1. ¡Quilty!
Copy !req
2. ¿Qué pasa?
Copy !req
3. ¿Es usted Quilty?
Copy !req
4. No, soy Espartaco.
Copy !req
5. ¿Ha venido a liberar a los esclavos?
Copy !req
6. ¿Es usted Quilty?
Copy !req
7. Sí. Soy Quilty, claro.
Copy !req
8. Oiga, ¿por qué...
Copy !req
9. se está poniendo los guantes?
¿Tiene frío?
Copy !req
10. ¿Hablamos un poco antes de empezar?
Copy !req
11. ¿Antes de empezar?
Copy !req
12. Está bien.
Copy !req
13. Está bien.
Copy !req
14. No, escuche...
Copy !req
15. juguemos, un hermoso juego
de ping-pong romano...
Copy !req
16. como dos senadores civilizados.
Copy !req
17. Ping romano...
Copy !req
18. Se supone que debe decir "pong romano".
Copy !req
19. Está bien, usted saca. No me importa.
Copy !req
20. No me importa, de veras.
Copy !req
21. Vamos.
Copy !req
22. Apuesto que no sabía que tenía otra.
Copy !req
23. Ping-pong romano.
Copy !req
24. Un saque difícil de restar,
¿no, capitán?
Copy !req
25. Muy difícil. Me lo enseñó un campeón.
Copy !req
26. Mi lema es: "Estar preparado".
Copy !req
27. Oiga, ¿es Ud. Jack Brewster?
¿Verdad?
Copy !req
28. Sabe quien soy.
Copy !req
29. ¿Cómo vamos? Vamos 3, 3-0.
Copy !req
30. Le estoy ganando,
debería intentar jugar.
Copy !req
31. Sabe capitán, no lo estoy acusando,
pero es algo absurdo...
Copy !req
32. cómo la gente invade esta casa,
sin ni siquiera golpear a la puerta.
Copy !req
33. 4-1...
Copy !req
34. cambio de saque.
Volveré a sacar, si no le importa.
Copy !req
35. Me gusta sacar de este lado, sabe.
Copy !req
36. Usan el teléfono.
Copy !req
37. ¿Cómo vamos? Debemos ir...
Copy !req
38. Le estoy ganando. Le estoy ganando bien.
Copy !req
39. Espero no dejarme llevar por el poder.
Copy !req
40. Ahora vamos... 6-1 quizá...
Copy !req
41. digamos 6-1, no 6-2,
le daré otro punto...
Copy !req
42. 6-2, pero sigo ganando.
Copy !req
43. ¿De verdad que no me recuerda?
Copy !req
44. ¿Alguna vez se ha fijado cómo usan
sus raquetas los campeones?
Copy !req
45. Sabe, algunos de ellos
las sostienen así.
Copy !req
46. ¿Se acuerda de una niña...
Copy !req
47. llamada Dolores Haze?
Copy !req
48. Recuerdo que un tipo no tenía mano.
En vez de mano tenía raqueta.
Copy !req
49. Era en verdad muy raro.
Copy !req
50. ¡Lolita!
Copy !req
51. Lolita...
Copy !req
52. Sí, recuerdo ese nombre.
Copy !req
53. Quizá hizo unas llamadas telefónicas,
¿qué importa?
Copy !req
54. Oiga, que mal perdedor es usted,
capitán.
Copy !req
55. Nunca he conocido un tipo que me sacara
una pistola por perder una partida.
Copy !req
56. ¿Nunca le han dicho que...
Copy !req
57. no importa quien gana,
sino cómo se juega, como los campeones?
Copy !req
58. Escuche, creo que ya no quiero jugar.
Necesito un trago.
Copy !req
59. Me muero por un trago.
Copy !req
60. Me muero por tomar un traguito.
Copy !req
61. De todos modos está muriendo, Quilty.
Copy !req
62. Todos mis amigos siempre apagan
sus cigarrillos en la bebida.
Copy !req
63. Es tan insalubre.
Copy !req
64. Quilty, quiero que se concentre.
Copy !req
65. Va a morir.
Copy !req
66. Trate de entender
lo que le está pasando.
Copy !req
67. Usted es un refugiado australiano...
Copy !req
68. o alemán.
Copy !req
69. Esta es la casa de un no judío.
Copy !req
70. Debería irse.
Copy !req
71. Piense en lo que hizo, Quilty, y piense
en lo que le está pasando ahora.
Copy !req
72. Bonita pistolita la que tiene ahí.
Copy !req
73. Es una cosita muy bonita.
Copy !req
74. ¿Cuánto pide un tipo como usted
por esa bonita pistolita?
Copy !req
75. Lea esto.
Copy !req
76. ¿Qué es? ¿La escritura del rancho?
Copy !req
77. Es su sentencia de muerte.
Copy !req
78. Léala.
Copy !req
79. No sé leer, señor.
Copy !req
80. Nunca aprendí a usar los libros, sabe.
Copy !req
81. Léalo, Quilty.
Copy !req
82. "Porque te aprovechaste de un pecador.
Copy !req
83. Porque te aprovechaste.
Copy !req
84. Porque te—
Copy !req
85. Porque te aprovechaste
de mi desventaja".
Copy !req
86. Es un muy buen...
Copy !req
87. poema el que ha escrito.
Copy !req
88. "Cuando estuve desnudo..."
Copy !req
89. ¡Desnudo!
Copy !req
90. Debería sentirse avergonzado, capitán.
Copy !req
91. "Frente a una ley federal
y todas sus estrellas punzantes".
Copy !req
92. ¡Por Dios! Es usted un viejo verde.
Copy !req
93. Es muy bonito. Un bonito poema.
Copy !req
94. "Porque te aprovechaste..."
Copy !req
95. Es un poco repetitivo, ¿no le parece?
Copy !req
96. "Porque...". Aquí hay otro:
"Porque me engañaste.
Copy !req
97. Porque te la llevaste a una edad...
Copy !req
98. - ... cuando los chicos jóvenes..."
- ¡Basta!
Copy !req
99. Oiga, ¿por qué me la quita?
Ya se estaba poniendo un poco obsceno.
Copy !req
100. ¿Tiene unas últimas palabras
antes de morir, Quilty?
Copy !req
101. Escuche, amigo...
Copy !req
102. está borracho...
Copy !req
103. y yo soy un hombre enfermo.
Copy !req
104. La farsa con la pistola
empieza a ser una molestia.
Copy !req
105. ¿Por qué no resolvemos esto
como dos personas civilizadas...
Copy !req
106. hablando y poniéndonos de acuerdo?
En vez de— Está bien, en guardia.
Copy !req
107. ¿Quiere morir de pie o sentado?
Copy !req
108. Quiero morir como un campeón.
Copy !req
109. Justo en el guante.
Copy !req
110. Debería tener más cuidado con esa cosa.
Copy !req
111. Escuche capitán, ¿por qué no deja
de jugar con la vida y la muerte?
Copy !req
112. Soy un dramaturgo, sabe.
Sé todo sobre este tipo de tragedia y...
Copy !req
113. comedia y fantasía y todo eso.
Copy !req
114. Tengo 52 exitosos...
Copy !req
115. guiones en mi haber...
Copy !req
116. y además mi padre es policía.
Usted me parece un amante de la música.
Copy !req
117. ¿Por qué no deja...?
Copy !req
118. ¿Por qué no deja que le toque
una pieza que...
Copy !req
119. escribí el otro día?
Copy !req
120. Bonita apertura.
Copy !req
121. Quizá podríamos escribir la letra.
Usted y yo juntos...
Copy !req
122. ya sabe, repartiríamos beneficios.
Copy !req
123. ¿Cree que llegará a ser un éxito?
Copy !req
124. Vaya, eso ha dolido...
Me ha hecho mucho daño.
Copy !req
125. Si está intentando asustarme,
ya ha conseguido su propósito.
Copy !req
126. Mi pierna estará
totalmente morada mañana.
Copy !req
127. Esta casa es grande y tranquila.
Usted ya ha visto lo tranquila que es.
Copy !req
128. Mi intención es mudarme a Inglaterra
o Florencia para siempre.
Copy !req
129. Puede alojarse aquí.
Copy !req
130. Tengo amigos que podrían venir
y hacerle compañía.
Copy !req
131. Podría usarlos como muebles.
Copy !req
132. Hay un tipo que es igual
a una estantería.
Copy !req
133. Podría arreglar que viera ejecuciones.
¿Qué le parece?
Copy !req
134. Sólo usted, y nadie más, mirando.
Copy !req
135. ¿Le gusta mirar, capitán?
Copy !req
136. Porque no mucha gente sabe...
Copy !req
137. que la silla está pintada
de amarillo.
Copy !req
138. Usted sería el único que lo sabría.
Copy !req
139. ¡Imagínese!
Podría contarle a sus amigos...
Copy !req
140. ¡Eso ha dolido!
Copy !req
141. 4 años ANTES
Copy !req
142. Habiendo llegado recientemente
a América...
Copy !req
143. donde tantos europeos antes
habían encontrado refugio...
Copy !req
144. decidí pasar un tranquilo verano...
Copy !req
145. en el atractivo pueblo turístico
de Ramsdale, Nueva Hampshire.
Copy !req
146. Algunas traducciones que hice
de poemas franceses al inglés...
Copy !req
147. habían tenido cierto éxito
y me habían invitado...
Copy !req
148. a dar una conferencia en el otoño
en el Beardsley College, Ohio.
Copy !req
149. Mis amigos me habían dado
varias direcciones...
Copy !req
150. de sitios donde había alojamiento
para el verano en Ramsdale.
Copy !req
151. El Sr. Hofsteader dijo que usted
se va a quedar todo el verano.
Copy !req
152. Bueno, es solo un plan provisional.
Copy !req
153. Monsieur, si lo que necesita
es paz y tranquilidad...
Copy !req
154. le puedo asegurar que no hallará
un lugar mejor.
Copy !req
155. Sí, es muy...
Copy !req
156. Muy tranquilo.
Copy !req
157. Bien, esta sería su habitación.
Copy !req
158. Es lo que podríamos llamar un estudio,
bueno, un semi-estudio.
Copy !req
159. Es muy masculino...
Copy !req
160. y silencioso.
Copy !req
161. Somos muy afortunados aquí
en Ramsdale Oeste.
Copy !req
162. Culturalmente, somos muy avanzados...
Copy !req
163. con muchos anglo-holandeses
y anglo-escoceses...
Copy !req
164. y somos muy progresistas
intelectualmente.
Copy !req
165. Eso salta a la vista.
Copy !req
166. Espero que quiera dirigirse
a nuestro club.
Copy !req
167. Hay un bonita vista desde esa ventana...
Copy !req
168. del patio delantero.
Copy !req
169. Un buen sitio para que escriba...
Copy !req
170. - Estanterías para sus libros.
- Eso está muy bien, sí.
Copy !req
171. Soy la presidenta
del Comité de los Grandes Libros.
Copy !req
172. Por cierto, sabe...
Copy !req
173. que uno de los oradores que tuve
la temporada pasada...
Copy !req
174. fue Clare Quilty.
Copy !req
175. ¿Clare Quilty?
Copy !req
176. El escritor, de la TV...
Copy !req
177. - ¿Obras televisivas?
- No, no sabría...
Copy !req
178. Es un hombre muy estimulante.
Copy !req
179. Nos dio una charla sobre
el Dr. Schweitzer y el Dr. Zhivago.
Copy !req
180. Schweitzer y Zhivago. Muy bonito.
Copy !req
181. No, el baño está ahí detrás,
justo al lado.
Copy !req
182. Bueno, aún tenemos estas pintorescas
instalaciones antiguas...
Copy !req
183. que deberían gustar a un europeo.
Copy !req
184. Perdón por el calcetín sucio.
Copy !req
185. Veo que le interesa el arte.
En ese caso...
Copy !req
186. En ese caso debería ver...
Copy !req
187. la colección de reproducciones
que tengo en mi dormitorio.
Copy !req
188. Voilà.
Copy !req
189. Sí, eso es...
Copy !req
190. Un Dufy.
Copy !req
191. Es muy bonito.
Copy !req
192. Y ahí está mi pequeño Van Gogh. Monet.
Copy !req
193. ¿A Madame Humbert...?
Copy !req
194. No hay una madame.
Estamos divorciados.
Copy !req
195. Felizmente divorciados.
Copy !req
196. - ¿Cuándo sucedió eso?
- Hace como un año en París.
Copy !req
197. París...
Copy !req
198. Francia...
Copy !req
199. Madame.
Copy !req
200. Sabe monsieur, realmente creo
que tan solo en las lenguas romances...
Copy !req
201. uno es capaz de relacionarse
de forma madura.
Copy !req
202. De hecho, recuerdo cuando
el fallecido Sr. Haze y yo...
Copy !req
203. ¿El fallecido Sr. Haze?
Copy !req
204. Sí, ha pasado a mejor vida.
Copy !req
205. Pero cuando estábamos de luna de miel
en el extranjero...
Copy !req
206. sabía que no me sentiría casada hasta
oír que alguien me llamara "señora".
Copy !req
207. ¿Estuvieron en España?
Copy !req
208. No, México.
Copy !req
209. México.
Copy !req
210. Había tantos lugares
que habíamos planeado visitar...
Copy !req
211. pero estaba ocupado
con su trabajo aquí.
Copy !req
212. Vendía pólizas de seguro...
Copy !req
213. me dejó bien provista.
Copy !req
214. Era un bello ser humano...
Copy !req
215. un hombre completamente integro.
Copy !req
216. Sé que le hubiera gustado hablar
con el Sr. Haze, y a él con usted.
Copy !req
217. Sí, estoy seguro que sí.
Copy !req
218. Esas son sus cenizas.
Copy !req
219. ¿Hace cuanto murió...
Copy !req
220. el Sr. Haze?
Copy !req
221. Siete años.
Copy !req
222. Es muy difícil para una mujer...
Copy !req
223. una mujer atractiva y sola, sabe.
Copy !req
224. Sí, seguro que lo es.
Copy !req
225. Abajo... ¡Disculpe!
Copy !req
226. Le he dicho a Lolita muchas veces
que deje eso en su cuarto.
Copy !req
227. ¿Tiene una sirvienta
viviendo en la casa?
Copy !req
228. Pero monsieur,
Ramsdale no es París.
Copy !req
229. No, la chica de color viene
tres veces por semana.
Copy !req
230. Creemos que tenemos suerte de tenerla,
pero también hace camisas de maravilla.
Copy !req
231. Aquí atrás tenemos la cocina.
Es donde tenemos comidas informales.
Copy !req
232. - Quizá...
- Mis pasteles ganan premios por aquí.
Copy !req
233. Si me da su número...
Copy !req
234. eso me dará la oportunidad
de pensármelo.
Copy !req
235. 1776.
Copy !req
236. 1776...
Copy !req
237. la Declaración de Independencia.
Copy !req
238. Sí, es fácil de recordar.
Copy !req
239. Tiene que ver el jardín antes de irse,
tiene que hacerlo...
Copy !req
240. Mis flores ganan premios por aquí.
Son la envidia del vecindario.
Copy !req
241. Voilà!
Copy !req
242. Mis rosas amarillas, mi...
Copy !req
243. Mi hija.
Copy !req
244. Cariño, baja el volumen.
Copy !req
245. Puedo ofrecerle un hogar placentero...
Copy !req
246. un jardín soleado...
Copy !req
247. un ambiente agradable...
Copy !req
248. mis pasteles de cereza.
Copy !req
249. Bien...
Copy !req
250. no hemos hablado sobre cuánto...
Copy !req
251. Pues, algo simbólico, digamos...
Copy !req
252. - ... $200 al mes...
- Sí, eso es muy...
Copy !req
253. incluyendo comidas y meriendas...
Copy !req
254. etcétera.
Copy !req
255. Es muy razonable. Bien, es muy bonito.
Copy !req
256. No podría encontrar algo mejor
en Ramsdale Oeste.
Copy !req
257. No, ¿cuándo le viene bien que me mude?
Copy !req
258. Ahora mismo. Sería tonto
que fuera a un hotel, monsieur.
Copy !req
259. Mis maletas están en el taxi.
Es una vendedora muy persuasiva.
Copy !req
260. Gracias.
Copy !req
261. ¿Cuál fue el factor decisivo?
¿Mi jardín?
Copy !req
262. Creo que fueron sus pasteles de cereza.
Copy !req
263. Bien, ¿este es el que va
para atrás y para adelante?
Copy !req
264. Sí, puede saltar encima
de las otras piezas.
Copy !req
265. Se mueve haciendo esquinas.
Copy !req
266. ¿Se va a comer a mi reina?
Copy !req
267. Esa era mi intención, claro está.
Copy !req
268. Hora de irse a dormir, cariño.
Copy !req
269. Buenas noches.
Copy !req
270. Buenas noches.
Copy !req
271. Buenas noches, Lo.
Copy !req
272. Bueno, eso no fue muy hábil de su parte.
Copy !req
273. Cielos.
Copy !req
274. Algún día tenía que pasar.
Copy !req
275. 31, 32, 33, 34...
Copy !req
276. ¿Ya ve cuánto se está relajando?
Copy !req
277. Ahí está mamá. Vamos a saludarla.
Copy !req
278. Hola, mamá.
Copy !req
279. Hola, cariño.
Copy !req
280. Hola, Kenny.
Copy !req
281. Buenas tardes, Sra. Haze.
Copy !req
282. Kenny, te presento al Sr. Humbert.
Copy !req
283. - Kenny Overton.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
284. ¿Se están divirtiendo?
Copy !req
285. Bien, nos veremos entonces.
Copy !req
286. Adiós.
Copy !req
287. ¿No forman una pareja adorable?
Copy !req
288. Creo que esta noche es la noche.
Copy !req
289. Bueno, Lolita me dijo que está segura...
Copy !req
290. que Kenny se le va a declarar
esta noche.
Copy !req
291. Hola, Charlotte.
Copy !req
292. Jean, John, hola.
Copy !req
293. - Hola, Humbert.
- Hola, Hum.
Copy !req
294. Siento llegar tarde.
Me entretuve en un juicio.
Copy !req
295. La acusación presentó un nuevo testigo.
Copy !req
296. Tuve que quedarme con mi cliente
y preparar todo para mañana.
Copy !req
297. John, ¿no puedes dejar de ser un abogado
al menos una noche a la semana?
Copy !req
298. ¿Te importa si bailo con tu chica?
Podríamos intercambiar parejas.
Copy !req
299. Con mucho gusto.
Copy !req
300. Bien, esto es lo que consigues
por no querer bailar.
