1. BIENVENIDA GOB. DALTON
Copy !req
2. PARA EL 37º BAILE ANUAL
Copy !req
3. Le dije: "Donald...
Copy !req
4. "debo ir. Es mi baile."
Copy !req
5. Y él me dijo...
Copy !req
6. "La logia solo organiza estos eventos
una vez cada diez años.
Copy !req
7. "¿Por qué nunca te entretienes conmigo?"
Copy !req
8. Y yo le dije: "Por Dios, Donald,
hace treinta años que te entretengo."
Copy !req
9. Eres un idiota.
Copy !req
10. Gob. Dalton, él es Jared Svenning...
Copy !req
11. el caballero a quien le dará
el premio esta noche.
Copy !req
12. Gobernadora, es un placer conocerla.
Copy !req
13. ¿Me permite decirle
que está muy hermosa esta noche?
Copy !req
14. No hace falta que me lama el culo.
Copy !req
15. Igual recibirá su cheque.
Copy !req
16. Gracias.
Copy !req
17. La subvención servirá...
Copy !req
18. para financiar el nuevo programa
que estoy desarrollando para KREL.
Copy !req
19. Es el canal público de TV, ¿cierto?
Copy !req
20. ¿Ése en el que se sortea la lotería?
Copy !req
21. Bueno, también transmitimos otras cosas.
Copy !req
22. De hecho...
Copy !req
23. haremos un programa de juegos en vivo
desde el centro comercial este sábado.
Copy !req
24. ¿Cuánto tiempo llevará todo esto?
Copy !req
25. Debo ver Melrose a las 9:00.
Copy !req
26. Bueno, hay una cena
y luego una presentación.
Copy !req
27. Después nos trasladaremos al auditorio
para ver la obra teatral...
Copy !req
28. presentada por el Club
de Teatro e Historia.
Copy !req
29. Han montado un musical increíble
sobre la figura de Paul Revere...
Copy !req
30. titulado Enciendan sus linternas.
Copy !req
31. ¿Hay un número de danza?
Copy !req
32. Nada mejor que un par
de estudiantes semidesnudos...
Copy !req
33. paseándose por el escenario.
Copy !req
34. - Tráeme otro whisky con soda.
- Ya mismo, Gobernadora.
Copy !req
35. ¿Puedes parar ya? ¡Basta! ¡Detente!
Copy !req
36. Deja de observar a todos así.
Sólo consigues asustarlos.
Copy !req
37. Lo siento, Gobernadora.
Copy !req
38. Sven, ya conoces a estos guardaespaldas...
Copy !req
39. yo siempre digo que todos buscan la fama.
Copy !req
40. Todos quieren atrapar
al próximo francotirador.
Copy !req
41. Le hago una pregunta...
Copy !req
42. ¿puede imaginarse que alguien
quiera atacarme, por el amor de Dios?
Copy !req
43. ¡Quieta!
Copy !req
44. ¿Qué haces? ¿Otra vez estás espiando
a los hombres mientras se duchan?
Copy !req
45. ¿Nadie te dijo que no debes
apuntarle a las personas con un arma?
Copy !req
46. Un tipo me dijo eso. Y yo lo maté.
Copy !req
47. Lindas zapatillas.
Copy !req
48. Fui a buscarte a tu cuarto y Ronnie
me dijo que estabas aquí arriba.
Copy !req
49. ¿Qué sucede?
Copy !req
50. Quería terminar la monografía
sobre supernovas...
Copy !req
51. y antes de irse de vacaciones,
John Slas me dijo...
Copy !req
52. que podía usar su telescopio.
Copy !req
53. ¿Para qué? Tienes tu propio telescopio.
Copy !req
54. No, yo tengo las lentes, T.S.,
pero necesito el tubo de Slas.
Copy !req
55. ¿Necesitas el tubo de Slas?
Copy !req
56. ¡Eres una puta insaciable!
Copy !req
57. "Todos estamos en una cloaca,
pero algunos miramos las estrellas."
Copy !req
58. Oscar Wilde.
Copy !req
59. Creí que estarías en el teatro
intentando conseguir la mejor butaca.
Copy !req
60. Ésta quizá sea la primera y última vez
que verás a tu novio en el escenario...
Copy !req
61. y más aún, en un musical.
Copy !req
62. Me gustaría que estés allí
en el medio de la primera fila.
Copy !req
63. Te miraré desde aquí arriba.
Copy !req
64. ¿Con esa cosa? No podrás verme.
Copy !req
65. ¿Bromeas? ¿Sabes lo poderoso
que es este telescopio?
Copy !req
66. Veré la expresión de fracaso en tus cejas.
Copy !req
67. Sí, pero no podrás oírme cantar.
Copy !req
68. Exacto.
Copy !req
69. Qué atrevida.
Copy !req
70. Te enseñaré a ser más modesta
con tu hombre.
Copy !req
71. De hecho...
Copy !req
72. ya lo he decidido.
Haremos el amor aquí mismo, ahora.
Copy !req
73. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
74. Vamos. Bájate los pantalones.
Copy !req
75. - ¿Podrías soltarme? Tengo que trabajar.
- No me importa.
Copy !req
76. Te dejaré mirar las estrellas.
Y mientras te follaré por atrás.
Copy !req
77. Nos prepararemos para la vejez.
Tú mirarás TV mientras follamos.
Copy !req
78. ¿Podrías soltarme?
Copy !req
79. De acuerdo.
Copy !req
80. Por ahora.
Pero cuando lleguemos a Florida...
Copy !req
81. dentro de unas 17 horas,
me darás lo que me debes.
Copy !req
82. Ya que lo mencionas...
Copy !req
83. ¿Sí?
Copy !req
84. Bueno, no puedo ir.
Copy !req
85. ¿Cómo dices?
Copy !req
86. Mi padre me pidió que lo ayudara
con su nuevo programa.
Copy !req
87. ¿Qué? ¿Serás su asistente o...?
Copy !req
88. Iré como participante.
Copy !req
89. ¿A esa farsa del Dating Game?
Copy !req
90. Estás hablando de eso, ¿no?
Copy !req
91. Ese tipo no tiene vergüenza.
Copy !req
92. ¿Acaso te prohibió ir a Florida
cuando tú te negaste a ayudarlo?
Copy !req
93. No puedo creer...
Copy !req
94. ¿Brandi?
Copy !req
95. ¿No te negaste?
Copy !req
96. T.S., no es para tanto.
Es solo un programa de TV.
Copy !req
97. Además, es muy importante
para la carrera de mi padre.
Copy !req
98. Si no, no me lo hubiera pedido.
Copy !req
99. Brandi, por Dios, ese tipo me odia.
Copy !req
100. ¿No crees que ese quizá sea
uno de los motivos?
Copy !req
101. Quiere que nos separemos.
Copy !req
102. No quiere que nos vayamos
de vacaciones juntos.
Copy !req
103. ¿En qué pensaste, por Dios?
Copy !req
104. A veces puedes ser bastante estúpida,
a pesar de tu diploma en Ciencias.
Copy !req
105. Te concedí el beneficio de la duda, T.S.
Copy !req
106. Creí que tal vez podrías
enfrentar la situación como un adulto...
Copy !req
107. y mostrarle a mi padre
cuánto se equivoca respecto a lo nuestro.
Copy !req
108. Bueno, creo que te sobrestimé.
Copy !req
109. Eres tan desconsiderado y posesivo
como él.
Copy !req
110. Ambos me consideran
un objeto de su propiedad.
Copy !req
111. En realidad, los dos tienen
tantas cosas en común...
Copy !req
112. que deberían empezar un noviazgo.
Copy !req
113. ¡Espera, Brandi!
Copy !req
114. - Déjame en paz.
- Por favor.
Copy !req
115. Ay, no. El arma se enredó en tu cabello.
Copy !req
116. - ¿Puedes sacarla?
- Lo estoy intentando.
Copy !req
117. Sr. Svenning...
Copy !req
118. ¡Santo cielo! ¡No me mate!
Copy !req
119. - ¡Ay, no!
- ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
120. Está conmigo.
Copy !req
121. - ¡Dios mío!
- Es uno de los nuestros. Tranquilos.
Copy !req
122. Estaremos listos en cinco minutos,
Sr. Svenning.
Copy !req
123. Bueno, vete.
Copy !req
124. Tu cabello se enredó en el gatillo.
No te muevas.
Copy !req
125. ¿Por qué no lo sacas? Me duele.
Copy !req
126. La presentación comenzará
en cinco minutos, Gobernadora.
Copy !req
127. - ¿Por qué no se arregla un poco?
- ¿A qué diablos se refiere con eso?
Copy !req
128. ¿Acaso parezco un pedazo de mierda
o qué?
Copy !req
129. Podríamos sacarlo de un tirón.
Ponte aquí a la derecha.
Copy !req
130. Recuéstate aquí.
Copy !req
131. Ven aquí, ¿sí? ¿Estás bien? ¿Lista?
Copy !req
132. ¡Un francotirador!
Copy !req
133. ¡Mierda!
Copy !req
134. - ¿Cuántos son?
- Vi a dos, un hombre y una mujer.
Copy !req
135. - ¿Qué clase de armas llevan?
- Tenían una escopeta.
Copy !req
136. - ¿La Gobernadora está herida?
- Claro que lo estoy, imbécil.
Copy !req
137. Me pegaste como un boxeador.
Copy !req
138. No hay sangre. No le dispararon.
Copy !req
139. - ¡Quita tu pie de mi teta!
- Lo siento, señora.
Copy !req
140. ¡Renuncio, Sr. Svenning!
Copy !req
141. Creo que nos están haciendo señas.
Copy !req
142. Tranquilos, no estamos armados.
Copy !req
143. Es solo parte de la utilería.
Yo actúo en el musical.
Copy !req
144. Es de juguete. No tiene balas.
Copy !req
145. - ¿Qué dijo?
- Creo que dijo que son sirios.
Copy !req
146. ¿Terroristas en nuestro campus?
Copy !req
147. ¿Por qué está vestido como
soldado de la Revolución?
Copy !req
148. ¡Es un engaño! A los terroristas
les gusta más lucirse que matar.
Copy !req
149. ¡Dios mío!
Es un miembro del Club de Historia.
Copy !req
150. Los padres siempre tienen la culpa.
Copy !req
151. No educan a sus hijos como deberían.
Copy !req
152. ¿Jared Svenning está allí abajo?
Copy !req
153. - Ése es usted, ¿no?
- No. Bueno, sí...
Copy !req
154. pero ¿cómo puede conocerme un terrorista?
Copy !req
155. ¿Papá? Soy yo, Brandi.
Copy !req
156. Eso lo explica todo.
Copy !req
157. Por favor, Gobernadora.
Copy !req
158. Quiero disculparme por este fiasco.
Mi hija la admira muchísimo.
Copy !req
159. Svenning.
Copy !req
160. Su cheque.
Copy !req
161. No sé qué decir, pero se lo agradezco.
Copy !req
162. Usted quiere el dinero
para su patético canal de TV.
Copy !req
163. Juegue a la lotería.
Copy !req
164. ¡No!
Copy !req
165. Ya sabe dónde puede ver los resultados.
Copy !req
166. Llévenme al maldito hospital.
Copy !req
167. ¡Deprisa!
Copy !req
168. Maldita sea, me fracturé la clavícula.
Copy !req
169. Sr. Svenning, quería pedirle disculpas.
Copy !req
170. Gracias por explicarle todo a la policía.
Copy !req
171. Sé que usted se preocupó por nosotros,
pero Brandi y yo estamos bien.
Copy !req
172. Si no fuera porque mi hija
se vería implicada...
Copy !req
173. le pediría a las autoridades
que te encierren...
Copy !req
174. por el resto de tu vida,
¡maldita amenaza en miniatura!
Copy !req
175. - Fue un accidente, ¡lo juro!
- No, ¡el accidente eres tú, imbécil!
Copy !req
176. No tienes idea del daño
que me has causado hoy.
Copy !req
177. ¡Eres como todos los cretinos con quien
me he cruzado a lo largo de mi vida!
Copy !req
178. Les sirven todo en bandeja de plata.
Copy !req
179. Vosotros, los jóvenes,
no entienden el precepto...
Copy !req
180. de aquél que se esfuerza
para lograr lo que ansía.
Copy !req
181. - Quiere decir "el concepto".
- ¿Qué?
Copy !req
182. Usted dijo "precepto",
y creo que quiso decir...
Copy !req
183. - "concepto."
- Escúchame, tarado.
Copy !req
184. Lograste seducir a mi hija...
Copy !req
185. pero se enfriará el infierno
antes de que logres engañarme a mí.
Copy !req
186. Por lo que me hiciste esta noche...
Copy !req
187. dedicaré el resto de mi vida...
Copy !req
188. a arruinar la tuya.
Copy !req
189. Nadie le arruina la carrera
a Jared Svenning...
Copy !req
190. y se va sin pagar las consecuencias.
Copy !req
191. Te lo juro.
Copy !req
192. Oye, amigo, quería decirte
que me encantó lo que hiciste allí arriba.
Copy !req
193. ¡La anarquía manda!
Copy !req
194. - Se acabó, T.S.
- ¡Por favor!
Copy !req
195. Creí que habíamos terminado
con las peleas y las reconciliaciones.
Copy !req
196. No, no terminamos.
Olvídate de la reconciliación.
Copy !req
197. - Oye lo que dices. ¿Por qué no lo admites?
- ¿Qué?
Copy !req
198. Que no se trata de lo que pasó allí arriba.
Copy !req
199. Lo usas como excusa
porque no tienes el coraje...
Copy !req
200. - de enfrentarte a tu padre.
- Quizá no.
Copy !req
201. Vamos, Brandi. ¿Y el viaje a Florida?
Copy !req
202. Acabas de humillarme
frente a toda la universidad...
Copy !req
203. la comunidad y la nación.
Copy !req
204. Dañaste seriamente la
carrera de mi padre...
Copy !req
205. me insultas con esa actitud
de verdugo y amante...
Copy !req
206. y ahora eres tan descarado como para
insistir con lo de las vacaciones.
Copy !req
207. Iba a proponerte matrimonio en Florida.
Copy !req
208. Creí que ya habías cometido
todos los errores posibles esta noche.
Copy !req
209. Creo que te subestimé.
Copy !req
210. ¡Mierda!
Copy !req
211. Dios santo, ¿puedes cortarla?
Copy !req
212. - ¡Dios!
- ¿Qué?
Copy !req
213. - ¿Qué hora es?
- Las 9:30 de la mañana.
Copy !req
214. ¡Vuélvete a dormir!
Copy !req
215. Gracias a Dios.
Copy !req
216. - ¿Qué diablos estás haciendo?
- Estoy terminando mi juego.
Copy !req
217. - Prometiste que desayunaríamos.
- ¡Desayunar!
Copy !req
218. Desayuno, un cuerno.
Mira el puntaje, por el amor de Dios.
Copy !req
219. Sólo estoy en la mitad del segundo tiempo
y voy ganando 12 a 2.
Copy !req
220. Los desayunos van y vienen, René.
Copy !req
221. ¿Pero Hartford Whalers?
Copy !req
222. Derrotaron a Vancouver solo una vez,
quizás dos, en toda su vida.
Copy !req
223. ¿Ya fuiste al baño?
Copy !req
224. No te preocupes. Tu madre no me vio.
Copy !req
225. - ¿Quién está preocupado?
- ¿Estás bromeando?
Copy !req
226. Nunca conocí a nadie
que le tema tanto a su madre como tú.
Copy !req
227. No es así.
Copy !req
228. ¿Por eso entro a escondidas...?
Copy !req
229. ¿cuándo todos duermen,
y salgo a escondidas en la mañana?
Copy !req
230. ¿Quieres que le diga
qué hacemos aquí de noche?
Copy !req
231. ¿Qué tú juegas videojuegos
y yo me duermo insatisfecha?
Copy !req
232. Adelante. Rompe el secreto.
Copy !req
233. ¿Qué puedo decir? No le agradas.
Copy !req
234. Ni siquiera me la presentaste.
Copy !req
235. No le caerías bien.
Copy !req
236. Eres retardado.
Le agrado a todas las madres.
Copy !req
237. A la mía, no.
Copy !req
238. ¡Dios santo! ¿Otra vez estás en el baño?
Copy !req
239. ¿Qué haces allí todo ese tiempo?
Copy !req
240. Adivina.
Copy !req
241. Como hace un rato.
Como todos los días antes de irte...
Copy !req
242. pasas media hora en el baño
y yo solo oigo el agua correr.
Copy !req
243. ¿Y qué?
Copy !req
244. No estarás masturbándote, ¿no?
Copy !req
245. Me equivoqué respecto a ti.
Eres bruto y retardado.
Copy !req
246. ¿Qué diablos haces ahí?
Copy !req
247. ¿De verdad quieres saberlo?
Copy !req
248. Te pregunté, ¿no?
Interpreto el papel del tipo preocupado.
Copy !req
249. Lloro.
Copy !req
250. - ¿Lloras?
- Lloro.
Copy !req
251. ¿Por algún motivo en especial?
