1. Candilejas, de las que la vejez
se retira dando paso a la juventud.
Copy !req
2. La historia de una bailarina
y de un payaso...
Copy !req
3. Londres,
un atardecer del verano de 1914...
Copy !req
4. ¡La Sra. Alsop no está!
Copy !req
5. La Sra. Alsop no está.
Copy !req
6. - ¿Ha cerrado el gas?
- ¿Qué gas?
Copy !req
7. - ¿La habitación de ella?
- Es esta.
Copy !req
8. Llevémosla.
¿Dónde vive la patrona?
Copy !req
9. - No está.
- ¿Dónde vive Ud.?
Copy !req
10. Dos pisos arriba.
Copy !req
11. Bien, cójala por los brazos.
Copy !req
12. Vamos, señorita.
Copy !req
13. Ojo, el maletín. Cójalo.
Copy !req
14. Lo siento,
tendrá que hacerlo usted mismo.
Copy !req
15. Abra las ventanas.
Necesita aire fresco.
Copy !req
16. Y yo.
Copy !req
17. - ¿Y la ambulancia?
- No hay tiempo.
Copy !req
18. Necesita un vomitivo.
Deme un vaso de agua.
Copy !req
19. Ahí tiene.
Copy !req
20. Tráigame 2 litros de agua caliente
y toallas.
Copy !req
21. Toallas... Marchando.
Copy !req
22. ¿Tenía este frasco en la mano?
Copy !req
23. Sí, venía de su dispensario.
Copy !req
24. Ya veo. ¿Cuánto hace
que conoce a esta chica?
Copy !req
25. Unos cinco minutos.
Copy !req
26. Tendrá que cuidarla un par de días.
Copy !req
27. - ¿Y la ambulancia?
- Ya no hace falta.
Copy !req
28. Está fuera de peligro.
Copy !req
29. Y si ingresa en el hospital,
abrirán una investigación.
Copy !req
30. Intento de suicidio
significa cárcel.
Copy !req
31. En un par de días estará recuperada.
Copy !req
32. Mientras tanto, que descanse.
Copy !req
33. Si tiene sed, dele zumo de naranja.
Copy !req
34. Si tiene hambre, caldo de pollo,
pero nada de latas.
Copy !req
35. Pase por el dispensario
dentro de 10 min,
Copy !req
36. le daré una receta.
Copy !req
37. - ¿Para mí?
- No, para ella, claro.
Copy !req
38. ¿Le duele la cabeza?
Copy !req
39. ¿Dónde estoy?
Copy !req
40. En mi habitación,
dos pisos más arriba.
Copy !req
41. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
42. Al llegar a casa,
olí a gas en su habitación,
Copy !req
43. abrí, avisé al médico
Copy !req
44. y entre los dos la trajimos aquí.
Copy !req
45. ¿Por qué no me dejó morir?
Copy !req
46. ¿Qué prisa tiene?
Copy !req
47. ¿Usted sufre?
Copy !req
48. Es lo único que importa.
Lo demás es fantasía.
Copy !req
49. La conciencia humana tardó
millones de años en crearse.
Copy !req
50. ¿Y usted quiere borrarla?
Copy !req
51. Borrar el milagro
de toda existencia...
Copy !req
52. Cuando importa más que cualquier
otra cosa en el universo.
Copy !req
53. ¿Qué hacen las estrellas?
Copy !req
54. Nada aparte de quedarse fijas
en su eje.
Copy !req
55. ¿Y el sol?
Copy !req
56. Lanza llamas
a 450000 kilómetros de aquí.
Copy !req
57. ¿Y qué?
Copy !req
58. Gasta
todos sus recursos naturales...
Copy !req
59. ¿Acaso el sol piensa?
¿Acaso tiene conciencia?
Copy !req
60. No. Pero usted, sí.
Copy !req
61. Lo siento, es culpa mía.
Copy !req
62. Aquí estás.
Y allá te vas.
Copy !req
63. ¡Dios mío!
¡Santo cielo!
Copy !req
64. ¡Mire eso!
¡Mire mi puerta!
Copy !req
65. ¡Allanamiento de morada!
Copy !req
66. Se lo habrá llevado todo.
¡Irá a la cárcel!
Copy !req
67. Ya sabía yo que no era buena.
Copy !req
68. Con ese aire de mosquita muerta...
Copy !req
69. ¡Del agua mansa me libre Dios!
Copy !req
70. Qué extraño...
No se ha llevado nada.
Copy !req
71. Y no se llevará nada
Copy !req
72. hasta que me pague
un mes de alquiler.
Copy !req
73. Derribar una puerta...
Copy !req
74. ¡Menudas fiestas armaría
a mis espaldas!
Copy !req
75. En fin, ya está fuera
¡y allí se quedará!
Copy !req
76. Se compra y se vende de todo
Copy !req
77. ¡Sr. Calvero, Sr. Calvero!
Copy !req
78. ¿Es usted, señor Calvero?
Copy !req
79. Su ropa,
se la iba a dejar encima de su cama.
Copy !req
80. ¡Un momento!
Copy !req
81. ¡Espere, espere!
Copy !req
82. Se le ha caído esto.
Copy !req
83. Y sus naranjas.
Copy !req
84. Gracias.
Copy !req
85. ¡Así es cómo ocupa sus noches!
Copy !req
86. ¡Quíteme las manos de encima!
Copy !req
87. ¿Qué hace esa mujer aquí?
Copy !req
88. No es lo que usted cree.
Copy !req
89. Quisiera saber
quién derribó la puerta.
Copy !req
90. - Fui yo.
- ¿Usted?
Copy !req
91. Tenía un escape de gas.
Copy !req
92. ¿Quién, yo?
Copy !req
93. Quiero decir, la habitación.
Copy !req
94. Todo esto me huele mal.
Copy !req
95. - ¿Quién es ella?
- ¡Usted sabrá!
Copy !req
96. Llegó hace seis semanas.
Dijo que trabajaba.
Copy !req
97. Dicen todas lo mismo.
¿Por qué esa pregunta?
Copy !req
98. Verá, la chica trató de suicidarse.
Copy !req
99. Tomó veneno y abrió el gas.
Llegué justo a tiempo.
Copy !req
100. Llamaré a la policía
y una ambulancia.
Copy !req
101. ¿Quiere que esto salga
en los periódicos?
Copy !req
102. ¡Pero aquí no puede quedarse!
Copy !req
103. Yo tampoco la quiero aquí.
Deje que vuelva a su habitación.
