1. El número 5
se aproxima por el exterior
Copy !req
2. y adelanta otros dos caballos...
Copy !req
3. Rayo con dorsal 6
sigue luchando en segunda posición...
Copy !req
4. El número 4 se adelanta ahora...
Copy !req
5. EL CASO SLEVIN
Copy !req
6. Valiente por el interior del grupo
va ganando por una cabeza...
Copy !req
7. El público se prepara para ver
la séptima carrera de la tarde.
Copy !req
8. Está limpio.
Copy !req
9. Bien. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
10. Todo tiene su hora.
Copy !req
11. Las 16.37.
Copy !req
12. No me ha entendido.
Copy !req
13. No le he preguntado la hora,
solo he dicho
Copy !req
14. que todo tiene su hora.
Copy !req
15. ¿Todo la tiene?
Copy !req
16. Observa a esa mujer de ahí,
por ejemplo.
Copy !req
17. Está de buen ver, ¿verdad?
Copy !req
18. Tiene 70 años.
Copy !req
19. Como poco.
Copy !req
20. Pero todo tiene su hora.
Copy !req
21. - No entiendo...
- Me llamo Smith. No soy de aquí.
Copy !req
22. - Escuche, señor Smith...
- Smith a secas.
Copy !req
23. Por si le interesa estoy aquí
Copy !req
24. debido a un baile,
el shuffle de Kansas City.
Copy !req
25. ¿En qué consiste ese baile?
Copy !req
26. El shuffle se distingue
porque si todos van a la derecha,
Copy !req
27. tú vas a la izquierda.
Copy !req
28. Jamás lo había oído.
Copy !req
29. La gente no suele oírlo.
Copy !req
30. Suele hacer oídos sordos.
Copy !req
31. Pero este en concreto
lleva veinte años gestándose.
Copy !req
32. ¿Veinte años?
Copy !req
33. No es sencillo.
Copy !req
34. Requiere planificación.
Copy !req
35. Implica a mucha gente.
Copy !req
36. Personas relacionadas
por sucesos superficiales,
Copy !req
37. como susurros en la noche,
Copy !req
38. en un lugar que nunca olvida,
Copy !req
39. aunque ellas sí lo hagan.
Copy !req
40. Todo empezó por un caballo.
Copy !req
41. Un caballo ayudado por un fármaco.
Copy !req
42. HIPÓDROMO AQUEDUCT, NUEVA YORK, 1978
Copy !req
43. Un tío quiere
lo que llaman una apuesta segura
Copy !req
44. y conspira para conseguirla.
Copy !req
45. Acude a un tal Doc,
un timador de Antwerp
Copy !req
46. muy cualificado, pero no muy discreto.
Copy !req
47. Sigue así cariño, fóllame.
Copy !req
48. Lo mismo se podría decir
de la amante de Doc, Gloria.
Copy !req
49. - Voy a correrme.
- Oh, Dios.
Copy !req
50. Cariño, ¿cómo dijiste
que se llamaba ese caballo?
Copy !req
51. Lo que nos lleva a Abe,
Copy !req
52. porque Gloria estaba demasiado buena
para jugar en un solo equipo.
Copy !req
53. Hola, amorcito, ¿está tu mujer?
Copy !req
54. ¿Qué quiere?
Copy !req
55. ¿Quién es, Abe?
Copy !req
56. Es Tomás.
Copy !req
57. Dile a esa zorra que abra los ojos,
a lo mejor así lo ve "to-más" claro.
Copy !req
58. Tomás te manda recuerdos.
Copy !req
59. ¿Cómo se te ocurre llamarme aquí?
Copy !req
60. Este año la Navidad se ha adelantado.
Copy !req
61. Tengo un regalito para ti.
¿Recuerdas a Doc?
Copy !req
62. Abe no metía las narices,
pero tenía buen olfato.
Copy !req
63. Y debajo de la nariz tenía la boca.
Copy !req
64. ¿Te acuerdas de Gloria, la prostituta?
Copy !req
65. Pues un tal Doc amigo suyo
Copy !req
66. tiene un soplo
sobre un caballo dopado.
Copy !req
67. Está amañado en el Aqueduct.
El número siete.
Copy !req
68. - Décima carrera.
- ¿Dopado?
Copy !req
69. Siempre hay alguien
que es todo oídos.
Copy !req
70. Guarda el secreto.
Vamos a aprovecharnos.
Copy !req
71. Y que podría ser
el tío de cualquiera.
Copy !req
72. Max, ¿quién es tu tío favorito?
Copy !req
73. Bueno, ¿y quién es
tu segundo tío favorito?
Copy !req
74. Presta atención.
Copy !req
75. Tengo algo interesante.
Copy !req
76. En menos de lo que canta un gallo
la gente se contagia de la codicia
Copy !req
77. y empieza a rajar por los codos.
Copy !req
78. Luego, el rumor
te cosquillea en los oídos
Copy !req
79. ofreciéndote una apuesta segura,
y lo que es aún peor:
Copy !req
80. Empiezas a creértelo.
Copy !req
81. Eso fue lo que le pasó a nuestro Max.
Copy !req
82. UNA VIDA MEJOR
Copy !req
83. Era joven, pero ya estaba harto.
Copy !req
84. Harto de su vida de perros.
Copy !req
85. Harto de despertarse y descubrir
que sus sueños solo eran sueños.
Copy !req
86. - Nos vamos.
- Pero sobre todo...
Copy !req
87. estaba harto
de no tener jardín delante de casa.
Copy !req
88. Que no llegue tarde a casa.
Copy !req
89. - Lo intentaré.
- ¡Se lo decía a tu hijo!
Copy !req
90. ¿Te hace gracia?
Copy !req
91. - Adiós, mamá.
- Sí, adiós, mamá.
Copy !req
92. Te quiero.
Copy !req
93. A ver, si tu madre te pregunta,
¿dónde hemos estado hoy?
Copy !req
94. Viendo jugar
a los Mets contra los Phillies.
Copy !req
95. Bien. Hazme un resumen.
Copy !req
96. A Stalium le hicieron 6 carreras
en las primeras 5 entradas.
Copy !req
97. Ed Cranepul bateó por el exterior,
pero dio en el muro y salió fuera.
Copy !req
98. Jesse Gondar la mandó al hueco
entre la primera y la segunda base,
Copy !req
99. pero es tan lento que lo eliminaron
antes de llegar a la segunda.
Copy !req
100. ¿Has oído eso en la radio?
Copy !req
101. Eres bueno.
Copy !req
102. Está bien.
Vuelvo enseguida.
Copy !req
103. No, tú quédate en el coche.
Copy !req
104. ¿Por qué?
Copy !req
105. Porque no dejan entrar niños
en el hipódromo.
Copy !req
106. - Pues Saul entra con su padre.
- Sí claro,
Copy !req
107. resulta que ese hombre se deja una
pasta.
Copy !req
108. Si eres hijo de un jugador empedernido,
te dejan entrar. Es...
Copy !req
109. económicamente viable.
Copy !req
110. ¿Tú serás un jugador empedernido?
Copy !req
111. Sabes que no.
Copy !req
112. Tu padre es listo.
Sólo hace apuestas seguras.
Copy !req
113. Escucha. Este dinero
te pagará la carrera en Harvard.
Copy !req
114. Allí te harás médico.
Copy !req
115. Pero hasta entonces
Copy !req
116. te quedarás en el coche.
Copy !req
117. El fin de semana que viene
iremos al béisbol.
Copy !req
118. - ¡De acuerdo!
- Bien.
Copy !req
119. - Te quiero, hijo.
- Yo también, papá.
Copy !req
120. - Espera, ¡el reloj!
- Casi me olvido.
Copy !req
121. Quince minutos.
Copy !req
122. Empieza ya.
Copy !req
123. La próxima es la décima carrera...
Copy !req
124. ¡Vamos!
Copy !req
125. Vamos, adelanta.
Copy !req
126. Están llegando a la última recta.
Copy !req
127. Eso es, sigue así.
Copy !req
128. El número 7 avanza por el exterior
Copy !req
129. colocándose en primera posición.
Copy !req
130. Sí.
Copy !req
131. ¡Sí, vamos muchacho, vamos!
Copy !req
132. ¡Sigue!
Copy !req
133. El número siete va a ganar
Copy !req
134. en una carrera muy emocionante.
Copy !req
135. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
136. Está a punto de ganar, amigos.
Copy !req
137. El número 7 ha caído.
Copy !req
138. El número 1 toma el relevo
y alcanza la victoria.
Copy !req
139. Max despertó y descubrió que
sus sueños eran castillos en el aire.
Copy !req
140. Quiero apostar.
Copy !req
141. - ¿Cuánto?
- Veinte de los grandes.
Copy !req
142. Debes de sentirte con mucha suerte.
Copy !req
143. Acepto tu apuesta.
Copy !req
144. Y la venderé.
Copy !req
145. Pero será a otro corredor.
Copy !req
146. Dos a uno a que gana ese caballo.
Copy !req
147. En esa carrera se paga nueve a uno.
Copy !req
148. Entonces pasa por taquilla
con tus 20.000 en la mano
Copy !req
149. y te darán nueve a uno
si es que aún lo ofrecen.
Copy !req
150. Si vienes a verme sin blanca,
te ofrezco dos a uno.
Copy !req
151. La comisión es del 10%.
Copy !req
152. Eso significa que si pierdes,
te endeudarás por 22.000.
Copy !req
153. Veinte de la apuesta,
dos por la comisión.
Copy !req
154. ¿Puedes pagar tanto dinero?
Copy !req
155. ¿Puedes?
Copy !req
156. Sí.
Copy !req
157. Que te quede clara una cosa:
Copy !req
158. Si pierdes
Copy !req
159. vas a deber un montón de dinero
Copy !req
160. a cierta clase de gente
que te aseguro
Copy !req
161. que jamás querrías deberles
ni un mísero centavo.
Copy !req
162. ¡Henry!
Copy !req
163. - Eh, amigo.
- ¿Qué?
Copy !req
164. - ¿Tienes fuego?
- No.
Copy !req
165. ¿Y esos 20.000 que acabas de tirar
con el número 7?
Copy !req
166. ¿Qué le habéis hecho a mi hijo?
Copy !req
167. Va camino de casa.
Igual que tú.
Copy !req
168. ¿Dónde estoy?