Copy !req
252. Pienso en la gente que toma decisiones
que afectan nuestras vidas.
Copy !req
253. Los médicos que logran avances
para la cura de enfermedades.
Copy !req
254. El ingeniero que diseña rascacielos.
Copy !req
255. - El tipo que traza mapas de vuelo.
- El navegante.
Copy !req
256. Pienso en cómo esas personas
trabajan todos los días...
Copy !req
257. para lograr un cambio,
para tener vidas geniales...
Copy !req
258. y en cómo se niegan a que la posibilidad
del fracaso que enfrentan los intimide.
Copy !req
259. Y cómo solo se relacionan con sus pares
y empresas que se amolden...
Copy !req
260. a sus causas nobles y logros.
Copy !req
261. ¡Por Dios! Mejor no te digo en qué pienso
cuando estoy en el baño.
Copy !req
262. Pienso en eso y lloro...
Copy !req
263. porque no tengo nada mejor que hacer
que follar contigo.
Copy !req
264. ¿Me estás dejando?
Copy !req
265. ¿Acaso estás loca?
Copy !req
266. ¿Todo porque no te presenté a mi madre?
Copy !req
267. ¡Por Dios! Miren quién vino.
Copy !req
268. La última vez que te vi estabas en CNN
disparándole a funcionarios.
Copy !req
269. Sr. Quint.
Copy !req
270. ¡Muévete!
Copy !req
271. - Buscas un lugar tranquilo.
- Toda la mañana ha sido así.
Copy !req
272. ¿Puedes culparlos,
después de lo que hiciste en público?
Copy !req
273. ¿Qué pretendías? ¿Seducir a Jodie Foster?
Copy !req
274. No quería dispararle a la gobernadora,
Brodie. Fue un estúpido malentendido.
Copy !req
275. Ahora te haces la víctima...
Copy !req
276. y así muestras los rasgos fundamentales...
Copy !req
277. del asesino loco y solitario.
Copy !req
278. Las reglas de siempre:
No tocar, por miedo a que te toquen.
Copy !req
279. Eres un cabrón odioso.
Copy !req
280. Traté de enseñarte cómo manejar los comics
en sexto grado, pero no...
Copy !req
281. quisiste jugar en la liga para niños.
Copy !req
282. - ¿Qué es eso?
- ¿Esto? Lo enmarqué antes de que llegaras.
Copy !req
283. ¡Dios mío! ¡René te dejó!
Copy !req
284. No hay mujer más furiosa
que aquélla rechazada por un Sega.
Copy !req
285. - ¿Qué dices? - Deberías haber estado allí.
Sigue leyendo.
Copy !req
286. ¡Vaya! Mira esta larga lista de quejas.
Copy !req
287. No tienes rumbo, aspiraciones académicas,
ni visión de empleo.
Copy !req
288. Sí. También dice que no tengo polla.
Copy !req
289. Sigue el tema financiero,
lo cual demuestra una vez más...
Copy !req
290. qué buscan las mujeres.
Copy !req
291. ¿Cómo te ganas la vida?
Copy !req
292. Vendo mi sangre, mi esperma,
y pienso vender un ojo.
Copy !req
293. - Vaya, te llama inmaduro.
- Lo dices como si fuera malo.
Copy !req
294. - Significa que tienes miedo y
que eres débil. - ¿En serio?
Copy !req
295. Mierda. Es la única parte de la carta
que creí que era un cumplido.
Copy !req
296. Tienes suerte.
Copy !req
297. Yo nunca recibí una carta
llena de adjetivos raros.
Copy !req
298. - ¿Qué intentas decirme? - También
estoy en el negocio de los marcos.
Copy !req
299. ¡Mierda! Brandi te dejó.
Copy !req
300. Un momento, ¿no iban a ir a Florida?
Copy !req
301. Deberíamos haber salido esta mañana.
Pero hay algo peor.
Copy !req
302. - Iba a proponerle matrimonio.
- ¿Dónde?
Copy !req
303. - En el paseo por Universal Studios.
- ¡Estás bromeando! ¿En qué parte?
Copy !req
304. Cuando el tiburón sale del agua.
Copy !req
305. Eso es lo más romántico que he oído
en mi vida.
Copy !req
306. Lástima que no quiera casarme contigo.
Copy !req
307. Te haré una pregunta. ¿Alguna vez
te tiraste un pedo frente a ella?
Copy !req
308. ¿Por qué lo preguntas?
Copy !req
309. Nunca lo hice frente a René, jamás.
Copy !req
310. Y la semana pasada se me escapó uno
y hoy me dejó.
Copy !req
311. ¿Crees que René te dejó por eso?
Copy !req
312. - No es una chica superficial, Brodie.
- Me la estaba chupando en ese momento.
Copy !req
313. - ¡Cállate!
- ¿Qué puedo decir? Estaba muy relajado.
Copy !req
314. Cuando me relajo, me tiro pedos.
Copy !req
315. Tienes suerte de que nada más te dejara.
Copy !req
316. No puedo creerlo.
Copy !req
317. ¿Por qué tratamos de descifrar...?
Copy !req
318. ¿qué hicimos mal con nuestras novias?
Copy !req
319. En tu caso, ya lo descubrimos.
Copy !req
320. Hay algo que nos ayudará a calmar
nuestra doble pérdida simultánea.
Copy !req
321. - ¿Un ritual suicida?
- No, idiota. ¡El maldito centro comercial!
Copy !req
322. Prefiero el ritual suicida.
Copy !req
323. ¡Vamos! Será genial. Tienen galletas nuevas
en el puesto de horneados.
Copy !req
324. Tienes que probarlas, son geniales.
Copy !req
325. ¿Crees que con una galleta
me convencerás...?
Copy !req
326. ¿de hacer algo que no me interesa?
Copy !req
327. ¿Crees que tengo cinco años?
Copy !req
328. Quint, no seas cobarde. Simplemente ve.
Copy !req
329. De acuerdo, te diré algo.
Copy !req
330. Podemos pasar a ver a Brandi
si te hace sentir mejor.
Copy !req
331. Puedes hablar con ella
y reconciliarte, quizá.
Copy !req
332. Sr. Quint, soy Fred Bishop de la NBC.
Copy !req
333. Queremos comprar
los derechos de su historia...
Copy !req
334. para hacer un programa juicioso.
Copy !req
335. Sr. Quint, soy Tom Drucker, de CBS.
Copy !req
336. Le pagaremos más
y Drew Barrymore interpretará a su novia.
Copy !req
337. Oye, sal de ahí.
Copy !req
338. - Podemos parar en casa de Brandi, ¿no?
- Sí.
Copy !req
339. Vístete.
Copy !req
340. ¿Jazzercise? ¿Por qué tu madre lleva
una cinta de aerobics en el auto?
Copy !req
341. ¿Los despistamos?
Copy !req
342. No veo ningún móvil de noticias.
Copy !req
343. ¿Alguien te dijo que conduces
como un bandido?
Copy !req
344. ¡Mierda! Ahora no podré ver a Brandi.
Copy !req
345. Tan solo ignóralos y entra.
Copy !req
346. ¿Bromeas? Es Hard Edition.
Un noticiero amarillista.
Copy !req
347. Si me ven, dirán: "Los Bonnie and Clyde
suburbanos se juntan...
Copy !req
348. "para matar al padre en su casa."
Copy !req
349. Tío, no sé de qué te quejas tanto. Me
cortaría un testículo por aparecer en TV.
Copy !req
350. Pues ellos lo televisarían.
Copy !req
351. Bueno, te diré algo. Tú ve por atrás...
Copy !req
352. y yo distraeré a los medios.
Copy !req
353. - ¿Tú me cubrirás?
- Sí, te cubriré.
Copy !req
354. De acuerdo.
Copy !req
355. ¿De qué se trata todo esto?
Copy !req
356. Soy Tori Metzger, de Hard Edition.
Copy !req
357. Queremos entrevistar a Brandi Svenning.
Copy !req
358. Sí, la chica que le
disparó a la gobernadora.
Copy !req
359. La misma. ¿La conoces?
Copy !req
360. Claro que sí.
Hace 19 años que vivo aquí al lado.
Copy !req
361. Incluso fuimos novios.
Copy !req
362. - Cielos, ¡las historias que
puedo contarles! - ¿En serio?
Copy !req
363. - ¿Rituales satánicos?
- Constantemente.
Copy !req
364. Una vez vine a pasar la Navidad...
Copy !req
365. y estaban celebrando una misa negra.
Copy !req
366. Su padre sodomizó a un chivo
allí mismo, en el estudio.
Copy !req
367. ¿Y nadie lo denunció a las autoridades?
Copy !req
368. Todos aquí tienen demasiado miedo.
Copy !req
369. Las fiestas del vecindario
son una porquería.
Copy !req
370. ¿Podríamos entrar a tu casa...?
Copy !req
371. ¿y filmarte con el jardín
de ellos de fondo?
Copy !req
372. ¿Quieren que yo aparezca en TV?
Copy !req
373. Cielos, los llevaré a su casa
si vosotros van a mostrarme en TV. ¡Vamos!
Copy !req
374. Estaba pensando en llamarte.
Copy !req
375. ¿Tu padre se ha calmado un poco?
Copy !req
376. Bueno, hasta esta mañana.
Copy !req
377. Leyó una nota en el diario que lo comparaba
con el padre de James Earl Ray.
Copy !req
378. ¿Puedes explicárselo?
Sabes que fue un accidente.
Copy !req
379. Sé que no fue premeditado.
Copy !req
380. Pero "accidente" es muy suave
para describir lo que pasó.
Copy !req
381. Como tú digas.
¿Podemos olvidar todo este asunto?
Copy !req
382. Mira, ya nos perdimos el viaje a Florida.
Copy !req
383. Podríamos estar disfrutando
estos días solos.
Copy !req
384. Lejos de nuestros amigos,
la universidad, los estudios, todo.
Copy !req
385. ¿Quieres que pasemos un tiempo a solas?
Copy !req
386. Sólo para hablar.
Copy !req
387. Quizá.
Copy !req
388. Quizá.
Copy !req
389. O quizá para algo más.
Copy !req
390. Claro que sí. Adoro el silencio activo.
Copy !req
391. ¿Por qué no comemos
una pizza esta noche?
Copy !req
392. Debo ir al programa de juegos.
Copy !req
393. Éste es el dormitorio de Svenning.
Copy !req
394. Debo prevenirlos.
Copy !req
395. Las imágenes que filmen,
lo que pase en ese cuarto...
Copy !req
396. quizá sea algo depravado y horrendo.
Copy !req
397. Echa un vistazo.
Copy !req
398. No puedo creer que sigas haciendo esto.
Copy !req
399. No es para tanto, T.S.
Copy !req
400. No voy a acostarme con ellos.
Copy !req
401. Bien podrías hacerlo.
Copy !req
402. Te creía menos sumisa.
Copy !req
403. ¿Por qué debes hacer
todo lo que él te ordena?
Copy !req
404. Ya empiezas otra vez.
Copy !req
405. Justo cuando todo empieza a salir bien,
tú lo echas a perder...
Copy !req
406. con tu machismo posesivo
que borra bruscamente...
Copy !req
407. aquello que tienes de atractivo.
Copy !req
408. ¿Qué hacen ahí afuera?
¿Quiénes son vosotros?
Copy !req
409. ¿Qué hacen en mi casa? ¡Salgan de aquí!
Copy !req
410. ¿Qué le responde a su vecino
que lo acusa de practicar ritos satánicos?
Copy !req
411. ¿Ritos satánicos?
Copy !req
412. Papá, ¿qué haces afuera
con tan solo una toalla?
Copy !req
413. Tú hiciste esto, ¿no?
Copy !req
414. Me hiciste perder una fortuna...
Copy !req
415. y ahora tú y tu amigo convencen
a estos buitres del periodismo...
Copy !req
416. de venir a filmar...
Copy !req
417. Papá, T.S. No tiene nada que ver...
Copy !req
418. Mire, Sr. Svenning.
Puedo asegurarle que lo que pasó...
Copy !req
419. ¡Saca tu culo de mi propiedad! ¡Vete!
Copy !req
420. ¡Y vosotros lárguense
antes de que llame a la policía!
Copy !req
421. - ¿Yo también?
- ¡Váyanse!
Copy !req
422. No sé por qué está tan cabreado.
Copy !req
423. Cubrirán sus genitales
con algún efecto digital.
Copy !req
424. ¡Maldita sea! ¿Qué me sucede?
Copy !req
425. Estaba a punto de reconciliarme
y me enfurecí con ella.
Copy !req
426. Y aquí estoy, camino al centro comercial.
Copy !req
427. ¿Sabes una cosa? No. Me iré a mi casa.
Copy !req
428. El lugar más seguro para ti ahora
es el centro comercial.
Copy !req
429. Ningún periodista te buscará allí,
oculto en la multitud.
Copy !req
430. ¡Cierra el pico!
Copy !req
431. Es tu culpa que todo haya resultado así.
Copy !req
432. - ¡Tú y tus 15 minutos de fama!
- Cálmate, por Dios.
Copy !req
433. ¿Te has detenido a pensar...?
Copy !req
434. ¿qué quizá tu noviazgo
nunca tuvo bases sólidas?
Copy !req
435. No podían ser muy sólidas
si ella te dejó...
Copy !req
436. por algo tan tonto
como hacer que le dispararan, imbécil.
Copy !req
437. Hola.
Copy !req
438. ¡Adoro el olor a comercio en la mañana!
Copy !req
439. - De verdad haces que eso dure.
- Si ahorras, no gastas.
Copy !req
440. - ¿No dirás nada?
- Como un millón de cosas...
Copy !req
441. pero no puedo expresarme con monosílabos
para que entiendas todo.
Copy !req
442. - ¡ldiota!
- ¡Lmbécil!
Copy !req
443. - ¡Vete a la mierda!
- ¿Qué fue eso?
Copy !req
444. Es el idiota de Fashionable Male,
un negocio pretencioso del segundo piso.
Copy !req
445. Es el gerente. Siempre me anda insultando.
Copy !req
446. - No se me ocurre por qué.
- Creí que todos aquí te adoraban.
Copy !req
447. - ¡Que se pudra! ¿Dónde quieres ir primero?
- A casa de Brandi.
Copy !req
448. Brandi quedó en el pasado, amigo.
Debes olvidarla.
Copy !req
449. Debes avanzar, o es muy probable
que choques y te hagas daño.
Copy !req
450. Deberías seguir tus propios consejos.
Copy !req
451. ¿De dónde salió eso? ¿Qué sucede aquí?
Copy !req
452. Parece que están montando un escenario.
Copy !req
453. - ¿Qué es esta monstruosidad?
- Quizás sean fotos del conejo de Pascua.
Copy !req
454. El conejo está al otro lado
del centro comercial.
Copy !req
455. Lo pusieron dos días después de Navidad.
Quiero respuestas.
Copy !req
456. Pregúntale a uno de los obreros.
Copy !req
457. Hay alguien que quizás sepa qué sucede.
Copy !req
458. Willam.
Copy !req
459. - ¡Willam!
- Culo femenino.
Copy !req
460. ¿Brodie, qué sucede, tío?
Copy !req
461. - ¿Ahora trabajas aquí?
- No, tío. Sólo andaba con T.S.
Copy !req
462. T.S., te vi en la TV.
Creo que fue en Baywatch.
Copy !req
463. Fue en CNN, Willam.
Copy !req
464. Ah, sí, ¿acaso no mataste al Papa
o algo así?
Copy !req
465. Mi mosquete se enredó en el pelo
de mi novia, por Dios.
Copy !req
466. - ¿Willam, qué estás haciendo?
- Busco la imagen escondida.
Copy !req
467. Si observas un buen rato,
se supone que verás...
Copy !req
468. la imagen en 3D oculta.
Copy !req
469. - ¡Ah, sí! Es un velero.
- ¿Tú también lo viste? ¡Maldita sea!
Copy !req
470. - ¿Qué?
- ¡Hace una semana que lo observo...!
Copy !req
471. ¡desde que abren hasta que cierran,
y no veo nada, maldita sea!
Copy !req
472. - Debes relajar tu vista.
- Todos lo ven menos yo.
Copy !req
473. Hoy es el día.
Me traje el almuerzo y una soda...
Copy !req
474. y no me iré hasta ver
el velero del que todos hablan.
Copy !req
475. Bueno, Willam...
Copy !req
476. ¿Sabes para qué es el escenario?
Copy !req
477. ¡No es un escenario!
Copy !req
478. - Lo veré aunque me quede ciego.
- No, tío, el escenario de ahí.
Copy !req
479. ¿Esa cosa? Hoy harán un programa
de entretenimientos aquí.
Copy !req
480. Creo que saldrá en la tele.
Se llama Verdad o Cita, o algo así.
Copy !req
481. ¡No! Es el programa del padre de Brandi.
Copy !req
482. - ¿Qué pasa?
- Es esa imitación cursi del Dating Game.
Copy !req
483. Se supone que es para estudiantes.
Copy !req
484. Trata de atraer a los jóvenes de los '90
con la tele de los '70.