Copy !req
104. Me niego. Además, está alquilada.
Copy !req
105. Ud. No puede echarla a la calle.
Copy !req
106. Ella no volverá a su habitación.
Copy !req
107. Entonces se quedará aquí.
Copy !req
108. ¿Qué?
¿Para escandalizar al vecindario?
Copy !req
109. ¿Y qué?
Podríamos ser marido y mujer.
Copy !req
110. ¡Anda ya!
Será mejor que no lo intente.
Copy !req
111. Sáquesela de encima ¡y deprisa!
Copy !req
112. ¡Marido y mujer!
Copy !req
113. Ojo con esa mujerzuela.
Copy !req
114. No es buena persona.
Además, está enferma.
Copy !req
115. ¿Tendrá caspa?
Copy !req
116. ¿Listos?
Copy !req
117. Soy domador de animales
Copy !req
118. Divierto a los chavales
Copy !req
119. Domo fieras a montones
Tigres, osos y leones
Copy !req
120. He ganado y he perdido
Todo cuanto he poseído
Copy !req
121. Dicen que por una chica
Y también por la bebida
Copy !req
122. Pagando a acreedores
Vendí mis fieras mejores
Copy !req
123. Pero no me desesperé
Finalmente algo planeé
Copy !req
124. Busqué bajo la chaqueta
Y me surgió una idea
Copy !req
125. ¿Y si en lugar de elefantes
Domara pulgas brincantes?
Copy !req
126. ¿Por qué cazar una fiera
Perdiéndose por la selva?
Copy !req
127. Cuando es n fácil encontrar
Un artis en su propio hogar
Copy !req
128. Por fin una pulga busqué
Copy !req
129. Y con cariño la eduqué
Copy !req
130. Y yo se lo expliqué todo
Copy !req
131. Cuando un marido se encontró
Copy !req
132. Y les di pensión completa
Copy !req
133. Tol, cenan por mi cuenta
Copy !req
134. No tienen vino ni caviar
Copy !req
135. Pero de noche y de día
Copy !req
136. Se zampan la mejor parte
De mi propia sangre y carne
Copy !req
137. Es una extraña sensación
Copy !req
138. Cuando para la digestión
Salen a dar un paseo
Copy !req
139. Vivo feliz y contento
Copy !req
140. Les enseñé mil secretos
Copy !req
141. Y hoy me mantienen ellos
¡Y hoy me mantienen ellos!
Copy !req
142. ¡Pasen, señores, pasen ya!
Es lo mejor en la Tierra
Copy !req
143. ¡Pasen, señores, pasen ya!
Dinero no se perderán
Copy !req
144. A Phyllis y a Henry verán,
Las pulgas les enseñarán
Copy !req
145. Más de un gran salto gigante
En el trapecio volante
Copy !req
146. Y si les picara algo
¡No! ¡No se rasquen por favor!
Copy !req
147. No destruyan al artis
Futuro rey de la pista
Copy !req
148. ¡Phyllis, Henry, parad ya!
Copy !req
149. ¿Qué estáis haciendo?
Copy !req
150. Deberíais avergonzaros
de pelearos así.
Copy !req
151. Phyllis, ¡quédate en la caja!
Copy !req
152. Nada, debiste hacer eso
antes de salir de la caja.
Copy !req
153. ¿Has oído?
Copy !req
154. ¿Quieres que te aplaste?
Copy !req
155. ¡Para ya!
Copy !req
156. ¡Sal de allí!
Copy !req
157. Phyllis, ¿me has oído?
Te recuerdo que estás a dieta.
Copy !req
158. Phyllis, ¿te has vuelto loca?
Copy !req
159. Para ya, ¿me oyes?
¡Para ya!
Copy !req
160. Phyllis, ¿me oyes? Sal ahora.
Has ido demasiado lejos.
Copy !req
161. Phyllis, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
162. ¡Qué criatura tan loca!
Copy !req
163. Phyllis, te llama Henry.
Copy !req
164. Sal de allí, Phyllis.
Copy !req
165. Phyllis, ¡para ya!
Copy !req
166. ¡Phyllis! ¡Sal de allí, venga!
Copy !req
167. ¿Qué estás haciendo, gamberra?
Copy !req
168. ¡Phyllis, para ya!
Copy !req
169. ¿Quieres que me rasque?
Copy !req
170. Ésta no es Phyllis.
Copy !req
171. ¿Dónde está Phyllis?
Copy !req
172. ¡Ah, aquí está!
Copy !req
173. ¿Está despierta?
Copy !req
174. Su marido me dijo que la cuidara.
Copy !req
175. - ¿Quién?
- Su marido.
Copy !req
176. Y que le calentara
un caldo de pollo.
Copy !req
177. ¿Mi marido?
Copy !req
178. Deje que la ayude.
Vamos.
Copy !req
179. No ha comido en todo el día.
Copy !req
180. Le sentará bien un caldo.
Copy !req
181. No, gracias.
Copy !req
182. No quiere comer.
Copy !req
183. Es una bendición
para un pobre hombre.
Copy !req
184. ¿Cómo se encuentra?
Copy !req
185. Mucho mejor, gracias.
Copy !req
186. Estupendo.
Copy !req
187. No se preocupe si la llaman señora.
Copy !req
188. La Sra. Alsop quiere
mantener las apariencias.
Copy !req
189. En cuanto se encuentre mejor,
estará libre y divorciada.
Copy !req
190. Creo que ya estoy bien.
Copy !req
191. No del todo.
Quédese uno o dos días más.
Copy !req
192. Es usted muy amable.
Copy !req
193. Creo que puedo volver
a mi habitación.
Copy !req
194. Me temo que eso no es posible.
Copy !req
195. ¿Por qué?
Copy !req
196. Está alquilada.
El nuevo inquilino llega hoy.
Copy !req
197. Ah, ya veo...
Copy !req
198. Pero puede quedarse aquí
hasta que sepa lo que quiere hacer.
Copy !req
199. ¿Y qué puedo hacer?
¡Nada!
Copy !req
200. ¿Por qué no me dejó morir
y acabar con esto?
Copy !req
201. No diga eso.
Está viva y debería aprovecharlo.
Copy !req
202. ¡Estoy en la miseria y enferma!
Copy !req
203. Escuche...
Copy !req
204. No sé qué problema tendrá.
Copy !req
205. Pero si tiene
lo que la Sra. Alsop se imagina,
Copy !req
206. puede hacer algo.
El caso no es desesperado.
Copy !req
207. Si se trata de...
Copy !req
208. ¿Sabe a qué me refiero?
Copy !req
209. No creo.
Copy !req
210. Bueno, pongámoslo de otra forma...
Copy !req
211. Una joven sola,
arrojada en el mundo, cae enferma...
