1. El Matrimonio Loving
Copy !req
2. Estoy embarazada.
Copy !req
3. Me alegro.
Copy !req
4. Me alegro mucho.
Copy !req
5. ¡Vamos!
Copy !req
6. Ahí va.
Copy !req
7. Bueno, el encendido
todavía está mal en dos grados.
Copy !req
8. A mí me parece que va bien.
Copy !req
9. ¿Qué te parece a ti?
Copy !req
10. Me parece que hemos ganado.
Copy !req
11. Muy bien.
Eso es. Venga.
Copy !req
12. Venga, venga.
Copy !req
13. Ustedes tienen un carro bien rápido.
Copy !req
14. Y les agradecemos mucho
dejarnos competir contra ustedes.
Copy !req
15. Qué carrera.
Triunfamos.
Copy !req
16. Yo sabía que
íbamos a ganarles.
Copy !req
17. Venga...
vamos, nena, vamos.
Copy !req
18. Te toca bailar con el viejo Virgil.
Copy !req
19. Más despacio, Richard.
Copy !req
20. Muy bien.
Copy !req
21. ¿A dónde vas?
Copy !req
22. ¿Qué tal te parece?
Copy !req
23. ¿Te gusta?
Copy !req
24. ¿Qué si me gusta el qué?
Copy !req
25. Este sitio aquí.
Copy !req
26. ¿Este campo?
Copy !req
27. Sí.
Copy !req
28. Pero ¿qué me estás preguntando?
Estamos a un kilómetro de mi casa.
Copy !req
29. Conozco este campo de toda la vida.
Copy !req
30. Claro. Claro.
Copy !req
31. Pues, sí.
Copy !req
32. Me gusta.
Copy !req
33. Creo que aquí sería...
un buen lugar para la cocina.
Copy !req
34. Richard, basta ya.
Copy !req
35. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
36. Lo compré todo.
Copy !req
37. Este terreno entero.
Copy !req
38. Te voy a construir una casa.
Copy !req
39. Aquí mismo.
Copy !req
40. Nuestra casa.
Copy !req
41. Mildred...
Copy !req
42. ¿Sí?
Copy !req
43. ¿Quieres casarte conmigo?
Copy !req
44. Sí.
Copy !req
45. Garnet, ven.
Copy !req
46. Me dijo que compró
todo el terreno para mí.
Copy !req
47. Y después me preguntó
si quería casarme con él.
Copy !req
48. - ¡Mentira!
- Es verdad.
Copy !req
49. ¿En medio del campo?
Copy !req
50. Ay, Dios, estará loco.
Copy !req
51. Bueno, ¿cuándo van a casarse?
Copy !req
52. No lo sé.
Copy !req
53. Pero dentro de poco.
Copy !req
54. Antes de que nazca el bebé.
Copy !req
55. ¿Me va quitar mi hermana?
Copy !req
56. No.
Copy !req
57. Vamos a estar cerca de aquí.
Copy !req
58. Ay...
Copy !req
59. Todo va bien.
Copy !req
60. Gracias, señora Lola.
Nos vemos pronto.
Copy !req
61. Ya sabes dónde encontrarnos.
Copy !req
62. Buenas.
Copy !req
63. - Hola, mamá.
- Ya están ahí detrás.
Copy !req
64. ¿Cómo va?
Copy !req
65. Agarra esa camilla ahí y ponte
a echar un vistazo debajo del auto.
Copy !req
66. A ver si consigues aflojar el colector.
Copy !req
67. Bueno, Mildred y yo
nos vamos a D.C. para casarnos.
Copy !req
68. ¿Estás seguro de eso?
Copy !req
69. Sí.
Copy !req
70. ¿Necesitan testigo?
Copy !req
71. No.
Copy !req
72. Voy a pedir que
su padre nos acompañe.
Copy !req
73. Rich va a llevar a Mildred
Copy !req
74. - a D.C. para casarse.
- ¿Habichuela?
Copy !req
75. No tiene nada de sentido.
Copy !req
76. Ya estás bien en casa solo.
Copy !req
77. Sin esposa.
Copy !req
78. No necesitas casarte.
Copy !req
79. ¿Para qué?
Sigue siendo tu chica.
Copy !req
80. ¿Por qué se casa la gente?
Copy !req
81. No tiene sentido.
Copy !req
82. ¿Crees que
nos permitirán hacerlo hoy?
Copy !req
83. Claro. Ya se lo pregunté por teléfono.
Copy !req
84. A mí me parece una paliza de viaje.
Copy !req
85. Gracias por venir, Jake.
Copy !req
86. Papá, ¿cómo es la ciudad?
Copy !req
87. Está bien.
Copy !req
88. El matrimonio es una institución
Copy !req
89. de la mayor importancia,
Copy !req
90. y su reputación proviene
de las parejas fieles
Copy !req
91. que se han comprometido
para toda la vida.
Copy !req
92. ¿Tiene usted el anillo?
Copy !req
93. Por el poder que me confiere
Copy !req
94. el Distrito de Columbia
Copy !req
95. ahora los declaro marido y mujer.
Copy !req
96. No sé si se lo puedo perdonar.
Copy !req
97. Venga ya.
Copy !req
98. Ni siquiera sé si
te lo puedo perdonar a ti.
Copy !req
99. No entiendo cómo pudieron irse
hasta D.C. sin llevarnos a nosotros.
Copy !req
100. Llevamos a papá.
Copy !req
101. Bueno, pero eso no significa nada.
Copy !req
102. Es que Richard sabía que en Washington
habría menos trámites burocráticos.
Copy !req
103. Ya puedes dejar
de ver el anillo, Habichuela.
Copy !req
104. Ya sabes lo bonito que es.
Copy !req
105. Voy a acostarme.
Copy !req
106. ¿Qué tal te parece con
la habitación en la parte de atrás?
Copy !req
107. Me va a gustar
de la manera que quieras.
Copy !req
108. Ya te acompaño.
Copy !req
109. HABITACIÓN
Copy !req
110. ¿Qué tal te parece esto?
Copy !req
111. Hola, mamá.
Copy !req
112. El ayudante del alguacil
se pasó por aquí buscándote.
Copy !req
113. ¿Qué quería?
Copy !req
114. Quería encontrarte.
Copy !req
115. ¿Y le dijiste dónde estaba?
Copy !req
116. No tenía nada que decirle.
Copy !req
117. LICENCIA MATRIMONIAL
Copy !req
118. Ay, Dios mío.
Copy !req
119. Qué burdo eres.
Copy !req
120. Es que... eso da asco.
Copy !req
121. Digamos que ese auto requiere
Copy !req
122. un tipo de gasolina muy especial.
Copy !req
123. Ese auto fue increíble.
Copy !req
124. - La compota está rica.
- Bueno, pero...
Copy !req
125. ¿Qué prefieres, Rich?
¿Ford o Chevy?
Copy !req
126. Eh, a mí me da igual.
Copy !req
127. Pero ¿cuál va más rápido?
Copy !req
128. Eso depende
de quién lo haya construido.
Copy !req
129. Digo yo.
Copy !req
130. ¿Cuánto dinero ganaste
con ese auto?
Copy !req
131. ¿Cómo te atreves a
preguntarle sobre su dinero?
Copy !req
132. No tiene que contestarme.
Copy !req
133. ¿Cuántas carreras
has ganado, Rich?
Copy !req
134. Eh...
Copy !req
135. Muchas.
Copy !req
136. ¿Necesitas que...
te ayude a contarlas?
Copy !req
137. Te presto mis manos.
Copy !req
138. Creía que iba a seguir contando.
Copy !req
139. - Es que me interesa saberlo.
- Pregúntaselo.
Copy !req
140. ¡Aquí están!
Copy !req
141. ¿Qué haces en esa cama?
Copy !req
142. ¡Richard!
Copy !req
143. ¿Qué haces acostado con esa mujer?
Copy !req
144. Soy su esposa.
Copy !req
145. LICENCIA MATRIMONIAL
Copy !req
146. Eso no les sirve aquí.
Copy !req
147. Ponte los pantalones.
Copy !req
148. Y tú, levántate de la cama.
Copy !req
149. ¡Que te levantes de la cama!
