1. 7 EL NÚMERO EQUIVOCADO
Copy !req
2. Está limpio.
Copy !req
3. Y bien...
Copy !req
4. ¿Para qué vino?
Copy !req
5. Hubo un tiempo...
Copy !req
6. Las 4:35 p.m.
Copy !req
7. No me entendiste.
Copy !req
8. No te pregunté la hora.
“Hubo un tiempo”...
Copy !req
9. ¿Hubo un tiempo?
Copy !req
10. Mira a esa negrita de allá,
por ejemplo.
Copy !req
11. Está bien buena, ¿cierto?
Copy !req
12. - Tiene 70 años.
- Por eso dije: “Hubo un tiempo”.
Copy !req
13. - Ni siquiera sé...
- Smith. No soy de aquí.
Copy !req
14. - Escuche, Sr. Smith...
- Sólo Smith.
Copy !req
15. Estoy en la ciudad,
en caso de que te interese...
Copy !req
16. por el desvío
de la ciudad de Kansas.
Copy !req
17. ¿Qué es el desvío
de la ciudad de Kansas?
Copy !req
18. Es cuando todos doblan a la derecha
y tú doblas a la izquierda.
Copy !req
19. Nunca lo oí nombrar.
Copy !req
20. La gente no suele oírlo nombrar.
Copy !req
21. La mayoría de la gente lo ignora.
Copy !req
22. Pero este en particular
lleva más de 20 años.
Copy !req
23. 20 años, ¿eh?
Copy !req
24. No es poco.
Copy !req
25. Requiere mucha planificación.
Copy !req
26. lnvolucra a muchas personas.
Copy !req
27. Personas relacionadas
por sucesos sin importancia.
Copy !req
28. Como susurros en la noche.
Copy !req
29. En un lugar que no se olvida.
Copy !req
30. ¿Sabes lo que hacen esas personas?
Copy !req
31. Todo comienza con un caballo.
Copy !req
32. Es lo que se conocía
como estimulantes médicos.
Copy !req
33. Hipódromo Aqueduct - Nueva York. 1979
Copy !req
34. Alguien que se asegura
de la victoria...
Copy !req
35. y hace lo que sea
para lograrlo.
Copy !req
36. Lo llaman “Doc”.
Un estafador de Antwerp.
Copy !req
37. Se le conoce por su astucia,
pero no por su discreción.
Copy !req
38. ¡Eso es! ¡Vamos, cariño!
Copy !req
39. Se podría decir casi lo mismo
de la golfa a su lado, Gloria.
Copy !req
40. - Ya casi. Ya casi.
- Dios.
Copy !req
41. ¿Qué caballo dijiste, nene?
Copy !req
42. Lo que nos lleva hasta Abe.
Copy !req
43. Porque Gloria era demasiado
para uno solo.
Copy !req
44. Hola, nene.
¿Tu esposa está en casa?
Copy !req
45. - ¿Qué quieres?
- ¿Quién es, Abe?
Copy !req
46. - Es... es... Seymour.
- Claro.
Copy !req
47. No creo que hagas
con Seymour lo que haces conmigo.
Copy !req
48. Seymour te manda saludos.
Copy !req
49. ¿Qué haces amándome aquí?
Copy !req
50. La Navidad llegó antes este año, nene.
Copy !req
51. Tengo un regalito para ti.
¿Recuerdas a mi amigo Doc?
Copy !req
52. Abe era un tipo entrometido.
Pero tenía olfato.
Copy !req
53. Y no podía callar lo que sabía.
Copy !req
54. - ¿Recuerdas a Gloria, la prostituta?
- Sí.
Copy !req
55. Tiene un amigo llamado Doc que tiene
un dato sobre las carreras.
Copy !req
56. Tiene un dato de séptimo caballo
en la décima carrera.
Copy !req
57. ¿Un caballo drogado?
Copy !req
58. Luego estaba este chismoso.
Copy !req
59. Regresemos.
Copy !req
60. Parecía el tío de alguien.
Copy !req
61. ¿Max, cuál es tu tío preferido?
Copy !req
62. De acuerdo.
¿Cuál es el segundo?
Copy !req
63. Sólo escucha. Tengo algo aquí.
Copy !req
64. Y, antes de notarlo,
todo se regó como pólvora.
Copy !req
65. Y todos comienzan
a hablar como locos...
Copy !req
66. y ese veneno se derrama
en tus oídos...
Copy !req
67. y te dice que es algo seguro
y que vale la pena...
Copy !req
68. entonces comienzas a creerlo.
Copy !req
69. Al menos, así le pasó a Max.
Copy !req
70. Que no estaba tan viejo
como cansado.
Copy !req
71. Cansado de ser un muerto
de hambre.
Copy !req
72. Cansado de despertar
y ver que sus sueños eran solo sueños.
Copy !req
73. Ya nos vamos.
Copy !req
74. Pero sobre todo, Max estaba cansado
de no tener un jardín.
Copy !req
75. Asegúrate de que no llegue
tarde a casa.
Copy !req
76. - Lo haré.
- Hablaba con tu hijo.
Copy !req
77. No crees que sea gracioso, ¿no?
Copy !req
78. - Adiós, mamá.
- Sí. Adiós, mamá.
Copy !req
79. Te quiero.
Copy !req
80. ¿Si mamá pregunta
adónde fuimos hoy...?
Copy !req
81. - Al estadio Shea.
- ¿A ver a...?
Copy !req
82. - Mets Phillies.
- Eso es.
Copy !req
83. Cuéntame del juego.
Copy !req
84. Stalium perdió seis carreras
en las primeras nueve entradas.
Copy !req
85. Ed Cranepul lanzó un tiro recto al jardín
derecho, pero le cobraron falta.
Copy !req
86. Jesse Gondar lanzó una al rastrón
entre primera y segunda...
Copy !req
87. pero fue tan lento que el segunda base,
Tony Taylor llegó primero.
Copy !req
88. ¿Aprendiste eso por radio?
Copy !req
89. Eres bueno.
Copy !req
90. Muy bien. Ya regreso.
Copy !req
91. - No, tú te quedarás en el auto.
- ¿Por qué?
Copy !req
92. Porque no dejan entrar
a los niños al hipódromo.
Copy !req
93. El papá de Saul dice
que lo hace entrar.
Copy !req
94. Pues el papá de Saul
es un apostador empedernido.
Copy !req
95. Y si eres hijo de un tipo así,
te dejan entrar.
Copy !req
96. No es económicamente viable.
Copy !req
97. ¿Tú eres un apostador empedernido?
Copy !req
98. Oye, tú me conoces.
Copy !req
99. Tu viejo es listo,
siempre juega sobre seguro.
Copy !req
100. Mira. Este dinero te llevará
a Harvard y serás médico.
Copy !req
101. Pero hasta entonces,
debes quedarte en el auto.
Copy !req
102. Este fin de semana iremos
a un juego de pelota juntos.
Copy !req
103. - Está bien.
- De acuerdo.
Copy !req
104. - Te quiero, hijo.
- Yo también, papá.
Copy !req
105. Espera. ¡El reloj!
Dame el reloj.
Copy !req
106. Casi me olvido.
Quince minutos. Comienza a contar.
Copy !req
107. Vamos.
Copy !req
108. Vamos, vamos.
Copy !req
109. Tomarán la curva fina.
El número siete va adeante.
Copy !req
110. ¡Sí! ¡Sí! Vamos, vamos.
Copy !req
111. ¡Vamos!
Copy !req
112. El número uno está girando
y el número siete ganará la carrera.
Copy !req
113. Vamos, vamos.
Copy !req
114. ¡Si!
Copy !req
115. El número siete cayó...
Copy !req
116. y el número uno ganará.
Copy !req
117. En ese momento, Max comprendió que
sus sueños se habían ido al diablo.
Copy !req
118. Quiero hacer una apuesta.
Copy !req
119. - ¿Cuánto?
- Veinte mil dólares.
Copy !req
120. Debes sentirte muy afortunado.
Copy !req
121. Tomaré tu apuesta y la aceptaré.
Copy !req
122. Tengo a un corredor.
Te daré dos a uno sobre el caballo.
Copy !req
123. Pero las apuestas están nueve a uno.
Copy !req
124. Pues ve con un vendedor de boletos
con tus veinte mil...
Copy !req
125. y trata de conseguir nueve a uno.
Copy !req
126. Por venir aquí con bolsillos vacíos,
recibes dos a uno.
Copy !req
127. La ganancia es de 10.
Copy !req
128. Eso quiere decir que si pierdes,
debes veintidós mil dólares.
Copy !req
129. Veinte mil dólares por la apuesta
y dos mil dólares de ganancia.
Copy !req
130. ¿Puedes pagar este dinero?
Copy !req
131. ¿Puedes?
Copy !req
132. Así es.
Copy !req
133. Para hablarte claro, si pierdes...
Copy !req
134. le deberás mucho dinero...
Copy !req
135. a la clase de hombre
a quien no querrías deberle...
Copy !req
136. lo más mínimo.
Copy !req
137. ¡Henry!
Copy !req
138. ¡Henry!
Copy !req
139. ¡Henry!
Copy !req
140. ¡Henry!
Copy !req
141. - Oye, socio, ¿tienes fuego?
- No.
Copy !req
142. Entonces, ¿qué tal los veinte mil
que apostaste a número 7?
Copy !req
143. - ¿Qué le hicieron a mi hijo?
- Tu hijo estará bien.
Copy !req
144. Al igual que tú.
Copy !req
145. ¿Dónde estoy?
Copy !req
146. Hablen con Roth,
él le explicará, se lo juro.
Copy !req
147. Ya lo hizo.
Copy !req
148. Por favor...
Copy !req
149. tengo familia.
Copy !req
150. Por favor.
¡Por favor!
