1. ¡Quilty!
Copy !req
2. ¿Qué pasa?
Copy !req
3. ¿Es usted Quilty?
Copy !req
4. No, soy Espartaco.
Copy !req
5. ¿Ha venido a liberar a los esclavos?
Copy !req
6. ¿Es usted Quilty?
Copy !req
7. Sí. Soy Quilty, claro.
Copy !req
8. Oiga, ¿por qué...
Copy !req
9. se está poniendo los guantes?
¿Tiene frío?
Copy !req
10. ¿Hablamos un poco antes de empezar?
Copy !req
11. ¿Antes de empezar?
Copy !req
12. Está bien.
Copy !req
13. Está bien.
Copy !req
14. No, escuche...
Copy !req
15. juguemos, un hermoso juego
de ping-pong romano...
Copy !req
16. como dos senadores civilizados.
Copy !req
17. Ping romano...
Copy !req
18. Se supone que debe decir "pong romano".
Copy !req
19. Está bien, usted saca. No me importa.
Copy !req
20. No me importa, de veras.
Copy !req
21. Vamos.
Copy !req
22. Apuesto que no sabía que tenía otra.
Copy !req
23. Ping-pong romano.
Copy !req
24. Un saque difícil de restar,
¿no, capitán?
Copy !req
25. Muy difícil. Me lo enseñó un campeón.
Copy !req
26. Mi lema es: "Estar preparado".
Copy !req
27. Oiga, ¿es Ud. Jack Brewster?
¿Verdad?
Copy !req
28. Sabe quien soy.
Copy !req
29. ¿Cómo vamos? Vamos 3, 3-0.
Copy !req
30. Le estoy ganando,
debería intentar jugar.
Copy !req
31. Sabe capitán, no lo estoy acusando,
pero es algo absurdo...
Copy !req
32. cómo la gente invade esta casa,
sin ni siquiera golpear a la puerta.
Copy !req
33. 4-1...
Copy !req
34. cambio de saque.
Volveré a sacar, si no le importa.
Copy !req
35. Me gusta sacar de este lado, sabe.
Copy !req
36. Usan el teléfono.
Copy !req
37. ¿Cómo vamos? Debemos ir...
Copy !req
38. Le estoy ganando. Le estoy ganando bien.
Copy !req
39. Espero no dejarme llevar por el poder.
Copy !req
40. Ahora vamos... 6-1 quizá...
Copy !req
41. digamos 6-1, no 6-2,
le daré otro punto...
Copy !req
42. 6-2, pero sigo ganando.
Copy !req
43. ¿De verdad que no me recuerda?
Copy !req
44. ¿Alguna vez se ha fijado cómo usan
sus raquetas los campeones?
Copy !req
45. Sabe, algunos de ellos
las sostienen así.
Copy !req
46. ¿Se acuerda de una niña...
Copy !req
47. llamada Dolores Haze?
Copy !req
48. Recuerdo que un tipo no tenía mano.
En vez de mano tenía raqueta.
Copy !req
49. Era en verdad muy raro.
Copy !req
50. ¡Lolita!
Copy !req
51. Lolita...
Copy !req
52. Sí, recuerdo ese nombre.
Copy !req
53. Quizá hizo unas llamadas telefónicas,
¿qué importa?
Copy !req
54. Oiga, que mal perdedor es usted,
capitán.
Copy !req
55. Nunca he conocido un tipo que me sacara
una pistola por perder una partida.
Copy !req
56. ¿Nunca le han dicho que...
Copy !req
57. no importa quien gana,
sino cómo se juega, como los campeones?
Copy !req
58. Escuche, creo que ya no quiero jugar.
Necesito un trago.
Copy !req
59. Me muero por un trago.
Copy !req
60. Me muero por tomar un traguito.
Copy !req
61. De todos modos está muriendo, Quilty.
Copy !req
62. Todos mis amigos siempre apagan
sus cigarrillos en la bebida.
Copy !req
63. Es tan insalubre.
Copy !req
64. Quilty, quiero que se concentre.
Copy !req
65. Va a morir.
Copy !req
66. Trate de entender
lo que le está pasando.
Copy !req
67. Usted es un refugiado australiano...
Copy !req
68. o alemán.
Copy !req
69. Esta es la casa de un no judío.
Copy !req
70. Debería irse.
Copy !req
71. Piense en lo que hizo, Quilty, y piense
en lo que le está pasando ahora.
Copy !req
72. Bonita pistolita la que tiene ahí.
Copy !req
73. Es una cosita muy bonita.
Copy !req
74. ¿Cuánto pide un tipo como usted
por esa bonita pistolita?
Copy !req
75. Lea esto.
Copy !req
76. ¿Qué es? ¿La escritura del rancho?
Copy !req
77. Es su sentencia de muerte.
Copy !req
78. Léala.
Copy !req
79. No sé leer, señor.
Copy !req
80. Nunca aprendí a usar los libros, sabe.
Copy !req
81. Léalo, Quilty.
Copy !req
82. "Porque te aprovechaste de un pecador.
Copy !req
83. Porque te aprovechaste.
Copy !req
84. Porque te—
Copy !req
85. Porque te aprovechaste
de mi desventaja".
Copy !req
86. Es un muy buen...
Copy !req
87. poema el que ha escrito.
Copy !req
88. "Cuando estuve desnudo..."
Copy !req
89. ¡Desnudo!
Copy !req
90. Debería sentirse avergonzado, capitán.
Copy !req
91. "Frente a una ley federal
y todas sus estrellas punzantes".
Copy !req
92. ¡Por Dios! Es usted un viejo verde.
Copy !req
93. Es muy bonito. Un bonito poema.
Copy !req
94. "Porque te aprovechaste..."
Copy !req
95. Es un poco repetitivo, ¿no le parece?
Copy !req
96. "Porque...". Aquí hay otro:
"Porque me engañaste.
Copy !req
97. Porque te la llevaste a una edad...
Copy !req
98. - ... cuando los chicos jóvenes..."
- ¡Basta!
Copy !req
99. Oiga, ¿por qué me la quita?
Ya se estaba poniendo un poco obsceno.
Copy !req
100. ¿Tiene unas últimas palabras
antes de morir, Quilty?
Copy !req
101. Escuche, amigo...
Copy !req
102. está borracho...
Copy !req
103. y yo soy un hombre enfermo.
Copy !req
104. La farsa con la pistola
empieza a ser una molestia.
Copy !req
105. ¿Por qué no resolvemos esto
como dos personas civilizadas...
Copy !req
106. hablando y poniéndonos de acuerdo?
En vez de— Está bien, en guardia.
Copy !req
107. ¿Quiere morir de pie o sentado?
Copy !req
108. Quiero morir como un campeón.
Copy !req
109. Justo en el guante.
Copy !req
110. Debería tener más cuidado con esa cosa.
Copy !req
111. Escuche capitán, ¿por qué no deja
de jugar con la vida y la muerte?
Copy !req
112. Soy un dramaturgo, sabe.
Sé todo sobre este tipo de tragedia y...
Copy !req
113. comedia y fantasía y todo eso.
Copy !req
114. Tengo 52 exitosos...
Copy !req
115. guiones en mi haber...
Copy !req
116. y además mi padre es policía.
Usted me parece un amante de la música.
Copy !req
117. ¿Por qué no deja...?
Copy !req
118. ¿Por qué no deja que le toque
una pieza que...
Copy !req
119. escribí el otro día?
Copy !req
120. Bonita apertura.
Copy !req
121. Quizá podríamos escribir la letra.
Usted y yo juntos...
Copy !req
122. ya sabe, repartiríamos beneficios.
Copy !req
123. ¿Cree que llegará a ser un éxito?
Copy !req
124. Vaya, eso ha dolido...
Me ha hecho mucho daño.
Copy !req
125. Si está intentando asustarme,
ya ha conseguido su propósito.
Copy !req
126. Mi pierna estará
totalmente morada mañana.
Copy !req
127. Esta casa es grande y tranquila.
Usted ya ha visto lo tranquila que es.
Copy !req
128. Mi intención es mudarme a Inglaterra
o Florencia para siempre.
Copy !req
129. Puede alojarse aquí.
Copy !req
130. Tengo amigos que podrían venir
y hacerle compañía.
Copy !req
131. Podría usarlos como muebles.
Copy !req
132. Hay un tipo que es igual
a una estantería.
Copy !req
133. Podría arreglar que viera ejecuciones.
¿Qué le parece?
Copy !req
134. Sólo usted, y nadie más, mirando.
Copy !req
135. ¿Le gusta mirar, capitán?
Copy !req
136. Porque no mucha gente sabe...
Copy !req
137. que la silla está pintada
de amarillo.
Copy !req
138. Usted sería el único que lo sabría.
Copy !req
139. ¡Imagínese!
Podría contarle a sus amigos...
Copy !req
140. ¡Eso ha dolido!
Copy !req
141. 4 años ANTES
Copy !req
142. Habiendo llegado recientemente
a América...
Copy !req
143. donde tantos europeos antes
habían encontrado refugio...
Copy !req
144. decidí pasar un tranquilo verano...
Copy !req
145. en el atractivo pueblo turístico
de Ramsdale, Nueva Hampshire.
Copy !req
146. Algunas traducciones que hice
de poemas franceses al inglés...
Copy !req
147. habían tenido cierto éxito
y me habían invitado...
Copy !req
148. a dar una conferencia en el otoño
en el Beardsley College, Ohio.
Copy !req
149. Mis amigos me habían dado
varias direcciones...
Copy !req
150. de sitios donde había alojamiento
para el verano en Ramsdale.
Copy !req
151. El Sr. Hofsteader dijo que usted
se va a quedar todo el verano.
Copy !req
152. Bueno, es solo un plan provisional.
Copy !req
153. Monsieur, si lo que necesita
es paz y tranquilidad...
Copy !req
154. le puedo asegurar que no hallará
un lugar mejor.
Copy !req
155. Sí, es muy...
Copy !req
156. Muy tranquilo.
Copy !req
157. Bien, esta sería su habitación.
Copy !req
158. Es lo que podríamos llamar un estudio,
bueno, un semi-estudio.
Copy !req
159. Es muy masculino...
Copy !req
160. y silencioso.
Copy !req
161. Somos muy afortunados aquí
en Ramsdale Oeste.
Copy !req
162. Culturalmente, somos muy avanzados...
Copy !req
163. con muchos anglo-holandeses
y anglo-escoceses...
Copy !req
164. y somos muy progresistas
intelectualmente.
Copy !req
165. Eso salta a la vista.
Copy !req
166. Espero que quiera dirigirse
a nuestro club.
Copy !req
167. Hay un bonita vista desde esa ventana...
Copy !req
168. del patio delantero.
Copy !req
169. Un buen sitio para que escriba...
Copy !req
170. - Estanterías para sus libros.
- Eso está muy bien, sí.
Copy !req
171. Soy la presidenta
del Comité de los Grandes Libros.
Copy !req
172. Por cierto, sabe...
Copy !req
173. que uno de los oradores que tuve
la temporada pasada...
Copy !req
174. fue Clare Quilty.
Copy !req
175. ¿Clare Quilty?
Copy !req
176. El escritor, de la TV...
Copy !req
177. - ¿Obras televisivas?
- No, no sabría...
Copy !req
178. Es un hombre muy estimulante.
Copy !req
179. Nos dio una charla sobre
el Dr. Schweitzer y el Dr. Zhivago.
Copy !req
180. Schweitzer y Zhivago. Muy bonito.
Copy !req
181. No, el baño está ahí detrás,
justo al lado.
Copy !req
182. Bueno, aún tenemos estas pintorescas
instalaciones antiguas...
Copy !req
183. que deberían gustar a un europeo.
Copy !req
184. Perdón por el calcetín sucio.
Copy !req
185. Veo que le interesa el arte.
En ese caso...
Copy !req
186. En ese caso debería ver...
Copy !req
187. la colección de reproducciones
que tengo en mi dormitorio.
Copy !req
188. Voilà.
Copy !req
189. Sí, eso es...
Copy !req
190. Un Dufy.
Copy !req
191. Es muy bonito.
Copy !req
192. Y ahí está mi pequeño Van Gogh. Monet.
Copy !req
193. ¿A Madame Humbert...?
Copy !req
194. No hay una madame.
Estamos divorciados.
Copy !req
195. Felizmente divorciados.
Copy !req
196. - ¿Cuándo sucedió eso?
- Hace como un año en París.
Copy !req
197. París...
Copy !req
198. Francia...
Copy !req
199. Madame.
Copy !req
200. Sabe monsieur, realmente creo
que tan solo en las lenguas romances...
Copy !req
201. uno es capaz de relacionarse
de forma madura.
Copy !req
202. De hecho, recuerdo cuando
el fallecido Sr. Haze y yo...
Copy !req
203. ¿El fallecido Sr. Haze?
Copy !req
204. Sí, ha pasado a mejor vida.
Copy !req
205. Pero cuando estábamos de luna de miel
en el extranjero...
Copy !req
206. sabía que no me sentiría casada hasta
oír que alguien me llamara "señora".
Copy !req
207. ¿Estuvieron en España?
Copy !req
208. No, México.
Copy !req
209. México.
Copy !req
210. Había tantos lugares
que habíamos planeado visitar...
Copy !req
211. pero estaba ocupado
con su trabajo aquí.
Copy !req
212. Vendía pólizas de seguro...
Copy !req
213. me dejó bien provista.
Copy !req
214. Era un bello ser humano...
Copy !req
215. un hombre completamente integro.
Copy !req
216. Sé que le hubiera gustado hablar
con el Sr. Haze, y a él con usted.
Copy !req
217. Sí, estoy seguro que sí.
Copy !req
218. Esas son sus cenizas.
Copy !req
219. ¿Hace cuanto murió...
Copy !req
220. el Sr. Haze?
Copy !req
221. Siete años.
Copy !req
222. Es muy difícil para una mujer...
Copy !req
223. una mujer atractiva y sola, sabe.
Copy !req
224. Sí, seguro que lo es.
Copy !req
225. Abajo... ¡Disculpe!
Copy !req
226. Le he dicho a Lolita muchas veces
que deje eso en su cuarto.
Copy !req
227. ¿Tiene una sirvienta
viviendo en la casa?
Copy !req
228. Pero monsieur,
Ramsdale no es París.
Copy !req
229. No, la chica de color viene
tres veces por semana.
Copy !req
230. Creemos que tenemos suerte de tenerla,
pero también hace camisas de maravilla.
Copy !req
231. Aquí atrás tenemos la cocina.
Es donde tenemos comidas informales.
Copy !req
232. - Quizá...
- Mis pasteles ganan premios por aquí.
Copy !req
233. Si me da su número...
Copy !req
234. eso me dará la oportunidad
de pensármelo.
Copy !req
235. 1776.
Copy !req
236. 1776...
Copy !req
237. la Declaración de Independencia.
Copy !req
238. Sí, es fácil de recordar.
Copy !req
239. Tiene que ver el jardín antes de irse,
tiene que hacerlo...
Copy !req
240. Mis flores ganan premios por aquí.
Son la envidia del vecindario.
Copy !req
241. Voilà!
Copy !req
242. Mis rosas amarillas, mi...
Copy !req
243. Mi hija.
Copy !req
244. Cariño, baja el volumen.
Copy !req
245. Puedo ofrecerle un hogar placentero...
Copy !req
246. un jardín soleado...
Copy !req
247. un ambiente agradable...
Copy !req
248. mis pasteles de cereza.
Copy !req
249. Bien...
Copy !req
250. no hemos hablado sobre cuánto...
Copy !req
251. Pues, algo simbólico, digamos...
Copy !req
252. - ... $200 al mes...
- Sí, eso es muy...
Copy !req
253. incluyendo comidas y meriendas...
Copy !req
254. etcétera.
Copy !req
255. Es muy razonable. Bien, es muy bonito.
Copy !req
256. No podría encontrar algo mejor
en Ramsdale Oeste.
Copy !req
257. No, ¿cuándo le viene bien que me mude?
Copy !req
258. Ahora mismo. Sería tonto
que fuera a un hotel, monsieur.
Copy !req
259. Mis maletas están en el taxi.
Es una vendedora muy persuasiva.
Copy !req
260. Gracias.
Copy !req
261. ¿Cuál fue el factor decisivo?
¿Mi jardín?
Copy !req
262. Creo que fueron sus pasteles de cereza.
Copy !req
263. Bien, ¿este es el que va
para atrás y para adelante?
Copy !req
264. Sí, puede saltar encima
de las otras piezas.
Copy !req
265. Se mueve haciendo esquinas.
Copy !req
266. ¿Se va a comer a mi reina?
Copy !req
267. Esa era mi intención, claro está.
Copy !req
268. Hora de irse a dormir, cariño.
Copy !req
269. Buenas noches.
Copy !req
270. Buenas noches.
Copy !req
271. Buenas noches, Lo.
Copy !req
272. Bueno, eso no fue muy hábil de su parte.
Copy !req
273. Cielos.
Copy !req
274. Algún día tenía que pasar.
Copy !req
275. 31, 32, 33, 34...
Copy !req
276. ¿Ya ve cuánto se está relajando?
Copy !req
277. Ahí está mamá. Vamos a saludarla.
Copy !req
278. Hola, mamá.
Copy !req
279. Hola, cariño.
Copy !req
280. Hola, Kenny.
Copy !req
281. Buenas tardes, Sra. Haze.
Copy !req
282. Kenny, te presento al Sr. Humbert.
Copy !req
283. - Kenny Overton.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
284. ¿Se están divirtiendo?
Copy !req
285. Bien, nos veremos entonces.
Copy !req
286. Adiós.
Copy !req
287. ¿No forman una pareja adorable?
Copy !req
288. Creo que esta noche es la noche.
Copy !req
289. Bueno, Lolita me dijo que está segura...
Copy !req
290. que Kenny se le va a declarar
esta noche.
Copy !req
291. Hola, Charlotte.
Copy !req
292. Jean, John, hola.
Copy !req
293. - Hola, Humbert.
- Hola, Hum.
Copy !req
294. Siento llegar tarde.
Me entretuve en un juicio.
Copy !req
295. La acusación presentó un nuevo testigo.
Copy !req
296. Tuve que quedarme con mi cliente
y preparar todo para mañana.
Copy !req
297. John, ¿no puedes dejar de ser un abogado
al menos una noche a la semana?
Copy !req
298. ¿Te importa si bailo con tu chica?
Podríamos intercambiar parejas.
Copy !req
299. Con mucho gusto.
Copy !req
300. Bien, esto es lo que consigues
por no querer bailar.
