1. El Matrimonio Loving
Copy !req
2. Estoy embarazada.
Copy !req
3. Me alegro.
Copy !req
4. Me alegro mucho.
Copy !req
5. ¡Vamos!
Copy !req
6. Ahí va.
Copy !req
7. Bueno, el encendido
todavía está mal en dos grados.
Copy !req
8. A mí me parece que va bien.
Copy !req
9. ¿Qué te parece a ti?
Copy !req
10. Me parece que hemos ganado.
Copy !req
11. Muy bien.
Eso es. Venga.
Copy !req
12. Venga, venga.
Copy !req
13. Ustedes tienen un carro bien rápido.
Copy !req
14. Y les agradecemos mucho
dejarnos competir contra ustedes.
Copy !req
15. Qué carrera.
Triunfamos.
Copy !req
16. Yo sabía que
íbamos a ganarles.
Copy !req
17. Venga...
vamos, nena, vamos.
Copy !req
18. Te toca bailar con el viejo Virgil.
Copy !req
19. Más despacio, Richard.
Copy !req
20. Muy bien.
Copy !req
21. ¿A dónde vas?
Copy !req
22. ¿Qué tal te parece?
Copy !req
23. ¿Te gusta?
Copy !req
24. ¿Qué si me gusta el qué?
Copy !req
25. Este sitio aquí.
Copy !req
26. ¿Este campo?
Copy !req
27. Sí.
Copy !req
28. Pero ¿qué me estás preguntando?
Estamos a un kilómetro de mi casa.
Copy !req
29. Conozco este campo de toda la vida.
Copy !req
30. Claro. Claro.
Copy !req
31. Pues, sí.
Copy !req
32. Me gusta.
Copy !req
33. Creo que aquí sería...
un buen lugar para la cocina.
Copy !req
34. Richard, basta ya.
Copy !req
35. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
36. Lo compré todo.
Copy !req
37. Este terreno entero.
Copy !req
38. Te voy a construir una casa.
Copy !req
39. Aquí mismo.
Copy !req
40. Nuestra casa.
Copy !req
41. Mildred...
Copy !req
42. ¿Sí?
Copy !req
43. ¿Quieres casarte conmigo?
Copy !req
44. Sí.
Copy !req
45. Garnet, ven.
Copy !req
46. Me dijo que compró
todo el terreno para mí.
Copy !req
47. Y después me preguntó
si quería casarme con él.
Copy !req
48. - ¡Mentira!
- Es verdad.
Copy !req
49. ¿En medio del campo?
Copy !req
50. Ay, Dios, estará loco.
Copy !req
51. Bueno, ¿cuándo van a casarse?
Copy !req
52. No lo sé.
Copy !req
53. Pero dentro de poco.
Copy !req
54. Antes de que nazca el bebé.
Copy !req
55. ¿Me va quitar mi hermana?
Copy !req
56. No.
Copy !req
57. Vamos a estar cerca de aquí.
Copy !req
58. Ay...
Copy !req
59. Todo va bien.
Copy !req
60. Gracias, señora Lola.
Nos vemos pronto.
Copy !req
61. Ya sabes dónde encontrarnos.
Copy !req
62. Buenas.
Copy !req
63. - Hola, mamá.
- Ya están ahí detrás.
Copy !req
64. ¿Cómo va?
Copy !req
65. Agarra esa camilla ahí y ponte
a echar un vistazo debajo del auto.
Copy !req
66. A ver si consigues aflojar el colector.
Copy !req
67. Bueno, Mildred y yo
nos vamos a D.C. para casarnos.
Copy !req
68. ¿Estás seguro de eso?
Copy !req
69. Sí.
Copy !req
70. ¿Necesitan testigo?
Copy !req
71. No.
Copy !req
72. Voy a pedir que
su padre nos acompañe.
Copy !req
73. Rich va a llevar a Mildred
Copy !req
74. - a D.C. para casarse.
- ¿Habichuela?
Copy !req
75. No tiene nada de sentido.
Copy !req
76. Ya estás bien en casa solo.
Copy !req
77. Sin esposa.
Copy !req
78. No necesitas casarte.
Copy !req
79. ¿Para qué?
Sigue siendo tu chica.
Copy !req
80. ¿Por qué se casa la gente?
Copy !req
81. No tiene sentido.
Copy !req
82. ¿Crees que
nos permitirán hacerlo hoy?
Copy !req
83. Claro. Ya se lo pregunté por teléfono.
Copy !req
84. A mí me parece una paliza de viaje.
Copy !req
85. Gracias por venir, Jake.
Copy !req
86. Papá, ¿cómo es la ciudad?
Copy !req
87. Está bien.
Copy !req
88. El matrimonio es una institución
Copy !req
89. de la mayor importancia,
Copy !req
90. y su reputación proviene
de las parejas fieles
Copy !req
91. que se han comprometido
para toda la vida.
Copy !req
92. ¿Tiene usted el anillo?
Copy !req
93. Por el poder que me confiere
Copy !req
94. el Distrito de Columbia
Copy !req
95. ahora los declaro marido y mujer.
Copy !req
96. No sé si se lo puedo perdonar.
Copy !req
97. Venga ya.
Copy !req
98. Ni siquiera sé si
te lo puedo perdonar a ti.
Copy !req
99. No entiendo cómo pudieron irse
hasta D.C. sin llevarnos a nosotros.
Copy !req
100. Llevamos a papá.
Copy !req
101. Bueno, pero eso no significa nada.
Copy !req
102. Es que Richard sabía que en Washington
habría menos trámites burocráticos.
Copy !req
103. Ya puedes dejar
de ver el anillo, Habichuela.
Copy !req
104. Ya sabes lo bonito que es.
Copy !req
105. Voy a acostarme.
Copy !req
106. ¿Qué tal te parece con
la habitación en la parte de atrás?
Copy !req
107. Me va a gustar
de la manera que quieras.
Copy !req
108. Ya te acompaño.
Copy !req
109. ¿Qué tal te parece esto?
Copy !req
110. Hola, mamá.
Copy !req
111. El ayudante del alguacil
se pasó por aquí buscándote.
Copy !req
112. ¿Qué quería?
Copy !req
113. Quería encontrarte.
Copy !req
114. ¿Y le dijiste dónde estaba?
Copy !req
115. No tenía nada que decirle.
Copy !req
116. Ay, Dios mío.
Copy !req
117. Qué burdo eres.
Copy !req
118. Es que... eso da asco.
Copy !req
119. Digamos que ese auto requiere
Copy !req
120. un tipo de gasolina muy especial.
Copy !req
121. Ese auto fue increíble.
Copy !req
122. - La compota está rica.
- Bueno, pero...
Copy !req
123. ¿Qué prefieres, Rich?
¿Ford o Chevy?
Copy !req
124. Eh, a mí me da igual.
Copy !req
125. Pero ¿cuál va más rápido?
Copy !req
126. Eso depende
de quién lo haya construido.
Copy !req
127. Digo yo.
Copy !req
128. ¿Cuánto dinero ganaste
con ese auto?
Copy !req
129. ¿Cómo te atreves a
preguntarle sobre su dinero?
Copy !req
130. No tiene que contestarme.
Copy !req
131. ¿Cuántas carreras
has ganado, Rich?
Copy !req
132. Eh...
Copy !req
133. Muchas.
Copy !req
134. ¿Necesitas que...
te ayude a contarlas?
Copy !req
135. Te presto mis manos.
Copy !req
136. Creía que iba a seguir contando.
Copy !req
137. - Es que me interesa saberlo.
- Pregúntaselo.
Copy !req
138. ¡Aquí están!
Copy !req
139. ¿Qué haces en esa cama?
Copy !req
140. ¡Richard!
Copy !req
141. ¿Qué haces acostado con esa mujer?
Copy !req
142. Soy su esposa.
Copy !req
143. Eso no les sirve aquí.
Copy !req
144. Ponte los pantalones.
Copy !req
145. Y tú, levántate de la cama.
Copy !req
146. ¡Que te levantes de la cama!