Copy !req
151. Dejen a mi hijo.
Copy !req
152. ¡Henry!
Copy !req
153. ¡Henry!
Copy !req
154. ¡Maldición! Mierda.
Copy !req
155. ¡Dios!
Copy !req
156. “Maldición, mierda y Dios”
suena indo.
Copy !req
157. No entiendo. ¿Por qué
mataron a la familia de Max?
Copy !req
158. Había un nuevo prestamista
en la ciudad.
Copy !req
159. No querían que nadie más apostara
a un caballo arreglado.
Copy !req
160. Trataron de impresionar.
Copy !req
161. ¡Ésa es una tremenda historia!
Copy !req
162. Charles Chaplin fue a un concurso
para imitar a Charles Chaplin...
Copy !req
163. y quedó en tercer lugar.
Copy !req
164. Ésa es una historia.
Copy !req
165. Esto...
Copy !req
166. es otra cosa.
Copy !req
167. ¿Así que ese es el desvío de Kansas?
Copy !req
168. No. Ése es solo el impulso.
Copy !req
169. El catalizador.
Copy !req
170. Esto...
Copy !req
171. es el desvío de Kansas.
Copy !req
172. Yo voy a la derecha...
Copy !req
173. y tú... irás a la izquierda.
Copy !req
174. Lo siento mucho, hijo.
Copy !req
175. A veces hay más en la vida
que solo vivir.
Copy !req
176. Además, no puedo tener un desvío
de Kansas sin un cadáver.
Copy !req
177. - ¡Abajo!
- ¡Verifica el techo!
Copy !req
178. Ya voy.
Copy !req
179. Ya voy.
Copy !req
180. ¿Por qué demoraste tanto?
Copy !req
181. Tú no eres Nick.
Copy !req
182. Y tú no eres tan alta como pensé.
Copy !req
183. Soy pequeña para mi estatura.
Copy !req
184. Es extraño porque suelo juzgar a
estatura por cómo tocan a la puerta.
Copy !req
185. Tú toque me engañó, felicidades.
Copy !req
186. Así que es algo bueno.
Copy !req
187. Bueno, yo abro la puerta
esperando que seas así, y no lo eres.
Copy !req
188. todo eso combinado con una cama,
creo que es genial.
Copy !req
189. - ¿Quién eres?
- Slevin.
Copy !req
190. ¿Qué te pasó en la nariz?
Copy !req
191. Le rompió el puño a alguien.
Copy !req
192. ¿Alguien te golpeó?
Copy !req
193. - Sí. Ya lo esperaba.
- ¿Lo esperabas?
Copy !req
194. Las cosas malas siempre pasan
en series de tres.
Copy !req
195. Primero, perdí mi trabajo.
Copy !req
196. Luego regresé a casa y me di cuenta
de que se desplomaría...
Copy !req
197. por causa
de unas supertermitas de Ecuador.
Copy !req
198. Entonces, me fui
a casa de mi novia Kelly.
Copy !req
199. Tenía llaves, así que entré.
Copy !req
200. No se molesten en parar por mí.
Copy !req
201. Lo siento. Fue un accidente.
Copy !req
202. ¿Qué pasó?
¿Él resbaló y tú caíste?
Copy !req
203. - ¿Slevin, sabes qué hora es?
- Sí.
Copy !req
204. Estoy en el aeropuerto.
¿Seguro quieres que vaya?
Copy !req
205. Claro. Dos semanas en N.Y.
y la única Kelly que recordarás...
Copy !req
206. es la que te masturbó por primera vez
en aquel campamento de verano.
Copy !req
207. Kelly Perkins, me dijo
que tenía las manos secas y...
Copy !req
208. Sí, eso le decía a todos.
Por eso la llamaban Manuela Perkins.
Copy !req
209. - Sólo llámame cuando llegues.
- Sí.
Copy !req
210. Acabo de llegar, Nick.
Voy hacia tu casa.
Copy !req
211. - ¿Puedes decirme la hora?
- Sí, son las... 7:23 a.m.
Copy !req
212. - Te llamaré luego, ¿de acuerdo?
- ¿Tienes un cigarrillo?
Copy !req
213. No fumo, amigo.
Copy !req
214. Entonces quizás quieras darme
tu billetera para comprarlos yo mismo.
Copy !req
215. ¿Tratas de asaltarme?
Copy !req
216. Y aquí me ves.
Copy !req
217. - Dijiste tres.
- ¿Qué?
Copy !req
218. Dijiste tres cosas malas. Perdiste
tu trabajo, tu apartamento...
Copy !req
219. te engañó tu novia
y te asaltaron. Son cuatro.
Copy !req
220. Cuando tienes razón, la tienes.
Copy !req
221. lmpresionante. No era el ladrón
más astuto de mundo.
Copy !req
222. - Me rompió la nariz.
- Pero olvidó llevarse tu maleta.
Copy !req
223. Es pesada. Quizás pensó
que retardaría su huída.
Copy !req
224. Tampoco te robó tu reloj.
Es muy bonito.
Copy !req
225. - Es una copia.
- Pero él no lo sabía.
Copy !req
226. - Quizás no lo vio.
- Pero te preguntó la hora.
Copy !req
227. - ¿Y es la tercera vez que te asaltan?
- Así es.
Copy !req
228. ¿Dónde está Nick?
Copy !req
229. No sé. Deberíamos vernos aquí,
pero no apareció.
Copy !req
230. - ¿Cómo entraste?
- La puerta estaba abierta.
Copy !req
231. - ¿Abierta?
- Sí.
Copy !req
232. - ¿Abierta o sin cerrojo?
- No recuerdo.
Copy !req
233. Pero dijiste “abierta”.
Copy !req
234. - ¿Cómo dijiste que te llamabas?
- Lindsey.
Copy !req
235. Soy vecina
y vine por una taza de azúcar.
Copy !req
236. ¿Y tu taza?
Copy !req
237. Vengo por la taza
y también por el azúcar.
Copy !req
238. Touché.
Copy !req
239. Quizás sea Nick. Está ahí.
Copy !req
240. Hola...
Copy !req
241. ¿Hola?
Copy !req
242. Colgaron.
Copy !req
243. Tengo una idea. ¿Usaste el teléfono
desde que estás aquí?
Copy !req
244. No.
Copy !req
245. Lo siento, equivocado.
Copy !req
246. Era el hotel Cheval.
Copy !req
247. ¿Qué haces?
Copy !req
248. Sabremos quién l amó
si averiguamos quién lo llamó a él.
Copy !req
249. - Columbo dice que hay tres cosas...
- ¿Co umbo?
Copy !req
250. - Sí. Columbo era un detective de TV...
- Sé quién es Columbo.
Copy !req
251. Según él, hay tres cosas que buscar
en la escena de un crimen.
Copy !req
252. ¿Qué hay de diferente
en la habitación? ¿Algo nuevo?
Copy !req
253. - Y qué fue movido.
- ¿Esto es la escena de un crimen?
Copy !req
254. Creo que Nick tiene problemas.
Copy !req
255. Lo siento, equivocado.
Copy !req
256. Era el hotel Cheva de nuevo.
Copy !req
257. Él llama al hotel
y el hotel le devuelve el llamado.
Copy !req
258. - Quizás sea una pista.
- ¿Una pista de qué?
Copy !req
259. - De lo que le pasó a Nick.
- No sabemos si le pasó algo.
Copy !req
260. Pero dijo que estaría aquí y no está.
La puerta estaba abierta.
Copy !req
261. Las cosas malas... ¡Maldición!
Debo irme a trabajar.
Copy !req
262. Sólo serán unas horas.
Copy !req
263. Regresaré para comenzar
a investigación.
Copy !req
264. - ¿La investigación?
- Será divertido.
Copy !req
265. De acuerdo.
Copy !req
266. Se me olvidaba...
Copy !req
267. Sí...
Copy !req
268. Lo siento.
¿Me das una taza de azúcar?
Copy !req
269. ¿Qué?
Copy !req
270. Nunca presto mucha atención
a las compras.
Copy !req
271. Iba a la tienda y me dije:
“Nick debe tener azúcar. “
Copy !req
272. Tú me cuentas tu historia,
yo salgo, sin azúcar...
Copy !req
273. vuelvo y encuentro
tu pene en exhibición.
Copy !req
274. lnsisto en seguir adelante.
Copy !req
275. Es como una pintura
de Norma Rockwel.
Copy !req
276. - ¿Mi pene?
- No... El azúcar.
Copy !req
277. Vecinos pidiéndole azúcar
a otros.
Copy !req
278. Eso es estilo Andy Griffith.
Copy !req
279. - Sí.
- Al menos eso dicen.
Copy !req
280. Y no hablo del pene.
Copy !req
281. Gracias por el azúcar, azúcar.
Copy !req
282. Trataba de ver el siguiente acto.
Copy !req
283. El resto lo verás después.
Copy !req
284. Ni siquiera acabas de salir.
Copy !req
285. - El “Jefe” quiere verte.
- ¿Quién?
Copy !req
286. - E Jefe.
- ¿Quién es el jefe?
Copy !req
287. - El tipo para el que trabajamos.
- ¡Dios!
Copy !req
288. - Déjame...
- ¡Siéntate!
Copy !req
289. No soy el tipo que buscan.
No vivo aquí.
Copy !req
290. Pero te pareces al que vive aquí.
Copy !req
291. Entonces no sabes
cómo luce el que vive aquí.
Copy !req
292. Lo que él quiere decir
es que parece que vives aquí.
Copy !req
293. Sí. Eso quiero decir.
Copy !req
294. Eso parece, pero solo estoy de visita.
Copy !req
295. Llegué esta mañana.
Copy !req
296. E tipo que busco se llama...
Copy !req
297. - Nick.