Copy !req
485. ¿Por qué no hacen resurgir
programas buenos...?
Copy !req
486. ¿cómo BJ and the Bear?
Copy !req
487. Eso sí que no me cansa:
Un hombre con su mono.
Copy !req
488. ¿Pueden callarse?
Copy !req
489. - Me hacen perder la concentración.
- Perdón, Willam.
Copy !req
490. Ahora tengo que volver a empezar.
Copy !req
491. - Buena suerte con eso.
- Recuerda relajar la vista.
Copy !req
492. - ¡Vaya, un velero!
- ¡Cállate!
Copy !req
493. Esta semana no puede ser peor.
Copy !req
494. Ella se venderá en vivo en la tele
desde cualquier lugar.
Copy !req
495. No es cualquier lugar,
es el centro comercial. Sé respetuoso.
Copy !req
496. Eso no tiene por qué suceder,
si boicoteamos el asunto.
Copy !req
497. Volveré a sus brazos
arruinando el programa de su padre.
Copy !req
498. - Qué listo.
- Alguien lo hará por nosotros.
Copy !req
499. No nos culparán,
y Brandi no podrá hacer el programa.
Copy !req
500. - ¿Y quién es tu matón imaginario?
- Matones querrás decir.
Copy !req
501. ¡Basta!
Copy !req
502. ¡Gatito, gatito, gatito!
Copy !req
503. Mira a esos dos.
Te apuesto $10 a que están buscando...
Copy !req
504. a cual enterrar hasta el cuello
para pasarle la cortadora de césped.
Copy !req
505. - ¡Gatito, gatito!
- ¡Hola, Jay!
Copy !req
506. ¡Brodie, tío! ¡Cuchi cuchi!
Copy !req
507. ¿Y mira quién está aquí?
El súper galán asesino de chicas.
Copy !req
508. Se enredó el mosquete
en el pelo de mi novia.
Copy !req
509. - Ex-novia.
- ¿Qué está haciendo?
Copy !req
510. El bobo vio Empire y Jedi
la semana pasada...
Copy !req
511. e intenta hacer el truco mental del Jedi.
Copy !req
512. Este loco cree que puede levitar cosas
con su mente. ¡Basta!
Copy !req
513. - La Fuerza te da el poder.
- No lo entusiasmes.
Copy !req
514. Le decía a T.S. Que hay que hallar
a Jay y a Silent Bob.
Copy !req
515. Sólo pueden ayudarnos dos tipos...
Copy !req
516. que tienen menos que hacer que nosotros.
Copy !req
517. ¿Qué? Hoy nos buscan todos.
Copy !req
518. Estamos evitando a Tricia.
Quiere hablar con Obi-Wan sobre su video.
Copy !req
519. - ¿Por qué él?
- Porque es un genio en electrónica.
Copy !req
520. Ganó la feria de ciencias
al convertir el vibrador de su madre...
Copy !req
521. en un reproductor de CD
usando tejido metálico.
Copy !req
522. El maldito es como MacGyver,
¡mejor que MacGyver!
Copy !req
523. ¡Basta!
Copy !req
524. Necesitamos gente lista, ¿no, tristón?
Copy !req
525. No me metas en esto.
Copy !req
526. Hay que emprender una misión de sabotaje
en nombre de la vida amorosa de T.S.
Copy !req
527. ¿Saben del programa de entretenimientos
que harán aquí?
Copy !req
528. Necesitamos que vosotros logren
que no se haga.
Copy !req
529. ¿Es todo? Íbamos a hacerlo igual.
Copy !req
530. - ¿Sí? ¿Por qué?
- ¿Qué más podemos hacer?
Copy !req
531. Le robamos el plano del escenario
a un carpintero bobo...
Copy !req
532. y hallamos una falla,
como en la maldita Death Star.
Copy !req
533. Él cree que si tiramos
esta viga transversal...
Copy !req
534. todo el escenario se derrumba.
Copy !req
535. Pensábamos en algo más simple...
Copy !req
536. pero si quieren destruirlo, adelante.
Copy !req
537. - El único problema es La Fours.
- ¿Quién es ese?
Copy !req
538. ¿No sabes quién es La Fours?
¡No saben quién es La Fours!
Copy !req
539. Es el guardia de seguridad más temido
en su ramo, tío.
Copy !req
540. 460 arrestos, todos condenados.
Hasta llegué a oír que mató a dos.
Copy !req
541. ¡Mierda! No creí que llegaría el día...
Copy !req
542. en que dos buscapleitos
tan célebres como vosotros...
Copy !req
543. se mearan encima
por temor a un guardia de seguridad.
Copy !req
544. ¡Maldita sea! Destruiremos ese escenario
como una pandilla juvenil.
Copy !req
545. Lo venceremos al estilo X-Men.
Copy !req
546. ¿Debo llamarte Logan, Weapon X?
Copy !req
547. ¡No, Wolverine!
Copy !req
548. Está imitando el ataque de Wolverine
con sus garras de Adamantium.
Copy !req
549. - Nunca lo habría imaginado.
- Bueno. Ya tienen su misión. Vayan...
Copy !req
550. - y causen conmoción.
- Adiós, gatitos.
Copy !req
551. Maldita sea, demuestra algo de ternura.
Copy !req
552. Así está mejor. Lo haremos.
Copy !req
553. Gracias.
Copy !req
554. Debo admitir que me sorprende
que no hayas tratado de disuadirlos.
Copy !req
555. Lo habría hecho si de verdad creyera
que lo lograrán.
Copy !req
556. Tú que tienes poca fe,
¿quieres una galleta?
Copy !req
557. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
558. Si observan este cartel unos segundos,
aparece una imagen oculta.
Copy !req
559. ¿Podemos hacerlo? ¿Por favor?
Copy !req
560. Adelante. Pero apúrense,
los espera el conejo de Pascua.
Copy !req
561. ¡Vaya, una goleta!
Copy !req
562. ¡Maldita tonta!
No es una goleta, es un velero.
Copy !req
563. Una goleta es un velero, idiota.
Copy !req
564. ¿Sabes algo?
¡El conejo de Pascua no existe!
Copy !req
565. Sólo es un tipo disfrazado.
Copy !req
566. - Pero están comprometidos.
- No importa, es imposible.
Copy !req
567. ¿Por qué? Es el destino.
Copy !req
568. Es imposible. Luisa nunca podrá tener
un bebé de Superman.
Copy !req
569. ¿Crees que sus trompas
pueden con su esperma?
Copy !req
570. Te apuesto a que acaba como un cañón
y que le atraviesa la espalda.
Copy !req
571. ¿Y su útero?
Copy !req
572. ¿Crees que sirva para tener a su hijo?
Copy !req
573. Claro que sí. ¿Por qué no?
Copy !req
574. ¡Él es extraterrestre, por Dios!
Copy !req
575. Su composición biológica criptónica
se fortalece con el sol terrestre.
Copy !req
576. Si Luisa se broncea,
el niño romperá su estómago a patadas.
Copy !req
577. Sólo alguien con el útero de la Mujer
Maravilla puede tener a su hijo.
Copy !req
578. Él puede acostarse con chicas normales
si usa un condón de criptonita.
Copy !req
579. Pero eso lo mataría.
Copy !req
580. ¿Cómo pasé de tener sexo con Brandi
a discutir...?
Copy !req
581. ¿la vida sexual de Superman
en el patio de comidas?
Copy !req
582. - Las galletas no son del patio de comidas.
- Claro que sí.
Copy !req
583. El patio de comidas está abajo,
las galletas, arriba.
Copy !req
584. No hablamos de física cuántica.
Copy !req
585. Es un puesto,
y forma parte del patio de comidas.
Copy !req
586. Los puestos que están
en el área de abajo...
Copy !req
587. forman parte del patio de comidas.
Copy !req
588. Todo lo que esté
fuera de esa área determinada...
Copy !req
589. se considera una unidad autónoma
para bocadillos entre compras.
Copy !req
590. Ahora, si te vas a poner intelectual
respecto de este tema...
Copy !req
591. ¡Mierda!
Copy !req
592. - Espera aquí.
- ¿Adónde vas?
Copy !req
593. Cherchez la femme.
Copy !req
594. Dijo que era solo un tipo de traje.
Copy !req
595. No le hagas caso, solo lo dijo por maldad.
Copy !req
596. - Eso te quedaría horrible.
- ¿No te dejé esta mañana?
Copy !req
597. Sé que tuviste tiempo para meditar
sobre el error que cometiste.
Copy !req
598. Quiero que sepas
que no tienes que disculparte.
Copy !req
599. Seguro tenías síndrome premenstrual
o algo así.
Copy !req
600. Lo que me causa gracia
es tu incapacidad para existir...
Copy !req
601. en el mismo mundo
que el resto de nosotros.
Copy !req
602. Vete a la mierda.
Copy !req
603. Está bien. Veo que quieres seguir
con esta parodia de separarnos.
Copy !req
604. Te seguiré el juego.
Copy !req
605. Si nos divorciamos,
haremos la división de bienes.
Copy !req
606. - ¿De qué hablas? - Tienes mi
copia de Punisher War Journal...
Copy !req
607. mi copia de Fletch
y el control remoto de mi tele.
Copy !req
608. Sé que es difícil desprenderse de ellos
por su valor sentimental.
Copy !req
609. ¿Valor sentimental?
Copy !req
610. Si tengo esa basura...
Copy !req
611. es porque tú la llevaste a mi casa
y la dejaste ahí.
Copy !req
612. Está bien,
entonces hablemos del régimen de visitas.
Copy !req
613. - ¿Qué?
- Para venir aquí.
Copy !req
614. Tú vienes los días impares,
yo, los pares y los fines de semana.
Copy !req
615. Cuando haya un evento especial
como liquidaciones, muestras...
Copy !req
616. ¡Brodie!
Copy !req
617. Nunca te juzgué.
Copy !req
618. En tu cumpleaños,
me pediste un striptease...
Copy !req
619. con el tema de Mighty Mouse,
y acepté hacerlo.
Copy !req
620. En la noche de graduación...
Copy !req
621. pediste que durmiera bajo la cama...
Copy !req
622. por si tu madre entraba, y lo hice.
Copy !req
623. Y en el funeral de mi abuela...
Copy !req
624. cuando le dijiste a mis parientes...
Copy !req
625. que podías ver sus pezones a través
de su traje de entierro, lo dejé pasar.
Copy !req
626. Si crees que seguiré sufriendo
tus idioteces...
Copy !req
627. ahora que hemos terminado,
te vas a desilusionar mucho.
Copy !req
628. No era Mighty Mouse.
Era Josie and the Pussycats.
Copy !req
629. ¿Qué?
Copy !req
630. Lo siento.
Copy !req
631. Primera etapa: Corres hacia La Fours
con una media llena de monedas.
Copy !req
632. Yo no puedo. Me lastimé la espalda
al acostarme con tu madre. Mentira.
Copy !req
633. Le das un golpe en la cabeza
y lo dejas frito.
Copy !req
634. Ahí comienza la segunda etapa.
Copy !req
635. Ataco la estructura al estilo Wolverine,
quito la clavija...
Copy !req
636. y pum: El maldito es historia.
Entonces, no hay programa.
Copy !req
637. ¿Qué? ¿Conoces a ese chico?
Copy !req
638. Espero que sus pantalones se le atasquen
y termine desangrado.
Copy !req
639. ¿Qué te sucede?
Copy !req
640. No me malinterpretes. No le deseo el mal...
Copy !req
641. a él, pero a su madre sí...
Copy !req
642. para que aprenda a manejar a su hijo.
Copy !req
643. Es una dura lección, ¿no crees?
Copy !req
644. ¡No hay año en el que no lea sobre
accidentes en la escalera mecánica...!
Copy !req
645. Que involucren a un mocoso,
y que podrían haber sido evitados...
Copy !req
646. si alguno de los padres, no importa cuál,
le hubiera enseñado...
Copy !req
647. a temer y respetar la escalera mecánica!
Copy !req
648. ¡Vaya! Mira quién es.
Copy !req
649. ¡ldiota!
Copy !req
650. ¡Tricia Jones!
¿Qué hace una niña hermosa como tú...?
Copy !req
651. ¿sentada sola en medio de este monumento
al consumismo?
Copy !req
652. Actualizo mi calendario
y espero a Jay y a Silent Bob.
Copy !req
653. Supongo que no tienes planes,
como de costumbre.
Copy !req
654. Al contrario, vine por los comics.
Copy !req
655. T.S. Quint, Tricia Jones.
La llaman Trish la Actriz.
Copy !req
656. Nadie me dice así.
Copy !req
657. Nuestra pequeña Tricia tiene solo 15 años,
pero ya casi se gradúa.
Copy !req
658. ¿Cómo hiciste eso?
Copy !req
659. - No le hagas caso. Estudié como una puta.
- Sí, claro.
Copy !req
660. ¿Qué dices? ¿Quieres acostarte con T.S.?
Copy !req
661. ¡Por Dios, Brodie!
Copy !req
662. Cálmate. Tricia está recopilando
información para su libro...
Copy !req
663. sobre el impulso sexual
de los hombres de 14 a 30 años.
Copy !req
664. Se intitula Orgas-mitos: Estudio de
las proezas machistas de los '90.
Copy !req
665. ¿Listo para vomitar?
Cuéntale del adelanto que recibiste.
Copy !req
666. Pendant Publishing me dio $20.000
por un borrador y un capítulo de muestra.
Copy !req
667. - No puede ser.
- Es verdad.
Copy !req
668. Será la autora más joven
que toque ese tema.
Copy !req
669. ¿Cuándo publicarán ese sucio librito
que escribiste?
Copy !req
670. Después de que cumpla 18 años,
para evitar conflictos morales y legales.
Copy !req
671. Así que Tricia se acuesta con todos
para investigar.
Copy !req
672. Y como si eso fuera poco...
Copy !req
673. - los graba.
- ¿Qué?
Copy !req
674. Todos me dan su consentimiento previo.
A la mayoría de los chicos los excita.
Copy !req
675. Los tipos se divierten con poco.
Copy !req
676. - ¿Qué escribes en el calendario? - Los
códigos de la investigación de anoche.
Copy !req
677. - Quiere decir, sexo.
- Sé qué quiso decir.
Copy !req
678. - ¿Qué clase de códigos?
- Ten, mira.
Copy !req
679. La cara sonriente es
para cuando yo se la chupo.
Copy !req
680. La cara sonriente con pestañas
es para cuando él me la chupa.
Copy !req
681. El círculo es cuando tenemos sexo.
Copy !req
682. El círculo con una "X"
es cuando tengo un orgasmo.
Copy !req
683. La casa es para cuando lo hacemos adentro,
y el césped, afuera.
Copy !req
684. ¡El chico volvió a la escalera mecánica!
Copy !req
685. Vaya, sí que llevas un
registro detallado ahí.
Copy !req
686. Mira todas esas caras sonrientes
sin pestañas.
Copy !req
687. Eso muestra cuán corteses
son los hombres.
Copy !req
688. De 50 casos,
solo dos tienen sonrisas con pestañas.
Copy !req
689. ¿Te acostaste con 50 tipos?
Copy !req
690. Sí, debía terminar mi estudio.
Copy !req
691. Tú no te has acostado
con tanta gente, amigo.
Copy !req
692. Dios mío. ¡Ese chico
está nuevamente sentado en la escalera!
Copy !req
693. ¿Cuántos años tenía el de anoche?
Copy !req
694. 25. Era el tipo
que dirige la tienda Fashionable Male.
Copy !req
695. ¡Mierda! ¿Dormiste con ese idiota?
¿Por qué?
Copy !req
696. Necesitaba uno de 25 años.
Copy !req
697. Y debo agregar
que no le agradas en absoluto.
Copy !req
698. - ¿Me mencionó mientras tenían sexo?
- Después.
Copy !req
699. Dice que quiere molerte a golpes.
Yo que tú, me alejaría.
Copy !req
700. - Dime que lo grabaste diciendo eso.
- No.
Copy !req
701. Después del sexo, apago la cámara.
Copy !req
702. Deberías haber oído
todo lo que quería hacer.
Copy !req
703. Me siento incómodo.
Copy !req
704. - ¿Tus padres saben sobre esto?
- Claro.
Copy !req
705. - Es asombroso.
- Es un crimen. Ese niño...
Copy !req
706. ¡Ese niño volvió a la escalera mecánica!
Copy !req
707. - Déjalo en paz.
- ¿Qué?
Copy !req
708. Oí que ibas a proponerle matrimonio
a Brandi Svenning en un parque temático.
Copy !req
709. ¿Aún no saben
que las mujeres buscan romanticismo?
Copy !req
710. - No queremos una montaña rusa.
- Sé sensata, ¿quieres?
Copy !req
711. Todos quieren ir a la montaña rusa.
Debemos irnos.
Copy !req
712. Recuerda mi oferta.
Copy !req
713. Soy joven, viril,
sensible a las necesidades femeninas...
Copy !req
714. Lo dudo, muchacho Sega.
Copy !req
715. Suerte con la tienda de comics.
Copy !req
716. "Muchacho Sega."