Copy !req
169. Roth... él os lo contará todo.
Copy !req
170. Os juro que...
Copy !req
171. Ya lo ha hecho.
Copy !req
172. ¡Por favor!
Copy !req
173. ¡Tengo familia!
Copy !req
174. ¡Por favor!
Copy !req
175. ¡Por favor!
Copy !req
176. ¿Dónde está mi hijo?
Copy !req
177. ¡Henry!
Copy !req
178. ¿Dónde están?
Copy !req
179. Joder.
Copy !req
180. Coño.
Copy !req
181. Hostia.
Copy !req
182. Pues sí: Joder, coño, hostia.
Copy !req
183. No entiendo
por qué mataron a su familia.
Copy !req
184. Una nueva banda.
Copy !req
185. No querían que nadie más ganara
en una carrera amañada.
Copy !req
186. Querían impresionar.
Copy !req
187. Eso es una mera anécdota.
Copy !req
188. Charlie Chaplin participó
en un concurso de dobles de Charlot
Copy !req
189. y quedó tercero.
Copy !req
190. Eso es una anécdota.
Copy !req
191. Esto...
Copy !req
192. es otra cosa.
Copy !req
193. ¿Y eso es
un shuffle de Kansas City?
Copy !req
194. No.
Copy !req
195. Eso fue el incidente que lo provocó.
Copy !req
196. El catalizador.
Copy !req
197. Esto
Copy !req
198. es un shuffle de Kansas City.
Copy !req
199. Ellos miran hacia la derecha...
Copy !req
200. y tú...
Copy !req
201. hacia la izquierda.
Copy !req
202. Lo siento mucho, hijo.
Copy !req
203. A veces, la vida es más que vivir.
Copy !req
204. Además,
Copy !req
205. no hay shuffle
de Kansas City sin cadáver.
Copy !req
206. - ¡Le han dado!
- ¡La azotea!
Copy !req
207. ¡Ya voy!
Copy !req
208. Ya voy.
Copy !req
209. Has tardado en abrir.
Copy !req
210. Tú no eres Nick.
Copy !req
211. Y tú no eres tan alta como creía.
Copy !req
212. Bueno, no soy tan baja.
Copy !req
213. Será eso, porque adivino la estatura
de la gente por cómo llama.
Copy !req
214. Pero llamas como si fueras
más alta. Enhorabuena.
Copy !req
215. ¿Y eso es algo bueno?
Copy !req
216. He abierto pensando
que serías así, pero eres así.
Copy !req
217. Eso combinado con un centro
de gravedad bajo es una pasada.
Copy !req
218. ¿Quién eres?
Copy !req
219. - Soy Slevin.
- ¿Qué te ha pasado en la nariz?
Copy !req
220. La usé para romperle el puño a uno.
Copy !req
221. ¿Te han pegado?
Copy !req
222. Sí, aunque ya me lo esperaba.
Copy !req
223. ¿Ya te lo esperabas?
Copy !req
224. Dicen que las desgracias
vienen de tres en tres.
Copy !req
225. Primero, perdí el trabajo.
Copy !req
226. Luego me enteré
de que mi edificio estaba en ruinas
Copy !req
227. por culpa de una raza híbrida
de supertermitas ecuatorianas.
Copy !req
228. Entonces me fui
a casa de mi novia, Kelly.
Copy !req
229. Tenía llaves, así que entré.
Copy !req
230. - Oye, por mí no paréis.
- ¡Joder!
Copy !req
231. Slevin.
Copy !req
232. Ha sido un accidente.
Copy !req
233. ¿Cómo, él tropezó y se cayó encima?
Copy !req
234. Slevin, ¿sabes qué hora es?
Copy !req
235. Sí. Estoy en el aeropuerto.
¿Aún quieres que vaya?
Copy !req
236. Sí. Dos semanas en Nueva York
y la única Kelly que recordarás
Copy !req
237. será la que te hizo tu primera manola
Copy !req
238. - en el campamento de verano.
- Kelly Perkins.
Copy !req
239. - Me dijo que tenía las manos secas...
- Lo mismo nos dijo a todos.
Copy !req
240. Por eso la llamábamos
Perkins la Pajillera.
Copy !req
241. - Llámame cuando aterrices, ¿vale?
- Vale.
Copy !req
242. Acabo de llegar, Nick.
Me dirijo a tu casa.
Copy !req
243. Tío, ¿tienes hora?
Copy !req
244. Sí, son...
Copy !req
245. las 7.23.
Ah, tú estarás durmiendo aún.
Copy !req
246. - Llegaré en unos minutos.
- ¿Y un cigarrillo?
Copy !req
247. No, no fumo.
Copy !req
248. ¿Por qué no me das tu cartera
y ya me compro yo el tabaco?
Copy !req
249. ¿Me estás atracando?
Copy !req
250. ¡Joder!
Copy !req
251. Así que aquí estoy.
Copy !req
252. Has dicho tres.
Copy !req
253. ¿Qué?
Copy !req
254. Que las desgracias
vienen de tres en tres.
Copy !req
255. El trabajo, las termitas,
Kelly te engañaba
Copy !req
256. y te atracaron. Son cuatro.
Copy !req
257. Si estás en racha, estás en racha.
Copy !req
258. Interesante.
Aunque yo diría que tu atracador
Copy !req
259. no era de los más hábiles.
Copy !req
260. Pero me rompió la nariz.
Copy !req
261. - Pasó de tu maleta.
- Pesa mucho.
Copy !req
262. Quizá pensó
que le entorpecería la huída.
Copy !req
263. Aunque luego está lo de tu reloj.
Es muy elegante.
Copy !req
264. - Es falso.
- Pero él no lo sabía.
Copy !req
265. - Quizá no lo viera.
- Sí lo vio. Te pidió la hora.
Copy !req
266. ¿Así que fue tu tercer atraco?
Copy !req
267. Verás, yo... viajo bastante.
Copy !req
268. ¿Dónde está Nick?
Copy !req
269. Ni idea,
quedamos aquí, pero no estaba.
Copy !req
270. ¿Cómo entraste?
Copy !req
271. - La puerta estaba abierta.
- ¿Abierta?
Copy !req
272. - Sí.
- ¿O sin echar la llave?
Copy !req
273. - No me acuerdo.
- Has dicho "abierta".
Copy !req
274. - Es posible.
- Oye, ¿cómo te llamas?
Copy !req
275. Lindsey. Vivo enfrente.
Copy !req
276. - Venía a por una taza de azúcar.
- ¿Y tu taza?
Copy !req
277. He dicho "a por una taza".
Copy !req
278. De traer una taza,
habría dicho "a por azúcar".
Copy !req
279. Tú ganas.
Copy !req
280. Puede que sea Nick. Está ahí.
Copy !req
281. ¿Diga?
Copy !req
282. ¿Diga?
Copy !req
283. Han colgado.
Copy !req
284. Tengo una idea.
¿Lo has usado desde que estás aquí?
Copy !req
285. Sólo ahora.
Copy !req
286. Perdón, me he equivocado.
Era el Hotel Cheval.
Copy !req
287. - ¿Qué haces?
- Sabemos a quién llamó él,
Copy !req
288. hay que saber quién le ha llamado.
Copy !req
289. - Según Colombo, hay tres cosas...
- ¿Colombo?
Copy !req
290. - Sí, era un detective de la tele...
- Ya sé quién es.
Copy !req
291. Según él hay que comprobar
tres cosas en el lugar del crimen:
Copy !req
292. Qué hay ahora que no estuviese antes,
qué falta y qué se ha movido.
Copy !req
293. - ¿Ha habido un crimen?
- Creo que Nick tiene problemas.
Copy !req
294. Hola.
Perdón, me he equivocado.
Copy !req
295. ¡Era el Hotel Cheval otra vez!
Copy !req
296. Hizo una llamada
y se la devolvieron.
Copy !req
297. - Es lógico.
- ¿Y si es una pista?
Copy !req
298. - ¿Pista de qué?
- De lo que le haya pasado.
Copy !req
299. - No sabemos que le haya pasado nada.
- Ni tampoco lo contrario.
Copy !req
300. Quedáis, él no está.
Copy !req
301. La puerta abierta,
te acompañan las desgracias.
Copy !req
302. Mierda, tengo que ir al trabajo.
Será un par de horas.
Copy !req
303. Cuando vuelva podemos empezar
Copy !req
304. - la investigación.
- ¿La investigación?
Copy !req
305. Sí. Será divertido.
Copy !req
306. De acuerdo.
Copy !req
307. Me olvidaba...
Copy !req
308. Ya...
Copy !req
309. Perdona.
¿Me prestas una taza de azúcar?
Copy !req
310. ¿Qué?
Copy !req
311. Ni me acordé
hasta que puse la cafetera.
Copy !req
312. Iba a ir a la tienda
y pensé que Nick tendría.
Copy !req
313. Tú me cuentas tu historia,
me voy, sin azúcar,
Copy !req
314. vuelvo y tienes el pene al aire,
Copy !req
315. y aunque el café
seguramente ya esté pasado,
Copy !req
316. insisto en seguir adelante.
Es como un cuadro de Norman Rockwell.
Copy !req
317. ¿Mi pene?
Copy !req
318. No...
Copy !req
319. No, el azúcar.
Copy !req
320. Los vecinos pidiéndose azúcar.
Copy !req
321. Es muy en plan Andy Griffith.
Copy !req
322. - Ya...
- Esto es en plan Griffith.
Copy !req
323. Lo del pene, no tanto.
Copy !req
324. No.
Copy !req
325. Gracias por el azúcar... guapo.
Copy !req
326. Quería ver el siguiente pase.
Copy !req
327. No será hasta las ocho.
Copy !req
328. Bien.
Copy !req
329. Aún no son las ocho.
Copy !req
330. - El Jefe quiere verte.
- ¿Quién?
Copy !req
331. - El Jefe.
- ¿Quién es el Jefe?
Copy !req
332. - El hombre para quien trabajamos.
- ¡Dios!
Copy !req
333. Vamos, aparca el culo ahí.
Copy !req
334. No soy el que buscáis.
Yo no vivo aquí.
Copy !req
335. Pues no das esa impresión.
Copy !req
336. Entonces no sabes
cómo es el que vive aquí.
Copy !req
337. Ha querido decir
que parece que tú vivas aquí.
Copy !req
338. - Sí, eso he querido decir.
- Parece que vivo aquí, pero no.
Copy !req
339. Estoy de visita.
He llegado esta mañana...