- Nick, sí.
Copy !req
298. E que busco se llama Nick.
Copy !req
299. - ¿Quién eres tú?
- Soy Slevin.
Copy !req
300. ¿Tienes identificación?
Copy !req
301. Lo gracioso es que
me asaltaron esta mañana.
Copy !req
302. Mira, escúchame.
No quiero cuentos.
Copy !req
303. ¡Andando!
Copy !req
304. - Escucha, hijo de...
- Yo puedo con esto. ¡Yo puedo!
Copy !req
305. Tranquilo. Déjame a mí.
¿De acuerdo?
Copy !req
306. Escucha, idiota.
Copy !req
307. Sólo sé que el jefe quiere verte.
Copy !req
308. Y dijo: Sloe... que es él,
y Elvis, que soy yo...
Copy !req
309. “Tráiganme al maldito
que vive en ese domicilio.”
Copy !req
310. Eso lo dijo hoy.
Y resulta que tú estás aquí hoy.
Copy !req
311. Así que supongo que eres
tú al que debo recoger...
Copy !req
312. - hoy.
- Pero yo no soy Nick.
Copy !req
313. Por desgracia para ti...
Copy !req
314. no eres el primer tipo en decirme
que no es el tipo que busco.
Copy !req
315. Pueden preguntarle a Lindsey,
es la vecina.
Copy !req
316. ¡Espera!
No le preguntaré nada a nadie.
Copy !req
317. Nick, Slevin o como quiera
que te lames.
Copy !req
318. La misma virgen María
puede entrar vestida en seda...
Copy !req
319. con sus tetas al aire y todo. Y si
me dijera que eres el mismo Jesús...
Copy !req
320. aún te levaría ante el jefe.
Copy !req
321. - ¿Sabes por qué?
- No.
Copy !req
322. Órdenes.
Sabes lo que es eso, ¿cierto?
Copy !req
323. Órdenes... son órdenes.
Copy !req
324. ¿Nunca te han dicho que no uses
la palabra que defines en la definición?
Copy !req
325. Te juro que te romperé la nariz.
No estoy jugando.
Copy !req
326. Mi nariz ya está rota.
Copy !req
327. - ¿Puedo decir algo?
- ¿Qué?
Copy !req
328. ¿Pueden encender la calefacción?
Hace mucho frío.
Copy !req
329. Claro. Debiste pensarlo
antes de hacerte el listo.
Copy !req
330. Entra.
Copy !req
331. - Súbelo.
- Ya está subiendo.
Copy !req
332. Tráelo aquí.
Copy !req
333. El jefe está por allá.
Copy !req
334. Escuche, sus chicos
atraparon al tipo equivocado.
Copy !req
335. - No soy Nick...
- Sr. Fisher...
Copy !req
336. ¿conoce la historieta
The Shmoo?
Copy !req
337. Me encantaba esa historieta.
Copy !req
338. Era una criatura adorable.
Copy !req
339. Hacía huevos. Bebía eche.
Copy !req
340. Y adoraba que alguien
lo mirase con hambre.
Copy !req
341. Al Shmoo le encantaba
ser comido...
Copy !req
342. y podía tomar el sabor
de cualquier comida que uno quisiera.
Copy !req
343. El Shmoo se escondía,
se estrechaba.
Copy !req
344. Hasta sus bigotes servían
como mondadientes.
Copy !req
345. El Shmoo proveía todas
las necesidades de mundo.
Copy !req
346. Sólo traigo este caso
por la importancia para usted...
Copy !req
347. y la razón por la que está aquí.
Copy !req
348. - Disculpe, señor. ¿Quién es usted?
- Yo soy el jefe.
Copy !req
349. Pensé que era él.
Copy !req
350. ¿Por qué? ¿Nos parecemos?
Copy !req
351. Entonces, Sr. Fisher.
¿Tiene algo que decirme?
Copy !req
352. No sé. Usted me trajo aquí.
Copy !req
353. Así es. Pero cuando usted
creía que yo era él.
Copy !req
354. No pensaba que usted era él,
sino que él era usted.
Copy !req
355. Y trataba de decirle... a usted
que se equivocaron de tipo.
Copy !req
356. - ¿Por qué?
- Por lo que sea que me quiere ver.
Copy !req
357. - ¿Sabe por qué quiero verlo?
- No.
Copy !req
358. ¿Entonces cómo sabe que
me equivoqué de tipo?
Copy !req
359. - Porque no soy...
- Quizás quería darle 96 mil dólares.
Copy !req
360. En ese caso,
¿aún tendría al tipo equivocado?
Copy !req
361. ¿Quiere darme 96 mi dólares?
Copy !req
362. - No. ¿Usted quiere darme 96 mil?
- No.
Copy !req
363. - ¿Debería?
- No sé. ¿Debería?
Copy !req
364. No sé. ¿Debería?
Copy !req
365. ¿La historia larga o la corta?
Copy !req
366. Sería igual ...
Copy !req
367. Fue esa boca
la que te partió la nariz.
Copy !req
368. ¿Tengo la impresión
de que usted tiene la impresión...
Copy !req
369. de que el debo 96 mil dólares?
Copy !req
370. Le debe 96 mil dólares
a Slim Hopkins.
Copy !req
371. Usted le debe a Slim,
Slim me debe a mí...
Copy !req
372. Usted me debe.
Copy !req
373. En ese caso, ¿está Slim?
Copy !req
374. Slim, ¿conoces a este tipo?
Copy !req
375. ¿Slim?
Copy !req
376. No sirve de nada.
Copy !req
377. Slim se quedó sordo
cuando lo mataron.
Copy !req
378. - ¿Qué lo hizo quedarse sordo?
- ¿Por qué?
Copy !req
379. Porque si le debo 96 mil dólares...
Copy !req
380. me costará un poco
conseguir el dinero.
Copy !req
381. De acuerdo. ¿Por qué no lo dejamos
en 90 mil dólares?
Copy !req
382. Quizás exageré al decir “un poco”.
Copy !req
383. Entonces, ¿por qué
no cancelamos la deuda...
Copy !req
384. a cambio de un pequeño favor?
Copy !req
385. Depende del favor.
Copy !req
386. Ése era mi hijo.
Copy !req
387. - ¿Sabes por qué dije “era”?
- Sí.
Copy !req
388. Es porque está muerto.
Copy !req
389. Asesinado.
Copy !req
390. Todo pasó a ser pasado.
Copy !req
391. Lo enviaron a la muerte
antes de desayunar.
Copy !req
392. Se acabó.
Copy !req
393. Ésa es la ley del Talión.
La ley de la represalia.
Copy !req
394. Se rompió un pacto.
Copy !req
395. Mi hijo murió...
Copy !req
396. así que el hijo del rabino
debe compartir el mismo destino.
Copy !req
397. ¿El hijo de quién?
Copy !req
398. Del rabino.
Copy !req
399. - ¿Por qué lo llaman el rabino?
- Porque...
Copy !req
400. Porque es un rabino.
Copy !req
401. ¿Quién es su hijo?
Copy !req
402. Yitzchok.
Copy !req
403. Yitzchok, el hijo del rabino.
Copy !req
404. Yitzchok, el Hada.
Copy !req
405. ¿Por qué lo llaman el Hada?
Copy !req
406. Porque es un Hada.
Copy !req
407. ¿Tiene alas, vuela y echa
polvo mágico por doquier?
Copy !req
408. - Es homosexual.
- Entiendo.
Copy !req
409. Vamos.
Copy !req
410. - ¿Y qué piensa el rabino de eso?
- No lo sabe.
Copy !req
411. - ¿Usted lo sabe y él no?
- Todos lo saben...
Copy !req
412. - Menos el rabino.
- Exacto.
Copy !req
413. - ¿Y qué quiere que haga yo?
- Tú...
Copy !req
414. Tú eres el gatillo.
Copy !req
415. ¿Yo?
Copy !req
416. Tú.
Copy !req
417. ¿No hay profesionales
que contratar para esto?
Copy !req
418. Claro que sí. ¡Por supuesto!
Copy !req
419. Pero tú me debes
Copy !req
420. ¿Para qué pagarle
a alguien si ya te pagué a ti?
Copy !req
421. Lo siento, chico.
Pero tu deuda no puede esperar.
Copy !req
422. Eso quiere decir que
estás en mis manos.
Copy !req
423. Y eso quiere decir que si no haces
lo que digo...
Copy !req
424. terminarás en mi nevera.
Copy !req
425. A Slim le vendría bien la compañía.
Y yo necesito al Shmoo.
Copy !req
426. Así que espero tu respuesta
en la mañana.
Copy !req
427. ¿Algo más?
Copy !req
428. Creo que no hará falta
decirte el cliché...
Copy !req
429. de que si vas a la policía,
eres hombre muerto.
Copy !req
430. Supongo que acaba de hacerlo.
Copy !req
431. Supongo que sí.
Copy !req
432. Entonces, déjame ver
si entendí bien esto.
Copy !req
433. Te pago para que mates a alguien...
Copy !req
434. ¿y tú buscas a alguien más que lo haga?
Copy !req
435. No se preocupe.
Copy !req
436. Mataré a alguien.
Copy !req
437. Llama a Brikowski.
Copy !req
438. Dile que hay un nuevo rostro
en la ciudad.
Copy !req
439. - Nick no apareció, ¿no?
- No.
Copy !req
440. - ¿Qué haces aún con esa toalla?
- Lindsey...
Copy !req
441. Es una larga historia.
Copy !req
442. Pues vístete.
Puedes decírmelo en el camino.
Copy !req
443. ¿En el camino?
¿Adónde vamos?
Copy !req
444. Sé que alguien llamó
a Nick del hotel Cheval.
Copy !req
445. Tengo una amiga
que trabaja allí...