Copy !req
301. Hola, Humbert.
Copy !req
302. - Siento mucho no bailar.
- Está bien.
Copy !req
303. A mí tampoco me gusta mucho bailar.
¿Sabías eso?
Copy !req
304. Es curioso, Humbert, pero John y yo
nos conocimos en un baile...
Copy !req
305. yo estuve sentada todo el tiempo,
así que él también lo pasó sentado.
Copy !req
306. Muy romántico.
Copy !req
307. Hola, papá.
Copy !req
308. Mona, hija.
Copy !req
309. ¡Cariño!
Copy !req
310. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
311. Humbert...
Copy !req
312. no le digas a Charlotte
que te dije esto...
Copy !req
313. pero, ¿te has dado cuenta del
gran efecto que has tenido sobre ella?
Copy !req
314. - ¿Lo sabías?
- ¿Lo he tenido?
Copy !req
315. Sé que no es de mi incumbencia, pero...
Copy !req
316. ella ha empezado a tener
un brillo especial.
Copy !req
317. No creo que eso tenga que ver conmigo.
Copy !req
318. Humbert, cuando me conozcas mejor...
Copy !req
319. te darás cuenta
que soy de mente abierta.
Copy !req
320. De hecho, John y yo,
ambos somos de mente abierta.
Copy !req
321. Ustedes, dejen eso.
Copy !req
322. Estoy sedienta. Vamos a beber un ponche.
Copy !req
323. Es una buena idea.
Copy !req
324. - Ya no hay vasos limpios.
- Traeré unos de la otra mesa.
Copy !req
325. Gracias, Humbert.
Copy !req
326. Jean, tu Mona está encantadora
con ese vestido rosa.
Copy !req
327. Se está convirtiendo
en una jovencita madura, ¿no?
Copy !req
328. Sí. ¿Cómo pasa el tiempo, verdad?
Copy !req
329. ¿Sabías que este verano será
monitora de campamento?
Copy !req
330. No, es maravilloso.
Copy !req
331. ¿La van a mandar
al Campamento Climax otra vez?
Copy !req
332. Claro.
Copy !req
333. Como cada verano,
desde que tenía diez años.
Copy !req
334. Nos da la oportunidad de pasar
un tiempo a solas a Jean y a mí.
Copy !req
335. Disculpen, chicos.
Copy !req
336. ¡Mis pies me están matando!
Copy !req
337. ¿Quién es ese?
Copy !req
338. ¿Quién?
Copy !req
339. Ahí.
Copy !req
340. Es Clare Quilty.
Ya sabes, el escritor de la tele.
Copy !req
341. Me encantó su obra:
La Dama que amaba los rayos.
Copy !req
342. Fue maravillosa.
Copy !req
343. Discúlpenme chicos, iré a saludar.
Copy !req
344. ¡Hola!
Copy !req
345. ¡Hola otra vez!
Copy !req
346. ¡Vaya!
Copy !req
347. Ha pasado mucho tiempo.
Copy !req
348. Ciertamente... sí.
Copy !req
349. ¿Sabe qué soy la autoridad local
sobre Ud. desde aquel día?
Copy !req
350. ¿Es eso cierto? Muy amable de su parte,
muchas gracias.
Copy !req
351. Nunca olvidaré esa charla
intelectualmente estimulante...
Copy !req
352. que dio a nuestro club.
Copy !req
353. Un club magnífico, realmente magnífico.
Dígame una cosa, ¿es usted columnista?
Copy !req
354. No, ¿no se acuerda?
Copy !req
355. Esa tarde cambió toda mi vida.
Copy !req
356. Vaya, que le parece.
Copy !req
357. Se acuerda, usted...
Copy !req
358. ¿Qué, qué?
Copy !req
359. ¿Hice eso? ¿Lo hice?
Copy !req
360. Y después, le enseñé mi jardín...
Copy !req
361. y lo llevé al aeropuerto.
Copy !req
362. ¡Sí!
Copy !req
363. Fue muy divertido.
Copy !req
364. Escuche, ¿no tenía una hija...?
Copy !req
365. ¿No tenía una hija
con un nombre precioso?
Copy !req
366. Sí, ¿cómo era? Un nombre precioso,
lírico y musical como...
Copy !req
367. Lolita.
Copy !req
368. Lolita, eso es.
Lolita, diminutivo de Dolores...
Copy !req
369. el llanto y las rosas.
Copy !req
370. El miércoles su tío Ivor
le pondrá un empaste.
Copy !req
371. ¡Sí!
Copy !req
372. Ahí estás. ¿Dónde te habías metido?
Te he estado buscando.
Copy !req
373. Estuve caminando por un rato
y luego subí aquí.
Copy !req
374. Pobre hombre,
apuesto que está aburridísimo.
Copy !req
375. Al contrario,
lo encuentro de lo más interesante.
Copy !req
376. Charlotte. Hola.
Copy !req
377. Humbert, hallaste un sitio
donde sentarte.
Copy !req
378. Vaya.
Copy !req
379. Charlotte, Mona va tener una reunión...
Copy !req
380. en nuestra casa más tarde,
ella y Freddy Beale...
Copy !req
381. y algunos más, tendrán una fiesta
o como se llame.
Copy !req
382. En fin, quiere saber si pueden venir
Lolita y Kenny.
Copy !req
383. No veo por qué no, siempre que esté
en casa antes de medianoche.
Copy !req
384. Pero Charlotte, esta noche es especial.
Copy !req
385. ¿Por qué no dejas que Lolita
se quede a dormir?
Copy !req
386. John puede traerla por la mañana,
¿verdad?
Copy !req
387. Sí, claro.
Copy !req
388. Sería demasiada molestia.
Copy !req
389. - Claro que no.
- No, es lo más sencillo del mundo.
Copy !req
390. Bueno...
Copy !req
391. No se hable más.
Copy !req
392. Será mejor que nos despidamos
de ustedes.
Copy !req
393. John y yo tenemos que ir a casa
a supervisar las cosas.
Copy !req
394. Ya sabes, quiere decir
mantener encendidas las luces.
Copy !req
395. - Creo que deberíamos ir a ayudar.
- No, ni pensarlo, Humbert. No.
Copy !req
396. No es ninguna molestia,
¿no, Charlotte?
Copy !req
397. Bueno, Jean, quizá deberíamos—
Copy !req
398. - No tenemos otros planes.
- No.
Copy !req
399. No, no les gusta tener
demasiados adultos alrededor.
Copy !req
400. Así es.
Copy !req
401. - Buenas noches.
- Buenas noches, Jean.
Copy !req
402. Buenas noches. Hasta luego.
Copy !req
403. Buenas noches, Humbert.
Copy !req
404. Vamos, no quieres eso.
Arruinará tu apetito.
Copy !req
405. Ahora podemos volver a casa
y tener una acogedora cena para dos.
Copy !req
406. - Espero no haberte hecho esperar mucho.
- No, en absoluto.
Copy !req
407. Pensé en ponerme algo más cómodo.
Copy !req
408. Encantador.
Copy !req
409. - ¿No piensas que es un poco atrevido?
- No, para nada.
Copy !req
410. Charlotte, puede que no sea el momento
ni el lugar adecuado...
Copy !req
411. Ni una palabra más hasta que
hayamos terminado la champaña rosada.
Copy !req
412. Bueno...
Copy !req
413. En cierto modo, esto no me incumbe,
pero he llegado a sentirme casi...
Copy !req
414. como uno más de la familia
en cuanto a Lolita se refiere.
Copy !req
415. Sí, lo sé, y te lo agradezco.
Copy !req
416. Yo también he llegado a sentir
que eres uno más de la familia.
Copy !req
417. ¿No estás siendo
demasiado permisiva con ella?
Copy !req
418. ¿Permisiva?
Copy !req
419. Que hombre más tierno...
Copy !req
420. que tierno, dulce e ingenuo.
Copy !req
421. No, creo que no te has dado cuenta
que ella ha empezado a crecer.
Copy !req
422. Claro que está empezando a crecer...
Copy !req
423. y es natural y saludable...
Copy !req
424. que ella se interese
en esas criaturas fascinantes...
Copy !req
425. conocidos como "el sexo opuesto".
Copy !req
426. Salud. ¿Pero deberías dejar
que pase fuera toda la noche?
Copy !req
427. No la está pasando fuera.
Copy !req
428. Esta en casa de Jean y John.
Copy !req
429. Sí, pero ellos tienen algo
que me hace dudar...
Copy !req
430. si serán capaces de aportar
la supervisión adecuada.
Copy !req
431. Eres tan encantadoramente
del viejo mundo...
Copy !req
432. pero es por eso que te adoro.
Copy !req
433. Te propongo algo.
Copy !req
434. ¿Qué te parece si te enseño
unos nuevos pasos de baile?
Copy !req
435. No, Charlotte.
Ni siquiera me sé los viejos.
Copy !req
436. Y tú lo haces tan bien
que prefiero sentarme y observarte.
Copy !req
437. Eres muy buena.
Copy !req
438. Vamos, Humbert.
Copy !req
439. Humbert Humbert, que nombre
tan emocionantemente diferente.
Copy !req
440. ¿Pronuncias el apellido
de forma distinta, en un tono más bajo?
Copy !req
441. Déjame ver, Humbert.
Copy !req
442. ¿Ese cuál fue, el primero o el segundo?
Copy !req
443. En serio, soy un bailarín patoso
y carezco de sentido del ritmo.
Copy !req
444. Me niego a creer eso de ti.
Copy !req
445. El ritmo es tan básico...
Copy !req
446. sale de dentro,
uno vibra con el ritmo.
Copy !req
447. Yo daré las palmas
y tú sigue bailando.
Copy !req
448. Vamos, Humbert...
Copy !req
449. y ese no era tu apellido.
Copy !req
450. Ahora, pon tus manos aquí...
Copy !req
451. aprieta más.
Copy !req
452. Está bien, listo, vamos.
Copy !req
453. Un, dos, cha-cha-cha.
Copy !req
454. Un, dos, cha-cha-cha.
Copy !req
455. Muy bien.
Copy !req
456. Un poco más de joie de vivre.
Copy !req
457. Sabes, cuando sonríes así
me recuerdas a alguien...
Copy !req
458. Un chico universitario que solía ver.
Copy !req
459. Salía a bailar con él,
un joven bostoniano de sangre azul.
Copy !req
460. Mi primer cita con glamour.
Copy !req
461. Y, sabes...
Copy !req
462. me recuerdas a Harold con esta luz.
Copy !req
463. Te refieres, al fallecido señor...
Copy !req
464. Sí.
Copy !req
465. Son realmente distintos, por supuesto.
Copy !req
466. Sí, imagino que lo somos.
Copy !req
467. Pero, sabes, adoraba a Harold.
Copy !req
468. De verdad. Juré en su momento
que no volvería a casarme.
Copy !req
469. No creo que lo haga, pero...
Copy !req
470. no haría justicia a su memoria,
¿no crees?
Copy !req
471. No, tanta lealtad ya no se encuentra
estos días.
Copy !req
472. Pero a veces, me pregunto...
Copy !req
473. ¿no debería vivir mi vida?
Copy !req
474. ¿Qué piensas?
Copy !req
475. Como ves, soy una mujer muy emotiva...
Copy !req
476. fuertemente emotiva.
Copy !req
477. - No tengas miedo de herirme.
- No lo tengo, de veras.
Copy !req
478. Tómame en tus brazos.
Copy !req
479. No puedo vivir en el pasado.
Ya no, ya no.
Copy !req
480. ¡Hola!
Copy !req
481. ¡Lolita!
Copy !req
482. Cariño...
Copy !req
483. Cha-cha-cha.
Copy !req
484. Cariño...
Copy !req
485. ¿Has venido a buscar algo?
Copy !req
486. No, la fiesta de Mona
resultó ser un aburrimiento.
Copy !req
487. Así que pensé en volver
y ver que estaban haciendo.
Copy !req
488. Hemos pasado una tarde maravillosa.
Tu madre hizo un festín magnífico.
Copy !req
489. ¿Has comido algo?
Copy !req
490. Sirvieron unos huevos de pescado
salados, pero no me gustaron.
Copy !req
491. Te haré un emparedado.
Ha sobrado mucha comida.
Copy !req
492. Que bien. Estoy hambrienta.
Copy !req
493. No creo que debiera ponerse a comer
cuando es hora de que se vaya a la cama.
Copy !req
494. Pero, mamá...
Copy !req
495. tengo hambre y tengo que comer algo.
Copy !req
496. Está bien...
Copy !req
497. pero súbetelo
y después que lo hayas comido...
Copy !req
498. ve directamente a la cama.
Copy !req
499. ¿Lo pasaste bien bailando
con Clare Quilty?
Copy !req
500. Pues, claro...
Copy !req
501. es un caballero muy erudito.
Copy !req
502. Sí, lo sé. Todas las chicas
están locas por él, también.
Copy !req
503. No me preocupa lo que has dicho.
Copy !req
504. ¿Desde cuándo?
Copy !req
505. Aquí está, disculpa...
Copy !req
506. cargado con mayonesa,
tal como te gusta.
Copy !req
507. Gracias.
Copy !req
508. Cariño, cómetelo arriba.
Copy !req
509. No quiero irme a la cama. Es temprano.
Copy !req
510. Todos pensamos que Lo
debería irse a la cama.
Copy !req
511. No tengo porque. Es un país libre.
Copy !req
512. Lo que significa que no tendrás
paga esta semana.
Copy !req
513. Lo que significa que
apestas esta semana.
Copy !req
514. ¡A la cama inmediatamente!
Copy !req
515. Vete a la cama.
Copy !req
516. Te he oído.
Copy !req
517. Buenas noches, Lo.
Copy !req
518. ¡Mocosa miserable!
Copy !req
519. ¡Se está volviendo imposible,
simplemente imposible!
Copy !req
520. ¡Cómo se le ocurre venir
a escondidas a espiarnos!
Copy !req
521. No creo viniera a espiarnos.
Copy !req
522. ¿No? ¿Cómo lo llamarías?
Copy !req
523. Seguro fue sin mala intención.
Copy !req
524. ¡Claro que sí!
Siempre ha sido un mal bicho.
Copy !req
525. Desde que tenía un año
tiraba sus juguetes...
Copy !req
526. fuera de la cuna para que tuviera
que agacharme a recogerlos.
Copy !req
527. Siempre ha tenido algo en contra mía.
Copy !req
528. Ahora se ve como una estrella.
Copy !req
529. Pues, yo sigo viéndola como
una niña sana pero hogareña.
Copy !req
530. ¿Es culpa mía que me sienta joven?
Copy !req
531. ¿Por qué le molesta eso a mi hija?
A ti no te molesta, ¿verdad?
Copy !req
532. ¿Crees que soy solo una tonta
y romántica chica americana?
Copy !req
533. No... no.
Copy !req
534. Vamos...
Copy !req
535. ¿Y si me pongo algo
y vamos a dar una vuelta en carro?
Copy !req
536. Pues, es un poco tarde, Charlotte.
Copy !req
537. Bueno, al menos acabemos
la champaña, ¿no?
Copy !req
538. He tenido una tarde muy ajetreada.
Será mejor que me vaya a dormir.
Copy !req
539. Pero ni siquiera es la 1:00.
Copy !req
540. Mi neuralgia está a punto de atacarme
con acidez, un viejo aliado, así que...
Copy !req
541. Buenas noches,
y gracias por una encantadora velada.
Copy !req
542. De nada.
Copy !req
543. Lo que me vuelve loco
es la doble naturaleza de esta ninfa...
Copy !req
544. de todas las ninfas, quizá.
Copy !req
545. La mezcla que hay en mi Lolita de
tierna, soñadora infantilidad...
Copy !req
546. y una especie de
vulgaridad inquietante.
Copy !req
547. Sé que es una locura
conservar este diario...
Copy !req
548. pero me da una extraña
emoción hacerlo...
Copy !req
549. y solo una amante esposa podría
descifrar mi microscópico escrito.
Copy !req
550. Señorita, en esta casa, no comemos
con la mesa sobre los codos...
Copy !req
551. codos sobre la mesa.
Copy !req
552. ¿No sabes que es malo para tus granos?
Copy !req
553. ¿Te importa si cómo?
Tengo que ir a ver a Mona.
Copy !req
554. ¡Esta mañana tienes que ir a ver a Mona!
Anoche...
Copy !req
555. Antes lavarás todos los platos,
luego subirás...
Copy !req
556. harás tu cama y limpiarás tu cuarto.
Copy !req
557. ¡Hoy no pienso recoger detrás de ti,
señorita, ni ningún otro día!
Copy !req
558. ¿Aló? Disculpe.
Copy !req
559. - ¿Es Kenny?
- No. Un momento.
Copy !req
560. Jean, un momento tan solo.
Copy !req
561. Sube esta bandeja al Profesor Humbert
y no lo molestes.
Copy !req
562. ¡Sí, señora!
Copy !req
563. Sí, señora.
Copy !req
564. ¿Jean?
Copy !req
565. Me alegro que hayas llamado.
Copy !req
566. Sí.
Copy !req
567. ¿Mona?
Copy !req
568. ¿A qué hora?
Copy !req
569. Bien, me alegro que hayas llamado, Jean.
Copy !req
570. Bueno, hay algo muy importante
sobre lo que tenemos que hablar.
Copy !req
571. Es una buena idea.
Pues, prefería que no...
Copy !req
572. ¿Quién es?
Copy !req
573. Lolita.
Copy !req
574. Adelante.
Copy !req
575. Aquí está tu desayuno.
Copy !req
576. Muchas gracias. ¡Buenos días!
Copy !req
577. Buenos días.
Copy !req
578. No se lo digas a mamá,
pero me comí tu tocino.
Copy !req
579. Tienes una cara muy larga hoy.
Copy !req
580. ¿Sí?
Copy !req
581. ¿Qué estabas escribiendo?
Copy !req
582. Un poema.
Copy !req
583. ¿De qué trata?
Copy !req
584. Trata de gente.
Copy !req
585. Un tema novedoso.
Copy !req
586. Sabes, es curioso, me pareció
que era un diario cuando entré.
Copy !req
587. Siempre escribo mis poemas en diarios.
Es una de mis pequeñas idiosincrasias.
Copy !req
588. ¿Tienes miedo que alguien robe tus ideas
y las venda a Hollywood?
Copy !req
589. Quizá. ¿Te gustaría que te leyera
algo de poesía?
Copy !req
590. Claro, ¿por qué no?
Copy !req
591. Este es mi poema favorito.
Copy !req
592. - "Era de—
- ¿Quién es el poeta?