Copy !req
340. El que estamos buscando se llama
Copy !req
341. se llama...
Copy !req
342. - Se llama Nick.
- Nick.
Copy !req
343. Ese hombre se llama Nick.
Copy !req
344. ¿Tú quién eres?
Copy !req
345. Soy Slevin.
Copy !req
346. ¿Puedes probarlo?
Copy !req
347. Resulta que esta mañana
me han atracado...
Copy !req
348. ¡Eh, alto, alto, alto!
Copy !req
349. Eso díselo al de la pata de palo
Copy !req
350. para que luego tenga algo que explicar.
Copy !req
351. - Oye, cabronazo...
- Déjame a mí, Elvis.
Copy !req
352. No. Para, para...
Para el carro, tío.
Copy !req
353. Déjamelo a mí, ¿vale?
Copy !req
354. Cabronazo.
Copy !req
355. Lo único que sé es
que el Jefe me pasó esta dirección
Copy !req
356. y dijo: "Sloe", que es él,
"Elvis", que soy yo,
Copy !req
357. "traedme cuanto antes
al que vive en esa dirección".
Copy !req
358. Eso lo ha dicho hoy.
Copy !req
359. Y tú, resulta que hoy estás aquí.
Copy !req
360. Así que supongo que tú serás
el que tengo que llevarme...
Copy !req
361. - hoy.
- Pero yo no soy Nick.
Copy !req
362. Desgraciadamente para ti,
Copy !req
363. no eres el primero que me dice
que no es el que busco.
Copy !req
364. Preguntárselo a Lindsey,
la que vive enfrente.
Copy !req
365. Alto, no voy a preguntar nada a nadie,
Nick, Slevin, Clark Kent
Copy !req
366. o como coño te llames.
Copy !req
367. Hasta la Virgen María podría entrar
Copy !req
368. meneando el culo
y con las tetas al aire,
Copy !req
369. y aunque me dijera
que te llamas Jesucristo,
Copy !req
370. tendría que llevarte con el Jefe.
¿Sabes por qué?
Copy !req
371. No.
Copy !req
372. Órdenes.
Copy !req
373. Y sabes lo que son, ¿verdad?
Copy !req
374. - Creo que lo voy pillando.
- Las órdenes son órdenes.
Copy !req
375. ¿No sabes que no se usa
la palabra definida en la definición?
Copy !req
376. ¡Como digas otra parida
te juro que te rompo la puta nariz!
Copy !req
377. Ya tengo la nariz rota.
Copy !req
378. - ¿Puedo decir otra cosa?
- ¿Qué?
Copy !req
379. ¿Subís la calefacción? Estoy helado.
Copy !req
380. Tendrías que haber pensado en eso
Copy !req
381. antes de empezar a darle al pico.
Copy !req
382. Están entrando en el edificio.
Copy !req
383. ¡Ay!
Copy !req
384. Hola/
Copy !req
385. - ¿Hace frío en la calle?
- Deprisa, tío.
Copy !req
386. Vigila a ese cabrón.
Copy !req
387. El Jefe te espera, pringao.
Copy !req
388. Escuche.
Copy !req
389. Sus chicos han cogido
al hombre equivocado.
Copy !req
390. - No soy Nick Fisher...
- Señor Fisher.
Copy !req
391. ¿Está familiarizado
con el "Shmoo", señor Fisher?
Copy !req
392. Un personaje de cómic
que me gustaba de niño.
Copy !req
393. El Shmoo era una criatura adorable.
Copy !req
394. Ponía huevos,
Copy !req
395. daba leche...
Copy !req
396. y moría de puro éxtasis
cuando se le miraba con hambre.
Copy !req
397. Le encantaba que se lo comieran.
Copy !req
398. Podía saber
a cualquier comida que desearas.
Copy !req
399. Del pellejo del Shmoo, cortado fino,
Copy !req
400. se sacab un cuero fenomenal.
Copy !req
401. Hasta con sus bigotes
se hacían unos palillos excelentes.
Copy !req
402. En esencia,
Copy !req
403. el Shmoo satisfacía
las necesidades del mundo.
Copy !req
404. Menciono el caso del Shmoo
por su relación con usted
Copy !req
405. - y los motivos que le han traído aquí.
- ¿Quién es usted?
Copy !req
406. Soy el Jefe.
Copy !req
407. Creía que el Jefe era él.
Copy !req
408. ¿Por qué?
Copy !req
409. ¿Nos parecemos?
Copy !req
410. Bien, señor Fisher.
Copy !req
411. ¿Iba a decirme algo?
Copy !req
412. - No sé, usted quería verme.
- Sí, es cierto.
Copy !req
413. Pero era cuando Ud. creía
que yo era él.
Copy !req
414. No que usted fuera él,
sino que él era usted.
Copy !req
415. Intentaba explicarle a él... a Ud.,
que se han equivocado de hombre.
Copy !req
416. - ¿Equivocado para qué?
- Para lo que quisiera verme.
Copy !req
417. Si no sabe por qué quería verle
¿cómo sabe que es el hombre equivocado?
Copy !req
418. - Porque no soy...
- Puede que quisiera darle 96.000 $ .
Copy !req
419. ¿Sigue siendo el hombre equivocado?
Copy !req
420. ¿Quiere darme 96.000 $?
Copy !req
421. No, ¿y usted quiere darme 96.000 $?
Copy !req
422. No, ¿debería?
Copy !req
423. No lo sé, ¿qué cree Ud?
Copy !req
424. No lo sé, ¿debería?
Copy !req
425. - En resumidas cuentas...
- Creo que hemos ido demasiado lejos...
Copy !req
426. Con esa boca no me extraña
que tenga esa nariz.
Copy !req
427. Tengo la impresión
de que Ud. tiene la impresión
Copy !req
428. de que le debo 96.000 $ .
Copy !req
429. Es a Slim Hopkins
a quien debe ese dinero.
Copy !req
430. Se lo debe a Slim, y él, a mí.
Copy !req
431. Ud. me lo debe.
Copy !req
432. ¿Está Slim por aquí?
Copy !req
433. Eh, Slim.
Copy !req
434. ¿Le conoces?
Copy !req
435. ¿Slim?
Copy !req
436. Es inútil.
Copy !req
437. Desde que alguien lo mató,
Slim está sordo.
Copy !req
438. - ¿Qué pasó para que se quedara "sordo"?
- ¿Por qué?
Copy !req
439. Porque le debo 96.000 $
Copy !req
440. y es ligeramente más
de lo que puedo darle.
Copy !req
441. Bueno...
Copy !req
442. ¿y si lo dejamos en 90.000 justos?
Copy !req
443. Quizás he exagerado la ligereza.
Copy !req
444. Bueno,
¿y si me olvido de toda la deuda
Copy !req
445. a cambio de un pequeño favor?
Copy !req
446. Depende del favor.
Copy !req
447. Este era mi hijo.
Copy !req
448. ¿Ha notado que he dicho "era"?
Copy !req
449. Sí.
Copy !req
450. Es porque está muerto.
Copy !req
451. Lo asesinaron.
Copy !req
452. Lo relegaron al pasado.
Copy !req
453. Pasó de ser un "es" a un "era"
antes de desayunar.
Copy !req
454. Putada.
Copy !req
455. La ley del Talión.
Copy !req
456. La ley de la represalia.
Copy !req
457. Se rompió un pacto.
Copy !req
458. Mi hijo fue asesinado,
así que el hijo
Copy !req
459. del Rabino
correrá la misma suerte.
Copy !req
460. ¿El hijo de quién?
Copy !req
461. Del Rabino.
Copy !req
462. ¿Por qué le llama el Rabino?
Copy !req
463. Porque...
Copy !req
464. Porque es rabino.
Copy !req
465. ¿Quién es su hijo?
Copy !req
466. Yitzhok.
Copy !req
467. Yitzhok. Yitzhok el Rabino.
Copy !req
468. Yitzhok la Reinona.
Copy !req
469. ¿Por qué le llaman la Reinona?
Copy !req
470. Porque es reinona.
Copy !req
471. ¿Cómo, tiene corona?
¿Reino? ¿Súbditos que gobernar?
Copy !req
472. - Es homosexual.
- Claro.
Copy !req
473. Venga.
Copy !req
474. - ¿Y qué opina de todo eso el Rabino?
- Aún no lo sabe.
Copy !req
475. - Ud., sí, pero él, no.
- Lo saben todos.
Copy !req
476. - Menos el Rabino.
- Exacto.
Copy !req
477. ¿Y dónde encajo yo?
Copy !req
478. ¿Usted?
Copy !req
479. Será el tirador.
Copy !req
480. Yo.
Copy !req
481. Usted.
Copy !req
482. ¿No hay profesionales?
¿Gente que cobra por hacer estas cosas?
Copy !req
483. Claro que los hay.
Copy !req
484. Sí.
Copy !req
485. Pero usted me debe 96.000 $ .
Copy !req
486. ¿Por qué iba a pagar a otro
cuando ya le he pagado a usted?
Copy !req
487. Lo siento, chico,
Copy !req
488. pero su dinero no llega a tanto,
Copy !req
489. lo que significa
que le tengo en el bolsillo,
Copy !req
490. y eso significa
que si no hace lo que le pido,
Copy !req
491. pasará de mi bolsillo a mi nevera.
Copy !req
492. A Slim le vendría bien la compañía
Copy !req
493. y a mí me vendría bien un Shmoo.
Copy !req
494. Espero su respuesta
mañana por la mañana.
Copy !req
495. ¿Alguna cosa más?
Copy !req
496. Bueno, creo que no hará falta
que diga algo tan trillado como
Copy !req
497. "si vas a la policía
eres hombre muerto".
Copy !req
498. Acaba de decirlo.
Copy !req
499. Creo que sí.
Copy !req
500. Oiga, a ver
si me aclaro de una vez.
Copy !req
501. Le pago mucho dinero
para matar a alguien
Copy !req
502. y usted pretende que lo haga otro.
Copy !req
503. No se preocupe.
Copy !req
504. Voy a matar a alguien.
Copy !req
505. Llama a Brikowski.
Copy !req
506. Dile que hay
una cara nueva en la ciudad.
Copy !req
507. - Hola.
- ¿No ha aparecido Nick?
Copy !req
508. - No.
- ¿Y la toalla?
Copy !req
509. Esto... Lindsey,
Copy !req
510. - es una historia muy larga.
- Vístete y cuéntamela por el camino.