Copy !req
446. y dice que puede acceder
a los registros de llamadas.
Copy !req
447. Así podremos saber
desde qué habitación llamaron.
Copy !req
448. - ¿Qué pasa?
- Conozco a este tipo.
Copy !req
449. - ¿A quién?
- A este tipo.
Copy !req
450. - ¿Lo conoces?
- Sí, lo conocí.
Copy !req
451. Estaba muerto.
Copy !req
452. ¿Conociste a un muerto?
Copy !req
453. Sí.
Copy !req
454. En una nevera gigante.
Copy !req
455. “El apostador Slim Hopkins
fue reportado como desaparecido.
Copy !req
456. La policía no tiene pistas”,
bla, bla, bla...
Copy !req
457. “Alguien comentó extraoficialmente:
“Es irónico que Hopkins desaparezca...
Copy !req
458. considerando que él mismo estuvo
detrás de varias desapariciones”.
Copy !req
459. Creo que es hora de que me cuentes
por qué aún tienes esa toalla puesta.
Copy !req
460. Es mi prenda
de vestir preferida.
Copy !req
461. Debe ser mi amiga del hotel.
¡Ya regreso!
Copy !req
462. Lindsey, no creo que sea
buena idea que sigamos...
Copy !req
463. Ponte los zapatos.
Schomo quiere verte.
Copy !req
464. No conozco a ningún Schlomo.
Copy !req
465. Pero Schlomo te conoce.
Es lo único que importa.
Copy !req
466. Vamos.
Copy !req
467. Como dije, no conozco...
Copy !req
468. Será...
Copy !req
469. mejor...
Copy !req
470. Creo que será mejor
si me deja hablar a mí.
Copy !req
471. ¿Le parece?
Copy !req
472. ¿Qué pasa?
Copy !req
473. Siente haberlo golpeado.
Copy !req
474. - ¿Siempre hablas por él?
- Sí.
Copy !req
475. ¿Es mudo?
Copy !req
476. No exactamente.
Copy !req
477. - ¿Entonces qué es?
- Es persona, tendrás que preguntarle.
Copy !req
478. - ¿Cómo me contestaría?
- No lo haría.
Copy !req
479. - ¿Vamos a...?
- No.
Copy !req
480. - Pero está justo...
- Es otro equipo.
Copy !req
481. ¿Viven uno frente al otro?
Copy !req
482. Hubo un tiempo
en que estuvieron juntos.
Copy !req
483. Y ahora quieren matarse.
Copy !req
484. Ahora cada hombre vive
en su torre de aislamiento...
Copy !req
485. temiendo lo que el otro
pueda hacerle.
Copy !req
486. Déjeme adivinar.
¿Hasta arriba?
Copy !req
487. Al penthouse.
Copy !req
488. Usted debe ser el señor Fisher.
Copy !req
489. ¿Debo serlo? Porque
últimamente eso no me funcionó.
Copy !req
490. - Me temo que debe serlo.
- Bueno, pues si debo...
Copy !req
491. ¿Sabe por qué lo trajeron?
Copy !req
492. Para empezar, no tengo suerte.
Copy !req
493. La falta de suerte es solo un punto
de referencia para los afortunados.
Copy !req
494. Usted no tiene suerte para que
yo pueda saber que yo tampoco.
Copy !req
495. Por desgracia, el afortunado
no se da cuenta de su suerte...
Copy !req
496. hasta que es demasiado tarde.
Tomemos su caso.
Copy !req
497. Ayer estaba mejor, pero solo
hizo falta el día de hoy para ver eso.
Copy !req
498. Pero el día de hoy llegó
y ya es demasiado tarde. ¿Ve?
Copy !req
499. Uno nunca
es feliz con lo que tiene.
Copy !req
500. Siempre se quiere más.
Se quiere lo que otro tiene.
Copy !req
501. Como un rabino
que prefiere ser mafioso...
Copy !req
502. y un mafioso
que prefiere ser rabino.
Copy !req
503. “La hierba siempre crece más verde
del otro lado de la cerca”. ¿Es eso?
Copy !req
504. ¿Cómo justifica ser un rabino
y también un mafioso?
Copy !req
505. No lo hago.
Copy !req
506. Soy un mal hombre que no
pierde tiempo preguntándose...
Copy !req
507. qué puede y qué no puede pasar.
Copy !req
508. Estoy a ambos lados de la cerca,
donde la hierba es siempre verde.
Copy !req
509. Considere, señor Fisher...
Copy !req
510. que hay dos hombres frente a usted
y que debe temerle mucho a uno.
Copy !req
511. ¿Dónde está mi dinero?
Copy !req
512. - Todo el tiempo me dicen...
- Mi padre decía:
Copy !req
513. “La primera vez que te llamen
caballo, lo golpeas en la nariz.
Copy !req
514. La segunda, le llamas cretino.
Copy !req
515. A la tercera, bueno, quizás sea hora
de que te compres una montura”.
Copy !req
516. No tengo su dinero.
Copy !req
517. Esto no es un banco.
Copy !req
518. Me debe dinero.
Tengo intereses. Usted me debe.
Copy !req
519. - No sé cuánto le debo.
- 33 mi dólares.
Copy !req
520. - Pero no soy Nick Fisher.
- ¿Quién diablos es?
Copy !req
521. Sólo estoy en el lugar
y momento equivocado.
Copy !req
522. Tiene 48 horas
para conseguir mi dinero.
Copy !req
523. Saul lo vigilará.
Ahora puede irse.
Copy !req
524. Sólo tengo una pregunta.
Copy !req
525. No quería pasarme de listo.
Copy !req
526. Ya veo. Siendo un rabino,
un religioso...
Copy !req
527. Hay tres cosas que un judío
no debe hacer para salvar vidas...
Copy !req
528. incluyendo la propia.
Copy !req
529. No puede adorar ídolos falsos,
cometer adulterio...
Copy !req
530. o realizar un acto
de asesinato premeditado.
Copy !req
531. - Matarlo antes que me matara sería...
- ¿Legal?
Copy !req
532. Aceptable.
Copy !req
533. Tiene la mitad del dinero
depositado en Gran Caimán.
Copy !req
534. El resto será depositado
cuando se termine.
Copy !req
535. ¿Cuándo puedo esperar
que eso suceda?
Copy !req
536. - Muy pronto.
- Bien.
Copy !req
537. Entonces, dígame.
¿Qué quiere con el chico?
Copy !req
538. E chico y yo tenemos
asuntos pendientes.
Copy !req
539. Si hay algo que sé,
es cuando me mienten.
Copy !req
540. Y, en mi posición,
eso es muy importante.
Copy !req
541. Saber cuando mienten puede ser
la diferencia entre la vida y la muerte.
Copy !req
542. La propia o la de otros.
Ahora...
Copy !req
543. el chico no mentía.
Copy !req
544. Él no es Nick Fisher.
Copy !req
545. Lo sé.
Copy !req
546. No pude esperarte, así que
fui al hotel a ver a mi amiga.
Copy !req
547. Dice que la llamada
vino de la habitación 1009.
Copy !req
548. Fue alguien llamado Smith.
Nadie se cree eso.
Copy !req
549. Es un nombre común
y conozco a unos cuantos.
Copy !req
550. Pero tenía la sensación
de que este no era uno de ellos.
Copy !req
551. Subí hasta el piso 10
y fui a la habitación 1009.
Copy !req
552. La puerta se abrió y ahí estaba
el señor Smith en persona.
Copy !req
553. Fingí entrar al elevador
en lugar de salir de él...
Copy !req
554. así que bajamos juntos.
Copy !req
555. Me sonríe y cree que le sonrío.
Copy !req
556. Pero como no tenía idea
de quién era...
Copy !req
557. le tomé una foto
con mi teléfono celular...
Copy !req
558. aunque nunca lo uso,
porque esas fotos apestan.
Copy !req
559. Finjo estar hablando y le tomo
más fotos. Él no se dio cuenta.
Copy !req
560. - Éste es Smith. ¿Lo reconoces?
- No.
Copy !req
561. Eso pensé,
pero valía la pena el intento.
Copy !req
562. Bajamos hasta el vestíbulo, y
el hombre que se hace llamar Smith...
Copy !req
563. sale y toma un taxi.
Copy !req
564. Así que lo seguí.
Copy !req
565. Fue a un edificio del centro.
Copy !req
566. Así que esperé.
Pasó una hora.
Copy !req
567. Y cuando estaba
a punto de irme, sale.
Copy !req
568. - ¿Smith?
- Tú.
Copy !req
569. ¿Yo?
Copy !req
570. Tú en el mismo edificio.
Copy !req
571. Saliste de mismo edificio
junto a dos judíos ortodoxos.
Copy !req
572. ¿Amigos tuyos?
Copy !req
573. No exactamente.
Copy !req
574. Es hora de que
me cuentes esa historia.
Copy !req
575. Hay un tipo al que llaman “el Jefe”.
Copy !req
576. Y cruzando la calle,
vive uno al que llaman “el Rabino”.
Copy !req
577. - ¿Por qué le llaman rabino?
- Porque es un rabino.
Copy !req
578. Así que ahora, para usar la jerga,
tengo que “despachar” a Hada...
Copy !req
579. para saldar una deuda
que ni siquiera es mía.
Copy !req
580. Y, por si fuera poco,
tengo 48 horas para pagare...
Copy !req
581. 33 mil dólares al rabino.
Copy !req
582. No sé quién es el señor Smith.
Copy !req
583. Y lo peor es que
yo no soy Nick Fisher.
Copy !req
584. - Es irónico.
- Lo sé. Ni siquiera apuesto.
Copy !req
585. No, me refiero a que es irónico que
el mafioso tenga un hijo homosexual.
Copy !req
586. Creo que tenemos un caso
de identidad equivocada.