Copy !req
593. El divino Edgar.
Copy !req
594. ¿Quién es el divino Edgar? ¿Edgar quién?
Copy !req
595. Edgar Allan Poe, por supuesto.
Copy !req
596. "Era de noche en el solitario octubre.
Copy !req
597. De mi año más inmemorial".
Copy !req
598. Fíjate cómo enfatiza esta palabra.
Copy !req
599. "Era duro ir por el tenue lago de Auber.
Copy !req
600. En la nebulosa región central de Weir".
Copy !req
601. Ves, usa una palabra como "tenue"
en una línea y la relaciona con otra.
Copy !req
602. Fíjate en "región central de Weir".
Copy !req
603. Relaciona "región central" con "tenue".
Copy !req
604. Eso está muy bien, muy ingenioso.
Copy !req
605. "Así apacigüé a Psique y la besé.
Copy !req
606. Y conquisté sus escrúpulos y melancolía.
Copy !req
607. Y fuimos al final del panorama.
Copy !req
608. Pero nos detuvo la puerta de una tumba.
Copy !req
609. Y dije:
'¿Qué hay escrito, dulce hermana?'
Copy !req
610. Ella respondió: 'Ulalume, Ulalume'".
Copy !req
611. Bueno, si te digo la verdad,
me parece un poco cursi.
Copy !req
612. ¿Qué tienes que objetar?
Copy !req
613. Pues, lo de "panorama-hermana" es como
"Lolita-dulcita".
Copy !req
614. Muy cierto. Una observación muy aguda.
Copy !req
615. Si estuvieras en mi clase
te pondría un sobresaliente.
Copy !req
616. Dime, ¿se enojó Mona Farlow
cuando te fuiste de su fiesta anoche?
Copy !req
617. ¿Mona? ¿Enojada?
Copy !req
618. Bueno, pensé que quizá
le haría ilusión que...
Copy !req
619. No te preocupes por Mona.
Copy !req
620. Deja que te cuente algo
acerca de Mona.
Copy !req
621. Hazlo, por favor.
Copy !req
622. No, mejor no te lo cuento. Lo contarás.
Copy !req
623. Nunca revelaría tus secretos.
Copy !req
624. - ¿No lo harías?
- Lo prometo.
Copy !req
625. Bien, has ganado un premio por eso.
Copy !req
626. Muchas gracias.
Copy !req
627. - ¡Toma!
- No, por favor.
Copy !req
628. Lolita. No.
Copy !req
629. Echa la cabeza atrás.
Copy !req
630. Echa la cabeza atrás.
Copy !req
631. Abre la boca.
Copy !req
632. Puedes darle un pequeño mordisco.
Copy !req
633. ¿Lolita?
Copy !req
634. ¡Lolita!
Copy !req
635. ¿Qué?
Copy !req
636. Baja.
Copy !req
637. ¿Qué quieres?
Copy !req
638. Primero...
Copy !req
639. cuando te llame,
quiero que vengas ipso facto...
Copy !req
640. y no que me hagas llamarte
de cuarto en cuarto.
Copy !req
641. Sí, señora.
Copy !req
642. Segundo, quiero que vayas a tu cuarto
y te pongas un vestido.
Copy !req
643. Voy a casa de los Farlow
y quiero que vengas conmigo.
Copy !req
644. Pero he quedado en el lago con Mona.
Copy !req
645. Y por último, te prohíbo que vuelvas
a molestar al profesor Humbert.
Copy !req
646. Es un escritor y no ha de ser molestado.
Copy !req
647. Sieg heil.
Copy !req
648. Tengo una gran sorpresa para nosotros.
Copy !req
649. ¿Una de tus dramáticas golosinas?
Copy !req
650. Adivina de nuevo.
Copy !req
651. Han arrestado a los Farlow.
Copy !req
652. En serio, Hum. Gracias, Louise.
Copy !req
653. No soy bueno adivinando.
Copy !req
654. Mona Farlow se va
al campamento de verano mañana.
Copy !req
655. Lolita irá con ella.
Copy !req
656. Tenías razón cuando me advertiste que...
Copy !req
657. estaba siendo muy permisiva con ella
sobre los chicos.
Copy !req
658. Hay más, Mona desapareció
de la fiesta anoche...
Copy !req
659. y no volvió a casa
hasta las 4:00 de la mañana.
Copy !req
660. Así que Jean y yo decidimos
que aislarlas de los chicos...
Copy !req
661. sería lo mejor para ambas
este crucial verano.
Copy !req
662. ¿Crees que el campamento es la solución?
Copy !req
663. En verdad, lo creo. Todo está arreglado.
Copy !req
664. Con los Farlow llamamos de
larga distancia al campamento...
Copy !req
665. y yo hice todas las compras que...
Copy !req
666. ¿Te pasa algo en la cara?
Copy !req
667. Dolor de muelas.
Copy !req
668. Pobre hombre.
Copy !req
669. Si aún te duele mañana,
te pediré una cita.
Copy !req
670. ¿Qué tan lejos está el campamento?
Copy !req
671. 400 kilómetros.
Una idea brillante de mamá.
Copy !req
672. ¿A qué soy lista?
Copy !req
673. ¿Llevamos el café a la veranda...
Copy !req
674. o quieres subir a tratar esa muela?
Copy !req
675. Tratar la muela.
Copy !req
676. Enseguida vuelvo.
Copy !req
677. Supongo que ya no te veré más.
Copy !req
678. Seguiré mi camino.
Copy !req
679. Debo prepararme para mi trabajo
en Beardsley College este otoño.
Copy !req
680. Entonces esto es un adiós.
Copy !req
681. Sí.
Copy !req
682. No me olvides.
Copy !req
683. Sr. Humbert, ¿está ahí arriba?
Copy !req
684. ¡Sr. Humbert!
Copy !req
685. La Sra. Haze me pidió que le diera esto.
Copy !req
686. Muchas gracias.
Copy !req
687. "Esto es una confesión.
Copy !req
688. Te amo.
Copy !req
689. El domingo pasado en la iglesia,
amado mío, al preguntar al Señor...
Copy !req
690. sobre lo que debía hacer,
dijo que actuara como hago ahora.
Copy !req
691. Verás, no hay otra alternativa.
Copy !req
692. Te he amado desde el momento
en que te vi.
Copy !req
693. Soy una apasionada y solitaria mujer...
Copy !req
694. y tú eres el amor de mi vida.
Copy !req
695. Ahora lo sabes.
Copy !req
696. Así que por favor,
haz de inmediato las maletas y vete.
Copy !req
697. Es la orden de una casera.
Estoy despidiendo un inquilino.
Copy !req
698. Te estoy echando.
¡Largo, fuera, départez!
Copy !req
699. Volveré a la hora de cenar.
No quiero encontrarte en casa.
Copy !req
700. Verás, chérie...
Copy !req
701. si decides quedarte,
si te encuentro en casa...
Copy !req
702. algo que sé no pasará...
Copy !req
703. y por eso soy capaz de seguir...
Copy !req
704. el hecho que te quedes solo
podría significar una cosa: que tú...
Copy !req
705. quieres tanto como yo...
Copy !req
706. ser mi pareja de por vida...
Copy !req
707. y que estás preparado para
atar tu vida con la mía para siempre...
Copy !req
708. y ser un padre para mi niña.
Copy !req
709. Adiós, amado mío.
Copy !req
710. Reza por mí...
Copy !req
711. si es que rezas".
Copy !req
712. ¿Hum?
Copy !req
713. ¿Hum?
Copy !req
714. Hum, cariño.
Copy !req
715. La boda se celebró en la intimidad...
Copy !req
716. y cuando fui llamado a gozar
de mi promoción de inquilino a amante...
Copy !req
717. ¿acaso experimenté solo amargura
y desagrado?
Copy !req
718. No, confiesa el Sr. Humbert
a una cierta excitación de su vanidad...
Copy !req
719. a una ligera ternura,
hasta a un patrón de remordimiento...
Copy !req
720. que recorría delicadamente el acero
de su conspiracional daga.
Copy !req
721. Cielo, la puerta está cerrada.
Copy !req
722. Cariño, no quiero que haya secretos
entre los dos.
Copy !req
723. Me hace sentir insegura.
Copy !req
724. ¿No puedes esperar hasta que salga?
Copy !req
725. Supongo...
Copy !req
726. Hum, ¿qué haces tanto tiempo ahí dentro?
Copy !req
727. Quiero hablar contigo.
Copy !req
728. No llevo tanto tiempo aquí.
De hecho, acabo de entrar.
Copy !req
729. ¿Hubo muchas mujeres en tu vida
antes que yo?
Copy !req
730. Ya te hablado de ellas.
Copy !req
731. Bueno, pero no me has...
Copy !req
732. hablado de todas.
Copy !req
733. Charlotte, si te hace más feliz...
Copy !req
734. me sentaré y te escribiré
una lista completa...
Copy !req
735. de cada mujer que he conocido.
Copy !req
736. ¿Te satisfaría eso?
Copy !req
737. Me siento sola.
Copy !req
738. Creo que es sano para mí ser celosa.
Copy !req
739. Significa que te amo.
Copy !req
740. Sabes lo feliz que te puedo hacer.
Copy !req
741. Pero...
Copy !req
742. Charlotte, esta mañana
ni siquiera he tomado mi taza de café.
Copy !req
743. ¿Quieres que te haga un poco?
Copy !req
744. Por favor hazlo, como una buena esposa.
Copy !req
745. Está bien.
Copy !req
746. Cariño...
Copy !req
747. No me importan las otras mujeres.
Copy !req
748. Sé que nuestro amor es sagrado
y que los demás fueron profanos.
Copy !req
749. Sí, "sagrado", es cierto, es lo que es.
Copy !req
750. Hum, cariño, sabes, me encanta tu olor.
Copy !req
751. Despiertas la pagana que hay en mi.
Copy !req
752. Hum, cuando me tocas,
me ablando como la pasta.
Copy !req
753. Me asusta.
Copy !req
754. Sí, conozco la sensación.
Copy !req
755. ¿Crees en Dios?
Copy !req
756. La pregunta es: ¿Cree Dios en mí?
Copy !req
757. No me importaría si tu abuelo materno
resultara ser un turco.
Copy !req
758. Pero si alguna vez descubriera...
Copy !req
759. que no crees en Dios...
Copy !req
760. creo que me suicidaría.
Copy !req
761. ¡Una pistola!
Copy !req
762. Pertenecía al Sr. Haze.
Copy !req
763. Deberías tener cuidado con esas cosas.
Copy !req
764. No está cargada.
Copy !req
765. Eso es lo que dicen todos:
"No sabía que estaba cargada".
Copy !req
766. Esta arma es sagrada.
Copy !req
767. Es un tesoro trágico.
Copy !req
768. El Sr. Haze la compró cuando se enteró
que estaba enfermo.
Copy !req
769. Quería ahorrarme el mal trago
de verle sufrir.
Copy !req
770. Feliz o infelizmente,
fue hospitalizado antes de poder usarla.
Copy !req
771. ¿Podrías bajarla, por favor?
Copy !req
772. Gracias.
Copy !req
773. Mucho mejor, ¿verdad?
Copy !req
774. ¡Qué hombre!
Copy !req
775. Cariño...
Copy !req
776. sabes...
Copy !req
777. tengo una fantasía
de lo más ambiciosa.
Copy !req
778. ¿Cuál es?
Copy !req
779. Me encantaría tener una verdadera
sirvienta francesa...
Copy !req
780. ya sabes, como las chicas alemanas
que tenían los Farlow...
Copy !req
781. y hacer que viniera a vivir a casa.
Copy !req
782. No hay espacio.
Copy !req
783. La pondríamos en el cuarto de Lo.
Copy !req
784. He querido hacer de ese agujero
un cuarto de invitados, de todos modos.
Copy !req
785. ¿Y dónde...
Copy !req
786. pondrás a tu hija...
Copy !req
787. cuándo tengas invitados
o tu sirvienta?
Copy !req
788. Sabes, he decidido mandarla
desde el campamento directamente...
Copy !req
789. a un buen internado...
Copy !req
790. con estricta educación religiosa...
Copy !req
791. y de ahí a la universidad.
Copy !req
792. Cariño, estaremos tú y yo solos...
Copy !req
793. para siempre.
Copy !req
794. Cariño, te has quedado mudo.
Copy !req
795. Un momento, cariño,
intento pensar en algo.
Copy !req
796. No importa.
Copy !req
797. C'est la vie.
Copy !req
798. ¿Estoy en ese pensamiento?
Copy !req
799. Sí.
Copy !req
800. Eso espero.
Copy !req
801. Deja que suene.
Copy !req
802. ¿Hola?
Copy !req
803. Sí, soy la Sra. Charlotte Humbert.
Copy !req
804. Acepto el cobro. Es Lolita.
Llamada de larga distancia.
Copy !req
805. ¿Aló?
Copy !req
806. Hola, cariño.
Copy !req
807. Estamos bien.
Copy !req
808. Sí.
Copy !req
809. Pasamos la luna de miel
en el Lago Hourglass.
Copy !req
810. Bueno, con otros jóvenes recién casados.
Copy !req
811. ¿Ocurre algo?
Copy !req
812. ¿Perdiste tu suéter nuevo?
Copy !req
813. ¿En los bosques?
Copy !req
814. Sí, está aquí.
Copy !req
815. ¿De qué le quieres dar las gracias?
Copy !req
816. ¡Dulces!
Copy !req
817. Un momento.
Copy !req
818. Hum, de verdad me gustaría que no le
mandaras dulces sin consultarme antes.
Copy !req
819. ¡Te estoy hablando!
Copy !req
820. Hasta en la más armoniosa de las casas
como la nuestra...
Copy !req
821. no todas las decisiones son tomadas
por la mujer...
Copy !req
822. especialmente cuando el hombre
ha cumplido con sus obligaciones...
Copy !req
823. más allá del deber.
Copy !req
824. Cuando querías que pasara mis tardes
tomando el sol en el lago...
Copy !req
825. gustosamente me convertí
en tu chico bronceado...
Copy !req
826. en vez de seguir siendo el erudito.
Copy !req
827. Aún así sigo corriendo detrás de ti
como un perrito faldero.
Copy !req
828. Sí, soy feliz. Estoy encantado
de que me mandes, pero...
Copy !req
829. todo juego tiene sus reglas.
Copy !req
830. ¿Lolita?
Copy !req
831. Ningún hombre puede idear
el asesinato perfecto.
Copy !req
832. El azar, sin embargo, sí puede.
Copy !req
833. Hace unos minutos había dicho
que no estaba cargada.
Copy !req
834. ¿Y si jugando hubiera tirado
del gatillo entonces?
Copy !req
835. "Ella dijo que no estaba cargada.
Pertenecía al fallecido Sr. Haze.
Copy !req
836. Se estaba dando su baño matinal.
Copy !req
837. Acabábamos de hablar
sobre nuestros planes de futuro.
Copy !req
838. Decidí gastarle una broma pesada
y fingir que era un ladrón.
Copy !req
839. Estábamos recién casados
y aún hacíamos cosas así a cada uno.
Copy !req
840. Llamé una ambulancia en cuanto pasó,
pero fue demasiado tarde."
Copy !req
841. Simple, ¿verdad?
Copy !req
842. ¡El asesinato perfecto!
Copy !req
843. Ella chapoteaba en la bañera,
una foca torpe y confiada...
Copy !req
844. y toda la lógica de la pasión
gritó en mi oído...
Copy !req
845. "Ahora es el momento".
Copy !req
846. Pero, quién lo diría, amigos...
Copy !req
847. no pude hacerlo.
Copy !req
848. El grito se hizo más y más remoto...
Copy !req
849. y me di cuenta del triste hecho
que ni mañana ni el viernes...
Copy !req
850. ni ningún otro día o noche...
Copy !req
851. podría matarla.
Copy !req
852. ¿Charlotte?
Copy !req
853. ¿Cariño?
Copy !req
854. ¿Cariño?
Copy !req
855. Es mi diario. No se leen los diarios
de otros, ¿verdad?
Copy !req
856. Charlotte, es mi diario.
Dámelo, por favor.
Copy !req
857. Por favor. No, no.
Copy !req
858. "La mujer de Haze...
Copy !req
859. la vaca...
Copy !req
860. la mamá insoportable...
Copy !req
861. la baba descerebrada..."
Copy !req
862. La estúpida Haze
ya no es una inocentona.
Copy !req
863. Dámelo, por favor.
Copy !req
864. ¡No te acerques o
gritaré por la ventana!
Copy !req
865. Hablemos de esto.
Sentémonos y hablemos serenamente...
Copy !req
866. - ... como gente civilizada.
- ¡Eres un monstruo!
Copy !req
867. ¡Eres un asqueroso, despreciable,
repugnante y criminal fraude!
Copy !req
868. No hagas eso.
Copy !req
869. - Podemos hablar...
- ¡Apártate!
Copy !req
870. - ¡Apártate!
- No. Quiero hablar...
Copy !req
871. Vamos, apártate.
Copy !req
872. Me voy de aquí hoy.
Copy !req
873. Puedes quedarte con todo.
Copy !req
874. ¡Pero nunca volverás a ver
a esa miserable mocosa!
Copy !req
875. Charlotte, por favor, escúchame.
Copy !req
876. Charlotte, ven aquí, por favor.
Copy !req
877. ¡Charlotte, abre la puerta!
Copy !req
878. Quiero hablar contigo.
Copy !req
879. Es muy fácil de explicar.
Copy !req
880. Sufres alucinaciones.
Estás loca, Charlotte.
Copy !req
881. Te traeré un trago.
Es lo que quieres, un buen trago.
Copy !req
882. Harold, mira lo que pasó.
Copy !req
883. Te fui infiel.
Copy !req
884. No pude evitarlo.
Copy !req
885. Siete años es mucho tiempo.
Copy !req
886. ¿Por qué vas y te me mueres?
Copy !req
887. No sabía nada de la vida, era muy joven.
Copy !req
888. Si no hubieras muerto,
nada de esto hubiera pasado.
Copy !req
889. Cariño, perdóname.
Copy !req
890. Perdóname.
Copy !req
891. Eras la integridad en persona.
Copy !req
892. ¿Cómo pudimos crear semejante bestia?
Copy !req
893. Te prometo, te prometo...
Copy !req
894. Te prometo que la próxima vez
sabré que hacer.
Copy !req
895. La próxima vez será con alguien
de quien te enorgullezcas.
Copy !req
896. Harold.
Copy !req
897. Eso que hallaste son fragmentos
de una novela que estoy escribiendo.
Copy !req
898. Tu nombre, y el de Lolita,
los escribí por casualidad...