Copy !req
147. Vamos.
Copy !req
148. Muy bien.
Copy !req
149. Métela ahí.
Copy !req
150. No te preocupes.
Copy !req
151. Vamos.
Copy !req
152. ¡Todo bien!
Copy !req
153. ¿Richard Loving?
Copy !req
154. Sí.
Copy !req
155. Pagaron tu fianza.
Copy !req
156. ¿Habichuela?
Copy !req
157. ¿Habichuela?
Copy !req
158. ¿Richard?
Copy !req
159. No te quedes ahí.
Copy !req
160. ¿Y ella qué?
Copy !req
161. - Solo tú puedes salir.
- A ver, espera. ¡Espera!
Copy !req
162. No vuelvas a tocarme.
Copy !req
163. - Vamos ya.
- No es justo.
Copy !req
164. Habichuela...
Copy !req
165. ¿Richard?
Copy !req
166. ¡No es justo!
Copy !req
167. - Vamos.
- ¡No es justo!
Copy !req
168. Firma en el pie de página.
Copy !req
169. ¿Y mi esposa?
Copy !req
170. Tendrás que hablar
con el juez sobre eso el lunes.
Copy !req
171. ¿El lunes?
Copy !req
172. Vas bien.
Copy !req
173. Bien, bien. Toma un descanso.
Copy !req
174. Descansa, descansa.
Copy !req
175. ¿Richard?
Copy !req
176. ¡Richard!
Copy !req
177. - ¿Sí?
- Tráeme agua limpia
Copy !req
178. y tira esta agua sucia.
Copy !req
179. De acuerdo.
Copy !req
180. Puja.
Copy !req
181. Puja.
Copy !req
182. - Vas bien.
- Aquí tienes, mamá.
Copy !req
183. Bien, déjala ahí.
Copy !req
184. Bien, bien.
Copy !req
185. Espera. Espera.
Copy !req
186. Espera. Espera.
Copy !req
187. Bien.
Copy !req
188. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
189. ¿Cómo se enteraron de nosotros?
Copy !req
190. Alguien nos habría delatado.
Copy !req
191. ¡Oye!
Copy !req
192. ¡Oye!
Copy !req
193. Ya te dije que
volvieras el lunes
Copy !req
194. - para hablar con el juez.
- No voy a dejar que
Copy !req
195. se quede ahí hasta el lunes.
Copy !req
196. - No es justo.
- Habla con el juez.
Copy !req
197. No tienes derecho
a pagar su fianza.
Copy !req
198. Consultaré con un abogado.
Copy !req
199. Si puedes.
Copy !req
200. Claro.
Copy !req
201. Oye.
Copy !req
202. Ven.
Copy !req
203. Siéntate.
Copy !req
204. ¿Has vuelto
para pagar su fianza?
Copy !req
205. Ya sabes que no te van a
permitir que pagues su fianza.
Copy !req
206. Es mejor que venga su gente
para pedir que la ponga en libertad.
Copy !req
207. Porque a ti no te van a dejar pedirlo.
Copy !req
208. - Pero está... está embarazada.
- Como vuelvas a mencionarlo,
Copy !req
209. te vuelvo a meter en la cárcel.
Copy !req
210. Y lo sabes.
Copy !req
211. Pero es que...
Copy !req
212. ¿Qué dijiste?
Copy !req
213. Te das cuenta de
lo que has hecho, ¿verdad?
Copy !req
214. Ah, tal vez no.
Copy !req
215. Tu padre trabajaba
para un negrata, ¿a qué sí?
Copy !req
216. ¿Transportaba madera?
Copy !req
217. Me das pena.
Copy !req
218. De verdad.
Copy !req
219. Todos ustedes en Central Point
ni saben diferenciar entre arriba y abajo.
Copy !req
220. Se les cruzan los cables.
Copy !req
221. Tienen herencia Cherokee,
Copy !req
222. Rappahannock,
Copy !req
223. negra, blanca.
Copy !req
224. Su sangre ya no tiene identidad.
Copy !req
225. Es que naciste
en el lugar equivocado.
Copy !req
226. Parece que creías
que estaba bien lo que hacías.
Copy !req
227. Creías que a la gente
de aquí no le importaría.
Copy !req
228. Si no fueras un tonto campesino
Copy !req
229. y no te hubieras casado con ella,
a lo mejor no le importaría.
Copy !req
230. Pero a mí sí me importa,
¿me entiendes?
Copy !req
231. Es la ley de Dios.
Copy !req
232. Creó el gorrión,
y creó el petirrojo.
Copy !req
233. Hay un motivo
por el cual son distintos.
Copy !req
234. No.
Copy !req
235. No.
Copy !req
236. Ya te puedes ir.
Copy !req
237. Regresa a casa.
Copy !req
238. Dile que venga su gente
para recogerla el lunes.
Copy !req
239. Como vuelvas a pagar
su fianza tú, te arresto.
Copy !req
240. Debería meterte ahí
con ella esta noche.
Copy !req
241. Tu padre ha pagado tu fianza.
Copy !req
242. Está bien, Habichuela.
Copy !req
243. Todo bien.
Copy !req
244. ¿Dónde está Richard?
Copy !req
245. Ya ha recogido sus cosas.
Copy !req
246. Nos dijeron que los volverían a arrestar
Copy !req
247. si lo pillaran aquí contigo.
Copy !req
248. Venga, vamos.
Copy !req
249. Venga.
Copy !req
250. Vamos.
Copy !req
251. Habichuela.
Copy !req
252. Está bien.
Copy !req
253. No te preocupes.
Copy !req
254. ¿Estás bien?
Copy !req
255. ¿Te lastimaron?
Copy !req
256. No.
Copy !req
257. Es que tengo miedo.
Copy !req
258. Me dijeron que
no tengo derecho a verte.
Copy !req
259. Lo sé.
Copy !req
260. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
261. Conseguí un abogado.
Copy !req
262. Y dicen que es el mejor
de todo el condado.
Copy !req
263. Nos lo va a solucionar todo.
Copy !req
264. No sé.
Copy !req
265. Está bien.
Solo tenemos que
Copy !req
266. mantener un perfil bajo
durante un tiempo...
Copy !req
267. y todo pasará al olvido.
Copy !req
268. ¿Sí?
Copy !req
269. Es mejor que me vaya.
Copy !req
270. Es mejor que me vaya.
Copy !req
271. Ya nos vamos para
ahí dentro de un minuto.
Copy !req
272. Pero esta mañana
quedé con un juez,
Copy !req
273. y llegamos a un trato.
Me parece bastante justo.
Copy !req
274. El juez Bazile es un amigo mío.
Copy !req
275. Pero no aprueba de su relación.
Copy !req
276. Si se declaran culpables,
Copy !req
277. el juez estará dispuesto a
suspenderles la pena de reclusión.
Copy !req
278. Pues...
Copy !req
279. - Lo haremos.
- Ahora bien, a cambio de
Copy !req
280. suspenderles la pena de reclusión,
tu esposa y tú...
Copy !req
281. a no ser que decidan
anular el matrimonio...
Copy !req
282. estarán obligados
a salir del estado.
Copy !req
283. ¿Salir del estado?
Copy !req
284. ¿Qué quiere decir eso?
Copy !req
285. Es exactamente lo que parece.
Copy !req
286. Ustedes no tendrán permiso a estar
en el estado en el mismo momento,
Copy !req
287. y mucho menos, estar aquí juntos.
Copy !req
288. ¿Por cuánto tiempo?
¿Por cuánto tiempo durará?
Copy !req
289. 25 años.
Copy !req
290. - No puede ser.
- Mira, te han condenado
Copy !req
291. a un año en la penitenciaría estatal,
y quiero recordarte que
Copy !req
292. podrían haber sido hasta cinco años.
Copy !req
293. O pasen un año en la cárcel,
Copy !req
294. o salgan del estado.
Copy !req
295. La elección es fácil.
Copy !req
296. Intenten no hablar
Copy !req
297. a no ser que se les dirija la palabra
directamente. Pero eso no va a pasar.