Copy !req
587. Se supone que esas cosas
no existen, como la amnesia.
Copy !req
588. Aquí estás tú y Nick no aparece.
Copy !req
589. Así que...
Creo que estás jodido.
Copy !req
590. Jodido.
Copy !req
591. ¿No deberías estar
más preocupado por esto?
Copy !req
592. - Sufro de ataraxia.
- ¿Ataraxia?
Copy !req
593. Es una enfermedad caracterizada
por la falta tota de preocupación.
Copy !req
594. De todas formas, debo contestarle
al jefe en la mañana.
Copy !req
595. ¿Y qué le dirás?
Copy !req
596. Lo que diría un hombre
con dos penes al sastre...
Copy !req
597. que pregunta si se lo acomoda
a la derecha o a la izquierda.
Copy !req
598. ¿Qué cosa?
Copy !req
599. Sí.
Copy !req
600. Sabía que eras sensato.
Copy !req
601. La sensatez es cuando
uno tiene opciones.
Copy !req
602. A veces... y a veces es
cuando sabes que no las tienes.
Copy !req
603. No mueva ese alfil.
Es una trampa obvia.
Copy !req
604. Si no lo hace,
puede ganarle en cuatro movidas.
Copy !req
605. Si lo hace,
él puede ganarle en una.
Copy !req
606. Pues él no lo ve.
Copy !req
607. No importaría si lo viera.
E vis siempre me deja ganar.
Copy !req
608. Todos me dejan ganar.
Copy !req
609. Espera un minuto.
Conoces este juego.
Copy !req
610. Tienes tres días.
Copy !req
611. Pensé que sería mejor una semana.
Copy !req
612. ¿Eso pensabas? Con toda
tu experiencia matando personas.
Copy !req
613. Te diré qué haremos.
Copy !req
614. Si ganas este juego,
tendrás una semana.
Copy !req
615. ¿Cuál es tu plan para Yitzchok?
Copy !req
616. Pensaba improvisar.
Copy !req
617. Pues si fuera tú, lo escribiría.
No es una escena fácil.
Copy !req
618. Por cierto, tiene sombras.
Copy !req
619. ¿Sombras?
Copy !req
620. Guardaespaldas
que lo acompañan todo el tiempo.
Copy !req
621. Militares.
Copy !req
622. ExMossad israelíes.
Copy !req
623. Lo acompañan todo el tiempo.
ExMossad israe íes.
Copy !req
624. ¿ExMossad israelíes?
Copy !req
625. Eso no suena muy bien.
Copy !req
626. Viven en un apartamento al lado.
Copy !req
627. Tiene un botón de alarma
en una cadena colgando de su cuello.
Copy !req
628. Parece una estrella de David,
pero si presiona ese botón...
Copy !req
629. sabemos lo que pasará.
Copy !req
630. - ¿Qué es esto?
- Dios. Dime que no lo hiciste.
Copy !req
631. - ¡Todos al piso, vamos!
- ¡Al piso!
Copy !req
632. El tiempo de respuesta
será de apenas 3 a 5 segundos.
Copy !req
633. Así que hay que atacarlo
cuando menos lo espere.
Copy !req
634. - ¿Dónde?
- ¿Dónde?
Copy !req
635. En su apartamento.
Copy !req
636. ¿Cómo llego a su apartamento
si no puedo pasar de la puerta?
Copy !req
637. Pensé que usarías
la puerta trasera.
Copy !req
638. ¿Entonces qué?
Copy !req
639. Él mata al chico
y yo lo mato a él.
Copy !req
640. Dejo mi arma, limpia
y sin registrar...
Copy !req
641. en el cuerpo de Yitzhok.
Copy !req
642. Disparo un poco
y dejo pólvora en sus manos.
Copy !req
643. Les quito la ropa
y hago que parezca el típico:
Copy !req
644. “Nos matamos el uno al otro,
somos gays incomprendidos”.
Copy !req
645. Doble suicidio.
Copy !req
646. ¿Y eso es todo?
Copy !req
647. ¿Y eso es todo?
Copy !req
648. Sí.
Copy !req
649. Eso es todo.
Copy !req
650. No soy tan malo.
Copy !req
651. Algunos se hicieron
muy ricos a costa mía.
Copy !req
652. Y otros muy muertos.
Copy !req
653. Eres un enigma, chico.
Copy !req
654. Entras aquí abriendo
tu gran boca...
Copy !req
655. como si no te importara
recibir un disparo.
Copy !req
656. Sólo puede matarme una vez.
Copy !req
657. Jaque mate.
Copy !req
658. Nadie dijo que tendría
que matarte rápido.
Copy !req
659. Gato...
Copy !req
660. Ratón.
Copy !req
661. Tienes tres días.
Copy !req
662. Disculpa.
Copy !req
663. ¿Quién diablos es este tipo?
Copy !req
664. No lo sé. Pero sea quién fuere
está en graves problemas...
Copy !req
665. porque está jugando
para ambos bandos.
Copy !req
666. Llama a Murphy y ve si
puede averiguar quién es el chico.
Copy !req
667. Sí, jefe.
Copy !req
668. Quiero todo lo que haya
de este idiota. De la A a la Z.
Copy !req
669. Quiero saber a quién conoce
y a quienes conocen los que él conoce.
Copy !req
670. Quiero saber qué diablos
hace en mi ciudad.
Copy !req
671. - ¿Qué tienes?
- Mira esto.
Copy !req
672. Goodkat está en la ciudad.
Copy !req
673. - ¿Goodkat?
- Eso dicen los drogadictos.
Copy !req
674. - ¿Y para qué vino?
- No lo saben.
Copy !req
675. Lo único que dicen es
que está en la ciudad.
Copy !req
676. - ¿Quién es Goodkat?
- Un asesino a sueldo.
Copy !req
677. El mejor.
Copy !req
678. Aparece, alguien muere
y él se esfuma.
Copy !req
679. Nadie sabe quién es ni cómo luce.
Copy !req
680. Hace como 20 años
que no trabaja en Nueva York.
Copy !req
681. Justo lo que necesitábamos.
Copy !req
682. De acuerdo.
Copy !req
683. Y consigan un mejor café.
Ya debo ir al maldito trabajo.
Copy !req
684. - Oye, lo descubrí.
- Hola. ¿Qué cosa?
Copy !req
685. Slim Hopkins
trabajaba para el jefe, ¿no?
Copy !req
686. Escucha...
Copy !req
687. El rabino también tenía
un apostador, Benny Vegan.
Copy !req
688. Y ahora está en la morgue
con sus guardaespaldas.
Copy !req
689. - ¿En la morgue?
- ¿No te dije que era forense?
Copy !req
690. No me lo dijiste.
Copy !req
691. Benny Vegan, muerto
por una bola de béisbol.
Copy !req
692. Supongo que fue una bola rápida.
Copy !req
693. Como sea, el Señor
tiene sentido del humor.
Copy !req
694. - Buenos días, detective.
- Buen día.
Copy !req
695. - ¿Lo conoce?
- Es un apostador importante.
Copy !req
696. Trabajaba para el rabino.
Copy !req
697. - ¿Por qué lo llaman rabino?
- Porque es un rabino.
Copy !req
698. Entre tú y yo, hace
20 años era mi apostador.
Copy !req
699. Llevaba algunas de mis cuentas.
Copy !req
700. ¿Y los otros dos?
¿Ya tienes algo de ellos?
Copy !req
701. Los envenenaron...
Copy !req
702. con algo exótico.
Copy !req
703. - Lo estoy analizando.
- Avísame.
Copy !req
704. Lo haré.
Copy !req
705. Genial.
Copy !req
706. - Que tengas buen día.
- Usted también, detective.
Copy !req
707. Saldré a almorzar.
Copy !req
708. ¿No lo ves? Nick no está perdido.
Se escondió y te tendió una trampa.
Copy !req
709. - ¿Nick me tendió una trampa?
- Y caíste.
Copy !req
710. Como debía tanto,
hizo que tomaras su lugar.
Copy !req
711. Crees que te asaltaron,
pero solo querían tu identificación.
Copy !req
712. Por eso dejó la maleta y el reloj.
Copy !req
713. Entonces Nick mató
a Slim Hopkins y a Benny Vegan.
Copy !req
714. Los únicos que sabían cómo era.
Y ahora tú cargas con todo.
Copy !req
715. Pero yo llamé a Nick.
lnicié el contacto.
Copy !req
716. - Quizás solo parezca eso.
- ¿Y Smith?
Copy !req
717. Aún no logro ubicarlo en esto.
Copy !req
718. - Debes escapar.
- No puedo.
Copy !req
719. - Te matarán si te quedas.
- Lo harán si me voy.
Copy !req
720. - Entonces ve a la policía.
- Ellos controlan a la policía.
Copy !req
721. Ésta no es la primera vez
que me pasa esto.
Copy !req
722. ¿No es la primera vez que un mafioso
te pide que mates...
Copy !req
723. para cancelar una deuda de un amigo,
cuya casa ocupas...
Copy !req
724. por haber perdido tu trabajo
y haber sido engañado por tu novia?
Copy !req
725. Eso sí me pasa
por primera vez.
Copy !req
726. Pero Nick siempre me entrampó
desde que éramos niños.
Copy !req
727. Creo que siempre fui
mejor amigo que él...
Copy !req
728. Me encanta hablar de esto,
pero debo volver al trabajo.
Copy !req
729. - ¡Oye!
- Oye...
Copy !req
730. Si aún estás vivo cuando regrese
del trabajo, quizás... podríamos...
Copy !req
731. ir a cenar o algo así.
Copy !req
732. Eso me gustaría mucho. Sí.
Copy !req
733. - ¿De veras?
- Sí.