Copy !req
301. Hola, Humbert.
Copy !req
302. - Siento mucho no bailar.
- Está bien.
Copy !req
303. A mí tampoco me gusta mucho bailar.
¿Sabías eso?
Copy !req
304. Es curioso, Humbert, pero John y yo
nos conocimos en un baile...
Copy !req
305. yo estuve sentada todo el tiempo,
así que él también lo pasó sentado.
Copy !req
306. Muy romántico.
Copy !req
307. Hola, papá.
Copy !req
308. Mona, hija.
Copy !req
309. ¡Cariño!
Copy !req
310. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
311. Humbert...
Copy !req
312. no le digas a Charlotte
que te dije esto...
Copy !req
313. pero, ¿te has dado cuenta del
gran efecto que has tenido sobre ella?
Copy !req
314. - ¿Lo sabías?
- ¿Lo he tenido?
Copy !req
315. Sé que no es de mi incumbencia, pero...
Copy !req
316. ella ha empezado a tener
un brillo especial.
Copy !req
317. No creo que eso tenga que ver conmigo.
Copy !req
318. Humbert, cuando me conozcas mejor...
Copy !req
319. te darás cuenta
que soy de mente abierta.
Copy !req
320. De hecho, John y yo,
ambos somos de mente abierta.
Copy !req
321. Ustedes, dejen eso.
Copy !req
322. Estoy sedienta. Vamos a beber un ponche.
Copy !req
323. Es una buena idea.
Copy !req
324. - Ya no hay vasos limpios.
- Traeré unos de la otra mesa.
Copy !req
325. Gracias, Humbert.
Copy !req
326. Jean, tu Mona está encantadora
con ese vestido rosa.
Copy !req
327. Se está convirtiendo
en una jovencita madura, ¿no?
Copy !req
328. Sí. ¿Cómo pasa el tiempo, verdad?
Copy !req
329. ¿Sabías que este verano será
monitora de campamento?
Copy !req
330. No, es maravilloso.
Copy !req
331. ¿La van a mandar
al Campamento Climax otra vez?
Copy !req
332. Claro.
Copy !req
333. Como cada verano,
desde que tenía diez años.
Copy !req
334. Nos da la oportunidad de pasar
un tiempo a solas a Jean y a mí.
Copy !req
335. Disculpen, chicos.
Copy !req
336. ¡Mis pies me están matando!
Copy !req
337. ¿Quién es ese?
Copy !req
338. ¿Quién?
Copy !req
339. Ahí.
Copy !req
340. Es Clare Quilty.
Ya sabes, el escritor de la tele.
Copy !req
341. Me encantó su obra:
La Dama que amaba los rayos.
Copy !req
342. Fue maravillosa.
Copy !req
343. Discúlpenme chicos, iré a saludar.
Copy !req
344. ¡Hola!
Copy !req
345. ¡Hola otra vez!
Copy !req
346. ¡Vaya!
Copy !req
347. Ha pasado mucho tiempo.
Copy !req
348. Ciertamente... sí.
Copy !req
349. ¿Sabe qué soy la autoridad local
sobre Ud. Desde aquel día?
Copy !req
350. ¿Es eso cierto? Muy amable de su parte,
muchas gracias.
Copy !req
351. Nunca olvidaré esa charla
intelectualmente estimulante...
Copy !req
352. que dio a nuestro club.
Copy !req
353. Un club magnífico, realmente magnífico.
Dígame una cosa, ¿es usted columnista?
Copy !req
354. No, ¿no se acuerda?
Copy !req
355. Esa tarde cambió toda mi vida.
Copy !req
356. Vaya, que le parece.
Copy !req
357. Se acuerda, usted...
Copy !req
358. ¿Qué, qué?
Copy !req
359. ¿Hice eso? ¿Lo hice?
Copy !req
360. Y después, le enseñé mi jardín...
Copy !req
361. y lo llevé al aeropuerto.
Copy !req
362. ¡Sí!
Copy !req
363. Fue muy divertido.
Copy !req
364. Escuche, ¿no tenía una hija...?
Copy !req
365. ¿No tenía una hija
con un nombre precioso?
Copy !req
366. Sí, ¿cómo era? Un nombre precioso,
lírico y musical como...
Copy !req
367. Lolita.
Copy !req
368. Lolita, eso es.
Lolita, diminutivo de Dolores...
Copy !req
369. el llanto y las rosas.
Copy !req
370. El miércoles su tío Ivor
le pondrá un empaste.
Copy !req
371. ¡Sí!
Copy !req
372. Ahí estás. ¿Dónde te habías metido?
Te he estado buscando.
Copy !req
373. Estuve caminando por un rato
y luego subí aquí.
Copy !req
374. Pobre hombre,
apuesto que está aburridísimo.
Copy !req
375. Al contrario,
lo encuentro de lo más interesante.
Copy !req
376. Charlotte. Hola.
Copy !req
377. Humbert, hallaste un sitio
donde sentarte.
Copy !req
378. Vaya.
Copy !req
379. Charlotte, Mona va tener una reunión...
Copy !req
380. en nuestra casa más tarde,
ella y Freddy Beale...
Copy !req
381. y algunos más, tendrán una fiesta
o como se llame.
Copy !req
382. En fin, quiere saber si pueden venir
Lolita y Kenny.
Copy !req
383. No veo por qué no, siempre que esté
en casa antes de medianoche.
Copy !req
384. Pero Charlotte, esta noche es especial.
Copy !req
385. ¿Por qué no dejas que Lolita
se quede a dormir?
Copy !req
386. John puede traerla por la mañana,
¿verdad?
Copy !req
387. Sí, claro.
Copy !req
388. Sería demasiada molestia.
Copy !req
389. - Claro que no.
- No, es lo más sencillo del mundo.
Copy !req
390. Bueno...
Copy !req
391. No se hable más.
Copy !req
392. Será mejor que nos despidamos
de ustedes.
Copy !req
393. John y yo tenemos que ir a casa
a supervisar las cosas.
Copy !req
394. Ya sabes, quiere decir
mantener encendidas las luces.
Copy !req
395. - Creo que deberíamos ir a ayudar.
- No, ni pensarlo, Humbert. No.
Copy !req
396. No es ninguna molestia,
¿no, Charlotte?
Copy !req
397. Bueno, Jean, quizá deberíamos—
Copy !req
398. - No tenemos otros planes.
- No.
Copy !req
399. No, no les gusta tener
demasiados adultos alrededor.
Copy !req
400. Así es.
Copy !req
401. - Buenas noches.
- Buenas noches, Jean.
Copy !req
402. Buenas noches. Hasta luego.
Copy !req
403. Buenas noches, Humbert.
Copy !req
404. Vamos, no quieres eso.
Arruinará tu apetito.
Copy !req
405. Ahora podemos volver a casa
y tener una acogedora cena para dos.
Copy !req
406. - Espero no haberte hecho esperar mucho.
- No, en absoluto.
Copy !req
407. Pensé en ponerme algo más cómodo.
Copy !req
408. Encantador.
Copy !req
409. - ¿No piensas que es un poco atrevido?
- No, para nada.
Copy !req
410. Charlotte, puede que no sea el momento
ni el lugar adecuado...
Copy !req
411. Ni una palabra más hasta que
hayamos terminado la champaña rosada.
Copy !req
412. Bueno...
Copy !req
413. En cierto modo, esto no me incumbe,
pero he llegado a sentirme casi...
Copy !req
414. como uno más de la familia
en cuanto a Lolita se refiere.
Copy !req
415. Sí, lo sé, y te lo agradezco.
Copy !req
416. Yo también he llegado a sentir
que eres uno más de la familia.
Copy !req
417. ¿No estás siendo
demasiado permisiva con ella?
Copy !req
418. ¿Permisiva?
Copy !req
419. Que hombre más tierno...
Copy !req
420. que tierno, dulce e ingenuo.
Copy !req
421. No, creo que no te has dado cuenta
que ella ha empezado a crecer.
Copy !req
422. Claro que está empezando a crecer...
Copy !req
423. y es natural y saludable...
Copy !req
424. que ella se interese
en esas criaturas fascinantes...
Copy !req
425. conocidos como "el sexo opuesto".
Copy !req
426. Salud. ¿Pero deberías dejar
que pase fuera toda la noche?
Copy !req
427. No la está pasando fuera.
Copy !req
428. Esta en casa de Jean y John.
Copy !req
429. Sí, pero ellos tienen algo
que me hace dudar...
Copy !req
430. si serán capaces de aportar
la supervisión adecuada.
Copy !req
431. Eres tan encantadoramente
del viejo mundo...
Copy !req
432. pero es por eso que te adoro.
Copy !req
433. Te propongo algo.
Copy !req
434. ¿Qué te parece si te enseño
unos nuevos pasos de baile?
Copy !req
435. No, Charlotte.
Ni siquiera me sé los viejos.
Copy !req
436. Y tú lo haces tan bien
que prefiero sentarme y observarte.
Copy !req
437. Eres muy buena.
Copy !req
438. Vamos, Humbert.
Copy !req
439. Humbert Humbert, que nombre
tan emocionantemente diferente.
Copy !req
440. ¿Pronuncias el apellido
de forma distinta, en un tono más bajo?
Copy !req
441. Déjame ver, Humbert.
Copy !req
442. ¿Ese cuál fue, el primero o el segundo?
Copy !req
443. En serio, soy un bailarín patoso
y carezco de sentido del ritmo.
Copy !req
444. Me niego a creer eso de ti.
Copy !req
445. El ritmo es tan básico...
Copy !req
446. sale de dentro,
uno vibra con el ritmo.
Copy !req
447. Yo daré las palmas
y tú sigue bailando.
Copy !req
448. Vamos, Humbert...
Copy !req
449. y ese no era tu apellido.
Copy !req
450. Ahora, pon tus manos aquí...
Copy !req
451. aprieta más.
Copy !req
452. Está bien, listo, vamos.
Copy !req
453. Un, dos, cha-cha-cha.
Copy !req
454. Un, dos, cha-cha-cha.
Copy !req
455. Muy bien.
Copy !req
456. Un poco más de joie de vivre.
Copy !req
457. Sabes, cuando sonríes así
me recuerdas a alguien...
Copy !req
458. Un chico universitario que solía ver.
Copy !req
459. Salía a bailar con él,
un joven bostoniano de sangre azul.
Copy !req
460. Mi primer cita con glamour.
Copy !req
461. Y, sabes...
Copy !req
462. me recuerdas a Harold con esta luz.
Copy !req
463. Te refieres, al fallecido señor...
Copy !req
464. Sí.
Copy !req
465. Son realmente distintos, por supuesto.
Copy !req
466. Sí, imagino que lo somos.
Copy !req
467. Pero, sabes, adoraba a Harold.
Copy !req
468. De verdad. Juré en su momento
que no volvería a casarme.
Copy !req
469. No creo que lo haga, pero...
Copy !req
470. no haría justicia a su memoria,
¿no crees?
Copy !req
471. No, tanta lealtad ya no se encuentra
estos días.
Copy !req
472. Pero a veces, me pregunto...
Copy !req
473. ¿no debería vivir mi vida?
Copy !req
474. ¿Qué piensas?
Copy !req
475. Como ves, soy una mujer muy emotiva...
Copy !req
476. fuertemente emotiva.
Copy !req
477. - No tengas miedo de herirme.
- No lo tengo, de veras.
Copy !req
478. Tómame en tus brazos.
Copy !req
479. No puedo vivir en el pasado.
Ya no, ya no.
Copy !req
480. ¡Hola!
Copy !req
481. ¡Lolita!
Copy !req
482. Cariño...
Copy !req
483. Cha-cha-cha.
Copy !req
484. Cariño...
Copy !req
485. ¿Has venido a buscar algo?
Copy !req
486. No, la fiesta de Mona
resultó ser un aburrimiento.
Copy !req
487. Así que pensé en volver
y ver que estaban haciendo.
Copy !req
488. Hemos pasado una tarde maravillosa.
Tu madre hizo un festín magnífico.
Copy !req
489. ¿Has comido algo?
Copy !req
490. Sirvieron unos huevos de pescado
salados, pero no me gustaron.
Copy !req
491. Te haré un emparedado.
Ha sobrado mucha comida.
Copy !req
492. Que bien. Estoy hambrienta.
Copy !req
493. No creo que debiera ponerse a comer
cuando es hora de que se vaya a la cama.
Copy !req
494. Pero, mamá...
Copy !req
495. tengo hambre y tengo que comer algo.
Copy !req
496. Está bien...
Copy !req
497. pero súbetelo
y después que lo hayas comido...
Copy !req
498. ve directamente a la cama.
Copy !req
499. ¿Lo pasaste bien bailando
con Clare Quilty?
Copy !req
500. Pues, claro...
Copy !req
501. es un caballero muy erudito.
Copy !req
502. Sí, lo sé. Todas las chicas
están locas por él, también.
Copy !req
503. No me preocupa lo que has dicho.
Copy !req
504. ¿Desde cuándo?
Copy !req
505. Aquí está, disculpa...
Copy !req
506. cargado con mayonesa,
tal como te gusta.
Copy !req
507. Gracias.
Copy !req
508. Cariño, cómetelo arriba.
Copy !req
509. No quiero irme a la cama. Es temprano.
Copy !req
510. Todos pensamos que Lo
debería irse a la cama.
Copy !req
511. No tengo porque. Es un país libre.
Copy !req
512. Lo que significa que no tendrás
paga esta semana.
Copy !req
513. Lo que significa que
apestas esta semana.
Copy !req
514. ¡A la cama inmediatamente!
Copy !req
515. Vete a la cama.
Copy !req
516. Te he oído.
Copy !req
517. Buenas noches, Lo.
Copy !req
518. ¡Mocosa miserable!
Copy !req
519. ¡Se está volviendo imposible,
simplemente imposible!
Copy !req
520. ¡Cómo se le ocurre venir
a escondidas a espiarnos!
Copy !req
521. No creo viniera a espiarnos.
Copy !req
522. ¿No? ¿Cómo lo llamarías?
Copy !req
523. Seguro fue sin mala intención.
Copy !req
524. ¡Claro que sí!
Siempre ha sido un mal bicho.
Copy !req
525. Desde que tenía un año
tiraba sus juguetes...
Copy !req
526. fuera de la cuna para que tuviera
que agacharme a recogerlos.
Copy !req
527. Siempre ha tenido algo en contra mía.
Copy !req
528. Ahora se ve como una estrella.
Copy !req
529. Pues, yo sigo viéndola como
una niña sana pero hogareña.
Copy !req
530. ¿Es culpa mía que me sienta joven?
Copy !req
531. ¿Por qué le molesta eso a mi hija?
A ti no te molesta, ¿verdad?
Copy !req
532. ¿Crees que soy solo una tonta
y romántica chica americana?
Copy !req
533. No... no.
Copy !req
534. Vamos...
Copy !req
535. ¿Y si me pongo algo
y vamos a dar una vuelta en carro?
Copy !req
536. Pues, es un poco tarde, Charlotte.
Copy !req
537. Bueno, al menos acabemos
la champaña, ¿no?
Copy !req
538. He tenido una tarde muy ajetreada.
Será mejor que me vaya a dormir.
Copy !req
539. Pero ni siquiera es la 1:00.
Copy !req
540. Mi neuralgia está a punto de atacarme
con acidez, un viejo aliado, así que...
Copy !req
541. Buenas noches,
y gracias por una encantadora velada.
Copy !req
542. De nada.
Copy !req
543. Lo que me vuelve loco
es la doble naturaleza de esta ninfa...
Copy !req
544. de todas las ninfas, quizá.
Copy !req
545. La mezcla que hay en mi Lolita de
tierna, soñadora infantilidad...
Copy !req
546. y una especie de
vulgaridad inquietante.
Copy !req
547. Sé que es una locura
conservar este diario...
Copy !req
548. pero me da una extraña
emoción hacerlo...
Copy !req
549. y solo una amante esposa podría
descifrar mi microscópico escrito.
Copy !req
550. Señorita, en esta casa, no comemos
con la mesa sobre los codos...
Copy !req
551. codos sobre la mesa.
Copy !req
552. ¿No sabes que es malo para tus granos?
Copy !req
553. ¿Te importa si cómo?
Tengo que ir a ver a Mona.
Copy !req
554. ¡Esta mañana tienes que ir a ver a Mona!
Anoche...
Copy !req
555. Antes lavarás todos los platos,
luego subirás...
Copy !req
556. harás tu cama y limpiarás tu cuarto.
Copy !req
557. ¡Hoy no pienso recoger detrás de ti,
señorita, ni ningún otro día!
Copy !req
558. ¿Aló? Disculpe.
Copy !req
559. - ¿Es Kenny?
- No. Un momento.
Copy !req
560. Jean, un momento tan solo.
Copy !req
561. Sube esta bandeja al Profesor Humbert
y no lo molestes.
Copy !req
562. ¡Sí, señora!
Copy !req
563. Sí, señora.
Copy !req
564. ¿Jean?
Copy !req
565. Me alegro que hayas llamado.
Copy !req
566. Sí.
Copy !req
567. ¿Mona?
Copy !req
568. ¿A qué hora?
Copy !req
569. Bien, me alegro que hayas llamado, Jean.
Copy !req
570. Bueno, hay algo muy importante
sobre lo que tenemos que hablar.
Copy !req
571. Es una buena idea.
Pues, prefería que no...
Copy !req
572. ¿Quién es?
Copy !req
573. Lolita.
Copy !req
574. Adelante.
Copy !req
575. Aquí está tu desayuno.
Copy !req
576. Muchas gracias. ¡Buenos días!
Copy !req
577. Buenos días.
Copy !req
578. No se lo digas a mamá,
pero me comí tu tocino.
Copy !req
579. Tienes una cara muy larga hoy.
Copy !req
580. ¿Sí?
Copy !req
581. ¿Qué estabas escribiendo?
Copy !req
582. Un poema.
Copy !req
583. ¿De qué trata?
Copy !req
584. Trata de gente.
Copy !req
585. Un tema novedoso.
Copy !req
586. Sabes, es curioso, me pareció
que era un diario cuando entré.
Copy !req
587. Siempre escribo mis poemas en diarios.
Es una de mis pequeñas idiosincrasias.
Copy !req
588. ¿Tienes miedo que alguien robe tus ideas
y las venda a Hollywood?
Copy !req
589. Quizá. ¿Te gustaría que te leyera
algo de poesía?
Copy !req
590. Claro, ¿por qué no?
Copy !req
591. Este es mi poema favorito.
Copy !req
592. - "Era de—
- ¿Quién es el poeta?