¡Por Dios, René es una bocona!
Copy !req
717. ¿Qué quiso decir con:
"Suerte con la tienda de comics"?
Copy !req
718. ¿Cómo esa nena sexóloga
sabe de mi declaración de matrimonio?
Copy !req
719. No está en un club exclusivo.
Copy !req
720. ¿De qué hablas?
Copy !req
721. Sean Hartle anda contándoselo
a todo el mundo.
Copy !req
722. ¿Qué? ¿Qué dice?
Copy !req
723. Que su padre la obligó a hacer el programa
para que no puedas llevarla a Florida.
Copy !req
724. ¿Qué diablos es esta mierda?
Copy !req
725. DESDE AQUÍ, 60' DE ESPERA,
Copy !req
726. ¿Una hora? ¿Para qué?
Copy !req
727. ¿Qué mierda es esto?
¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
728. ¿Acaso vives en una maldita cueva?
El tipo está aquí.
Copy !req
729. ¿Cómo se enteró Sean de esto?
Copy !req
730. Trabajaba como pasante
en KREL y oyó a Svenning...
Copy !req
731. discutiendo por teléfono con Brandi.
Copy !req
732. Al parecer, él presentía
que tú harías esa pregunta.
Copy !req
733. ¿Quién demonios es ese tipo?
Copy !req
734. ¿Esperaste hasta ahora para decírmelo?
Copy !req
735. ¡Si vas a molestarme
todo el día por esto...!
Copy !req
736. - ¡me iré a mi casa!
- ¡Tú me trajiste!
Copy !req
737. Lo necesitabas. ¿Quién demonios está ahí?
Copy !req
738. A un lado, Red.
Copy !req
739. - ¿Qué diablos sucede aquí?
- Me advirtieron sobre ti.
Copy !req
740. - Cálmate o te hago echar...
- ¿Te advirtieron?
Copy !req
741. - ¿De qué mierda hablas?
- Dile, Steve.
Copy !req
742. ¡Jódete, fanático!
Copy !req
743. ¿Podrían dejar de hacerse los duros...?
Copy !req
744. ¿fanáticos derrochones de testosterona?
Copy !req
745. - Quiero respuestas.
- ¿Quién está ahí adentro?
Copy !req
746. - Debes preguntar amablemente.
- Vete a la mierda.
Copy !req
747. ¡Por Dios!
Copy !req
748. - Suéltalo, joder.
- Vamos.
Copy !req
749. ¿Creen que si un tipo lee comics
no puede empezar una pelea, idiotas?
Copy !req
750. - ¡Los mataré a todos, joder!
- ¡Llamen a un médico!
Copy !req
751. - ¡Un niño quedó atrapado en la escalera!
- ¡Regresa y arresta a este rufián!
Copy !req
752. - Eres el próximo, tío.
- ¡Por Dios, Brodie!
Copy !req
753. No iré a ningún lado hasta averiguar
por qué no puedo tener mis comics.
Copy !req
754. Está bien, un momento.
Copy !req
755. - Disculpa.
- No me pegues.
Copy !req
756. - ¿Para qué es la cola?
- Stan Lee está firmando comics.
Copy !req
757. ¿Stan Lee?
Copy !req
758. Muy bien, gordo comilón,
intentémoslo otra vez.
Copy !req
759. Te atamos al techo, tú saltas
y navegas como el Spitfire...
Copy !req
760. y pasas junto al archienemigo La Fours.
Copy !req
761. Luego, vas hasta el escenario
y quitas la clavija.
Copy !req
762. Cuando la quites, el escenario caerá
y fumaremos marihuana.
Copy !req
763. ¿Entiendes? ¡Ahora mueve tu culo gordo!
Copy !req
764. Y no olvides el casco, tío.
Copy !req
765. ¡Vuela, culo gordo, vuela!
Copy !req
766. ¿Qué mierda pasa?
Copy !req
767. ¡ldiota!
Copy !req
768. - ¿Seguridad?
- ¿Está vivo?
Copy !req
769. - Sí.
- Te llamo de Chica Popular.
Copy !req
770. Algo se estrelló contra la pared.
Copy !req
771. ¡Stan Lee! ¿Cómo alguien tan célebre
como el creador...?
Copy !req
772. De los comics más importantes
de la historia...
Copy !req
773. viene a mi centro comercial
y no me entero? Me estoy volviendo viejo.
Copy !req
774. El tipo es una eminencia.
Copy !req
775. Me gustaría preguntarle un millón de cosas.
Copy !req
776. ¡Su padre!
Copy !req
777. Sabía que el programa era una fachada
para separarnos.
Copy !req
778. ¿Por qué no nos deja en paz
para continuar con nuestra vida?
Copy !req
779. ¿Qué clase de hombre eres?
Copy !req
780. ¿Estoy hablando de comics
y tú, de chicas y romances?
Copy !req
781. Ya que sacaste el tema,
¿por qué diablos quieres casarte ahora?
Copy !req
782. - Aún estás en la universidad.
- Sólo iba a declararme.
Copy !req
783. Podemos casarnos tras la graduación.
Copy !req
784. Es una pérdida de tiempo.
Copy !req
785. Mi abuela decía: "¿Para qué casarte...?
Copy !req
786. "¿si puedes tener sexo gratis?"
Copy !req
787. - ¿Eso decía?
- Todo el tiempo.
Copy !req
788. A los 60, se volvió lesbiana,
pero eso no cuenta.
Copy !req
789. ¿Adónde diablos van esos dos
tan apurados?
Copy !req
790. - ¿Se fue?
- Está por la juguetería.
Copy !req
791. Maldita sea, el tipo es más rápido
que el perro de Walt Flanagan.
Copy !req
792. ¿Por qué tanta prisa?
Copy !req
793. ¿Qué diablos le sucedió a él?
Copy !req
794. Este idiota es una calamidad andante.
Copy !req
795. No haremos la destrucción del escenario...
Copy !req
796. si no, se matará.
Copy !req
797. - Lo siento, hermano.
- Sin resentimientos.
Copy !req
798. ¿Ésa no es René?
Copy !req
799. Quizás me esté buscando.
Mejor iré a hablar con ella.
Copy !req
800. Guarde el cambio.
Copy !req
801. No lo sé. Está acompañada.
Copy !req
802. Casi se la está chupando.
Copy !req
803. - Un momento, ¿no es...?
- ¡El idiota de Fashionable Male!
Copy !req
804. - ¡Hijo de puta!
- ¡Por Dios! ¿Crees que ya...?
Copy !req
805. Puede ser.
Eso explica por qué él me odia tanto.
Copy !req
806. Y hay una sola manera de averiguarlo.
Copy !req
807. ¿Puedes entretener a ese bobo?
Copy !req
808. - ¿Qué vas a hacer?
- Obtener respuestas.
Copy !req
809. ¡Mierda!
Copy !req
810. Trabajas en Fashionable Male, ¿no?
Copy !req
811. Sí. ¿Y qué?
Copy !req
812. Qué buena tienda.
Copy !req
813. Gracias. Escucha, quiero compartir
mi hora de almuerzo con mi novia.
Copy !req
814. ¿Por qué no te largas?
Copy !req
815. ¿Ésa es tu novia? ¿La de ahí?
Copy !req
816. Si no dejas de observarme y te largas,
te moleré a golpes.
Copy !req
817. ¿Nunca oíste la frase:
"El cliente siempre tiene razón"?
Copy !req
818. Déjame contarte un secretito:
¡El cliente siempre es un idiota!
Copy !req
819. - ¡Por Dios!
- ¿Qué diablos le pasa al modelito?
Copy !req
820. ¿Qué te importa?
Te mataría si viera qué hiciste.
Copy !req
821. ¿Estás loca de remate?
¡El tipo luce como un violador de citas!
Copy !req
822. - ¿Es mi chaqueta?
- Arranca el ascensor.
Copy !req
823. No hasta que me digas qué hay
entre tú y Esperminator.
Copy !req
824. ¿Cuánto hace de esto?
Copy !req
825. Desde que tuve la cordura
de romper contigo.
Copy !req
826. Es mucho mejor compañero que tú.
Copy !req
827. ¡El tipo es pura testosterona! ¡Siempre
la tiene levantada y busca un agujero!
Copy !req
828. Necesito testosterona después
de cuidarte a ti y a tus comics.
Copy !req
829. Olvidé cómo eran los hombres.
Copy !req
830. ¡Es increíble que vengas a mi
centro comercial a calentar tipos!
Copy !req
831. Shannon me escogió.
Copy !req
832. Me llevó a almorzar a Cheese Haus.
Copy !req
833. ¡Me invitó a la ópera
y me llevó a las tiendas que me gustan!
Copy !req
834. ¡Yo siempre te llevaba de compras!
Copy !req
835. ¡Mientras tú comprabas, idiota!
Copy !req
836. ¿Crees que me importa qué tienda roñosa...?
Copy !req
837. ¿vende artículos piratas de Godzilla?
Copy !req
838. ¿Crees que comer pizza en el auto
es cenar afuera?
Copy !req
839. ¿Qué me importa si los personajes
de dos marcas de comics se alían...?
Copy !req
840. ¿y venden dos ediciones
con tapas en distinta tinta?
Copy !req
841. ¡Soy una chica, maldita sea!
Copy !req
842. Quiero hacer cosas de chicas, arreglarme
el cabello y recibir llamadas románticas.
Copy !req
843. ¡Yo te llamaba todo el tiempo!
Copy !req
844. "René, mi mamá está dormida. Ven."
¿Eso es romántico?
Copy !req
845. ¿Cuándo me corriste la silla
o me dijiste que era bella?
Copy !req
846. ¡Y ese tipo hace todo eso en un solo día!
Copy !req
847. Ese tipo ya me presentó a su madre.
Copy !req
848. ¿En serio?
Copy !req
849. Ya estaba trabajando
a las 9:00 de la mañana.
Copy !req
850. ¡No como mi ex, que
duerme hasta la 1:00...!
Copy !req
851. ¡por jugar al Sega
y ver videos toda la noche!
Copy !req
852. Lo cual hace efecto en tu libido.
Copy !req
853. ¿Ahora te metes con mi libido?
Copy !req
854. - No me meto con tu libido.
- ¿No te metes con mi libido?
Copy !req
855. - ¿Seguro que la viste subir?
- Quizás estaba bajando.
Copy !req
856. - Perdón.
- No hay problema.
Copy !req
857. ¿Sabes algo? Tu cara me resulta conocida.
Copy !req
858. Imposible. No vengo nunca
al centro comercial.
Copy !req
859. No, no te vi en el centro comercial.
Copy !req
860. Eres el de las noticias, el que
secuestró a la hija del Presidente...
Copy !req
861. y la arrojó de la azotea.
Copy !req
862. Se me enredó el mosquete
en el pelo de mi novia, por Dios.
Copy !req
863. Eso fue romántico, ¿no?
Copy !req
864. Apasionado, sí.
Copy !req
865. No, Brodie. Eso fue un poco tarde.
Copy !req
866. ¿Poco?
Copy !req
867. Dijiste que mi tamaño estaba bien.
Copy !req
868. El esfuerzo, retrasado.
El esfuerzo fue un poco tarde.
Copy !req
869. Pero, ahora que lo mencionas, si una
chica dice que el tamaño está bien...
Copy !req
870. es una manera amable de decir
que la tienes pequeña.
Copy !req
871. - Voy a matar a ese hijo de puta.
- No, olvídate de él.
Copy !req
872. Me dio algo
que había olvidado darme hace mucho.
Copy !req
873. Ahora es inofensivo. ¿Sí?
Copy !req
874. Está bien. Debo volver a la tienda. Vamos.
Copy !req
875. ¿En el ascensor?
Copy !req
876. No sé qué me pasó. Ella desafió mi libido.
Copy !req
877. Me vi obligado a defenderme
de sus acusaciones.
Copy !req
878. - No es que la desearas.
- Para nada. Ya la olvidé.
Copy !req
879. - ¡Mierda! De verdad la amas.
- Sí, claro.
Copy !req
880. No, nunca me había dado cuenta,
pero ella enciende tu motor.
Copy !req
881. - Estás resplandeciente.
- No estoy resplandeciente.
Copy !req
882. - Sí. Resplandeces.
- Si resplandezco es porque tuve sexo.
Copy !req
883. Me vería igual si hubiera tenido sexo
con cualquiera en ese ascensor, excepto tú.
Copy !req
884. Eres demasiado orgulloso para admitir
que quieres volver con ella.
Copy !req
885. De repente,
quiero que algo muy malo te suceda.
Copy !req
886. ¿Cuál es tu problema? No entiendo.
Copy !req
887. - ¡Gwen! Lo siento.
- ¡Ldiota!
Copy !req
888. ¿Ves? Eso es lo que consigues
por joder conmigo.
Copy !req
889. De verdad no quiso pegarte.
Copy !req
890. ¡Tiene una rara manera de demostrarlo,
dándome un codazo en la teta!
Copy !req
891. - ¿Por qué diablos estás resplandeciente?
- No lo estoy.
Copy !req
892. - Brandi lo dejó.
- ¿Puedes dejar de decir eso?
Copy !req
893. - Lo sé. Ya me enteré.
- ¿Te enteraste? ¿Cómo?
Copy !req
894. Ella me lo contó.
Me la encontré hace unos minutos.
Copy !req
895. - ¿En serio? ¿Dónde?
- Junto al escenario.
Copy !req
896. ¿Quieres que te la frote?
Copy !req
897. Colaboren, por favor.
No, no quiero esto aquí.
Copy !req
898. - Ponlo en el frente.
- La alfombra sigue arrugándose.
Copy !req
899. - Si coloco el podio ahí, se
verá la arruga. - ¡Muévelo!
Copy !req
900. - ¡Sr. Svenning!
- ¡Dame el podio!
Copy !req
901. Coloca el podio aquí...
Copy !req
902. Así.
Copy !req
903. Aplasta la alfombra con los pies.
¿Hablamos el mismo idioma?
Copy !req
904. Así.
Copy !req
905. ¡Sr. Svenning! Déjeme ayudarlo.
Copy !req
906. - ¡Fuera! ¡Muévete!
- Venga, déjeme ayudarlo.
Copy !req
907. - Muy bien, ¿dónde está Brandi?
- ¡Suéltame!
Copy !req
908. ¿Dónde está Brandi?
Copy !req
909. Estás despedido. Lárgate de aquí.
Copy !req
910. ¡Fuera de mi estudio!
Copy !req
911. ¿Dónde está?
Copy !req
912. Ya estás fuera de su vida.
Copy !req
913. Ahora, aléjate de ella
y de mí, ¿queda claro?
Copy !req
914. Vamos. ¿Estamos trabajando o qué?
Copy !req
915. Coloquen el fondo y preparen esas luces.
Copy !req
916. Muy bien, Sr. Svenning.
Copy !req
917. Ve al otro lado y coloca el podio
en la arruga de la alfombra, ¿sí?
Copy !req
918. ¿El agujero? Por favor. Vamos.
Copy !req
919. ¿Hizo que me dejara...?
Copy !req
920. ¿y ahora la va a subastar
para impulsar su carrera?
Copy !req
921. Eso no te concierne,
Brandi aceptó participar en Verdad o Cita.
Copy !req
922. Después de lo que hiciste anoche,
ansía participar.
Copy !req
923. Esto le dará la oportunidad
de hallar a un tipo decente.
Copy !req
924. Alguien con cerebro.
Copy !req
925. - ¿Lo admite? Provocó nuestra separación.
- ¿Qué si lo admito?
Copy !req
926. Diablos, estoy tan orgulloso de eso
como del programa.
Copy !req
927. Escúchame. Lo de vosotros se terminó.
Copy !req
928. Cuanto antes lo comprendas,
mejor será para todos.
Copy !req
929. ¿Me comprendes? No.
Copy !req
930. Guardia, venga aquí.
Eche a este tipo de mi estudio.
Copy !req
931. Si le causa problemas,
tiene mi autorización para castrarlo.
Copy !req
932. - ¡No puede hacer esto!
- Acabo de hacerlo.
Copy !req
933. - Llama a La Fours.
- Enseguida, señor.
Copy !req
934. ¡Bueno, vete!
Copy !req
935. Me pregunto si mi madre
alguna vez se puso algo así.
Copy !req
936. ¿Qué te parece esta?
Copy !req
937. - Es muy sexy.
- Eso sonó convincente.
Copy !req
938. Estoy preocupado.
Copy !req
939. Te lo dijo, T.S.
Le está haciendo un favor a su padre.
Copy !req
940. No importa.
Copy !req
941. No se va a follar a nadie
por televisión abierta.
Copy !req
942. - Quizás sí.
- Otra vez estás exagerando.
Copy !req
943. Por eso fracasan tus relaciones.
Por eso fracasó la nuestra.
Copy !req
944. Te cabreaste igual en esa fiesta
de disfraces de la secundaria.
Copy !req
945. ¡Te follaste a Rick Derris
en la mesa de pool!
Copy !req
946. - Con todos alrededor.
- Era una fiesta de disfraces.