Copy !req
734. - Sí.
- Bien.
Copy !req
735. Adiós.
Copy !req
736. Está loca.
Copy !req
737. ¿Qué?
Copy !req
738. Pienso cómo sería si nos hubiésemos
conocido en circunstancias diferentes.
Copy !req
739. La gente solo
debiera enamorarse...
Copy !req
740. si tienen una gran historia
sobre cómo se conocieron.
Copy !req
741. Ya sabes, para contarla
una y otra vez.
Copy !req
742. Si tú y yo nos enamorásemos,
esa sería una gran historia.
Copy !req
743. Estaríamos en una fiesta
y alguien preguntaría:
Copy !req
744. “¿Cómo se conocieron?”.
Y yo diría: “Cuéntalo, cariño”.
Copy !req
745. Y tú dirías:
“No, tú la cuentas mejor”.
Copy !req
746. ¿Vienes aquí a menudo?
Copy !req
747. No.
Copy !req
748. Pero escuché que alguien sí.
Copy !req
749. - ¿Te refieres al Hada? ¿Está aquí?
- Sí.
Copy !req
750. ¿Dónde?
Copy !req
751. Esto es absurdo.
¿En qué piensas?
Copy !req
752. - Pienso en una nueva opción.
- ¿Cuál?
Copy !req
753. - Hablar con él.
- ¿Y qué le dirás?
Copy !req
754. “Hola, me llamo Slevin y un mafioso
cree que soy otra persona.
Copy !req
755. Y este tipo conoce a otro
y tendré que matarte o me matarán.
Copy !req
756. Y me preguntaba si
querrías discutir el asunto?”
Copy !req
757. - Eso no puedo.
- ¿Te parece?
Copy !req
758. No puedo ir a hablar con él.
Tiene guardaespaldas.
Copy !req
759. Fuera de eso,
estás en lo cierto.
Copy !req
760. - ¿Guardaespaldas?
- Sí. Detrás de él.
Copy !req
761. lsraelíes. Con barba.
Detrás de él.
Copy !req
762. ¿Los ves?
Copy !req
763. - Te estás especializando.
- Gracias.
Copy !req
764. ¿Cómo vas a hablar con él?
Copy !req
765. Iré al baño y él me seguirá.
¿Qué opinas?
Copy !req
766. ¿Pueden decirme por qué
estoy en una camioneta?
Copy !req
767. Porque solo conseguí
reservaciones para dos.
Copy !req
768. El Hada está
en una mesa del centro.
Copy !req
769. Los guardaespaldas están cerca.
Copy !req
770. El chico no está lejos,
pero no sé quién está con él.
Copy !req
771. - ¿Murph ya lo identificó?
- Quien sea, es un fantasma.
Copy !req
772. No hay nadie que lo haya visto.
Copy !req
773. Nadie que se haya topado con él.
Copy !req
774. El Hada va al baño.
Copy !req
775. Y nuestro chico va también.
Maldición.
Copy !req
776. - La puerta está cerrada.
- Tranquilo.
Copy !req
777. No lo hará en el baño de hombres.
Copy !req
778. Yo sigo.
Copy !req
779. ¿Qué hicieron en el baño?
Copy !req
780. - Hablamos.
- ¿Y?
Copy !req
781. Hablamos de reunirnos
en algún momento.
Copy !req
782. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
783. ¿Y?
Copy !req
784. - Tenemos una cita.
- ¿Crees que sea seguro?
Copy !req
785. No será peor que lo que me
espera tras la puerta número dos.
Copy !req
786. La cosa se pone difícil.
Tenemos compañía.
Copy !req
787. - ¿Qué?
- La policía.
Copy !req
788. Compañía, ya entiendo.
Copy !req
789. Me topé con un policía
entrometido en el baño.
Copy !req
790. Tenemos que hablar.
Copy !req
791. - ¿Lo conozco?
- No, pero yo sí te conozco.
Copy !req
792. Disculpa, amigo.
No te ofendas, pero no soy gay.
Copy !req
793. - Soy policía.
- Pues no soy ladrón.
Copy !req
794. ¿Puedo irme?
Copy !req
795. Te estuve vigilando.
Sé en lo que andas.
Copy !req
796. ¿Quién eres?
Copy !req
797. Sé quién no eres. No eres Nick Fisher.
No es tu casa donde te estás quedando.
Copy !req
798. Lo sé porque él pasó
ocho años en prisión...
Copy !req
799. por violar a una porrista
de 14 años.
Copy !req
800. El condado de Dade me envió
una foto de Nick Fisher.
Copy !req
801. Y tú no eres él. Así que...
Copy !req
802. ¿Quién diablos eres tú?
Copy !req
803. Sólo soy un tipo
al que se le enfría la cena.
Copy !req
804. ¿Puedo irme ya?
Copy !req
805. Muertos en neveras.
Policías en el baño.
Copy !req
806. Me recuerdas a James Bond.
Copy !req
807. Eso es lo más hermoso
que me dijeron en la vida.
Copy !req
808. - Y el Jefe podría ser Kannanga.
- ¿Kannanga?
Copy !req
809. - El jefe no es Kannanga.
- ¿Quién, entonces?
Copy !req
810. Ernst Stavro Blofeld.
Copy !req
811. ¿Cuál de ellos?
¿Donald Pleasance, Telly Sava as...
Copy !req
812. - Max Von Sydow?
- Sabes todo sobre Bond.
Copy !req
813. - Pero me refería a Anthony Dawson.
- ¿Quién?
Copy !req
814. Hizo de Blofeld
en From Russia with Love.
Copy !req
815. Pero nunca ves el rostro
de Blofe d en ese filme.
Copy !req
816. Es mucho más eficaz
cuando no sabes cómo luce.
Copy !req
817. Entonces...
Copy !req
818. nos vemos.
Copy !req
819. Eso fue increíble.
Copy !req
820. - Acabo de darme cuenta de algo.
- ¿De qué?
Copy !req
821. - De que hice el amor contigo.
- ¿Y recién te das cuenta?
Copy !req
822. Y no sé a quién te referías
específicamente...
Copy !req
823. cuando dijiste James Bond.
Copy !req
824. Porque cuando me dijiste antes
que te recordaba a James Bond...
Copy !req
825. y yo te dije que era lo más hermoso
que me habían dicho...
Copy !req
826. natura mente supuse...
Copy !req
827. Supusiste que sabías
de quién estaba hablando.
Copy !req
828. Porque si te refieres a quién
yo pienso que te refieres...
Copy !req
829. estarías confundiéndome.
Porque para mí solo hay un Bond.
Copy !req
830. En eso estamos de acuerdo.
Copy !req
831. A la cuenta de tres.
Copy !req
832. - Uno...
- Dos...
Copy !req
833. - Tres. George Lazenby.
- Roger Moore.
Copy !req
834. - ¿George Lazenby? ¿Bromeas?
- Yo también estaba bromeando.
Copy !req
835. E único James Bond
es Timothy Dalton.
Copy !req
836. - Viva Escocia.
- Me siento mucho mejor.
Copy !req
837. ¿Adónde vas?
Copy !req
838. A buscar café.
Copy !req
839. Vuelve enseguida.
Copy !req
840. Maldición.
Copy !req
841. Oye, ya hab él con tu amigo.
Copy !req
842. Buen día,
soy el detective Dumbrowski.
Copy !req
843. Buen día, detective.
¿Me está secuestrando?
Copy !req
844. Sólo queremos tener
una chara amigable contigo.
Copy !req
845. ¿Así figura
en el manual del buen policía?
Copy !req
846. ¿Bajo la sección
“charla amigable”?
Copy !req
847. No existe un manual
para tu situación, hijo.
Copy !req
848. No existe un manual
para tu situación, hijo.
Copy !req
849. - ¿De qué quieren hablar?
- De ti.
Copy !req
850. - ¿Qué hay de mí?
- ¿Quién eres?
Copy !req
851. - ¿Filosóficamente hablando?
- Nombre.
Copy !req
852. - ¿Rango, número de serie?
- Deberías cooperar.
Copy !req
853. ¿Tiene una sugerencia?
Copy !req
854. ¿Tiene una sugerencia?
Copy !req
855. - ¿Cómo te llamas?
- Ya recuerdo.
Copy !req
856. Slevin Kelevra.
Copy !req
857. Slevin Kelevra.
Copy !req
858. K-E-L-E-V-R-A.
Copy !req
859. Escucha, chico,
no sé qué está pasando...
Copy !req
860. ni cómo te metiste en esto.
Copy !req
861. Pero cuando lo descubra,
y lo haré...
Copy !req
862. - ya no seré tan suave contigo.
- ¿A esto le llama suave?
Copy !req
863. - ya no seré tan suave contigo.
- ¿A esto le llama suave?
Copy !req
864. Es tu última oportunidad
de hablar.
Copy !req
865. Sácalo de aquí.
Copy !req
866. Descuide.
No me alejaré mucho.
Copy !req
867. Descuide.
No me alejaré mucho.
Copy !req
868. Debo irme a trabajar.
Copy !req
869. Oye.
Copy !req
870. Hola, chicos.
¿Qué hacen aquí?
Copy !req
871. Llegó la hora.
Copy !req
872. Fa tan al menos...
Copy !req
873. ¡Dios!
Copy !req
874. El jefe quiere que
luzcas bien para el Hada.
Copy !req
875. Llegas temprano.
Copy !req
876. Entra y prepárate un trago.
Copy !req
877. Ya casi estoy listo.
Copy !req
878. Debes disculparme.
No te esperaba aún.
Copy !req
879. Luces muy bien.
Copy !req
880. Luces muy bien.
Copy !req
881. ¿Quieres vino...
Copy !req
882. o pasa algo?
Copy !req
883. Alguien quiere matarte.
Copy !req
884. ¿Quién?