Copy !req
593. El divino Edgar.
Copy !req
594. ¿Quién es el divino Edgar? ¿Edgar quién?
Copy !req
595. Edgar Allan Poe, por supuesto.
Copy !req
596. "Era de noche en el solitario octubre.
Copy !req
597. De mi año más inmemorial".
Copy !req
598. Fíjate cómo enfatiza esta palabra.
Copy !req
599. "Era duro ir por el tenue lago de Auber.
Copy !req
600. En la nebulosa región central de Weir".
Copy !req
601. Ves, usa una palabra como "tenue"
en una línea y la relaciona con otra.
Copy !req
602. Fíjate en "región central de Weir".
Copy !req
603. Relaciona "región central" con "tenue".
Copy !req
604. Eso está muy bien, muy ingenioso.
Copy !req
605. "Así apacigüé a Psique y la besé.
Copy !req
606. Y conquisté sus escrúpulos y melancolía.
Copy !req
607. Y fuimos al final del panorama.
Copy !req
608. Pero nos detuvo la puerta de una tumba.
Copy !req
609. Y dije:
'¿Qué hay escrito, dulce hermana?'
Copy !req
610. Ella respondió: 'Ulalume, Ulalume'".
Copy !req
611. Bueno, si te digo la verdad,
me parece un poco cursi.
Copy !req
612. ¿Qué tienes que objetar?
Copy !req
613. Pues, lo de "panorama-hermana" es como
"Lolita-dulcita".
Copy !req
614. Muy cierto. Una observación muy aguda.
Copy !req
615. Si estuvieras en mi clase
te pondría un sobresaliente.
Copy !req
616. Dime, ¿se enojó Mona Farlow
cuando te fuiste de su fiesta anoche?
Copy !req
617. ¿Mona? ¿Enojada?
Copy !req
618. Bueno, pensé que quizá
le haría ilusión que...
Copy !req
619. No te preocupes por Mona.
Copy !req
620. Deja que te cuente algo
acerca de Mona.
Copy !req
621. Hazlo, por favor.
Copy !req
622. No, mejor no te lo cuento. Lo contarás.
Copy !req
623. Nunca revelaría tus secretos.
Copy !req
624. - ¿No lo harías?
- Lo prometo.
Copy !req
625. Bien, has ganado un premio por eso.
Copy !req
626. Muchas gracias.
Copy !req
627. - ¡Toma!
- No, por favor.
Copy !req
628. Lolita. No.
Copy !req
629. Echa la cabeza atrás.
Copy !req
630. Echa la cabeza atrás.
Copy !req
631. Abre la boca.
Copy !req
632. Puedes darle un pequeño mordisco.
Copy !req
633. ¿Lolita?
Copy !req
634. ¡Lolita!
Copy !req
635. ¿Qué?
Copy !req
636. Baja.
Copy !req
637. ¿Qué quieres?
Copy !req
638. Primero...
Copy !req
639. cuando te llame,
quiero que vengas ipso facto...
Copy !req
640. y no que me hagas llamarte
de cuarto en cuarto.
Copy !req
641. Sí, señora.
Copy !req
642. Segundo, quiero que vayas a tu cuarto
y te pongas un vestido.
Copy !req
643. Voy a casa de los Farlow
y quiero que vengas conmigo.
Copy !req
644. Pero he quedado en el lago con Mona.
Copy !req
645. Y por último, te prohíbo que vuelvas
a molestar al profesor Humbert.
Copy !req
646. Es un escritor y no ha de ser molestado.
Copy !req
647. Sieg heil.
Copy !req
648. Tengo una gran sorpresa para nosotros.
Copy !req
649. ¿Una de tus dramáticas golosinas?
Copy !req
650. Adivina de nuevo.
Copy !req
651. Han arrestado a los Farlow.
Copy !req
652. En serio, Hum. Gracias, Louise.
Copy !req
653. No soy bueno adivinando.
Copy !req
654. Mona Farlow se va
al campamento de verano mañana.
Copy !req
655. Lolita irá con ella.
Copy !req
656. Tenías razón cuando me advertiste que...
Copy !req
657. estaba siendo muy permisiva con ella
sobre los chicos.
Copy !req
658. Hay más, Mona desapareció
de la fiesta anoche...
Copy !req
659. y no volvió a casa
hasta las 4:00 de la mañana.
Copy !req
660. Así que Jean y yo decidimos
que aislarlas de los chicos...
Copy !req
661. sería lo mejor para ambas
este crucial verano.
Copy !req
662. ¿Crees que el campamento es la solución?
Copy !req
663. En verdad, lo creo. Todo está arreglado.
Copy !req
664. Con los Farlow llamamos de
larga distancia al campamento...
Copy !req
665. y yo hice todas las compras que...
Copy !req
666. ¿Te pasa algo en la cara?
Copy !req
667. Dolor de muelas.
Copy !req
668. Pobre hombre.
Copy !req
669. Si aún te duele mañana,
te pediré una cita.
Copy !req
670. ¿Qué tan lejos está el campamento?
Copy !req
671. 400 kilómetros.
Una idea brillante de mamá.
Copy !req
672. ¿A qué soy lista?
Copy !req
673. ¿Llevamos el café a la veranda...
Copy !req
674. o quieres subir a tratar esa muela?
Copy !req
675. Tratar la muela.
Copy !req
676. Enseguida vuelvo.
Copy !req
677. Supongo que ya no te veré más.
Copy !req
678. Seguiré mi camino.
Copy !req
679. Debo prepararme para mi trabajo
en Beardsley College este otoño.
Copy !req
680. Entonces esto es un adiós.
Copy !req
681. Sí.
Copy !req
682. No me olvides.
Copy !req
683. Sr. Humbert, ¿está ahí arriba?
Copy !req
684. ¡Sr. Humbert!
Copy !req
685. La Sra. Haze me pidió que le diera esto.
Copy !req
686. Muchas gracias.
Copy !req
687. "Esto es una confesión.
Copy !req
688. Te amo.
Copy !req
689. El domingo pasado en la iglesia,
amado mío, al preguntar al Señor...
Copy !req
690. sobre lo que debía hacer,
dijo que actuara como hago ahora.
Copy !req
691. Verás, no hay otra alternativa.
Copy !req
692. Te he amado desde el momento
en que te vi.
Copy !req
693. Soy una apasionada y solitaria mujer...
Copy !req
694. y tú eres el amor de mi vida.
Copy !req
695. Ahora lo sabes.
Copy !req
696. Así que por favor,
haz de inmediato las maletas y vete.
Copy !req
697. Es la orden de una casera.
Estoy despidiendo un inquilino.
Copy !req
698. Te estoy echando.
¡Largo, fuera, départez!
Copy !req
699. Volveré a la hora de cenar.
No quiero encontrarte en casa.
Copy !req
700. Verás, chérie...
Copy !req
701. si decides quedarte,
si te encuentro en casa...
Copy !req
702. algo que sé no pasará...
Copy !req
703. y por eso soy capaz de seguir...
Copy !req
704. el hecho que te quedes solo
podría significar una cosa: que tú...
Copy !req
705. quieres tanto como yo...
Copy !req
706. ser mi pareja de por vida...
Copy !req
707. y que estás preparado para
atar tu vida con la mía para siempre...
Copy !req
708. y ser un padre para mi niña.
Copy !req
709. Adiós, amado mío.
Copy !req
710. Reza por mí...
Copy !req
711. si es que rezas".
Copy !req
712. ¿Hum?
Copy !req
713. ¿Hum?
Copy !req
714. Hum, cariño.
Copy !req
715. La boda se celebró en la intimidad...
Copy !req
716. y cuando fui llamado a gozar
de mi promoción de inquilino a amante...
Copy !req
717. ¿acaso experimenté solo amargura
y desagrado?
Copy !req
718. No, confiesa el Sr. Humbert
a una cierta excitación de su vanidad...
Copy !req
719. a una ligera ternura,
hasta a un patrón de remordimiento...
Copy !req
720. que recorría delicadamente el acero
de su conspiracional daga.
Copy !req
721. Cielo, la puerta está cerrada.
Copy !req
722. Cariño, no quiero que haya secretos
entre los dos.
Copy !req
723. Me hace sentir insegura.
Copy !req
724. ¿No puedes esperar hasta que salga?
Copy !req
725. Supongo...
Copy !req
726. Hum, ¿qué haces tanto tiempo ahí dentro?
Copy !req
727. Quiero hablar contigo.
Copy !req
728. No llevo tanto tiempo aquí.
De hecho, acabo de entrar.
Copy !req
729. ¿Hubo muchas mujeres en tu vida
antes que yo?
Copy !req
730. Ya te hablado de ellas.
Copy !req
731. Bueno, pero no me has...
Copy !req
732. hablado de todas.
Copy !req
733. Charlotte, si te hace más feliz...
Copy !req
734. me sentaré y te escribiré
una lista completa...
Copy !req
735. de cada mujer que he conocido.
Copy !req
736. ¿Te satisfaría eso?
Copy !req
737. Me siento sola.
Copy !req
738. Creo que es sano para mí ser celosa.
Copy !req
739. Significa que te amo.
Copy !req
740. Sabes lo feliz que te puedo hacer.
Copy !req
741. Pero...
Copy !req
742. Charlotte, esta mañana
ni siquiera he tomado mi taza de café.
Copy !req
743. ¿Quieres que te haga un poco?
Copy !req
744. Por favor hazlo, como una buena esposa.
Copy !req
745. Está bien.
Copy !req
746. Cariño...
Copy !req
747. No me importan las otras mujeres.
Copy !req
748. Sé que nuestro amor es sagrado
y que los demás fueron profanos.
Copy !req
749. Sí, "sagrado", es cierto, es lo que es.
Copy !req
750. Hum, cariño, sabes, me encanta tu olor.
Copy !req
751. Despiertas la pagana que hay en mi.
Copy !req
752. Hum, cuando me tocas,
me ablando como la pasta.
Copy !req
753. Me asusta.
Copy !req
754. Sí, conozco la sensación.
Copy !req
755. ¿Crees en Dios?
Copy !req
756. La pregunta es: ¿Cree Dios en mí?
Copy !req
757. No me importaría si tu abuelo materno
resultara ser un turco.
Copy !req
758. Pero si alguna vez descubriera...
Copy !req
759. que no crees en Dios...
Copy !req
760. creo que me suicidaría.
Copy !req
761. ¡Una pistola!
Copy !req
762. Pertenecía al Sr. Haze.
Copy !req
763. Deberías tener cuidado con esas cosas.
Copy !req
764. No está cargada.
Copy !req
765. Eso es lo que dicen todos:
"No sabía que estaba cargada".
Copy !req
766. Esta arma es sagrada.
Copy !req
767. Es un tesoro trágico.
Copy !req
768. El Sr. Haze la compró cuando se enteró
que estaba enfermo.
Copy !req
769. Quería ahorrarme el mal trago
de verle sufrir.
Copy !req
770. Feliz o infelizmente,
fue hospitalizado antes de poder usarla.
Copy !req
771. ¿Podrías bajarla, por favor?
Copy !req
772. Gracias.
Copy !req
773. Mucho mejor, ¿verdad?
Copy !req
774. ¡Qué hombre!
Copy !req
775. Cariño...
Copy !req
776. sabes...
Copy !req
777. tengo una fantasía
de lo más ambiciosa.
Copy !req
778. ¿Cuál es?
Copy !req
779. Me encantaría tener una verdadera
sirvienta francesa...
Copy !req
780. ya sabes, como las chicas alemanas
que tenían los Farlow...
Copy !req
781. y hacer que viniera a vivir a casa.
Copy !req
782. No hay espacio.
Copy !req
783. La pondríamos en el cuarto de Lo.
Copy !req
784. He querido hacer de ese agujero
un cuarto de invitados, de todos modos.
Copy !req
785. ¿Y dónde...
Copy !req
786. pondrás a tu hija...
Copy !req
787. cuándo tengas invitados
o tu sirvienta?
Copy !req
788. Sabes, he decidido mandarla
desde el campamento directamente...
Copy !req
789. a un buen internado...
Copy !req
790. con estricta educación religiosa...
Copy !req
791. y de ahí a la universidad.
Copy !req
792. Cariño, estaremos tú y yo solos...
Copy !req
793. para siempre.
Copy !req
794. Cariño, te has quedado mudo.
Copy !req
795. Un momento, cariño,
intento pensar en algo.
Copy !req
796. No importa.
Copy !req
797. C'est la vie.
Copy !req
798. ¿Estoy en ese pensamiento?
Copy !req
799. Sí.
Copy !req
800. Eso espero.
Copy !req
801. Deja que suene.
Copy !req
802. ¿Hola?
Copy !req
803. Sí, soy la Sra. Charlotte Humbert.
Copy !req
804. Acepto el cobro. Es Lolita.
Llamada de larga distancia.
Copy !req
805. ¿Aló?
Copy !req
806. Hola, cariño.
Copy !req
807. Estamos bien.
Copy !req
808. Sí.
Copy !req
809. Pasamos la luna de miel
en el Lago Hourglass.
Copy !req
810. Bueno, con otros jóvenes recién casados.
Copy !req
811. ¿Ocurre algo?
Copy !req
812. ¿Perdiste tu suéter nuevo?
Copy !req
813. ¿En los bosques?
Copy !req
814. Sí, está aquí.
Copy !req
815. ¿De qué le quieres dar las gracias?
Copy !req
816. ¡Dulces!
Copy !req
817. Un momento.
Copy !req
818. Hum, de verdad me gustaría que no le
mandaras dulces sin consultarme antes.
Copy !req
819. ¡Te estoy hablando!
Copy !req
820. Hasta en la más armoniosa de las casas
como la nuestra...
Copy !req
821. no todas las decisiones son tomadas
por la mujer...
Copy !req
822. especialmente cuando el hombre
ha cumplido con sus obligaciones...
Copy !req
823. más allá del deber.
Copy !req
824. Cuando querías que pasara mis tardes
tomando el sol en el lago...
Copy !req
825. gustosamente me convertí
en tu chico bronceado...
Copy !req
826. en vez de seguir siendo el erudito.
Copy !req
827. Aún así sigo corriendo detrás de ti
como un perrito faldero.
Copy !req
828. Sí, soy feliz. Estoy encantado
de que me mandes, pero...
Copy !req
829. todo juego tiene sus reglas.
Copy !req
830. ¿Lolita?
Copy !req
831. Ningún hombre puede idear
el asesinato perfecto.
Copy !req
832. El azar, sin embargo, sí puede.
Copy !req
833. Hace unos minutos había dicho
que no estaba cargada.
Copy !req
834. ¿Y si jugando hubiera tirado
del gatillo entonces?
Copy !req
835. "Ella dijo que no estaba cargada.
Pertenecía al fallecido Sr. Haze.
Copy !req
836. Se estaba dando su baño matinal.
Copy !req
837. Acabábamos de hablar
sobre nuestros planes de futuro.
Copy !req
838. Decidí gastarle una broma pesada
y fingir que era un ladrón.
Copy !req
839. Estábamos recién casados
y aún hacíamos cosas así a cada uno.
Copy !req
840. Llamé una ambulancia en cuanto pasó,
pero fue demasiado tarde. "
Copy !req
841. Simple, ¿verdad?
Copy !req
842. ¡El asesinato perfecto!
Copy !req
843. Ella chapoteaba en la bañera,
una foca torpe y confiada...
Copy !req
844. y toda la lógica de la pasión
gritó en mi oído...
Copy !req
845. "Ahora es el momento".
Copy !req
846. Pero, quién lo diría, amigos...
Copy !req
847. no pude hacerlo.
Copy !req
848. El grito se hizo más y más remoto...
Copy !req
849. y me di cuenta del triste hecho
que ni mañana ni el viernes...
Copy !req
850. ni ningún otro día o noche...
Copy !req
851. podría matarla.
Copy !req
852. ¿Charlotte?
Copy !req
853. ¿Cariño?
Copy !req
854. ¿Cariño?
Copy !req
855. Es mi diario. No se leen los diarios
de otros, ¿verdad?
Copy !req
856. Charlotte, es mi diario.
Dámelo, por favor.
Copy !req
857. Por favor. No, no.
Copy !req
858. "La mujer de Haze...
Copy !req
859. la vaca...
Copy !req
860. la mamá insoportable...
Copy !req
861. la baba descerebrada..."
Copy !req
862. La estúpida Haze
ya no es una inocentona.
Copy !req
863. Dámelo, por favor.
Copy !req
864. ¡No te acerques o
gritaré por la ventana!
Copy !req
865. Hablemos de esto.
Sentémonos y hablemos serenamente...
Copy !req
866. - ... como gente civilizada.
- ¡Eres un monstruo!
Copy !req
867. ¡Eres un asqueroso, despreciable,
repugnante y criminal fraude!
Copy !req
868. No hagas eso.
Copy !req
869. - Podemos hablar...
- ¡Apártate!
Copy !req
870. - ¡Apártate!
- No. Quiero hablar...
Copy !req
871. Vamos, apártate.
Copy !req
872. Me voy de aquí hoy.
Copy !req
873. Puedes quedarte con todo.
Copy !req
874. ¡Pero nunca volverás a ver
a esa miserable mocosa!
Copy !req
875. Charlotte, por favor, escúchame.
Copy !req
876. Charlotte, ven aquí, por favor.
Copy !req
877. ¡Charlotte, abre la puerta!
Copy !req
878. Quiero hablar contigo.
Copy !req
879. Es muy fácil de explicar.
Copy !req
880. Sufres alucinaciones.
Estás loca, Charlotte.
Copy !req
881. Te traeré un trago.
Es lo que quieres, un buen trago.
Copy !req
882. Harold, mira lo que pasó.
Copy !req
883. Te fui infiel.
Copy !req
884. No pude evitarlo.
Copy !req
885. Siete años es mucho tiempo.
Copy !req
886. ¿Por qué vas y te me mueres?
Copy !req
887. No sabía nada de la vida, era muy joven.
Copy !req
888. Si no hubieras muerto,
nada de esto hubiera pasado.
Copy !req
889. Cariño, perdóname.
Copy !req
890. Perdóname.
Copy !req
891. Eras la integridad en persona.
Copy !req
892. ¿Cómo pudimos crear semejante bestia?
Copy !req
893. Te prometo, te prometo...
Copy !req
894. Te prometo que la próxima vez
sabré que hacer.
Copy !req
895. La próxima vez será con alguien
de quien te enorgullezcas.
Copy !req
896. Harold.
Copy !req
897. Eso que hallaste son fragmentos
de una novela que estoy escribiendo.