Copy !req
947. Nadie sabía que era yo.
Copy !req
948. Además, ¿quién recuerda esas cosas,
además de ti?
Copy !req
949. - Habría sido una chica sexy.
- ¿Recuerdas esa fiesta de disfraces?
Copy !req
950. ¿En la que te follaste a Rick Derris
en la mesa de pool?
Copy !req
951. Nadie recuerda esas cosas, ¿eh?
Copy !req
952. ¿Por qué recuerdan lo menos importante?
Copy !req
953. Nunca lo olvidaré. ¿Cuántas veces ves
a Smokey follándose a Bandit?
Copy !req
954. - ¿No me parecía a Burt Reynolds?
- Salvo por el bigote.
Copy !req
955. ¿Sabes qué existen los probadores?
Copy !req
956. Un pervertido quiso verme desnuda hoy...
Copy !req
957. e irrumpió dos veces
mientras me probaba cosas.
Copy !req
958. Esto le ahorra el esfuerzo.
Copy !req
959. ¿Cuánto más estaremos
en esta tienda de chicas?
Copy !req
960. - Se me está empezando a parar.
- Cuéntame de tu ruptura con René.
Copy !req
961. La descarté
como si fuera una multa de tránsito.
Copy !req
962. No mientas.
Hablé con el primo de René esta mañana.
Copy !req
963. - Fue al revés.
- Pero no parece que hubieran terminado.
Copy !req
964. Pregúntale sobre el ascensor.
Copy !req
965. - Cuéntame del ascensor.
- Sube y baja.
Copy !req
966. De todos modos, René parece vulgar.
¿Cómo fue salir con ella?
Copy !req
967. - ¿Alguna vez dormiste con alguien?
- Sí.
Copy !req
968. ¿Dormiste en serio con alguien?
Copy !req
969. Junto a él,
no solo follar en una mesa de juegos.
Copy !req
970. Dormimos juntos una vez, ¿lo recuerdas?
En la secundaria.
Copy !req
971. - ¿Cuándo fuimos a esquiar?
- ¿Eras tú?
Copy !req
972. - Sí, Brodie, dormí junto a mucha gente.
- Está bien.
Copy !req
973. Alguien se acuesta de espaldas a ti...
Copy !req
974. tú estás detrás y lo abrazas.
Copy !req
975. Se llama cucharita.
Copy !req
976. Debes poner el otro brazo en algún lado.
Copy !req
977. Puedes acostarte sobre él
o colocarlo entre los dos.
Copy !req
978. La opción que queda
es estirarlo sobre tu cabeza.
Copy !req
979. Pero, a veces,
mi brazo se me sale cuando duermo así.
Copy !req
980. Siempre buscaba dónde poner mi brazo...
Copy !req
981. mientras me acostaba junto a ella.
Copy !req
982. ¿Y?
Copy !req
983. ¿Como "Y"?
Es la metáfora de nuestra relación.
Copy !req
984. Imbécil.
Copy !req
985. Se me acabó la soda.
Nos vemos en el patio de comidas.
Copy !req
986. Sé exactamente cómo se siente. Disculpen.
Copy !req
987. Llénala con Coca, sin hielo.
Copy !req
988. ¿Quieres un sorbo de mi soda?
Copy !req
989. El ex-novio idiota.
Copy !req
990. ¿Sabes quién soy?
Copy !req
991. ¿Un vendedor muy resentido?
Copy !req
992. René está conmigo ahora. ¿De acuerdo?
¿Has entendido?
Copy !req
993. Así que deja ya de cortejarla
como lo hiciste hoy.
Copy !req
994. ¡Mierda!
Copy !req
995. Me diste en el pulmón.
Copy !req
996. Escúchame.
Copy !req
997. Tengo dos cosas para decirte.
No me agradas.
Copy !req
998. Te veo todas las semanas en este lugar.
No me gustan los vagos.
Copy !req
999. Eres una rata de centro comercial.
Copy !req
1000. No vienes a trabajar ni a comprar,
no haces nada en todo el día.
Copy !req
1001. Actúas como si vivieras aquí.
Copy !req
1002. No respeto a la gente que no compra.
Copy !req
1003. ¿Esto es lo que se conoce
como un vendedor motivado?
Copy !req
1004. René me dijo que te dejara en paz,
pero es muy ingenua.
Copy !req
1005. El nuevo soltero suele sentir
que debe proteger a su ex-pareja.
Copy !req
1006. Si así me protege ella,
¡menos mal que no la tengo de enemiga!
Copy !req
1007. Verás, Bruce...
Copy !req
1008. me gusta seducir a chicas despechadas
por sus relaciones anteriores.
Copy !req
1009. Son más vulnerables,
necesitan más consuelo...
Copy !req
1010. y están abiertas a las sugerencias.
Copy !req
1011. Me aprovecho de eso para follármelas
en algún lugar incómodo.
Copy !req
1012. ¿Cómo el asiento trasero
de un Volkswagen?
Copy !req
1013. No, para follarlas por donde no les gusta.
Copy !req
1014. Muy bien. Entonces...
Copy !req
1015. ¿será porque es un desafío?
¿O porque es un tabú?
Copy !req
1016. ¿O porque a mí me gusta, ya sabes...?
Copy !req
1017. ¿poseerlas de una manera
en la que nadie las ha poseído?
Copy !req
1018. Esta discusión parece apta...
Copy !req
1019. para una sesión sicológica
con varios profesionales.
Copy !req
1020. Iré a buscarte un psicólogo.
Copy !req
1021. No, evidentemente,
el único que necesitará atención médica...
Copy !req
1022. eres tú, amigo.
Copy !req
1023. Y te sugiero que...
Copy !req
1024. olvides que alguna vez saliste con René.
Copy !req
1025. Hasta que obtenga lo que quiero
de esta última aventura...
Copy !req
1026. será mejor que no te le acerques...
Copy !req
1027. o me veré obligado
a castigarte severamente.
Copy !req
1028. ¿De acuerdo? ¿Te ha quedado claro?
Copy !req
1029. ¿Quién es René?
Copy !req
1030. Eso es. No está mal, estás aprendiendo.
Copy !req
1031. Todo está bien, ¿no?
Copy !req
1032. Bruce.
Copy !req
1033. Me alegra que hayamos tenido esta charla.
Copy !req
1034. La recordaré cuando me esté follando
a tu novia.
Copy !req
1035. Mi negocio hará una liquidación
este fin de semana.
Copy !req
1036. Deberías venir.
Te venderé un traje a buen precio.
Copy !req
1037. - ¿Alguna vez nos llevamos bien?
- Una o dos veces.
Copy !req
1038. - ¿Y cómo salimos tanto tiempo?
- Tenías TV por cable.
Copy !req
1039. ¿Te quedarás para el programa?
Copy !req
1040. Claro que no. Apenas él regrese, me iré.
Copy !req
1041. T.S. Quint. ¿Dónde quedó tu galantería?
Copy !req
1042. ¡Dios mío! ¿No es Brodie?
Copy !req
1043. ¿En serio?
¿El conejo de Pascua te hizo esto?
Copy !req
1044. Dije que el conejo de Pascua
del Menlo Park era más convincente.
Copy !req
1045. Saltó la cerca y me derribó.
Copy !req
1046. - ¡Lo mataré!
- Déjalo. Está bajo mucha presión.
Copy !req
1047. ¿Qué le pasó?
Copy !req
1048. El conejo de Pascua lo molió a golpes.
Copy !req
1049. - A la mierda. Vamos, Silent Bob.
- ¿Qué sucedió en realidad?
Copy !req
1050. El dueño de Fashionable Male
me dio una paliza.
Copy !req
1051. - ¿Shannon Hamilton?
- ¿Lo conoces?
Copy !req
1052. Salí con él después de ti.
Copy !req
1053. Trató de follarme
en un lugar muy incómodo.
Copy !req
1054. - ¿El asiento trasero de un Volkswagen?
- Típico de él.
Copy !req
1055. - ¿Puedes levantarte?
- ¿Aún resplandezco?
Copy !req
1056. Apenas puedes respirar.
¿René tuvo algo que ver?
Copy !req
1057. Fue un acto de agresión independiente.
Copy !req
1058. Dijo que tenía intenciones
de penetrar a mi ex novia...
Copy !req
1059. - en sus cavidades corporales más notorias.
- Típico de él.
Copy !req
1060. - Mejor dile a René.
- Que él haga lo que quiera.
Copy !req
1061. Si ella no ve cómo es él en realidad,
se merece la incomodidad.
Copy !req
1062. Yo, por otra parte,
ya tuve demasiada incomodidad por hoy.
Copy !req
1063. Mierda, es tarde. Debo irme.
Copy !req
1064. ¿Lo dejarás en este estado?
Copy !req
1065. Debo irme. ¿Estarás bien?
Copy !req
1066. Unos clavos en la cadera
y quedaré como nuevo.
Copy !req
1067. Ése es mi muchacho.
Adiós, chicos. Pórtense bien.
Copy !req
1068. Siempre te abandonan
cuando te cae la desgracia.
Copy !req
1069. Parece que sobrevivirás. Quédate aquí.
Voy al baño y pego la vuelta.
Copy !req
1070. ¡Por favor, no digas "pego"!
Copy !req
1071. Está bien, cariño.
Copy !req
1072. No olvides buscar tus huevos de Pascua.
Copy !req
1073. Adiós, conejo de Pascua.
Copy !req
1074. Muy bien, ¿quién sigue?
¡Qué calor hace en este traje!
Copy !req
1075. Oigan, muchachos. Hagan la cola.
Copy !req
1076. - ¿Qué diablos sucede?
- Esto es por Brodie.
Copy !req
1077. Está aquí.
Copy !req
1078. - ¿Qué?
- Él y Brodie.
Copy !req
1079. No te preocupes. Se irá.
Copy !req
1080. Parece estar devastado por lo que sucedió.
Copy !req
1081. Quizás porque esta vez
terminamos para siempre.
Copy !req
1082. Cuando dejé a T.S. Estuve bien
hasta que empezó a salir contigo.
Copy !req
1083. - ¿Estabas un poco celosa?
- Eso creí al principio.
Copy !req
1084. Luego supe que era más que eso.
Copy !req
1085. Cuando vi cómo era contigo,
lo bien que se complementaban...
Copy !req
1086. finalmente comprendí
que T.S. Es un buen partido.
Copy !req
1087. - Gwen, siempre le fuiste infiel.
- ¿Un capricho de juventud?
Copy !req
1088. No significa que no lo haya lamentado.
Copy !req
1089. Por Dios, Gwen.
Lo último que necesito ahora...
Copy !req
1090. es un sermón sobre mi vida amorosa.
Copy !req
1091. Lo único que digo es que los tipos buenos
no abundan.
Copy !req
1092. En realidad,
no conocí a ninguno después de T.S.
Copy !req
1093. Y, aunque así hubiera sido,
te aseguro que lo usaría para comparar.
Copy !req
1094. Puedes quedártelo si quieres.
Copy !req
1095. Créeme, consideraría intentarlo...
Copy !req
1096. si él no estuviera tan enamorado de ti.
Copy !req
1097. Bueno, tengo que ir a casa.
Copy !req
1098. - Que hagas un buen programa.
- Bueno. Adiós.
Copy !req
1099. ¿Pretzel bañado en chocolate?
Copy !req
1100. Soy Roddy, el asistente del Sr. Svenning.
Copy !req
1101. El Sr. Svenning quiere hablar contigo.
Copy !req
1102. - ¿Dónde? Se están derritiendo.
- Te copio. Junto al escenario.
Copy !req
1103. Dile que iré en un momento.
Copy !req
1104. - ¿Qué opinas?
- No confío en él.
Copy !req
1105. Quizás se calmó
y podamos hablar civilizadamente.
Copy !req
1106. Civilizadamente un cuerno. Debes gritarle.
Copy !req
1107. ¿Bromeas? Quiero casarme con su hija.
Copy !req
1108. No puedes gritarle,
pero después de lo que hizo...
Copy !req
1109. - deberías vengarte de él.
- ¿Cómo sugieres que lo haga?
Copy !req
1110. - Con un apretón oloroso.
- ¿Un apretón oloroso?
Copy !req
1111. Mete la mano en tu culo, así.
Copy !req
1112. Caminaste todo el día y estás nervioso.
Estás todo sudado.
Copy !req
1113. Deberías verte con la mano en el culo.
Copy !req
1114. Quizás me vea como mi viejo.
Copy !req
1115. Ahora, le das la mano al tipo.
Copy !req
1116. - "Hola, Sr. Svenning. ¿Cómo está?"
- ¿Cuál es el punto?
Copy !req
1117. ¿Sabes cuánto tarda en irse el olor?
Copy !req
1118. Puedes fregarte todo lo que quieras,
pero durará como dos días.
Copy !req
1119. ¿Qué le dirá a sus colegas y a su familia?
Copy !req
1120. Creerán que no se limpia bien el culo.
Copy !req
1121. Pero tu mano también queda
con olor a mierda.
Copy !req
1122. Es el precio que hay que pagar
para derrotar al enemigo.
Copy !req
1123. Creo que paso. Hazme un favor.
Copy !req
1124. Quédate aquí mientras hablo con él.
Copy !req
1125. Les aseguro que el programa de esta noche
saldrá sin problemas.
Copy !req
1126. Ojalá, Jared. Por tu bien.
Copy !req
1127. Éste es un lugar peligroso para el show.
Copy !req
1128. Supe que atacaron al conejo de Pascua.
Copy !req
1129. Si sucede algo remotamente parecido
al lío del baile del gobernador...
Copy !req
1130. serás el anfitrión de la lotería
en la TV abierta el resto de tu carrera.
Copy !req
1131. Por favor, confíen en mí, caballeros.
Copy !req
1132. He tomado
todas las precauciones necesarias...
Copy !req
1133. para asegurar que todo salga perfectamente.
Copy !req
1134. No hay nada de qué preocuparse.
¡Prueba de sonido!
Copy !req
1135. Les propongo algo. ¿Por qué no...?
Copy !req
1136. ¿Por qué no nos encontramos aquí
a la hora del programa?
Copy !req
1137. - ¿Alguien dijo que quería verme?
- Sí, yo.
Copy !req
1138. ¿Sabes una cosa?
Ya estoy un poco menos cabreado...
Copy !req
1139. y pensé que tal vez deberíamos hablar.
Copy !req
1140. - ¿Hablar?
- Sí, hablar.
Copy !req
1141. De acuerdo, mire.
Copy !req
1142. Sé que la otra noche las cosas
no resultaron bien para usted.
Copy !req
1143. Y sé que, en gran parte, la culpa es mía.
Copy !req
1144. Sí, así es.
Copy !req
1145. Pero bueno, era una subvención
que nos hubiera permitido...
Copy !req
1146. al canal y a mí mismo crear programas
que fueran vendibles a otras emisoras...
Copy !req
1147. y ahora no me queda más opción...
Copy !req
1148. que tratar de venderle este programa a los
dueños de la emisora y rogarles un puesto.
Copy !req
1149. No es tan serio. Está bien así.
Copy !req
1150. Lo siento mucho.
Copy !req
1151. Pero castigarnos por eso a Brandi y a mí,
a nuestra relación...
Copy !req
1152. ¿Acaso no puede hacerlo de otra forma?
Copy !req
1153. Me temo que no.
Copy !req
1154. No puedo pedirle a Brandi
que se case conmigo si...
Copy !req
1155. ¿Casarse contigo?
Copy !req
1156. Sí, iba a proponerle matrimonio
al llegar a Florida.
Copy !req
1157. Sabes...
Copy !req
1158. siempre me apenó haber tenido
que criar solo a Brandi.
Copy !req
1159. Su madre nos abandonó
cuando Brandi apenas tenía tres años.
Copy !req
1160. Bueno, ella era un poco inmadura.
Copy !req
1161. Tenía solo 15 años cuando la parió.
Copy !req
1162. Pero bueno, yo tenía 14 años.
Ésa ya es otra historia.
Copy !req
1163. En fin, desde que ella se fue
siempre vivimos solos.
Copy !req
1164. Pero me enorgullezco...
Copy !req
1165. de haberle inculcado valores positivos.
Copy !req
1166. Y aunque sé que, por lo general,
se porta muy bien...
Copy !req
1167. también sé,
porque yo fui joven alguna vez...
Copy !req
1168. que a veces es difícil pasar por alto...
Copy !req
1169. ciertas urgencias.
Copy !req
1170. Escozores.
Copy !req
1171. No sé si lo entiendo, señor.
Copy !req
1172. Quint...
Copy !req
1173. Acepto el hecho
de que te hayas acostado con mi hija.
Copy !req
1174. Los dos...
Copy !req
1175. salieron lo suficiente como para
que le sacaras la ropa interior...
Copy !req
1176. y seguro que lo hiciste
al menos una o dos veces...
Copy !req
1177. en mi propia casa,
quizás mientras yo estaba ahí.
Copy !req
1178. Esa idea solía quitarme el sueño
en las noches.
Copy !req
1179. Pero ahora me has dado algo peor
en qué pensar.