Copy !req
511. ¿Adónde vamos?
Copy !req
512. Sabemos que llamaron a Nick
desde el Hotel Cheval.
Copy !req
513. Hablé con una amiga que trabaja allí.
Copy !req
514. Dice que puede averiguar
desde qué habitación se hizo la llamada.
Copy !req
515. Llamará dentro de un momento.
Copy !req
516. ¿Qué ocurre?
Copy !req
517. Conozco a este tío.
Copy !req
518. - ¿A quién?
- A este.
Copy !req
519. - ¿Lo conoces?
- Sí, lo he conocido.
Copy !req
520. Estaba muerto.
Copy !req
521. ¿Has conocido a un muerto?
Copy !req
522. Sí.
Copy !req
523. En una cámara frigorífica.
Copy !req
524. "Desaparecido el corredor
de apuestas Slim Hopkins."
Copy !req
525. Bla, bla, bla...
"Un portavoz comentó extraoficialmente:
Copy !req
526. 'Es irónico que Hopkins
haya desaparecido, ya que
Copy !req
527. él mismo ha estado detrás
de varias desapariciones'."
Copy !req
528. Ya es hora de que me expliques
por qué aún llevas la toalla.
Copy !req
529. ¿Te importa que me vista antes?
Copy !req
530. Podría ser mi amiga del hotel.
Vuelvo enseguida.
Copy !req
531. Lindsey, no creo
que sea buena idea que sigamos...
Copy !req
532. Ponte los zapatos.
Schlomo quiere verte.
Copy !req
533. No conozco a ningún Schlomo.
Copy !req
534. Pues Schlomo te conoce a ti.
Preocúpate solo de eso.
Copy !req
535. Vamos...
Copy !req
536. Te he dicho que no conozco
a ningún Schlomo.
Copy !req
537. Mejor.
Copy !req
538. Creo que será mejor
que me dejes hablar a mí.
Copy !req
539. ¿Tú crees?
Copy !req
540. ¿Qué te pasa?
Copy !req
541. Siente haberte pegado.
Copy !req
542. - ¿Eres su portavoz?
- Sí.
Copy !req
543. O sea, que es mudo.
Copy !req
544. No exactamente.
Copy !req
545. ¿Entonces?
Copy !req
546. Habría que preguntarle a él.
Copy !req
547. - ¿Y cómo me lo diría?
- No lo haría.
Copy !req
548. - ¿Vamos a ir al?
- No.
Copy !req
549. - Pero si está ahí.
- Es una organización distinta.
Copy !req
550. - ¿Están una frente a la otra?
- En otra época eran de la misma.
Copy !req
551. Y luego, se declararon la guerra.
Copy !req
552. Y ahora,
Copy !req
553. ninguno de los dos sale
de su respectiva torre de aislamiento
Copy !req
554. por miedo
a lo que el otro pueda hacerle.
Copy !req
555. A que lo adivino, ¿vamos arriba?
Copy !req
556. Al ático.
Copy !req
557. Usted debe de ser Fisher.
Copy !req
558. ¿Debo? Porque últimamente
no me sale nada bien.
Copy !req
559. Pero me temo que debe.
Copy !req
560. Bueno, si debo...
Copy !req
561. ¿Tiene idea
de por qué le han traído aquí?
Copy !req
562. Porque tengo mala suerte.
Copy !req
563. Los desafortunados son una referencia
para los afortunados, Sr. Fisher.
Copy !req
564. Usted es desafortunado
para que yo sepa que no lo soy.
Copy !req
565. Por desgracia, los afortunados
no se dan cuenta de que lo son
Copy !req
566. hasta que ya es tarde.
Por ejemplo, usted:
Copy !req
567. Ayer estaba mejor que hoy,
Copy !req
568. pero le ha hecho falta lo de hoy
para darse cuenta.
Copy !req
569. En cambio hoy ha llegado
y ya es tarde, ¿entiende?
Copy !req
570. La gente no se contenta
con lo que tiene.
Copy !req
571. Siempre quiere lo que tenía
Copy !req
572. o lo que tiene otro.
Copy !req
573. ¿Cómo un rabino
que prefiere ser gángster
Copy !req
574. o un gángster
que prefiere ser rabino?
Copy !req
575. ¿Es esa idea de que "el césped
del vecino siempre está más verde"?
Copy !req
576. En fin, ¿cómo se justifica ser rabino
Copy !req
577. y gángster a la vez?
Copy !req
578. No lo hago.
Copy !req
579. Soy una mala persona
que no se pregunta qué pudo ser,
Copy !req
580. porque soy tanto lo que pudo
como lo que no pudo ser.
Copy !req
581. Vivo a ambos lados de la valla
y mi césped siempre está verde.
Copy !req
582. Considere, Sr. Fisher,
Copy !req
583. que tiene a dos hombres frente a Ud.
Copy !req
584. Y debe temer a uno de ellos.
¿Dónde está mi dinero?
Copy !req
585. - Ya he oído eso antes.
- Mi padre decía:
Copy !req
586. "La primera vez que alguien
te llame caballo, pégale.
Copy !req
587. La segunda vez, llámale imbécil.
Pero la tercera vez que te lo llamen
Copy !req
588. quizá vaya siendo hora
de que te compres la silla".
Copy !req
589. No tengo su dinero.
Copy !req
590. Esto no es extender
un cheque sin fondos.
Copy !req
591. Me debe dinero.
Tengo mis intereses.
Copy !req
592. - Y les debe a otros.
- Ni siquiera sé cuánto le debo.
Copy !req
593. - 33.000 $ .
- Pero yo no soy Nick Fisher.
Copy !req
594. Entonces, ¿quién es?
Copy !req
595. Alguien que estaba
en el lugar y momento equivocados.
Copy !req
596. Tiene 48 horas
para traerme el dinero.
Copy !req
597. Mientras tanto Saul, le vigilará.
Copy !req
598. Puede irse.
Copy !req
599. Tengo una pregunta.
Copy !req
600. No me cachearon.
Copy !req
601. Ya veo.
O sea, que siendo rabino,
Copy !req
602. es decir, un religioso...
Copy !req
603. Hay tres cosas
que un judío no puede hacer
Copy !req
604. para salvar una vida,
ni siquiera la suya:
Copy !req
605. No puede adorar ídolos,
Copy !req
606. cometer adulterio
Copy !req
607. ni un asesinato premeditado.
Copy !req
608. - Intentar matarle habría sido...
- ¿Kosher?
Copy !req
609. Aceptable.
Copy !req
610. Ya tiene parte del dinero
en su cuenta de las Caimán.
Copy !req
611. El resto,
cuando entierren a nuestro amigo.
Copy !req
612. ¿Cuándo ocurrirá?
Copy !req
613. - Muy pronto.
- Bien.
Copy !req
614. A ver, dígame,
Copy !req
615. ese chico...
Copy !req
616. ¿Qué quiere de él?
Copy !req
617. Tenemos asuntos pendientes.
Copy !req
618. Si hay algo que sé,
es cuando una persona miente.
Copy !req
619. Un hombre en mi lugar
se debe basar en eso,
Copy !req
620. en reconocer una mentira.
Copy !req
621. Es la diferencia entre vida y muerte;
la tuya, o la de otro.
Copy !req
622. Dicho esto,
Copy !req
623. él no mentía.
Copy !req
624. No es Nick Fisher.
Copy !req
625. Lo sé.
Copy !req
626. Cuando volví ya no estabas, así que
me fui al hotel a ver a mi amiga.
Copy !req
627. Dice que la llamada para Nick
era de la habitación 1009.
Copy !req
628. El cliente registrado se llama Smith.
Copy !req
629. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
630. Vale que es uno de los apellidos
más comunes que hay,
Copy !req
631. pero me da que él no se llama así.
Copy !req
632. Subo a la décima planta,
y justo entonces
Copy !req
633. se abre la puerta de la 1009
y sale el Sr. Smith, en persona.
Copy !req
634. Así que hago
como si entrara al ascensor,
Copy !req
635. en vez de salir, y bajamos juntos.
Copy !req
636. Me sonríe amablemente.
Yo le sonrío.
Copy !req
637. No tengo ni idea de quién es,
pero, por si acaso,
Copy !req
638. le hago una foto con mi móvil,
que nunca lo uso,
Copy !req
639. porque son una mierda de fotos,
pero allí estoy, fingiendo
Copy !req
640. que marco un número
y sacándole una foto a Smith...
Copy !req
641. sin que se entere.
Copy !req
642. - Este es Smith. ¿Le reconoces?
- No.
Copy !req
643. Lo imaginaba,
pero tenía que probarlo. Sigamos.
Copy !req
644. Bajamos al hall en el ascensor
y el hombre que se hace llamar Smith,
Copy !req
645. sale a la calle y para un taxi.
Copy !req
646. Y yo le sigo.
Copy !req
647. Va a un edificio en el centro.
Copy !req
648. Así que le espero.
Copy !req
649. Pasa una hora,
y justo cuando estoy a punto de irme,
Copy !req
650. - ¿quién sale a la calle?
- ¿Smith?
Copy !req
651. Tú.
Copy !req
652. ¿Yo?
Copy !req
653. Sales del mismo edificio
Copy !req
654. con dos judíos hasídicos,
uno a cada lado.
Copy !req
655. ¿Amigos tuyos?
Copy !req
656. No exactamente.
Copy !req
657. Ya es hora de que me lo expliques.
Copy !req
658. Bueno, hay alguien
al que llaman el Jefe, ¿vale?
Copy !req
659. Y al otro lado de la calle
hay otro al que llaman el Rabino.
Copy !req
660. - ¿Por qué le llaman así?
- Porque es rabino.
Copy !req
661. 33.000 $ .
Copy !req
662. Ahora, usando su jerga,
debo "cargarme"
Copy !req
663. a la Reinona para pagar
una deuda que no es mía.
Copy !req
664. Y encima tengo 48 horas
para conseguir 33.000 $,
Copy !req
665. o el Rabino me...
Copy !req
666. No sé quién es el señor Smith,
Copy !req
667. y lo peor es que no soy Nick Fisher.
Copy !req
668. Irónico.
Copy !req
669. Lo sé, yo no hago apuestas.
Copy !req
670. No, me refiero a que
el hijo del gángster sea gay.
Copy !req
671. Se trata de un claro caso
de identificación errónea.
Copy !req
672. Ya.
Esas cosas no deberían ser reales.