Copy !req
899. solo porque los tenía a mano.
Copy !req
900. Así es cómo trabajan los novelistas.
Copy !req
901. Piensan en los nombres de sus amigos...
Copy !req
902. y de la gente que aparece
en su vida diaria...
Copy !req
903. como los Farlow...
Copy !req
904. y se inventan raras situaciones.
Copy !req
905. Te estoy preparando un martini.
Copy !req
906. ¡Charlotte!
Copy !req
907. ¡Yo contesto!
Copy !req
908. ¿Sí?
Copy !req
909. Sí, él habla.
Copy !req
910. Sí.
Copy !req
911. ¿Qué?
Copy !req
912. Pero mi mujer está
arriba en su dormitorio.
Copy !req
913. ¿Es una broma? ¿Es usted uno
de los chicos del club de campo?
Copy !req
914. Espere, por favor.
Copy !req
915. ¡Charlotte!
Copy !req
916. ¡Hay un hombre al teléfono que dice
que te ha atropellado un coche!
Copy !req
917. Ahora escuche, amigo.
Copy !req
918. Aguarde un momento.
Copy !req
919. La ambulancia está aquí.
Copy !req
920. Tranquilícese, ¿de acuerdo?
Copy !req
921. ¿Está bien?
Copy !req
922. ¡Sr. Humbert, se me echó encima!
Copy !req
923. Yo giré, para evitar
darle al perro, y...
Copy !req
924. ella se me echó encima.
Copy !req
925. Mi padre está en estado de shock,
debo atenderle...
Copy !req
926. pero quería que supiera
que no fue mi culpa.
Copy !req
927. ¿Es usted el marido de la señora?
Copy !req
928. Sí.
Copy !req
929. Me temo que ha muerto.
Copy !req
930. ¿Humbert?
Copy !req
931. Somos Jean y John.
Copy !req
932. ¿Hum?
Copy !req
933. ¿Humbert, dónde estás?
Copy !req
934. Está bien. Pasen adelante.
Copy !req
935. - Jean, estoy perfectamente decente.
- ¿Seguro que estás bien?
Copy !req
936. Mira, ahí hay un banco.
Copy !req
937. Pobre hombre.
Copy !req
938. Tendrás que aguantar.
Copy !req
939. Era una persona maravillosa.
Copy !req
940. Siempre tan alegre, ¿verdad John?
Copy !req
941. Recuerda, siempre es más oscuro
antes del amanecer.
Copy !req
942. Es cierto, muy cierto.
Copy !req
943. Es maravilloso tener amigos
en situaciones como esta.
Copy !req
944. Lo siento muchísimo.
Copy !req
945. Verás amigo...
Copy !req
946. no debes pensar en
cometer una locura.
Copy !req
947. Pues, claro que no.
Copy !req
948. Tienes todo por lo que vivir,
¿no es cierto?
Copy !req
949. Quizá deberías contarle lo del riñón
de Charlotte.
Copy !req
950. Humbert, Charlotte no quería que nadie
lo supiera, pero de todos modos...
Copy !req
951. no le quedaba mucha vida.
Copy !req
952. Sólo tenía un riñón.
Copy !req
953. - Nació así.
- Sí, así es.
Copy !req
954. Y el riñón que le quedaba
sufría complicaciones.
Copy !req
955. Padecía una...
Copy !req
956. - Nefritis.
- ... nefritis.
Copy !req
957. Voy yo.
Copy !req
958. Trata de pensar en tu pobre Lolita
sola en el mundo.
Copy !req
959. Tienes que vivir por ella.
Copy !req
960. - Disculpe.
- Está bien. Pase adelante, por favor.
Copy !req
961. Soy Frederick Beale padre.
¿Puedo hablar con Ud. un momento?
Copy !req
962. Sí, por favor.
Copy !req
963. Mi hijo conducía el coche.
Copy !req
964. Cuando pasó eso.
Copy !req
965. Sí.
Copy !req
966. Mis hijos menores, Jack y Mary,
están en el mismo curso que su Lolita.
Copy !req
967. Ha tenido un shock terrible.
Copy !req
968. Sí, seguro que sí.
Copy !req
969. Sabe, no es fácil
hablar de esto, pero...
Copy !req
970. técnicamente fue culpa del peatón
y no del conductor.
Copy !req
971. Técnicamente, tiene toda la razón.
Copy !req
972. Verá, estaba lloviendo
y ella atravesó la calle.
Copy !req
973. No tiene que darme explicaciones
porque no tengo nada en contra suya.
Copy !req
974. Debo decir que es usted
tremendamente comprensivo.
Copy !req
975. De hecho, ha sido tan generoso
con todo el asunto...
Copy !req
976. que estaba a punto de sugerirle
que me dejara pagar...
Copy !req
977. los gastos del funeral.
Copy !req
978. Es muy amable de su parte.
Copy !req
979. Muchas gracias.
Copy !req
980. Bueno, es lo menos que puedo hacer.
Copy !req
981. Será un placer.
Copy !req
982. Bien, no lo entretengo más.
Copy !req
983. Tendremos que reunirnos pronto
y arreglar los detalles.
Copy !req
984. Sí, hagamos eso... sí.
Copy !req
985. CAMPAMENTO CLIMAX
PARA CHICAS
Copy !req
986. CONDUZCA CON CUIDADO
Copy !req
987. ¿Trabajas aquí?
Copy !req
988. Sí, más o menos.
Copy !req
989. - No pensé que fueras un campista.
- No.
Copy !req
990. Es un campamento solo de chicas, ¿no?
Copy !req
991. Sí.
Copy !req
992. Soy Charlie, hijo de la Sra. Sedgwick.
Copy !req
993. ¿Supongo que visitas este lugar
de vez en cuándo?
Copy !req
994. No, vivo aquí.
Copy !req
995. ¿Eres el único chico viviendo
en el campamento?
Copy !req
996. El único.
Copy !req
997. ¿Conoces una chica llamada Lolita?
Copy !req
998. ¿Dolores Haze?
Copy !req
999. - Sí, la conozco.
- ¿Bien?
Copy !req
1000. Bueno, la veo de vez en cuando.
¡Hola, mamá!
Copy !req
1001. ¿Qué hacen aquí esas sábanas?
Sabes que deben estar en la lavandería.
Copy !req
1002. Ya casi ha empacado, Dr. Humbert.
No le hemos dicho nada.
Copy !req
1003. - Gracias.
- Pobre hombre... ¡es terrible!
Copy !req
1004. Bueno, ¿cuál es el misterio?
¿Por qué me miraron así esas chicas?
Copy !req
1005. Ningún misterio.
Copy !req
1006. Sólo que no quería hablar
delante de tus amigos del campamento.
Copy !req
1007. Es tu madre.
Copy !req
1008. ¿En serio? ¿Me va dar días libres
por buen comportamiento o algo así?
Copy !req
1009. No, últimamente no se ha sentido
muy bien.
Copy !req
1010. ¿Qué le pasa?
Copy !req
1011. Está enferma.
Copy !req
1012. - En serio, ¿qué tiene?
- Los doctores no saben...
Copy !req
1013. lo que le pasa.
Copy !req
1014. Se ha trasladado a un hospital
en el campo, cerca de Lepingsville.
Copy !req
1015. ¡Un hospital! ¿Es ahí dónde
vamos ahora, a Lepingsville?
Copy !req
1016. Sí, a la larga...
Copy !req
1017. y luego, tú y yo
tendremos que esperar...
Copy !req
1018. hasta que tu madre se ponga bien.
Copy !req
1019. Después, pensé que podemos ir
a las montañas por un tiempo.
Copy !req
1020. ¿Te gusta la idea?
Copy !req
1021. Entonces, ¿vamos a casa ahora o qué?
Copy !req
1022. No, querida. Estaremos en Briceland
a la hora de cenar y no dudo que...
Copy !req
1023. hallaremos un cómodo hotel
para pasar la noche...
Copy !req
1024. y entonces saldremos por la mañana
hacia Lepingsville.
Copy !req
1025. ¿Has tenido un verano fabuloso?
Copy !req
1026. Sí, supongo.
Copy !req
1027. ¿Fue triste marcharte?
Copy !req
1028. No exactamente.
Copy !req
1029. Sabes, te he extrañado muchísimo.
Copy !req
1030. Yo no te he extrañado. De hecho,
te he sido repugnantemente infiel.
Copy !req
1031. Pero no importa, has dejado de quererme.
Copy !req
1032. ¿Por qué dices que
he dejado de quererte?
Copy !req
1033. Aún no me has besado, ¿verdad?
Copy !req
1034. Hola, Sr. Swine.
Copy !req
1035. Hola, Sr. Quilty. Buenas noches, señora.
Bien, ¿ha sacado buenas fotos hoy?
Copy !req
1036. Sí, buenas. Son unas buenas vacaciones.
Copy !req
1037. Bien.
Copy !req
1038. Sr. Swine, ¿le importa si le hago
una pregunta personal?
Copy !req
1039. Claro, adelante.
Copy !req
1040. ¿Qué hace un tipo como usted
haciendo un trabajo como este?
Copy !req
1041. ¿A qué se refiere?
Copy !req
1042. Pues, usted no parece de ese tipo.
Copy !req
1043. Pues, de hecho, fui actor.
Copy !req
1044. Lo sabía. ¿No te lo dije?
Copy !req
1045. En cuanto lo vi, vi que...
Copy !req
1046. tenía el aura que todos los actores
y actrices tienen.
Copy !req
1047. Pues, como usted es dramaturgo,
quizá podría necesitarme algún día.
Copy !req
1048. Sí, quizá algún día.
Copy !req
1049. Sr. Swine...
Copy !req
1050. ¿Qué hace un actor-gerente...
Copy !req
1051. con su tiempo libre
en un pequeño pueblo como este?
Copy !req
1052. Bueno, tengo poco tiempo libre, pero...
Copy !req
1053. nado, juego al tenis, levanto pesas.
Copy !req
1054. Así me libro del exceso de energía.
Copy !req
1055. ¿Qué hace usted con
el exceso de energía?
Copy !req
1056. Bueno, hacemos muchas cosas
con mi exceso de energía.
Copy !req
1057. De las cosas que más hacemos es el judo.
Copy !req
1058. - ¿Ha oído hablar de ello?
- ¡Judo!
Copy !req
1059. Sí, algo he oído.
Copy !req
1060. ¿Hace judo con la señora?
Copy !req
1061. Sí, es cinturón amarillo, yo soy verde,
así fue como lo hizo la naturaleza.
Copy !req
1062. Lo que sucede es que me lanza
por todas partes.
Copy !req
1063. ¿Ella lo lanza?
Copy !req
1064. Lo que hace es que me coge en una llave
llamada barrido de tobillo.
Copy !req
1065. Barre mis tobillos y me tira.
Copy !req
1066. - Hago un tremendo ruido al caer.
- ¿Duele?
Copy !req
1067. Quedo tirado un poco dolorido,
pero me gusta. Me gusta mucho.
Copy !req
1068. Estoy flotando entre la conciencia
y la inconsciencia. Es lo máximo.
Copy !req
1069. ¡Vaya!
Copy !req
1070. Parece muy lujoso.
Copy !req
1071. - Nos vemos luego.
- Muy bien.
Copy !req
1072. Buenas noches.
Copy !req
1073. Buenas noches, señor. ¿Puedo ayudarle?
Copy !req
1074. Sí, quiero un cuarto con baño, o mejor,
dos cuartos con baño.
Copy !req
1075. ¿Tiene reserva, señor...?
Copy !req
1076. Me llamo Humbert. No, no tengo.
Copy !req
1077. Pues, me temo
que será imposible hospedarlo.
Copy !req
1078. La convención nos tiene desbordados.
Copy !req
1079. ¿Sólo son usted y la chica?
Copy !req
1080. Sí. Me gustaría que nos hospedara
porque estamos muy cansados.
Copy !req
1081. ¡Sr. Potts!
Copy !req
1082. ¿Sí, Sr. Swine?
Copy !req
1083. ¿Y el capitán Love? ¿Ha llamado?
Copy !req
1084. Ha cancelado su reserva.
Copy !req
1085. Bien, puedo darle la 242.
Una habitación preciosa...
Copy !req
1086. pero solo tiene una cama.
Copy !req
1087. Bueno, quizá podría darme
una cama plegable o algo.
Copy !req
1088. Potts, ¿tenemos catres?
Copy !req
1089. No, los agentes se llevaron todos.
Copy !req
1090. Estoy seguro que quedará satisfecho.
Nuestras camas dobles parecen triples.
Copy !req
1091. Una noche durmieron tres señoras en una.
Copy !req
1092. Seguro nos acomodamos.
Copy !req
1093. Hasta si mi esposa viene luego,
nos acomodaremos, estoy seguro.
Copy !req
1094. - Bien. ¿Le importaría registrarse?
- Claro.
Copy !req
1095. Por cierto, ¿qué tipo de convención
están albergando?
Copy !req
1096. Estamos orgullosos de tener el excedente
de la Convención de la Policía Estatal.
Copy !req
1097. Con dejarlas en el suelo está bien.
Copy !req
1098. Bien, solo déjelas.
Copy !req
1099. Sí, está bien.
Copy !req
1100. Muchas gracias.
Copy !req
1101. Gracias, señor.
Copy !req
1102. ¿Y bien?
Copy !req
1103. ¿Es todo?
Copy !req
1104. ¿Quieres decir...?
Copy !req
1105. Sí.
Copy !req
1106. Sí.
Copy !req
1107. Verás, estoy seguro que conseguirán
un catre para nosotros.
Copy !req
1108. Les pedí un catre abajo en el vestíbulo.
Copy !req
1109. ¿Un catre?
Copy !req
1110. Sí.
Copy !req
1111. Estás loco.
Copy !req
1112. ¿Por qué, querida?
Copy !req
1113. Porque, querido,
cuando mi querida madre se entere...
Copy !req
1114. se divorciará de ti
y me ahorcará a mí.
Copy !req
1115. Sí. Ahora, verás, Lo...
Copy !req
1116. Siento mucho...
Copy !req
1117. cariño por ti.
Copy !req
1118. Mientras tu madre esté enferma,
soy responsable de tu bienestar.
Copy !req
1119. No somos ricos, y mientras viajemos
nos veremos obligados...
Copy !req
1120. Tenderemos que estar juntos mucho...
Copy !req
1121. y dos personas compartiendo
habitación entran inevitablemente en...
Copy !req
1122. como te diría, un tipo de...
Copy !req
1123. ¿No vas a bajar a ver que pasa
con el catre?
Copy !req
1124. ¿Algún mensaje de mi esposa?
Copy !req
1125. Lo siento, señor, aún nada,
pero estamos buscando ese catre.
Copy !req
1126. Gracias.
Copy !req
1127. Hola.
Copy !req
1128. ¡Está hablando conmigo!
Copy !req
1129. Creí que quizá había alguien más
con usted.
Copy !req
1130. No, no estoy con nadie. Estoy con usted.
Copy !req
1131. No era mi intención ofenderlo.
Copy !req
1132. Quería decir que estoy aquí
con la Policía Estatal...
Copy !req
1133. y cuando estoy con ellos, estoy
con alguien, pero ahora estoy solo.
Copy !req
1134. Quiero decir, no estoy con muchos,
solo con usted.
Copy !req
1135. No quisiera molestarlo.
Si prefiere lo dejo solo.
Copy !req
1136. No tiene por qué irse. Estoy bien.
No sé lo que es.
Copy !req
1137. Tengo la impresión que quiere irse
pero que no le gustaría...
Copy !req
1138. porque piensa que me parecería
sospechoso, siendo yo policía.
Copy !req
1139. No tiene por qué pensar eso ya que
en absoluto tengo una mente suspicaz.
Copy !req
1140. Mucha gente cree que soy sospechoso,
sobre todo si me paro en las esquinas.
Copy !req
1141. Uno de los chicos me detuvo una vez.
Copy !req
1142. Pensó que era muy sospechoso
que estuviera parado en la esquina.
Copy !req
1143. Dígame, no pude evitar fijarme
cuando se registró esta noche...
Copy !req
1144. Es parte de mi trabajo,
me fijo en los individuos...
Copy !req
1145. y me fijé en su rostro.
Copy !req
1146. Me dije en cuanto lo vi...
Copy !req
1147. ese tipo tiene el rostro
más normal que he visto en mi vida.
Copy !req
1148. Muy amable de su parte.
Copy !req
1149. Para nada. Está bien ver un rostro
normal, pues soy un tipo normal.
Copy !req
1150. Sería genial que dos tipos...
Copy !req
1151. normales se juntaran y hablaran
de hechos mundiales, de modo normal.
Copy !req
1152. Nada me gustaría más que eso,
pero no tengo mucho tiempo.
Copy !req
1153. Es una pena, porque...
¿puedo decirle una cosa más?
Copy !req
1154. He estado pensando mucho en ello.
Copy !req
1155. Al registrarse, me fijé que había
con usted un preciosa niñita.
Copy !req
1156. Era preciosa.
Copy !req
1157. No era tan pequeña, en realidad.
Era un poco alta...
Copy !req
1158. Más alta que pequeña, sabe,
pero era preciosa.
Copy !req
1159. Desearía tener una bonita,
alta y preciosa niñita como esa...
Copy !req
1160. Esa era mi hija.
Copy !req
1161. ¿Su hija? ¿No es genial
tener una preciosa, alta...
Copy !req
1162. bonita hijita como esa?
Es maravilloso.
Copy !req
1163. Yo no tengo niños ni chicos
ni niñitas altas.
Copy !req
1164. Ni siquiera estoy— ¿Está casado?
Copy !req
1165. Sí, estoy esperando que llegue mi mujer.
Copy !req
1166. ¿Le puedo decir algo?
Me pareció inquieto en recepción.
Copy !req
1167. Me parecía que quería
escapar de su mujer.
Copy !req
1168. No lo culpo.
Copy !req
1169. ¡Si estuviera casado escaparía
ante la más mínima oportunidad!
Copy !req
1170. Sí. No, no era eso para nada.
Copy !req
1171. De hecho, es posible que mi mujer
no venga porque...
Copy !req
1172. cuando me fui de casa se sentía mal.
Copy !req
1173. ¿Qué le pasa a su mujer?
Copy !req
1174. Nada importante...
Tuvo un accidente.
Copy !req
1175. ¡Tuvo un accidente! ¡Eso es terrible!
¡Qué la mujer de un tipo normal...
Copy !req
1176. tuviera un accidente como ese!
¿Qué le pasó?