Copy !req
1180. La idea de verte...
Copy !req
1181. aferrado a mi hija cual un albatros
por el resto de su vida...
Copy !req
1182. es demasiado para mí.
Copy !req
1183. Brandi tiene un futuro prometedor.
Copy !req
1184. Es una chica
extremadamente inteligente y capaz.
Copy !req
1185. Y seguro que, algún día,
será más exitosa que yo.
Copy !req
1186. Quizás.
Copy !req
1187. Pero tú.
Copy !req
1188. Tú, por otra parte, no tienes aspiraciones.
Copy !req
1189. Y no tienes posibilidades de triunfar
en el mundo real.
Copy !req
1190. Mi hija es demasiado buena para ti.
Copy !req
1191. Nunca, jamás, estarás con ella.
Copy !req
1192. Si no hay nada más...
Copy !req
1193. ¡Hola, muchachos!
Copy !req
1194. Vaya, vaya, si es mi vecino.
Copy !req
1195. ¿Has visto a mi familia haciendo
nuevos rituales satánicos últimamente?
Copy !req
1196. Señor, le pido disculpas
por mi comportamiento infantil.
Copy !req
1197. ¡Maldita sea! ¡Vaya si tiene
una mano de acero!
Copy !req
1198. Con una imaginación como la tuya...
Copy !req
1199. deberías trabajar en TV.
Copy !req
1200. Ésa es su especialidad, señor.
¡Y le sale tan bien!
Copy !req
1201. ¿Qué sucede aquí?
Copy !req
1202. T.S. Y yo hablábamos de sus defectos.
Copy !req
1203. Los cuales abundan en él.
Copy !req
1204. ¡Vaya! Miren ese anillo. ¿Qué es?
Copy !req
1205. Es mi anillo de secundaria.
Graduado con honores, clase '69.
Copy !req
1206. Me gustaría acabar gritando algún día,
en especial, haciendo el 69.
Copy !req
1207. Cielos, mire cómo brilla eso.
Copy !req
1208. ¿Usted lo lustra todos los días?
Copy !req
1209. Sabes, Bruce, cuando empieces a trabajar...
Copy !req
1210. y a ganarte el pan...
Copy !req
1211. comprenderás que no te queda tanto tiempo
durante el día...
Copy !req
1212. como para perderlo lustrando un anillo.
Copy !req
1213. ¿En serio?
Copy !req
1214. ¿Quiere un pretzel bañado en chocolate?
Copy !req
1215. Están un poco derretidos,
pero son exquisitos.
Copy !req
1216. Si mal no recuerdo,
es fanático de los pretzels.
Copy !req
1217. - ¿Son de chocolate amargo?
- ¡Sí!
Copy !req
1218. - ¡Vamos!
- ¡No, por favor!
Copy !req
1219. Son increíbles. Aquí tiene.
Copy !req
1220. Gracias.
Copy !req
1221. Qué ricos.
Copy !req
1222. Como soy un hombre que cree que...
Copy !req
1223. "una buena acción se paga con otra"...
Copy !req
1224. tengo algo...
Copy !req
1225. para ofrecerles...
Copy !req
1226. a ambos.
Copy !req
1227. En serio, ¿qué es?
Copy !req
1228. - ¿Qué es esto?
- Se llaman esposas.
Copy !req
1229. Esto es lo que se llama
una medida preventiva.
Copy !req
1230. Tranquilo, chico, tranquilo.
Copy !req
1231. No podía dejar que arruinaras mi carrera...
Copy !req
1232. ni que recuperaras a Brandi.
Copy !req
1233. Cuando supe que estaban aquí,
decidí tramar esta pequeña emboscada...
Copy !req
1234. para echarlos...
Copy !req
1235. a ti y a tu amiguito de este lugar,
para siempre.
Copy !req
1236. ¿Por qué me dice amiguito?
¿Cómo sabe que él no es mi amiguito?
Copy !req
1237. Bueno, eso tendrás
que deducirlo tú mismo...
Copy !req
1238. en la prisión.
Copy !req
1239. ¡Llévenselos!
Copy !req
1240. ¡Sí!
Copy !req
1241. Qué alegría.
Copy !req
1242. Qué bonito.
Copy !req
1243. Sólo eres un charlatán con una placa.
Copy !req
1244. ¡René! ¡Llama a Jay y a Silent Bob!
¡Por favor!
Copy !req
1245. - ¡Apúrate!
- ¿Alguien te llamó?
Copy !req
1246. Tengo que ir al baño.
Espérame aquí, ¿quieres?
Copy !req
1247. Lo que tu digas, nena. Hoy es tu día.
Copy !req
1248. Gracias.
Copy !req
1249. Te digo que necesitas
un buen cigarro de marihuana.
Copy !req
1250. Y te aseguro que verás un velero...
Copy !req
1251. un océano, y quizás algunas sirenas tetonas
haciendo cosas de lesbianas.
Copy !req
1252. ¡Mírame, mírame, mugriento!
Copy !req
1253. ¡Tío, eres un imán de chicas locas!
Copy !req
1254. T.S., Brodie, guardias de seguridad.
Copy !req
1255. ¡Los arrestaron, necesitan ayuda! ¡Vamos!
Copy !req
1256. Vaya. Un velero.
Copy !req
1257. - ¿Brenda?
- ¡Lmbécil!
Copy !req
1258. ¡Esto es ilegal!
¡No pueden arrestarnos por nada!
Copy !req
1259. Muy bien.
Copy !req
1260. Cuando el Sr. La Fours
nos entregue a la policía...
Copy !req
1261. la bolsa de contrabando
que nos "encontró"...
Copy !req
1262. les dará motivos más que suficientes
para encerrarnos.
Copy !req
1263. Al menos, mientras dure el programa
de hoy. ¿Verdad, Sr. La Fours?
Copy !req
1264. ¡Vamos, hijo de Jor-El!
¡Arrodíllate ante Zod!
Copy !req
1265. ¡Cuchi Cuchi!
Copy !req
1266. Imbécil.
Copy !req
1267. - ¡El apretón vulcano!
- Estuvo cerca.
Copy !req
1268. ¿Viste el apretón oloroso?
Hasta se lamió la mano.
Copy !req
1269. Tenemos que esfumarnos, tío.
Nos están buscando.
Copy !req
1270. - Gracias. Te debemos una.
- ¿Quieres esconderte?
Copy !req
1271. - Conozco el lugar perfecto.
- Como tú digas. Vámonos.
Copy !req
1272. ¿No puedo lavarme la mano antes?
Copy !req
1273. ¿Qué mierda vamos a hacer?
Copy !req
1274. ¡Vamos, estamos jodidos!
Nos persiguen. ¡Vamos!
Copy !req
1275. ¡Sí! ¡Maldito!
Copy !req
1276. ¿De dónde sacas
esos juguetes maravillosos?
Copy !req
1277. MERCADO DE PULGAS DE EE. UU.
ANTIGÜEDADES VIE. SÀB. DOM.
Copy !req
1278. - ¿Aquí nos esconderemos?
- ¡Es la tienda de la mugre!
Copy !req
1279. - Los policías no vendrán aquí.
- Tampoco los consumidores respetables.
Copy !req
1280. No entiendo qué le viste a este lugar.
Copy !req
1281. Buenas compras. Gente genial.
Aromas de la tierra.
Copy !req
1282. - ¡Hola, Walt!
- ¡Brodie!
Copy !req
1283. - Aquí me conocen.
- Yo no estaría tan orgulloso.
Copy !req
1284. Escucha tu voz de perdedor.
Copy !req
1285. ¿Quizás porque sí me derrotaron?
Copy !req
1286. ¿Te estás rindiendo, tío? ¿Tú?
Copy !req
1287. Solías ser un tipo luchador. ¿Qué te pasó?
Copy !req
1288. Golpeaste a la madre de Amanda Gross
cuando ella te llamó "inferior".
Copy !req
1289. - No fui yo, fuiste tú.
- Ah, sí.
Copy !req
1290. Era su abuela, no su madre.
Copy !req
1291. Con razón la puta cayó tan rápido.
Copy !req
1292. Deberías ponerles cartón, ¿sí?
Qué salvajada.
Copy !req
1293. Ésa es una de tus cualidades deplorables
más admirables.
Copy !req
1294. A diferencia de mí,
tú golpearías a una abuela...
Copy !req
1295. o a toda la comunidad de ancianos
si creyeras en ese principio.
Copy !req
1296. Pero solo si fueran bien viejos.
Copy !req
1297. Quizás estaba errado.
Copy !req
1298. Quizás tenías razón esta mañana...
Copy !req
1299. cuando dijiste que si una estupidez
cambiara lo que siente...
Copy !req
1300. - ella no toma esta relación en serio.
- ¿Escuchaste algo que yo dije?
Copy !req
1301. ¡Por Dios! ¿No te aclaré
durante el lapso de nuestra amistad...?
Copy !req
1302. ¿qué yo no sé una mierda?
Copy !req
1303. Es decir, la mitad de las veces
digo cosas sin sentido.
Copy !req
1304. O me toco el culo.
Copy !req
1305. A veces se te escapa una pizca de verdad.
Copy !req
1306. Quizás fue lo que sucedió esta mañana.
Copy !req
1307. ¿Sabes qué necesitas?
Copy !req
1308. Un consejo sabio.
Copy !req
1309. Ya tuve bastante por hoy, gracias.
Copy !req
1310. - No uno mío, de lvannah.
- ¿Quién es lvannah?
Copy !req
1311. - No sé qué decir.
- ¿No es ingenioso?
Copy !req
1312. ¿Qué tiene que ver esto con desnudarse?
Copy !req
1313. Es más fácil aceptar el destino.
Copy !req
1314. Podría decirme que moriré en 10 minutos,
siempre y cuando lo haga desnuda.
Copy !req
1315. - A veces, tu hombría me asombra.
- ¿Qué puedo decir? Me encantan las tetas.
Copy !req
1316. - ¿Qué clase de gente avala este servicio?
- Gente como nosotros.
Copy !req
1317. - Un momento, no estarás sugiriendo que...
- No seas tan fundamentalista.
Copy !req
1318. Ya caí bien bajo. Aquí me planto.
Copy !req
1319. Solían gustarte las tetas.
Copy !req
1320. Me encantan las tetas como a cualquiera,
pero ¿por qué pagarle a una vieja...?
Copy !req
1321. ¿por un truco sobrenatural acompañado
por unos pechos arrugados y caídos?
Copy !req
1322. Sabes, Quint...
Copy !req
1323. eres un homosexual.
Copy !req
1324. Este lugar
parece sacado de Octopussy, tío.
Copy !req
1325. ¿Vinieron a darle una mirada al futuro?
Copy !req
1326. Entre otras cosas.
Copy !req
1327. Talentos como los míos
no deben ser tomados a la ligera.
Copy !req
1328. Si tienen problemas cardíacos,
sufren de náuseas nerviosas...
Copy !req
1329. o tienen antecedentes familiares
de ataques de nervios...
Copy !req
1330. Empire Entertainment
les recomienda no participar...
Copy !req
1331. en las actividades de adivinación
realizadas aquí dentro.
Copy !req
1332. ¿Se quedan, chicos?
Copy !req
1333. Ambos somos jóvenes sanos y rozagantes.
Copy !req
1334. Son $58,60.
Copy !req
1335. ¿Qué?
Copy !req
1336. - ¿Esperas que pague yo?
- Estoy en bancarrota. Te lo devolveré.
Copy !req
1337. Lo sabía. No puedo creerlo.
Ni siquiera quería hacer esto.
Copy !req
1338. Me lo agradecerás luego.
Copy !req
1339. Gracias.
Copy !req
1340. Muy bien, caballeros, liberen su mente.
Copy !req
1341. Me gustaría liberar algo.
Copy !req
1342. - Concéntrense.
- En eso pensaba.
Copy !req
1343. - Dijo: "Concéntrense."
- Como sea.
Copy !req
1344. Presiento que algo les molesta.
Copy !req
1345. Una dificultad para hallar la solución...
Copy !req
1346. a un problema.
Copy !req
1347. Algo complicado.
Copy !req
1348. - Me convenció. Tiene el don.
- Trata de controlarte.
Copy !req
1349. Señorita, le agradezco el esfuerzo
y seguro que es muy buena...
Copy !req
1350. en lo que sea que haga.
Copy !req
1351. Mi amigo no está interesado en su futuro,
así que ahórrese la actuación.
Copy !req
1352. Qué alivio. Soy mucho mejor
si no tengo que hacer el personaje.
Copy !req
1353. - No tiene que decir nada.
- Pagaron, así que les diré algo.
Copy !req
1354. Pero, para hacerlo...
Copy !req
1355. debo trabajar completamente...
Copy !req
1356. liberada.
Copy !req
1357. Oh, sí.
Copy !req
1358. Definitivamente, presiento
el problema. Aquí.
Copy !req
1359. Un problema con una chica.
Copy !req
1360. Parece que ambos se pelearon
con sus respectivas parejas.
Copy !req
1361. - Es increíble.
- ¡Es un asco!
Copy !req
1362. Ambos sienten el dolor...
Copy !req
1363. de una pérdida.
Copy !req
1364. Pero solo uno de vosotros lo expresa.
Copy !req
1365. El otro sufre en silencio.
Copy !req
1366. - Dios mío, tiene razón.
- Debemos irnos.
Copy !req
1367. ¿Cómo podemos resolver esto?
Copy !req
1368. Yo diría que...
Copy !req
1369. deben aunar sus esfuerzos.
Copy !req
1370. Ambos tienen auras muy intensas...
Copy !req
1371. y dos auras intensas
dan buenos resultados.
Copy !req
1372. Tengo náuseas.
Copy !req
1373. - Si trabajamos juntos...
- Tendrán a la suerte de su lado.
Copy !req
1374. La suerte. Sí.
Copy !req
1375. Eso es lo que veo.
Copy !req
1376. - Le diré qué veo...
- ¡Genial!
Copy !req
1377. No creo en sus poderes.
Muy bien, ¿cuándo es mi cumpleaños?
Copy !req
1378. Entre el primero y el último día...
Copy !req
1379. de octubre.
Copy !req
1380. - ¿Oíste eso?
- Qué revelador. Vamos.
Copy !req
1381. ¿Por qué está en este lugar mugriento
y no en un centro comercial caro?
Copy !req
1382. Podría hacerse rica con sus aciertos.
Copy !req
1383. Aunque no lo crean, algunos
aún desaprueban la adivinación desnuda.
Copy !req
1384. Desafortunadamente, es la única manera
en que me da resultado.
Copy !req
1385. - ¿En serio?
- Lo logro con el tercer pezón.
Copy !req
1386. ¿Tiene tres pezones?
Copy !req
1387. ¿De qué hablas?
Copy !req
1388. - ¡Es claro como el agua! Por Dios, míralo.
- Puedes mirar. No me molesta.
Copy !req
1389. La comprensión llega...
Copy !req
1390. tras la confrontación.
Copy !req
1391. ¡Por supuesto!
Copy !req
1392. Muchas gracias.
No puedo decirle lo útil que ha sido.
Copy !req
1393. Muchísimas gracias.
Copy !req
1394. - Y no pierda ese pezón.
- No lo haré.
Copy !req
1395. - ¿Tiene...?
- ¿Otras partes de más?
Copy !req
1396. - No.
- Sólo preguntaba.
Copy !req
1397. Puedes revisarme si quieres.
Copy !req
1398. - ¿En serio?
- ¡Vamos!
Copy !req
1399. Siempre funciona.
Copy !req
1400. Cereza.
Copy !req
1401. ¿Qué harás?
Copy !req
1402. - Entraré al programa de su padre.
- ¿Bromeas?
Copy !req
1403. La última vez, nos metió droga.
¿Qué hará esta vez?
Copy !req
1404. No podrá tocarnos apenas empiece.
Sale en vivo.
Copy !req
1405. No se arriesgará
frente a los ejecutivos de la cadena.
Copy !req
1406. - Es imposible.
- Lo haré posible.
Copy !req
1407. "La comprensión llega
tras la confrontación."
Copy !req
1408. Lo dijo lvannah.
Brandi responderá a la confrontación.
Copy !req
1409. ¿No eres el tipo que vi en CNN?
Copy !req
1410. ¿Qué mierda te pasa?
Copy !req
1411. Tú eres el impulsivo, no yo.
¿Por qué me peleas?
Copy !req
1412. ¡Estoy siendo sensato!
Copy !req
1413. ¡Tienes miedo de querer seguir mi camino
y recuperar a René!
Copy !req
1414. - ¿Qué René?
- Como quieras. Sólo hazme un favor.
Copy !req
1415. Ven al escenario cuando empiece el show.
Copy !req
1416. - Necesito tu ayuda.
- ¿Adónde vas?
Copy !req
1417. - De compras.
- ¿Qué diablos tengo que hacer?
Copy !req
1418. ¡Oye, tío! ¡No fui yo!
Copy !req
1419. Tío, se parece a tu mamá.
Copy !req
1420. - Los busqué por todos lados.
- Nos estamos ocultando.
Copy !req
1421. ¿En una librería?