Copy !req
673. Es como la amnesia.
Copy !req
674. Y no obstante, Nick no aparece
por ninguna parte, así que...
Copy !req
675. estás jodido.
Copy !req
676. Jodido.
Copy !req
677. ¿No deberías estar más preocupado?
Copy !req
678. Tengo ataraxia.
Copy !req
679. ¿Ataraxia?
Copy !req
680. Es una afección caracterizada
Copy !req
681. por una ausencia total
de preocupaciones.
Copy !req
682. Mañana tengo que darle
mi respuesta al Jefe.
Copy !req
683. ¿Y qué le dirás?
Copy !req
684. Lo que dice un hombre con dos penes
Copy !req
685. cuando le preguntan
hacia qué lado carga.
Copy !req
686. ¿Qué dice?
Copy !req
687. Sí.
Copy !req
688. Sabía que era sensato.
Copy !req
689. La sensatez es lo que se tiene
cuando hay elección.
Copy !req
690. A veces.
Copy !req
691. Y a veces es
cuando se sabe que no la hay.
Copy !req
692. ¡No mueva ese alfil!
Copy !req
693. Sería una mala jugada.
Si no lo hace,
Copy !req
694. podrá ganarle en cuatro jugadas.
Copy !req
695. Si lo hace,
puede que él le gane a Ud. en una.
Copy !req
696. Pero él no lo ve.
Copy !req
697. Y si lo viera, daría igual.
Copy !req
698. Elvis me deja ganar.
Copy !req
699. Todos me dejan ganar.
Copy !req
700. Espere.
Copy !req
701. ¿Sabes jugar?
Copy !req
702. Tiene tres días.
Copy !req
703. Creo que necesitaría una semana.
Copy !req
704. ¿Es eso lo que piensa?
Copy !req
705. ¿Basándose en su experiencia
matando a gente?
Copy !req
706. Hagamos una cosa.
Copy !req
707. Si gana esta partida,
tendrá una semana.
Copy !req
708. ¿Cuál es el plan con Yitzhok?
Copy !req
709. Suelo actuar sobre la marcha.
Copy !req
710. Yo no improvisaría.
Su papel es difícil.
Copy !req
711. Y por cierto, tiene sombras.
Copy !req
712. ¿Sombras?
Copy !req
713. Guardaespaldas.
Copy !req
714. Están siempre con él.
Copy !req
715. Militares.
Copy !req
716. Ex miembros del Mossad.
Copy !req
717. Van adonde va él, día y noche.
Copy !req
718. Son ex Mossad israelí.
Copy !req
719. Ex Mossad israelí.
Copy !req
720. Eso no suena bien.
Copy !req
721. Viven en el piso de al lado.
Copy !req
722. Él lleva un localizador
colgado del cuello.
Copy !req
723. Parece una estrella de David normal.
Copy !req
724. Sólo tiene que pulsarlo y...
ya sabemos cómo acaba.
Copy !req
725. ¿Qué es esto?
Copy !req
726. ¡Dios mío! No habrás...
Copy !req
727. ¡Al suelo! ¡Al suelo!
¡Vamos, rápido!
Copy !req
728. Su tiempo de reacción es
de entre 3 y 5 segundos.
Copy !req
729. Deberá atacar
cuando menos se lo espere.
Copy !req
730. ¿Dónde?
Copy !req
731. ¿Dónde?
Copy !req
732. En su piso.
Copy !req
733. ¿Y cómo accedo a él? No puedo
entrar por la puerta principal.
Copy !req
734. No, tendrás que utilizar la trasera.
Copy !req
735. ¿Y luego?
Copy !req
736. Se carga al chico y yo a él.
Copy !req
737. Le pongo mi pistola
Copy !req
738. limpia, sin antecedentes, a Yitzhok.
Copy !req
739. Hago un disparo
que le dejará quemaduras en la mano.
Copy !req
740. Les quito la ropa
Copy !req
741. para que parezca un doble suicidio:
Copy !req
742. "Yo te mato tú me matas,
somos gays y nadie nos entiende".
Copy !req
743. Y se acabó la historia.
Copy !req
744. Y se acabó la historia.
Copy !req
745. Sí.
Copy !req
746. Fin de la historia.
Copy !req
747. No soy tan mala persona, ¿sabe?
Copy !req
748. Algunos han acabado forrados
gracias a mí.
Copy !req
749. Y otros, muertos.
Copy !req
750. Usted es un interrogante.
Copy !req
751. Entra aquí dándole a la puta lengua
Copy !req
752. como si no le importara
que se la volaran.
Copy !req
753. Sólo me mataría una vez.
Copy !req
754. Jaque mate.
Copy !req
755. No tengo por qué matarle rápidamente.
Copy !req
756. Gato.
Copy !req
757. Ratón.
Copy !req
758. Tiene tres días.
Copy !req
759. Disculpe.
Copy !req
760. Pero ¿quién coño es ese?
Copy !req
761. Ni idea, pero sea quien sea,
estará con la mierda hasta el cuello,
Copy !req
762. porque está jugando
en los dos bandos
Copy !req
763. y quizá en alguno más.
Copy !req
764. Llama a Murph, a ver si ha encontrado
algo que concuerde con la foto de Marty.
Copy !req
765. Sí, jefe.
Copy !req
766. Quiero un informe completo
de ese capullo. De la A a la zeta.
Copy !req
767. Quiero saber quién es,
a quién conoce y a quién conocen.
Copy !req
768. Quiero saber qué coño
está haciendo en mi ciudad.
Copy !req
769. - ¿Qué tienes?
- Alucina.
Copy !req
770. El Gato está en la ciudad.
Copy !req
771. ¿Goodkat?
Copy !req
772. Eso dicen los drogatas.
Copy !req
773. - ¿Con qué motivo?
- Eso no lo saben.
Copy !req
774. Sólo corre la voz
de que el Gato está en la ciudad.
Copy !req
775. - ¿Quién es Buengato?
- Un peso pesado entre los sicarios.
Copy !req
776. - El más pesado.
- Aparece, muere gente y desaparece.
Copy !req
777. Nadie sabe quién es
ni conoce su aspecto.
Copy !req
778. Y hacía dos décadas
que no actuaba por Nueva York.
Copy !req
779. Lo que nos faltaba.
Copy !req
780. Está bien.
Copy !req
781. Y compra otro café
que no sea esta mierda.
Copy !req
782. Tengo que ir
al puto depósito de cadáveres.
Copy !req
783. - Ya lo he pillado.
- ¿Qué has pillado?
Copy !req
784. Slim Hopkins
trabajaba para El Jefe, ¿no?
Copy !req
785. Escucha.
El Rabino tenía un corredor,
Copy !req
786. Benny Beggin,
que ahora está en el depósito.
Copy !req
787. - Alguien acabó con él y sus gorilas.
- ¿En el depósito?
Copy !req
788. - Sí, ¿no sabes que soy forense?
- No, no lo sabía.
Copy !req
789. Benny Beggin,
muerto por una pelota de béisbol.
Copy !req
790. Una bola rápida, diría yo.
Copy !req
791. Sea como sea, demuestra
que el Señor tiene sentido del humor.
Copy !req
792. - Buenos días, inspector.
- Buenas.
Copy !req
793. ¿Le conocía?
Copy !req
794. Un corredor de primera.
Trabajaba para el Rabino.
Copy !req
795. - ¿Por qué le llaman el Rabino?
- Porque es rabino.
Copy !req
796. Entre usted y yo,
Copy !req
797. hace 20 años era mi corredor.
Le pasaba mi sueldo directamente a él.
Copy !req
798. ¿Se sabe algo de los otros dos?
Copy !req
799. Los envenenaron.
Copy !req
800. Con algo exótico.
Copy !req
801. Lo estoy investigando.
Copy !req
802. - Ya me lo dirá.
- Claro.
Copy !req
803. Capullo.
Copy !req
804. - Que tenga un buen día.
- Lo mismo le deseo.
Copy !req
805. Jimmy, salgo a almorzar.
Copy !req
806. ¿No lo ves?
Nick está escondido.
Copy !req
807. - Te tendió una trampa.
- ¿Me tendió una trampa?
Copy !req
808. Sí. Nick tenía problemas
e hizo que le reemplazaras.
Copy !req
809. Paga a un matón para que te quite
el carné de conducir.
Copy !req
810. Por eso pasa
del reloj y de la maleta.
Copy !req
811. Luego Nick mata a Hopkins y a Beggin,
los únicos que saben cómo es.
Copy !req
812. Y ahora, ¡te ha cargado el muerto!
Copy !req
813. Pero yo me puse en contacto con él.
Copy !req
814. - Puede que solo parezca que sea así.
- ¿Y Smith?
Copy !req
815. Aún no sé qué tiene que ver en esto.
Copy !req
816. - Deberías irte.
- No puedo.
Copy !req
817. - Te matarán si te quedas.
- Y también si me voy.
Copy !req
818. ¡Acude a la policía!
Copy !req
819. Ellos la tienen comprada.
No es la primera vez que me pasa esto.
Copy !req
820. ¿No es la primera vez que un mafioso
te pide que mates al hijo de su rival
Copy !req
821. para pagar la deuda
de un amigo en cuyo piso vives
Copy !req
822. porque estás sin trabajo,
sin piso y con cuernos?
Copy !req
823. Nunca me había pasado,
pero Nick lleva
Copy !req
824. complicándome la vida desde niños.
Copy !req
825. Siempre he sido yo
mejor amigo suyo que él mío...
Copy !req
826. Me encantaría oír el resto,
pero debo volver al trabajo.
Copy !req
827. Ah, oye, oye...
Copy !req
828. ¿Qué?
Copy !req
829. Que si aún sigues vivo
cuando vuelva del trabajo, a lo mejor...
Copy !req
830. no sé, podríamos...
salir a cenar por ahí.
Copy !req
831. Sí, me encantaría, sí.
Copy !req
832. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
833. - Sí.
- Bien.
Copy !req
834. Eh... no. Adiós.
Copy !req
835. Qué bicho más raro.
Copy !req
836. ¿Qué?
Copy !req
837. Pensaba en cómo sería
si nos hubiésemos conocido
Copy !req
838. en otras circunstancias.
Copy !req
839. La gente solo debería enamorarse
si se conocieron con una buena historia.
Copy !req
840. Ya que hay que ir
contándola una y otra vez.