Copy !req
885. Yo.
Copy !req
886. - Eso estuvo cerca.
- Sí.
Copy !req
887. Estuvo cerca.
Copy !req
888. Te contraté para hacer un trabajo...
Copy !req
889. que no debía parecer un trabajo.
Copy !req
890. Así que matas al Hada...
Copy !req
891. vuelas el edificio...
Copy !req
892. y ahora el trabajo que no
debía parecer un trabajo...
Copy !req
893. comienza a parecerse
mucho... a un trabajo.
Copy !req
894. Bien...
Copy !req
895. Al diablo.
Copy !req
896. Si el rabino quiere guerra...
Copy !req
897. se la daré.
Copy !req
898. Saul.
Copy !req
899. ¡Saul!
Copy !req
900. Saul, el teléfono...
Copy !req
901. Pensé que eras Saul.
Copy !req
902. Pensé que eras Saul.
Copy !req
903. Mucha gente me confunde
en estos días.
Copy !req
904. Tu conflicto me recuerda
a fi me de Hitchcock...
Copy !req
905. North by Northwest, donde
todos creen que Cary Grant...
Copy !req
906. North by Northwest, donde
todos creen que Cary Grant...
Copy !req
907. es alguien llamado
George Kaplan.
Copy !req
908. Pero George Kaplan no existe,
es un nombre inventado.
Copy !req
909. Pero los nombres,
aunque sean inventados...
Copy !req
910. causan algunos problemas.
Copy !req
911. Ahora, la mujer
que estaba con Grant...
Copy !req
912. - Se llamaba...
- Eva Marie Saint.
Copy !req
913. - Viste el filme.
- La vi.
Copy !req
914. Mi padre me llevó a vera en 1959.
Copy !req
915. No entendía muy bien el inglés,
pero le gustaba la chica.
Copy !req
916. Cuando terminó el filme, dijo
que era una “hembrosura” .
Copy !req
917. No podía pronunciar
la palabra hermosura.
Copy !req
918. Eso causó mucha confusión.
Copy !req
919. Usar un nombre equivocado
lo causaría.
Copy !req
920. - ¿Ése es mi dinero?
- Es todo lo que le debo.
Copy !req
921. Es el Sabbat. No respondemos
el teléfono en el Sabbat.
Copy !req
922. - Lo sé.
- En general, lo atiende Saul.
Copy !req
923. ¡Saul!
Copy !req
924. No puede encontrarse gente
competente en estos días.
Copy !req
925. Saul está muerto.
Copy !req
926. Todos lo están.
Copy !req
927. Ya estuve en esta habitación.
Copy !req
928. Se ve igual que hace 20 años.
Copy !req
929. De alguna manera...
Copy !req
930. se ve diferente. Pasa lo mismo cuando
otra persona conduce tu auto.
Copy !req
931. Pero pasaron 20 años desde
la última vez que estuve en un auto.
Copy !req
932. Dos décadas viviendo detrás
de vidrios antibalas...
Copy !req
933. por el miedo a los francotiradores...
Copy !req
934. en los tejados tranquilos
de Nueva Jersey.
Copy !req
935. 20 años...
Copy !req
936. encerrado en mi paranoia,
prisionero en mi propia casa.
Copy !req
937. Y todo para que
un inverbe me entregue.
Copy !req
938. Anthony...
Copy !req
939. parece que ganaste esta pelea.
Copy !req
940. Si tuviese sombrero,
me lo quitaría.
Copy !req
941. ¿Terminamos con esto
de una vez?
Copy !req
942. Puedes conservar el sombrero, Schlomo.
Copy !req
943. Parece que nos estafó
el mismo vendedor.
Copy !req
944. De todas formas, lindo discurso.
Copy !req
945. Ojalá lo mereciera.
Copy !req
946. Tú fuiste el que ocasionó esto.
Copy !req
947. - ¿Yo?
- Tú contrataste a Goodkat...
Copy !req
948. - para matar a mi hijo.
- Luego de que asesinaras a mi hijo.
Copy !req
949. - No tuve que ver en eso.
- Claro.
Copy !req
950. Como aquella noche en mi casa.
Copy !req
951. Supongo que tampoco
pusiste tu mano en eso.
Copy !req
952. Quizás un dedo.
Copy !req
953. Se acabó el tiempo, rabino.
Copy !req
954. Mentirle a un muerto es igual
que mentirse a uno mismo.
Copy !req
955. Te estabas volviendo
demasiado importante.
Copy !req
956. Es que...
Copy !req
957. cuando hay dos tipos en una habitación
solo pueden mirar a uno...
Copy !req
958. y ellos te miraron a ti...
Copy !req
959. en cambio a mí,
me dieron la espalda.
Copy !req
960. Y te llamaron el Jefe.
Copy !req
961. Estaba c aro lo que debía hacer.
Copy !req
962. Trata de imaginar cómo
te sentirías al despertar...
Copy !req
963. en medio de la noche
con seis balas en el estómago.
Copy !req
964. Nadando en tu propia
sangre y mierda.
Copy !req
965. Con los ojos...
Copy !req
966. de tu esposa muerta,
mirándote fijo.
Copy !req
967. Y lo único que evita que mueras
son los pasos del hombre...
Copy !req
968. bajando as escaleras...
Copy !req
969. en busca de tu hijo.
Copy !req
970. Por suerte,
mi hijo no estaba en casa.
Copy !req
971. Y ahora...
Copy !req
972. después de tantos años...
Copy !req
973. ¡Rompiste nuestro acuerdo!
Copy !req
974. Maldito...
Copy !req
975. Maldito perro traicionero.
Copy !req
976. Tus hombres me quitaron a mi hijo.
Copy !req
977. Pues...
Copy !req
978. Ahora yo te quité a tu hijo.
Copy !req
979. Te dije que no tuve
nada que ver con...
Copy !req
980. - No me escuchaste.
- Mientes.
Copy !req
981. Mírame a la cara, Schlomo.
Mira mi sonrisa.
Copy !req
982. Tu hijo está muerto.
Copy !req
983. Tu hijo está muerto.
Copy !req
984. Voy a matarte.
Copy !req
985. Rabino.
Copy !req
986. ¿Conoces al Shmoo?
Copy !req
987. Fisher.
Copy !req
988. Fisher, escúchame.
Copy !req
989. Ya es dije...
Copy !req
990. que no soy Nick Fisher.
Copy !req
991. ¿Y quién es Nick Fisher?
Copy !req
992. Creo que la pregunta
es quién era Nick Fisher.
Copy !req
993. Fisher era la respuesta
a una pregunta.
Copy !req
994. “¿Cómo legar a dos hombres
a los que no se puede llegar?”
Copy !req
995. Haces que ellos lleguen a ti.
Copy !req
996. Pero para hacer eso,
necesitaba un nombre.
Copy !req
997. ¿Y dónde se encuentran los nombres?
Copy !req
998. En los libros.
Copy !req
999. ¿Y quién tiene libros?
Copy !req
1000. Los contadores.
Copy !req
1001. Está limpio.
Copy !req
1002. Los contadores corruptos...
Copy !req
1003. que trabajan para mafiosos.
Copy !req
1004. Buscaba a un apostador.
Copy !req
1005. Uno que estuviese en ambos libros.
Copy !req
1006. Con muchas cosas en contra.
Copy !req
1007. Ya lo tengo.
Copy !req
1008. Ahí fue dónde encontré
a Nick Fisher.
Copy !req
1009. Un ratero al que
nadie echaría de menos.
Copy !req
1010. - 1729.
- Nick Fisher.
Copy !req
1011. De acuerdo.
Copy !req
1012. Hubo un tiempo...
Copy !req
1013. Sólo tenía que
hacer sonar el teléfono.
Copy !req
1014. Sólo debía apretar el gatillo
y esperar a que ustedes llamasen...
Copy !req
1015. al hombre que hace
los trabajos que nadie quiere.
Copy !req
1016. Quiero a alguien de fuera.
Un especialista.
Copy !req
1017. Se hacía llamar señor Goodkat.
Copy !req
1018. Bien.
Copy !req
1019. Dígale que llegaré a la mañana.
Copy !req
1020. ¿Listo?
Copy !req
1021. Sí.
Copy !req
1022. Aún falta algo.
Copy !req
1023. Señor Goodkat...
Copy !req
1024. pasó mucho tiempo.
Copy !req
1025. Siento haberlo hecho esperar.
Hablemos de negocios.
Copy !req
1026. Slim Hopkins, mi contador,
fue asesinado ayer.
Copy !req
1027. Y supongo que se habrá enterado...
Copy !req
1028. - lo de mi hijo.
- Sí. Me enteré.
Copy !req
1029. Quiero que haga
un trabajo para mí.
Copy !req
1030. - ¿Cuál es el blanco?
- Yitzchok.
Copy !req
1031. ¿Yitzchok, el hijo de rabino?
Copy !req
1032. - ¿Recuerda al rabino?
- Lo recuerdo bien.
Copy !req
1033. Lo que pasa es
que no debe parecer un trabajo.
Copy !req
1034. Si matan a Yitzchok,
el rabino declarará la guerra.
Copy !req
1035. Necesito que parezca lo que no es.
Copy !req
1036. - ¿Cree que pueda hacerlo?
- Todo puede hacerse.
Copy !req
1037. Bien.
Copy !req
1038. ¿Cómo?
Copy !req
1039. Con el desvío
de la ciudad de Kansas.
Copy !req
1040. No conozco el término.
Copy !req
1041. Sólo necesito ver los libros de Slim.
Copy !req
1042. Los libros desaparecieron.
Copy !req
1043. Pero tengo copias.
Copy !req
1044. ¿Qué busca?
Copy !req
1045. Éste es nuestro hombre.