Copy !req
150. Vamos.
Copy !req
151. Muy bien.
Copy !req
152. Métela ahí.
Copy !req
153. No te preocupes.
Copy !req
154. Vamos.
Copy !req
155. ¡Todo bien!
Copy !req
156. ¿Richard Loving?
Copy !req
157. Sí.
Copy !req
158. Pagaron tu fianza.
Copy !req
159. ¿Habichuela?
Copy !req
160. ¿Habichuela?
Copy !req
161. ¿Richard?
Copy !req
162. No te quedes ahí.
Copy !req
163. ¿Y ella qué?
Copy !req
164. - Solo tú puedes salir.
- A ver, espera. ¡Espera!
Copy !req
165. No vuelvas a tocarme.
Copy !req
166. - Vamos ya.
- No es justo.
Copy !req
167. Habichuela...
Copy !req
168. ¿Richard?
Copy !req
169. ¡No es justo!
Copy !req
170. - Vamos.
- ¡No es justo!
Copy !req
171. Firma en el pie de página.
Copy !req
172. ¿Y mi esposa?
Copy !req
173. Tendrás que hablar
con el juez sobre eso el lunes.
Copy !req
174. ¿El lunes?
Copy !req
175. Vas bien.
Copy !req
176. Bien, bien. Toma un descanso.
Copy !req
177. Descansa, descansa.
Copy !req
178. ¿Richard?
Copy !req
179. ¡Richard!
Copy !req
180. - ¿Sí?
- Tráeme agua limpia
Copy !req
181. y tira esta agua sucia.
Copy !req
182. De acuerdo.
Copy !req
183. Puja.
Copy !req
184. Puja.
Copy !req
185. - Vas bien.
- Aquí tienes, mamá.
Copy !req
186. Bien, déjala ahí.
Copy !req
187. Bien, bien.
Copy !req
188. Espera. Espera.
Copy !req
189. Espera. Espera.
Copy !req
190. Bien.
Copy !req
191. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
192. ¿Cómo se enteraron de nosotros?
Copy !req
193. Alguien nos habría delatado.
Copy !req
194. ¡Oye!
Copy !req
195. ¡Oye!
Copy !req
196. Ya te dije que
volvieras el lunes
Copy !req
197. - para hablar con el juez.
- No voy a dejar que
Copy !req
198. se quede ahí hasta el lunes.
Copy !req
199. - No es justo.
- Habla con el juez.
Copy !req
200. No tienes derecho
a pagar su fianza.
Copy !req
201. Consultaré con un abogado.
Copy !req
202. Si puedes.
Copy !req
203. Claro.
Copy !req
204. Oye.
Copy !req
205. Ven.
Copy !req
206. Siéntate.
Copy !req
207. ¿Has vuelto
para pagar su fianza?
Copy !req
208. Ya sabes que no te van a
permitir que pagues su fianza.
Copy !req
209. Es mejor que venga su gente
para pedir que la ponga en libertad.
Copy !req
210. Porque a ti no te van a dejar pedirlo.
Copy !req
211. - Pero está... está embarazada.
- Como vuelvas a mencionarlo,
Copy !req
212. te vuelvo a meter en la cárcel.
Copy !req
213. Y lo sabes.
Copy !req
214. Pero es que...
Copy !req
215. ¿Qué dijiste?
Copy !req
216. Te das cuenta de
lo que has hecho, ¿verdad?
Copy !req
217. Ah, tal vez no.
Copy !req
218. Tu padre trabajaba
para un negrata, ¿a qué sí?
Copy !req
219. ¿Transportaba madera?
Copy !req
220. Me das pena.
Copy !req
221. De verdad.
Copy !req
222. Todos ustedes en Central Point
ni saben diferenciar entre arriba y abajo.
Copy !req
223. Se les cruzan los cables.
Copy !req
224. Tienen herencia Cherokee,
Copy !req
225. Rappahannock,
Copy !req
226. negra, blanca.
Copy !req
227. Su sangre ya no tiene identidad.
Copy !req
228. Es que naciste
en el lugar equivocado.
Copy !req
229. Parece que creías
que estaba bien lo que hacías.
Copy !req
230. Creías que a la gente
de aquí no le importaría.
Copy !req
231. Si no fueras un tonto campesino
Copy !req
232. y no te hubieras casado con ella,
a lo mejor no le importaría.
Copy !req
233. Pero a mí sí me importa,
¿me entiendes?
Copy !req
234. Es la ley de Dios.
Copy !req
235. Creó el gorrión,
y creó el petirrojo.
Copy !req
236. Hay un motivo
por el cual son distintos.
Copy !req
237. No.
Copy !req
238. No.
Copy !req
239. Ya te puedes ir.
Copy !req
240. Regresa a casa.
Copy !req
241. Dile que venga su gente
para recogerla el lunes.
Copy !req
242. Como vuelvas a pagar
su fianza tú, te arresto.
Copy !req
243. Debería meterte ahí
con ella esta noche.
Copy !req
244. Tu padre ha pagado tu fianza.
Copy !req
245. Está bien, Habichuela.
Copy !req
246. Todo bien.
Copy !req
247. ¿Dónde está Richard?
Copy !req
248. Ya ha recogido sus cosas.
Copy !req
249. Nos dijeron que los volverían a arrestar
Copy !req
250. si lo pillaran aquí contigo.
Copy !req
251. Venga, vamos.
Copy !req
252. Venga.
Copy !req
253. Vamos.
Copy !req
254. Habichuela.
Copy !req
255. Está bien.
Copy !req
256. No te preocupes.
Copy !req
257. ¿Estás bien?
Copy !req
258. ¿Te lastimaron?
Copy !req
259. No.
Copy !req
260. Es que tengo miedo.
Copy !req
261. Me dijeron que
no tengo derecho a verte.
Copy !req
262. Lo sé.
Copy !req
263. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
264. Conseguí un abogado.
Copy !req
265. Y dicen que es el mejor
de todo el condado.
Copy !req
266. Nos lo va a solucionar todo.
Copy !req
267. No sé.
Copy !req
268. Está bien.
Solo tenemos que
Copy !req
269. mantener un perfil bajo
durante un tiempo...
Copy !req
270. y todo pasará al olvido.
Copy !req
271. ¿Sí?
Copy !req
272. Es mejor que me vaya.
Copy !req
273. Es mejor que me vaya.
Copy !req
274. Ya nos vamos para
ahí dentro de un minuto.
Copy !req
275. Pero esta mañana
quedé con un juez,
Copy !req
276. y llegamos a un trato.
Me parece bastante justo.
Copy !req
277. El juez Bazile es un amigo mío.
Copy !req
278. Pero no aprueba de su relación.
Copy !req
279. Si se declaran culpables,
Copy !req
280. el juez estará dispuesto a
suspenderles la pena de reclusión.
Copy !req
281. Pues...
Copy !req
282. - Lo haremos.
- Ahora bien, a cambio de
Copy !req
283. suspenderles la pena de reclusión,
tu esposa y tú...
Copy !req
284. a no ser que decidan
anular el matrimonio...
Copy !req
285. estarán obligados
a salir del estado.
Copy !req
286. ¿Salir del estado?
Copy !req
287. ¿Qué quiere decir eso?
Copy !req
288. Es exactamente lo que parece.
Copy !req
289. Ustedes no tendrán permiso a estar
en el estado en el mismo momento,
Copy !req
290. y mucho menos, estar aquí juntos.
Copy !req
291. ¿Por cuánto tiempo?
¿Por cuánto tiempo durará?
Copy !req
292. 25 años.
Copy !req
293. - No puede ser.
- Mira, te han condenado
Copy !req
294. a un año en la penitenciaría estatal,
y quiero recordarte que
Copy !req
295. podrían haber sido hasta cinco años.
Copy !req
296. O pasen un año en la cárcel,
Copy !req
297. o salgan del estado.
Copy !req
298. La elección es fácil.
Copy !req
299. Intenten no hablar
Copy !req
300. a no ser que se les dirija la palabra
directamente. Pero eso no va a pasar.