Copy !req
841. Si tú y yo nos enamorásemos,
Copy !req
842. - tendríamos una historia cojonuda.
- Sí.
Copy !req
843. Nos preguntarían en una fiesta:
"¿Cómo os conocisteis?". Y yo diría:
Copy !req
844. "Cuéntaselo, cariño". Y tú:
Copy !req
845. "No, tú lo cuentas mejor".
Copy !req
846. ¿Vienes aquí a menudo?
Copy !req
847. No.
Copy !req
848. Pero conozco a alguien que sí.
Copy !req
849. - ¿No será la Reinona?
- Sí.
Copy !req
850. - ¿Está aquí?
- Sí.
Copy !req
851. ¿Dónde?
Copy !req
852. Esto es absurdo. ¿En qué piensas?
Copy !req
853. - En una nueva opción.
- ¿En cuál?
Copy !req
854. - Hablaré con él.
- ¿Hablar con él?
Copy !req
855. - Sí.
- Irás como si nada a decirle:
Copy !req
856. "Hola, me llamo Slevin
y unos cabrones creen que soy otro.
Copy !req
857. Dos bandas están en deuda
y tengo que eliminarte
Copy !req
858. o me eliminarán a mí.
¿Te apetece charlar?".
Copy !req
859. - No puedo hacer eso.
- ¿Tú crees?
Copy !req
860. No puedo acercarme como si nada.
Copy !req
861. Tiene guardaespaldas.
Aparte de eso, lo has acertado todo.
Copy !req
862. - ¿Guardaespaldas?
- Sí.
Copy !req
863. Están detrás, son dos israelíes.
Copy !req
864. Con barba. Ahí detrás.
Copy !req
865. ¿Los ves?
Copy !req
866. - Se te empieza a dar bien.
- Gracias.
Copy !req
867. ¿Y cómo hablarás con él?
Copy !req
868. Cuando vaya al servicio
entraré detrás de él.
Copy !req
869. ¿Qué te parece?
Copy !req
870. ¿Podéis decirme
que hago yo en la furgo?
Copy !req
871. Sólo conseguí reserva para dos.
Copy !req
872. A ver, la Reinona
está en una mesa central.
Copy !req
873. Los guardaespaldas están detrás.
Copy !req
874. Nuestro chico no está lejos,
pero no veo bien a su acompañante.
Copy !req
875. ¿Murphy sabe ya algo de él?
Copy !req
876. Dice que es un fantasma.
Copy !req
877. No encuentra a nadie que lo conozca
o se haya tropezado con él.
Copy !req
878. La Reinona va al servicio.
Copy !req
879. Y nuestro chico
también se mueve. ¡Joder!
Copy !req
880. La puerta está cerrada.
Copy !req
881. Relájate.
Copy !req
882. No pasará nada
en el servicio de caballeros.
Copy !req
883. Yo soy el siguiente.
Copy !req
884. - ¿Qué ha pasado en el servicio?
- Hablamos.
Copy !req
885. - ¿Y qué?
- Le dije que tendríamos que vernos.
Copy !req
886. - ¡No me digas!
- ¡En serio!
Copy !req
887. ¿Y?
Copy !req
888. Hemos quedado.
Copy !req
889. Dios. ¿Crees que eso es prudente?
Copy !req
890. No será peor de lo que me espera
tras la puerta número dos.
Copy !req
891. Pero será complicado.
Copy !req
892. - Tengo un mono pegado al culo.
- ¿Un qué?
Copy !req
893. Un poli.
Copy !req
894. Ah, pegado al culo.
Copy !req
895. Es bueno.
Copy !req
896. Me topé con uno en el servicio.
Copy !req
897. Tenemos que hablar.
Copy !req
898. - ¿Te conozco?
- No...
Copy !req
899. pero yo a ti sí.
Copy !req
900. Oye, amigo, no te ofendas, pero...
Copy !req
901. no soy gay.
Copy !req
902. Yo soy poli.
Copy !req
903. ¿Sí? Pues no soy
ningún ladrón, ¿lo pillas?
Copy !req
904. Te he estado observando.
Sé en lo que estás metido.
Copy !req
905. ¿Quién eres?
Copy !req
906. Sé quién no eres.
Copy !req
907. No eres Nick Fisher,
el dueño del piso dónde estás.
Copy !req
908. Lo sé porque Nick Fisher
pasó 8 años en el correccional
Copy !req
909. por abusar
de una animadora de 14 años.
Copy !req
910. Me enviaron una foto de Nick Fisher,
Copy !req
911. y tú no eres él, así que
Copy !req
912. ¿quién demonios eres?
Copy !req
913. Alguien a quien se le enfría la cena.
Copy !req
914. ¿Puedo irme?
Copy !req
915. - Vamos.
- ¿Qué?
Copy !req
916. Cadáveres en neveras.
Polis en servicios.
Copy !req
917. Me recuerdas a James Bond.
Copy !req
918. Es lo mejor
que me han dicho en mi vida.
Copy !req
919. Y el Jefe podría ser Kananga.
Copy !req
920. ¿Kananga?
Copy !req
921. - No, el Jefe no ese.
- Entonces, ¿quién es?
Copy !req
922. Ernst Stavros Blofeld.
Copy !req
923. ¿Interpretado por quién?
¿Donald Pleasance?
Copy !req
924. ¿Telly Savalas? ¿Max Von Sydow?
Copy !req
925. Sabes mucho de Bond.
Copy !req
926. - Pero me refería a Anthony Dawson.
- ¿Quién?
Copy !req
927. Interpretó a Blofeld
en "Desde Rusia con amor".
Copy !req
928. Pero en esa película
no se le ve la cara a Blofeld.
Copy !req
929. Así es cuando un villano
resulta más eficaz:
Copy !req
930. Cuando no sabes cómo es.
Copy !req
931. Bueno...
Copy !req
932. hasta luego.
Copy !req
933. Ha sido increíble.
Copy !req
934. Acabo de darme cuenta de algo.
Copy !req
935. ¿De qué?
Copy !req
936. - Que acabo de hacerte el amor.
- ¿Te das cuenta ahora?
Copy !req
937. La verdad, no tengo ni idea
de a quién te referías
Copy !req
938. cuando dijiste lo de James Bond.
Copy !req
939. Porque cuando me has dicho
que te recordaba a James Bond
Copy !req
940. y te he dicho que era lo más bonito
Copy !req
941. que me habían dicho en toda mi vida,
Copy !req
942. - naturalmente supuse...
que sabías a quién me refería.
Copy !req
943. Porque si no te referías a la persona
a la que yo creo que te referías,
Copy !req
944. es que seguramente
me has confundido con otro,
Copy !req
945. porqué, para mí, solo hay un Bond.
Copy !req
946. En eso estamos de acuerdo.
Copy !req
947. A la vez, a la de tres.
Copy !req
948. - Una.
- Dos.
Copy !req
949. - Tres. George Harnsby.
- Roger Moore.
Copy !req
950. - ¿G. Harnsby?
- ¿Roger Moore? Era broma.
Copy !req
951. Sí, lo mío también.
Copy !req
952. - El único James Bond es Timothy Dalton.
- Brosnan.
Copy !req
953. - ¡Viva Escocia!
- Me siento muchísimo mejor.
Copy !req
954. En serio.
Copy !req
955. ¿Adónde vas?
Copy !req
956. Voy a buscar unos cafés.
Copy !req
957. Vale.
Copy !req
958. Vuelve corriendo conmigo.
Copy !req
959. Policía.
Copy !req
960. ¡Venga, hombre!
Copy !req
961. Ya he hablado con tu amigo.
Copy !req
962. Buenos días.
Soy el inspector Dumbrowski.
Copy !req
963. Hola, inspector Dumbrowski.
¿Es un secuestro?
Copy !req
964. No. Sólo queremos tener
una charla amigable contigo.
Copy !req
965. ¿Y este es el procedimiento
que figura en el manual del policía?
Copy !req
966. No hay ningún procedimiento
para el lío en que estás.
Copy !req
967. - ¿Y de qué queréis hablarme?
- De ti.
Copy !req
968. - ¿Qué pasa?
- ¿Quién eres?
Copy !req
969. - ¿De modo filosófico?
- Nombre.
Copy !req
970. - ¿Rango y nº de serie?
- Deberías jugar al béisbol.
Copy !req
971. ¿En serio? ¿Doy la talla?
Copy !req
972. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
973. Sí, ya me acuerdo. Slevin Kelevra.
Copy !req
974. K-E-L-E-V-R-A.
Copy !req
975. Kelevra.
Copy !req
976. Mira, chaval,
Copy !req
977. no sé qué está pasando
ni qué pintas en esto,
Copy !req
978. pero cuando averigüe
lo que hay que averiguar,
Copy !req
979. ya no seré amable contigo.
Copy !req
980. Sí, esto es amabilidad.
No me hagas más favores.
Copy !req
981. Última oportunidad de cantar.
Copy !req
982. Lárgate.
Copy !req
983. Ahora me dirás
que no me largue muy lejos.
Copy !req
984. Tengo que irme a trabajar.
Copy !req
985. - Hola, chicos, ¿qué hacéis aquí?
- Ha llegado la hora.
Copy !req
986. No. Aún tengo...
Copy !req
987. ¡Joder!
Copy !req
988. El Jefe quiere
que estés guapo para la Reinona.
Copy !req
989. Llegas pronto.
Copy !req
990. ¿Por qué no pasas
y te pones una copa?
Copy !req
991. Aún me estoy arreglando.
Copy !req
992. Perdona por...
Copy !req
993. No te esperaba hasta...
Copy !req
994. dentro de...
Copy !req
995. Eres muy guapo.
Copy !req
996. ¿Quieres vino?
Copy !req
997. ¿Te pasa algo?
Copy !req
998. Alguien intenta matarte.
Copy !req
999. ¿Quién?
Copy !req
1000. Yo.
Copy !req
1001. Por los pelos.
Copy !req
1002. Sí.
Copy !req
1003. Por los pelos.
Copy !req
1004. Le contraté
para que cumpliera un encargo.
Copy !req
1005. Pero no tenía que parecerlo.
Copy !req
1006. Sin embargo,
se carga a los israelíes,
Copy !req
1007. hace volar el edificio
Copy !req
1008. y ahora resulta que el encargo
que no tenía que parecer un encargo
Copy !req
1009. empieza a parecerse mucho
Copy !req
1010. a un encargo.