Nick 1729.
Copy !req
1046. Nick Fisher, ¿por qué él?
Copy !req
1047. Es un perdedor.
Copy !req
1048. Recójanlo y tráiganlo aquí.
Copy !req
1049. Aún no se hablan.
No lo culpo.
Copy !req
1050. - ¿Aquél viniste?
- Un trabajo grande.
Copy !req
1051. Tenía la impresión de que
ya no trabajabas en Nueva York.
Copy !req
1052. Ya le dije,
tengo un trabajo grande.
Copy !req
1053. Y dijiste: “Ya que estoy, visitaré
al viejo amigo Schlomo y le diré:
Copy !req
1054. Hola, ¿cómo van los Yanquis?”
Copy !req
1055. Eso no...
Copy !req
1056. pero sí algo parecido.
Copy !req
1057. El único problema
es que no somos viejos amigos.
Copy !req
1058. Y yo detesto el béisbol.
Copy !req
1059. Y si no somos amigos ni te gusta
el béisbol, ¿para qué estás aquí?
Copy !req
1060. Es porque no somos amigos
por lo que estoy aquí.
Copy !req
1061. Porque si fuésemos amigos...
Copy !req
1062. no me habrían contratado
para matar a tu hijo.
Copy !req
1063. Porque eso está primero en la lista
de lo que no se hacen los amigos.
Copy !req
1064. La buena noticia
es que mi amistad está en venta.
Copy !req
1065. Me parece que tu hijo
vale más vivo para ti...
Copy !req
1066. que muerto para el jefe.
Copy !req
1067. Y más dinero significa más
para mí que menos dinero.
Copy !req
1068. Y tú eres el tipo que
me darás todo ese dinero.
Copy !req
1069. ¿Qué quieres?
Copy !req
1070. Me pagarás el doble de lo que me pagan
por matar a Yitzchok, si mato al jefe.
Copy !req
1071. Eso nos convierte en amigos.
Copy !req
1072. ¿No es cierto, rabino?
Copy !req
1073. Bien.
Copy !req
1074. Como los amigos se hacen favores,
me harás uno.
Copy !req
1075. Dime qué favor es ese.
Copy !req
1076. Digamos que necesito
un muerto de tu colección.
Copy !req
1077. - Uno en particular.
- ¿Quién?
Copy !req
1078. Uno de libro de Benny.
Se llama Nick Fisher.
Copy !req
1079. - ¿Quién es?
- Un perdedor.
Copy !req
1080. Acabas de hacer mucho dinero.
Copy !req
1081. Entonces podía ir
y venir a mi antojo.
Copy !req
1082. Sea lo que fuere
lo que te estén pagando.
Copy !req
1083. No hay nadie.
Copy !req
1084. Yo te hice esto a ti.
Copy !req
1085. - Yo.
- ¿Tú?
Copy !req
1086. Sí, yo.
Copy !req
1087. ¿Quién eres?
Copy !req
1088. ¿Quién es?
Copy !req
1089. Considerando que no tiene huellas,
creo que nadie sabrá.
Copy !req
1090. ¿Y los registros dentales?
Copy !req
1091. Sólo si encuentran
la otra mitad de la mandíbula.
Copy !req
1092. Hay que localizar a su dentista.
Copy !req
1093. Qué maldito desastre.
Copy !req
1094. ¿Estás ahí Brikowski?
Copy !req
1095. Encontramos dos cuerpos más.
Copy !req
1096. Voy.
Copy !req
1097. ¿Le dijeron al rabino que venga
a identificar lo que queda de su hijo?
Copy !req
1098. Negativo. Hace una hora
que llamamos. No responden.
Copy !req
1099. - Manden a alguien.
- De acuerdo.
Copy !req
1100. - ¿Estás bien? Pareces consternada.
- Estoy bien.
Copy !req
1101. De acuerdo.
Copy !req
1102. Hola.
Copy !req
1103. - Brikowski, es Murphy.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
1104. Harry Kello vino hoy por aquí.
¿Lo recuerdas?
Copy !req
1105. Se retiró hace un par
de años y su esposa murió.
Copy !req
1106. Le gusta pasar por aquí
y contares historias a los novatos.
Copy !req
1107. El tipo siempre habla
del pasado, vive en él.
Copy !req
1108. - Sí. ¿Qué hay con él?
- Hablamos un poco...
Copy !req
1109. y le dije que no podía quejarse.
Lo único que hace es quejarse.
Copy !req
1110. De la muerte de su esposa
y de su maldita pensión.
Copy !req
1111. Hasta que se detiene cuando
ve la foto de tu chico.
Copy !req
1112. Se queda mirándolo fijo. Y entonces
le digo: “¿Qué pasa? ¿Lo conoces?”
Copy !req
1113. Pero no estaba mirando la foto,
sino el nombre.
Copy !req
1114. Conoce ese nombre, Slevin.
Copy !req
1115. Tengo el mismo teléfono.
Copy !req
1116. Una hora después,
me llama Harry...
Copy !req
1117. y empieza a hablar
de una carrera de caballos en 1979.
Copy !req
1118. Aqueduct. El séptimo caballo
de la décima carrera. ¿Lo recuerdan?
Copy !req
1119. lnyectaron a un caballo
con drogas para acelerarlo.
Copy !req
1120. Fue la época
en que el Jefe y el Rabino...
Copy !req
1121. empezaron a trabajar juntos antes
que empezaran a matarse entre ellos.
Copy !req
1122. Entonces comienza a hablar
de la leyenda de un chico.
Copy !req
1123. Se llamaba Max.
Copy !req
1124. Max. Apostó
con un corredor llamado Roth.
Copy !req
1125. Pero perdimos
la apuesta contra usted.
Copy !req
1126. Y usted.
Copy !req
1127. Pero cuando el jefe
y el rabino se enteraron...
Copy !req
1128. no estaban nada contentos.
Copy !req
1129. Y entonces deciden
sentar un precedente.
Copy !req
1130. Estos tipos mataron a todos.
Y me refiero a todos.
Copy !req
1131. A Max, a su esposa,
a su hijo, a Roth.
Copy !req
1132. Hasta murió el caballo.
Copy !req
1133. Entraron con toda su fuerza.
Fue una masacre.
Copy !req
1134. Trajeron a un especialista
para matar al chico...
Copy !req
1135. porque nadie quería hacerlo.
Copy !req
1136. ¿Qué hicieron con mi hijo?
Copy !req
1137. ¿Tú?
Copy !req
1138. No. Estás muerto.
Copy !req
1139. ¡Estás muerto!
Copy !req
1140. Harry me hablaba de que habían traído
a un especia lista para matar a chico.
Copy !req
1141. Pero yo no veía la relación.
Copy !req
1142. Y le pregunté: “¿Qué tiene
que ver esto con el caso?”
Copy !req
1143. Y me dijo el nombre de caballo.
Copy !req
1144. Y yo digo: “¿Qué pasa
con su nombre?”
Copy !req
1145. Me dijo que el nombre
del caballo era...
Copy !req
1146. Lucky Number Slevin.
Copy !req
1147. - ¿Cómo te llamas?
- Slevin Kelevra.
Copy !req
1148. ¿Recuerdan esta parte?
Copy !req
1149. Por favor...
Copy !req
1150. - tengo familia.
- Ya no.
Copy !req
1151. ¡Henry!
Copy !req
1152. ¡Malditos bastardos!
Copy !req
1153. ¡Malditos bastardos!
Copy !req
1154. Ustedes me quitaron
todo lo que amaba.
Copy !req
1155. Al diablo con los dos.
Copy !req
1156. No existe alguien llamado
Slevin Kelevra, hasta donde sé.
Copy !req
1157. Lo cual quiere decir
que el chico usó el nombre...
Copy !req
1158. de un caballo de carreras
que murió.
Copy !req
1159. Y todo eso sumado al jefe y
el rabino que mataron a su fami la...
Copy !req
1160. por culpa del mismo caballo.
Copy !req
1161. Pensé que quizás significaría algo.
Copy !req
1162. Pero puede que sea una coincidencia.
El nombre debe existir.
Copy !req
1163. Supongo que esto importa poco
ahora que el chico está muerto.
Copy !req
1164. Algo más.
Hay un tipo nuevo en la unidad.
Copy !req
1165. Un judío que habla mucho.
Copy !req
1166. Por si te interesa,
dice que el nombre Kelevra...
Copy !req
1167. - es hebreo. Y quiere decir...
- Perro malo.
Copy !req
1168. Hace 20 años él era mi contador.
Me levaba las cuentas.
Copy !req
1169. ¿Estás ahí, Brikowski?
Copy !req
1170. Tu chica me conoce.
Copy !req
1171. Tomó mi foto.
Copy !req
1172. Tiene que morir.
Copy !req
1173. De acuerdo.
Copy !req
1174. Debo decirte algo.
Copy !req
1175. Me dijo que debías morir.
Copy !req
1176. Tendrás que confiar en mí.
Copy !req
1177. Maldición.
Copy !req
1178. Te disparará aquí.
Copy !req
1179. No pensé que entenderías.
Copy !req
1180. Ya entendí.
Copy !req
1181. ¿Cómo nos encontraste?
Copy !req
1182. No soy un jodido asesino de niños.
Creí que ya lo sabías.
Copy !req
1183. Pensé que querrías esto.
Copy !req
1184. Quiero irme a casa.
Copy !req
1185. No puedes regresar a casa
por un largo tiempo, chico.
Copy !req
1186. Me llamo Goodkat.
Copy !req
1187. Puedes decirme señor Goodkat.
Copy !req
1188. Son las 4.20 p.m. en WLNS
y aquí tienen mi canción favorita...
Copy !req
1189. por JR.
Desvío de la Ciudad de Kansas.
Copy !req