Copy !req
212. Si se trata de eso, pueden curarla.
Copy !req
213. Han descubierto un nuevo fármaco,
que hace milagros.
Copy !req
214. Si se trata de eso, dígamelo.
Tal vez pueda ayudarla.
Copy !req
215. Tengo muchos años, nada me asusta.
Copy !req
216. No se trata de eso.
Copy !req
217. ¿Está segura?
Copy !req
218. Totalmente.
Copy !req
219. ¿Pero ha estado enferma?
Copy !req
220. Sí, he estado cinco meses
en el hospital con fiebre reumática.
Copy !req
221. ¿Eso es todo?
¿De qué se queja?
Copy !req
222. Arruinó mi salud.
No puedo trabajar.
Copy !req
223. ¿En qué trabaja?
Copy !req
224. Soy bailarina.
Copy !req
225. ¡Bailarina!
Copy !req
226. En el Ballet Imperial.
Copy !req
227. Y yo creí que era una...
Copy !req
228. Así que es bailarina.
Copy !req
229. Pero no nos hemos presentado.
¿Cómo se llama?
Copy !req
230. Thereza Ambroso.
Me llaman Terry.
Copy !req
231. Encantado. ¿Qué tal?
Yo también soy artista.
Copy !req
232. Me llamo Calvero.
Tal vez oyó hablar de mí.
Copy !req
233. ¿No será el gran cómico?
Copy !req
234. Lo fui.
Pero no hablemos de eso.
Copy !req
235. Dígame,
¿cómo llegó a esa situación?
Copy !req
236. Mala salud.
Copy !req
237. Tendremos que curarla entonces.
Copy !req
238. No es un sitio idóneo
para convalecer,
Copy !req
239. pero aquí es bienvenida si...
Copy !req
240. Acepta ser la Sra. Calvero.
Sólo de nombre, claro.
Copy !req
241. ¿No le importará?
Copy !req
242. En absoluto.
He tenido cinco esposas.
Copy !req
243. Ya no me va
de una o dos.
Copy !req
244. Y he llegado a esa edad
Copy !req
245. en que una amistad platónica
es compatible con una alta moral.
Copy !req
246. ¿Así que su madre era costurera
y su padre era lord?
Copy !req
247. Cuarto hijo de un lord.
Es distinto.
Copy !req
248. ¿Y se casó con su madre?
Copy !req
249. Ella era criada de la casa.
Copy !req
250. Parece una novela rosa.
Copy !req
251. - ¿Y él tenía dinero?
- Su familia lo desheredó.
Copy !req
252. ¿Usted solo tiene a su hermana?
Copy !req
253. Sí, vive en Sudamérica.
Copy !req
254. ¿Fue solo la mala salud
lo que la impulsó a hacer eso?
Copy !req
255. - Sí y también...
- ¿Qué?
Copy !req
256. La futilidad de la vida.
Copy !req
257. La veo hasta en las flores,
Copy !req
258. la oigo hasta en la música.
Copy !req
259. La vida no tiene sentido.
Copy !req
260. ¿Por qué tendría sentido?
Copy !req
261. La vida es deseo, no es significado.
Copy !req
262. El deseo es el motivo de toda vida.
Copy !req
263. Es lo que hace que una rosa
quiera ser una rosa y crecer así,
Copy !req
264. y que una roca quiera contenerse
y quedarse así...
Copy !req
265. ¿De qué se ríe?
Copy !req
266. De cómo imita la rosa y la roca.
Copy !req
267. Puedo imitar lo que sea.
Copy !req
268. Hasta un árbol japonés.
Están inclinados y crecen así.
Copy !req
269. Y los pensamientos crecen así.
Copy !req
270. Y los oscuros fruncen el ceño.
Copy !req
271. El significado de algo
no es más que otra forma de llamarlo.
Copy !req
272. Finalmente, una rosa es una rosa.
No está mal: parece una cita.
Copy !req
273. Piense que hace poco
la vida no tenía sentido.
Copy !req
274. Y ahora usted tiene
marido provisional y casa.
Copy !req
275. Aquí tiene agua.
Y en caso de necesidad...
Copy !req
276. Primera puerta a la izquierda,
como en todos los pisos.
Copy !req
277. Buenas noches.
Copy !req
278. Ya está aquí la primavera
Copy !req
279. Gorgotean los pájaros
Copy !req
280. Aparecen las mofes
Copy !req
281. Moviendo la cola en busca de amor
Copy !req
282. Ya está aquí la primavera
Copy !req
283. Se revuelven las ballenas
Copy !req
284. Se retuercen los gusanos
Copy !req
285. Moviendo la cola en busca de amor
Copy !req
286. ¿Y qué me inspira esta canción?
Copy !req
287. ¿Y qué nos llena de emoción?
Copy !req
288. ¿Y qué me inspira esta canción?
Copy !req
289. ¿Y qué nos provoca turbación?
Copy !req
290. Es el amor,
Copy !req
291. ¡amor, amor, amor!
Copy !req
292. Perdone, ¿tiene algún matamoscas?
Copy !req
293. ¿Cómo dice, por favor?
Copy !req
294. Si pide,
llamaré a la policía.
Copy !req
295. ´´cómo dice?´´.
Copy !req
296. Ni que repita ni que coma.
Copy !req
297. No he comido nada.
Copy !req
298. ¿No? Pobre.
Tome dos peniques.
Copy !req
299. - ¡Quiero disculpas!
- Yo no la conozco.
Copy !req
300. ¿Quién es usted?
¿Su número de seguro?
Copy !req
301. - Me llamo Smith.
- No me suena de nada.
Copy !req
302. Usted es un estúpido.
Copy !req
303. Debí traerme el abrigo.
Copy !req
304. Me ha cortado
en medio de mi soneto.
Copy !req
305. ¿De su qué?
Copy !req
306. De mi qué, no.
De mi soneto.
Copy !req
307. Mi oda a una lombriz.
Copy !req
308. Oh, lombriz,
¿por qué te hundiste en la tierra
Copy !req
309. ¿Hasta la primavera?
Copy !req
310. Levanta la cabeza
Copy !req
311. Y has que se termine
Sal al sol y sonríe
Copy !req
312. Descúbrete sin pavor
Para buscar el amor
Copy !req
313. Vive fuera de tierra
Copy !req
314. Has la primavera,
¡has la primavera!
Copy !req
315. Es ridículo.
¡Una lombriz sonriendo al sol!
Copy !req
316. - ¿Por qué no?
- Las lombrices no sonríen.
Copy !req
317. ¿Ha probado su sentido del humor?