Copy !req
301. Y tal como hablamos,
les preguntará cómo se declaran,
Copy !req
302. y le responderán con "culpables"
y todo esto se acabará enseguida.
Copy !req
303. "El ya mencionado
Richard Perry Loving,
Copy !req
304. "que es blanco,
Copy !req
305. "y la ya mencionada
Mildred Dolores Jeter,
Copy !req
306. "que es de color,
Copy !req
307. "se fueron ilegal y criminalmente
Copy !req
308. "del estado de Virginia
Copy !req
309. "con el fin de casarse
Copy !req
310. "en el Distrito de Columbia,
el 2 de junio del 1958,
Copy !req
311. "y después regresaron
y residieron en el
Copy !req
312. "condado de Caroline,
Copy !req
313. "del estado de Virginia,
Copy !req
314. "cohabitando como marido y mujer
Copy !req
315. en contra de la paz y
la dignidad de la Mancomunidad".
Copy !req
316. ¿Cómo se declaran?
Copy !req
317. Culpables.
Copy !req
318. Culpables.
Copy !req
319. La Corte acepta
la declaración de culpabilidad
Copy !req
320. y ha fijado el castigo
de los dos acusados
Copy !req
321. en un año en la cárcel.
Copy !req
322. La Corte suspende dicha pena
Copy !req
323. de 25 años de reclusión
con la condición de que
Copy !req
324. los dos acusados salgan
inmediatamente del
Copy !req
325. condado de Caroline
y del estado de Virginia
Copy !req
326. y no vuelvan a ingresar
a dicho condado y estado,
Copy !req
327. estando juntos o al mismo tiempo,
Copy !req
328. durante los próximos 25 años.
Copy !req
329. ¿Alguno de ustedes
tiene algo que agregar?
Copy !req
330. No, señor.
Copy !req
331. No, señor.
Copy !req
332. Quedan en libertad provisional.
Copy !req
333. Páguenle las costas
judiciales al secretario.
Copy !req
334. Gracias, Su Señoría.
Copy !req
335. Son 36 dólares
Copy !req
336. con 29 centavos cada uno.
Copy !req
337. Aquí tienes el número
de teléfono de Alex,
Copy !req
338. el hermano de Nancy
que vive en Washington.
Copy !req
339. Su esposa Laura
suele estar por ahí también.
Copy !req
340. Si necesitan ponerse
en contacto con nosotros,
Copy !req
341. - es tan solo llamar.
- De acuerdo.
Copy !req
342. Papá.
Copy !req
343. ¿Estás bien?
Copy !req
344. Sabías muy bien lo que hacías
cuando la llevaste a D.C.
Copy !req
345. No tenías derecho a hacerlo.
Copy !req
346. ¿Habichuela?
Copy !req
347. ¿Cómo les va?
Copy !req
348. Bien.
Copy !req
349. Gracias por hospedarnos.
Copy !req
350. Tenemos mucho sitio.
Copy !req
351. - Te acuerdas de Richard, ¿verdad?
- Claro.
Copy !req
352. Gracias.
Copy !req
353. Me alegro de que estén aquí.
Copy !req
354. Entren.
Les quiero enseñar la casa.
Copy !req
355. Bueno.
Copy !req
356. Estaré de vuelta
para la hora de cenar.
Copy !req
357. Si la nave espacial
se eleva en un ángulo demasiado
Copy !req
358. empinado, su velocidad
se reducirá en 244 metros
Copy !req
359. por segundo, ofreciendo más
resistencia a la gravedad
Copy !req
360. de lo planeado. Alcanza más de
37.000 kilómetros por hora,
Copy !req
361. se eleva a casi
129.000 kilómetros de altura,
Copy !req
362. 30 veces más alto
que nunca antes.
Copy !req
363. El próximo lanzamiento
ha sido programado para...
Copy !req
364. ¿Qué puedo hacer?
Copy !req
365. Nada.
Copy !req
366. Habichuela.
Copy !req
367. Es que...
Copy !req
368. pensaba que
tu madre sería la que
Copy !req
369. asistiría con el parto de
nuestro bebé.
Copy !req
370. Bueno.
Copy !req
371. Está bien.
Copy !req
372. Hola, mamá.
Copy !req
373. Échale madera a la estufa.
Copy !req
374. Gracias por ayudarnos.
Copy !req
375. Claro.
Copy !req
376. Muy bien, Habichuela.
Ya es hora.
Copy !req
377. - Pues, sí.
- Bebe esto.
Copy !req
378. ¡Rich!
Copy !req
379. ¡Rich!
Copy !req
380. Rompió aguas.
Copy !req
381. Bien.
Copy !req
382. Respira. Respira.
Copy !req
383. Respira.
Copy !req
384. Y... ya.
Copy !req
385. Puja.
Copy !req
386. Puja.
Copy !req
387. ¡Vamos!
Copy !req
388. Gracias, mamá.
Copy !req
389. No deberías haberte
casado con ella.
Copy !req
390. Creía que te caía bien.
Copy !req
391. Mucha gente me cae bien.
Copy !req
392. Pero eso no significa
que tuvieras que hacerlo.
Copy !req
393. Tan tonto no eres.
Copy !req
394. Sidney.
Copy !req
395. Hola, Sidney.
Copy !req
396. Sidney.
Copy !req
397. Llama al abogado.
Copy !req
398. Dile a esa mujer
que venga aquí.
Copy !req
399. No está aquí.
Copy !req
400. Se fue.
Copy !req
401. Como no lo hagas,
te partiré la cara...
Copy !req
402. y después arrestaré
a cada persona en la casa.
Copy !req
403. No volveré a pedírtelo.
Copy !req
404. No.
Copy !req
405. Tienes suerte.
Copy !req
406. El juez ha venido hoy.
Copy !req
407. Podrás hablar
con él inmediatamente.
Copy !req
408. Dado que han violado
las condiciones de libertad
Copy !req
409. provisional, les ordeno pagar
una fianza de 200 dólares,
Copy !req
410. y comparecer
ante este tribunal...
Copy !req
411. dentro de los próximos...
Copy !req
412. ¿Qué quiere, Frank?
Copy !req
413. Le pedimos clemencia.
Copy !req
414. A los Loving
les dije erróneamente
Copy !req
415. que podrían volver a casa
Copy !req
416. para el parto de su bebé.
Fue, eh...
Copy !req
417. error mío.
Copy !req
418. Su Señoría, creo que...
Copy !req
419. Está bien.
Copy !req
420. Gracias.
Copy !req
421. No vuelvan aquí.
Copy !req
422. Si vuelven, irán a la cárcel.
Copy !req
423. La próxima vez,
no se lo perdonará.
Copy !req
424. ¡Sidney, Donald!
Copy !req
425. ¡Bajen ya!
Copy !req
426. ¡Hola!
Copy !req
427. Bueno.
Copy !req
428. Bueno.
Copy !req
429. Entra.
Copy !req
430. Hazlo tú.
Copy !req
431. Hola, guapa.
Copy !req
432. Tus primos
Gerald y Davis están bien,
Copy !req
433. y, eh, Sue y Terry
te mandan mucho cariño.
Copy !req
434. Acaban de tener
una niña también.
Copy !req
435. ¿De verdad?
Copy !req
436. Su segunda.
Copy !req
437. Sidney,
¡no brinques por la casa!
Copy !req
438. Qué grandes están.
Copy !req
439. Pues, sí.
Copy !req
440. Me da pena.
Copy !req
441. Es como si
estuvieran enjaulados.
Copy !req
442. Ni hay jardín en
el que puedan jugar.
Copy !req
443. ¿Y cómo está papá?
Copy !req
444. Está bien.
Estos días pasa más tiempo
Copy !req
445. en su sillón que en el campo.
Copy !req
446. Le dije a mamá
que si papá no se pone
Copy !req
447. a trabajar más es posible que
el señor Banks despida de él.
Copy !req
448. Clay dijo que
tendría que quedarse...
Copy !req
449. Muy bien.
Y tú, ¿cómo vas?
Copy !req
450. ¿Dónde está la pieza?
Copy !req
451. ¿Cómo está tu hermana?