Copy !req
1011. Está bien.
Copy !req
1012. Que se joda.
Copy !req
1013. Si el Rabino quiere guerra
Copy !req
1014. le daré guerra.
Copy !req
1015. Saul.
Copy !req
1016. Saul.
Copy !req
1017. Saul, el teléfono no para de...
Copy !req
1018. ¡Ah!
Copy !req
1019. Creía que era Saul.
Copy !req
1020. Últimamente muchos creen que soy otro.
Copy !req
1021. Su situación
me recuerda a una historia.
Copy !req
1022. Hitchcock,
"Con la muerte en los talones".
Copy !req
1023. En esa película
todo el mundo cree
Copy !req
1024. que Cary Grant
se llama George Kaplan,
Copy !req
1025. pero no existe,
es un nombre inventado;
Copy !req
1026. pero los nombres,
incluso los inventados
Copy !req
1027. pueden causar muchos problemas.
Copy !req
1028. Bien,
Copy !req
1029. la mujer que sale en la película
Copy !req
1030. se llamaba...
Copy !req
1031. Eva Marie Saint.
Copy !req
1032. Conoce la película.
Copy !req
1033. Conozco la película.
Copy !req
1034. Llevé a mi padre a verla en 1959.
Copy !req
1035. No conocía bien el idioma,
sin embargo
Copy !req
1036. le encantó la señorita Saint.
Copy !req
1037. Cuando acabó me dijo:
"Es una auténtica 'marbella'".
Copy !req
1038. No sabía pronunciar la palabra
"maravilla" y decía "marbella".
Copy !req
1039. Eso causaba confusión.
Copy !req
1040. Por usar el nombre equivocado.
Copy !req
1041. ¿Es mi dinero?
Copy !req
1042. Es lo que le debo.
Copy !req
1043. Hoy es sabbat.
Copy !req
1044. No contestamos al teléfono
durante el sabbat.
Copy !req
1045. Lo sé.
Copy !req
1046. Saul suele desconectar el timbre.
Copy !req
1047. ¡Saul!
Copy !req
1048. Hoy en día cuesta encontrar
personal eficiente.
Copy !req
1049. Saul está muerto.
Copy !req
1050. Todos están muertos.
Copy !req
1051. Ya había estado en esta habitación.
Copy !req
1052. Está igual que hace veinte años.
Copy !req
1053. Parece...
Copy !req
1054. parece distinta,
igual que tu coche parece distinto
Copy !req
1055. cuando lo conduce otro.
Copy !req
1056. Claro, que hace veinte años
que no voy en coche.
Copy !req
1057. Dos décadas
detrás de un cristal antibalas
Copy !req
1058. debido a un temor natural
a las armas de gran potencia
Copy !req
1059. y a las azoteas de Nueva Jersey.
Veinte años
Copy !req
1060. encerrado en mi paranoia,
prisionero en mi propia casa.
Copy !req
1061. Y todo para que un chico
determine mi suerte.
Copy !req
1062. Bien, Anthony,
Copy !req
1063. por lo visto has ganado tú,
si es que puede aplicarse ese término.
Copy !req
1064. Si llevara sombrero, me lo quitaría.
Copy !req
1065. ¿Acabamos ya con esto?
Copy !req
1066. Déjate puesto el sombrero, Schlomo.
Copy !req
1067. Al parecer nos dio gato por liebre
el mismo vendedor.
Copy !req
1068. Pero bonito discurso.
Copy !req
1069. Ojalá pudiera escucharlo en pie.
Copy !req
1070. Fuiste tú quien nos buscó la ruina.
Copy !req
1071. - ¿Yo?
- Tú.
Copy !req
1072. Contrastaste a Buengato
para que matara a mi hijo.
Copy !req
1073. Después de que tú mataras al mío.
Copy !req
1074. Yo no metí mano en eso.
Copy !req
1075. Ya, claro.
Copy !req
1076. ¿Cómo en el 84?
Copy !req
1077. ¿Tampoco metiste mano en aquello?
Copy !req
1078. Pero puede que un dedo.
Copy !req
1079. Se acaba el tiempo, Rabino.
Copy !req
1080. Mentirle a un muerto
es igual que mentirte a ti mismo.
Copy !req
1081. Te estabas haciendo importante.
Copy !req
1082. Verás...
Copy !req
1083. cuando hay dos hombres
en una habitación
Copy !req
1084. solo se puede mirar a uno,
y todos te miraban a ti;
Copy !req
1085. me daban la espalda, me sonreían
con el cuello de la camisa.
Copy !req
1086. A ti te llamaban Jefe.
Copy !req
1087. Tenía claro lo que debía hacer.
Copy !req
1088. Imagínate lo que se siente, Schlomo,
Copy !req
1089. al despertar en plena noche
Copy !req
1090. con seis balas
abrasándote el estómago,
Copy !req
1091. tirado en un charco
de tu propia sangre y mierda
Copy !req
1092. con los ojos inertes
Copy !req
1093. de tu esposa
Copy !req
1094. clavados en los tuyos.
Copy !req
1095. Lo único que impide que te desmayes
Copy !req
1096. son los pasos del hombre
que se aleja por el pasillo,
Copy !req
1097. buscando a tu hijo.
Copy !req
1098. Conseguí salvar a mi hijo, Schlomo.
Copy !req
1099. Y ahora,
Copy !req
1100. después de tantos años,
Copy !req
1101. ¡y a pesar de nuestro acuerdo!
Copy !req
1102. Eres...
Copy !req
1103. Eres un miserable y traidor filisteo.
Copy !req
1104. Al final conseguiste
quitarme a mi hijo.
Copy !req
1105. Pues
Copy !req
1106. ahora resulta
que yo te he quitado al tuyo.
Copy !req
1107. Te he dicho
que yo no tuve nada que ver...
Copy !req
1108. ¿No lo sabes?
Copy !req
1109. Mientes.
Copy !req
1110. Mira mi cara, Schlomo.
Copy !req
1111. Mira mi sonrisa.
Copy !req
1112. Tu hijo está muerto.
Copy !req
1113. Tu hijo está muerto.
Copy !req
1114. Te mataré.
Copy !req
1115. Rabino.
Copy !req
1116. ¿Estás familiarizado con el Shmoo?
Copy !req
1117. Fisher.
Copy !req
1118. Fisher, escúchame.
Copy !req
1119. Ya te he dicho
Copy !req
1120. que no soy Nick Fisher.
Copy !req
1121. ¿Y quién es Nick Fisher?
Copy !req
1122. Querrás decir
quién era Nick Fisher.
Copy !req
1123. Fisher era
la respuesta a una pregunta.
Copy !req
1124. ¿Cómo acceder
a dos hombres inaccesibles?
Copy !req
1125. Consiguiendo que vengan a ti.
Copy !req
1126. Pero para hacer eso,
necesitaba un nombre.
Copy !req
1127. ¿Y dónde se encuentran nombres?
Copy !req
1128. En los libros.
Copy !req
1129. ¿Y quién tiene libros?
Copy !req
1130. Los corredores de apuestas.
Copy !req
1131. Está limpio.
Copy !req
1132. Corredores deshonestos
Copy !req
1133. que trabajan
con ladrones de primera.
Copy !req
1134. Buscaba un jugador.
Copy !req
1135. Uno que estuviera en ambos libros,
Copy !req
1136. con muchos números rojos.
Copy !req
1137. ¡Lo tengo!
Copy !req
1138. Y así encontré a Nick Fisher.
Copy !req
1139. Un pobre diablo
al que nadie echaría de menos.
Copy !req
1140. - ¿1729?
- Nick Fisher.
Copy !req
1141. ¡Bien!
Copy !req
1142. Todo tiene su hora.
Copy !req
1143. Sólo faltaba que sonara el teléfono.
Copy !req
1144. Sólo tuve que apretar el gatillo
y esperar a que llamaras al hombre
Copy !req
1145. que hace los trabajos
que nadie quiere hacer.
Copy !req
1146. Quiero contar
con alguien de fuera.
Copy !req
1147. Hay un especialista.
Copy !req
1148. Se hace llamar señor Buengato.
Copy !req
1149. Bien.
Copy !req
1150. Dile que me espere por la mañana.
Copy !req
1151. ¿Estás listo?
Copy !req
1152. Sí.
Copy !req
1153. Sólo queda una cosilla.
Copy !req
1154. Señor Buengato,
Copy !req
1155. hacía mucho tiempo.
Copy !req
1156. Lamento haberle hecho esperar.
Copy !req
1157. Iré directo al grano.
Copy !req
1158. Slim Hopkins,
Copy !req
1159. mi corredor de apuestas,
fue asesinado ayer
Copy !req
1160. y supongo que se habrá enterado
Copy !req
1161. - de lo de mi hijo.
- Sí, lo sé.
Copy !req
1162. Necesito que arregle este asunto.
Copy !req
1163. ¿Qué objetivo?
Copy !req
1164. Yitzhok.
Copy !req
1165. ¿El hijo del Rabino?
Copy !req
1166. ¿Se acuerda del Rabino?
Copy !req
1167. Me acuerdo muy bien de él.
Copy !req
1168. El problema es
Copy !req
1169. que no puede parecer un encargo.
Copy !req
1170. Si asesinan a Yitzhok,
el Rabino entrará en guerra.
Copy !req
1171. Así que necesito
que lo haga de manera
Copy !req
1172. que no parezca lo que es.
Copy !req
1173. ¿Es posible?
Copy !req
1174. Todo es posible.
Copy !req
1175. Bien.
Copy !req
1176. - ¿Cómo?
- El shuffle de Kansas City.
Copy !req
1177. No conozco ese término.
Copy !req
1178. Necesito ver los libros de Slim.
Copy !req
1179. Se los llevaron cuando le mataron,
Copy !req
1180. pero tengo copias.
Copy !req
1181. ¿Qué está buscando?
Copy !req
1182. Este es nuestro hombre.
Nick, 1729.
Copy !req
1183. Nick Fisher.
Copy !req
1184. ¿Por qué él?
Copy !req
1185. Es un pringado.
Copy !req
1186. Buscadlo y traedlo aquí.
Copy !req
1187. Siguen sin hablarse, ¿eh?
Copy !req
1188. No puedo decir que me extrañe.
Copy !req
1189. ¿Por qué está aquí?
Copy !req
1190. Un trabajo importante.
Copy !req
1191. Tenía la impresión
de que ya no trabajaba en Nueva York.