Copy !req
298. Y tal como hablamos,
les preguntará cómo se declaran,
Copy !req
299. y le responderán con "culpables"
y todo esto se acabará enseguida.
Copy !req
300. "El ya mencionado
Richard Perry Loving,
Copy !req
301. "que es blanco,
Copy !req
302. "y la ya mencionada
Mildred Dolores Jeter,
Copy !req
303. "que es de color,
Copy !req
304. "se fueron ilegal y criminalmente
Copy !req
305. "del estado de Virginia
Copy !req
306. "con el fin de casarse
Copy !req
307. "en el Distrito de Columbia,
el 2 de junio del 1958,
Copy !req
308. "y después regresaron
y residieron en el
Copy !req
309. "condado de Caroline,
Copy !req
310. "del estado de Virginia,
Copy !req
311. "cohabitando como marido y mujer
Copy !req
312. en contra de la paz y
la dignidad de la Mancomunidad".
Copy !req
313. ¿Cómo se declaran?
Copy !req
314. Culpables.
Copy !req
315. Culpables.
Copy !req
316. La Corte acepta
la declaración de culpabilidad
Copy !req
317. y ha fijado el castigo
de los dos acusados
Copy !req
318. en un año en la cárcel.
Copy !req
319. La Corte suspende dicha pena
Copy !req
320. de 25 años de reclusión
con la condición de que
Copy !req
321. los dos acusados salgan
inmediatamente del
Copy !req
322. condado de Caroline
y del estado de Virginia
Copy !req
323. y no vuelvan a ingresar
a dicho condado y estado,
Copy !req
324. estando juntos o al mismo tiempo,
Copy !req
325. durante los próximos 25 años.
Copy !req
326. ¿Alguno de ustedes
tiene algo que agregar?
Copy !req
327. No, señor.
Copy !req
328. No, señor.
Copy !req
329. Quedan en libertad provisional.
Copy !req
330. Páguenle las costas
judiciales al secretario.
Copy !req
331. Gracias, Su Señoría.
Copy !req
332. Son 36 dólares
Copy !req
333. con 29 centavos cada uno.
Copy !req
334. Aquí tienes el número
de teléfono de Alex,
Copy !req
335. el hermano de Nancy
que vive en Washington.
Copy !req
336. Su esposa Laura
suele estar por ahí también.
Copy !req
337. Si necesitan ponerse
en contacto con nosotros,
Copy !req
338. - es tan solo llamar.
- De acuerdo.
Copy !req
339. Papá.
Copy !req
340. ¿Estás bien?
Copy !req
341. Sabías muy bien lo que hacías
cuando la llevaste a D.C.
Copy !req
342. No tenías derecho a hacerlo.
Copy !req
343. ¿Habichuela?
Copy !req
344. ¿Cómo les va?
Copy !req
345. Bien.
Copy !req
346. Gracias por hospedarnos.
Copy !req
347. Tenemos mucho sitio.
Copy !req
348. - Te acuerdas de Richard, ¿verdad?
- Claro.
Copy !req
349. Gracias.
Copy !req
350. Me alegro de que estén aquí.
Copy !req
351. Entren.
Les quiero enseñar la casa.
Copy !req
352. Bueno.
Copy !req
353. Estaré de vuelta
para la hora de cenar.
Copy !req
354. Si la nave espacial
se eleva en un ángulo demasiado
Copy !req
355. empinado, su velocidad
se reducirá en 244 metros
Copy !req
356. por segundo, ofreciendo más
resistencia a la gravedad
Copy !req
357. de lo planeado. Alcanza más de
37.000 kilómetros por hora,
Copy !req
358. se eleva a casi
129.000 kilómetros de altura,
Copy !req
359. 30 veces más alto
que nunca antes.
Copy !req
360. El próximo lanzamiento
ha sido programado para...
Copy !req
361. ¿Qué puedo hacer?
Copy !req
362. Nada.
Copy !req
363. Habichuela.
Copy !req
364. Es que...
Copy !req
365. pensaba que
tu madre sería la que
Copy !req
366. asistiría con el parto de
nuestro bebé.
Copy !req
367. Bueno.
Copy !req
368. Está bien.
Copy !req
369. Hola, mamá.
Copy !req
370. Échale madera a la estufa.
Copy !req
371. Gracias por ayudarnos.
Copy !req
372. Claro.
Copy !req
373. Muy bien, Habichuela.
Ya es hora.
Copy !req
374. - Pues, sí.
- Bebe esto.
Copy !req
375. ¡Rich!
Copy !req
376. ¡Rich!
Copy !req
377. Rompió aguas.
Copy !req
378. Bien.
Copy !req
379. Respira. Respira.
Copy !req
380. Respira.
Copy !req
381. Y... ya.
Copy !req
382. Puja.
Copy !req
383. Puja.
Copy !req
384. ¡Vamos!
Copy !req
385. Gracias, mamá.
Copy !req
386. No deberías haberte
casado con ella.
Copy !req
387. Creía que te caía bien.
Copy !req
388. Mucha gente me cae bien.
Copy !req
389. Pero eso no significa
que tuvieras que hacerlo.
Copy !req
390. Tan tonto no eres.
Copy !req
391. Sidney.
Copy !req
392. Hola, Sidney.
Copy !req
393. Sidney.
Copy !req
394. Llama al abogado.
Copy !req
395. Dile a esa mujer
que venga aquí.
Copy !req
396. No está aquí.
Copy !req
397. Se fue.
Copy !req
398. Como no lo hagas,
te partiré la cara...
Copy !req
399. y después arrestaré
a cada persona en la casa.
Copy !req
400. No volveré a pedírtelo.
Copy !req
401. No.
Copy !req
402. Tienes suerte.
Copy !req
403. El juez ha venido hoy.
Copy !req
404. Podrás hablar
con él inmediatamente.
Copy !req
405. Dado que han violado
las condiciones de libertad
Copy !req
406. provisional, les ordeno pagar
una fianza de 200 dólares,
Copy !req
407. y comparecer
ante este tribunal...
Copy !req
408. dentro de los próximos...
Copy !req
409. ¿Qué quiere, Frank?
Copy !req
410. Le pedimos clemencia.
Copy !req
411. A los Loving
les dije erróneamente
Copy !req
412. que podrían volver a casa
Copy !req
413. para el parto de su bebé.
Fue, eh...
Copy !req
414. error mío.
Copy !req
415. Su Señoría, creo que...
Copy !req
416. Está bien.
Copy !req
417. Gracias.
Copy !req
418. No vuelvan aquí.
Copy !req
419. Si vuelven, irán a la cárcel.
Copy !req
420. La próxima vez,
no se lo perdonará.
Copy !req
421. ¡Sidney, Donald!
Copy !req
422. ¡Bajen ya!
Copy !req
423. ¡Hola!
Copy !req
424. Bueno.
Copy !req
425. Bueno.
Copy !req
426. Entra.
Copy !req
427. Hazlo tú.
Copy !req
428. Hola, guapa.
Copy !req
429. Tus primos
Gerald y Davis están bien,
Copy !req
430. y, eh, Sue y Terry
te mandan mucho cariño.
Copy !req
431. Acaban de tener
una niña también.
Copy !req
432. ¿De verdad?
Copy !req
433. Su segunda.
Copy !req
434. Sidney,
¡no brinques por la casa!
Copy !req
435. Qué grandes están.
Copy !req
436. Pues, sí.
Copy !req
437. Me da pena.
Copy !req
438. Es como si
estuvieran enjaulados.
Copy !req
439. Ni hay jardín en
el que puedan jugar.
Copy !req
440. ¿Y cómo está papá?
Copy !req
441. Está bien.
Estos días pasa más tiempo
Copy !req
442. en su sillón que en el campo.
Copy !req
443. Le dije a mamá
que si papá no se pone
Copy !req
444. a trabajar más es posible que
el señor Banks despida de él.
Copy !req
445. Clay dijo que
tendría que quedarse...