Copy !req
318. - Claro que no.
- Entonces...
Copy !req
319. Eso no tiene sentido.
Copy !req
320. ¿Acaso ha de tener sentido
la poesía?
Copy !req
321. ¿Conoce una cosa
que se llama licencia poética?
Copy !req
322. Yo no le he dado licencia.
Copy !req
323. ¡Y no lo haga!
Copy !req
324. Lo que hacemos nos supera.
Copy !req
325. Ahora mismo estoy agarrando
el sentido de la vida.
Copy !req
326. ¡Cuánta energía gastada!
Copy !req
327. ¿Pero por qué tanta prisa?
¿Por qué vuela la vida?
Copy !req
328. Tiene razón.
¿Qué significa todo?
Copy !req
329. ¿Adónde vamos?
Copy !req
330. Al sur.
Su mano está en mi bolsillo.
Copy !req
331. Traviesa.
Copy !req
332. - ¿Cómo pudo llegar allí?
- Puro magnetismo.
Copy !req
333. ¿Por qué es tan escurridizo conmigo?
Copy !req
334. ¿Debemos ser serios?
Copy !req
335. Me resulta difícil conocerle.
Copy !req
336. Consulte mis antecedentes.
Copy !req
337. - Es usted gracioso.
- ¿Por qué?
Copy !req
338. Por lo que dice de las lombrices.
Copy !req
339. ¿Por qué no?
Hasta las moscas son románticas.
Copy !req
340. - ¿Las moscas?
- Sí.
Copy !req
341. Van de la dehesa a la mesa,
Copy !req
342. volando en torno a la azucarera,
citándose en la mantequilla.
Copy !req
343. - ¿Usted leyó ´´Vida de la abeja´´?
- No.
Copy !req
344. Pues la abeja jamás baja
la jalea al jardín.
Copy !req
345. No me diga.
Copy !req
346. - ¡Jesús!
- Y tanto.
Copy !req
347. - ¿Perdón?
- Se vistió en un decir Jesús.
Copy !req
348. Está cubierta de polvo, querida.
Dese la vuelta.
Copy !req
349. ¿Dónde se metió usted?
¿Encima de un estante?
Copy !req
350. ¿Qué es eso? ¿Talco?
No, ya sé: es harina de maíz.
Copy !req
351. toda la vida
gira alrededor del amor.
Copy !req
352. ¡Qué bella!
Copy !req
353. - No es bella.
- Sí, lo es.
Copy !req
354. Es infame, espantosa, horrible.
¡Pero maravillosa!
Copy !req
355. - Usted me gusta.
- ¿De veras?
Copy !req
356. Es sensible. Siente las cosas.
Copy !req
357. No me anime más.
Copy !req
358. Es cierto. Hay tan pocas personas
con capacidad de sentir.
Copy !req
359. O con oportunidad.
Copy !req
360. Permítame.
Copy !req
361. Úselo para lo que quiera.
Copy !req
362. Pase.
Copy !req
363. Buenos días. ¿Cómo está?
Copy !req
364. - Mejor, gracias.
- Estupendo.
Copy !req
365. ¡Qué hermoso día!
Copy !req
366. El sol brilla, canta la tetera
y hemos pagado el alquiler.
Copy !req
367. Va a haber un terremoto.
¡Lo sé, lo sé!
Copy !req
368. ¿Qué quiere para desayunar?
Copy !req
369. Hay huevos, bacón, queso,
cebollas fritas...
Copy !req
370. Se ha roto mi sueño.
Copy !req
371. Soñé con que hacíamos juntos
un número primaveral.
Copy !req
372. Qué interesante.
Copy !req
373. Soñando tengo brillantes ideas,
pero luego las olvido.
Copy !req
374. Últimamente he soñado mucho
con que actuaba
Copy !req
375. y retomaba mis antiguos papeles.
Copy !req
376. Mire qué arenques.
¡Tienen buen aspecto!
Copy !req
377. ¿Qué pasa?
Copy !req
378. Mis piernas. Intenté levantarme
esta mañana y me caí.
Copy !req
379. No me sostengo.
Copy !req
380. Es demasiado temprano.
Copy !req
381. No es eso.
Es que las tengo insensibles.
Copy !req
382. Están paralizadas.
¡Lo sé, lo sé!
Copy !req
383. Vamos, tranquilícese.
Luego llamamos al médico.
Copy !req
384. Debería ir al hospital.
Copy !req
385. Tal vez,
pero llamemos antes al médico.
Copy !req
386. No puedo quedarme aquí
molestándole.
Copy !req
387. Yo no me quejo.
Copy !req
388. Pues debería, soy un estorbo.
Copy !req
389. Pero no es culpa mía.
Me salvó la vida.
Copy !req
390. Todos cometemos errores.
Copy !req
391. Lo siento...
Copy !req
392. Eso espero. Una chica joven,
que intenta quitarse la vida...
Copy !req
393. Cuando tenga mi edad,
se aferrará a ella.
Copy !req
394. ¿Por qué?
Copy !req
395. A estas alturas,
la vida se vuelve una costumbre.
Copy !req
396. Una costumbre sin esperanzas.
Copy !req
397. Pues viva sin esperanzas,
viva el momento.
Copy !req
398. Aun así hay...
Copy !req
399. Hay buenos momentos.
Copy !req
400. ¿Y si pierde la salud?
Copy !req
401. Querida, hace seis meses,
me daban por muerto, pero luché.
Copy !req
402. Haga lo mismo.
Copy !req
403. Estoy harta de luchar.
Copy !req
404. Porque lucha contra sí misma.
¡Así no tiene salida!
Copy !req
405. Es hermoso luchar por la felicidad.
Copy !req
406. La felicidad...
Copy !req
407. - Existe.
- ¿Dónde?
Copy !req
408. De niño solía quejarme a mi padre
porque no tenía juguetes
Copy !req
409. y él me decía: ´´Éste...
es el mejor juguete que se ha creado.
Copy !req
410. ´´Aquí está
el secreto de la felicidad.´´
Copy !req
411. Al oírle,
nadie pensaría que fue un cómico.
Copy !req
412. Sí, ya lo sé.
Por eso no encuentro trabajo.
Copy !req
413. ¿Por qué?
Copy !req
414. La gente no tiene imaginación
Copy !req
415. o cree que al ser viejo,
ya no sirvo.
Copy !req
416. ¡No es cierto!
Basta con oírle.
Copy !req
417. Tal vez bebía demasiado.
Copy !req
418. Algún motivo tendría.
Copy !req
419. La desdicha, supongo.
Copy !req
420. No, estoy acostumbrado a ella.
Copy !req
421. En realidad,
fue algo más complicado.