Copy !req
452. Me falta una pieza.
Copy !req
453. Está bien.
Copy !req
454. Uno, dos, tres,
cuatro, cinco, seis, siete,
Copy !req
455. ocho, nueve, diez, 11, 12.
Copy !req
456. Casi lo he acabado.
Copy !req
457. ¿Sí? ¿Me lo enseñas?
Copy !req
458. La tan esperada marcha
Copy !req
459. por el trabajo y la libertad...
Copy !req
460. sobre Washington, D.C., ha comenzado.
Copy !req
461. Sobre Washington, D.C., ha comenzado.
Copy !req
462. Alrededor de la mitad
de una aproximación de
Copy !req
463. 100.000 participantes
acaban de salir por
Copy !req
464. la Avenida de la Constitución
hacia el Monumento a Lincoln
Copy !req
465. donde nos encontramos
en este momento.
Copy !req
466. Aquí ha llegado
el momento culminante...
Copy !req
467. Chicos, ¡dejen de pelearse!
Copy !req
468. Ahora se ven...
Copy !req
469. Vengan a ayudar a
la señorita Laura con las compras.
Copy !req
470. participantes entrando a la plaza
Copy !req
471. alrededor del Monumento a Lincoln.
Lo que queremos primero es...
Copy !req
472. Dicen que hay más
de 100.000 participantes.
Copy !req
473. Dave Dugan,
está en posición por la ruta
Copy !req
474. de la marcha en el cruce de la
calle de la Constitución y la 17.
Copy !req
475. ¿Te lo puedes imaginar?
Copy !req
476. Como si fuera otro mundo.
Copy !req
477. Teníamos previsto que
Copy !req
478. - los manifestantes...
- ¿Qué?
Copy !req
479. - Iban a empezar aquí a esta hora.
- Nada.
Copy !req
480. Sin embargo, hace ya 15 minutos
que la marcha comenzó.
Copy !req
481. ¿Sabes lo que deberías hacer?
Copy !req
482. ¿Qué?
Copy !req
483. Deberías escribir a Bobby Kennedy.
Copy !req
484. Te lo digo en serio.
Copy !req
485. Por eso está.
Copy !req
486. Toda esta charla
sobre derechos civiles.
Copy !req
487. Ya es hora
de que los exijas.
Copy !req
488. han participado
en manifestaciones anteriores.
Copy !req
489. En el fondo,
Copy !req
490. se escuchan jóvenes gritando.
Copy !req
491. ¡Libertad ya! ¡Libertad ya!
Copy !req
492. "¡Libertad! ¡Libertad ya!".
Copy !req
493. ¡Libertad ya! ¡Libertad ya!
¡Libertad ya!
Copy !req
494. ¡Libertad ya!
¡Libertad ya! ¡Libertad ya!
Copy !req
495. ¡Libertad ya! ¡Libertad ya!
¡Libertad ya!
Copy !req
496. ¡Libertad ya! ¡Libertad ya!
Copy !req
497. Estimado señor: Le escribo...
Copy !req
498. ¿Se han acostado ya?
Copy !req
499. Qué pena.
Copy !req
500. ¿Preguntaron por mí?
Copy !req
501. Peggy sí.
Copy !req
502. Pero se durmió sin problema.
Copy !req
503. ¿Tienes libre este sábado?
Copy !req
504. Espero que sí.
Copy !req
505. Sidney, levántate y quita las sábanas.
Copy !req
506. ¡Me toca a mí!
¡Me toca a mí!
Copy !req
507. ¡Me toca!
Copy !req
508. Don, juega bien con tu hermana.
Copy !req
509. Me toca. Me toca. Me toca.
Copy !req
510. El domicilio de la familia Byrd.
Copy !req
511. Buenos días.
¿Está la señora Mildred Loving?
Copy !req
512. Soy yo.
Copy !req
513. Hola, señora Loving.
Me llamo Bernard Cohen.
Copy !req
514. Soy abogado de la Unión
Estadounidense por las Libertades Civiles.
Copy !req
515. ¿La conoces?
Copy !req
516. No. Perdone.
Copy !req
517. Usted escribió una carta al
procurador general Kennedy, ¿verdad?
Copy !req
518. Sí.
Copy !req
519. No pudo ayudarle
con su caso en particular
Copy !req
520. así que mandó
su carta a la ACLU.
Copy !req
521. La ACLU se puso en contacto conmigo...
Ejerzo la abogacía en el estado de Virginia...
Copy !req
522. y nos gustaría ayudarla con su caso.
Copy !req
523. - ¡No! ¡Donald!
- Entiendo.
Copy !req
524. ¡Mamá! ¡Mamá!
Copy !req
525. Donald, mi amor, calla.
Copy !req
526. ¿Sería posible organizar
una reunión con usted
Copy !req
527. y su esposo?
Copy !req
528. ¡Vamos! ¡Bum!
Copy !req
529. Tendría que consultarlo con mi esposo.
Copy !req
530. De acuerdo.
Estoy radicado en Alexandria,
Copy !req
531. pero tengo oficina en D.C.,
por si les conviene mejor.
Copy !req
532. Bueno, como ya
mencioné en la carta,
Copy !req
533. no tenemos dinero
para contratar un abogado.
Copy !req
534. No hace falta.
La ACLU asumirá los costos.
Copy !req
535. Señora Loving,
¿está ahí?
Copy !req
536. Sí, nos vemos.
Copy !req
537. ¡Estupendo!
Mi secretaria la llamará
Copy !req
538. para fijar una hora.
Copy !req
539. Ha sido un placer
hablar con usted, señora Loving.
Copy !req
540. Ven aquí, cariño.
Copy !req
541. Hoy un abogado
me llamó por teléfono.
Copy !req
542. ¿Un abogado?
Copy !req
543. De la Unión Estadounidense
por las Libertades Civiles.
Copy !req
544. Robert Kennedy
le dijo que nos llamara.
Copy !req
545. Vete a ayudar a tu hermana
a lavarse los dientes.
Copy !req
546. Quieren ayudarnos
con nuestro caso.
Copy !req
547. Bueno, pero no tenemos dinero
para contratar un abogado.
Copy !req
548. Dijo que ellos asumirían los costos.
Copy !req
549. Tenemos una reunión el jueves.
Copy !req
550. Se llama Cohen.
Copy !req
551. Hola.
Copy !req
552. Soy Bernard Cohen.
Vengo de Richmond.
Copy !req
553. Jim ya me dijo que
me va dejar su despacho unas horas.
Copy !req
554. Claro, señor Cohen.
¿Sabe encontrarlo?
Copy !req
555. - Al final del pasillo, ¿verdad?
- Exacto.
Copy !req
556. Mis clientes son
el señor y la señora Loving.
Copy !req
557. Cuando lleguen, ¿les puedes decir
que me busquen ahí?
Copy !req
558. Por supuesto.
Copy !req
559. Entren.
Copy !req
560. - Señora Loving.
- Hola.
Copy !req
561. Siéntense, por favor.
Copy !req
562. Bernard Cohen.
Copy !req
563. Un placer.
Copy !req
564. Gracias por venir hoy.
Copy !req
565. Bueno, tal como
le dije por teléfono,
Copy !req
566. la ACLU quiere
hacerse cargo de su caso.
Copy !req
567. De hecho, yo soy miembro fundador
de la ACLU en Virginia,
Copy !req
568. y por eso
me encargaron de su caso.
Copy !req
569. Lo que pretendemos hacer es
Copy !req
570. aliviarles de su situación.
Copy !req
571. Qué amable.
Muchas gracias.
Copy !req
572. Bien, el primer paso será
Copy !req
573. recurrir la sentencia
del condado del condado de Caroline.
Copy !req
574. Así nos permitirá reclamar
ante el Tribunal Federal lo antes posible.
Copy !req
575. - El problema es que...
- ¿El Tribunal Federal?
Copy !req
576. Sí. El propósito es conseguir que
el Tribunal Federal
Copy !req
577. - estudie su caso...
- Disculpe. No entiendo.
Copy !req
578. Eh, ¿el Tribunal Federal?
Copy !req
579. A mí me parece
la mejor manera para...