Copy !req
446. Muy bien.
Y tú, ¿cómo vas?
Copy !req
447. ¿Dónde está la pieza?
Copy !req
448. ¿Cómo está tu hermana?
Copy !req
449. Me falta una pieza.
Copy !req
450. Está bien.
Copy !req
451. Uno, dos, tres,
cuatro, cinco, seis, siete,
Copy !req
452. ocho, nueve, diez, 11, 12.
Copy !req
453. Casi lo he acabado.
Copy !req
454. ¿Sí? ¿Me lo enseñas?
Copy !req
455. La tan esperada marcha
Copy !req
456. por el trabajo y la libertad...
Copy !req
457. sobre Washington, D.C., ha comenzado.
Copy !req
458. Sobre Washington, D.C., ha comenzado.
Copy !req
459. Alrededor de la mitad
de una aproximación de
Copy !req
460. 100.000 participantes
acaban de salir por
Copy !req
461. la Avenida de la Constitución
hacia el Monumento a Lincoln
Copy !req
462. donde nos encontramos
en este momento.
Copy !req
463. Aquí ha llegado
el momento culminante...
Copy !req
464. Chicos, ¡dejen de pelearse!
Copy !req
465. Ahora se ven...
Copy !req
466. Vengan a ayudar a
la señorita Laura con las compras.
Copy !req
467. participantes entrando a la plaza
Copy !req
468. alrededor del Monumento a Lincoln.
Lo que queremos primero es...
Copy !req
469. Dicen que hay más
de 100.000 participantes.
Copy !req
470. Dave Dugan,
está en posición por la ruta
Copy !req
471. de la marcha en el cruce de la
calle de la Constitución y la 17.
Copy !req
472. ¿Te lo puedes imaginar?
Copy !req
473. Como si fuera otro mundo.
Copy !req
474. Teníamos previsto que
Copy !req
475. - los manifestantes...
- ¿Qué?
Copy !req
476. - Iban a empezar aquí a esta hora.
- Nada.
Copy !req
477. Sin embargo, hace ya 15 minutos
que la marcha comenzó.
Copy !req
478. ¿Sabes lo que deberías hacer?
Copy !req
479. ¿Qué?
Copy !req
480. Deberías escribir a Bobby Kennedy.
Copy !req
481. Te lo digo en serio.
Copy !req
482. Por eso está.
Copy !req
483. Toda esta charla
sobre derechos civiles.
Copy !req
484. Ya es hora
de que los exijas.
Copy !req
485. han participado
en manifestaciones anteriores.
Copy !req
486. En el fondo,
Copy !req
487. se escuchan jóvenes gritando.
Copy !req
488. ¡Libertad ya! ¡Libertad ya!
Copy !req
489. "¡Libertad! ¡Libertad ya!".
Copy !req
490. ¡Libertad ya! ¡Libertad ya!
¡Libertad ya!
Copy !req
491. ¡Libertad ya!
¡Libertad ya! ¡Libertad ya!
Copy !req
492. ¡Libertad ya! ¡Libertad ya!
¡Libertad ya!
Copy !req
493. ¡Libertad ya! ¡Libertad ya!
Copy !req
494. Estimado señor: Le escribo...
Copy !req
495. ¿Se han acostado ya?
Copy !req
496. Qué pena.
Copy !req
497. ¿Preguntaron por mí?
Copy !req
498. Peggy sí.
Copy !req
499. Pero se durmió sin problema.
Copy !req
500. ¿Tienes libre este sábado?
Copy !req
501. Espero que sí.
Copy !req
502. Sidney, levántate y quita las sábanas.
Copy !req
503. ¡Me toca a mí!
¡Me toca a mí!
Copy !req
504. ¡Me toca!
Copy !req
505. Don, juega bien con tu hermana.
Copy !req
506. Me toca. Me toca. Me toca.
Copy !req
507. El domicilio de la familia Byrd.
Copy !req
508. Buenos días.
¿Está la señora Mildred Loving?
Copy !req
509. Soy yo.
Copy !req
510. Hola, señora Loving.
Me llamo Bernard Cohen.
Copy !req
511. Soy abogado de la Unión
Estadounidense por las Libertades Civiles.
Copy !req
512. ¿La conoces?
Copy !req
513. No. Perdone.
Copy !req
514. Usted escribió una carta al
procurador general Kennedy, ¿verdad?
Copy !req
515. Sí.
Copy !req
516. No pudo ayudarle
con su caso en particular
Copy !req
517. así que mandó
su carta a la ACLU.
Copy !req
518. La ACLU se puso en contacto conmigo...
Ejerzo la abogacía en el estado de Virginia...
Copy !req
519. y nos gustaría ayudarla con su caso.
Copy !req
520. - ¡No! ¡Donald!
- Entiendo.
Copy !req
521. ¡Mamá! ¡Mamá!
Copy !req
522. Donald, mi amor, calla.
Copy !req
523. ¿Sería posible organizar
una reunión con usted
Copy !req
524. y su esposo?
Copy !req
525. ¡Vamos! ¡Bum!
Copy !req
526. Tendría que consultarlo con mi esposo.
Copy !req
527. De acuerdo.
Estoy radicado en Alexandria,
Copy !req
528. pero tengo oficina en D.C.,
por si les conviene mejor.
Copy !req
529. Bueno, como ya
mencioné en la carta,
Copy !req
530. no tenemos dinero
para contratar un abogado.
Copy !req
531. No hace falta.
La ACLU asumirá los costos.
Copy !req
532. Señora Loving,
¿está ahí?
Copy !req
533. Sí, nos vemos.
Copy !req
534. ¡Estupendo!
Mi secretaria la llamará
Copy !req
535. para fijar una hora.
Copy !req
536. Ha sido un placer
hablar con usted, señora Loving.
Copy !req
537. Ven aquí, cariño.
Copy !req
538. Hoy un abogado
me llamó por teléfono.
Copy !req
539. ¿Un abogado?
Copy !req
540. De la Unión Estadounidense
por las Libertades Civiles.
Copy !req
541. Robert Kennedy
le dijo que nos llamara.
Copy !req
542. Vete a ayudar a tu hermana
a lavarse los dientes.
Copy !req
543. Quieren ayudarnos
con nuestro caso.
Copy !req
544. Bueno, pero no tenemos dinero
para contratar un abogado.
Copy !req
545. Dijo que ellos asumirían los costos.
Copy !req
546. Tenemos una reunión el jueves.
Copy !req
547. Se llama Cohen.
Copy !req
548. Hola.
Copy !req
549. Soy Bernard Cohen.
Vengo de Richmond.
Copy !req
550. Jim ya me dijo que
me va dejar su despacho unas horas.
Copy !req
551. Claro, señor Cohen.
¿Sabe encontrarlo?
Copy !req
552. - Al final del pasillo, ¿verdad?
- Exacto.
Copy !req
553. Mis clientes son
el señor y la señora Loving.
Copy !req
554. Cuando lleguen, ¿les puedes decir
que me busquen ahí?
Copy !req
555. Por supuesto.
Copy !req
556. Entren.
Copy !req
557. - Señora Loving.
- Hola.
Copy !req
558. Siéntense, por favor.
Copy !req
559. Bernard Cohen.
Copy !req
560. Un placer.
Copy !req
561. Gracias por venir hoy.
Copy !req
562. Bueno, tal como
le dije por teléfono,
Copy !req
563. la ACLU quiere
hacerse cargo de su caso.
Copy !req
564. De hecho, yo soy miembro fundador
de la ACLU en Virginia,
Copy !req
565. y por eso
me encargaron de su caso.
Copy !req
566. Lo que pretendemos hacer es
Copy !req
567. aliviarles de su situación.
Copy !req
568. Qué amable.
Muchas gracias.
Copy !req
569. Bien, el primer paso será
Copy !req
570. recurrir la sentencia
del condado del condado de Caroline.
Copy !req
571. Así nos permitirá reclamar
ante el Tribunal Federal lo antes posible.
Copy !req
572. - El problema es que...