Copy !req
1177. La atropelló un coche.
Copy !req
1178. No me extraña que no esté aquí.
Debe sentirse muy mal por ello.
Copy !req
1179. ¿Qué sucederá? ¿Vendrá más tarde o algo?
Copy !req
1180. Bueno, eso habíamos acordado.
Copy !req
1181. ¿Cómo, en ambulancia?
Siento haber dicho eso. No debí decirlo.
Copy !req
1182. Me dejé llevar,
siendo tan normal y todo.
Copy !req
1183. Cuando estaba registrándose
con el gerente nocturno...
Copy !req
1184. el Sr. George Swine,
a quien conozco personalmente...
Copy !req
1185. me preguntaba si arregló
un buen hospedaje para ustedes.
Copy !req
1186. Sí, fueron muy diligentes.
Copy !req
1187. ¿Seguro? Porque podría hablar
con George Swine.
Copy !req
1188. Es un tipo normal y amable...
Copy !req
1189. y con solo decirle
una palabra normal...
Copy !req
1190. se sorprendería de
lo que podría pasar.
Copy !req
1191. Posiblemente echaría unos agentes,
así tendrían una hermosa habitación...
Copy !req
1192. una suite nupcial,
usted y su preciosa niña.
Copy !req
1193. No quiero que se moleste por mí.
Copy !req
1194. Estamos muy a gusto.
Copy !req
1195. Es su trabajo proporcionarles
algo bonito.
Copy !req
1196. Le pagan por hacer eso y...
Copy !req
1197. cuando ve un tipo normal
como usted...
Copy !req
1198. con una niña preciosa,
debería pensar...
Copy !req
1199. "Tengo que darle a ese tipo un hermosa,
cómoda y esponjosa cama para dormir".
Copy !req
1200. No me gusta oír cosas así,
porque podría ir a darle un puñetazo...
Copy !req
1201. por no darles una preciosa, cómoda,
relajante y espectacular cama.
Copy !req
1202. ¿Sabe a lo que me refiero?
Copy !req
1203. ¿Dónde está durmiendo,
en el suelo o algo?
Copy !req
1204. Bueno, la niña probablemente
ya duerme en la cama y—
Copy !req
1205. No sé por qué estamos hablando—
Copy !req
1206. ¿Por qué no deja que eche un vistazo...
Copy !req
1207. a la habitación que tiene
y asimilarla por un segundo...
Copy !req
1208. así puedo luego hablar
con George Swine? Sería muy simple.
Copy !req
1209. No, no debería preocuparse por nosotros.
Copy !req
1210. Lo que me recuerda, debería irme ahora.
Copy !req
1211. ¿Se va porque cree que...
Copy !req
1212. siendo un policía y todo,
pensaría que usted es algo sospechoso?
Copy !req
1213. En absoluto pienso eso.
Pienso que usted es muy normal.
Copy !req
1214. No tiene que irse por eso.
Copy !req
1215. No. Ha sido un placer
hablar con usted.
Copy !req
1216. Antes de irse, me preguntaba
si quizá por la mañana, ya sabe...
Copy !req
1217. - ... estando yo solo y siendo normal...
- Debemos levantarnos al amanecer.
Copy !req
1218. - Podríamos desayunar juntos.
- Muy amable, pero...
Copy !req
1219. Puedo arreglar todo con George Swine.
Tendría todo preparado.
Copy !req
1220. Bueno, muchas gracias.
Buenas noches.
Copy !req
1221. Tiene un rostro muy interesante.
Buenas noches.
Copy !req
1222. Disculpe.
Copy !req
1223. Silencio, está dormida.
Copy !req
1224. Buenas noches.
He traído el catre, señor.
Copy !req
1225. Sí, ya veo.
Copy !req
1226. Ya no lo necesitamos, lléveselo.
Copy !req
1227. - ¿No lo necesitan?
- No, ya se durmió.
Copy !req
1228. - No haré ruido.
- No se trata de eso.
Copy !req
1229. Dos agentes accedieron a juntarse.
Así es como conseguí el catre.
Copy !req
1230. Bueno, en ese caso, está bien...
métalo.
Copy !req
1231. Pero no haga ruido, por favor.
En silencio.
Copy !req
1232. Lo conseguimos, señor.
Copy !req
1233. Gracias, señor.
Copy !req
1234. Hola.
Copy !req
1235. Llegó el catre.
Copy !req
1236. Sí.
Copy !req
1237. Bueno...
Copy !req
1238. buenas noches.
Copy !req
1239. ¡Despierta Humbert! ¡Se quema el hotel!
Copy !req
1240. ¡Rápido, se quema el hotel!
Copy !req
1241. ¿Qué? ¿Se quema el hotel?
Copy !req
1242. ¡Sal de la cama rápido!
Copy !req
1243. ¡Rápido, se está quemando
hasta los cimientos!
Copy !req
1244. ¿Por qué me tuviste que despertar?
Acababa de dormirme.
Copy !req
1245. Muy graciosa.
Copy !req
1246. Por cierto, ¿qué le pasó a tu cama?
Parece más baja.
Copy !req
1247. Pues, la cama se plegó.
Es una cama plegable.
Copy !req
1248. ¿Qué hora es?
Copy !req
1249. Hora del desayuno.
Copy !req
1250. Sabes, mi moreno es más oscuro
que el tuyo ahora.
Copy !req
1251. No es verdad.
Copy !req
1252. Tienes la piel muy clara.
Copy !req
1253. Mira eso. Es muy interesante.
Copy !req
1254. Sí.
Copy !req
1255. ¿Qué más sabes hacer?
Copy !req
1256. Pues, puedo doblar mi pulgar
hasta tocar mi muñeca, ¿ves?
Copy !req
1257. Sí, lo veo. Eres muy talentosa.
Copy !req
1258. ¡Vaya, necesitas afeitarte!
Copy !req
1259. Claro que necesito afeitarme,
no lo hago desde ayer por la mañana...
Copy !req
1260. y soy un hombre que necesita...
Copy !req
1261. dos afeitados al día.
Copy !req
1262. ¿Siempre te afeitas dos veces al día?
Copy !req
1263. Sí, claro.
Copy !req
1264. Las mejores personas se afeitan así.
Copy !req
1265. ¿Qué hacemos ahora?
Copy !req
1266. Llama y pide el desayuno.
Copy !req
1267. No, no quiero hacer eso.
Copy !req
1268. Bueno, ¿qué quieres hacer?
Copy !req
1269. ¿Por qué no jugamos un juego?
Copy !req
1270. ¿Un juego? Vamos.
Copy !req
1271. No, llama al servicio
de habitaciones ya.
Copy !req
1272. No, en serio.
Copy !req
1273. Aprendí buenos juegos en el campamento.
Copy !req
1274. Uno era "particularmente" divertido.
Copy !req
1275. Bueno, ¿por qué no describes este juego
"particularmente" bueno?
Copy !req
1276. Bien, lo jugaba con Charlie.
Copy !req
1277. ¿Charlie? ¿Quién es él?
Copy !req
1278. ¿Charlie?
Copy !req
1279. Es el tipo que conociste en la oficina.
Copy !req
1280. ¿Te refieres a ese chico?
Copy !req
1281. ¿Tú y él?
Copy !req
1282. Sí.
Copy !req
1283. ¿Seguro que no puedes adivinar
el juego del que hablo?
Copy !req
1284. No soy un buen adivino.
Copy !req
1285. No sé qué juego jugaron.
Copy !req
1286. ¿Quieres decir que nunca jugaste
a ese juego cuando eras niño?
Copy !req
1287. No.
Copy !req
1288. Muy bien entonces.
Copy !req
1289. ¿Alguna vez has besado
la Piedra Blarney?
Copy !req
1290. No, es algo que nunca hice.
Copy !req
1291. Vaya, ojalá pudiera.
Copy !req
1292. Quizá un día organicemos un viaje.
Copy !req
1293. Digámoselo a mamá.
Copy !req
1294. ¿Decirle qué?
Copy !req
1295. Ya sabes.
Copy !req
1296. No, no creo que tuviera gracia.
Copy !req
1297. Me pregunto qué haría.
Copy !req
1298. Si no dejas de comer esas papas fritas
para el almuerzo ya no tendrás hambre.
Copy !req
1299. ¿Has visto eso? Un gato aplastado.
Copy !req
1300. Vaya, es terrible.
Copy !req
1301. Odio que pasen cosas así.
Copy !req
1302. ¿Sabes qué me gustaría almorzar?
Copy !req
1303. No, dime.
Copy !req
1304. Un gran plato de papas fritas
y un batido.
Copy !req
1305. ¿Cuánto falta para llegar
a Lepingsville?
Copy !req
1306. Pues, estoy comenzando a pensar
que quizá no lleguemos esta noche.
Copy !req
1307. Salimos un poco tarde hoy, ¿recuerdas?
Copy !req
1308. ¿Podemos ir al cine esta noche?
Copy !req
1309. Si es lo que quieres.
Copy !req
1310. Me gustaría.
Copy !req
1311. ¿Alguna vez has visto alguna
de esas películas extranjeras?
Copy !req
1312. Sí, a menudo.
Copy !req
1313. No me gustan.
Copy !req
1314. ¿Podrías parar en la próxima gasolinera?
Copy !req
1315. Está bien.
Copy !req
1316. ¿Te sientes bien?
Copy !req
1317. Sí, solo quiero llamar a mamá
a ese hospital.
Copy !req
1318. ¿Cuál es el número?
Copy !req
1319. ¿No sabes el número?
Copy !req
1320. Creo que será mejor que esperes
hasta que lleguemos a Lepingsville.
Copy !req
1321. ¿Por qué? ¿Cuál es la diferencia?
Quiero llamarla.
Copy !req
1322. Sólo creo que no es una buena idea.
Copy !req
1323. ¿Por qué no puedo llamar a mamá
si quiero?
Copy !req
1324. Porque no puedes.
Copy !req
1325. ¿Por qué?
Copy !req
1326. Porque...
Copy !req
1327. tu madre ha muerto.
Copy !req
1328. ¡Vamos, no bromees!
¿Por qué no puedo llamarla?
Copy !req
1329. Tu madre ha muerto.
Copy !req
1330. Deja de llorar.
Copy !req
1331. - Todo irá muy bien.
- Nada irá bien nunca más.
Copy !req
1332. Estoy seguro que seremos felices,
tú y yo.
Copy !req
1333. Pero todo ha cambiado de repente.
Copy !req
1334. Todo era tan... no sé... normal.
Copy !req
1335. Lolita, por favor, no llores.
Copy !req
1336. Haremos cosas. Iremos a sitios.
Copy !req
1337. Pero no tenemos sitio al que volver.
Copy !req
1338. Hallaremos un nuevo hogar.
Copy !req
1339. ¿Dónde?
Copy !req
1340. ¡Beardsley!
Copy !req
1341. Mi conferencia comienza en septiembre.
Copy !req
1342. Está en Ohio. Te gustará ahí.
Copy !req
1343. Lo odiaré. Lo sé.
Copy !req
1344. No, no lo harás.
Es un lugar maravilloso.
Copy !req
1345. ¿Qué pasa con todas las cosas
que tengo en Ramsdale?
Copy !req
1346. ¿Y la casa?
Copy !req
1347. Me haré cargo de todo eso.
Copy !req
1348. ¿Qué cosas quieres especialmente?
Copy !req
1349. Mi tocadiscos y mis discos.
Copy !req
1350. Haré que los traigan, mientras tanto,
te compraré unos nuevos...
Copy !req
1351. en vez de los otros.
Copy !req
1352. Te compraré el mejor equipo que
hayas visto y todos los discos nuevos.
Copy !req
1353. Vamos, vamos.
Copy !req
1354. No podemos quedarnos
en Beardsley siempre.
Copy !req
1355. ¿Dónde está el pañuelo?
Copy !req
1356. ¿Me prometes algo?
Copy !req
1357. Sí, cualquier cosa.
Copy !req
1358. Prométeme que nunca me dejarás.
No quiero verme nunca...
Copy !req
1359. en uno de esos horribles lugares
para delincuentes juveniles.
Copy !req
1360. ¿Qué te hace pensar que eso te pasaría?
Copy !req
1361. Sé que me pasaría...
Copy !req
1362. y además, prefiero estar contigo.
Copy !req
1363. Eres mucho mejor
que uno de esos lugares.
Copy !req
1364. Me lo prometes, ¿no?
Copy !req
1365. Sí, lo prometo.
Copy !req
1366. ¿Qué te parta un rayo si no?
Copy !req
1367. Qué me parta un rayo si no.
Copy !req
1368. Qué me parta un rayo si no.
Copy !req
1369. Qué me parta un rayo si no.
Copy !req
1370. Ahora deben olvidarse
de Ramsdale...
Copy !req
1371. y de la pobre Charlotte
y la pobre Lolita...
Copy !req
1372. y del pobre Humbert, y acompañarnos
al Beardsley College...
Copy !req
1373. donde van por el segundo semestre
mis clases de poesía francesa.
Copy !req
1374. Seis meses han pasado y Lolita
asiste a una excelente escuela...
Copy !req
1375. donde espero que la persuadan...
Copy !req
1376. a leer otras cosas además de
historietas y novelas románticas.
Copy !req
1377. ¿Por qué llegaste tan tarde
de la escuela ayer por la tarde?
Copy !req
1378. ¿Ayer? ¿Qué día fue ayer?
Copy !req
1379. Ayer fue jueves.
Copy !req
1380. Bueno. ¿Llegué tarde?
Copy !req
1381. Sí.
Copy !req
1382. Acabaste las clases a las 3:00.
No llegaste a casa hasta las 6:00.
Copy !req
1383. Claro, claro. Michele y yo...
Copy !req
1384. no quedamos viendo entrenar
a los chicos.
Copy !req
1385. ¿En la "Reina Frígida"?
Copy !req
1386. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1387. Conducía por ahí y pensé que te vi
a través de la ventana.
Copy !req
1388. Sí, bueno, tomamos
un batido ahí después.
Copy !req
1389. ¿Qué importa?
Copy !req
1390. Estabas en una mesa con dos chicos.
Copy !req
1391. Roy y Rex casualmente se sentaron
con nosotras.
Copy !req
1392. ¿Roy y Rex?
Copy !req
1393. Los capitanes del equipo de fútbol.
Copy !req
1394. Creí que teníamos un acuerdo:
nada de citas.
Copy !req
1395. ¿Qué quieres decir con nada de citas?
Sólo se sentaron con nosotras.
Copy !req
1396. No quiero verte con ellos.
Son chicos mal intencionados.
Copy !req
1397. ¡Y tú hablas de las intenciones
de los demás!
Copy !req
1398. No cambies de tema.
¡Te dije que nada de citas!
Copy !req
1399. No era una cita.
Copy !req
1400. ¡Sí era una cita!
Copy !req
1401. - No era una cita.
- Era una cita, Lolita.
Copy !req
1402. - No era una cita.
- Era una cita.
Copy !req
1403. No era una cita.
Copy !req
1404. Lo que sea que hiciste ayer,
no quiero que se repita.
Copy !req
1405. Hablando del tema...
Copy !req
1406. ¿por qué llegaste tan tarde
el sábado por la tarde?
Copy !req
1407. El sábado fui a mi clase de piano.
Copy !req
1408. ¿Tu clase de piano?
Creí que era el miércoles.
Copy !req
1409. No, se cambió al sábado, ¿recuerdas?
Copy !req
1410. De 2:00 a 4:00, Sra. Starch, piano.
Copy !req
1411. Pregunta a Michele. Ella va conmigo.
Copy !req
1412. "Pregunta a Michele",
siempre dices lo mismo.
Copy !req
1413. Pues, para variar,
te voy a preguntar algo sobre Michele.
Copy !req
1414. No puede ser tuya.
Pertenece a un marino.
Copy !req
1415. Ignoraré ese chiste idiota.
Copy !req
1416. ¿Por qué siempre me echa esas miradas
intrigantes cuando viene a casa?
Copy !req
1417. ¿Y yo qué sé?
Copy !req
1418. ¿Le has contado algo de lo nuestro?
Copy !req
1419. No, ¿y tú?
Copy !req
1420. - ¿No le has contado nada?
- ¿Crees que estoy loca?
Copy !req
1421. Pasas demasiado tiempo con esa chica.
No quiero que la veas tan a menudo.
Copy !req
1422. Vamos, es la única amiga que tengo
en el mundo.
Copy !req
1423. Nunca dejas que me divierta.
Copy !req
1424. ¿Diversión? ¡Tienes toda la diversión
del mundo! Nos divertimos juntos, ¿no?
Copy !req
1425. Siempre que quieres algo
te lo compro automáticamente.
Copy !req
1426. Te llevo a conciertos,
a museos, al cine.
Copy !req
1427. ¡Hago todo lo de casa!
Copy !req
1428. ¿Quién limpia todo? Yo.
Copy !req
1429. ¿Quién cocina? Yo.
Copy !req
1430. Tú y yo, no divertimos mucho,
¿no es así, Lolita?
Copy !req
1431. Ven aquí.
Copy !req
1432. ¿Aún me amas?
Copy !req
1433. Completamente. Ya lo sabes.
Copy !req
1434. ¿Sabes lo que me gustaría
más que nada en el mundo?
Copy !req
1435. No. ¿Qué te gustaría?
Copy !req
1436. Que te sintieras orgulloso de mí.
Copy !req
1437. Pero si lo estoy, Lolita.
Copy !req
1438. No, realmente orgulloso de mí.
Copy !req
1439. Quieren que sea la protagonista
de la obra escolar.
Copy !req
1440. ¿No es fantástico?
Copy !req
1441. Y tengo que tener una carta tuya,
dándome tu permiso.
Copy !req
1442. ¿Quién quiere?
Copy !req
1443. Pues, Edusa Gold,
la profesora de teatro...
Copy !req
1444. Clare Quilty y Vivian Darkbloom.
Copy !req
1445. ¿Y quiénes son ellos?
Copy !req
1446. Los autores. Están aquí
para supervisar la producción.
Copy !req
1447. Pero nunca has actuado antes.
Copy !req
1448. Dicen que tengo un talento raro y único.
Copy !req
1449. ¿Y cómo saben eso?
Copy !req
1450. Tuvimos ensayos y me escogieron
de entre otras 30 chicas.
Copy !req
1451. Es la primera noticia que tengo.
Copy !req
1452. Lo sé, quería darte una sorpresa.
Copy !req
1453. Y supongo que Roy tiene un papel
en esta producción.
Copy !req
1454. ¿Roy? ¿Qué tiene que ver?
Copy !req
1455. Roy y Rex, naturalmente,
supongo que estarán.