Copy !req
580. ¿No puede usted hablar
directamente con el juez Bazile?
Copy !req
581. O sea,
no hemos hecho nada mal.
Copy !req
582. - No creo que...
- Hable con él.
Copy !req
583. Hable con él.
Copy !req
584. Dígale que si nos permite
volver al estado...
Copy !req
585. prometeremos no meternos con nadie.
Copy !req
586. A ver...
Copy !req
587. No creo que se pueda
resolver este caso
Copy !req
588. en la corte del juez Bazile,
Copy !req
589. ni en ninguna otra corte
del estado de Virginia.
Copy !req
590. Creo que es una batalla judicial
que podría llegar hasta
Copy !req
591. el Tribunal Supremo.
Copy !req
592. Siga.
Copy !req
593. El problema es que,
Copy !req
594. para apelar
la sentencia condenatoria,
Copy !req
595. hemos debido hacerlo durante
los 60 días siguientes a la misma.
Copy !req
596. Dado que han pasado ya cinco años
Copy !req
597. desde la condena,
tenemos que encontrar una forma
Copy !req
598. para llevarlo de nuevo a los tribunales.
¿Se están enterando?
Copy !req
599. Me lo he pensado bien
Copy !req
600. y se me ha ocurrido
una solución
Copy !req
601. poco convencional.
Copy !req
602. Sugiero que ustedes dos
Copy !req
603. vuelvan al condado de Caroline
para que los arresten de nuevo,
Copy !req
604. así nos abrirá
otro camino para apelar.
Copy !req
605. ¿Quiere que
nos arresten de nuevo?
Copy !req
606. Sí. Es una idea.
Copy !req
607. Yo estaría ahí para
pagar su fianza, por supuesto.
Copy !req
608. No vamos a hacer eso.
Copy !req
609. Bien. Eh...
Copy !req
610. Ahora veo que me equivoqué.
Copy !req
611. Le entiendo.
Copy !req
612. Miren... necesito
Copy !req
613. pensármelo un poco más pero...
Copy !req
614. al final, los vamos a ayudar.
Copy !req
615. Se lo agradecemos.
Copy !req
616. Muchísimo.
Copy !req
617. Claro.
Copy !req
618. Si consigue que podamos volver a casa,
aceptaremos su ayuda.
Copy !req
619. Pues...
Copy !req
620. lo barato sale caro.
Copy !req
621. ¡Quítense de la calle!
Copy !req
622. Lee, ¡échale una mano!
Copy !req
623. ¡Prepárense para
echar hormigón!
Copy !req
624. Claro, claro,
habrá que echar más...
Copy !req
625. ¡Que lo agarre yo!
Copy !req
626. ¡Oye!
Copy !req
627. ¡Cuidado!
Copy !req
628. ¡Donald!
Copy !req
629. ¡Mamá!
Copy !req
630. ¡Mamá!
Copy !req
631. - ¿Mildred?
- Estoy aquí arriba.
Copy !req
632. ¿Qué pasa aquí?
Copy !req
633. Donald fue atropellado por un carro hoy.
Copy !req
634. ¿Qué?
Copy !req
635. Está bien.
Copy !req
636. Salió con solo
unas rozaduras y unos moratones.
Copy !req
637. Hola.
Copy !req
638. ¿Estás bien?
Copy !req
639. Vamos a regresar al campo.
Copy !req
640. No me importa
lo que nos hagan.
Copy !req
641. Aquí no quiero formar una familia.
Copy !req
642. Bien.
Entren en el carro.
Copy !req
643. - Venga.
- Gracias, Al.
Copy !req
644. Peggy no está.
Copy !req
645. Gracias, señorita Laura.
Copy !req
646. Suerte.
Copy !req
647. Nos vemos esta noche.
Copy !req
648. - Pórtense bien.
- Dale, papá.
Copy !req
649. ¡Ciao!
Copy !req
650. JJ, vamos a estar ahí,
cerca dé, eh...
Copy !req
651. Buenas tardes.
Copy !req
652. - ¡Papá!
- Ya estoy en casa.
Copy !req
653. Mi primo tiene una casa
que quizás les pueda alquilar.
Copy !req
654. Pero creía que el hermano de Jim
nos dijo que podíamos quedarnos aquí.
Copy !req
655. No confío en ellos.
Copy !req
656. Hay demasiada gente.
Copy !req
657. ¿Por dónde queda la casa?
Copy !req
658. En el condado de King y Queen.
Copy !req
659. Es solo un caserío.
Copy !req
660. Suponía que así podrían vivir fuera del
condado pero a la vez estarían cerca de aquí.
Copy !req
661. Ahí estarían aislados.
Copy !req
662. No tendrían teléfono ni nada, pero...
Copy !req
663. nadie los va a encontrar,
a no ser que sepan por dónde buscar.
Copy !req
664. Si les interesa,
yo podría preguntar por ustedes.
Copy !req
665. ¿Cuánto crees que nos pedirá?
Copy !req
666. Bueno, les pedirá un precio razonable.
Copy !req
667. Oye, mira.
Copy !req
668. ¡Oye, mira!
Copy !req
669. ¡Peggy!
Copy !req
670. - ¡Hola, Peggy!
- ¡Hola, Donald!
Copy !req
671. Hola.
Copy !req
672. Intentaré volver a casa
antes de que anochezca.
Copy !req
673. No te preocupes.
Copy !req
674. "Hace tanto tiempo
que no oímos de usted
Copy !req
675. que hemos perdido la esperanza".
Copy !req
676. Martha,
llama al bufete de Chet Antieau
Copy !req
677. de Georgetown,
e intenta fijar una reunión.
Copy !req
678. De acuerdo, señor Cohen.
Copy !req
679. Nunca había visto
algo parecido antes, ¿sabes?
Copy !req
680. - Disculpen.
- No importa cuántas veces
Copy !req
681. yo visite el sur,
siempre encuentro
Copy !req
682. algo que me sorprende.
Copy !req
683. Ah, sí.
Por favor, dile que pase.
Copy !req
684. Qué oportuno.
Copy !req
685. Quiero que conozcas
a un antiguo alumno mío.
Copy !req
686. Llamó para un caso que
quizás te parezca interesante.
Copy !req
687. Eh... bueno, claro.
¿De qué se trata?
Copy !req
688. Bueno, solo hablamos de ello
un poco por teléfono.
Copy !req
689. Pero, básicamente...
Copy !req
690. Hola, profesor.
Gracias por recibirme.
Copy !req
691. Un placer. Has venido
en un momento muy oportuno, Bernie.
Copy !req
692. Él es Phil Hirschkop.
Copy !req
693. Es un buenísimo
abogado de derechos civiles.
Copy !req
694. - Encantado de conocerte.
- Entonces...
Copy !req
695. ¿Cuál es el problema?
Copy !req
696. Pues la verdad
es que no sé qué hacer.
Copy !req
697. La ACLU me asignó
un caso que
Copy !req
698. se trata de una pareja interracial
que se casó en D.C.
Copy !req
699. Fueron arrestados por
vivir juntos en Virginia,
Copy !req
700. y el juez suspendió
su condena con la condición de que
Copy !req
701. no volvieran al estado
durante 25 años.
Copy !req
702. Al juez Bazile,
el juez original del caso
Copy !req
703. en el condado de Caroline,
le solicité una resolución judicial pero...
Copy !req
704. me está poniendo trabas al proceso.
Copy !req
705. Pero, claro, los de la ACLU...
Copy !req
706. y estoy de acuerdo con ellos...
consideran el caso una posible...
Copy !req
707. oportunidad para revocar las leyes
antimestizajes en todo el país.
Copy !req
708. Es que...
Copy !req
709. No sé cómo ponerlo en marcha.
Copy !req
710. Es una situación muy delicada,
porque apelar puede abrir
Copy !req
711. la posibilidad de que
ellos dos acaben en la cárcel.
Copy !req
712. En cualquier caso,
deberías interponer el recurso 1983
Copy !req
713. para explicar la demanda...
así podrás ejercer presión sobre Bazile
Copy !req
714. y tendrás la oportunidad de llevar
el caso a un tribunal colegiado de circuito.