Copy !req
422. Al ir envejeciendo,
uno quiere vivir con más intensidad.
Copy !req
423. Le entra un sentimiento de triste
dignidad, fatal para un cómico.
Copy !req
424. Eso afectó a mi trabajo.
Copy !req
425. Perdí el contacto con la sala,
no la calentaba.
Copy !req
426. Así es como empecé a beber.
Copy !req
427. Tenía que beber antes de salir.
Copy !req
428. No tenía gracia si no bebía.
Y cuanto más bebía...
Copy !req
429. Fue un círculo vicioso.
Copy !req
430. ¿Qué pasó?
Copy !req
431. Un ataque al corazón.
Casi me muero.
Copy !req
432. ¿Y sigue bebiendo?
Copy !req
433. A veces, cuando pienso en cosas...
Copy !req
434. en las que no debería.
Como usted, supongo.
Copy !req
435. Bueno, ¿qué quiere desayunar?
Copy !req
436. Qué oficio tan triste hacer reír.
Copy !req
437. Muy triste cuando el público no ríe.
Copy !req
438. Y emocionante cuando ríe.
Copy !req
439. Miras la sala y los ves reír...
Copy !req
440. Suben las carcajadas,
llegan olas de risas hacia ti.
Copy !req
441. Pero hablemos de algo más alegre.
Copy !req
442. Además, quiero olvidar al público.
Copy !req
443. Imposible, lo quiere demasiado.
Copy !req
444. No sé. Lo quiero, pero no lo admiro.
Copy !req
445. Yo creo que sí.
Copy !req
446. A las personas, sí.
Cada una tiene su grandeza.
Copy !req
447. Pero la multitud
es un monstruo sin cabeza,
Copy !req
448. que no sabe qué camino tomar,
Copy !req
449. que se deja llevar
a cualquier parte.
Copy !req
450. Pero me olvido de su desayuno.
¿Le apetecen unos huevos escalfados?
Copy !req
451. Pasen.
Copy !req
452. - Telegrama.
- Gracias.
Copy !req
453. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
454. Es lo que esperaba.
Copy !req
455. ¿Buenas noticias?
Copy !req
456. Redfern, mi agente, quiere verme.
Copy !req
457. ¡Estupendo!
Copy !req
458. Usted tiene razón.
Éste es el momento o nunca.
Copy !req
459. Los directores me han rechazado,
rompiéndome la moral,
Copy !req
460. ¡y ahora me quieren!
Copy !req
461. Me pagarán
su desprecio y su indiferencia.
Copy !req
462. No, seré amable.
Seré digno y los pondré en su sitio.
Copy !req
463. Tengo cita a las tres.
Copy !req
464. De paso, avisaré al médico.
Copy !req
465. Pero me olvido de su desayuno.
Copy !req
466. ¿Qué tal unos arenques?
Copy !req
467. Nada para usted,
ni usted, ni usted.
Copy !req
468. Nada para usted.
Copy !req
469. - ¿Queda alguien?
- La Srta. Parker.
Copy !req
470. ¿Nadie más?
Copy !req
471. Calvero.
Lleva aquí desde las tres.
Copy !req
472. Lo olvidé.
Dígale que pase.
Copy !req
473. Buenas tardes, Calvero.
Siéntese.
Copy !req
474. Lo siento por ayer.
Me retrasé con un asunto importante.
Copy !req
475. Pero tengo buenas noticias.
Copy !req
476. Una semana en el teatro Middlesex.
Copy !req
477. ¿En qué condiciones?
Copy !req
478. En su lugar, yo no me preocuparía.
Copy !req
479. Yo no me preocupo.
Copy !req
480. Pero si el dinero no es el problema...
Copy !req
481. ¿Dónde figurará mi nombre?
Copy !req
482. Eso tampoco importa.
Copy !req
483. ¿Quiere decir
que no seré la estrella?
Copy !req
484. Nada es seguro.
Copy !req
485. Pues yo no dejaré
que pongan mi nombre
Copy !req
486. en medio de unos principiantes
¡para labrar su reputación!
Copy !req
487. Calvero sigue siendo un nombre.
Copy !req
488. Se equivoca. Ya no significa nada.
Copy !req
489. Entonces, ¿qué quieren?
Copy !req
490. Nada, me hacen un favor.
Copy !req
491. Qué amables.
Espero que lo aprecie usted.
Copy !req
492. Mire, seré muy sincero con usted.
Copy !req
493. Llevo seis meses
hablándoles de Calvero.
Copy !req
494. Usted les suena a veneno.
No quieren acercársele.
Copy !req
495. Ni siquiera lo conseguirían.
Copy !req
496. Lo siento, pero tenía
que explicarle las cosas como son.
Copy !req
497. Lo ha conseguido perfectamente.
Copy !req
498. Intento ayudarle, nada más.
Ponga algo de su parte.
Copy !req
499. Haré lo que me diga.
Copy !req
500. Así me gusta.
Copy !req
501. Le avisaré
en cuanto cierre el contrato.
Copy !req
502. Venga, ánimo.
Copy !req
503. Si mi nombre les suena a veneno,
no lo emplearé.
Copy !req
504. - Usaré un seudónimo.
- Me parece una idea estupenda.
Copy !req
505. Doctor, ¿cómo está nuestra paciente?
Copy !req
506. Está totalmente desintoxicada,
pero no tiene nada en las piernas.
Copy !req
507. ¿Le dijo que padeció reuma?
Copy !req
508. Sí, pero no lo creo.
Copy !req
509. Tendría el corazón afectado.
Copy !req
510. Es un caso de psicoanestesia.
Copy !req
511. ¿Qué es eso?
Copy !req
512. Una forma de histeria
con síntomas de parálisis,
Copy !req
513. sin serlo.
Copy !req
514. ¿Y por qué?
Copy !req
515. Creo que es psicológico,
es autosugestión.
Copy !req
516. Tras su frustrado suicidio,
decidió ser una inválida.
Copy !req
517. ¿Cómo puedo ayudarla?
Copy !req
518. Ella debe ayudarse a sí misma.
Es un caso para un psiquiatra.
Copy !req
519. ¿Doctor Freud?
Copy !req
520. Veré lo que puedo hacer.
Copy !req
521. - Adiós, doctor.
- Adiós.
Copy !req
522. Hábleme de su hermana Louise.
Copy !req
523. No hay nada más que contar.
Copy !req
524. Como no encontraba trabajo,
acabó en la calle.
Copy !req
525. - ¿Cuándo se enteró usted?