Copy !req
1456. ¿Cómo voy a saberlo? Los conocí ayer.
Copy !req
1457. Además, son jugadores de fútbol,
no actores.
Copy !req
1458. Y tú de la noche a la mañana
eres actriz. Ni hablar.
Copy !req
1459. - ¡Ni hablar!
- No te quiero en esos ambientes.
Copy !req
1460. ¿Qué ambientes? ¡Es una obra escolar!
Copy !req
1461. Te he dicho que no quiero que te mezcles
con esos chicos.
Copy !req
1462. Es un pretexto más para tener citas
con ellos, y acercarte a ellos.
Copy !req
1463. - No me quieres.
- Sí que te quiero.
Copy !req
1464. - No me quieres.
- Sí que te quiero, Lolita.
Copy !req
1465. Me estás volviendo loca.
No me dejas hacer nada.
Copy !req
1466. Quieres tenerme encerrada
en esta mugrosa casa contigo.
Copy !req
1467. Vamos, querida, ve y lávate la cara.
Yo bajaré a preparar la cena.
Copy !req
1468. Algún día te arrepentirás.
Copy !req
1469. - Bajaré a preparar la cena.
- Te arrepentirás cuando...
Copy !req
1470. Y no te manches las uñas.
Copy !req
1471. ¿Lo?
Copy !req
1472. Buenas noches, Dr. Humbert.
Copy !req
1473. ¿Quién es usted?
Copy !req
1474. Soy el Dr. Zemph.
Copy !req
1475. Dr. Humbert, encantado.
Copy !req
1476. Soy el psicólogo
del Instituto Beardsley.
Copy !req
1477. ¿Ha estado aquí...?
Digo, ¿cómo entró aquí?
Copy !req
1478. Su hijita me abrió la puerta...
Copy !req
1479. de camino a su clase de piano...
Copy !req
1480. y dijo que debía de esperar
hasta que usted llegara.
Copy !req
1481. Así que aquí estoy.
Copy !req
1482. Siéntese. Está en su casa.
Copy !req
1483. Me senté a oscuras para ahorrarle
los gastos de electricidad.
Copy !req
1484. Muy considerado de su parte.
Copy !req
1485. Un placer.
Copy !req
1486. ¿En qué puede ayudarle, Dr. Zemph?
Copy !req
1487. Dr. Humbert, ¿le molestaría
que fuera directo al grano?
Copy !req
1488. No, hágalo por favor.
Copy !req
1489. Nos preguntábamos, ¿alguien ha hablado
con Lolita sobre las cosas de la vida?
Copy !req
1490. - ¿Las cosas?
- Las cosas de la vida.
Copy !req
1491. Verá, Lolita es una dulce
y pequeña niña...
Copy !req
1492. pero la llegada de la madurez
parece estar dándole...
Copy !req
1493. unos ciertos problemas.
Copy !req
1494. No creo que este sea un tema apropiado.
Copy !req
1495. Bien, Dr. Humbert,
para usted sigue siendo...
Copy !req
1496. la niñita que acuna en sus brazos...
Copy !req
1497. pero para los chicos
en el Instituto Beardsley...
Copy !req
1498. Es una chica preciosa, sabe...
Copy !req
1499. con el swing, ya sabe, y el jazz...
Copy !req
1500. y tiene las curvas
en las que se fijan mucho.
Copy !req
1501. Usted y yo, ¿qué somos?
Copy !req
1502. Somos símbolos de poder,
en nuestros despachos.
Copy !req
1503. Estampamos las firmas,
escribimos los contratos...
Copy !req
1504. y tomamos decisiones todo el tiempo.
Copy !req
1505. Pero si echamos la mente atrás...
Copy !req
1506. Piense, ¿qué éramos el día de ayer?
Copy !req
1507. Ayer, Dr. Humbert...
Copy !req
1508. usted y yo éramos unos escolares...
Copy !req
1509. y llevábamos los libros
a las compañeras.
Copy !req
1510. ¿Se acuerda de esos días?
Copy !req
1511. De hecho, Dr. Zemph,
soy profesor de literatura francesa.
Copy !req
1512. Me parece que no me ha entendido.
Copy !req
1513. Hay otros detalles que quiero que sepa,
Dr. Humbert.
Copy !req
1514. "Ella es desafiante y grosera.
Suspira mucho en clase".
Copy !req
1515. Suspira, hace el ruido de...
Copy !req
1516. "Masca chicle con vehemencia".
Masca chicle todo el tiempo.
Copy !req
1517. "Lleva los libros con gracia".
Copy !req
1518. Eso no importa. "Su voz es agradable.
Copy !req
1519. Se ríe a menudo y es excitable".
Se ríe de las cosas.
Copy !req
1520. "Un poco soñadora.
Concentración escasa".
Copy !req
1521. Mira el libro por un rato
y luego se cansa de él.
Copy !req
1522. "Tiene chistes privados".
Copy !req
1523. Nadie los entiende así que no pueden
disfrutarlos con ella.
Copy !req
1524. "Tiene control excepcional
o no tiene control alguno".
Copy !req
1525. No podemos decidir cual.
Copy !req
1526. Y además, ayer mismo, Dr. Humbert...
Copy !req
1527. escribió una palabra muy obscena
con pintalabios...
Copy !req
1528. en un panfleto de salud.
Copy !req
1529. Así que, en nuestra opinión, ella sufre
de una aguda represión de la libido...
Copy !req
1530. de sus instintos naturales.
Copy !req
1531. No acabo de ver
la importancia de esto...
Copy !req
1532. en cuanto a su expediente académico
se refiere, Dr. Zemph.
Copy !req
1533. Los americanos...
Copy !req
1534. somos progresivamente modernos.
Copy !req
1535. Creemos que es igual de importante
preparar a los alumnos...
Copy !req
1536. para un apareamiento
mutuamente satisfactorio...
Copy !req
1537. y una exitosa crianza de hijos.
Copy !req
1538. Es lo que creemos.
Copy !req
1539. ¿Qué sugiere?
Copy !req
1540. Sugiero que...
Copy !req
1541. el Dr. Cudler, el psicólogo del
distrito del comité de educación...
Copy !req
1542. debería visitar su casa con tres
miembros del comité de psicólogos...
Copy !req
1543. y estando en su casa ya podrán
investigar con detenimiento...
Copy !req
1544. la situación del hogar, los cuatro.
Copy !req
1545. ¿La situación del hogar?
Copy !req
1546. Para que puedan encontrar directamente
la raíz de la represión.
Copy !req
1547. Pero no está siendo reprimida,
Dr. Zemph.
Copy !req
1548. ¿Debo entender que
se niega a cooperar...
Copy !req
1549. con el Dr. Cudler y su equipo?
Copy !req
1550. No me estoy negando a nada,
pero compréndame.
Copy !req
1551. - No, no quiero que—
- ¿Qué? ¿Qué me está diciendo entonces?
Copy !req
1552. Me niego rotundamente...
Copy !req
1553. a tener un cuarteto
de extraños psicólogos...
Copy !req
1554. investigando en mi casa.
Copy !req
1555. Dr. Humbert...
Copy !req
1556. me temo que...
Copy !req
1557. no tiene otra opción.
Copy !req
1558. ¿Un cigarrillo?
Copy !req
1559. ¿Ninguna opción?
Copy !req
1560. Ninguna.
Copy !req
1561. Quédese con ellos.
Copy !req
1562. Mire, Dr. Humbert...
Copy !req
1563. no quiero tener que llevar
el asunto a otros niveles...
Copy !req
1564. - ... si puedo evitarlo. ¿Comprende?
- Espero que no.
Copy !req
1565. Así que debe ayudarme.
Copy !req
1566. ¿Qué puedo hacer?
Copy !req
1567. No lo sé, pero quizá hay otro
acercamiento que podamos hacer...
Copy !req
1568. algo completamente nuevo,
¿qué me dice?
Copy !req
1569. ¿Le parece?
Copy !req
1570. Un área nueva de adaptación
que Lolita pudiera hallar...
Copy !req
1571. ¿quizá participando más
en actividades extra académicas?
Copy !req
1572. Nunca me he negado a que ella participe
en actividades...
Copy !req
1573. - Extra académicas.
- Disculpe.
Copy !req
1574. Verá, a Lolita le hemos preguntado
sobre su vida en casa...
Copy !req
1575. pero no dice ni una palabra,
mantiene la boca cerrada.
Copy !req
1576. Así que hablamos con sus amigos,
y dicen cosas...
Copy !req
1577. que no repetiría aquí.
Copy !req
1578. Pero hay una cosa muy clara
que ha surgido...
Copy !req
1579. Que usted, Dr. Humbert,
definitivamente debería permitir...
Copy !req
1580. que ella participe
en esa obra escolar.
Copy !req
1581. Quizá mi actitud sobre la obra
fue errónea.
Copy !req
1582. Es muy digno por su parte admitirlo.
Ya que ha empezado...
Copy !req
1583. ¿por qué no afloja un poco
en otras dos cuestiones...
Copy !req
1584. las citas y los bailes?
Copy !req
1585. ¿Cree que son igual de importantes?
Copy !req
1586. Dr. Humbert, le digo lo que pienso.
Copy !req
1587. Creo que usted y yo
deberíamos hacer...
Copy !req
1588. todo lo posible por detener
al Dr. Cudler...
Copy !req
1589. y a su cuarteto de psicólogos
de fisgonear por aquí...
Copy !req
1590. sobre la situación del hogar.
Eso creo.
Copy !req
1591. ¿Está de acuerdo conmigo?
Copy !req
1592. EL INSTITUTO BEARDSLEY PRESENTA
"LOS MAGOS CAZADOS"
Copy !req
1593. Estoy aquí delante de ti,
soy solo una cabra.
Copy !req
1594. No tiembles, pequeña ninfa.
Copy !req
1595. Delante de ti ves una cabra cansada.
Copy !req
1596. El brujo está embrujado.
Copy !req
1597. ¡Mira, Semiramis!
Copy !req
1598. Sí, la cabra se quita los cuernos.
Copy !req
1599. Llevémoslo al reino oscuro.
Copy !req
1600. Sí.
Copy !req
1601. ¡Al reino oscuro, vamos!
Copy !req
1602. ¡Vaya, buenas tardes, Dr. Humbert!
Copy !req
1603. ¡Srta. Starch! ¡Buenas tardes!
Copy !req
1604. - ¿Le gustó la actuación?
- Mucho. Disfruté cada minuto.
Copy !req
1605. Creo que el simbolismo
fue un poco pesado a veces.
Copy !req
1606. Sé a lo que se refiere, pero los chicos
y chicas estuvieron geniales, ¿no?
Copy !req
1607. Sí, es verdad.
Especialmente la pequeña Lolita.
Copy !req
1608. Estuvo perfecta.
Debe estar muy orgulloso de ella.
Copy !req
1609. Sí, lo estoy. ¡Su actuación
me sorprendió por completo!
Copy !req
1610. Me hizo prometer que
no la vería ensayar.
Copy !req
1611. Son tan intensos a esa edad.
Copy !req
1612. Debió de haber trabajado muy duro.
Copy !req
1613. Ahora entiendo por qué hizo que dejara
sus clases de piano.
Copy !req
1614. Después de todo, solo hay...
Copy !req
1615. Disculpe, ¿dijo:
"hizo que dejara sus clases de piano"?
Copy !req
1616. Sí.
Copy !req
1617. - ¿Usted toca, Dr. Humbert?
- Ahora casi nunca.
Copy !req
1618. ¿No tuvo una clase con usted
el sábado pasado?
Copy !req
1619. - No.
- ¿Ni el sábado anterior?
Copy !req
1620. No. Llamó para decir que estaba
ocupada ensayando.
Copy !req
1621. ¿Ocupada ensayando?
Copy !req
1622. De hecho, no ha asistido
a clases desde...
Copy !req
1623. déjeme ver, ¡cuatro semanas!
Copy !req
1624. Espero no haber hablado de más.
Copy !req
1625. No, de ninguna manera.
Habré entendido mal.
Copy !req
1626. Por cierto, Dr. Humbert,
hay tan poca gente in Beardsley...
Copy !req
1627. que aprecie la música,
que me preguntaba si...
Copy !req
1628. algún día le gustaría venir
a que le tocara algo.
Copy !req
1629. Sí, claro, lo haré. Gracias.
Ahora si me disculpa.
Copy !req
1630. - Buenas tardes, Dr. Humbert.
- ¡Hola, papá!
Copy !req
1631. - ¿No fue maravilloso?
- ¿Te gustó?
Copy !req
1632. Hay una fiesta luego,
para el reparto y los autores.
Copy !req
1633. - Todos están invitados.
- Debo llevar a Lolita a casa.
Copy !req
1634. - La estrella ha tenido suficiente.
- ¡Todos quieren conocerte!
Copy !req
1635. No querría que perdieras
más clases de piano.
Copy !req
1636. - No me he perdido ninguna.
- Sabes de lo que hablo.
Copy !req
1637. Di buenas noches.
Copy !req
1638. No es una fiesta cualquiera,
es para actores.
Copy !req
1639. Vamos.
Copy !req
1640. - Es la fiesta para los actores...
- Hablaremos luego.
Copy !req
1641. Brewster...
Copy !req
1642. trae película tipo "A" Kodachrome.
Copy !req
1643. De acuerdo.
Copy !req
1644. - No vas a subir.
- ¡Sí lo haré!
Copy !req
1645. - Tenemos que hablar.
- ¡Suelta!
Copy !req
1646. - ¡Me haces daño!
- ¡Deja de gritar!
Copy !req
1647. ¡Suéltame, idiota! ¡Déjame ir!
Copy !req
1648. ¡Siéntate! Ahora vas a contestar
unas preguntas.
Copy !req
1649. ¡Cómo te atreves a sacarme de ahí!
Copy !req
1650. - ¡Cállate!
- ¿Quién te crees para no dejarme...
Copy !req
1651. ir a la fiesta?
Copy !req
1652. - Deja de gritar.
- No me importa aunque venga la policía.
Copy !req
1653. Muy bien, las puertas están cerradas.
¡Vamos, grita!
Copy !req
1654. Quiero oír qué tan fuerte puedes gritar.
Vamos.
Copy !req
1655. Ahora quizá me dirás.
Copy !req
1656. ¿Qué hiciste el sábado
de 2:00 a 4:00 de la tarde?
Copy !req
1657. Fui a mi clase de piano.
Copy !req
1658. - Es mentira.
- No lo es.
Copy !req
1659. He sabido que hace cuatro semanas
que no vas a clase de piano.
Copy !req
1660. ¿Sí? Pregunta a la Srta. Starch.
Copy !req
1661. Le he preguntado. ¿Cómo crees que lo sé?
Copy !req
1662. Ella me lo dijo. La vi esta noche.
¿No la viste en la actuación?
Copy !req
1663. Sí.
Copy !req
1664. Ahora dime.
Copy !req
1665. ¿Qué has estado haciendo por las tardes?
Copy !req
1666. - ¿De verdad quieres saberlo?
- Sí, quiero. De verdad que quiero.
Copy !req
1667. Está bien. Te contaré la verdad
sobre lo que he estado haciendo.
Copy !req
1668. He estado yendo a ensayos extras.
Copy !req
1669. Es la mentira más absurda
que hayas podido imaginar.
Copy !req
1670. No digas más.
Sé lo que has estado haciendo.
Copy !req
1671. Has estado con tu protagonista...
Copy !req
1672. este Roy, ¿no es cierto?
Copy !req
1673. Estás enfermo.
Copy !req
1674. ¡Basta! Deja de soltarme
esos estúpidos clichés.
Copy !req
1675. No me cuentes más.
Copy !req
1676. ¿Has estado con ese chico?
Copy !req
1677. - Vamos, dímelo.
- Necesitas ayuda.
Copy !req
1678. - Te imaginas cosas.
- Cállate, Lolita.
Copy !req
1679. Deja de decir tonterías.
Copy !req
1680. Lolita.
Copy !req
1681. Lolita.
Copy !req
1682. Ahora, si me juras que no es verdad
te prometo que te creeré.
Copy !req
1683. No juraré nada. Nunca me creerás,
no importa lo que haga.
Copy !req
1684. Sí te creeré.
Copy !req
1685. No lo harás. No me creerás.
Copy !req
1686. Olvidaré todo el asunto.
Nunca más te preguntaré sobre ello.
Copy !req
1687. No, nunca me creerás.
¿Por qué debo jurártelo?
Copy !req
1688. Está bien, te creo.
Copy !req
1689. En parte es mi culpa. Me doy cuenta.
Copy !req
1690. Es algo que ha pasado
debido a este horrible lugar.
Copy !req
1691. Esta gente mete las narices
en nuestros asuntos...
Copy !req
1692. y ya nunca te veo,
con tus heladerías, y tus extras...
Copy !req
1693. ¡Deja de hacer eso!
Copy !req
1694. Pero quizá podríamos dejar este lugar.
Copy !req
1695. Sí, no hay nada que nos retenga.
Copy !req
1696. No tenemos obligaciones aquí.
No debemos alquiler a nadie.
Copy !req
1697. Podríamos hacer las maletas. Esta noche.
Podríamos irnos ahora.
Copy !req
1698. Podría llevarte a un maravilloso viaje
alrededor del país.
Copy !req
1699. No puedes irte.
Copy !req
1700. ¿Por qué no?
Copy !req
1701. Tienes que trabajar.
¿Qué pasa con tu trabajo?
Copy !req
1702. Mi trabajo no significa nada.
Siempre puedo publicar artículos...
Copy !req
1703. Mi libro se publicará pronto.
Es una idea maravillosa.
Copy !req
1704. Tengo que ir a la escuela.
¿Qué pasa con mi educación?
Copy !req
1705. ¿Qué clase de educación
crees que estás recibiendo aquí?
Copy !req
1706. Tuviste una mejor educación
cuando viajabas conmigo.
Copy !req
1707. La obra tiene dos actuaciones más
la próxima semana.
Copy !req
1708. No empieces a hablar de la obra.
Es lo que se ha colado entre los dos.
Copy !req
1709. Es lo que empezó todo esto.
Copy !req
1710. ¿No te gustaría volver a estar
como estábamos...
Copy !req
1711. antes de venir a este horrible lugar?
Copy !req
1712. ¿No quieres irte conmigo?
Copy !req
1713. ¡No!
Copy !req
1714. ¡Te odio!
Copy !req
1715. ¡Te odio!
Copy !req
1716. ¡Quieres quedarte con ese sucio chico!
Copy !req
1717. ¡Sí!
Copy !req
1718. - ¿Por qué no me dejas en paz?