Copy !req
715. Bueno, mi vuelo
a Nueva York sale esta noche,
Copy !req
716. pero redactaré una propuesta,
y me pondré en contacto contigo el lunes.
Copy !req
717. Me parece bien.
Me parece muy bien. Gracias.
Copy !req
718. Claro.
Copy !req
719. Y, Bernie,
si no te importa que pregunte,
Copy !req
720. ¿tienes mucha experiencia con
el derecho constitucional?
Copy !req
721. Un poco.
Copy !req
722. Bueno, muy poco.
Copy !req
723. ¿Te das cuenta de que
este caso podría cambiar
Copy !req
724. la Constitución de los EE. UU.?
Copy !req
725. Ya lo sé.
Copy !req
726. Te llamo el lunes.
Copy !req
727. Uno...
Copy !req
728. dos, tres.
Copy !req
729. ¡Soy un buen perro!
Copy !req
730. Nunca puedo conseguir
que crezca la masa.
Copy !req
731. No es por ti,
es por la humedad.
Copy !req
732. Es espesa.
Copy !req
733. Ven, Meme.
Ven a ver esto.
Copy !req
734. - Peggy.
- No está molestando.
Copy !req
735. ¿Qué quieres de tu abuelita?
Copy !req
736. Lilly no quiere compartir su té.
Copy !req
737. Pues, estará molesta.
Copy !req
738. Bueno, pero quiere
sentarse aquí con nosotros.
Copy !req
739. ¡Mamá!
¡Entra a la casa con Peggy!
Copy !req
740. ¡Habichuela!
Copy !req
741. Hola. ¿Qué pasa?
Copy !req
742. Pues, tengo un mensaje para ti.
Copy !req
743. ¿Qué mensaje?
Copy !req
744. Bueno, el abogado me llamó.
Copy !req
745. Me dijo que
quiere reunirse con ustedes.
Copy !req
746. ¿Sidney? ¿Donald?
Copy !req
747. Raymond...
Copy !req
748. ¿Por qué corrías así tan rápido?
Copy !req
749. ¿A qué te refieres?
Siempre conduzco así.
Copy !req
750. - ¿Qué pasa?
- Richard.
Copy !req
751. - ¿Qué pasó?
- Todo bien.
Copy !req
752. "Dios Todopoderoso
creó las razas: Blanca, negra,
Copy !req
753. "amarilla, malaya y roja,
Copy !req
754. "y las mandó a vivir
en continentes separados.
Copy !req
755. "Pero como parte de su plan,
Copy !req
756. "no permitiría
matrimonios interraciales.
Copy !req
757. "El hecho que
separó las razas, demuestra que
Copy !req
758. no quería que
las razas se mezclaran".
Copy !req
759. Yo sé que suena extraño,
Copy !req
760. pero esto me parece una maravilla.
Copy !req
761. Por dictar esta resolución,
el juez Bazile nos ha abierto
Copy !req
762. un camino directamente
al Tribunal Supremo.
Copy !req
763. Perdón, estoy confundida.
Copy !req
764. Falló en contra de nosotros de nuevo.
Copy !req
765. Es verdad,
pero ahora podemos apelar
Copy !req
766. la resolución contra el estado.
Copy !req
767. A partir de ahí,
si el estado falla en su contra,
Copy !req
768. tendremos la oportunidad de
presentar la apelación al Tribunal Supremo.
Copy !req
769. Me parece genial.
Copy !req
770. Y, eh, hay otra cosa.
Copy !req
771. La revista Life
se puso en contacto con nosotros
Copy !req
772. para preguntar
si los podía fotografiar.
Copy !req
773. Ahora que es una posibilidad de que
llevemos su caso al Tribunal Supremo,
Copy !req
774. me parece una buena idea
Copy !req
775. que elevemos el perfil
de su caso, pero...
Copy !req
776. Claro, quería preguntarles primero
Copy !req
777. si eso los incomodaría.
Copy !req
778. Está bien.
Copy !req
779. ¡Hola!
Copy !req
780. Grey Villet.
Copy !req
781. De la revista Life.
Un placer.
Copy !req
782. ¿Qué tienes ahí?
¿Un bloque pequeño?
Copy !req
783. Eh, sí.
Copy !req
784. ¿Qué le pasa?
Copy !req
785. Un problema del carburador.
Copy !req
786. Pues... serás mejor mecánico que yo.
Copy !req
787. Ya sabes que va más rápido
si alineas el surtidor, ¿verdad?
Copy !req
788. Seguro que eso ya lo sabes.
Copy !req
789. ¿Está tu esposa en casa?
Copy !req
790. Hola.
Copy !req
791. Grey Villet.
Copy !req
792. De la revista Life.
Copy !req
793. - ¿Me permites entrar?
- Claro.
Copy !req
794. - Gracias.
- Pasa.
Copy !req
795. Algo huele muy rico.
Copy !req
796. Así que, no vuelvo sin
Copy !req
797. una foto...
no foto, no trabajo...
Copy !req
798. y estamos hablando de la revista Life
y ya no soy el tipo de las palomas.
Copy !req
799. - ¿El tipo de las palomas?
- ¿El tipo de las palomas?
Copy !req
800. Exacto.
Copy !req
801. Estaba mirando un edificio de oficinas
cuando se me ocurrió una idea.
Copy !req
802. De verdad.
Copy !req
803. Subo 55 pisos,
Copy !req
804. y convenzo a unas mujeres
de la oficina
Copy !req
805. que me dejen mirar por la ventana.
Copy !req
806. Pero antes de que me den permiso,
Copy !req
807. abro la ventana,
y me siento en el alféizar,
Copy !req
808. y dejo que mis piernas cuelguen.
Copy !req
809. Las mujeres se ponen a gritar,
Copy !req
810. pero capto una foto
Copy !req
811. de mis pies colgados por encima
de la calle 42 y la avenida 5.
Copy !req
812. Bueno, ¿y qué pasó?
Copy !req
813. Las guardias de seguridad me echaron.
Copy !req
814. Pero la revista Life me contrató
Copy !req
815. - el día siguiente.
- ¿Qué día fue?
Copy !req
816. Vaya...
Copy !req
817. Vaya historia.
Copy !req
818. Claro, vaya historia.
Copy !req
819. Y ahora vas a presentarte en
la Corte del estado de Virginia, ¿verdad?
Copy !req
820. Sí.
Copy !req
821. ¿Estás nerviosa?
Copy !req
822. Supongo que sí.
Copy !req
823. Los abogados nos dijeron
que no esperáramos mucho.
Copy !req
824. ¿Crees que van a perder?
Copy !req
825. Pues, sí.
Copy !req
826. Pero no pasa nada.
Copy !req
827. Puede que perdamos las batallas pequeñas,
pero ganaremos la guerra más importante.
Copy !req
828. - ... ensalada de repollo.
- Eso. Sí.
Copy !req
829. Y aquí tienen la sorpresa...
unos de mis
Copy !req
830. pepinillos caseros.
Copy !req
831. Es una maravilla de sorpresa.
Copy !req
832. Mira, Barney...
La tía Bee nos ha traído
Copy !req
833. - unos pepinillos caseros.
- Ya veo.
Copy !req
834. Qué detalles.
Copy !req
835. Realmente no deberías
haberte molestado, tía Bee.
Copy !req
836. De verdad, tía Bee.
Copy !req
837. Es que haces
demasiado para nosotros.
Copy !req
838. No es molestia alguna.
Copy !req
839. De hecho, hay de sobra.
Hice ocho litros.
Copy !req
840. ¿Ocho litros?
Copy !req
841. Ay, la tía Bee hizo ocho litros.
Ocho litros.
Copy !req
842. Así pueden comerlos todos los días.
Copy !req
843. Bueno, pues,
desayuné muy fuerte hoy.
Copy !req
844. Me puse como un cerdo.
Copy !req
845. Cómete un pepinillo.
Copy !req
846. Aquí tienes.
Copy !req
847. Y aquí... tienes.
Copy !req
848. Señor Loving.
Señor Loving, es que...