- A los ocho años.
Copy !req
526. Cuénteme.
Copy !req
527. Fue después de morir mi madre.
Yo adoraba a Louise.
Copy !req
528. Ella era todo para mí,
me hizo estudiar ballet.
Copy !req
529. Y un día,
me enteré de lo que hacía...
Copy !req
530. Volvía del ballet con las chicas
Copy !req
531. cuando la vi. Las chicas también
la vieron haciendo la calle.
Copy !req
532. ¿Qué hizo usted?
Copy !req
533. Me eché a correr y lloré.
Copy !req
534. Corrí y lloré.
Copy !req
535. ¿Qué ocurrió después?
Copy !req
536. Intenté olvidar.
Copy !req
537. Me enviaron al pensionado.
A los 16, ingresé en el Ballet.
Copy !req
538. Louise se marchó a Sudamérica,
no supe nada más.
Copy !req
539. ¿Entonces no tenía problemas
en las piernas?
Copy !req
540. No.
Copy !req
541. ¿Cuándo empezaron?
Copy !req
542. Hace dos años,
cuando Melise ingresó en el Ballet.
Copy !req
543. ¿Quién es Melise?
Copy !req
544. Una alumna de la escuela de ballet.
Copy !req
545. ¿Ella también vio a Louise
aquel día?
Copy !req
546. Veo que desde
que esa chica reapareció,
Copy !req
547. usted no quiere bailar.
Copy !req
548. ¿Por qué?
Copy !req
549. La asocia a su desdichada hermana,
que le pagó las clases
Copy !req
550. a costa de una vida vergonzosa.
Copy !req
551. Ahora le avergüenza bailar.
Copy !req
552. No, me despreciaría a mí misma.
Copy !req
553. Eso es lo malo, que se desprecia,
como todos. Nos despreciamos.
Copy !req
554. Hacer la calle...
Copy !req
555. Todos luchamos por comer,
hasta los mejores.
Copy !req
556. Formamos parte
de la cruzada humana...
Copy !req
557. Escrita en el agua.
Copy !req
558. Pero dejemos eso.
¿Estuvo alguna vez enamorada?
Copy !req
559. No exactamente.
Copy !req
560. Fue un sentimiento de lástima.
Copy !req
561. Esto se pone interesante. Cuente.
Copy !req
562. Es una historia absurda.
Apenas si conozco a ese hombre.
Copy !req
563. Todo fue fruto de mi imaginación.
Copy !req
564. Fue al volver del hospital.
Copy !req
565. Encontré trabajo
en la papelería Sardou.
Copy !req
566. Él era uno de los clientes.
Era norteamericano.
Copy !req
567. Compraba papel de música,
Copy !req
568. en cantidades diferentes,
según su bolsillo.
Copy !req
569. Parecía tan solo,
tan desamparado y tímido.
Copy !req
570. Tenía algo de patético.
Copy !req
571. Me fijé en él cuando alguien
quiso robarle el turno.
Copy !req
572. No atendí al grosero
y él me sonrió agradecido.
Copy !req
573. La criada de la casa
me dijo que era el Sr. Neville,
Copy !req
574. un compositor,
y que vivía en la buhardilla.
Copy !req
575. Algunos días, no comía para poder
comprar papel. Yo lo notaba.
Copy !req
576. Tenía la mirada vacía.
Copy !req
577. A veces yo le daba más hojas,
Copy !req
578. y un día, le di cambio de más.
Copy !req
579. Supongo que se dio cuenta,
no lo sé.
Copy !req
580. Después del trabajo, me acercaba
a su casa para oírlo tocar.
Copy !req
581. Repetía algunos pasajes sin parar.
Copy !req
582. Me quedaba de pie escuchando,
emocionada y melancólica.
Copy !req
583. Bueno... ¿y luego qué?
Copy !req
584. No volví a verlo durante semanas.
Copy !req
585. Supe que había estado enfermo
y que le habían embargado el piano.
Copy !req
586. Finalmente un día acudió a la tienda,
muy pálido.
Copy !req
587. Pidió 2 chelines
de papel de música para orquesta.
Copy !req
588. Puso la moneda de 2 chelines
en el mostrador.
Copy !req
589. Supe que era la última.
Copy !req
590. Si pudiera ayudarlo, pensé.
Si me atreviera...
Copy !req
591. Le prestaría dinero.
Quise decírselo
Copy !req
592. pero yo también era tímida.
Copy !req
593. Sin embargo,
estaba decidida a ayudarlo.
Copy !req
594. Después de darle hojas de más,
al momento de marcharse,
Copy !req
595. lo llamé:
Copy !req
596. ´´Se olvida el cambio.´´
Copy !req
597. ´´Habrá algún error´´, me dijo.
Copy !req
598. ´´En absoluto´´, contesté.
Copy !req
599. ´´Me dio media corona,
tome sus seis peniques.´´
Copy !req
600. Comprendí que había creado
una situación ridícula.
Copy !req
601. Y para colmo,
el Sr. Sardou salió de su oficina.
Copy !req
602. ´´¿Puedo ayudarle?´´, preguntó.
Copy !req
603. ´´No será necesario´´, dije.
Copy !req
604. El señor me dio 1 /2 corona
y se olvidó el cambio.
Copy !req
605. El Sr. Sardou insistió
para que lo cogiera.
Copy !req
606. Pero en cuanto se fue el joven,
abrió la caja.
Copy !req
607. Al no encontrar la media corona,
empezó a dudar.
Copy !req
608. Y cuando vio la diferencia en caja,
me despidió.
Copy !req
609. ¿Qué hizo usted?
Copy !req
610. Intenté reanudar con el ballet.
Pero me dio el ataque de reuma.
Copy !req
611. ¿Volvió a ver al joven compositor?
Copy !req
612. Cinco meses más tarde,
después de salir del hospital.
Copy !req
613. Lo vi en el Albert Hall.
Copy !req
614. Estrenaban su sinfonía.
Fue un gran éxito.
Copy !req
615. Está usted enamorada.
Copy !req
616. Ni siquiera lo conozco.
Copy !req
617. Ya lo conocerá.
El mundo es pequeño.
Copy !req
618. Ya lo estoy viendo.
Copy !req
619. Usted estará triunfando
y él vendrá a verla.
Copy !req
620. Le dirá que se conocieron
en una cena.
Copy !req
621. ¿No lo reconoceré?
Copy !req
622. No, llevará barba,
como todos los músicos.
Copy !req
623. Le dirá que ha compuesto un ballet
para usted.