Copy !req
898. Tu nombre, y el de Lolita,
los escribí por casualidad...
Copy !req
899. solo porque los tenía a mano.
Copy !req
900. Así es cómo trabajan los novelistas.
Copy !req
901. Piensan en los nombres de sus amigos...
Copy !req
902. y de la gente que aparece
en su vida diaria...
Copy !req
903. como los Farlow...
Copy !req
904. y se inventan raras situaciones.
Copy !req
905. Te estoy preparando un martini.
Copy !req
906. ¡Charlotte!
Copy !req
907. ¡Yo contesto!
Copy !req
908. ¿Sí?
Copy !req
909. Sí, él habla.
Copy !req
910. Sí.
Copy !req
911. ¿Qué?
Copy !req
912. Pero mi mujer está
arriba en su dormitorio.
Copy !req
913. ¿Es una broma? ¿Es usted uno
de los chicos del club de campo?
Copy !req
914. Espere, por favor.
Copy !req
915. ¡Charlotte!
Copy !req
916. ¡Hay un hombre al teléfono que dice
que te ha atropellado un coche!
Copy !req
917. Ahora escuche, amigo.
Copy !req
918. Aguarde un momento.
Copy !req
919. La ambulancia está aquí.
Copy !req
920. Tranquilícese, ¿de acuerdo?
Copy !req
921. ¿Está bien?
Copy !req
922. ¡Sr. Humbert, se me echó encima!
Copy !req
923. Yo giré, para evitar
darle al perro, y...
Copy !req
924. ella se me echó encima.
Copy !req
925. Mi padre está en estado de shock,
debo atenderle...
Copy !req
926. pero quería que supiera
que no fue mi culpa.
Copy !req
927. ¿Es usted el marido de la señora?
Copy !req
928. Sí.
Copy !req
929. Me temo que ha muerto.
Copy !req
930. ¿Humbert?
Copy !req
931. Somos Jean y John.
Copy !req
932. ¿Hum?
Copy !req
933. ¿Humbert, dónde estás?
Copy !req
934. Está bien. Pasen adelante.
Copy !req
935. - Jean, estoy perfectamente decente.
- ¿Seguro que estás bien?
Copy !req
936. Mira, ahí hay un banco.
Copy !req
937. Pobre hombre.
Copy !req
938. Tendrás que aguantar.
Copy !req
939. Era una persona maravillosa.
Copy !req
940. Siempre tan alegre, ¿verdad John?
Copy !req
941. Recuerda, siempre es más oscuro
antes del amanecer.
Copy !req
942. Es cierto, muy cierto.
Copy !req
943. Es maravilloso tener amigos
en situaciones como esta.
Copy !req
944. Lo siento muchísimo.
Copy !req
945. Verás amigo...
Copy !req
946. no debes pensar en
cometer una locura.
Copy !req
947. Pues, claro que no.
Copy !req
948. Tienes todo por lo que vivir,
¿no es cierto?
Copy !req
949. Quizá deberías contarle lo del riñón
de Charlotte.
Copy !req
950. Humbert, Charlotte no quería que nadie
lo supiera, pero de todos modos...
Copy !req
951. no le quedaba mucha vida.
Copy !req
952. Sólo tenía un riñón.
Copy !req
953. - Nació así.
- Sí, así es.
Copy !req
954. Y el riñón que le quedaba
sufría complicaciones.
Copy !req
955. Padecía una...
Copy !req
956. - Nefritis.
- ... nefritis.
Copy !req
957. Voy yo.
Copy !req
958. Trata de pensar en tu pobre Lolita
sola en el mundo.
Copy !req
959. Tienes que vivir por ella.
Copy !req
960. - Disculpe.
- Está bien. Pase adelante, por favor.
Copy !req
961. Soy Frederick Beale padre.
¿Puedo hablar con Ud. Un momento?
Copy !req
962. Sí, por favor.
Copy !req
963. Mi hijo conducía el coche.
Copy !req
964. Cuando pasó eso.
Copy !req
965. Sí.
Copy !req
966. Mis hijos menores, Jack y Mary,
están en el mismo curso que su Lolita.
Copy !req
967. Ha tenido un shock terrible.
Copy !req
968. Sí, seguro que sí.
Copy !req
969. Sabe, no es fácil
hablar de esto, pero...
Copy !req
970. técnicamente fue culpa del peatón
y no del conductor.
Copy !req
971. Técnicamente, tiene toda la razón.
Copy !req
972. Verá, estaba lloviendo
y ella atravesó la calle.
Copy !req
973. No tiene que darme explicaciones
porque no tengo nada en contra suya.
Copy !req
974. Debo decir que es usted
tremendamente comprensivo.
Copy !req
975. De hecho, ha sido tan generoso
con todo el asunto...
Copy !req
976. que estaba a punto de sugerirle
que me dejara pagar...
Copy !req
977. los gastos del funeral.
Copy !req
978. Es muy amable de su parte.
Copy !req
979. Muchas gracias.
Copy !req
980. Bueno, es lo menos que puedo hacer.
Copy !req
981. Será un placer.
Copy !req
982. Bien, no lo entretengo más.
Copy !req
983. Tendremos que reunirnos pronto
y arreglar los detalles.
Copy !req
984. Sí, hagamos eso... sí.
Copy !req
985. ¿Trabajas aquí?
Copy !req
986. Sí, más o menos.
Copy !req
987. - No pensé que fueras un campista.
- No.
Copy !req
988. Es un campamento solo de chicas, ¿no?
Copy !req
989. Sí.
Copy !req
990. Soy Charlie, hijo de la Sra. Sedgwick.
Copy !req
991. ¿Supongo que visitas este lugar
de vez en cuándo?
Copy !req
992. No, vivo aquí.
Copy !req
993. ¿Eres el único chico viviendo
en el campamento?
Copy !req
994. El único.
Copy !req
995. ¿Conoces una chica llamada Lolita?
Copy !req
996. ¿Dolores Haze?
Copy !req
997. - Sí, la conozco.
- ¿Bien?
Copy !req
998. Bueno, la veo de vez en cuando.
¡Hola, mamá!
Copy !req
999. ¿Qué hacen aquí esas sábanas?
Sabes que deben estar en la lavandería.
Copy !req
1000. Ya casi ha empacado, Dr. Humbert.
No le hemos dicho nada.
Copy !req
1001. - Gracias.
- Pobre hombre... ¡es terrible!
Copy !req
1002. Bueno, ¿cuál es el misterio?
¿Por qué me miraron así esas chicas?
Copy !req
1003. Ningún misterio.
Copy !req
1004. Sólo que no quería hablar
delante de tus amigos del campamento.
Copy !req
1005. Es tu madre.
Copy !req
1006. ¿En serio? ¿Me va dar días libres
por buen comportamiento o algo así?
Copy !req
1007. No, últimamente no se ha sentido
muy bien.
Copy !req
1008. ¿Qué le pasa?
Copy !req
1009. Está enferma.
Copy !req
1010. - En serio, ¿qué tiene?
- Los doctores no saben...
Copy !req
1011. lo que le pasa.
Copy !req
1012. Se ha trasladado a un hospital
en el campo, cerca de Lepingsville.
Copy !req
1013. ¡Un hospital! ¿Es ahí dónde
vamos ahora, a Lepingsville?
Copy !req
1014. Sí, a la larga...
Copy !req
1015. y luego, tú y yo
tendremos que esperar...
Copy !req
1016. hasta que tu madre se ponga bien.
Copy !req
1017. Después, pensé que podemos ir
a las montañas por un tiempo.
Copy !req
1018. ¿Te gusta la idea?
Copy !req
1019. Entonces, ¿vamos a casa ahora o qué?
Copy !req
1020. No, querida. Estaremos en Briceland
a la hora de cenar y no dudo que...
Copy !req
1021. hallaremos un cómodo hotel
para pasar la noche...
Copy !req
1022. y entonces saldremos por la mañana
hacia Lepingsville.
Copy !req
1023. ¿Has tenido un verano fabuloso?
Copy !req
1024. Sí, supongo.
Copy !req
1025. ¿Fue triste marcharte?
Copy !req
1026. No exactamente.
Copy !req
1027. Sabes, te he extrañado muchísimo.
Copy !req
1028. Yo no te he extrañado. De hecho,
te he sido repugnantemente infiel.
Copy !req
1029. Pero no importa, has dejado de quererme.
Copy !req
1030. ¿Por qué dices que
he dejado de quererte?
Copy !req
1031. Aún no me has besado, ¿verdad?
Copy !req
1032. Hola, Sr. Swine.
Copy !req
1033. Hola, Sr. Quilty. Buenas noches, señora.
Bien, ¿ha sacado buenas fotos hoy?
Copy !req
1034. Sí, buenas. Son unas buenas vacaciones.
Copy !req
1035. Bien.
Copy !req
1036. Sr. Swine, ¿le importa si le hago
una pregunta personal?
Copy !req
1037. Claro, adelante.
Copy !req
1038. ¿Qué hace un tipo como usted
haciendo un trabajo como este?
Copy !req
1039. ¿A qué se refiere?
Copy !req
1040. Pues, usted no parece de ese tipo.
Copy !req
1041. Pues, de hecho, fui actor.
Copy !req
1042. Lo sabía. ¿No te lo dije?
Copy !req
1043. En cuanto lo vi, vi que...
Copy !req
1044. tenía el aura que todos los actores
y actrices tienen.
Copy !req
1045. Pues, como usted es dramaturgo,
quizá podría necesitarme algún día.
Copy !req
1046. Sí, quizá algún día.
Copy !req
1047. Sr. Swine...
Copy !req
1048. ¿Qué hace un actor-gerente...
Copy !req
1049. con su tiempo libre
en un pequeño pueblo como este?
Copy !req
1050. Bueno, tengo poco tiempo libre, pero...
Copy !req
1051. nado, juego al tenis, levanto pesas.
Copy !req
1052. Así me libro del exceso de energía.
Copy !req
1053. ¿Qué hace usted con
el exceso de energía?
Copy !req
1054. Bueno, hacemos muchas cosas
con mi exceso de energía.
Copy !req
1055. De las cosas que más hacemos es el judo.
Copy !req
1056. - ¿Ha oído hablar de ello?
- ¡Judo!
Copy !req
1057. Sí, algo he oído.
Copy !req
1058. ¿Hace judo con la señora?
Copy !req
1059. Sí, es cinturón amarillo, yo soy verde,
así fue como lo hizo la naturaleza.
Copy !req
1060. Lo que sucede es que me lanza
por todas partes.
Copy !req
1061. ¿Ella lo lanza?
Copy !req
1062. Lo que hace es que me coge en una llave
llamada barrido de tobillo.
Copy !req
1063. Barre mis tobillos y me tira.
Copy !req
1064. - Hago un tremendo ruido al caer.
- ¿Duele?
Copy !req
1065. Quedo tirado un poco dolorido,
pero me gusta. Me gusta mucho.
Copy !req
1066. Estoy flotando entre la conciencia
y la inconsciencia. Es lo máximo.
Copy !req
1067. ¡Vaya!
Copy !req
1068. Parece muy lujoso.
Copy !req
1069. - Nos vemos luego.
- Muy bien.
Copy !req
1070. Buenas noches.
Copy !req
1071. Buenas noches, señor. ¿Puedo ayudarle?
Copy !req
1072. Sí, quiero un cuarto con baño, o mejor,
dos cuartos con baño.
Copy !req
1073. ¿Tiene reserva, señor...?
Copy !req
1074. Me llamo Humbert. No, no tengo.
Copy !req
1075. Pues, me temo
que será imposible hospedarlo.
Copy !req
1076. La convención nos tiene desbordados.
Copy !req
1077. ¿Sólo son usted y la chica?
Copy !req
1078. Sí. Me gustaría que nos hospedara
porque estamos muy cansados.
Copy !req
1079. ¡Sr. Potts!
Copy !req
1080. ¿Sí, Sr. Swine?
Copy !req
1081. ¿Y el capitán Love? ¿Ha llamado?
Copy !req
1082. Ha cancelado su reserva.
Copy !req
1083. Bien, puedo darle la 242.
Una habitación preciosa...
Copy !req
1084. pero solo tiene una cama.
Copy !req
1085. Bueno, quizá podría darme
una cama plegable o algo.
Copy !req
1086. Potts, ¿tenemos catres?
Copy !req
1087. No, los agentes se llevaron todos.
Copy !req
1088. Estoy seguro que quedará satisfecho.
Nuestras camas dobles parecen triples.
Copy !req
1089. Una noche durmieron tres señoras en una.
Copy !req
1090. Seguro nos acomodamos.
Copy !req
1091. Hasta si mi esposa viene luego,
nos acomodaremos, estoy seguro.
Copy !req
1092. - Bien. ¿Le importaría registrarse?
- Claro.
Copy !req
1093. Por cierto, ¿qué tipo de convención
están albergando?
Copy !req
1094. Estamos orgullosos de tener el excedente
de la Convención de la Policía Estatal.
Copy !req
1095. Con dejarlas en el suelo está bien.
Copy !req
1096. Bien, solo déjelas.
Copy !req
1097. Sí, está bien.
Copy !req
1098. Muchas gracias.
Copy !req
1099. Gracias, señor.
Copy !req
1100. ¿Y bien?
Copy !req
1101. ¿Es todo?
Copy !req
1102. ¿Quieres decir...?
Copy !req
1103. Sí.
Copy !req
1104. Sí.
Copy !req
1105. Verás, estoy seguro que conseguirán
un catre para nosotros.
Copy !req
1106. Les pedí un catre abajo en el vestíbulo.
Copy !req
1107. ¿Un catre?
Copy !req
1108. Sí.
Copy !req
1109. Estás loco.
Copy !req
1110. ¿Por qué, querida?
Copy !req
1111. Porque, querido,
cuando mi querida madre se entere...
Copy !req
1112. se divorciará de ti
y me ahorcará a mí.
Copy !req
1113. Sí. Ahora, verás, Lo...
Copy !req
1114. Siento mucho...
Copy !req
1115. cariño por ti.
Copy !req
1116. Mientras tu madre esté enferma,
soy responsable de tu bienestar.
Copy !req
1117. No somos ricos, y mientras viajemos
nos veremos obligados...
Copy !req
1118. Tenderemos que estar juntos mucho...
Copy !req
1119. y dos personas compartiendo
habitación entran inevitablemente en...
Copy !req
1120. como te diría, un tipo de...
Copy !req
1121. ¿No vas a bajar a ver que pasa
con el catre?
Copy !req
1122. ¿Algún mensaje de mi esposa?
Copy !req
1123. Lo siento, señor, aún nada,
pero estamos buscando ese catre.
Copy !req
1124. Gracias.
Copy !req
1125. Hola.
Copy !req
1126. ¡Está hablando conmigo!
Copy !req
1127. Creí que quizá había alguien más
con usted.
Copy !req
1128. No, no estoy con nadie. Estoy con usted.
Copy !req
1129. No era mi intención ofenderlo.
Copy !req
1130. Quería decir que estoy aquí
con la Policía Estatal...
Copy !req
1131. y cuando estoy con ellos, estoy
con alguien, pero ahora estoy solo.
Copy !req
1132. Quiero decir, no estoy con muchos,
solo con usted.
Copy !req
1133. No quisiera molestarlo.
Si prefiere lo dejo solo.
Copy !req
1134. No tiene por qué irse. Estoy bien.
No sé lo que es.
Copy !req
1135. Tengo la impresión que quiere irse
pero que no le gustaría...
Copy !req
1136. porque piensa que me parecería
sospechoso, siendo yo policía.
Copy !req
1137. No tiene por qué pensar eso ya que
en absoluto tengo una mente suspicaz.
Copy !req
1138. Mucha gente cree que soy sospechoso,
sobre todo si me paro en las esquinas.
Copy !req
1139. Uno de los chicos me detuvo una vez.
Copy !req
1140. Pensó que era muy sospechoso
que estuviera parado en la esquina.
Copy !req
1141. Dígame, no pude evitar fijarme
cuando se registró esta noche...
Copy !req
1142. Es parte de mi trabajo,
me fijo en los individuos...
Copy !req
1143. y me fijé en su rostro.
Copy !req
1144. Me dije en cuanto lo vi...
Copy !req
1145. ese tipo tiene el rostro
más normal que he visto en mi vida.
Copy !req
1146. Muy amable de su parte.
Copy !req
1147. Para nada. Está bien ver un rostro
normal, pues soy un tipo normal.
Copy !req
1148. Sería genial que dos tipos...
Copy !req
1149. normales se juntaran y hablaran
de hechos mundiales, de modo normal.
Copy !req
1150. Nada me gustaría más que eso,
pero no tengo mucho tiempo.
Copy !req
1151. Es una pena, porque...
¿puedo decirle una cosa más?
Copy !req
1152. He estado pensando mucho en ello.
Copy !req
1153. Al registrarse, me fijé que había
con usted un preciosa niñita.
Copy !req
1154. Era preciosa.
Copy !req
1155. No era tan pequeña, en realidad.
Era un poco alta...
Copy !req
1156. Más alta que pequeña, sabe,
pero era preciosa.
Copy !req
1157. Desearía tener una bonita,
alta y preciosa niñita como esa...
Copy !req
1158. Esa era mi hija.
Copy !req
1159. ¿Su hija? ¿No es genial
tener una preciosa, alta...
Copy !req
1160. bonita hijita como esa?
Es maravilloso.
Copy !req
1161. Yo no tengo niños ni chicos
ni niñitas altas.
Copy !req
1162. Ni siquiera estoy— ¿Está casado?
Copy !req
1163. Sí, estoy esperando que llegue mi mujer.
Copy !req
1164. ¿Le puedo decir algo?
Me pareció inquieto en recepción.
Copy !req
1165. Me parecía que quería
escapar de su mujer.
Copy !req
1166. No lo culpo.
Copy !req
1167. ¡Si estuviera casado escaparía
ante la más mínima oportunidad!
Copy !req
1168. Sí. No, no era eso para nada.
Copy !req
1169. De hecho, es posible que mi mujer
no venga porque...
Copy !req
1170. cuando me fui de casa se sentía mal.
Copy !req
1171. ¿Qué le pasa a su mujer?
Copy !req
1172. Nada importante...
Tuvo un accidente.
Copy !req
1173. ¡Tuvo un accidente! ¡Eso es terrible!
¡Qué la mujer de un tipo normal...
Copy !req
1174. tuviera un accidente como ese!
¿Qué le pasó?
Copy !req
1175. La atropelló un coche.
Copy !req
1176. No me extraña que no esté aquí.
Debe sentirse muy mal por ello.