- ¿El Tribunal Federal?
Copy !req
573. Sí. El propósito es conseguir que
el Tribunal Federal
Copy !req
574. - estudie su caso...
- Disculpe. No entiendo.
Copy !req
575. Eh, ¿el Tribunal Federal?
Copy !req
576. A mí me parece
la mejor manera para...
Copy !req
577. ¿No puede usted hablar
directamente con el juez Bazile?
Copy !req
578. O sea,
no hemos hecho nada mal.
Copy !req
579. - No creo que...
- Hable con él.
Copy !req
580. Hable con él.
Copy !req
581. Dígale que si nos permite
volver al estado...
Copy !req
582. prometeremos no meternos con nadie.
Copy !req
583. A ver...
Copy !req
584. No creo que se pueda
resolver este caso
Copy !req
585. en la corte del juez Bazile,
Copy !req
586. ni en ninguna otra corte
del estado de Virginia.
Copy !req
587. Creo que es una batalla judicial
que podría llegar hasta
Copy !req
588. el Tribunal Supremo.
Copy !req
589. Siga.
Copy !req
590. El problema es que,
Copy !req
591. para apelar
la sentencia condenatoria,
Copy !req
592. hemos debido hacerlo durante
los 60 días siguientes a la misma.
Copy !req
593. Dado que han pasado ya cinco años
Copy !req
594. desde la condena,
tenemos que encontrar una forma
Copy !req
595. para llevarlo de nuevo a los tribunales.
¿Se están enterando?
Copy !req
596. Me lo he pensado bien
Copy !req
597. y se me ha ocurrido
una solución
Copy !req
598. poco convencional.
Copy !req
599. Sugiero que ustedes dos
Copy !req
600. vuelvan al condado de Caroline
para que los arresten de nuevo,
Copy !req
601. así nos abrirá
otro camino para apelar.
Copy !req
602. ¿Quiere que
nos arresten de nuevo?
Copy !req
603. Sí. Es una idea.
Copy !req
604. Yo estaría ahí para
pagar su fianza, por supuesto.
Copy !req
605. No vamos a hacer eso.
Copy !req
606. Bien. Eh...
Copy !req
607. Ahora veo que me equivoqué.
Copy !req
608. Le entiendo.
Copy !req
609. Miren... necesito
Copy !req
610. pensármelo un poco más pero...
Copy !req
611. al final, los vamos a ayudar.
Copy !req
612. Se lo agradecemos.
Copy !req
613. Muchísimo.
Copy !req
614. Claro.
Copy !req
615. Si consigue que podamos volver a casa,
aceptaremos su ayuda.
Copy !req
616. Pues...
Copy !req
617. lo barato sale caro.
Copy !req
618. ¡Quítense de la calle!
Copy !req
619. Lee, ¡échale una mano!
Copy !req
620. ¡Prepárense para
echar hormigón!
Copy !req
621. Claro, claro,
habrá que echar más...
Copy !req
622. ¡Que lo agarre yo!
Copy !req
623. ¡Oye!
Copy !req
624. ¡Cuidado!
Copy !req
625. ¡Donald!
Copy !req
626. ¡Mamá!
Copy !req
627. ¡Mamá!
Copy !req
628. - ¿Mildred?
- Estoy aquí arriba.
Copy !req
629. ¿Qué pasa aquí?
Copy !req
630. Donald fue atropellado por un carro hoy.
Copy !req
631. ¿Qué?
Copy !req
632. Está bien.
Copy !req
633. Salió con solo
unas rozaduras y unos moratones.
Copy !req
634. Hola.
Copy !req
635. ¿Estás bien?
Copy !req
636. Vamos a regresar al campo.
Copy !req
637. No me importa
lo que nos hagan.
Copy !req
638. Aquí no quiero formar una familia.
Copy !req
639. Bien.
Entren en el carro.
Copy !req
640. - Venga.
- Gracias, Al.
Copy !req
641. Peggy no está.
Copy !req
642. Gracias, señorita Laura.
Copy !req
643. Suerte.
Copy !req
644. Nos vemos esta noche.
Copy !req
645. - Pórtense bien.
- Dale, papá.
Copy !req
646. ¡Ciao!
Copy !req
647. JJ, vamos a estar ahí,
cerca dé, eh...
Copy !req
648. Buenas tardes.
Copy !req
649. - ¡Papá!
- Ya estoy en casa.
Copy !req
650. Mi primo tiene una casa
que quizás les pueda alquilar.
Copy !req
651. Pero creía que el hermano de Jim
nos dijo que podíamos quedarnos aquí.
Copy !req
652. No confío en ellos.
Copy !req
653. Hay demasiada gente.
Copy !req
654. ¿Por dónde queda la casa?
Copy !req
655. En el condado de King y Queen.
Copy !req
656. Es solo un caserío.
Copy !req
657. Suponía que así podrían vivir fuera del
condado pero a la vez estarían cerca de aquí.
Copy !req
658. Ahí estarían aislados.
Copy !req
659. No tendrían teléfono ni nada, pero...
Copy !req
660. nadie los va a encontrar,
a no ser que sepan por dónde buscar.
Copy !req
661. Si les interesa,
yo podría preguntar por ustedes.
Copy !req
662. ¿Cuánto crees que nos pedirá?
Copy !req
663. Bueno, les pedirá un precio razonable.
Copy !req
664. Oye, mira.
Copy !req
665. ¡Oye, mira!
Copy !req
666. ¡Peggy!
Copy !req
667. - ¡Hola, Peggy!
- ¡Hola, Donald!
Copy !req
668. Hola.
Copy !req
669. Intentaré volver a casa
antes de que anochezca.
Copy !req
670. No te preocupes.
Copy !req
671. "Hace tanto tiempo
que no oímos de usted
Copy !req
672. que hemos perdido la esperanza".
Copy !req
673. Martha,
llama al bufete de Chet Antieau
Copy !req
674. de Georgetown,
e intenta fijar una reunión.
Copy !req
675. De acuerdo, señor Cohen.
Copy !req
676. Nunca había visto
algo parecido antes, ¿sabes?
Copy !req
677. - Disculpen.
- No importa cuántas veces
Copy !req
678. yo visite el sur,
siempre encuentro
Copy !req
679. algo que me sorprende.
Copy !req
680. Ah, sí.
Por favor, dile que pase.
Copy !req
681. Qué oportuno.
Copy !req
682. Quiero que conozcas
a un antiguo alumno mío.
Copy !req
683. Llamó para un caso que
quizás te parezca interesante.
Copy !req
684. Eh... bueno, claro.
¿De qué se trata?
Copy !req
685. Bueno, solo hablamos de ello
un poco por teléfono.
Copy !req
686. Pero, básicamente...
Copy !req
687. Hola, profesor.
Gracias por recibirme.
Copy !req
688. Un placer. Has venido
en un momento muy oportuno, Bernie.
Copy !req
689. Él es Phil Hirschkop.
Copy !req
690. Es un buenísimo
abogado de derechos civiles.
Copy !req
691. - Encantado de conocerte.
- Entonces...
Copy !req
692. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
693. Pues la verdad
es que no sé qué hacer.
Copy !req
694. La ACLU me asignó
un caso que
Copy !req
695. se trata de una pareja interracial
que se casó en D.C.
Copy !req
696. Fueron arrestados por
vivir juntos en Virginia,
Copy !req
697. y el juez suspendió
su condena con la condición de que
Copy !req
698. no volvieran al estado
durante 25 años.
Copy !req
699. Al juez Bazile,
el juez original del caso
Copy !req
700. en el condado de Caroline,
le solicité una resolución judicial pero...
Copy !req
701. me está poniendo trabas al proceso.
Copy !req
702. Pero, claro, los de la ACLU...
Copy !req
703. y estoy de acuerdo con ellos...
consideran el caso una posible...
Copy !req
704. oportunidad para revocar las leyes
antimestizajes en todo el país.