Copy !req
849. Le quieren hacer unas preguntas.
Copy !req
850. Eh...
Copy !req
851. Bien.
Copy !req
852. Señora Loving...
¿Estás rodando?
Copy !req
853. Señora Loving,
el Tribunal Supremo del estado de Virginia
Copy !req
854. falló en su contra.
Copy !req
855. ¿Qué opina usted de
lo que ha sucedido hoy?
Copy !req
856. Pues, tengo esperanza.
Copy !req
857. Tengo esperanza.
Copy !req
858. ¿Y ahora a dónde va a ir?
Copy !req
859. Pues, supongo que
vamos a regresar a Washington.
Copy !req
860. ¿Van a regresar a Washington?
Copy !req
861. Señor Loving,
¿tiene algo que decir
Copy !req
862. de lo que ha sucedido en la Corte hoy?
Copy !req
863. No. No tengo nada que decir.
Copy !req
864. Muy bien. Eh, gracias.
Muchas gracias.
Copy !req
865. - ¿Lo grabaste?
- Creo que sí.
Copy !req
866. Bueno, ya está, Tommy.
Copy !req
867. Señor y señora Loving.
Copy !req
868. Queríamos que supieran que,
con todas estas idas y vueltas
Copy !req
869. de Virginia,
tienen mi número
Copy !req
870. y si intentan arrestarlos, díganles que
se pongan en contacto con nosotros.
Copy !req
871. No vamos a dejar que pasen
Copy !req
872. ni un minuto en la cárcel,
¿me entienden?
Copy !req
873. De acuerdo.
Copy !req
874. Suerte.
Copy !req
875. Hicieron bien hoy.
Copy !req
876. Se lo agradecemos mucho.
Copy !req
877. Bien. Nos vemos pronto.
Copy !req
878. Adiós.
Copy !req
879. Gracias, caballeros.
Copy !req
880. Tú sabes que no van
a regresar a Washington.
Copy !req
881. No hay garantía de que
Copy !req
882. podamos ayudarlos
si los vuelven a arrestar.
Copy !req
883. El delito de estar casados
Copy !req
884. ¿Sidney?
Copy !req
885. ¡Sidney!
Copy !req
886. Quiero que vayas
a la casa del vecino.
Copy !req
887. Pídele que te deje hacer una llamada.
Copy !req
888. Llama a Raymond
y dile que traiga su escopeta.
Copy !req
889. ¿De acuerdo? Vete.
Copy !req
890. Vete ya.
Por el bosque.
Copy !req
891. Vete.
Copy !req
892. ¿Todo bien?
Copy !req
893. Todo bien.
Copy !req
894. ¿Richard?
Copy !req
895. Entra a la casa.
Copy !req
896. Puede que el del camión
estuviera saliendo a pescar.
Copy !req
897. Puede ser.
Copy !req
898. ¿Hablan de esto en el trabajo?
Copy !req
899. Nunca en mi cara.
Copy !req
900. Pues, te digo una cosa, Rich...
Copy !req
901. Nadie te puede decir
lo que no puedes hacer.
Copy !req
902. Ya está.
Copy !req
903. Gracias.
Copy !req
904. ¿A quién vamos a llamar, mamá?
Copy !req
905. No quiero que llames a nadie.
Copy !req
906. - ¿Qué tal fue?
- El médico dijo que todo le saldrá bien.
Copy !req
907. Le dio aspirina.
Copy !req
908. - ¿Quién es?
- Es de la compañía telefónica.
Copy !req
909. Richard lo llamó
para que instalara un teléfono.
Copy !req
910. - Mamá, ¿te encuentras bien?
- Sí.
Copy !req
911. ¿Me haces un té?
Copy !req
912. Muy bien.
Copy !req
913. Probando, probando.
Copy !req
914. Probando.
Copy !req
915. ¿Qué harías si, eh...
Copy !req
916. perdieras el caso?
Copy !req
917. Pues...
Copy !req
918. si perdiéramos...
Copy !req
919. tendríamos que regresar a Washington.
Copy !req
920. ¿Y cómo te hace sentir
Copy !req
921. la idea de regresar a Washington?
Copy !req
922. - Pues...
- Eh, ¿Mildred?
Copy !req
923. Ven aquí.
Copy !req
924. Disculpen.
Copy !req
925. No quiero esta gente en mi casa.
Copy !req
926. Ya estoy harto de todas estas cámaras.
Copy !req
927. Pues, me parece importante.
Copy !req
928. Esta gente nos quiere ayudar, Richard.
Copy !req
929. Bueno, es que,
Copy !req
930. aunque toda esta
publicidad no sea muy agradable,
Copy !req
931. si todo les sale bien a ustedes,
Copy !req
932. les saldrá bien
a muchos otros también.
Copy !req
933. Claro.
Copy !req
934. Espero que sí.
Copy !req
935. Es una cuestión de principios.
Copy !req
936. Es la ley...
a mí no me parece moral.
Copy !req
937. Y si...
Copy !req
938. sí ganamos,
podemos ayudar a mucha gente.
Copy !req
939. Y yo sé que...
yo sé que tenemos unos enemigos,
Copy !req
940. pero tenemos unos amigos también.
Copy !req
941. Así que me dan igual...
Copy !req
942. los enemigos.
Copy !req
943. ¿Ves aquella línea ahí, Virgil?
Copy !req
944. Solo tienes que seguirla,
¿me entiendes?
Copy !req
945. De acuerdo. De acuerdo.
Copy !req
946. - No te preocupes.
- Que te vaya bien.
Copy !req
947. - Bien.
- Procura que el carro
Copy !req
948. acelere lo más rápido posible.
Copy !req
949. - De acuerdo.
- Muy bien.
Copy !req
950. El carro se ve bien.
Copy !req
951. Sí. Corre bien.
Copy !req
952. Yo estoy en el asiento trasero.
Copy !req
953. - Miro a mi alrededor.
- Y sigues.
Copy !req
954. - Exacto.
- Hiciste bien.
Copy !req
955. Vaya.
Copy !req
956. Te he extrañado, Rich.
Copy !req
957. No me da vergüenza decírtelo.
Copy !req
958. Oye, Percy,
¿a qué has extrañado a Rich?
Copy !req
959. - Sí.
- Claro.
Copy !req
960. Yo también
te he extrañado, Virgil.
Copy !req
961. Claro, claro.
Copy !req
962. Exacto.
Copy !req
963. ¿Entonces qué
es lo que has hecho?
Copy !req
964. - ¿A qué te refieres?
- Todo lo que has hecho.
Copy !req
965. O sea, has...
has complicado las cosas.
Copy !req
966. Piensas que estoy loco
Copy !req
967. pero ahora te das cuenta
de lo difícil que es, ¿verdad?
Copy !req
968. Claro.
Copy !req
969. Richard, eres blanco.
Copy !req
970. A lo mejor crees que eres
Copy !req
971. como los negros,
pero eres blanco.
Copy !req
972. Pasa mucho tiempo con gente negra,
Copy !req
973. pero cuando vas al trabajo,
sigues siendo un blanco.
Copy !req
974. Pero ya no.
Copy !req
975. Ahora te enteras
de cómo es, ¿verdad?
Copy !req
976. Te has convertido en un negro,
¿a qué sí?
Copy !req
977. - Maldito tonto.
- Venga, por favor.
Copy !req
978. Necesita oírlo.
Copy !req
979. Todos los negratas de aquí
desean que fueran como tú, Rich.
Copy !req
980. Y ni siquiera te das cuenta.
Copy !req
981. Tú tienes una salida.
Yo no tengo ninguna salida.
Copy !req
982. Lo tienes fácil.
Copy !req
983. Solo tienes que divorciarte.
Copy !req
984. ¿Divorciarme?
Copy !req
985. Es lo único que tienes que hacer.
Copy !req
986. Claro.
Copy !req
987. Claro.
Copy !req
988. Voy a divorciarme.
Copy !req
989. ¡Exacto!
Copy !req
990. - Es lo único que tienes que hacer.
- Claro.
Copy !req
991. Es lo único que tienes que hacer.
Copy !req
992. Pídele perdón, Virgil.
Copy !req
993. Ella es demasiado
lista para ti, Percy.