Copy !req
1177. ¿Qué sucederá? ¿Vendrá más tarde o algo?
Copy !req
1178. Bueno, eso habíamos acordado.
Copy !req
1179. ¿Cómo, en ambulancia?
Siento haber dicho eso. No debí decirlo.
Copy !req
1180. Me dejé llevar,
siendo tan normal y todo.
Copy !req
1181. Cuando estaba registrándose
con el gerente nocturno...
Copy !req
1182. el Sr. George Swine,
a quien conozco personalmente...
Copy !req
1183. me preguntaba si arregló
un buen hospedaje para ustedes.
Copy !req
1184. Sí, fueron muy diligentes.
Copy !req
1185. ¿Seguro? Porque podría hablar
con George Swine.
Copy !req
1186. Es un tipo normal y amable...
Copy !req
1187. y con solo decirle
una palabra normal...
Copy !req
1188. se sorprendería de
lo que podría pasar.
Copy !req
1189. Posiblemente echaría unos agentes,
así tendrían una hermosa habitación...
Copy !req
1190. una suite nupcial,
usted y su preciosa niña.
Copy !req
1191. No quiero que se moleste por mí.
Copy !req
1192. Estamos muy a gusto.
Copy !req
1193. Es su trabajo proporcionarles
algo bonito.
Copy !req
1194. Le pagan por hacer eso y...
Copy !req
1195. cuando ve un tipo normal
como usted...
Copy !req
1196. con una niña preciosa,
debería pensar...
Copy !req
1197. "Tengo que darle a ese tipo un hermosa,
cómoda y esponjosa cama para dormir".
Copy !req
1198. No me gusta oír cosas así,
porque podría ir a darle un puñetazo...
Copy !req
1199. por no darles una preciosa, cómoda,
relajante y espectacular cama.
Copy !req
1200. ¿Sabe a lo que me refiero?
Copy !req
1201. ¿Dónde está durmiendo,
en el suelo o algo?
Copy !req
1202. Bueno, la niña probablemente
ya duerme en la cama y—
Copy !req
1203. No sé por qué estamos hablando—
Copy !req
1204. ¿Por qué no deja que eche un vistazo...
Copy !req
1205. a la habitación que tiene
y asimilarla por un segundo...
Copy !req
1206. así puedo luego hablar
con George Swine? Sería muy simple.
Copy !req
1207. No, no debería preocuparse por nosotros.
Copy !req
1208. Lo que me recuerda, debería irme ahora.
Copy !req
1209. ¿Se va porque cree que...
Copy !req
1210. siendo un policía y todo,
pensaría que usted es algo sospechoso?
Copy !req
1211. En absoluto pienso eso.
Pienso que usted es muy normal.
Copy !req
1212. No tiene que irse por eso.
Copy !req
1213. No. Ha sido un placer
hablar con usted.
Copy !req
1214. Antes de irse, me preguntaba
si quizá por la mañana, ya sabe...
Copy !req
1215. - ... estando yo solo y siendo normal...
- Debemos levantarnos al amanecer.
Copy !req
1216. - Podríamos desayunar juntos.
- Muy amable, pero...
Copy !req
1217. Puedo arreglar todo con George Swine.
Tendría todo preparado.
Copy !req
1218. Bueno, muchas gracias.
Buenas noches.
Copy !req
1219. Tiene un rostro muy interesante.
Buenas noches.
Copy !req
1220. Disculpe.
Copy !req
1221. Silencio, está dormida.
Copy !req
1222. Buenas noches.
He traído el catre, señor.
Copy !req
1223. Sí, ya veo.
Copy !req
1224. Ya no lo necesitamos, lléveselo.
Copy !req
1225. - ¿No lo necesitan?
- No, ya se durmió.
Copy !req
1226. - No haré ruido.
- No se trata de eso.
Copy !req
1227. Dos agentes accedieron a juntarse.
Así es como conseguí el catre.
Copy !req
1228. Bueno, en ese caso, está bien...
métalo.
Copy !req
1229. Pero no haga ruido, por favor.
En silencio.
Copy !req
1230. Lo conseguimos, señor.
Copy !req
1231. Gracias, señor.
Copy !req
1232. Hola.
Copy !req
1233. Llegó el catre.
Copy !req
1234. Sí.
Copy !req
1235. Bueno...
Copy !req
1236. buenas noches.
Copy !req
1237. ¡Despierta Humbert! ¡Se quema el hotel!
Copy !req
1238. ¡Rápido, se quema el hotel!
Copy !req
1239. ¿Qué? ¿Se quema el hotel?
Copy !req
1240. ¡Sal de la cama rápido!
Copy !req
1241. ¡Rápido, se está quemando
hasta los cimientos!
Copy !req
1242. ¿Por qué me tuviste que despertar?
Acababa de dormirme.
Copy !req
1243. Muy graciosa.
Copy !req
1244. Por cierto, ¿qué le pasó a tu cama?
Parece más baja.
Copy !req
1245. Pues, la cama se plegó.
Es una cama plegable.
Copy !req
1246. ¿Qué hora es?
Copy !req
1247. Hora del desayuno.
Copy !req
1248. Sabes, mi moreno es más oscuro
que el tuyo ahora.
Copy !req
1249. No es verdad.
Copy !req
1250. Tienes la piel muy clara.
Copy !req
1251. Mira eso. Es muy interesante.
Copy !req
1252. Sí.
Copy !req
1253. ¿Qué más sabes hacer?
Copy !req
1254. Pues, puedo doblar mi pulgar
hasta tocar mi muñeca, ¿ves?
Copy !req
1255. Sí, lo veo. Eres muy talentosa.
Copy !req
1256. ¡Vaya, necesitas afeitarte!
Copy !req
1257. Claro que necesito afeitarme,
no lo hago desde ayer por la mañana...
Copy !req
1258. y soy un hombre que necesita...
Copy !req
1259. dos afeitados al día.
Copy !req
1260. ¿Siempre te afeitas dos veces al día?
Copy !req
1261. Sí, claro.
Copy !req
1262. Las mejores personas se afeitan así.
Copy !req
1263. ¿Qué hacemos ahora?
Copy !req
1264. Llama y pide el desayuno.
Copy !req
1265. No, no quiero hacer eso.
Copy !req
1266. Bueno, ¿qué quieres hacer?
Copy !req
1267. ¿Por qué no jugamos un juego?
Copy !req
1268. ¿Un juego? Vamos.
Copy !req
1269. No, llama al servicio
de habitaciones ya.
Copy !req
1270. No, en serio.
Copy !req
1271. Aprendí buenos juegos en el campamento.
Copy !req
1272. Uno era "particularmente" divertido.
Copy !req
1273. Bueno, ¿por qué no describes este juego
"particularmente" bueno?
Copy !req
1274. Bien, lo jugaba con Charlie.
Copy !req
1275. ¿Charlie? ¿Quién es él?
Copy !req
1276. ¿Charlie?
Copy !req
1277. Es el tipo que conociste en la oficina.
Copy !req
1278. ¿Te refieres a ese chico?
Copy !req
1279. ¿Tú y él?
Copy !req
1280. Sí.
Copy !req
1281. ¿Seguro que no puedes adivinar
el juego del que hablo?
Copy !req
1282. No soy un buen adivino.
Copy !req
1283. No sé qué juego jugaron.
Copy !req
1284. ¿Quieres decir que nunca jugaste
a ese juego cuando eras niño?
Copy !req
1285. No.
Copy !req
1286. Muy bien entonces.
Copy !req
1287. ¿Alguna vez has besado
la Piedra Blarney?
Copy !req
1288. No, es algo que nunca hice.
Copy !req
1289. Vaya, ojalá pudiera.
Copy !req
1290. Quizá un día organicemos un viaje.
Copy !req
1291. Digámoselo a mamá.
Copy !req
1292. ¿Decirle qué?
Copy !req
1293. Ya sabes.
Copy !req
1294. No, no creo que tuviera gracia.
Copy !req
1295. Me pregunto qué haría.
Copy !req
1296. Si no dejas de comer esas papas fritas
para el almuerzo ya no tendrás hambre.
Copy !req
1297. ¿Has visto eso? Un gato aplastado.
Copy !req
1298. Vaya, es terrible.
Copy !req
1299. Odio que pasen cosas así.
Copy !req
1300. ¿Sabes qué me gustaría almorzar?
Copy !req
1301. No, dime.
Copy !req
1302. Un gran plato de papas fritas
y un batido.
Copy !req
1303. ¿Cuánto falta para llegar
a Lepingsville?
Copy !req
1304. Pues, estoy comenzando a pensar
que quizá no lleguemos esta noche.
Copy !req
1305. Salimos un poco tarde hoy, ¿recuerdas?
Copy !req
1306. ¿Podemos ir al cine esta noche?
Copy !req
1307. Si es lo que quieres.
Copy !req
1308. Me gustaría.
Copy !req
1309. ¿Alguna vez has visto alguna
de esas películas extranjeras?
Copy !req
1310. Sí, a menudo.
Copy !req
1311. No me gustan.
Copy !req
1312. ¿Podrías parar en la próxima gasolinera?
Copy !req
1313. Está bien.
Copy !req
1314. ¿Te sientes bien?
Copy !req
1315. Sí, solo quiero llamar a mamá
a ese hospital.
Copy !req
1316. ¿Cuál es el número?
Copy !req
1317. ¿No sabes el número?
Copy !req
1318. Creo que será mejor que esperes
hasta que lleguemos a Lepingsville.
Copy !req
1319. ¿Por qué? ¿Cuál es la diferencia?
Quiero llamarla.
Copy !req
1320. Sólo creo que no es una buena idea.
Copy !req
1321. ¿Por qué no puedo llamar a mamá
si quiero?
Copy !req
1322. Porque no puedes.
Copy !req
1323. ¿Por qué?
Copy !req
1324. Porque...
Copy !req
1325. tu madre ha muerto.
Copy !req
1326. ¡Vamos, no bromees!
¿Por qué no puedo llamarla?
Copy !req
1327. Tu madre ha muerto.
Copy !req
1328. Deja de llorar.
Copy !req
1329. - Todo irá muy bien.
- Nada irá bien nunca más.
Copy !req
1330. Estoy seguro que seremos felices,
tú y yo.
Copy !req
1331. Pero todo ha cambiado de repente.
Copy !req
1332. Todo era tan... no sé... normal.
Copy !req
1333. Lolita, por favor, no llores.
Copy !req
1334. Haremos cosas. Iremos a sitios.
Copy !req
1335. Pero no tenemos sitio al que volver.
Copy !req
1336. Hallaremos un nuevo hogar.
Copy !req
1337. ¿Dónde?
Copy !req
1338. ¡Beardsley!
Copy !req
1339. Mi conferencia comienza en septiembre.
Copy !req
1340. Está en Ohio. Te gustará ahí.
Copy !req
1341. Lo odiaré. Lo sé.
Copy !req
1342. No, no lo harás.
Es un lugar maravilloso.
Copy !req
1343. ¿Qué pasa con todas las cosas
que tengo en Ramsdale?
Copy !req
1344. ¿Y la casa?
Copy !req
1345. Me haré cargo de todo eso.
Copy !req
1346. ¿Qué cosas quieres especialmente?
Copy !req
1347. Mi tocadiscos y mis discos.
Copy !req
1348. Haré que los traigan, mientras tanto,
te compraré unos nuevos...
Copy !req
1349. en vez de los otros.
Copy !req
1350. Te compraré el mejor equipo que
hayas visto y todos los discos nuevos.
Copy !req
1351. Vamos, vamos.
Copy !req
1352. No podemos quedarnos
en Beardsley siempre.
Copy !req
1353. ¿Dónde está el pañuelo?
Copy !req
1354. ¿Me prometes algo?
Copy !req
1355. Sí, cualquier cosa.
Copy !req
1356. Prométeme que nunca me dejarás.
No quiero verme nunca...
Copy !req
1357. en uno de esos horribles lugares
para delincuentes juveniles.
Copy !req
1358. ¿Qué te hace pensar que eso te pasaría?
Copy !req
1359. Sé que me pasaría...
Copy !req
1360. y además, prefiero estar contigo.
Copy !req
1361. Eres mucho mejor
que uno de esos lugares.
Copy !req
1362. Me lo prometes, ¿no?
Copy !req
1363. Sí, lo prometo.
Copy !req
1364. ¿Qué te parta un rayo si no?
Copy !req
1365. Qué me parta un rayo si no.
Copy !req
1366. Qué me parta un rayo si no.
Copy !req
1367. Qué me parta un rayo si no.
Copy !req
1368. Ahora deben olvidarse
de Ramsdale...
Copy !req
1369. y de la pobre Charlotte
y la pobre Lolita...
Copy !req
1370. y del pobre Humbert, y acompañarnos
al Beardsley College...
Copy !req
1371. donde van por el segundo semestre
mis clases de poesía francesa.
Copy !req
1372. Seis meses han pasado y Lolita
asiste a una excelente escuela...
Copy !req
1373. donde espero que la persuadan...
Copy !req
1374. a leer otras cosas además de
historietas y novelas románticas.
Copy !req
1375. ¿Por qué llegaste tan tarde
de la escuela ayer por la tarde?
Copy !req
1376. ¿Ayer? ¿Qué día fue ayer?
Copy !req
1377. Ayer fue jueves.
Copy !req
1378. Bueno. ¿Llegué tarde?
Copy !req
1379. Sí.
Copy !req
1380. Acabaste las clases a las 3:00.
No llegaste a casa hasta las 6:00.
Copy !req
1381. Claro, claro. Michele y yo...
Copy !req
1382. no quedamos viendo entrenar
a los chicos.
Copy !req
1383. ¿En la "Reina Frígida"?
Copy !req
1384. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1385. Conducía por ahí y pensé que te vi
a través de la ventana.
Copy !req
1386. Sí, bueno, tomamos
un batido ahí después.
Copy !req
1387. ¿Qué importa?
Copy !req
1388. Estabas en una mesa con dos chicos.
Copy !req
1389. Roy y Rex casualmente se sentaron
con nosotras.
Copy !req
1390. ¿Roy y Rex?
Copy !req
1391. Los capitanes del equipo de fútbol.
Copy !req
1392. Creí que teníamos un acuerdo:
nada de citas.
Copy !req
1393. ¿Qué quieres decir con nada de citas?
Sólo se sentaron con nosotras.
Copy !req
1394. No quiero verte con ellos.
Son chicos mal intencionados.
Copy !req
1395. ¡Y tú hablas de las intenciones
de los demás!
Copy !req
1396. No cambies de tema.
¡Te dije que nada de citas!
Copy !req
1397. No era una cita.
Copy !req
1398. ¡Sí era una cita!
Copy !req
1399. - No era una cita.
- Era una cita, Lolita.
Copy !req
1400. - No era una cita.
- Era una cita.
Copy !req
1401. No era una cita.
Copy !req
1402. Lo que sea que hiciste ayer,
no quiero que se repita.
Copy !req
1403. Hablando del tema...
Copy !req
1404. ¿por qué llegaste tan tarde
el sábado por la tarde?
Copy !req
1405. El sábado fui a mi clase de piano.
Copy !req
1406. ¿Tu clase de piano?
Creí que era el miércoles.
Copy !req
1407. No, se cambió al sábado, ¿recuerdas?
Copy !req
1408. De 2:00 a 4:00, Sra. Starch, piano.
Copy !req
1409. Pregunta a Michele. Ella va conmigo.
Copy !req
1410. "Pregunta a Michele",
siempre dices lo mismo.
Copy !req
1411. Pues, para variar,
te voy a preguntar algo sobre Michele.
Copy !req
1412. No puede ser tuya.
Pertenece a un marino.
Copy !req
1413. Ignoraré ese chiste idiota.
Copy !req
1414. ¿Por qué siempre me echa esas miradas
intrigantes cuando viene a casa?
Copy !req
1415. ¿Y yo qué sé?
Copy !req
1416. ¿Le has contado algo de lo nuestro?
Copy !req
1417. No, ¿y tú?
Copy !req
1418. - ¿No le has contado nada?
- ¿Crees que estoy loca?
Copy !req
1419. Pasas demasiado tiempo con esa chica.
No quiero que la veas tan a menudo.
Copy !req
1420. Vamos, es la única amiga que tengo
en el mundo.
Copy !req
1421. Nunca dejas que me divierta.
Copy !req
1422. ¿Diversión? ¡Tienes toda la diversión
del mundo! Nos divertimos juntos, ¿no?
Copy !req
1423. Siempre que quieres algo
te lo compro automáticamente.
Copy !req
1424. Te llevo a conciertos,
a museos, al cine.
Copy !req
1425. ¡Hago todo lo de casa!
Copy !req
1426. ¿Quién limpia todo? Yo.
Copy !req
1427. ¿Quién cocina? Yo.
Copy !req
1428. Tú y yo, no divertimos mucho,
¿no es así, Lolita?
Copy !req
1429. Ven aquí.
Copy !req
1430. ¿Aún me amas?
Copy !req
1431. Completamente. Ya lo sabes.
Copy !req
1432. ¿Sabes lo que me gustaría
más que nada en el mundo?
Copy !req
1433. No. ¿Qué te gustaría?
Copy !req
1434. Que te sintieras orgulloso de mí.
Copy !req
1435. Pero si lo estoy, Lolita.
Copy !req
1436. No, realmente orgulloso de mí.
Copy !req
1437. Quieren que sea la protagonista
de la obra escolar.
Copy !req
1438. ¿No es fantástico?
Copy !req
1439. Y tengo que tener una carta tuya,
dándome tu permiso.
Copy !req
1440. ¿Quién quiere?
Copy !req
1441. Pues, Edusa Gold,
la profesora de teatro...
Copy !req
1442. Clare Quilty y Vivian Darkbloom.
Copy !req
1443. ¿Y quiénes son ellos?
Copy !req
1444. Los autores. Están aquí
para supervisar la producción.
Copy !req
1445. Pero nunca has actuado antes.
Copy !req
1446. Dicen que tengo un talento raro y único.
Copy !req
1447. ¿Y cómo saben eso?
Copy !req
1448. Tuvimos ensayos y me escogieron
de entre otras 30 chicas.
Copy !req
1449. Es la primera noticia que tengo.
Copy !req
1450. Lo sé, quería darte una sorpresa.
Copy !req
1451. Y supongo que Roy tiene un papel
en esta producción.
Copy !req
1452. ¿Roy? ¿Qué tiene que ver?
Copy !req
1453. Roy y Rex, naturalmente,
supongo que estarán.