Copy !req
1422. Es el último lugar donde nos buscarían.
Copy !req
1423. - Necesito su ayuda.
- ¿Qué?
Copy !req
1424. - ¿Tienen ganas de intoxicarse?
- Mira quién pregunta.
Copy !req
1425. ¿Ves a esa pareja de ahí dentro?
Copy !req
1426. De hecho, miraba esta prenda rosada.
Copy !req
1427. Qué linda. Se ven felices, ¿no?
Copy !req
1428. - ¿Qué, los sujetadores?
- No, la pareja. Se ven felices.
Copy !req
1429. Creo que sí, para ser pareja.
Copy !req
1430. Sabes, me recuerda a un número
de Spider-Man que escribí.
Copy !req
1431. Cuando Peter Parker y Gwen Stacy
fueron a comprar lencería.
Copy !req
1432. Claro, el Goblin Verde apareció...
Copy !req
1433. y bombardeó con calabazas todo el lugar.
Copy !req
1434. Pero, además de eso,
es más o menos lo mismo.
Copy !req
1435. ¡Dios mío!
Copy !req
1436. ¡Mierda!
Copy !req
1437. - ¿No eres...?
- Stan Lee. Hola.
Copy !req
1438. - ¿Qué hay? ¿Están en el programa?
- Eso dicen.
Copy !req
1439. Vaya, entre querer ganar
la multitud de ahí afuera...
Copy !req
1440. y aparecer en la tele,
yo en su lugar estaría aterrado.
Copy !req
1441. - ¿En serio?
- Claro, tío. ¿Y si meten la pata?
Copy !req
1442. Sus amigos y su familia los ven.
Copy !req
1443. Yo me haría encima si se me parara
o si se me escapara un pedo.
Copy !req
1444. Tiene razón. Saldremos en vivo.
Podría pasar cualquier cosa.
Copy !req
1445. Cierra la boca, tío. Me pones nervioso.
Copy !req
1446. Hay una sola cosa que podrá calmarlos.
Copy !req
1447. Se sentirán bien relajados.
Copy !req
1448. Olvídense de cuánta gente
los mira aquí y por la tele.
Copy !req
1449. ¿Y qué es eso?
Copy !req
1450. ¡Cuchi cuchi!
Copy !req
1451. Los Cuatro Fantásticos. Reed Richards.
¿Todo su cuerpo se estira?
Copy !req
1452. - Es decir, cada parte, su...
- Sé a qué te refieres.
Copy !req
1453. En realidad, no tocábamos esos temas
en los viejos tiempos.
Copy !req
1454. Tiene que ver con el código de los comics.
Copy !req
1455. ¡No puedo creer que esté aquí
hablando contigo!
Copy !req
1456. Creaste a los grandes.
Hagamos una lista. ¿Spider-Man?
Copy !req
1457. - Culpable.
- ¿El Increíble Hulk?
Copy !req
1458. - Me temo que sí.
- Esto es genial.
Copy !req
1459. - ¿Los X-Men?
- Ahora que lo dices.
Copy !req
1460. Mierda. ¡Eres un dios!
Copy !req
1461. Oye, mira a esa pareja.
Copy !req
1462. Vaya, parecen estar enamorados, ¿no?
Copy !req
1463. ¿Qué pasa? Es la segunda vez que hablas
de parejas enamoradas.
Copy !req
1464. Bueno, me gustan esas cosas.
Dime, ¿tienes novia, Brodie?
Copy !req
1465. Tenía. Acabamos de separarnos.
Copy !req
1466. ¿La Cosa? ¿Su polla es de roca anaranjada
como el resto de su cuerpo?
Copy !req
1467. Es un secreto de superhéroe.
Copy !req
1468. Dime, Brodie.
¿Por qué terminaste con tu novia?
Copy !req
1469. Era un fastidio.
Quería que fuera el típico noviecito.
Copy !req
1470. Dijo que vivía inmerso
en mi propio mundo de comics y todo eso.
Copy !req
1471. Me siento identificado.
Copy !req
1472. En una época,
lo único que me importaba eran los comics.
Copy !req
1473. Tenía una novia, quizás igual que la tuya.
Copy !req
1474. Siempre se quejaba de que pasaba
mucho tiempo con mis comics.
Copy !req
1475. - Y, al final, nos separamos.
- ¿Lo ves? ¿Qué sabía ella?
Copy !req
1476. Aquí estás ahora, toda una leyenda.
¿Hubo muchas mujeres después de ella?
Copy !req
1477. Cantidades.
Copy !req
1478. Jagger y yo competíamos
para ver quién tenía más.
Copy !req
1479. De hecho, la última vez,
le llevaba mucha ventaja.
Copy !req
1480. - ¡Maldita sea, es genial!
- Pero nunca olvidé a esa chica.
Copy !req
1481. ¿Alguna vez volviste con ella?
Copy !req
1482. Un día me enteré de que se había casado.
Copy !req
1483. Perdí la oportunidad. La dejé pasar.
Copy !req
1484. No me diga.
Copy !req
1485. ¿Y qué hiciste?
Copy !req
1486. Seguí con mi vida.
Copy !req
1487. Creé nuevos superhéroes especiales.
Copy !req
1488. Esos personajes reflejaban
mi propia pena y mi arrepentimiento.
Copy !req
1489. ¿Cómo es eso?
Copy !req
1490. El Doctor Doom usa una armadura
para esconder su cuerpo desfigurado.
Copy !req
1491. - ¿No es así?
- Sí.
Copy !req
1492. El que estaba debajo de la armadura era yo.
Copy !req
1493. Hulk.
Copy !req
1494. Ahora, un tipo normal,
luego, un torbellino de emociones.
Copy !req
1495. Igual que yo cuando pensaba
en lo que había perdido.
Copy !req
1496. Así que creaste a cada personaje
para manejar tu propia pena.
Copy !req
1497. Sí, por la chica que se me escapó.
Mira, hazte un favor, Brodie.
Copy !req
1498. No esperes.
Copy !req
1499. Porque todo el dinero, todas las mujeres...
Copy !req
1500. hasta todos los comics del mundo,
no reemplazan a esa persona especial.
Copy !req
1501. - No lo sé. ¿Todos los comics del mundo?
- Confía en mí, en serio.
Copy !req
1502. - Bueno, fue un placer hablar contigo.
- Sigue escribiendo así.
Copy !req
1503. Tú sigue leyendo,
que yo seguiré escribiendo.
Copy !req
1504. - ¡Oye, Stan!
- ¿Sí?
Copy !req
1505. ¿De verdad significó tanto para ti?
Copy !req
1506. Brodie, lo dejaría todo...
Copy !req
1507. solo por un día más con ella.
Copy !req
1508. Cuídate.
Copy !req
1509. - ¡Stan!
- ¡Hola!
Copy !req
1510. - Creo que se lo creyó.
- ¿Qué historia le contó?
Copy !req
1511. El monólogo de El Buitre,
del número aniversario de Spider-Man.
Copy !req
1512. - "Me encantaría ser Buitre esta noche."
- Sí.
Copy !req
1513. - No sé cómo agradecerle, Sr. Lee.
- No es nada.
Copy !req
1514. Sabes, creo que deberías ayudarlo.
Copy !req
1515. Está obsesionado con los órganos sexuales
de los superhéroes.
Copy !req
1516. Pero se le pasará.
Copy !req
1517. - ¿Sr. Lee?
- Sí.
Copy !req
1518. - ¡Excelsior!
- Claro que sí.
Copy !req
1519. Nos vemos.
Copy !req
1520. De acuerdo.
Copy !req
1521. Creo que sentí que se movió.
Copy !req
1522. Sólo bromeaba.
Copy !req
1523. - Los estaba buscando. Necesito ayuda.
- ¿Con qué?
Copy !req
1524. - Dame la cinta de Shannon Hamilton.
- ¿Por qué?
Copy !req
1525. ¡Es importante!
El futuro de mi relación depende de eso.
Copy !req
1526. - Está en casa.
- Llévate el auto de T.S., está en el 2D.
Copy !req
1527. - Ni siquiera tengo registro.
- ¡Vete!
Copy !req
1528. ¿Aún tienes el plano del escenario?
Copy !req
1529. Necesito que conectes algo.
Copy !req
1530. Por Dios. ¿Qué le pasa?
Copy !req
1531. No sé. De repente, me siento mal.
Copy !req
1532. Pero todo está bien.
Copy !req
1533. Estamos a punto de empezar.
Copy !req
1534. Hoy verán algo muy especial, caballeros.
Copy !req
1535. He convocado...
Copy !req
1536. - Disculpen.
- Por Dios.
Copy !req
1537. Perdón.
Copy !req
1538. He convocado a chicos muy inteligentes.
Copy !req
1539. Será muy divertido.
Copy !req
1540. - Seguro les encantará.
- ¿No deberías estar en cama?
Copy !req
1541. No. No me perdería esto
por nada del mundo.
Copy !req
1542. Que todos estén listos para comenzar.
Copy !req
1543. ¿Cuánto fumaron?
Copy !req
1544. Sólo les di un poco de marihuana poderosa.
Estos tipos son novatos.
Copy !req
1545. - ¿Cuánto te debo?
- Yo invito.
Copy !req
1546. Si me prometes que la próxima vez
que folles con tu chica...
Copy !req
1547. le dirás que te llame "Jay".
Copy !req
1548. Ojalá haya una próxima vez.
Copy !req
1549. Muy bien, estoy listo.
Copy !req
1550. No creerán a quién acabo de conocer.
Copy !req
1551. - ¿Qué diablos le pasó a estos dos?
- El poder del Lado Oscuro.
Copy !req
1552. Espera, son dos.
Copy !req
1553. Tienen que ser tres.
¿Dónde está el tercero?
Copy !req
1554. - Nunca vi a un tercero.
- ¿Quién es este idiota?
Copy !req
1555. ¿Qué diablos le pasó a esos dos?
Copy !req
1556. - Se volaron.
- Así es.
Copy !req
1557. - ¿Van a cancelar el programa?
- ¿Qué te importa?
Copy !req
1558. Se supone que participo en él.
Soy Gil Hicks. Soltero número tres.
Copy !req
1559. Los reemplazaremos.
Soy T.S. Quint. Él es Brodie Bruce.
Copy !req
1560. - ¿No te vi en las noticias?
- No digas nada, ¿quieres?
Copy !req
1561. Aquí hay algo raro. ¿Y el Sr. Svenning?
Copy !req
1562. El Sr. Svenning enfermó
de un cuadro repentino de difteria.
Copy !req
1563. ¿Qué le pasó a esos dos?
Copy !req
1564. Se sentían mal. Ofrecimos remplazarlos.
Copy !req
1565. ¿No es el de Monmouth State? Él y la chica
intentaron matar a la gobernadora.
Copy !req
1566. Así es. Muy bien, Quint.
Copy !req
1567. No sé cómo volviste,
pero le avisaré al Sr. Svenning.
Copy !req
1568. Suspenderemos todo
hasta descubrir qué pasó.
Copy !req
1569. ¡Te buscaste problemas
y ahora los tienes! ¡Seguridad!
Copy !req
1570. - ¡Oye, Roddy!
- ¿Qué?
Copy !req
1571. - Por Dios, lo noqueaste.
- ¡Ahora pégale a él!
Copy !req
1572. ¿Quién llamó a seguridad?
¿Qué le pasó a esos dos?
Copy !req
1573. Se drogaron y lo noquearon a él.
Necesita un médico.
Copy !req
1574. Eso no es lo que pasó.
Copy !req
1575. ¿Puede sacarlo?
El programa está por empezar.
Copy !req
1576. Como quieran.
Copy !req
1577. Oye, tío. Ya no digas nada, ¿sí?
Copy !req
1578. Simplemente sedúcela como debes
y nadie saldrá lastimado.
Copy !req
1579. Cuando Tricia aparezca con la cinta,
dásela a Silent Bob, ¿entendiste?
Copy !req
1580. De acuerdo.
Un momento, ¿dónde está ese gordinflón?
Copy !req
1581. Verdad o Cita
Copy !req
1582. Buenas noches y bienvenidos
a Verdad o Cita.
Copy !req
1583. La pareja que se forme hoy
encenderá el fuego de la pasión.
Copy !req
1584. Hola, soy Bob Summers, su anfitrión...
Copy !req
1585. y esta noche veremos
cómo uno de nuestros tres solteros...
Copy !req
1586. conquista a nuestra hermosa
y adorable soltera.
Copy !req
1587. ¡Damas y caballeros,
prepárense para el romance!
Copy !req
1588. mientras presentamos a los solteros!
Copy !req
1589. Nuestro primer soltero va a la Universidad
de Marymount y estudia economía.
Copy !req
1590. Démosle la bienvenida a Doug Paging.
Copy !req
1591. ¡Hazlo, Doug!
Copy !req
1592. Nuestro segundo soltero es
de la Universidad Canisius de Buffalo...
Copy !req
1593. y estudia ciencias de la comunicación.
Copy !req
1594. Démosle la bienvenida a Rob Feature.
Copy !req
1595. Y nuestro último soltero va a Rutgers...
Copy !req
1596. donde estudia bellas artes
y mitología griega.
Copy !req
1597. Una cálida bienvenida para Gil Hicks.
Copy !req
1598. Presta atención, idiota.
Copy !req
1599. Que gane el mejor.
Copy !req
1600. Y ahora, damas y caballeros,
les presento a la adorable soltera.
Copy !req
1601. De Monmouth State, donde estudia
astronomía y ciencia terrestre...
Copy !req
1602. recibamos con un aplauso
a la adorable Brandi Svenning.
Copy !req
1603. Muy bien, todos conocen las reglas.
Copy !req
1604. Nuestra hermosa soltera les hará
una serie de preguntas a los solteros...
Copy !req
1605. y tomará su decisión según sus respuestas.
Copy !req
1606. ¡Todo cuenta!
Copy !req
1607. Brandi, ¿estás lista?
Copy !req
1608. Claro, Bob.
Copy !req
1609. Comienza cuando te parezca.
Copy !req
1610. Soltero número uno.
Copy !req
1611. Si fueras un auto, ¿qué auto serías?
Copy !req
1612. Aquél en el que nunca dejarías a tu novio.
Copy !req
1613. - Soltero número dos.
- ¿No puedes decirme "segundo"?
Copy !req
1614. "Soltero número dos"
parece el código del baño, ¿sabes?
Copy !req
1615. Ahora el Segundo soltero...
Copy !req
1616. suena como un personaje misterioso.
Parece sacado de una trama secreta.
Copy !req
1617. Segundo soltero.
Copy !req
1618. - Si estuviéramos juntitos...
- ¿Qué es estar juntitos?
Copy !req
1619. Si tuviéramos...
Copy !req
1620. - Si tuviéramos contacto íntimo...
- ¿Qué, si follásemos?
Copy !req
1621. Sí.
Copy !req
1622. Si lo hiciéramos,
¿qué clase de ruidos harías?
Copy !req
1623. No, es algo muy personal.
Creo que no responderé eso.
Copy !req
1624. Soltero número tres.
Copy !req
1625. ¿Cómo sería nuestra primera cita?
Copy !req
1626. Primero te llevaría de compras
a las tiendas que te gustan.
Copy !req
1627. Y después de almorzar,
probablemente en Cheese Haus...
Copy !req
1628. iríamos a jugar golf.
Copy !req
1629. Y a la noche, te llevaría a la ópera,
a ver Die Fledermaus quizás.
Copy !req
1630. Y luego te llevaría a una playa...
Copy !req
1631. y encendería la radio...
Copy !req
1632. para que pudiéramos bailar abrazados
hasta que salga el sol.
Copy !req
1633. ¡Es la peor sarta de mentiras
que he oído en mi vida!
Copy !req
1634. Mírate, eres la clase de tipo
que rogaría por tener sexo.
Copy !req
1635. Yo lo sé, conozco a los de mi tipo.
Copy !req
1636. Soltero número uno.
Copy !req
1637. Si nos enamoráramos,
¿cómo me propondrías matrimonio?
Copy !req
1638. - Cuando el tiburón sale del agua.
- ¿Cómo?
Copy !req
1639. Te propondría matrimonio ahora mismo.
Copy !req
1640. No dejes que tu padre maneje tu vida...
Copy !req
1641. sé fiel a ti misma,
y no abandones a alguien a quien valoras.
Copy !req
1642. Quítate las medias si están juntitos...
Copy !req
1643. o como sea que se dice.
Odia que te las dejes puestas.
Copy !req
1644. - ¿Qué?
- Es una suposición, claro.
Copy !req
1645. Soltero número uno,
tu voz me resulta conocida.
Copy !req
1646. - ¿Será la de tu conciencia, quizás?
- Mira, niña. No lo conoces, ¿está bien?
Copy !req
1647. Sigue con las preguntas.
Copy !req
1648. Soltero número tres.
Copy !req
1649. ¿Tu beso es como una suave brisa?
Copy !req
1650. un fuerte apretón de manos o un taladro?
Copy !req
1651. ¿Qué hace ese tipo con las manos?
Copy !req
1652. No quiero saberlo.
Copy !req
1653. ¿Qué diablos sucede ahí arriba?