Copy !req
705. Es que...
Copy !req
706. No sé cómo ponerlo en marcha.
Copy !req
707. Es una situación muy delicada,
porque apelar puede abrir
Copy !req
708. la posibilidad de que
ellos dos acaben en la cárcel.
Copy !req
709. En cualquier caso,
deberías interponer el recurso 1983
Copy !req
710. para explicar la demanda...
así podrás ejercer presión sobre Bazile
Copy !req
711. y tendrás la oportunidad de llevar
el caso a un tribunal colegiado de circuito.
Copy !req
712. Bueno, mi vuelo
a Nueva York sale esta noche,
Copy !req
713. pero redactaré una propuesta,
y me pondré en contacto contigo el lunes.
Copy !req
714. Me parece bien.
Me parece muy bien. Gracias.
Copy !req
715. Claro.
Copy !req
716. Y, Bernie,
si no te importa que pregunte,
Copy !req
717. ¿tienes mucha experiencia con
el derecho constitucional?
Copy !req
718. Un poco.
Copy !req
719. Bueno, muy poco.
Copy !req
720. ¿Te das cuenta de que
este caso podría cambiar
Copy !req
721. la Constitución de los EE. UU.?
Copy !req
722. Ya lo sé.
Copy !req
723. Te llamo el lunes.
Copy !req
724. Uno...
Copy !req
725. dos, tres.
Copy !req
726. ¡Soy un buen perro!
Copy !req
727. Nunca puedo conseguir
que crezca la masa.
Copy !req
728. No es por ti,
es por la humedad.
Copy !req
729. Es espesa.
Copy !req
730. Ven, Meme.
Ven a ver esto.
Copy !req
731. - Peggy.
- No está molestando.
Copy !req
732. ¿Qué quieres de tu abuelita?
Copy !req
733. Lilly no quiere compartir su té.
Copy !req
734. Pues, estará molesta.
Copy !req
735. Bueno, pero quiere
sentarse aquí con nosotros.
Copy !req
736. ¡Mamá!
¡Entra a la casa con Peggy!
Copy !req
737. ¡Habichuela!
Copy !req
738. Hola. ¿Qué pasa?
Copy !req
739. Pues, tengo un mensaje para ti.
Copy !req
740. ¿Qué mensaje?
Copy !req
741. Bueno, el abogado me llamó.
Copy !req
742. Me dijo que
quiere reunirse con ustedes.
Copy !req
743. ¿Sidney? ¿Donald?
Copy !req
744. Raymond...
Copy !req
745. ¿Por qué corrías así tan rápido?
Copy !req
746. ¿A qué te refieres?
Siempre conduzco así.
Copy !req
747. - ¿Qué pasa?
- Richard.
Copy !req
748. - ¿Qué pasó?
- Todo bien.
Copy !req
749. "Dios Todopoderoso
creó las razas: Blanca, negra,
Copy !req
750. "amarilla, malaya y roja,
Copy !req
751. "y las mandó a vivir
en continentes separados.
Copy !req
752. "Pero como parte de su plan,
Copy !req
753. "no permitiría
matrimonios interraciales.
Copy !req
754. "El hecho que
separó las razas, demuestra que
Copy !req
755. no quería que
las razas se mezclaran".
Copy !req
756. Yo sé que suena extraño,
Copy !req
757. pero esto me parece una maravilla.
Copy !req
758. Por dictar esta resolución,
el juez Bazile nos ha abierto
Copy !req
759. un camino directamente
al Tribunal Supremo.
Copy !req
760. Perdón, estoy confundida.
Copy !req
761. Falló en contra de nosotros de nuevo.
Copy !req
762. Es verdad,
pero ahora podemos apelar
Copy !req
763. la resolución contra el estado.
Copy !req
764. A partir de ahí,
si el estado falla en su contra,
Copy !req
765. tendremos la oportunidad de
presentar la apelación al Tribunal Supremo.
Copy !req
766. Me parece genial.
Copy !req
767. Y, eh, hay otra cosa.
Copy !req
768. La revista Life
se puso en contacto con nosotros
Copy !req
769. para preguntar
si los podía fotografiar.
Copy !req
770. Ahora que es una posibilidad de que
llevemos su caso al Tribunal Supremo,
Copy !req
771. me parece una buena idea
Copy !req
772. que elevemos el perfil
de su caso, pero...
Copy !req
773. Claro, quería preguntarles primero
Copy !req
774. si eso los incomodaría.
Copy !req
775. Está bien.
Copy !req
776. ¡Hola!
Copy !req
777. Grey Villet.
Copy !req
778. De la revista Life.
Un placer.
Copy !req
779. ¿Qué tienes ahí?
¿Un bloque pequeño?
Copy !req
780. Eh, sí.
Copy !req
781. ¿Qué le pasa?
Copy !req
782. Un problema del carburador.
Copy !req
783. Pues... serás mejor mecánico que yo.
Copy !req
784. Ya sabes que va más rápido
si alineas el surtidor, ¿verdad?
Copy !req
785. Seguro que eso ya lo sabes.
Copy !req
786. ¿Está tu esposa en casa?
Copy !req
787. Hola.
Copy !req
788. Grey Villet.
Copy !req
789. De la revista Life.
Copy !req
790. - ¿Me permites entrar?
- Claro.
Copy !req
791. - Gracias.
- Pasa.
Copy !req
792. Algo huele muy rico.
Copy !req
793. Así que, no vuelvo sin
Copy !req
794. una foto...
no foto, no trabajo...
Copy !req
795. y estamos hablando de la revista Life
y ya no soy el tipo de las palomas.
Copy !req
796. - ¿El tipo de las palomas?
- ¿El tipo de las palomas?
Copy !req
797. Exacto.
Copy !req
798. Estaba mirando un edificio de oficinas
cuando se me ocurrió una idea.
Copy !req
799. De verdad.
Copy !req
800. Subo 55 pisos,
Copy !req
801. y convenzo a unas mujeres
de la oficina
Copy !req
802. que me dejen mirar por la ventana.
Copy !req
803. Pero antes de que me den permiso,
Copy !req
804. abro la ventana,
y me siento en el alféizar,
Copy !req
805. y dejo que mis piernas cuelguen.
Copy !req
806. Las mujeres se ponen a gritar,
Copy !req
807. pero capto una foto
Copy !req
808. de mis pies colgados por encima
de la calle 42 y la avenida 5.
Copy !req
809. Bueno, ¿y qué pasó?
Copy !req
810. Las guardias de seguridad me echaron.
Copy !req
811. Pero la revista Life me contrató
Copy !req
812. - el día siguiente.
- ¿Qué día fue?
Copy !req
813. Vaya...
Copy !req
814. Vaya historia.
Copy !req
815. Claro, vaya historia.
Copy !req
816. Y ahora vas a presentarte en
la Corte del estado de Virginia, ¿verdad?
Copy !req
817. Sí.
Copy !req
818. ¿Estás nerviosa?
Copy !req
819. Supongo que sí.
Copy !req
820. Los abogados nos dijeron
que no esperáramos mucho.
Copy !req
821. ¿Crees que van a perder?
Copy !req
822. Pues, sí.
Copy !req
823. Pero no pasa nada.
Copy !req
824. Puede que perdamos las batallas pequeñas,
pero ganaremos la guerra más importante.
Copy !req
825. - ... ensalada de repollo.
- Eso. Sí.
Copy !req
826. Y aquí tienen la sorpresa...
unos de mis
Copy !req
827. pepinillos caseros.
Copy !req
828. Es una maravilla de sorpresa.
Copy !req
829. Mira, Barney...
La tía Bee nos ha traído
Copy !req
830. - unos pepinillos caseros.
- Ya veo.
Copy !req
831. Qué detalles.
Copy !req
832. Realmente no deberías
haberte molestado, tía Bee.
Copy !req
833. De verdad, tía Bee.
Copy !req
834. Es que haces
demasiado para nosotros.
Copy !req
835. No es molestia alguna.
Copy !req
836. De hecho, hay de sobra.
Hice ocho litros.
Copy !req
837. ¿Ocho litros?