Copy !req
1192. Como he dicho,
Copy !req
1193. es un trabajo importante.
Copy !req
1194. Y pensó que, de paso,
Copy !req
1195. iría a ver
a su viejo amigo Schlomo
Copy !req
1196. y le diría: "Hola.
¿Qué te parecen esos Yankees?".
Copy !req
1197. No.
Copy !req
1198. Pero algo parecido.
Copy !req
1199. El único problema
es que usted y yo no somos amigos.
Copy !req
1200. Y odio el béisbol.
Copy !req
1201. Pues si no somos amigos
y odia el béisbol,
Copy !req
1202. ¿qué coño hace aquí?
Copy !req
1203. Estoy aquí porque no somos amigos.
Copy !req
1204. Porque si lo fuéramos
no me habrían encargado matar a su hijo,
Copy !req
1205. ya que eso
no se le hace jamás a los amigos.
Copy !req
1206. La buena noticia es
que mi amistad está en venta.
Copy !req
1207. Verá, me parece
que su hijo para usted vale más vivo
Copy !req
1208. de lo que vale muerto para el Jefe.
Y más dinero significa más para mí
Copy !req
1209. que menos dinero.
Y usted es el que duerme
Copy !req
1210. con todos esos verdes
bajo el colchón.
Copy !req
1211. Le escucho.
Copy !req
1212. Me pagará por matar al Jefe
Copy !req
1213. el doble de lo que él paga
por matar a Yitzhok.
Copy !req
1214. Y eso...
Copy !req
1215. Nos convertirá en amigos.
Copy !req
1216. ¿No es así?
Copy !req
1217. Y ya que los amigos
se hacen favores entre sí,
Copy !req
1218. va a hacerme un favor.
Copy !req
1219. Explíquese. ¿Cuál es ese favor?
Copy !req
1220. Tiene que ver con un cobro de deudas.
Una deuda en particular.
Copy !req
1221. ¿De quién?
Copy !req
1222. Estaba en el libro de Benny.
Se llama Nick Fisher.
Copy !req
1223. ¿Y quién es?
Copy !req
1224. Un simple pringado.
Copy !req
1225. Va a ganar mucho dinero.
Copy !req
1226. A partir de ahí, tenía libertad
para ir por donde quisiera.
Copy !req
1227. Superaré cualquier cantidad
que te paguen por esto.
Copy !req
1228. Nadie me paga.
Copy !req
1229. Yo os lo he hecho.
Copy !req
1230. - Yo.
- Tú.
Copy !req
1231. Sí.
Copy !req
1232. ¿Quién eres?
Copy !req
1233. ¿Quién es?
Copy !req
1234. No tiene huellas dactilares,
Copy !req
1235. es difícil
que lleguemos a averiguarlo.
Copy !req
1236. ¿Y su historial dental?
Copy !req
1237. Sí, en cuanto encuentre
su mandíbula inferior
Copy !req
1238. solo tendremos
que averiguar quién era su dentista.
Copy !req
1239. Menuda porquería.
Copy !req
1240. Brikowski, soy Marty. ¿Estás ahí?
Copy !req
1241. Hemos encontrado dos cadáveres
que puedes añadir a los que ya tienes.
Copy !req
1242. Voy para allá.
Copy !req
1243. ¿Has contactado con el Rabino
Copy !req
1244. para que identifique
los restos de su hijo?
Copy !req
1245. Negativo. Llevamos una hora
llamándole.
Copy !req
1246. - No contesta.
- Envía a alguien al depósito.
Copy !req
1247. Recibido.
Copy !req
1248. ¿Qué le pasa?
Copy !req
1249. La veo afectada.
Copy !req
1250. No, estoy bien.
Copy !req
1251. Bien.
Copy !req
1252. Sí.
Copy !req
1253. - Brikowski, soy Murphy.
- Hola, Murphy, ¿qué hay?
Copy !req
1254. Harry Kello ha pasado hoy por aquí.
¿Recuerdas a Harry?
Copy !req
1255. Se jubiló hace unos años,
su esposa murió.
Copy !req
1256. Se pasa por aquí
dos veces a la semana,
Copy !req
1257. les cuenta batallitas a los novatos...
Copy !req
1258. En fin, vive en el pasado.
Copy !req
1259. - Sí, ¿qué le pasa?
- Hablando de tonterías.
Copy !req
1260. Dice que no puede quejarse
Copy !req
1261. y luego lo único que hace es quejarse:
Que si su esposa muerta,
Copy !req
1262. la pierna herida,
su pensión de mierda
Copy !req
1263. pero se calla cuando ve la foto
que Marty le hizo a tu chico.
Copy !req
1264. Se la queda mirando.
Copy !req
1265. Yo le pregunto si le conoce.
Copy !req
1266. Pero no mira la foto,
mira el nombre,
Copy !req
1267. que resulta
que está escrito abajo.
Copy !req
1268. Le suena ese nombre: Slevin.
Copy !req
1269. Yo tengo el mismo teléfono.
Copy !req
1270. Una hora después llama Harry,
hablando como una ametralladora
Copy !req
1271. sobre una carrera
de caballos del 79.
Copy !req
1272. Aqueduct.
Copy !req
1273. Caballo n. º 7, 10ª carrera.
¿Os suena?
Copy !req
1274. El caballo corrió dopado,
Copy !req
1275. en la época
en que el Jefe y el Rabino
Copy !req
1276. se establecieron en Nueva York,
antes de que la gente
Copy !req
1277. empezara a despertarse apuñalada.
Copy !req
1278. Total, que sigue dale que dale
con una historia
Copy !req
1279. sobre un chico...
Copy !req
1280. Se llamaba Max.
Copy !req
1281. Vamos, vamos,
Copy !req
1282. Max.
Copy !req
1283. Hizo una apuesta
con un corredor llamado Roth.
Copy !req
1284. Y Roth vendió la apuesta.
Copy !req
1285. A ti.
Copy !req
1286. Y a ti.
Copy !req
1287. Pero cuando el Rabino y el Jefe
descubrieron que estaba amañada,
Copy !req
1288. no se pusieron contentos.
Copy !req
1289. Así que ordenaron
dar un castigo ejemplar.
Copy !req
1290. Los mataron a todos.
Copy !req
1291. Y quiero decir todos.
Copy !req
1292. A Max, a su mujer, a su hijo,
Copy !req
1293. a Roth.
Hasta el caballo murió.
Copy !req
1294. Esos canallas se pasaron de la raya.
Fue una masacre.
Copy !req
1295. Contrataron a un especialista,
Copy !req
1296. porque nadie quería
cargarse al niño.
Copy !req
1297. ¿Qué le habéis hecho a mi hijo?
Copy !req
1298. ¿Tú?
Copy !req
1299. No.
Copy !req
1300. Estás muerto.
Copy !req
1301. ¡Estás muerto!
Copy !req
1302. Harry repite que contrataron
Copy !req
1303. a un especialista
para matar al niño,
Copy !req
1304. pero yo no veo la conexión.
Copy !req
1305. Le pregunto
qué tiene que ver eso con el caso,
Copy !req
1306. Y me dice:
"El nombre del caballo".
Copy !req
1307. Y yo:
"¿Qué pasa con el nombre?"
Copy !req
1308. Y me dice:
"Ese caballo se llamaba
Copy !req
1309. Lucky Number Slevin".
Copy !req
1310. - ¿Cómo te llamas?
- Slevin Kelevra.
Copy !req
1311. ¿Recordáis esta parte?
Copy !req
1312. ¡Por favor!
Copy !req
1313. ¡Tengo familia!
Copy !req
1314. Ya no la tienes.
Copy !req
1315. ¡Henry!
Copy !req
1316. ¡Hijos de la gran puta!
Copy !req
1317. ¡Malditos hijos de puta!
Copy !req
1318. Vosotros matasteis
todo lo que yo quería.
Copy !req
1319. Iros al infierno.
Copy !req
1320. Bueno, no existe nadie llamado
Copy !req
1321. Slevin Kelevra, por lo que veo.
Copy !req
1322. Así que el chico
usaba un pseudónimo,
Copy !req
1323. casualmente, el nombre
de un caballo de carreras muerto.
Copy !req
1324. Como andaba en compañía
del Jefe y del Rabino,
Copy !req
1325. que tuvieron que ver con ese caballo,
Copy !req
1326. pensé que quizá tiene algo que ver,
Copy !req
1327. aunque puede
que solo fuera una coincidencia.
Copy !req
1328. De algún sitio
saldrán los nombres, ¿no?
Copy !req
1329. Aunque ya nada de esto
tiene importancia,
Copy !req
1330. porque el chico ha desaparecido.
Copy !req
1331. Ah, una cosa más.
Copy !req
1332. Tenemos uno nuevo en la comisaría.
Copy !req
1333. Es judío, un tío gracioso,
habla sin parar.
Copy !req
1334. Total, por si te interesa, dijo
Copy !req
1335. que el nombre Kelevra es hebreo.
Copy !req
1336. Dice que significa...
Copy !req
1337. "Perro malo".
Copy !req
1338. Hace 20 años era mi corredor.
Copy !req
1339. Le pasaba mi sueldo
directamente a él.
Copy !req
1340. ¿Brikowski? ¿Estás ahí?
Copy !req
1341. Tu chica me vio.
Copy !req
1342. Me hizo una foto.
Copy !req
1343. Hay que enterrarla.
Copy !req
1344. Vale.
Copy !req
1345. Tengo algo que decirte.
Copy !req
1346. Dijo que había que matarte.
Copy !req
1347. Tendrás que confiar en mí.
Copy !req
1348. Joder.
Copy !req
1349. Te disparará aquí.
Copy !req
1350. Creí que no lo entenderías.
Copy !req
1351. Sí que lo entendí.
Copy !req
1352. ¿Cómo supiste lo nuestro?
Copy !req
1353. Soy un asesino de primera, gilipollas.
Copy !req
1354. ¿Cómo no voy a enterarme?
Copy !req
1355. He pensado que querrías esto.
Copy !req
1356. Quiero irme a casa.
Copy !req
1357. No vamos a ir a casa
en mucho tiempo, chico.
Copy !req
1358. Me llamo Buengato.
Copy !req
1359. Puedes llamarme señor Buengato.
Copy !req
1360. Son las 16.20 en la WLNS,
Copy !req
1361. y esta es mi canción favorita de J.R:
Copy !req
1362. "El shuffle de Kansas City".
Copy !req