Copy !req
624. Entonces lo reconocerá
y le dirá quién es usted,
Copy !req
625. cómo se conocieron
y cómo lo atendió.
Copy !req
626. Y cómo le daba
hojas de papel de más.
Copy !req
627. Esa noche, cenarán juntos
Copy !req
628. en una terraza dominando el Támesis.
Copy !req
629. Será verano.
Copy !req
630. Usted estará vestida
de muselina rosa.
Copy !req
631. Él olerá su fragancia.
Copy !req
632. Todo Londres
será como un sueño maravilloso.
Copy !req
633. Y en la elegante melancolía
del crepúsculo,
Copy !req
634. cuando se agiten las velas
haciendo bailar sus ojos,
Copy !req
635. él le dirá que la quiere.
Copy !req
636. Y usted le dirá
que siempre lo ha querido.
Copy !req
637. ¿Dónde estoy?
Copy !req
638. La vida puede ser bella
si no se le tiene miedo.
Copy !req
639. Todo lo que se necesita
es valor e imaginación.
Copy !req
640. Y algo de pasta.
Copy !req
641. ¿Qué le pasa ahora?
Copy !req
642. No volveré a bailar.
¡Soy una inválida!
Copy !req
643. - Eso es lo que se cree.
- No diga eso.
Copy !req
644. - Si no fuera así, lucharía.
- ¿Para qué?
Copy !req
645. ¿Lo ve?
¡Lo admite!
Copy !req
646. ¿Para qué luchar?
¡Para todo!
Copy !req
647. ¡Para vivir!
¿No es bastante?
Copy !req
648. Para vivir, sufrir y disfrutar.
¡Para qué luchar!
Copy !req
649. La vida es bella, maravillosa.
Copy !req
650. Hasta para una medusa.
Copy !req
651. ¡Para qué luchar!
Usted tiene su arte, ¡el ballet!
Copy !req
652. No puedo bailar sin piernas.
Copy !req
653. Conozco un hombre sin brazos,
Copy !req
654. que toca un scherzo al violín,
¡con los dedos de los pies!
Copy !req
655. Pero usted no quiere luchar.
Ha renunciado,
Copy !req
656. sumida en la enfermedad y la muerte.
Copy !req
657. Pero...
Copy !req
658. Existe algo tan inevitable
como la muerte,
Copy !req
659. y es la vida.
¡La vida, la vida!
Copy !req
660. La fuerza del universo
hace girar la Tierra,
Copy !req
661. crecer los árboles.
Copy !req
662. ¡Esa fuerza la lleva usted dentro!
Copy !req
663. ¡Si tuviera al menos
el valor y la voluntad para usarla!
Copy !req
664. Buenas noches.
Copy !req
665. ¡Deprisa, vamos, baile!
Copy !req
666. ¡Estupendo!
Copy !req
667. ¡La he engañado!
Vamos...
Copy !req
668. Apartaremos esto.
Copy !req
669. ¿Qué noticias hay?
Copy !req
670. Europa sigue armándose.
Copy !req
671. ¿Hay algo interesante?
Copy !req
672. Un artículo sobre los Zanzig,
los telépatas.
Copy !req
673. Actué con ellos hace años.
Copy !req
674. Pueden leer los pensamientos
el uno del otro.
Copy !req
675. ¡Tonterías!
Copy !req
676. ¿Cuál es el truco?
Copy !req
677. No lo sé, pero no son telépatas.
Vi cómo se enviaban telegramas.
Copy !req
678. ¿Quiere otro café?
Copy !req
679. Sólo media taza.
Copy !req
680. Lo siento, no quería...
Copy !req
681. No...
Es un buen ejercicio.
Copy !req
682. Fíjese.
Anda ya como una niña de 2 años.
Copy !req
683. Creo que he mejorado.
Copy !req
684. Desde luego.
Copy !req
685. - Pero me aburro al no hacer nada.
- ¿Nada?
Copy !req
686. Hasta me alegra remendar.
Copy !req
687. Usted limpia y guisa.
¿Qué más quiere?
Copy !req
688. Siga luchando.
Copy !req
689. Por cierto...
La Sra. Alsop ha vuelto a la carga.
Copy !req
690. Preguntó ayer cuánto tiempo
me iba a quedar.
Copy !req
691. ¿Qué le importa?
Pagamos el alquiler.
Copy !req
692. ¡No!
Le debemos un mes.
Copy !req
693. Porque aplazaron su estreno
en el Middlesex...
Copy !req
694. Tranquila, ya me encargaré de ella.
Copy !req
695. Lo arreglaré
con dos pellizquitos en la mejilla.
Copy !req
696. ¿Y si fuera al hospital?
Copy !req
697. ¡No!
Copy !req
698. Le sacaría un problema de encima.
Copy !req
699. El único es el Middlesex.
Copy !req
700. Los sermones que le he echado
me han sentado muy bien.
Copy !req
701. Empiezo a convencerme a mí mismo.
Copy !req
702. Desde que la conozco,
no he vuelto a beber.
Copy !req
703. Magnífico.
Copy !req
704. Y no beberé el día del estreno.
Copy !req
705. No lo necesita.
Copy !req
706. Usted tiene gracia
sin tener que beber.
Copy !req
707. - ¿Qué es eso?
- Quizá un correo de Redfern.
Copy !req
708. El estreno
en el Middlesex Music Hall
Copy !req
709. será el lunes 5 de septiembre.
John Redfern.
Copy !req
710. Justo el hombre que quería ver.
Copy !req
711. ¡Qué emoción!
Copy !req
712. No estoy para bromas.
¿Cuándo se marcha la chica?
Copy !req
713. - No se ponga celosa.
- ¿Celosa?
Copy !req
714. ¿Qué se ha hecho en el pelo?
Copy !req
715. ¿Y esos rizos?
Permítame...
Copy !req
716. ¡Eso no importa!
Me debe un mes de alquiler.
Copy !req
717. - ¿Acaso lo he negado?
- ¡Faltaría más!
Copy !req
718. Oh, Sybil, quiere hacerme sufrir.
Qué mala es...
Copy !req
719. Compórtese.
Copy !req
720. Me vuelvo loco
cuando está a mi lado.
Copy !req
721. ¡No me tome el pelo!
Copy !req
722. ¿Qué me dice de la chica arriba?
Copy !req
723. Tenga paciencia.
Copy !req
724. Que se marche ya o...
Copy !req
725. Lo siento.
Ya sé cuán duro es para nosotros dos.
Copy !req
726. ¿Nosotros dos?
¿Está bromeando?
Copy !req
727. Bomboncito de mi vida...
Copy !req
728. Debemos conducirnos bien.
Copy !req
729. Tenemos pagado el alquiler.
Copy !req
730. - ¿Ha habido carta?