- ¡Cállate...
Copy !req
1719. - ... horrible pequeña psicópata!
- ¡Suéltame, asqueroso!
Copy !req
1720. Te prometo una cosa...
Copy !req
1721. No volverás a ver a esos
sucios chicos.
Copy !req
1722. - Es una cosa que—
- Tengo noticias para ti.
Copy !req
1723. ¡Haré lo que quiera, cuando quiera...
Copy !req
1724. - ... con quien quiera...
- ¡Cierra tu sucia boca!
Copy !req
1725. - ... y no puedes detenerme!
- ¡Cállate!
Copy !req
1726. - Srta. Le Bone.
- Dr. Humbert, ¿puedo pasar?
Copy !req
1727. ¿En qué puedo ayudarle?
Copy !req
1728. Es un poco incómodo de decir, pero yo...
Copy !req
1729. Creo que debería saber que puedo oír
todo este escándalo desde mi casa.
Copy !req
1730. Bueno, tenemos una discusión familiar.
Copy !req
1731. La voz de la niña es muy chillona
cuando se enfada.
Copy !req
1732. Sí, claro, comprendo, pero yo...
Copy !req
1733. Tengo un invitado y resulta que es
pastor de la iglesia, como sabrá...
Copy !req
1734. Quizá pudiera disculparme ante él.
Copy !req
1735. Discutíamos sobre clases de piano.
Copy !req
1736. ¡Hola, querida!
Copy !req
1737. Hola, Srta. Le Bone.
Copy !req
1738. ¡Buenas noches!
Copy !req
1739. - ¡Bonito vestido!
- Actuó en la obra escolar esta noche.
Copy !req
1740. Sí, por supuesto, la obra escolar.
Copy !req
1741. Dr. Humbert, espero...
Copy !req
1742. que no piense que estoy abusando de
nuestra buena relación vecinal, pero...
Copy !req
1743. debo decirle que los vecinos
están comenzando...
Copy !req
1744. a preguntar acerca de
usted y su niña.
Copy !req
1745. - No me imagino por qué harían eso.
- Bueno, ya sabe cómo habla la gente.
Copy !req
1746. Debo volver con mi invitado.
Copy !req
1747. ¿Le gustaría acompañarnos?
Copy !req
1748. Es muy amable, gracias,
pero otro día mejor.
Copy !req
1749. Está bien.
Copy !req
1750. Bueno, ¡buenas noches!
Copy !req
1751. Buenas noches.
Copy !req
1752. Vamos, volvemos a casa.
Copy !req
1753. - Espera.
- Te prohibí que fueras a la fiesta.
Copy !req
1754. No iba a ir.
Copy !req
1755. - ¿Con quién hablabas?
- Traté de llamarte.
Copy !req
1756. Hablabas con alguien por teléfono.
¿Quién era?
Copy !req
1757. Número equivocado.
Copy !req
1758. Escucha, he decidido algo.
Copy !req
1759. Sí.
Copy !req
1760. Quiero dejar la escuela.
Copy !req
1761. ¿Cómo?
Copy !req
1762. No quiero que te enojes más conmigo.
Copy !req
1763. Todo será maravilloso
de ahora en adelante.
Copy !req
1764. - ¿Lo dices en serio?
- Odio la escuela, y odio la obra...
Copy !req
1765. es cierto. No quiero volver más.
Copy !req
1766. Eso está bien.
Copy !req
1767. Vámonos mañana.
Podemos hacer un largo viaje...
Copy !req
1768. e iremos donde yo quiera, ¿verdad?
Copy !req
1769. Sí, mi vida.
Copy !req
1770. - ¿Estás contento?
- Sí, claro que lo estoy.
Copy !req
1771. ¡Al diablo con la obra!
¿Ves lo que digo?
Copy !req
1772. ¡Sí, eso está bien!
Copy !req
1773. Volvamos a casa. Me siento romántica.
Copy !req
1774. Los frenos estaban realineados,
las tuberías desatascadas...
Copy !req
1775. las válvulas molidas.
Copy !req
1776. Prometimos a la Escuela Beardsley
que volveríamos...
Copy !req
1777. tan pronto finalizara mi compromiso
con Hollywood.
Copy !req
1778. El inventivo Humbert iba a ser,
insinué...
Copy !req
1779. consultor de producción
de una película...
Copy !req
1780. que trataba del existencialismo,
algo muy grande en la época.
Copy !req
1781. No puedo decirles el día exacto
en que mi di cuenta por primera vez...
Copy !req
1782. que un carro extraño nos seguía.
Copy !req
1783. Es extraño cómo malinterpreté
los presagios.
Copy !req
1784. Llene el tanque, por favor.
Copy !req
1785. Tengo frío, voy a buscar un suéter.
Copy !req
1786. ¡Cuidado, por favor!
Copy !req
1787. ¿Tienes que ir tan deprisa?
¡Nos vas a matar!
Copy !req
1788. ¿Qué prisa tienes, de todos modos?
Copy !req
1789. Hay un carro que nos está siguiendo
y que intento perder.
Copy !req
1790. Aunque no lo he visto recientemente.
Creo que lo hemos perdido.
Copy !req
1791. ¿De veras?
Copy !req
1792. No quería asustarte,
pero nos ha seguido por tres días...
Copy !req
1793. y ayer aparcó fuera del hotel.
Copy !req
1794. No he visto ningún carro.
¿Estás seguro?
Copy !req
1795. Sí, lo estoy.
Copy !req
1796. Creo que te imaginas cosas.
Copy !req
1797. ¿Qué te preguntó ese hombre
en la gasolinera?
Copy !req
1798. ¿Qué hombre?
Copy !req
1799. Había un hombre en la estación.
Te vi cuando estaba en el baño.
Copy !req
1800. No vi a ningún hombre en la estación.
Sí, ese hombre.
Copy !req
1801. Preguntó si tenía un mapa.
Estaba perdido, supongo.
Copy !req
1802. Lo, escúchame, por favor.
Copy !req
1803. No sé si me estás mintiendo,
o si estás loca...
Copy !req
1804. y realmente ya no me importa,
pero ese hombre, creo...
Copy !req
1805. que conduce el carro que nos sigue.
Copy !req
1806. - Eso es ridículo.
- Creo que es un policía.
Copy !req
1807. - ¿Un policía?
- Sí.
Copy !req
1808. Si lo es, lo peor que podemos hacer
es mostrarnos nerviosos.
Copy !req
1809. Ignorémoslo, y ve más despacio.
Copy !req
1810. ¿Me dirías, por favor...
Copy !req
1811. qué le dijiste exactamente
y qué te dijo él?
Copy !req
1812. Ya te lo dije.
Copy !req
1813. ¿Te preguntó hacia dónde nos dirigíamos?
Copy !req
1814. Sólo me preguntó si tenía un mapa.
Copy !req
1815. Hubiera pensado que lo preguntaría
al tipo de la gasolinera.
Copy !req
1816. Yo también lo hubiera pensado.
Copy !req
1817. Bueno, de todos modos,
parece que lo perdimos.
Copy !req
1818. ¡Te dije qué no fueras tan rápido!
Copy !req
1819. ¡Déjame en paz!
Copy !req
1820. - No me hables así.
- ¿Crees que quería tener un reventón?
Copy !req
1821. Mira, los nueves cambiaron
al siguiente millar.
Copy !req
1822. Ahí está.
Copy !req
1823. ¿Qué?
Copy !req
1824. El carro. ¿No lo reconoces?
Copy !req
1825. No.
Copy !req
1826. No mires ahora.
Copy !req
1827. No quiero que piense que lo hemos visto.
Copy !req
1828. - ¿Por qué se detiene?
- Quizá nos viene a ayudar.
Copy !req
1829. No puede ayudarnos, parando tan lejos.
Copy !req
1830. No puede ser la policía, si lo fuera
habría parado al lado y nos multaría.
Copy !req
1831. - Pero la policía...
- Estoy tratando de pensar.
Copy !req
1832. Quizá es un tipo especial de policía
que tan solo tienen que seguir a gente.
Copy !req
1833. ¡Sí, cómo los antivicio! ¡Genial, sí!
Copy !req
1834. ¡Cállate! ¡No hables!
Tenemos que pensar sobre esto.
Copy !req
1835. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
1836. ¿Estoy lo suficientemente callada?
Copy !req
1837. No te hagas la lista, por favor.
Tengo un terrible dolor de brazo.
Copy !req
1838. - ¿En serio?
- No sé que hice con él.
Copy !req
1839. ¿Qué haremos ahora?
Copy !req
1840. Voy a salir del carro...
Copy !req
1841. bajaré la carretera
y hablaré con él cara a cara.
Copy !req
1842. Le diré: "¿Qué está haciendo?"
Copy !req
1843. - Yo no haría eso.
- ¿Por qué no?
Copy !req
1844. Bueno, podría ser peligroso.
Copy !req
1845. Mi brazo me está matando.
Copy !req
1846. No puedo respirar bien.
Copy !req
1847. Quizá sean solo gases.
Copy !req
1848. Sí, debe ser eso.
Copy !req
1849. Quizá deberías ver un médico
en el próximo pueblo.
Copy !req
1850. No, estaré bien.
Copy !req
1851. Será algo que comí.
Copy !req
1852. Espera un momento.
Copy !req
1853. Una vez leí en Selecciones
que así es cómo empieza un infarto.
Copy !req
1854. ¿Te podrías callar?
Copy !req
1855. ¡Cállate tú!
Copy !req
1856. Estoy harta de oír tus lamentos.
Copy !req
1857. Si lo quieres saber,
yo también me siento mal.
Copy !req
1858. Se mueve.
Copy !req
1859. ¡Gran cosa!
Copy !req
1860. Está dando la vuelta.
Copy !req
1861. Se va.
Copy !req
1862. ¿Tienes frío?
Copy !req
1863. Sí.
Copy !req
1864. Me duele todo.
Copy !req
1865. Seguro que tengo la gripe asiática.
Copy !req
1866. Ven, deja que te toque la frente.
Copy !req
1867. Somos una pareja excelente, ¿verdad?
Copy !req
1868. Relájate y acuéstate en el asiento,
si te hace sentir mejor...
Copy !req
1869. y veré qué puedo hacer para...
Copy !req
1870. cambiar la rueda.
Copy !req
1871. Buenos días.
Copy !req
1872. Buenos días, Sr. Humbert.
Copy !req
1873. Buenos días, Sr. Humbert.
Parece que vamos en la misma dirección.
Copy !req
1874. Estaba a punto de darle a su hija
su medicina.
Copy !req
1875. - ¿Cómo está?
- Hoy está mucho mejor.
Copy !req
1876. Su temperatura es normal y ya no tose.
Copy !req
1877. Es tu padre, querida.
Copy !req
1878. - ¡Hola!
- Hola.
Copy !req
1879. - ¿Cómo te sientes?
- Bien.
Copy !req
1880. Te ves mucho mejor.
Copy !req
1881. ¡Qué flores más horribles!
Copy !req
1882. Pero gracias, de todos modos.
Copy !req
1883. Enfermera,
¿podría traer agua para las flores?
Copy !req
1884. Claro.
Copy !req
1885. ¿Has estado recibiendo cartas
en el hospital?
Copy !req
1886. Disculpe.
Copy !req
1887. ¿Cree tu padre que recibes cartas
de mi novio?
Copy !req
1888. Pensé que sería la factura del hospital
o algo así.
Copy !req
1889. - ¿Siempre tienes que enemistar a todos?
- Era una pregunta razonable.
Copy !req
1890. ¿Qué te pasa? Te ves un poco grasiento.
Copy !req
1891. Me temo que me estoy acatarrando.
Copy !req
1892. ¿Te contagié yo?
Copy !req
1893. Supongo.
Copy !req
1894. Sr. Humbert, ¿podría mover su carro
al estacionamiento de visitantes?
Copy !req
1895. Lo siento. Tenía prisa
y no me siento muy lúcido.
Copy !req
1896. Pero ha aparcado al lado de un cartel
que dice "Sólo Personal".
Copy !req
1897. Está bien. Me iré enseguida.
Copy !req
1898. Lo siento, pero son
las reglas del hospital.
Copy !req
1899. Mary solo trataba de ayudar.
Copy !req
1900. No tengo duda que a ti
te ha ayudado tanto todo este tiempo.
Copy !req
1901. Lo ha hecho.
Copy !req
1902. Y no debería extrañarme
que hayan intercambiado confesiones.
Copy !req
1903. Vamos, no empieces con eso otra vez.
Copy !req
1904. Te traje unos libros.
Copy !req
1905. Mi amigo, Profesor Baer,
Los Poetas Románticos...
Copy !req
1906. y aquí hay algo que podría gustarte,
La Historia del Baile, y...
Copy !req
1907. Retrato del artista adolescente
por James Joyce, quizá te guste.
Copy !req
1908. - ¿De quién son? No son tuyos.
- Son de Mary.
Copy !req
1909. ¿Y desde cuando usan gafas de sol
las enfermeras en servicio?
Copy !req
1910. ¡Ya empezamos!
Copy !req
1911. ¿Cuándo dijo el doctor
que te da el alta?
Copy !req
1912. ¿Qué?
Copy !req
1913. ¿Vas a leer la revista
o a hablar conmigo?
Copy !req
1914. Claro.
Copy !req
1915. ¿Cuándo dijo el doctor
que te da el alta?
Copy !req
1916. Creo que quiere que me quede
otras 48 horas.
Copy !req
1917. Bien. Podemos salir temprano
el martes en la mañana...
Copy !req
1918. y llegaremos a la frontera mexicana
en tres días, y...
Copy !req
1919. eso será el fin de todos esos agentes
misteriosos que nos siguen.
Copy !req
1920. Sr. Humbert, debo pedirle
que mueva su carro.
Copy !req
1921. Ya me voy.
Copy !req
1922. Adiós.
Copy !req
1923. Podrías contagiarme.
Copy !req
1924. Me quedaré en casa esta noche
para curarme...
Copy !req
1925. así que no te veré hasta mañana
por la mañana.
Copy !req
1926. Adiós.
Copy !req
1927. ¿Hola?
Copy !req
1928. Hola. ¿Profesor Humbert?
Copy !req
1929. Sí.
Copy !req
1930. ¿Cómo está, profesor?
Copy !req
1931. Estoy— Por favor, ¿quién es?
Copy !req
1932. De verdad que lamento molestarlo.
Copy !req
1933. Espero no haberlo despertado
a esta hora tan tarde.
Copy !req
1934. Me preguntaba si disfrutaba
de su estancia...
Copy !req
1935. en nuestro pequeño
y precioso pueblo.
Copy !req
1936. ¿Quién llama?
Copy !req
1937. Me llamo... No importa.
Copy !req
1938. En realidad es un nombre oscuro
y muy común...
Copy !req
1939. usted comprende, profesor.
Copy !req
1940. Pero mi departamento está preocupado,
un poco preocupado con los extraños...
Copy !req
1941. rumores que circulan sobre usted
y la preciosa y sorprendente niña...
Copy !req
1942. que viaja con usted.
Copy !req
1943. Mire, tendrá que identificarse...
Copy !req
1944. porque está conversación
se está tornando cada vez más absurda.
Copy !req
1945. Profesor, dígame...
Copy !req
1946. supongo que con tanto viaje...
Copy !req
1947. no tiene mucho tiempo para ver
un psiquiatra regularmente...
Copy !req
1948. ¿me equivoco?
Copy !req
1949. ¡No tengo psiquiatra, ni necesito uno!
Copy !req
1950. Le diré por qué lo pregunto, verá...
Copy !req
1951. lo tenemos fichado, profesor...
Copy !req
1952. lo tenemos fichado
como un hombre blanco viudo.
Copy !req
1953. Me pregunto si estaría preparado
para dar a nuestros investigadores...
Copy !req
1954. un informe, profesor, sobre su...
Copy !req
1955. vida sexual actual, si tiene.
Copy !req
1956. No sé quien es usted,
y ciertamente no tengo ningún interés...
Copy !req
1957. en sus investigadores
así que me temo que tendrá...
Copy !req
1958. que terminar esta conversación.
Copy !req
1959. Profesor, "temo"
es lenguaje freudiano...
Copy !req
1960. - ¿Puedo ayudarle, señor?
- Sí. Me llamo Humbert.
Copy !req
1961. Quiero pagar la factura de
la Srta. Haze, habitación 3.
Copy !req
1962. Me la llevo a casa.
Copy !req
1963. ¿Tiene permiso del médico?
Copy !req
1964. Puedo hacer lo que quiera.
No tiene que ver el médico.
Copy !req
1965. Debe tener permiso del médico.
Copy !req
1966. ¿Qué es esto, una prisión o un hospital?
Copy !req
1967. Tendrá que hablar con el Dr. Keagy.
Copy !req
1968. Llamando al Dr. Keagy.
Dr. Keagy, por favor venga a recepción.
Copy !req
1969. Iré a su habitación a avisarla.
Copy !req
1970. No, no puede entrar.
Copy !req
1971. Haré que prepare sus maletas.
Copy !req
1972. El Dr. Keagy bajará en un momento.
¿Por qué no espera?
Copy !req
1973. - ¿Sí, Srta. Fromkiss?
- Dr. Keagy, el Sr. Humbert.
Copy !req
1974. ¿Hace cuánto tiene esa tos, Sr. Humbert?
Copy !req
1975. Estoy bien, gracias.
Sólo quiero pagar la factura...
Copy !req
1976. de la Srta. Haze en la habitación 3
y sacarla de aquí.
Copy !req
1977. Srta. Haze, habitación 3.
Copy !req
1978. ¿No le dimos el alta esta tarde?
Copy !req
1979. - Iré a ver.
- No, no puede ser.
Copy !req
1980. Sí, se le dio el alta
a las 8:15 esta tarde.
Copy !req
1981. Es imposible.
Copy !req
1982. Aquí está, se le dio
el alta a las 8:15.
Copy !req
1983. Eso no me importa.
Copy !req
1984. Usted, enfermera, ¿cómo se llama?
Ella sigue ahí, ¿verdad?
Copy !req
1985. Sr. Humbert, su hija se fue esta tarde.
Copy !req
1986. Es ridículo.
Copy !req
1987. ¿Adónde va?
Copy !req
1988. Vuelva aquí, ahora.
Copy !req
1989. No puede entrar ahora, es un hospital.
Copy !req
1990. - ¿Dónde está?
- ¡Quítele las manos de encima!
Copy !req
1991. ¿Dónde está?
Copy !req
1992. ¡Deténganlo!
Copy !req
1993. ¡Suéltenme!
Copy !req
1994. - ¿Qué creen que están haciendo?