Copy !req
838. Ay, la tía Bee hizo ocho litros.
Ocho litros.
Copy !req
839. Así pueden comerlos todos los días.
Copy !req
840. Bueno, pues,
desayuné muy fuerte hoy.
Copy !req
841. Me puse como un cerdo.
Copy !req
842. Cómete un pepinillo.
Copy !req
843. Aquí tienes.
Copy !req
844. Y aquí... tienes.
Copy !req
845. Señor Loving.
Señor Loving, es que...
Copy !req
846. Le quieren hacer unas preguntas.
Copy !req
847. Eh...
Copy !req
848. Bien.
Copy !req
849. Señora Loving...
¿Estás rodando?
Copy !req
850. Señora Loving,
el Tribunal Supremo del estado de Virginia
Copy !req
851. falló en su contra.
Copy !req
852. ¿Qué opina usted de
lo que ha sucedido hoy?
Copy !req
853. Pues, tengo esperanza.
Copy !req
854. Tengo esperanza.
Copy !req
855. ¿Y ahora a dónde va a ir?
Copy !req
856. Pues, supongo que
vamos a regresar a Washington.
Copy !req
857. ¿Van a regresar a Washington?
Copy !req
858. Señor Loving,
¿tiene algo que decir
Copy !req
859. de lo que ha sucedido en la Corte hoy?
Copy !req
860. No. No tengo nada que decir.
Copy !req
861. Muy bien. Eh, gracias.
Muchas gracias.
Copy !req
862. - ¿Lo grabaste?
- Creo que sí.
Copy !req
863. Bueno, ya está, Tommy.
Copy !req
864. Señor y señora Loving.
Copy !req
865. Queríamos que supieran que,
con todas estas idas y vueltas
Copy !req
866. de Virginia,
tienen mi número
Copy !req
867. y si intentan arrestarlos, díganles que
se pongan en contacto con nosotros.
Copy !req
868. No vamos a dejar que pasen
Copy !req
869. ni un minuto en la cárcel,
¿me entienden?
Copy !req
870. De acuerdo.
Copy !req
871. Suerte.
Copy !req
872. Hicieron bien hoy.
Copy !req
873. Se lo agradecemos mucho.
Copy !req
874. Bien. Nos vemos pronto.
Copy !req
875. Adiós.
Copy !req
876. Gracias, caballeros.
Copy !req
877. Tú sabes que no van
a regresar a Washington.
Copy !req
878. No hay garantía de que
Copy !req
879. podamos ayudarlos
si los vuelven a arrestar.
Copy !req
880. El delito de estar casados
Copy !req
881. ¿Sidney?
Copy !req
882. ¡Sidney!
Copy !req
883. Quiero que vayas
a la casa del vecino.
Copy !req
884. Pídele que te deje hacer una llamada.
Copy !req
885. Llama a Raymond
y dile que traiga su escopeta.
Copy !req
886. ¿De acuerdo? Vete.
Copy !req
887. Vete ya.
Por el bosque.
Copy !req
888. Vete.
Copy !req
889. ¿Todo bien?
Copy !req
890. Todo bien.
Copy !req
891. ¿Richard?
Copy !req
892. Entra a la casa.
Copy !req
893. Puede que el del camión
estuviera saliendo a pescar.
Copy !req
894. Puede ser.
Copy !req
895. ¿Hablan de esto en el trabajo?
Copy !req
896. Nunca en mi cara.
Copy !req
897. Pues, te digo una cosa, Rich...
Copy !req
898. Nadie te puede decir
lo que no puedes hacer.
Copy !req
899. Ya está.
Copy !req
900. Gracias.
Copy !req
901. ¿A quién vamos a llamar, mamá?
Copy !req
902. No quiero que llames a nadie.
Copy !req
903. - ¿Qué tal fue?
- El médico dijo que todo le saldrá bien.
Copy !req
904. Le dio aspirina.
Copy !req
905. - ¿Quién es?
- Es de la compañía telefónica.
Copy !req
906. Richard lo llamó
para que instalara un teléfono.
Copy !req
907. - Mamá, ¿te encuentras bien?
- Sí.
Copy !req
908. ¿Me haces un té?
Copy !req
909. Muy bien.
Copy !req
910. Probando, probando.
Copy !req
911. Probando.
Copy !req
912. ¿Qué harías si, eh...
Copy !req
913. perdieras el caso?
Copy !req
914. Pues...
Copy !req
915. si perdiéramos...
Copy !req
916. tendríamos que regresar a Washington.
Copy !req
917. ¿Y cómo te hace sentir
Copy !req
918. la idea de regresar a Washington?
Copy !req
919. - Pues...
- Eh, ¿Mildred?
Copy !req
920. Ven aquí.
Copy !req
921. Disculpen.
Copy !req
922. No quiero esta gente en mi casa.
Copy !req
923. Ya estoy harto de todas estas cámaras.
Copy !req
924. Pues, me parece importante.
Copy !req
925. Esta gente nos quiere ayudar, Richard.
Copy !req
926. Bueno, es que,
Copy !req
927. aunque toda esta
publicidad no sea muy agradable,
Copy !req
928. si todo les sale bien a ustedes,
Copy !req
929. les saldrá bien
a muchos otros también.
Copy !req
930. Claro.
Copy !req
931. Espero que sí.
Copy !req
932. Es una cuestión de principios.
Copy !req
933. Es la ley...
a mí no me parece moral.
Copy !req
934. Y si...
Copy !req
935. sí ganamos,
podemos ayudar a mucha gente.
Copy !req
936. Y yo sé que...
yo sé que tenemos unos enemigos,
Copy !req
937. pero tenemos unos amigos también.
Copy !req
938. Así que me dan igual...
Copy !req
939. los enemigos.
Copy !req
940. ¿Ves aquella línea ahí, Virgil?
Copy !req
941. Solo tienes que seguirla,
¿me entiendes?
Copy !req
942. De acuerdo. De acuerdo.
Copy !req
943. - No te preocupes.
- Que te vaya bien.
Copy !req
944. - Bien.
- Procura que el carro
Copy !req
945. acelere lo más rápido posible.
Copy !req
946. - De acuerdo.
- Muy bien.
Copy !req
947. El carro se ve bien.
Copy !req
948. Sí. Corre bien.
Copy !req
949. Yo estoy en el asiento trasero.
Copy !req
950. - Miro a mi alrededor.
- Y sigues.
Copy !req
951. - Exacto.
- Hiciste bien.
Copy !req
952. Vaya.
Copy !req
953. Te he extrañado, Rich.
Copy !req
954. No me da vergüenza decírtelo.
Copy !req
955. Oye, Percy,
¿a qué has extrañado a Rich?
Copy !req
956. - Sí.
- Claro.
Copy !req
957. Yo también
te he extrañado, Virgil.
Copy !req
958. Claro, claro.
Copy !req
959. Exacto.
Copy !req
960. ¿Entonces qué
es lo que has hecho?
Copy !req
961. - ¿A qué te refieres?
- Todo lo que has hecho.
Copy !req
962. O sea, has...
has complicado las cosas.
Copy !req
963. Piensas que estoy loco
Copy !req
964. pero ahora te das cuenta
de lo difícil que es, ¿verdad?
Copy !req
965. Claro.
Copy !req
966. Richard, eres blanco.
Copy !req
967. A lo mejor crees que eres
Copy !req
968. como los negros,
pero eres blanco.
Copy !req
969. Pasa mucho tiempo con gente negra,
Copy !req
970. pero cuando vas al trabajo,
sigues siendo un blanco.
Copy !req
971. Pero ya no.
Copy !req
972. Ahora te enteras
de cómo es, ¿verdad?
Copy !req
973. Te has convertido en un negro,
¿a qué sí?
Copy !req
974. - Maldito tonto.
- Venga, por favor.
Copy !req
975. Necesita oírlo.
Copy !req
976. Todos los negratas de aquí
desean que fueran como tú, Rich.
Copy !req
977. Y ni siquiera te das cuenta.
Copy !req
978. Tú tienes una salida.
Yo no tengo ninguna salida.