Copy !req
1454. ¿Cómo voy a saberlo? Los conocí ayer.
Copy !req
1455. Además, son jugadores de fútbol,
no actores.
Copy !req
1456. Y tú de la noche a la mañana
eres actriz. Ni hablar.
Copy !req
1457. - ¡Ni hablar!
- No te quiero en esos ambientes.
Copy !req
1458. ¿Qué ambientes? ¡Es una obra escolar!
Copy !req
1459. Te he dicho que no quiero que te mezcles
con esos chicos.
Copy !req
1460. Es un pretexto más para tener citas
con ellos, y acercarte a ellos.
Copy !req
1461. - No me quieres.
- Sí que te quiero.
Copy !req
1462. - No me quieres.
- Sí que te quiero, Lolita.
Copy !req
1463. Me estás volviendo loca.
No me dejas hacer nada.
Copy !req
1464. Quieres tenerme encerrada
en esta mugrosa casa contigo.
Copy !req
1465. Vamos, querida, ve y lávate la cara.
Yo bajaré a preparar la cena.
Copy !req
1466. Algún día te arrepentirás.
Copy !req
1467. - Bajaré a preparar la cena.
- Te arrepentirás cuando...
Copy !req
1468. Y no te manches las uñas.
Copy !req
1469. ¿Lo?
Copy !req
1470. Buenas noches, Dr. Humbert.
Copy !req
1471. ¿Quién es usted?
Copy !req
1472. Soy el Dr. Zemph.
Copy !req
1473. Dr. Humbert, encantado.
Copy !req
1474. Soy el psicólogo
del Instituto Beardsley.
Copy !req
1475. ¿Ha estado aquí...?
Digo, ¿cómo entró aquí?
Copy !req
1476. Su hijita me abrió la puerta...
Copy !req
1477. de camino a su clase de piano...
Copy !req
1478. y dijo que debía de esperar
hasta que usted llegara.
Copy !req
1479. Así que aquí estoy.
Copy !req
1480. Siéntese. Está en su casa.
Copy !req
1481. Me senté a oscuras para ahorrarle
los gastos de electricidad.
Copy !req
1482. Muy considerado de su parte.
Copy !req
1483. Un placer.
Copy !req
1484. ¿En qué puede ayudarle, Dr. Zemph?
Copy !req
1485. Dr. Humbert, ¿le molestaría
que fuera directo al grano?
Copy !req
1486. No, hágalo por favor.
Copy !req
1487. Nos preguntábamos, ¿alguien ha hablado
con Lolita sobre las cosas de la vida?
Copy !req
1488. - ¿Las cosas?
- Las cosas de la vida.
Copy !req
1489. Verá, Lolita es una dulce
y pequeña niña...
Copy !req
1490. pero la llegada de la madurez
parece estar dándole...
Copy !req
1491. unos ciertos problemas.
Copy !req
1492. No creo que este sea un tema apropiado.
Copy !req
1493. Bien, Dr. Humbert,
para usted sigue siendo...
Copy !req
1494. la niñita que acuna en sus brazos...
Copy !req
1495. pero para los chicos
en el Instituto Beardsley...
Copy !req
1496. Es una chica preciosa, sabe...
Copy !req
1497. con el swing, ya sabe, y el jazz...
Copy !req
1498. y tiene las curvas
en las que se fijan mucho.
Copy !req
1499. Usted y yo, ¿qué somos?
Copy !req
1500. Somos símbolos de poder,
en nuestros despachos.
Copy !req
1501. Estampamos las firmas,
escribimos los contratos...
Copy !req
1502. y tomamos decisiones todo el tiempo.
Copy !req
1503. Pero si echamos la mente atrás...
Copy !req
1504. Piense, ¿qué éramos el día de ayer?
Copy !req
1505. Ayer, Dr. Humbert...
Copy !req
1506. usted y yo éramos unos escolares...
Copy !req
1507. y llevábamos los libros
a las compañeras.
Copy !req
1508. ¿Se acuerda de esos días?
Copy !req
1509. De hecho, Dr. Zemph,
soy profesor de literatura francesa.
Copy !req
1510. Me parece que no me ha entendido.
Copy !req
1511. Hay otros detalles que quiero que sepa,
Dr. Humbert.
Copy !req
1512. "Ella es desafiante y grosera.
Suspira mucho en clase".
Copy !req
1513. Suspira, hace el ruido de...
Copy !req
1514. "Masca chicle con vehemencia".
Masca chicle todo el tiempo.
Copy !req
1515. "Lleva los libros con gracia".
Copy !req
1516. Eso no importa. "Su voz es agradable.
Copy !req
1517. Se ríe a menudo y es excitable".
Se ríe de las cosas.
Copy !req
1518. "Un poco soñadora.
Concentración escasa".
Copy !req
1519. Mira el libro por un rato
y luego se cansa de él.
Copy !req
1520. "Tiene chistes privados".
Copy !req
1521. Nadie los entiende así que no pueden
disfrutarlos con ella.
Copy !req
1522. "Tiene control excepcional
o no tiene control alguno".
Copy !req
1523. No podemos decidir cual.
Copy !req
1524. Y además, ayer mismo, Dr. Humbert...
Copy !req
1525. escribió una palabra muy obscena
con pintalabios...
Copy !req
1526. en un panfleto de salud.
Copy !req
1527. Así que, en nuestra opinión, ella sufre
de una aguda represión de la libido...
Copy !req
1528. de sus instintos naturales.
Copy !req
1529. No acabo de ver
la importancia de esto...
Copy !req
1530. en cuanto a su expediente académico
se refiere, Dr. Zemph.
Copy !req
1531. Los americanos...
Copy !req
1532. somos progresivamente modernos.
Copy !req
1533. Creemos que es igual de importante
preparar a los alumnos...
Copy !req
1534. para un apareamiento
mutuamente satisfactorio...
Copy !req
1535. y una exitosa crianza de hijos.
Copy !req
1536. Es lo que creemos.
Copy !req
1537. ¿Qué sugiere?
Copy !req
1538. Sugiero que...
Copy !req
1539. el Dr. Cudler, el psicólogo del
distrito del comité de educación...
Copy !req
1540. debería visitar su casa con tres
miembros del comité de psicólogos...
Copy !req
1541. y estando en su casa ya podrán
investigar con detenimiento...
Copy !req
1542. la situación del hogar, los cuatro.
Copy !req
1543. ¿La situación del hogar?
Copy !req
1544. Para que puedan encontrar directamente
la raíz de la represión.
Copy !req
1545. Pero no está siendo reprimida,
Dr. Zemph.
Copy !req
1546. ¿Debo entender que
se niega a cooperar...
Copy !req
1547. con el Dr. Cudler y su equipo?
Copy !req
1548. No me estoy negando a nada,
pero compréndame.
Copy !req
1549. - No, no quiero que—
- ¿Qué? ¿Qué me está diciendo entonces?
Copy !req
1550. Me niego rotundamente...
Copy !req
1551. a tener un cuarteto
de extraños psicólogos...
Copy !req
1552. investigando en mi casa.
Copy !req
1553. Dr. Humbert...
Copy !req
1554. me temo que...
Copy !req
1555. no tiene otra opción.
Copy !req
1556. ¿Un cigarrillo?
Copy !req
1557. ¿Ninguna opción?
Copy !req
1558. Ninguna.
Copy !req
1559. Quédese con ellos.
Copy !req
1560. Mire, Dr. Humbert...
Copy !req
1561. no quiero tener que llevar
el asunto a otros niveles...
Copy !req
1562. - ... si puedo evitarlo. ¿Comprende?
- Espero que no.
Copy !req
1563. Así que debe ayudarme.
Copy !req
1564. ¿Qué puedo hacer?
Copy !req
1565. No lo sé, pero quizá hay otro
acercamiento que podamos hacer...
Copy !req
1566. algo completamente nuevo,
¿qué me dice?
Copy !req
1567. ¿Le parece?
Copy !req
1568. Un área nueva de adaptación
que Lolita pudiera hallar...
Copy !req
1569. ¿quizá participando más
en actividades extra académicas?
Copy !req
1570. Nunca me he negado a que ella participe
en actividades...
Copy !req
1571. - Extra académicas.
- Disculpe.
Copy !req
1572. Verá, a Lolita le hemos preguntado
sobre su vida en casa...
Copy !req
1573. pero no dice ni una palabra,
mantiene la boca cerrada.
Copy !req
1574. Así que hablamos con sus amigos,
y dicen cosas...
Copy !req
1575. que no repetiría aquí.
Copy !req
1576. Pero hay una cosa muy clara
que ha surgido...
Copy !req
1577. Que usted, Dr. Humbert,
definitivamente debería permitir...
Copy !req
1578. que ella participe
en esa obra escolar.
Copy !req
1579. Quizá mi actitud sobre la obra
fue errónea.
Copy !req
1580. Es muy digno por su parte admitirlo.
Ya que ha empezado...
Copy !req
1581. ¿por qué no afloja un poco
en otras dos cuestiones...
Copy !req
1582. las citas y los bailes?
Copy !req
1583. ¿Cree que son igual de importantes?
Copy !req
1584. Dr. Humbert, le digo lo que pienso.
Copy !req
1585. Creo que usted y yo
deberíamos hacer...
Copy !req
1586. todo lo posible por detener
al Dr. Cudler...
Copy !req
1587. y a su cuarteto de psicólogos
de fisgonear por aquí...
Copy !req
1588. sobre la situación del hogar.
Eso creo.
Copy !req
1589. ¿Está de acuerdo conmigo?
Copy !req
1590. "LOS MAGOS CAZADOS"
Copy !req
1591. Estoy aquí delante de ti,
soy solo una cabra.
Copy !req
1592. No tiembles, pequeña ninfa.
Copy !req
1593. Delante de ti ves una cabra cansada.
Copy !req
1594. El brujo está embrujado.
Copy !req
1595. ¡Mira, Semiramis!
Copy !req
1596. Sí, la cabra se quita los cuernos.
Copy !req
1597. Llevémoslo al reino oscuro.
Copy !req
1598. Sí.
Copy !req
1599. ¡Al reino oscuro, vamos!
Copy !req
1600. ¡Vaya, buenas tardes, Dr. Humbert!
Copy !req
1601. ¡Srta. Starch! ¡Buenas tardes!
Copy !req
1602. - ¿Le gustó la actuación?
- Mucho. Disfruté cada minuto.
Copy !req
1603. Creo que el simbolismo
fue un poco pesado a veces.
Copy !req
1604. Sé a lo que se refiere, pero los chicos
y chicas estuvieron geniales, ¿no?
Copy !req
1605. Sí, es verdad.
Especialmente la pequeña Lolita.
Copy !req
1606. Estuvo perfecta.
Debe estar muy orgulloso de ella.
Copy !req
1607. Sí, lo estoy. ¡Su actuación
me sorprendió por completo!
Copy !req
1608. Me hizo prometer que
no la vería ensayar.
Copy !req
1609. Son tan intensos a esa edad.
Copy !req
1610. Debió de haber trabajado muy duro.
Copy !req
1611. Ahora entiendo por qué hizo que dejara
sus clases de piano.
Copy !req
1612. Después de todo, solo hay...
Copy !req
1613. Disculpe, ¿dijo:
"hizo que dejara sus clases de piano"?
Copy !req
1614. Sí.
Copy !req
1615. - ¿Usted toca, Dr. Humbert?
- Ahora casi nunca.
Copy !req
1616. ¿No tuvo una clase con usted
el sábado pasado?
Copy !req
1617. - No.
- ¿Ni el sábado anterior?
Copy !req
1618. No. Llamó para decir que estaba
ocupada ensayando.
Copy !req
1619. ¿Ocupada ensayando?
Copy !req
1620. De hecho, no ha asistido
a clases desde...
Copy !req
1621. déjeme ver, ¡cuatro semanas!
Copy !req
1622. Espero no haber hablado de más.
Copy !req
1623. No, de ninguna manera.
Habré entendido mal.
Copy !req
1624. Por cierto, Dr. Humbert,
hay tan poca gente in Beardsley...
Copy !req
1625. que aprecie la música,
que me preguntaba si...
Copy !req
1626. algún día le gustaría venir
a que le tocara algo.
Copy !req
1627. Sí, claro, lo haré. Gracias.
Ahora si me disculpa.
Copy !req
1628. - Buenas tardes, Dr. Humbert.
- ¡Hola, papá!
Copy !req
1629. - ¿No fue maravilloso?
- ¿Te gustó?
Copy !req
1630. Hay una fiesta luego,
para el reparto y los autores.
Copy !req
1631. - Todos están invitados.
- Debo llevar a Lolita a casa.
Copy !req
1632. - La estrella ha tenido suficiente.
- ¡Todos quieren conocerte!
Copy !req
1633. No querría que perdieras
más clases de piano.
Copy !req
1634. - No me he perdido ninguna.
- Sabes de lo que hablo.
Copy !req
1635. Di buenas noches.
Copy !req
1636. No es una fiesta cualquiera,
es para actores.
Copy !req
1637. Vamos.
Copy !req
1638. - Es la fiesta para los actores...
- Hablaremos luego.
Copy !req
1639. Brewster...
Copy !req
1640. trae película tipo "A" Kodachrome.
Copy !req
1641. De acuerdo.
Copy !req
1642. - No vas a subir.
- ¡Sí lo haré!
Copy !req
1643. - Tenemos que hablar.
- ¡Suelta!
Copy !req
1644. - ¡Me haces daño!
- ¡Deja de gritar!
Copy !req
1645. ¡Suéltame, idiota! ¡Déjame ir!
Copy !req
1646. ¡Siéntate! Ahora vas a contestar
unas preguntas.
Copy !req
1647. ¡Cómo te atreves a sacarme de ahí!
Copy !req
1648. - ¡Cállate!
- ¿Quién te crees para no dejarme...
Copy !req
1649. ir a la fiesta?
Copy !req
1650. - Deja de gritar.
- No me importa aunque venga la policía.
Copy !req
1651. Muy bien, las puertas están cerradas.
¡Vamos, grita!
Copy !req
1652. Quiero oír qué tan fuerte puedes gritar.
Vamos.
Copy !req
1653. Ahora quizá me dirás.
Copy !req
1654. ¿Qué hiciste el sábado
de 2:00 a 4:00 de la tarde?
Copy !req
1655. Fui a mi clase de piano.
Copy !req
1656. - Es mentira.
- No lo es.
Copy !req
1657. He sabido que hace cuatro semanas
que no vas a clase de piano.
Copy !req
1658. ¿Sí? Pregunta a la Srta. Starch.
Copy !req
1659. Le he preguntado. ¿Cómo crees que lo sé?
Copy !req
1660. Ella me lo dijo. La vi esta noche.
¿No la viste en la actuación?
Copy !req
1661. Sí.
Copy !req
1662. Ahora dime.
Copy !req
1663. ¿Qué has estado haciendo por las tardes?
Copy !req
1664. - ¿De verdad quieres saberlo?
- Sí, quiero. De verdad que quiero.
Copy !req
1665. Está bien. Te contaré la verdad
sobre lo que he estado haciendo.
Copy !req
1666. He estado yendo a ensayos extras.
Copy !req
1667. Es la mentira más absurda
que hayas podido imaginar.
Copy !req
1668. No digas más.
Sé lo que has estado haciendo.
Copy !req
1669. Has estado con tu protagonista...
Copy !req
1670. este Roy, ¿no es cierto?
Copy !req
1671. Estás enfermo.
Copy !req
1672. ¡Basta! Deja de soltarme
esos estúpidos clichés.
Copy !req
1673. No me cuentes más.
Copy !req
1674. ¿Has estado con ese chico?
Copy !req
1675. - Vamos, dímelo.
- Necesitas ayuda.
Copy !req
1676. - Te imaginas cosas.
- Cállate, Lolita.
Copy !req
1677. Deja de decir tonterías.
Copy !req
1678. Lolita.
Copy !req
1679. Lolita.
Copy !req
1680. Ahora, si me juras que no es verdad
te prometo que te creeré.
Copy !req
1681. No juraré nada. Nunca me creerás,
no importa lo que haga.
Copy !req
1682. Sí te creeré.
Copy !req
1683. No lo harás. No me creerás.
Copy !req
1684. Olvidaré todo el asunto.
Nunca más te preguntaré sobre ello.
Copy !req
1685. No, nunca me creerás.
¿Por qué debo jurártelo?
Copy !req
1686. Está bien, te creo.
Copy !req
1687. En parte es mi culpa. Me doy cuenta.
Copy !req
1688. Es algo que ha pasado
debido a este horrible lugar.
Copy !req
1689. Esta gente mete las narices
en nuestros asuntos...
Copy !req
1690. y ya nunca te veo,
con tus heladerías, y tus extras...
Copy !req
1691. ¡Deja de hacer eso!
Copy !req
1692. Pero quizá podríamos dejar este lugar.
Copy !req
1693. Sí, no hay nada que nos retenga.
Copy !req
1694. No tenemos obligaciones aquí.
No debemos alquiler a nadie.
Copy !req
1695. Podríamos hacer las maletas. Esta noche.
Podríamos irnos ahora.
Copy !req
1696. Podría llevarte a un maravilloso viaje
alrededor del país.
Copy !req
1697. No puedes irte.
Copy !req
1698. ¿Por qué no?
Copy !req
1699. Tienes que trabajar.
¿Qué pasa con tu trabajo?
Copy !req
1700. Mi trabajo no significa nada.
Siempre puedo publicar artículos...
Copy !req
1701. Mi libro se publicará pronto.
Es una idea maravillosa.
Copy !req
1702. Tengo que ir a la escuela.
¿Qué pasa con mi educación?
Copy !req
1703. ¿Qué clase de educación
crees que estás recibiendo aquí?
Copy !req
1704. Tuviste una mejor educación
cuando viajabas conmigo.
Copy !req
1705. La obra tiene dos actuaciones más
la próxima semana.
Copy !req
1706. No empieces a hablar de la obra.
Es lo que se ha colado entre los dos.
Copy !req
1707. Es lo que empezó todo esto.
Copy !req
1708. ¿No te gustaría volver a estar
como estábamos...
Copy !req
1709. antes de venir a este horrible lugar?
Copy !req
1710. ¿No quieres irte conmigo?
Copy !req
1711. ¡No!
Copy !req
1712. ¡Te odio!
Copy !req
1713. ¡Te odio!
Copy !req
1714. ¡Quieres quedarte con ese sucio chico!
Copy !req
1715. ¡Sí!
Copy !req
1716. - ¿Por qué no me dejas en paz?
- ¡Cállate...
Copy !req
1717. - ... horrible pequeña psicópata!