Copy !req
994. No entiendo lo que le está pasando...
Copy !req
995. a toda esta gente...
Copy !req
996. Ven a la cama, Richard.
Copy !req
997. Llevamos ya...
Copy !req
998. casi diez años...
Copy !req
999. hablando con abogados.
Copy !req
1000. Durmamos.
Copy !req
1001. Puedo cuidarte.
Copy !req
1002. Ya lo sé.
Copy !req
1003. Puedo cuidarte.
Copy !req
1004. Lo sé.
Copy !req
1005. Perdón.
Copy !req
1006. Perdón.
Copy !req
1007. ¿Estás bien?
Copy !req
1008. Está buenísimo.
Copy !req
1009. Pues, tengo unas noticias muy buenas.
Copy !req
1010. Al Tribunal Supremo
le interesa nuestro caso.
Copy !req
1011. Pero, claro,
Copy !req
1012. el estado de Virginia
montará su defensa,
Copy !req
1013. pero nos sentimos
muy optimistas por todo.
Copy !req
1014. Pueden contar con
todo el apoyo de la ACLU.
Copy !req
1015. Es un milagro.
Copy !req
1016. ¿Cuál es su defensa?
Copy !req
1017. ¿Cómo?
Copy !req
1018. Virginia.
Copy !req
1019. ¿Cómo van a justificar...
lo que nos ha hecho?
Copy !req
1020. Supongo que no lo sabremos
Copy !req
1021. hasta la audiencia,
pero es probable que
Copy !req
1022. su defensa sea algo parecida
Copy !req
1023. a sus defensas anteriores.
Copy !req
1024. ¿Y cuál es?
Copy !req
1025. Pues el tema de sus hijos.
Copy !req
1026. ¿Nuestros hijos?
Copy !req
1027. El estado de Virginia
sostendrá que no es moral
Copy !req
1028. dejar que nazcan
niños interraciales.
Copy !req
1029. Los consideran bastardos.
Copy !req
1030. Ahora bien,
por ser los acusados de este juicio,
Copy !req
1031. tienen derecho a
escuchar los argumentos.
Copy !req
1032. No.
Copy !req
1033. No hace falta.
Copy !req
1034. Es un gran honor
tener la oportunidad
Copy !req
1035. de estar en el Tribunal Supremo.
Copy !req
1036. - Muy poca gente ha tenido...
- No.
Copy !req
1037. Está bien.
Copy !req
1038. Disculpen.
Copy !req
1039. ¿Mildred?
Copy !req
1040. No lo haría sin él.
Copy !req
1041. Bueno, Richard,
claro que es decisión tuya
Copy !req
1042. asistir o no, pero...
Copy !req
1043. es importante que sepas que
que el Tribunal Supremo solo examina
Copy !req
1044. uno de cada 400 casos.
Copy !req
1045. Es histórico.
Copy !req
1046. Gracias, señor Cohen.
Copy !req
1047. Pues...
Copy !req
1048. ¿Hay algo que quieres que les diga?
Copy !req
1049. Y me refiero a los jueces
del Tribunal Supremo
Copy !req
1050. de los EE. UU.
Copy !req
1051. Claro.
Copy !req
1052. Al juez...
Copy !req
1053. le puedes decir
que amo a mi esposa.
Copy !req
1054. ¿Me lo puedes estacionar?
Copy !req
1055. Gracias, Martha.
Copy !req
1056. Número 395.
Copy !req
1057. Richard Perry Loving
Copy !req
1058. y todos los apelantes
Copy !req
1059. contra...
Copy !req
1060. Virginia.
Copy !req
1061. Señor Hirschkop.
Copy !req
1062. Presidente del Tribunal Supremo,
Jueces vocales,
Copy !req
1063. con la venia del Tribunal.
Copy !req
1064. Nos reunimos hoy para examinar
Copy !req
1065. la ley de discriminación racial
Copy !req
1066. y la ley de esclavitud,
Copy !req
1067. - más odiosa.
- ¡Ya!
Copy !req
1068. Y esperamos
demostrar claramente
Copy !req
1069. que es una ley de esclavitud.
Copy !req
1070. Pedimos que el Tribunal considere
el espectro completo de estas leyes
Copy !req
1071. y no solo la criminalidad,
Copy !req
1072. porque no se trata solo
Copy !req
1073. de la criminalidad.
Copy !req
1074. ¡Más!
Copy !req
1075. Es el derecho a heredar tierra,
Copy !req
1076. la legitimidad de los niños,
Copy !req
1077. y muchos otros derechos.
Copy !req
1078. Señor Cohen.
Copy !req
1079. Presidente del Tribunal Supremo,
con la venia del Tribunal.
Copy !req
1080. Al estado de Virgina,
¿qué peligro impone
Copy !req
1081. el matrimonio interracial?
Copy !req
1082. ¿Y a la gente qué peligro impone
Copy !req
1083. el matrimonio interracial?
Copy !req
1084. Usa el tenedor.
Copy !req
1085. El matrimonio...
Copy !req
1086. es un derecho primordial.
Copy !req
1087. Pásame eso.
Copy !req
1088. Ven.
Copy !req
1089. Hola, papá.
Copy !req
1090. Bueno, bueno, bueno.
Copy !req
1091. No, vete, vete.
Copy !req
1092. ¿Sí?
Copy !req
1093. - Señora Loving.
- Soy yo.
Copy !req
1094. Bernard Cohen.
Copy !req
1095. Hola, señor Cohen.
Copy !req
1096. Le llamo con buenas noticias.
Copy !req
1097. Solo se lo quería informar.
Copy !req
1098. ¿De qué?
Copy !req
1099. en nuestro favor.
Copy !req
1100. Sí, estoy aquí.
Copy !req
1101. Estas son noticias maravillosas.
Copy !req
1102. Claro. Entiendo.
Copy !req
1103. Bien.
Copy !req
1104. Gracias, señor Cohen.
Copy !req
1105. ¡Señor Loving! ¡Señor Loving!
Copy !req
1106. Señor Loving,
¿cómo se siente a...?
Copy !req
1107. ¡Señor Loving!
Copy !req
1108. Señor Loving, ¿ha oído usted
Copy !req
1109. - del Procurado General?
- ¡Señora, señora Loving!
Copy !req
1110. Señora Loving,
¿qué significa todo esto para su familia?
Copy !req
1111. ¿Tienen planes de cambiar...?
Copy !req
1112. ¿... han oído del Procurado General?
Copy !req
1113. Señor Loving,
varios estados sureños
Copy !req
1114. ya han anunciado que...
Copy !req
1115. Llévaselo a tu padre.
Copy !req
1116. ¿Me quieres echar una mano?
Copy !req
1117. ¿Quieres pasar esto por la pared?
Copy !req
1118. ¿Sí?
Copy !req
1119. EL CASO LOVING CONTRA VIRGINIA
DECLARÓ INCONSTITUCIONAL
Copy !req
1120. LA PROHIBICIÓN DEL MATRIMONIO
BASADA EN LA RAZA.
Copy !req
1121. EL TRIBUNAL SUPREMO DETERMINÓ QUE
Copy !req
1122. EL MATRIMONIO ES UN
DERECHO INHERENTE.
Copy !req
1123. SIETE AÑOS DESPUÉS DE LA DECISIÓN,
Copy !req
1124. RICHARD LOVING SE MURIÓ
Copy !req
1125. CUANDO UN CONDUCTOR BORRACHO
GOLPEÓ SU AUTO.
Copy !req
1126. MILDRED NUNCA VOLVIÓ A CASARSE
Y PASÓ EL RESTO DE SU VIDA
Copy !req
1127. EN LA CASA QUE RICHARD
HABÍA CONSTRUIDO PARA ELLOS.
Copy !req
1128. A PESAR DE SU TIMIDEZ ANTE LA CÁMARA
Copy !req
1129. Y SU RETICENCIA A CONSIDERARSE
UNA HEROÍNA,
Copy !req
1130. MILDRED FUE ENTREVISTADA
POCO ANTES DE SU MUERTE EN EL 2008.
Copy !req
1131. "LO EXTRAÑO. ME CUIDABA".
Copy !req