Copy !req
979. Lo tienes fácil.
Copy !req
980. Solo tienes que divorciarte.
Copy !req
981. ¿Divorciarme?
Copy !req
982. Es lo único que tienes que hacer.
Copy !req
983. Claro.
Copy !req
984. Claro.
Copy !req
985. Voy a divorciarme.
Copy !req
986. ¡Exacto!
Copy !req
987. - Es lo único que tienes que hacer.
- Claro.
Copy !req
988. Es lo único que tienes que hacer.
Copy !req
989. Pídele perdón, Virgil.
Copy !req
990. Ella es demasiado
lista para ti, Percy.
Copy !req
991. No entiendo lo que le está pasando...
Copy !req
992. a toda esta gente...
Copy !req
993. Ven a la cama, Richard.
Copy !req
994. Llevamos ya...
Copy !req
995. casi diez años...
Copy !req
996. hablando con abogados.
Copy !req
997. Durmamos.
Copy !req
998. Puedo cuidarte.
Copy !req
999. Ya lo sé.
Copy !req
1000. Puedo cuidarte.
Copy !req
1001. Lo sé.
Copy !req
1002. Perdón.
Copy !req
1003. Perdón.
Copy !req
1004. ¿Estás bien?
Copy !req
1005. Está buenísimo.
Copy !req
1006. Pues, tengo unas noticias muy buenas.
Copy !req
1007. Al Tribunal Supremo
le interesa nuestro caso.
Copy !req
1008. Pero, claro,
Copy !req
1009. el estado de Virginia
montará su defensa,
Copy !req
1010. pero nos sentimos
muy optimistas por todo.
Copy !req
1011. Pueden contar con
todo el apoyo de la ACLU.
Copy !req
1012. Es un milagro.
Copy !req
1013. ¿Cuál es su defensa?
Copy !req
1014. ¿Cómo?
Copy !req
1015. Virginia.
Copy !req
1016. ¿Cómo van a justificar...
lo que nos ha hecho?
Copy !req
1017. Supongo que no lo sabremos
Copy !req
1018. hasta la audiencia,
pero es probable que
Copy !req
1019. su defensa sea algo parecida
Copy !req
1020. a sus defensas anteriores.
Copy !req
1021. ¿Y cuál es?
Copy !req
1022. Pues el tema de sus hijos.
Copy !req
1023. ¿Nuestros hijos?
Copy !req
1024. El estado de Virginia
sostendrá que no es moral
Copy !req
1025. dejar que nazcan
niños interraciales.
Copy !req
1026. Los consideran bastardos.
Copy !req
1027. Ahora bien,
por ser los acusados de este juicio,
Copy !req
1028. tienen derecho a
escuchar los argumentos.
Copy !req
1029. No.
Copy !req
1030. No hace falta.
Copy !req
1031. Es un gran honor
tener la oportunidad
Copy !req
1032. de estar en el Tribunal Supremo.
Copy !req
1033. - Muy poca gente ha tenido...
- No.
Copy !req
1034. Está bien.
Copy !req
1035. Disculpen.
Copy !req
1036. ¿Mildred?
Copy !req
1037. No lo haría sin él.
Copy !req
1038. Bueno, Richard,
claro que es decisión tuya
Copy !req
1039. asistir o no, pero...
Copy !req
1040. es importante que sepas que
que el Tribunal Supremo solo examina
Copy !req
1041. uno de cada 400 casos.
Copy !req
1042. Es histórico.
Copy !req
1043. Gracias, señor Cohen.
Copy !req
1044. Pues...
Copy !req
1045. ¿Hay algo que quieres que les diga?
Copy !req
1046. Y me refiero a los jueces
del Tribunal Supremo
Copy !req
1047. de los EE. UU.
Copy !req
1048. Claro.
Copy !req
1049. Al juez...
Copy !req
1050. le puedes decir
que amo a mi esposa.
Copy !req
1051. ¿Me lo puedes estacionar?
Copy !req
1052. Gracias, Martha.
Copy !req
1053. Número 395.
Copy !req
1054. Richard Perry Loving
Copy !req
1055. y todos los apelantes
Copy !req
1056. contra...
Copy !req
1057. Virginia.
Copy !req
1058. Señor Hirschkop.
Copy !req
1059. Presidente del Tribunal Supremo,
Jueces vocales,
Copy !req
1060. con la venia del Tribunal.
Copy !req
1061. Nos reunimos hoy para examinar
Copy !req
1062. la ley de discriminación racial
Copy !req
1063. y la ley de esclavitud,
Copy !req
1064. - más odiosa.
- ¡Ya!
Copy !req
1065. Y esperamos
demostrar claramente
Copy !req
1066. que es una ley de esclavitud.
Copy !req
1067. Pedimos que el Tribunal considere
el espectro completo de estas leyes
Copy !req
1068. y no solo la criminalidad,
Copy !req
1069. porque no se trata solo
Copy !req
1070. de la criminalidad.
Copy !req
1071. ¡Más!
Copy !req
1072. Es el derecho a heredar tierra,
Copy !req
1073. la legitimidad de los niños,
Copy !req
1074. y muchos otros derechos.
Copy !req
1075. Señor Cohen.
Copy !req
1076. Presidente del Tribunal Supremo,
con la venia del Tribunal.
Copy !req
1077. Al estado de Virgina,
¿qué peligro impone
Copy !req
1078. el matrimonio interracial?
Copy !req
1079. ¿Y a la gente qué peligro impone
Copy !req
1080. el matrimonio interracial?
Copy !req
1081. Usa el tenedor.
Copy !req
1082. El matrimonio...
Copy !req
1083. es un derecho primordial.
Copy !req
1084. Pásame eso.
Copy !req
1085. Ven.
Copy !req
1086. Hola, papá.
Copy !req
1087. Bueno, bueno, bueno.
Copy !req
1088. No, vete, vete.
Copy !req
1089. ¿Sí?
Copy !req
1090. - Señora Loving.
- Soy yo.
Copy !req
1091. Bernard Cohen.
Copy !req
1092. Hola, señor Cohen.
Copy !req
1093. Le llamo con buenas noticias.
Copy !req
1094. Solo se lo quería informar.
Copy !req
1095. ¿De qué?
Copy !req
1096. en nuestro favor.
Copy !req
1097. Sí, estoy aquí.
Copy !req
1098. Estas son noticias maravillosas.
Copy !req
1099. Claro. Entiendo.
Copy !req
1100. Bien.
Copy !req
1101. Gracias, señor Cohen.
Copy !req
1102. ¡Señor Loving! ¡Señor Loving!
Copy !req
1103. Señor Loving,
¿cómo se siente a...?
Copy !req
1104. ¡Señor Loving!
Copy !req
1105. Señor Loving, ¿ha oído usted
Copy !req
1106. - del Procurado General?
- ¡Señora, señora Loving!
Copy !req
1107. Señora Loving,
¿qué significa todo esto para su familia?
Copy !req
1108. ¿Tienen planes de cambiar...?
Copy !req
1109. ¿... han oído del Procurado General?
Copy !req
1110. Señor Loving,
varios estados sureños
Copy !req
1111. ya han anunciado que...
Copy !req
1112. Llévaselo a tu padre.
Copy !req
1113. ¿Me quieres echar una mano?
Copy !req
1114. ¿Quieres pasar esto por la pared?
Copy !req
1115. ¿Sí?
Copy !req
1116. BASADA EN LA RAZA.
Copy !req
1117. DERECHO INHERENTE.
Copy !req
1118. SIETE AÑOS DESPUÉS DE LA DECISIÓN,
Copy !req
1119. GOLPEÓ SU AUTO.
Copy !req
1120. HABÍA CONSTRUIDO PARA ELLOS.
Copy !req
1121. UNA HEROÍNA,
Copy !req
1122. POCO ANTES DE SU MUERTE EN EL 2008.
Copy !req
1123. "LO EXTRAÑO. ME CUIDABA".
Copy !req