Copy !req
1654. No importa.
Dile a La Fours que llame a la policía.
Copy !req
1655. Quiero que venga todo el destacamento
y arreste a esos tipos.
Copy !req
1656. Ahora. Ve.
Copy !req
1657. Sin duda, como un taladro.
Copy !req
1658. Aplico presión y, cuando termino...
Copy !req
1659. ya no eres la misma. Cambiaste.
Copy !req
1660. ¿Cómo se te ocurre esa mierda?
Copy !req
1661. Es la respuesta más ridícula
a una pregunta sincera que jamás he oído.
Copy !req
1662. Vi cómo besas y no fue así.
Copy !req
1663. Soltero número dos, debes esperar
a que te pregunten antes de responder.
Copy !req
1664. Richard Dawson, regresa al podio
hasta que juguemos Feud, ¿quieres?
Copy !req
1665. - ¿A quién me viste besar?
- A un tipo tras bastidores.
Copy !req
1666. No lo conozco, pero no parecía impactado.
Copy !req
1667. No besé a ningún tipo tras bastidores,
lo juro. No soy gay.
Copy !req
1668. Oye, soltera, el tipo es homofóbico.
¿Oíste lo asqueado que sonó?
Copy !req
1669. ¿Quieres irte de vacaciones con él?
Copy !req
1670. - ¿Este racista?
- ¡No odio a los gay!
Copy !req
1671. - ¿Entonces los amas?
- ¡Sí!
Copy !req
1672. - ¡Quiero decir, no!
- Caso típico de negación. Se odia.
Copy !req
1673. No se siente a gusto con su sexualidad.
Copy !req
1674. Brodie dijo que te diera esto.
Copy !req
1675. ¿Estás viendo esta basura, tío?
¡Es un desastre!
Copy !req
1676. No quiero estar aquí cuando esa cinta haga
lo que creo que hará.
Copy !req
1677. ¿Por qué no? Es excelente.
Copy !req
1678. Santo cielo. Lo matará.
Copy !req
1679. ¿Quién matará a quién?
Copy !req
1680. La Fours, tío. Yo dependo de Silent Bob.
Copy !req
1681. - ¿Qué mierda voy a hacer?
- Elimínalo.
Copy !req
1682. Srta. Soltera,
¿y si respondes a mi pregunta?
Copy !req
1683. - No creo que...
- ¿Qué tan fuertes son tus convicciones?
Copy !req
1684. ¿Le interesaría participar
en una investigación psico-conductista?
Copy !req
1685. ¿De qué hablas?
Copy !req
1686. ¿Eres de rendirte?
Si acabaras con uno de nosotros.
Copy !req
1687. Espero que no con Rush Limbaugh.
Copy !req
1688. ¡No soy como Rush Limbaugh!
Copy !req
1689. ¿Por qué no, porque es gordo?
¿También odias a la gente gorda?
Copy !req
1690. ¡Cuchi cuchi!
Copy !req
1691. ¿Estás listo?
Copy !req
1692. Si tengo una convicción, me aferro a ella.
Copy !req
1693. ¿Alguna vez estuviste enamorada?
Copy !req
1694. - De hecho, sí.
- ¿En serio?
Copy !req
1695. ¿Qué pasó con tu novio?
Copy !req
1696. - Terminamos.
- ¿Por qué?
Copy !req
1697. - No funcionó.
- Quiero decir, ¿eras infeliz?
Copy !req
1698. - A veces.
- ¿Por qué?
Copy !req
1699. No sé. Lo mismo de siempre.
Copy !req
1700. Él carecía de romanticismo.
Copy !req
1701. Casi arruinó la carrera de mi padre.
Copy !req
1702. Me implicó en un intento de asesinato.
Copy !req
1703. Eso fue un accidente.
Copy !req
1704. ¿T.S.?
Copy !req
1705. Oye, ¿qué hay de nosotros?
¿Por qué no me haces una pregunta a mí?
Copy !req
1706. Soltero número dos.
Copy !req
1707. - Oye, ¿qué hay de mí?
- ¡Cierra la boca, Gil!
Copy !req
1708. Segundo soltero...
Copy !req
1709. ¿estaríamos "juntitos" en público?
Copy !req
1710. Ya lo hice hoy.
Copy !req
1711. Una vez, mi primo Walter se masturbó
en público. Es verdad.
Copy !req
1712. Iba en avión a Nuevo México,
cuándo, de repente, falló la hidráulica.
Copy !req
1713. El avión comenzó a dar vueltas,
estaba fuera de control.
Copy !req
1714. Decidió que era el final, así que lo sacó
y comenzó a masturbarse ahí.
Copy !req
1715. Todos los pasajeros lo imitaron,
lo sacaron y se masturbaron como locos.
Copy !req
1716. Así que todos se masturbaban,
y caían en picada a su destino fatal...
Copy !req
1717. cuando de repente...
Copy !req
1718. la hidráulica se arregló
y el avión se enderezó.
Copy !req
1719. Aterrizó sin problemas...
Copy !req
1720. y todos recobraron la compostura,
o lo que fuera, y descendieron.
Copy !req
1721. Nadie le comentó ese fenómeno a nadie.
Copy !req
1722. ¿Acabó o no?
Copy !req
1723. ¡Por Dios, Gil!
Copy !req
1724. ¡Algunas cosas no se ventilan en público!
Copy !req
1725. Segundo soltero...
Copy !req
1726. si fueras el personaje de un cómic,
¿quién serías?
Copy !req
1727. Vaya, qué buena pregunta.
Copy !req
1728. Aunque es difícil.
¿En qué basa uno su respuesta?
Copy !req
1729. ¿En lo físico?
¿En los poderes de detección?
Copy !req
1730. ¿En saber ridiculizar a los supervillanos?
Copy !req
1731. - ¿Cómo va tu colección de comics, Brodie?
- Bien. Pero...
Copy !req
1732. ¡Comics! ¿De qué hablas?
No colecciono comics. ¡Es cosa de niños!
Copy !req
1733. Lo sabía.
Copy !req
1734. Soltero número uno...
Copy !req
1735. - ¿no sabes cuándo darte por vencido?
- No.
Copy !req
1736. No, pero tú sí. Creí que me amabas.
Copy !req
1737. Te amaba.
Copy !req
1738. - Pero tú complicaste mi vida.
- ¿Cómo?
Copy !req
1739. Me pusiste en una situación tan incómoda
respecto a mi padre...
Copy !req
1740. Lo hiciste dos veces. ¿Qué debía hacer?
Copy !req
1741. Mostrar un poco más de coraje.
Copy !req
1742. Estaba dispuesta a hacerlo.
Copy !req
1743. Y luego tenías que aparecer
con el Chico Maravilla...
Copy !req
1744. y complicar más las
cosas, lo cual prueba...
Copy !req
1745. que nunca te tomaste nada en serio.
Copy !req
1746. ¿Joven Maravilla?
Soy todo un hombre, señorita.
Copy !req
1747. Yo siempre me interesé por ti.
Copy !req
1748. Te mimé durante todo nuestro noviazgo.
Copy !req
1749. Las cosas se pusieron
feas y tú te rendiste.
Copy !req
1750. Faltaban solo horas
para que pasáramos una semana juntos...
Copy !req
1751. lejos de la familia, de la universidad. Y
tiró la toalla porque su padre se lo dijo.
Copy !req
1752. Hizo que los Federales nos dispararan.
Copy !req
1753. Trajo a su amigo buscapleitos a mi casa...
Copy !req
1754. y allí permitió que las cámaras
del noticiero...
Copy !req
1755. filmaran a mi padre desnudo.
Copy !req
1756. Y luego tuvo la audacia de decirme...
Copy !req
1757. que en esas vacaciones
que íbamos a pasar juntos...
Copy !req
1758. iba a proponerme matrimonio,
sin siquiera discutirlo conmigo antes.
Copy !req
1759. Hablamos de eso
desde que terminamos la secundaria.
Copy !req
1760. Podría haber hablado con mi padre...
Copy !req
1761. y comunicarle sus intenciones.
Copy !req
1762. Podría haber pedido disculpas
por todo el daño que causó.
Copy !req
1763. ¿Pero qué hizo?
Simplemente siguió con su vida.
Copy !req
1764. Y aquí está. Viviendo
en el centro comercial.
Copy !req
1765. Y tú te vendes al mejor postor...
Copy !req
1766. en un programa en vivo y en directo.
Copy !req
1767. ¿Acaso podré responder otras preguntas?
Copy !req
1768. ¡No!
Copy !req
1769. Creo que yo debería decir algo.
Copy !req
1770. Los conozco bastante bien. Este soltero...
Copy !req
1771. El Soltero número uno
pasó todo el día sufriendo por ti...
Copy !req
1772. tratando de ver cómo recuperarte.
Copy !req
1773. Cuando surgió esta oportunidad pública
para hacerlo...
Copy !req
1774. se repuso, arriesgó su vida...
Copy !req
1775. y sorteó los obstáculos
para estar aquí y dar lo mejor de él.
Copy !req
1776. ¡Estoy harto de todo esto!
¡Están embobados el uno con el otro!
Copy !req
1777. ¡Olviden lo que pasó
y hagan lo que tienen que hacer!
Copy !req
1778. Creo que el público
está de acuerdo conmigo.
Copy !req
1779. ¡Pregúntale, tarado!
Copy !req
1780. Señorita soltera...
Copy !req
1781. El Soltero número uno te ama...
Copy !req
1782. siempre te ha amado, y siempre te amará.
Copy !req
1783. Sólo quiere hacerte una pregunta.
Copy !req
1784. ¿Quieres casarte conmigo?
Copy !req
1785. Sí.
Copy !req
1786. ¡Cuchi cuchi!
Copy !req
1787. - ¿Estamos listos o qué?
- Vamos.
Copy !req
1788. - ¿Viste a esos policías ahí afuera?
- No.
Copy !req
1789. Por un momento creí
que estábamos en problemas.
Copy !req
1790. Un velero.
Copy !req
1791. Creo que se puede decir
que se ha formado una pareja.
Copy !req
1792. ¡Estos dos afortunados
pronto irán rumbo!
Copy !req
1793. a la hermosa y soleada Florida, a pasar
una semana en parques temáticos, playas...
Copy !req
1794. y muchísimo más, según vemos!
Copy !req
1795. Creo que eso es todo por...
Copy !req
1796. No tan deprisa, Pat Sajak.
Copy !req
1797. ¿Está bien?
Copy !req
1798. ¡Tú!
Copy !req
1799. Creo que tienes algo que me pertenece.
Copy !req
1800. ¿Sí? ¿Qué es?
Copy !req
1801. ¡No tú, idiota! La chica.
Copy !req
1802. Tienes mi corazón.
Copy !req
1803. ¿Qué puedo decir?
Copy !req
1804. Amo a ese tarado.
Copy !req
1805. Un momento.
Creí que esta noche íbamos a...
Copy !req
1806. ¡Hamilton!
Copy !req
1807. Tratemos de terminar con esto, ¿sí?
Le prometí desayunar con ella.
Copy !req
1808. Muy bien, eso es.
Copy !req
1809. Estás muerto, rata de centro comercial.
¡Te voy a desfigurar!
Copy !req
1810. Velero. Velero. Maldito velero.
Copy !req
1811. ¿Por qué demonios tardaron tanto?
Copy !req
1812. Vayan arriba y arresten a esos tipos.
Copy !req
1813. Al que está con la chica
y al que tiene el micrófono.
Copy !req
1814. ¿Por qué?
Copy !req
1815. Entrada forzada, obscenidad,
violación de las leyes de radiodifusión.
Copy !req
1816. Envenenamiento.
Copy !req
1817. Damas y caballeros, este alto caballero...
Copy !req
1818. pilar de la comunidad de tiendas...
Copy !req
1819. me informó hoy sobre su plan nefasto...
Copy !req
1820. para follarse a mi novia
en un lugar muy incómodo.
Copy !req
1821. ¿Qué? ¿En el asiento trasero
de un Volkswagen?
Copy !req
1822. Y como veremos...
Copy !req
1823. ¡Mierda!
Copy !req
1824. Sin más preámbulos, quiero mostrarles...
Copy !req
1825. un fiel retrato
del propietario de Fashionable Male.
Copy !req
1826. ¡Ahora, Silent Bob!
Copy !req
1827. ¡Dije ahora, Silent Bob!
Copy !req
1828. ¿Cuándo, Dios?
Copy !req
1829. ¿Cuándo diablos veré el maldito velero?
Copy !req
1830. ¡Ahora, ahora!
Copy !req
1831. ¿Quién es tu New Kid favorito?
Copy !req
1832. Llámame Joey.
Copy !req
1833. Oh, sí. No dejes que me suelte.
Así está bien.
Copy !req
1834. Sí. Llámame Donnie. Vamos. Oh, nena.
Copy !req
1835. Por favor, no te vayas, nena.
Copy !req
1836. Maldita sea. Este programa es una locura.
Copy !req
1837. La chica solo tiene 15.
Copy !req
1838. ¿15? Dijo que tenía 36.
Copy !req
1839. Oigan, vamos, muchachos.
¿Vosotros no lo habrían hecho?
Copy !req
1840. En el sitio adonde vas...
Copy !req
1841. la gente folla en lugares muy incómodos.
Copy !req
1842. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
1843. No se golpea a un prisionero bajo arresto.
Copy !req
1844. Vamos, solo una vez.
Copy !req
1845. Está bien, pero que sea rápido.
Copy !req
1846. ¿Te habrías ido de vacaciones
con el ganador?
Copy !req
1847. ¿Qué crees?
Copy !req
1848. No sé, creo que sí.
Copy !req
1849. Pero te habría enviado una postal.
Copy !req
1850. ¿Qué me sucede?
Copy !req
1851. Si la cinta estaba fuera de tu alcance,
¿cómo diablos la agarraste?
Copy !req
1852. ¡Con el truco mental del Jedi!
Copy !req
1853. ¡Mierda! ¡El maldito Yoda y sus porquerías!
Copy !req
1854. ¿Aventura? ¿Diversión?
Copy !req
1855. Un Jedi no ansía esas cosas.
Copy !req
1856. ¡Cielos! Hablaste.
Copy !req
1857. Antes no tenía nada importante que decir.
Copy !req
1858. ¿Viste eso? ¿A eso llamas romanticismo?
Copy !req
1859. Creo que es ilegal.
Copy !req
1860. Entonces.
Copy !req
1861. ¿Entonces qué?
Copy !req
1862. Me preguntaba,
si no estás ocupada mañana a la noche...
Copy !req
1863. ¿Sí?
Copy !req
1864. ¿Quieres venir a cenar a casa
y conocer a mi madre?
Copy !req
1865. No te aseguro que le agrades, pero...
Copy !req
1866. ¿Quieres una galleta? Yo invito.
Copy !req
1867. Fue un precalentamiento. ¿Por favor?
Copy !req
1868. El programa será más calmado
y menos provocador.
Copy !req
1869. El programa era una porquería.
Poco original y sin inspiración.
Copy !req
1870. Lo único que lo salvó fue este muchacho.
Copy !req
1871. Soy Bentley Garrison, de la cadena.
Copy !req
1872. A Mason y a mí nos pareciste gracioso.
Copy !req
1873. Cómico. Tienes mucha presencia.
Copy !req
1874. ¿Alguna vez pensaste en conducir
tu propio programa?
Copy !req
1875. ¿Él?
Copy !req
1876. Discúlpeme, señor.
¿Usted es el productor de este programa?
Copy !req
1877. Claro que sí, imbécil.
Copy !req
1878. Y quiero que arresten a esos dos tipos.
Copy !req
1879. - Señor, es usted quien queda arrestado.
- ¿Qué?
Copy !req
1880. ¿Por qué?
Copy !req
1881. Por emitir imágenes obscenas e indecentes
en un lugar público...
Copy !req
1882. y por violar unas 19 disposiciones
del comité de radiodifusión.
Copy !req
1883. ¡Santo cielo!
Copy !req
1884. Y por vomitar en mis zapatos.
Copy !req
1885. Brodie fue el anfitrión de Tonight Show...
Copy !req
1886. pero aún vive con sus padres.
Copy !req
1887. René se convirtió en líder
de la banda de Brodie...
Copy !req
1888. y le cayó bien a la madre de él.
Copy !req
1889. Svenning finalmente fue contratado
por la emisora.
Copy !req
1890. T.S. Y Brandi se casaron
tras la graduación...
Copy !req
1891. en Universal Studios, Florida.
Copy !req
1892. El libro de Tricia estuvo 72 semanas en la
lista de best-sellers del New York Times.
Copy !req
1893. La película se estrenará en Navidad.
Copy !req
1894. Shannon hizo muchos nuevos amigos
en el Correccional de Rahway State.
Copy !req
1895. A-M-O-R
Copy !req
1896. Finalmente, Willam vio el velero.
Copy !req
1897. Susanne...
Copy !req
1898. Jay y Silent Bob...
Copy !req
1899. bueno, esa es otra historia...
Copy !req
1900. EN "CHASING AMY"
Copy !req