- ¡Suéltame, asqueroso!
Copy !req
1718. Te prometo una cosa...
Copy !req
1719. No volverás a ver a esos
sucios chicos.
Copy !req
1720. - Es una cosa que—
- Tengo noticias para ti.
Copy !req
1721. ¡Haré lo que quiera, cuando quiera...
Copy !req
1722. - ... con quien quiera...
- ¡Cierra tu sucia boca!
Copy !req
1723. - ... y no puedes detenerme!
- ¡Cállate!
Copy !req
1724. - Srta. Le Bone.
- Dr. Humbert, ¿puedo pasar?
Copy !req
1725. ¿En qué puedo ayudarle?
Copy !req
1726. Es un poco incómodo de decir, pero yo...
Copy !req
1727. Creo que debería saber que puedo oír
todo este escándalo desde mi casa.
Copy !req
1728. Bueno, tenemos una discusión familiar.
Copy !req
1729. La voz de la niña es muy chillona
cuando se enfada.
Copy !req
1730. Sí, claro, comprendo, pero yo...
Copy !req
1731. Tengo un invitado y resulta que es
pastor de la iglesia, como sabrá...
Copy !req
1732. Quizá pudiera disculparme ante él.
Copy !req
1733. Discutíamos sobre clases de piano.
Copy !req
1734. ¡Hola, querida!
Copy !req
1735. Hola, Srta. Le Bone.
Copy !req
1736. ¡Buenas noches!
Copy !req
1737. - ¡Bonito vestido!
- Actuó en la obra escolar esta noche.
Copy !req
1738. Sí, por supuesto, la obra escolar.
Copy !req
1739. Dr. Humbert, espero...
Copy !req
1740. que no piense que estoy abusando de
nuestra buena relación vecinal, pero...
Copy !req
1741. debo decirle que los vecinos
están comenzando...
Copy !req
1742. a preguntar acerca de
usted y su niña.
Copy !req
1743. - No me imagino por qué harían eso.
- Bueno, ya sabe cómo habla la gente.
Copy !req
1744. Debo volver con mi invitado.
Copy !req
1745. ¿Le gustaría acompañarnos?
Copy !req
1746. Es muy amable, gracias,
pero otro día mejor.
Copy !req
1747. Está bien.
Copy !req
1748. Bueno, ¡buenas noches!
Copy !req
1749. Buenas noches.
Copy !req
1750. Vamos, volvemos a casa.
Copy !req
1751. - Espera.
- Te prohibí que fueras a la fiesta.
Copy !req
1752. No iba a ir.
Copy !req
1753. - ¿Con quién hablabas?
- Traté de llamarte.
Copy !req
1754. Hablabas con alguien por teléfono.
¿Quién era?
Copy !req
1755. Número equivocado.
Copy !req
1756. Escucha, he decidido algo.
Copy !req
1757. Sí.
Copy !req
1758. Quiero dejar la escuela.
Copy !req
1759. ¿Cómo?
Copy !req
1760. No quiero que te enojes más conmigo.
Copy !req
1761. Todo será maravilloso
de ahora en adelante.
Copy !req
1762. - ¿Lo dices en serio?
- Odio la escuela, y odio la obra...
Copy !req
1763. es cierto. No quiero volver más.
Copy !req
1764. Eso está bien.
Copy !req
1765. Vámonos mañana.
Podemos hacer un largo viaje...
Copy !req
1766. e iremos donde yo quiera, ¿verdad?
Copy !req
1767. Sí, mi vida.
Copy !req
1768. - ¿Estás contento?
- Sí, claro que lo estoy.
Copy !req
1769. ¡Al diablo con la obra!
¿Ves lo que digo?
Copy !req
1770. ¡Sí, eso está bien!
Copy !req
1771. Volvamos a casa. Me siento romántica.
Copy !req
1772. Los frenos estaban realineados,
las tuberías desatascadas...
Copy !req
1773. las válvulas molidas.
Copy !req
1774. Prometimos a la Escuela Beardsley
que volveríamos...
Copy !req
1775. tan pronto finalizara mi compromiso
con Hollywood.
Copy !req
1776. El inventivo Humbert iba a ser,
insinué...
Copy !req
1777. consultor de producción
de una película...
Copy !req
1778. que trataba del existencialismo,
algo muy grande en la época.
Copy !req
1779. No puedo decirles el día exacto
en que mi di cuenta por primera vez...
Copy !req
1780. que un carro extraño nos seguía.
Copy !req
1781. Es extraño cómo malinterpreté
los presagios.
Copy !req
1782. Llene el tanque, por favor.
Copy !req
1783. Tengo frío, voy a buscar un suéter.
Copy !req
1784. ¡Cuidado, por favor!
Copy !req
1785. ¿Tienes que ir tan deprisa?
¡Nos vas a matar!
Copy !req
1786. ¿Qué prisa tienes, de todos modos?
Copy !req
1787. Hay un carro que nos está siguiendo
y que intento perder.
Copy !req
1788. Aunque no lo he visto recientemente.
Creo que lo hemos perdido.
Copy !req
1789. ¿De veras?
Copy !req
1790. No quería asustarte,
pero nos ha seguido por tres días...
Copy !req
1791. y ayer aparcó fuera del hotel.
Copy !req
1792. No he visto ningún carro.
¿Estás seguro?
Copy !req
1793. Sí, lo estoy.
Copy !req
1794. Creo que te imaginas cosas.
Copy !req
1795. ¿Qué te preguntó ese hombre
en la gasolinera?
Copy !req
1796. ¿Qué hombre?
Copy !req
1797. Había un hombre en la estación.
Te vi cuando estaba en el baño.
Copy !req
1798. No vi a ningún hombre en la estación.
Sí, ese hombre.
Copy !req
1799. Preguntó si tenía un mapa.
Estaba perdido, supongo.
Copy !req
1800. Lo, escúchame, por favor.
Copy !req
1801. No sé si me estás mintiendo,
o si estás loca...
Copy !req
1802. y realmente ya no me importa,
pero ese hombre, creo...
Copy !req
1803. que conduce el carro que nos sigue.
Copy !req
1804. - Eso es ridículo.
- Creo que es un policía.
Copy !req
1805. - ¿Un policía?
- Sí.
Copy !req
1806. Si lo es, lo peor que podemos hacer
es mostrarnos nerviosos.
Copy !req
1807. Ignorémoslo, y ve más despacio.
Copy !req
1808. ¿Me dirías, por favor...
Copy !req
1809. qué le dijiste exactamente
y qué te dijo él?
Copy !req
1810. Ya te lo dije.
Copy !req
1811. ¿Te preguntó hacia dónde nos dirigíamos?
Copy !req
1812. Sólo me preguntó si tenía un mapa.
Copy !req
1813. Hubiera pensado que lo preguntaría
al tipo de la gasolinera.
Copy !req
1814. Yo también lo hubiera pensado.
Copy !req
1815. Bueno, de todos modos,
parece que lo perdimos.
Copy !req
1816. ¡Te dije qué no fueras tan rápido!
Copy !req
1817. ¡Déjame en paz!
Copy !req
1818. - No me hables así.
- ¿Crees que quería tener un reventón?
Copy !req
1819. Mira, los nueves cambiaron
al siguiente millar.
Copy !req
1820. Ahí está.
Copy !req
1821. ¿Qué?
Copy !req
1822. El carro. ¿No lo reconoces?
Copy !req
1823. No.
Copy !req
1824. No mires ahora.
Copy !req
1825. No quiero que piense que lo hemos visto.
Copy !req
1826. - ¿Por qué se detiene?
- Quizá nos viene a ayudar.
Copy !req
1827. No puede ayudarnos, parando tan lejos.
Copy !req
1828. No puede ser la policía, si lo fuera
habría parado al lado y nos multaría.
Copy !req
1829. - Pero la policía...
- Estoy tratando de pensar.
Copy !req
1830. Quizá es un tipo especial de policía
que tan solo tienen que seguir a gente.
Copy !req
1831. ¡Sí, cómo los antivicio! ¡Genial, sí!
Copy !req
1832. ¡Cállate! ¡No hables!
Tenemos que pensar sobre esto.
Copy !req
1833. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
1834. ¿Estoy lo suficientemente callada?
Copy !req
1835. No te hagas la lista, por favor.
Tengo un terrible dolor de brazo.
Copy !req
1836. - ¿En serio?
- No sé que hice con él.
Copy !req
1837. ¿Qué haremos ahora?
Copy !req
1838. Voy a salir del carro...
Copy !req
1839. bajaré la carretera
y hablaré con él cara a cara.
Copy !req
1840. Le diré: "¿Qué está haciendo?"
Copy !req
1841. - Yo no haría eso.
- ¿Por qué no?
Copy !req
1842. Bueno, podría ser peligroso.
Copy !req
1843. Mi brazo me está matando.
Copy !req
1844. No puedo respirar bien.
Copy !req
1845. Quizá sean solo gases.
Copy !req
1846. Sí, debe ser eso.
Copy !req
1847. Quizá deberías ver un médico
en el próximo pueblo.
Copy !req
1848. No, estaré bien.
Copy !req
1849. Será algo que comí.
Copy !req
1850. Espera un momento.
Copy !req
1851. Una vez leí en Selecciones
que así es cómo empieza un infarto.
Copy !req
1852. ¿Te podrías callar?
Copy !req
1853. ¡Cállate tú!
Copy !req
1854. Estoy harta de oír tus lamentos.
Copy !req
1855. Si lo quieres saber,
yo también me siento mal.
Copy !req
1856. Se mueve.
Copy !req
1857. ¡Gran cosa!
Copy !req
1858. Está dando la vuelta.
Copy !req
1859. Se va.
Copy !req
1860. ¿Tienes frío?
Copy !req
1861. Sí.
Copy !req
1862. Me duele todo.
Copy !req
1863. Seguro que tengo la gripe asiática.
Copy !req
1864. Ven, deja que te toque la frente.
Copy !req
1865. Somos una pareja excelente, ¿verdad?
Copy !req
1866. Relájate y acuéstate en el asiento,
si te hace sentir mejor...
Copy !req
1867. y veré qué puedo hacer para...
Copy !req
1868. cambiar la rueda.
Copy !req
1869. Buenos días.
Copy !req
1870. Buenos días, Sr. Humbert.
Copy !req
1871. Buenos días, Sr. Humbert.
Parece que vamos en la misma dirección.
Copy !req
1872. Estaba a punto de darle a su hija
su medicina.
Copy !req
1873. - ¿Cómo está?
- Hoy está mucho mejor.
Copy !req
1874. Su temperatura es normal y ya no tose.
Copy !req
1875. Es tu padre, querida.
Copy !req
1876. - ¡Hola!
- Hola.
Copy !req
1877. - ¿Cómo te sientes?
- Bien.
Copy !req
1878. Te ves mucho mejor.
Copy !req
1879. ¡Qué flores más horribles!
Copy !req
1880. Pero gracias, de todos modos.
Copy !req
1881. Enfermera,
¿podría traer agua para las flores?
Copy !req
1882. Claro.
Copy !req
1883. ¿Has estado recibiendo cartas
en el hospital?
Copy !req
1884. Disculpe.
Copy !req
1885. ¿Cree tu padre que recibes cartas
de mi novio?
Copy !req
1886. Pensé que sería la factura del hospital
o algo así.
Copy !req
1887. - ¿Siempre tienes que enemistar a todos?
- Era una pregunta razonable.
Copy !req
1888. ¿Qué te pasa? Te ves un poco grasiento.
Copy !req
1889. Me temo que me estoy acatarrando.
Copy !req
1890. ¿Te contagié yo?
Copy !req
1891. Supongo.
Copy !req
1892. Sr. Humbert, ¿podría mover su carro
al estacionamiento de visitantes?
Copy !req
1893. Lo siento. Tenía prisa
y no me siento muy lúcido.
Copy !req
1894. Pero ha aparcado al lado de un cartel
que dice "Sólo Personal".
Copy !req
1895. Está bien. Me iré enseguida.
Copy !req
1896. Lo siento, pero son
las reglas del hospital.
Copy !req
1897. Mary solo trataba de ayudar.
Copy !req
1898. No tengo duda que a ti
te ha ayudado tanto todo este tiempo.
Copy !req
1899. Lo ha hecho.
Copy !req
1900. Y no debería extrañarme
que hayan intercambiado confesiones.
Copy !req
1901. Vamos, no empieces con eso otra vez.
Copy !req
1902. Te traje unos libros.
Copy !req
1903. Mi amigo, Profesor Baer,
Los Poetas Románticos...
Copy !req
1904. y aquí hay algo que podría gustarte,
La Historia del Baile, y...
Copy !req
1905. Retrato del artista adolescente
por James Joyce, quizá te guste.
Copy !req
1906. - ¿De quién son? No son tuyos.
- Son de Mary.
Copy !req
1907. ¿Y desde cuando usan gafas de sol
las enfermeras en servicio?
Copy !req
1908. ¡Ya empezamos!
Copy !req
1909. ¿Cuándo dijo el doctor
que te da el alta?
Copy !req
1910. ¿Qué?
Copy !req
1911. ¿Vas a leer la revista
o a hablar conmigo?
Copy !req
1912. Claro.
Copy !req
1913. ¿Cuándo dijo el doctor
que te da el alta?
Copy !req
1914. Creo que quiere que me quede
otras 48 horas.
Copy !req
1915. Bien. Podemos salir temprano
el martes en la mañana...
Copy !req
1916. y llegaremos a la frontera mexicana
en tres días, y...
Copy !req
1917. eso será el fin de todos esos agentes
misteriosos que nos siguen.
Copy !req
1918. Sr. Humbert, debo pedirle
que mueva su carro.
Copy !req
1919. Ya me voy.
Copy !req
1920. Adiós.
Copy !req
1921. Podrías contagiarme.
Copy !req
1922. Me quedaré en casa esta noche
para curarme...
Copy !req
1923. así que no te veré hasta mañana
por la mañana.
Copy !req
1924. Adiós.
Copy !req
1925. ¿Hola?
Copy !req
1926. Hola. ¿Profesor Humbert?
Copy !req
1927. Sí.
Copy !req
1928. ¿Cómo está, profesor?
Copy !req
1929. Estoy— Por favor, ¿quién es?
Copy !req
1930. De verdad que lamento molestarlo.
Copy !req
1931. Espero no haberlo despertado
a esta hora tan tarde.
Copy !req
1932. Me preguntaba si disfrutaba
de su estancia...
Copy !req
1933. en nuestro pequeño
y precioso pueblo.
Copy !req
1934. ¿Quién llama?
Copy !req
1935. Me llamo... No importa.
Copy !req
1936. En realidad es un nombre oscuro
y muy común...
Copy !req
1937. usted comprende, profesor.
Copy !req
1938. Pero mi departamento está preocupado,
un poco preocupado con los extraños...
Copy !req
1939. rumores que circulan sobre usted
y la preciosa y sorprendente niña...
Copy !req
1940. que viaja con usted.
Copy !req
1941. Mire, tendrá que identificarse...
Copy !req
1942. porque está conversación
se está tornando cada vez más absurda.
Copy !req
1943. Profesor, dígame...
Copy !req
1944. supongo que con tanto viaje...
Copy !req
1945. no tiene mucho tiempo para ver
un psiquiatra regularmente...
Copy !req
1946. ¿me equivoco?
Copy !req
1947. ¡No tengo psiquiatra, ni necesito uno!
Copy !req
1948. Le diré por qué lo pregunto, verá...
Copy !req
1949. lo tenemos fichado, profesor...
Copy !req
1950. lo tenemos fichado
como un hombre blanco viudo.
Copy !req
1951. Me pregunto si estaría preparado
para dar a nuestros investigadores...
Copy !req
1952. un informe, profesor, sobre su...
Copy !req
1953. vida sexual actual, si tiene.
Copy !req
1954. No sé quien es usted,
y ciertamente no tengo ningún interés...
Copy !req
1955. en sus investigadores
así que me temo que tendrá...
Copy !req
1956. que terminar esta conversación.
Copy !req
1957. Profesor, "temo"
es lenguaje freudiano...
Copy !req
1958. - ¿Puedo ayudarle, señor?
- Sí. Me llamo Humbert.
Copy !req
1959. Quiero pagar la factura de
la Srta. Haze, habitación 3.
Copy !req
1960. Me la llevo a casa.
Copy !req
1961. ¿Tiene permiso del médico?
Copy !req
1962. Puedo hacer lo que quiera.
No tiene que ver el médico.
Copy !req
1963. Debe tener permiso del médico.
Copy !req
1964. ¿Qué es esto, una prisión o un hospital?
Copy !req
1965. Tendrá que hablar con el Dr. Keagy.
Copy !req
1966. Llamando al Dr. Keagy.
Dr. Keagy, por favor venga a recepción.
Copy !req
1967. Iré a su habitación a avisarla.
Copy !req
1968. No, no puede entrar.
Copy !req
1969. Haré que prepare sus maletas.
Copy !req
1970. El Dr. Keagy bajará en un momento.
¿Por qué no espera?
Copy !req
1971. - ¿Sí, Srta. Fromkiss?
- Dr. Keagy, el Sr. Humbert.
Copy !req
1972. ¿Hace cuánto tiene esa tos, Sr. Humbert?
Copy !req
1973. Estoy bien, gracias.
Sólo quiero pagar la factura...
Copy !req
1974. de la Srta. Haze en la habitación 3
y sacarla de aquí.
Copy !req
1975. Srta. Haze, habitación 3.
Copy !req
1976. ¿No le dimos el alta esta tarde?
Copy !req
1977. - Iré a ver.
- No, no puede ser.
Copy !req
1978. Sí, se le dio el alta
a las 8:15 esta tarde.
Copy !req
1979. Es imposible.
Copy !req
1980. Aquí está, se le dio
el alta a las 8:15.
Copy !req
1981. Eso no me importa.
Copy !req
1982. Usted, enfermera, ¿cómo se llama?
Ella sigue ahí, ¿verdad?
Copy !req
1983. Sr. Humbert, su hija se fue esta tarde.
Copy !req
1984. Es ridículo.
Copy !req
1985. ¿Adónde va?
Copy !req
1986. Vuelva aquí, ahora.
Copy !req
1987. No puede entrar ahora, es un hospital.
Copy !req
1988. - ¿Dónde está?
- ¡Quítele las manos de encima!
Copy !req
1989. ¿Dónde está?
Copy !req
1990. ¡Deténganlo!
Copy !req
1991. ¡Suéltenme!
Copy !req
1992. - ¿Qué creen que están haciendo?