- ¡Quieto!
Copy !req
1995. ¿Dónde está?
Copy !req
1996. - Tranquilo.
- Sidney, la camisa de fuerza.
Copy !req
1997. Está bien. Estoy tranquilo.
Copy !req
1998. Doctor, este hombre es un psicótico.
Copy !req
1999. Su hijastra era una paciente...
Copy !req
2000. y se fue esta tarde con su tío.
Copy !req
2001. - ¡Su tío! ¿Ha dicho "tío"?
- Sí.
Copy !req
2002. - ¡Suéltenme!
- ¡Sujétenlo!
Copy !req
2003. Sujétenlo. ¿Lo tienes, André?
Copy !req
2004. ¡Sí!
Copy !req
2005. Está bien. Suéltenme.
Copy !req
2006. Ahora mire, señor...
Copy !req
2007. ha causado serios disturbios aquí.
¡Quieto!
Copy !req
2008. Si quiere, llamamos a la policía.
Copy !req
2009. ¡La policía! No. No la necesitamos.
Todo está bien.
Copy !req
2010. Vamos a aclarar todo.
Copy !req
2011. La niña fue dada de alta esta tarde
al cuidado de su tío.
Copy !req
2012. Si usted lo dice.
Copy !req
2013. ¿Tiene o no tiene un tío?
Copy !req
2014. Está bien, digamos que tiene un tío.
Copy !req
2015. ¿Qué quiere decir:
"digamos que tiene un tío"?
Copy !req
2016. Está bien, tiene un tío.
Copy !req
2017. El tío Gus, sí, ahora recuerdo...
Copy !req
2018. que iba a venir a recogerla
al hospital. Lo olvidé.
Copy !req
2019. - ¿Lo olvidó?
- ¡Sí, lo olvidé!
Copy !req
2020. - Parece extraño olvidarse de eso.
- No, no es tan extraño.
Copy !req
2021. No conoce a mi hermano Gus.
Es tan fácil olvidarse de él.
Copy !req
2022. Está borracho, eso es lo que pasa.
Copy !req
2023. Es cierto, he estado bebiendo mucho.
Copy !req
2024. Tengo problemas personales, ¿comprende?
Copy !req
2025. - Aquí está, doctor.
- No, está bien, Sidney.
Copy !req
2026. ¿Quiere un poco de café o algo?
Copy !req
2027. No, ahora no, gracias.
Debería irme ahora.
Copy !req
2028. ¿Se siente bien para irse?
Copy !req
2029. Sí. Sólo ayúdenme a levantarme,
ahora estoy bien, mucho mejor.
Copy !req
2030. Asegúrense que llegue bien a casa.
Copy !req
2031. Está bien, levántenlo.
Copy !req
2032. ¿Por casualidad no dejó
un mensaje para mí?
Copy !req
2033. No. Supongo que no.
Copy !req
2034. 19 de Marzo
Querido papá:
Copy !req
2035. ¿Cómo va todo?
Copy !req
2036. He pasado por muchas
tristezas y penurias.
Copy !req
2037. Estoy casada.
Copy !req
2038. Voy a tener un hijo.
Copy !req
2039. Me estoy volviendo loca
porque no tenemos suficiente para...
Copy !req
2040. pagar nuestras deudas
y salir de aquí.
Copy !req
2041. Por favor mándanos un cheque.
Copy !req
2042. Bien...
Copy !req
2043. ¡vaya sorpresa!
Copy !req
2044. ¡Así que así es como se ve
la Sra. Richard T. Schiller!
Copy !req
2045. Debes disculpar mi aspecto,
pero hoy es el día que plancho.
Copy !req
2046. Pero pasa adelante.
Copy !req
2047. ¡Te ves maravilloso! ¿Me das tu abrigo?
Copy !req
2048. No, prefiero conservarlo.
Copy !req
2049. Hace una semana te escribí.
Copy !req
2050. Empezaba a pensar
que estabas enojado o algo así.
Copy !req
2051. No te culparía si lo estuvieras.
Copy !req
2052. No fue muy bonito
desaparecer tanto tiempo...
Copy !req
2053. y luego escribirte para pedir dinero.
Copy !req
2054. - ¿Quieres una taza de café?
- No, gracias.
Copy !req
2055. ¿Un trago quizá?
Copy !req
2056. No.
Copy !req
2057. No podré hacer esto
dentro de un mes.
Copy !req
2058. ¿Es él?
Copy !req
2059. El que está enfrente.
Copy !req
2060. Sí, es Dick.
Copy !req
2061. No sabe nada acerca de lo nuestro...
Copy !req
2062. así que cuidado con lo que digas.
Copy !req
2063. ¡Es ridículo! No esperarás
que crea eso, ¿verdad?
Copy !req
2064. ¿Por qué no?
¿No creerás que se lo diría, verdad?
Copy !req
2065. ¿Quién cree que soy?
Copy !req
2066. ¡Mi padrastro!
Copy !req
2067. ¿Entonces no es este el hombre
que te sacó del hospital?
Copy !req
2068. ¡No, claro que no!
Copy !req
2069. ¿Hace cuánto lo conoces?
Copy !req
2070. Como un año. Le conocí en Phoenix.
Trabajaba como camarera.
Copy !req
2071. ¿Quién es el hombre que busco?
Copy !req
2072. No hay motivos para seguir con eso.
Se acabó.
Copy !req
2073. Lolita, tengo que saberlo.
Copy !req
2074. Lo siento, pero no puedo decírtelo.
Copy !req
2075. Lolita, tengo derecho a saberlo.
Copy !req
2076. ¡Maldición! Nunca te debí escribir.
Copy !req
2077. No habrías escrito
si no necesitaras el dinero.
Copy !req
2078. Ahora, si eres una chica sensata,
y si quieres...
Copy !req
2079. lo que he venido a darte,
me dirás lo que quiero saber.
Copy !req
2080. ¿Te acuerdas del Dr. Zemph?
Copy !req
2081. ¿Dr. Zemph?
Copy !req
2082. El psicólogo alemán
que te visitó en Beardsley.
Copy !req
2083. ¿Fue él?
Copy !req
2084. No exactamente.
Copy !req
2085. No vine aquí a jugar
a las adivinanzas.
Copy !req
2086. Dime quién fue.
Copy !req
2087. Bueno, deja que te lo explique.
Copy !req
2088. Está bien.
Copy !req
2089. ¿Recuerdas el coche
que solía seguirnos?
Copy !req
2090. No olvidaré eso en mucho tiempo.
Copy !req
2091. ¿Recuerdas el viejo amor de mamá
en el baile escolar?
Copy !req
2092. No, probablemente no lo recuerdas.
Copy !req
2093. ¿Recuerdas aquel tipo con
el que hablaste en ese hotel...
Copy !req
2094. al regresar del campamento?
Copy !req
2095. Se hizo pasar por un policía
de esa convención.
Copy !req
2096. Vagamente, sí.
Copy !req
2097. ¿Recuerdas el tipo
que te llamó al motel?
Copy !req
2098. ¿La noche que desapareciste?
Copy !req
2099. Sí, lo recuerdo muy bien.
Copy !req
2100. Aun así, no lo has adivinado.
Copy !req
2101. Te dije que no estoy aquí
para jugar contigo.
Copy !req
2102. Dime quién era.
Copy !req
2103. Era Clare Quilty.
Copy !req
2104. ¿Quién es Clare Quilty?
Copy !req
2105. Todos ellos, por supuesto.
Copy !req
2106. ¿Quieres decir, Dr. Zemph,
era Clare Quilty?
Copy !req
2107. Bien, felicitaciones.
Copy !req
2108. Supongo que nunca se te ocurrió
que cuando te mudaste a nuestra casa...
Copy !req
2109. mi mundo entero no giraba
a tu alrededor.
Copy !req
2110. Estaba loca por él desde los tiempos...
Copy !req
2111. que solía visitar a mi madre.
Copy !req
2112. No era como tú y yo.
Copy !req
2113. No era una persona normal.
Copy !req
2114. Era un genio.
Copy !req
2115. Tenía un tipo de...
Copy !req
2116. hermosa filosofía oriental
de la vida.
Copy !req
2117. ¿Te acuerdas de ese hotel donde paramos
al volver del campamento?
Copy !req
2118. Fue pura casualidad
que él se hospedara ahí...
Copy !req
2119. pero no tardó en averiguar
lo que pasaba entre nosotros.
Copy !req
2120. Desde ese momento usó todos los trucos
que se le podían ocurrir.
Copy !req
2121. ¿Hizo todos esos brillantes trucos
tan solo por el deleite de atormentarme?
Copy !req
2122. Bueno, a veces tenía que hacerlo,
como lo del psicólogo alemán.
Copy !req
2123. Te tenía que engañar para que me dejaras
actuar en su obra...
Copy !req
2124. ¿cómo lo vería si no?
Copy !req
2125. ¿Por eso querías actuar en la obra?
Copy !req
2126. Así es.
Copy !req
2127. ¿Cuándo se suponía
que practicabas el piano...
Copy !req
2128. estabas con este hombre realmente?
Copy !req
2129. Supongo que ha sido el único tipo
por el que me he vuelto loca.
Copy !req
2130. ¿No te olvidas de algo?
Copy !req
2131. Dick.
Copy !req
2132. Dick es muy dulce...
Copy !req
2133. y somos muy felices juntos...
Copy !req
2134. pero supongo que no es lo mismo.
Copy !req
2135. ¿Y yo? Supongo que
nunca te importé, claro.
Copy !req
2136. No tienes derecho a decir eso.
Después de todo, lo pasado es pasado.
Copy !req
2137. ¿Qué pasó con el genio
con mentalidad oriental?
Copy !req
2138. Mira, no te burles de mí.
No tengo por qué decirte nada.
Copy !req
2139. No me burlo de ti.
Copy !req
2140. Tan solo intento averiguar lo sucedido.
Copy !req
2141. Cuando dejaste el hospital,
¿dónde te llevó?
Copy !req
2142. A Nuevo México.
Copy !req
2143. ¿Dónde en Nuevo México?
Copy !req
2144. A un rancho cerca de Santa Fe.
Copy !req
2145. El único problema fue que tenía
un montón de amigos raros ahí.
Copy !req
2146. ¿Qué tipo de amigos raros?
Copy !req
2147. Raros...
Copy !req
2148. pintores, nudistas, escritores,
levantadores de pesas...
Copy !req
2149. Supuse que podría aguantar
lo que fuera unas semanas...
Copy !req
2150. porque lo amaba.
El se iba a Hollywood...
Copy !req
2151. a escribir uno de esos
espectáculos...
Copy !req
2152. y me prometió un contrato
con un estudio...
Copy !req
2153. pero eso nunca llegó.
Copy !req
2154. En vez de eso quería que cooperara
con los otros...
Copy !req
2155. en hacer una especie de—
Ya sabes, película artística.
Copy !req
2156. ¡Película artística!
Copy !req
2157. Sí.
Copy !req
2158. ¿Y la hiciste?
Copy !req
2159. No, no la hice.
Copy !req
2160. Así que me echó.
Copy !req
2161. Pudiste haber vuelto conmigo.
Copy !req
2162. Perdona, querida,
Bill se ha cortado el pulgar.
Copy !req
2163. Es solo un rasguño.
Copy !req
2164. Dick, este es mi padrastro,
el profesor Humbert.
Copy !req
2165. - ¿Cómo le va, profesor?
- ¿Cómo le va?
Copy !req
2166. Este es nuestro vecino, Bill Crest.
Copy !req
2167. - Encantado, profesor.
- ¿Cómo le va?
Copy !req
2168. Vaya, Lo me ha hablado tanto de usted.
Copy !req
2169. Será mejor que curemos ese pulgar.
Copy !req
2170. Es una gran sorpresa, profesor.
Copy !req
2171. Cuando no respondió la carta
temíamos que siguiera...
Copy !req
2172. enfadado con Lo
por haber huido de casa.
Copy !req
2173. - ¿Quiere una cerveza?
- No, gracias.
Copy !req
2174. Apuesto que tiene sed
tras ese largo viaje.
Copy !req
2175. Es una de esas cervezas extranjeras.
Le gustará.
Copy !req
2176. No quiero, gracias.
Copy !req
2177. Las curas están arriba.
Copy !req
2178. - Lo siento.
- Está bien.
Copy !req
2179. - ¿Puedo ofrecerle otra cosa?
- Nada, gracias.
Copy !req
2180. ¿Qué tal va todo con ustedes?
Copy !req
2181. Bien.
Copy !req
2182. Habla más alto. Es un poco sordo.
Copy !req
2183. ¿Hay una para mí?
Copy !req
2184. Claro, cariño.
Copy !req
2185. Espero que piense quedarse un tiempo.
Copy !req
2186. Nos ha tomado un poco de improviso
pero trataremos que se sienta en casa.
Copy !req
2187. Debo irme, lo siento.
Copy !req
2188. Puede dormir en la cama de arriba.
Copy !req
2189. Nosotros dormimos abajo,
a Lo le gusta ver la tele.
Copy !req
2190. No puede quedarse, Dick.
Copy !req
2191. Qué pena. Me gustaría que pudiera.
Copy !req
2192. ¿Por qué no le hablas de Alaska?
Copy !req
2193. Sí. Supongo que Lo le habrá dicho
que nos vamos a Alaska...
Copy !req
2194. y todo eso, en la carta.
Copy !req
2195. Es una oportunidad maravillosa.
Copy !req
2196. Una oportunidad para que un tipo como yo
consiga trabajo.
Copy !req
2197. La industria está empezando y...
Copy !req
2198. si podemos conseguir
dinero suficiente...
Copy !req
2199. con su ayuda quizá, podamos ir.
Copy !req
2200. Tenemos deudas atrasadas,
nos excedimos un poco.
Copy !req
2201. ¿Cómo están los Farlow?
Copy !req
2202. John Farlow está bien. Fue él
quien me dio tu carta, por supuesto.
Copy !req
2203. Es una chica genial,
profesor Haze. Lo es.
Copy !req
2204. Se vuelve loca por
los perros y los niños.
Copy !req
2205. Será una madre genial también.
Copy !req
2206. Alaska es un buen lugar
para niños, sabe.
Copy !req
2207. Mucho espacio para que corran.
Copy !req
2208. Bueno, ya está arreglado.
Copy !req
2209. Bueno, volvamos al trabajo Bill.
Ustedes tendrán mucho de qué hablar.
Copy !req
2210. Ha sido un placer conocerlo, profesor.
Copy !req
2211. Cuando hayas terminado, papá,
espero no te moleste que te llame así...
Copy !req
2212. sal aquí atrás y te mostraré
lo que hago para el niño.
Copy !req
2213. Gracias.
Copy !req
2214. Avísame si necesitas
ayuda con la cocina.
Copy !req
2215. Dick es muy dulce, ¿verdad?
Copy !req
2216. Ven aquí.
Copy !req
2217. ¿Qué sucede?
Copy !req
2218. ¿Qué haces?
Copy !req
2219. Quizá no sea el momento oportuno
pero tengo que decirlo.
Copy !req
2220. La vida es muy corta.
Copy !req
2221. Entre aquí y ese viejo carro
hay unos 25 pasos.
Copy !req
2222. Hazlos ahora, ahora mismo.
Copy !req
2223. ¿Qué?
Copy !req
2224. Vente conmigo, así como estás.
Copy !req
2225. ¿Sólo nos darás el dinero
si me voy contigo a un hotel?
Copy !req
2226. No, no entiendes.
Copy !req
2227. Quiero que dejes a tu marido
y esta horrible casa.
Copy !req
2228. Quiero que vivas conmigo
y mueras conmigo y todo conmigo.
Copy !req
2229. Debes estar loco.
Copy !req
2230. No, hablo en serio, Lo.
Nunca he estado menos loco en mi vida.
Copy !req
2231. Comenzaremos de nuevo.
Olvidaremos todo lo que ha pasado.
Copy !req
2232. - No, es muy tarde.
- No, no lo es.
Copy !req
2233. Baja la voz.
Copy !req
2234. No me digas que es muy tarde,
porque no lo es.
Copy !req
2235. Si necesitas tiempo para pensar,
está bien...
Copy !req
2236. porque llevo tres años esperando
y puedo esperar...
Copy !req
2237. el resto de mi vida si hace falta.
Copy !req
2238. No estás renunciando a nada,
aquí no hay nada que te retenga.
Copy !req
2239. Está bien, el hombre con que te casaste,
pero eso es pura casualidad.
Copy !req
2240. Fue un accidente que lo conocieras,
para empezar.
Copy !req
2241. No estás atada a él,
pero estás atada a mí...
Copy !req
2242. por todo lo que hemos pasado juntos
estos años, tú y yo.
Copy !req
2243. Voy a tener su hijo en tres meses.
Copy !req
2244. Lo sé.
Copy !req
2245. He arruinado demasiadas
cosas en mi vida.
Copy !req
2246. No puedo hacerle esto, me necesita.
Copy !req
2247. Vamos, no hagas una escena.
Copy !req
2248. ¡Deja de llorar! El podría entrar
en cualquier momento.
Copy !req
2249. ¿Podrías dejar de llorar por favor?
Copy !req
2250. No tienes ninguna obligación...
Copy !req
2251. es tu dinero de todos modos...
Copy !req
2252. viene del alquiler de la casa.
Copy !req
2253. Hay $400 en efectivo.
Copy !req
2254. ¡Cuatrocientos dólares!
Copy !req
2255. He escrito un cheque por $2,500.
Copy !req
2256. Hay alguien en Ramsdale...
Copy !req
2257. que se encargará de la hipoteca
de la casa...
Copy !req
2258. y dará una entrada de $10,000.
Copy !req
2259. Aquí están los papeles.
Copy !req
2260. ¿Nos vas a dar $13,000?
Copy !req
2261. ¡Es maravilloso!
Copy !req
2262. Vamos, no llores.
Copy !req
2263. Lo siento.
Copy !req
2264. Trata de entender.
Copy !req
2265. Siento mucho haberte
engañado tanto...
Copy !req
2266. pero así son las cosas.
Copy !req
2267. ¿Adónde vas?
Copy !req
2268. ¡Escucha! Sigamos en contacto.
Copy !req
2269. Te escribiré cuando lleguemos
a Alaska.
Copy !req
2270. ¡Quilty!
Copy !req
2271. ¡Quilty!
Copy !req
2272. Epílogo
Copy !req
2273. Humbert Humbert murió
de una trombosis coronaria en prisión...
Copy !req
2274. mientras esperaba ser juzgado
por el asesinato de Clare Quilty.
Copy !req