- ¡Quieto!
Copy !req
1993. ¿Dónde está?
Copy !req
1994. - Tranquilo.
- Sidney, la camisa de fuerza.
Copy !req
1995. Está bien. Estoy tranquilo.
Copy !req
1996. Doctor, este hombre es un psicótico.
Copy !req
1997. Su hijastra era una paciente...
Copy !req
1998. y se fue esta tarde con su tío.
Copy !req
1999. - ¡Su tío! ¿Ha dicho "tío"?
- Sí.
Copy !req
2000. - ¡Suéltenme!
- ¡Sujétenlo!
Copy !req
2001. Sujétenlo. ¿Lo tienes, André?
Copy !req
2002. ¡Sí!
Copy !req
2003. Está bien. Suéltenme.
Copy !req
2004. Ahora mire, señor...
Copy !req
2005. ha causado serios disturbios aquí.
¡Quieto!
Copy !req
2006. Si quiere, llamamos a la policía.
Copy !req
2007. ¡La policía! No. No la necesitamos.
Todo está bien.
Copy !req
2008. Vamos a aclarar todo.
Copy !req
2009. La niña fue dada de alta esta tarde
al cuidado de su tío.
Copy !req
2010. Si usted lo dice.
Copy !req
2011. ¿Tiene o no tiene un tío?
Copy !req
2012. Está bien, digamos que tiene un tío.
Copy !req
2013. ¿Qué quiere decir:
"digamos que tiene un tío"?
Copy !req
2014. Está bien, tiene un tío.
Copy !req
2015. El tío Gus, sí, ahora recuerdo...
Copy !req
2016. que iba a venir a recogerla
al hospital. Lo olvidé.
Copy !req
2017. - ¿Lo olvidó?
- ¡Sí, lo olvidé!
Copy !req
2018. - Parece extraño olvidarse de eso.
- No, no es tan extraño.
Copy !req
2019. No conoce a mi hermano Gus.
Es tan fácil olvidarse de él.
Copy !req
2020. Está borracho, eso es lo que pasa.
Copy !req
2021. Es cierto, he estado bebiendo mucho.
Copy !req
2022. Tengo problemas personales, ¿comprende?
Copy !req
2023. - Aquí está, doctor.
- No, está bien, Sidney.
Copy !req
2024. ¿Quiere un poco de café o algo?
Copy !req
2025. No, ahora no, gracias.
Debería irme ahora.
Copy !req
2026. ¿Se siente bien para irse?
Copy !req
2027. Sí. Sólo ayúdenme a levantarme,
ahora estoy bien, mucho mejor.
Copy !req
2028. Asegúrense que llegue bien a casa.
Copy !req
2029. Está bien, levántenlo.
Copy !req
2030. ¿Por casualidad no dejó
un mensaje para mí?
Copy !req
2031. No. Supongo que no.
Copy !req
2032. 19 de Marzo
Querido papá:
Copy !req
2033. ¿Cómo va todo?
Copy !req
2034. He pasado por muchas
tristezas y penurias.
Copy !req
2035. Estoy casada.
Copy !req
2036. Voy a tener un hijo.
Copy !req
2037. Me estoy volviendo loca
porque no tenemos suficiente para...
Copy !req
2038. pagar nuestras deudas
y salir de aquí.
Copy !req
2039. Por favor mándanos un cheque.
Copy !req
2040. Bien...
Copy !req
2041. ¡vaya sorpresa!
Copy !req
2042. ¡Así que así es como se ve
la Sra. Richard T. Schiller!
Copy !req
2043. Debes disculpar mi aspecto,
pero hoy es el día que plancho.
Copy !req
2044. Pero pasa adelante.
Copy !req
2045. ¡Te ves maravilloso! ¿Me das tu abrigo?
Copy !req
2046. No, prefiero conservarlo.
Copy !req
2047. Hace una semana te escribí.
Copy !req
2048. Empezaba a pensar
que estabas enojado o algo así.
Copy !req
2049. No te culparía si lo estuvieras.
Copy !req
2050. No fue muy bonito
desaparecer tanto tiempo...
Copy !req
2051. y luego escribirte para pedir dinero.
Copy !req
2052. - ¿Quieres una taza de café?
- No, gracias.
Copy !req
2053. ¿Un trago quizá?
Copy !req
2054. No.
Copy !req
2055. No podré hacer esto
dentro de un mes.
Copy !req
2056. ¿Es él?
Copy !req
2057. El que está enfrente.
Copy !req
2058. Sí, es Dick.
Copy !req
2059. No sabe nada acerca de lo nuestro...
Copy !req
2060. así que cuidado con lo que digas.
Copy !req
2061. ¡Es ridículo! No esperarás
que crea eso, ¿verdad?
Copy !req
2062. ¿Por qué no?
¿No creerás que se lo diría, verdad?
Copy !req
2063. ¿Quién cree que soy?
Copy !req
2064. ¡Mi padrastro!
Copy !req
2065. ¿Entonces no es este el hombre
que te sacó del hospital?
Copy !req
2066. ¡No, claro que no!
Copy !req
2067. ¿Hace cuánto lo conoces?
Copy !req
2068. Como un año. Le conocí en Phoenix.
Trabajaba como camarera.
Copy !req
2069. ¿Quién es el hombre que busco?
Copy !req
2070. No hay motivos para seguir con eso.
Se acabó.
Copy !req
2071. Lolita, tengo que saberlo.
Copy !req
2072. Lo siento, pero no puedo decírtelo.
Copy !req
2073. Lolita, tengo derecho a saberlo.
Copy !req
2074. ¡Maldición! Nunca te debí escribir.
Copy !req
2075. No habrías escrito
si no necesitaras el dinero.
Copy !req
2076. Ahora, si eres una chica sensata,
y si quieres...
Copy !req
2077. lo que he venido a darte,
me dirás lo que quiero saber.
Copy !req
2078. ¿Te acuerdas del Dr. Zemph?
Copy !req
2079. ¿Dr. Zemph?
Copy !req
2080. El psicólogo alemán
que te visitó en Beardsley.
Copy !req
2081. ¿Fue él?
Copy !req
2082. No exactamente.
Copy !req
2083. No vine aquí a jugar
a las adivinanzas.
Copy !req
2084. Dime quién fue.
Copy !req
2085. Bueno, deja que te lo explique.
Copy !req
2086. Está bien.
Copy !req
2087. ¿Recuerdas el coche
que solía seguirnos?
Copy !req
2088. No olvidaré eso en mucho tiempo.
Copy !req
2089. ¿Recuerdas el viejo amor de mamá
en el baile escolar?
Copy !req
2090. No, probablemente no lo recuerdas.
Copy !req
2091. ¿Recuerdas aquel tipo con
el que hablaste en ese hotel...
Copy !req
2092. al regresar del campamento?
Copy !req
2093. Se hizo pasar por un policía
de esa convención.
Copy !req
2094. Vagamente, sí.
Copy !req
2095. ¿Recuerdas el tipo
que te llamó al motel?
Copy !req
2096. ¿La noche que desapareciste?
Copy !req
2097. Sí, lo recuerdo muy bien.
Copy !req
2098. Aun así, no lo has adivinado.
Copy !req
2099. Te dije que no estoy aquí
para jugar contigo.
Copy !req
2100. Dime quién era.
Copy !req
2101. Era Clare Quilty.
Copy !req
2102. ¿Quién es Clare Quilty?
Copy !req
2103. Todos ellos, por supuesto.
Copy !req
2104. ¿Quieres decir, Dr. Zemph,
era Clare Quilty?
Copy !req
2105. Bien, felicitaciones.
Copy !req
2106. Supongo que nunca se te ocurrió
que cuando te mudaste a nuestra casa...
Copy !req
2107. mi mundo entero no giraba
a tu alrededor.
Copy !req
2108. Estaba loca por él desde los tiempos...
Copy !req
2109. que solía visitar a mi madre.
Copy !req
2110. No era como tú y yo.
Copy !req
2111. No era una persona normal.
Copy !req
2112. Era un genio.
Copy !req
2113. Tenía un tipo de...
Copy !req
2114. hermosa filosofía oriental
de la vida.
Copy !req
2115. ¿Te acuerdas de ese hotel donde paramos
al volver del campamento?
Copy !req
2116. Fue pura casualidad
que él se hospedara ahí...
Copy !req
2117. pero no tardó en averiguar
lo que pasaba entre nosotros.
Copy !req
2118. Desde ese momento usó todos los trucos
que se le podían ocurrir.
Copy !req
2119. ¿Hizo todos esos brillantes trucos
tan solo por el deleite de atormentarme?
Copy !req
2120. Bueno, a veces tenía que hacerlo,
como lo del psicólogo alemán.
Copy !req
2121. Te tenía que engañar para que me dejaras
actuar en su obra...
Copy !req
2122. ¿cómo lo vería si no?
Copy !req
2123. ¿Por eso querías actuar en la obra?
Copy !req
2124. Así es.
Copy !req
2125. ¿Cuándo se suponía
que practicabas el piano...
Copy !req
2126. estabas con este hombre realmente?
Copy !req
2127. Supongo que ha sido el único tipo
por el que me he vuelto loca.
Copy !req
2128. ¿No te olvidas de algo?
Copy !req
2129. Dick.
Copy !req
2130. Dick es muy dulce...
Copy !req
2131. y somos muy felices juntos...
Copy !req
2132. pero supongo que no es lo mismo.
Copy !req
2133. ¿Y yo? Supongo que
nunca te importé, claro.
Copy !req
2134. No tienes derecho a decir eso.
Después de todo, lo pasado es pasado.
Copy !req
2135. ¿Qué pasó con el genio
con mentalidad oriental?
Copy !req
2136. Mira, no te burles de mí.
No tengo por qué decirte nada.
Copy !req
2137. No me burlo de ti.
Copy !req
2138. Tan solo intento averiguar lo sucedido.
Copy !req
2139. Cuando dejaste el hospital,
¿dónde te llevó?
Copy !req
2140. A Nuevo México.
Copy !req
2141. ¿Dónde en Nuevo México?
Copy !req
2142. A un rancho cerca de Santa Fe.
Copy !req
2143. El único problema fue que tenía
un montón de amigos raros ahí.
Copy !req
2144. ¿Qué tipo de amigos raros?
Copy !req
2145. Raros...
Copy !req
2146. pintores, nudistas, escritores,
levantadores de pesas...
Copy !req
2147. Supuse que podría aguantar
lo que fuera unas semanas...
Copy !req
2148. porque lo amaba.
El se iba a Hollywood...
Copy !req
2149. a escribir uno de esos
espectáculos...
Copy !req
2150. y me prometió un contrato
con un estudio...
Copy !req
2151. pero eso nunca llegó.
Copy !req
2152. En vez de eso quería que cooperara
con los otros...
Copy !req
2153. en hacer una especie de—
Ya sabes, película artística.
Copy !req
2154. ¡Película artística!
Copy !req
2155. Sí.
Copy !req
2156. ¿Y la hiciste?
Copy !req
2157. No, no la hice.
Copy !req
2158. Así que me echó.
Copy !req
2159. Pudiste haber vuelto conmigo.
Copy !req
2160. Perdona, querida,
Bill se ha cortado el pulgar.
Copy !req
2161. Es solo un rasguño.
Copy !req
2162. Dick, este es mi padrastro,
el profesor Humbert.
Copy !req
2163. - ¿Cómo le va, profesor?
- ¿Cómo le va?
Copy !req
2164. Este es nuestro vecino, Bill Crest.
Copy !req
2165. - Encantado, profesor.
- ¿Cómo le va?
Copy !req
2166. Vaya, Lo me ha hablado tanto de usted.
Copy !req
2167. Será mejor que curemos ese pulgar.
Copy !req
2168. Es una gran sorpresa, profesor.
Copy !req
2169. Cuando no respondió la carta
temíamos que siguiera...
Copy !req
2170. enfadado con Lo
por haber huido de casa.
Copy !req
2171. - ¿Quiere una cerveza?
- No, gracias.
Copy !req
2172. Apuesto que tiene sed
tras ese largo viaje.
Copy !req
2173. Es una de esas cervezas extranjeras.
Le gustará.
Copy !req
2174. No quiero, gracias.
Copy !req
2175. Las curas están arriba.
Copy !req
2176. - Lo siento.
- Está bien.
Copy !req
2177. - ¿Puedo ofrecerle otra cosa?
- Nada, gracias.
Copy !req
2178. ¿Qué tal va todo con ustedes?
Copy !req
2179. Bien.
Copy !req
2180. Habla más alto. Es un poco sordo.
Copy !req
2181. ¿Hay una para mí?
Copy !req
2182. Claro, cariño.
Copy !req
2183. Espero que piense quedarse un tiempo.
Copy !req
2184. Nos ha tomado un poco de improviso
pero trataremos que se sienta en casa.
Copy !req
2185. Debo irme, lo siento.
Copy !req
2186. Puede dormir en la cama de arriba.
Copy !req
2187. Nosotros dormimos abajo,
a Lo le gusta ver la tele.
Copy !req
2188. No puede quedarse, Dick.
Copy !req
2189. Qué pena. Me gustaría que pudiera.
Copy !req
2190. ¿Por qué no le hablas de Alaska?
Copy !req
2191. Sí. Supongo que Lo le habrá dicho
que nos vamos a Alaska...
Copy !req
2192. y todo eso, en la carta.
Copy !req
2193. Es una oportunidad maravillosa.
Copy !req
2194. Una oportunidad para que un tipo como yo
consiga trabajo.
Copy !req
2195. La industria está empezando y...
Copy !req
2196. si podemos conseguir
dinero suficiente...
Copy !req
2197. con su ayuda quizá, podamos ir.
Copy !req
2198. Tenemos deudas atrasadas,
nos excedimos un poco.
Copy !req
2199. ¿Cómo están los Farlow?
Copy !req
2200. John Farlow está bien. Fue él
quien me dio tu carta, por supuesto.
Copy !req
2201. Es una chica genial,
profesor Haze. Lo es.
Copy !req
2202. Se vuelve loca por
los perros y los niños.
Copy !req
2203. Será una madre genial también.
Copy !req
2204. Alaska es un buen lugar
para niños, sabe.
Copy !req
2205. Mucho espacio para que corran.
Copy !req
2206. Bueno, ya está arreglado.
Copy !req
2207. Bueno, volvamos al trabajo Bill.
Ustedes tendrán mucho de qué hablar.
Copy !req
2208. Ha sido un placer conocerlo, profesor.
Copy !req
2209. Cuando hayas terminado, papá,
espero no te moleste que te llame así...
Copy !req
2210. sal aquí atrás y te mostraré
lo que hago para el niño.
Copy !req
2211. Gracias.
Copy !req
2212. Avísame si necesitas
ayuda con la cocina.
Copy !req
2213. Dick es muy dulce, ¿verdad?
Copy !req
2214. Ven aquí.
Copy !req
2215. ¿Qué sucede?
Copy !req
2216. ¿Qué haces?
Copy !req
2217. Quizá no sea el momento oportuno
pero tengo que decirlo.
Copy !req
2218. La vida es muy corta.
Copy !req
2219. Entre aquí y ese viejo carro
hay unos 25 pasos.
Copy !req
2220. Hazlos ahora, ahora mismo.
Copy !req
2221. ¿Qué?
Copy !req
2222. Vente conmigo, así como estás.
Copy !req
2223. ¿Sólo nos darás el dinero
si me voy contigo a un hotel?
Copy !req
2224. No, no entiendes.
Copy !req
2225. Quiero que dejes a tu marido
y esta horrible casa.
Copy !req
2226. Quiero que vivas conmigo
y mueras conmigo y todo conmigo.
Copy !req
2227. Debes estar loco.
Copy !req
2228. No, hablo en serio, Lo.
Nunca he estado menos loco en mi vida.
Copy !req
2229. Comenzaremos de nuevo.
Olvidaremos todo lo que ha pasado.
Copy !req
2230. - No, es muy tarde.
- No, no lo es.
Copy !req
2231. Baja la voz.
Copy !req
2232. No me digas que es muy tarde,
porque no lo es.
Copy !req
2233. Si necesitas tiempo para pensar,
está bien...
Copy !req
2234. porque llevo tres años esperando
y puedo esperar...
Copy !req
2235. el resto de mi vida si hace falta.
Copy !req
2236. No estás renunciando a nada,
aquí no hay nada que te retenga.
Copy !req
2237. Está bien, el hombre con que te casaste,
pero eso es pura casualidad.
Copy !req
2238. Fue un accidente que lo conocieras,
para empezar.
Copy !req
2239. No estás atada a él,
pero estás atada a mí...
Copy !req
2240. por todo lo que hemos pasado juntos
estos años, tú y yo.
Copy !req
2241. Voy a tener su hijo en tres meses.
Copy !req
2242. Lo sé.
Copy !req
2243. He arruinado demasiadas
cosas en mi vida.
Copy !req
2244. No puedo hacerle esto, me necesita.
Copy !req
2245. Vamos, no hagas una escena.
Copy !req
2246. ¡Deja de llorar! El podría entrar
en cualquier momento.
Copy !req
2247. ¿Podrías dejar de llorar por favor?
Copy !req
2248. No tienes ninguna obligación...
Copy !req
2249. es tu dinero de todos modos...
Copy !req
2250. viene del alquiler de la casa.
Copy !req
2251. Hay $400 en efectivo.
Copy !req
2252. ¡Cuatrocientos dólares!
Copy !req
2253. He escrito un cheque por $2,500.
Copy !req
2254. Hay alguien en Ramsdale...
Copy !req
2255. que se encargará de la hipoteca
de la casa...
Copy !req
2256. y dará una entrada de $10,000.
Copy !req
2257. Aquí están los papeles.
Copy !req
2258. ¿Nos vas a dar $13,000?
Copy !req
2259. ¡Es maravilloso!
Copy !req
2260. Vamos, no llores.
Copy !req
2261. Lo siento.
Copy !req
2262. Trata de entender.
Copy !req
2263. Siento mucho haberte
engañado tanto...
Copy !req
2264. pero así son las cosas.
Copy !req
2265. ¿Adónde vas?
Copy !req
2266. ¡Escucha! Sigamos en contacto.
Copy !req
2267. Te escribiré cuando lleguemos
a Alaska.
Copy !req
2268. ¡Quilty!
Copy !req
2269. ¡Quilty!
Copy !req
2270. Epílogo
Copy !req
2271. Humbert Humbert murió
de una trombosis coronaria en prisión...
Copy !req
2272. mientras esperaba ser juzgado
por el asesinato de Clare Quilty.
Copy !req