- No, era para la Sra. Alsop.
Copy !req
731. Middlesex
Teatro de variedades
Copy !req
732. La vida de la sardina
Es una vida espléndida
Copy !req
733. Puede brincar y desovar
En lo más profundo del mar
Copy !req
734. No tiene miedo a las redes
Yen el agua está alegre
Copy !req
735. La vida de la sardina
Es una vida fantástica
Copy !req
736. Qué gracioso.
Copy !req
737. Soñé con que era una sardina.
Copy !req
738. Era la hora de comer
Copy !req
739. y estaba nadando,
buscando algún cebo
Copy !req
740. cuando me encontré
con un lecho de algas.
Copy !req
741. En él, o mejor dicho, en medio,
Copy !req
742. nadaba la merluza más hermosa
que hubiera visto.
Copy !req
743. Así la llaman entre peces: merluza.
Copy !req
744. Y movía la cola...
Copy !req
745. ¡Con tanta delicadeza!
Copy !req
746. Pero parecía en apuros.
Copy !req
747. Venga, anciano, volvamos a casa.
Copy !req
748. Tendrá usted razón.
Buenas noches.
Copy !req
749. Lo siento.
Copy !req
750. Estos zapatos me quedan pequeños.
Copy !req
751. Buenas noches.
Copy !req
752. ¿Está despierta a estas horas?
Copy !req
753. No podía dormir.
Copy !req
754. Vi las mamparas abiertas,
así que me levanté.
Copy !req
755. ¿Quiere sopa?
Copy !req
756. No, gracias.
Copy !req
757. Parece cansado.
Copy !req
758. ¿De veras?
Copy !req
759. Sé que está preocupado.
Copy !req
760. Pero el contrato ya está firmado,
no es más que un retraso.
Copy !req
761. No hay retraso.
Copy !req
762. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
763. El estreno fue esta noche.
Copy !req
764. ¿En el Middlesex?
Copy !req
765. ¿Por qué no me avisó?
Copy !req
766. No quería que se angustiara.
Copy !req
767. Olvídese de todo eso
con una buena noche de descanso.
Copy !req
768. El público se fue antes del final.
Copy !req
769. No me había ocurrido
desde mi debut.
Copy !req
770. Así se cierra el círculo.
Copy !req
771. Con su seudónimo,
no pudieron conocerle.
Copy !req
772. No, es que no tuve gracia.
No había bebido.
Copy !req
773. Debí haberme emborrachado
antes de salir.
Copy !req
774. Yo creo que no le reconocieron.
Copy !req
775. Quizá haya sido mejor así.
Copy !req
776. Y no se puede esperar mucho
de un estreno.
Copy !req
777. Hace tiempo que no había actuado.
Copy !req
778. Ya verá: esta noche,
cuando vuelva, será diferente.
Copy !req
779. No volveré.
Copy !req
780. ¿Por qué?
Copy !req
781. Es que...
Han roto el contrato.
Copy !req
782. ¡No pueden hacer eso!
Copy !req
783. Pueden y lo han hecho.
Copy !req
784. ¡Le contrataron por una semana!
¡Debe insistir!
Copy !req
785. No servirá para nada.
Estoy acabado.
Copy !req
786. ¡Soy un fracasado!
Copy !req
787. ¡Tonterías!
Copy !req
788. ¿Va usted, Calvero, a derrumbarse
tras una sola actuación?
Copy !req
789. ¡Claro que no!
¡Es usted un gran artista!
Copy !req
790. Debe mostrarles de qué es capaz,
¡debe luchar!
Copy !req
791. ¿Recuerda lo que me dijo,
asomado a esa ventana?
Copy !req
792. ¿Recuerda lo que me dijo?
Copy !req
793. Sobre la fuerza
que hace girar la Tierra,
Copy !req
794. crecer los árboles.
¡Esa fuerza la lleva usted dentro!
Copy !req
795. Es hora de usar esa fuerza,
¡y de luchar!
Copy !req
796. Calvero, mire.
¡Puedo andar!
Copy !req
797. ¡Puedo andar!
Copy !req
798. ¡Puedo andar!
Copy !req
799. ¿Se fija?
Ahora puedo andar.
Copy !req
800. Y yo no puedo más.
Tengo que sentarme.
Copy !req
801. ¿Sabe qué son casi las 5?
Copy !req
802. Lo sé, pero no aguantaba
un minuto más en casa.
Copy !req
803. Es comprensible.
Copy !req
804. Venga, anímese.
Copy !req
805. Mire...
Está amaneciendo.
Copy !req
806. Es un buen presagio.
Copy !req
807. ¡Lo sé! ¡Así será!
Copy !req
808. ¡Debe serlo!
Copy !req
809. No se desanime.
Pronto estará de nuevo en pie.
Copy !req
810. ¿En qué?
Copy !req
811. ¡Piense en la suerte que tenemos!
Copy !req
812. Ambos estamos bien de salud.
Copy !req
813. Ya encontraré trabajo en algún coro.
Así saldremos adelante.
Copy !req
814. ¿Los dos?
Copy !req
815. Sí, ¡los dos!
Copy !req
816. Usted y yo, juntos.
Copy !req
817. - ¡Sr. Bodalink!
- ¿Dígame?
Copy !req
818. - Pase al despacho.
- Sí, gracias.
Copy !req
819. ¡Terry! Le iba a dejar una nota
acerca de Calvero.
Copy !req
820. Que pase a verme mañana
antes de las pruebas.
Copy !req
821. - Tengo un papel para él.
- Estupendo.
Copy !req
822. Un momento...
Copy !req
823. ¡Terry, no te oí entrar!
Copy !req
824. No podías.
Copy !req
825. Permite que te presente
a mis amigos...
Copy !req
826. La señorita Thereza.
Copy !req
827. ¿Qué tal?
Copy !req
828. Tomamos una cerveza
con Bach y Beethoven.
Copy !req
829. ¿No será tarde para tocar?
Copy !req
830. No si tocamos un nocturno.
Copy !req
831. Seguid la escabechina.
Copy !req
832. Pero tocad
con suavidad y sentimiento, largo.
Copy !req
833. - Preferiría una cerveza.
- Ahora viene.
Copy !req
834. ¿Qué dirá la Sra. Alsop?
Copy !req
835. ¡Vaya!
He subido tres pisos
Copy !req
836. antes de enterarme de que traía
botellas de cerveza vacías.
Copy !req
837. Anda, Terry.
¿Ya se acabó el espectáculo?
Copy !req
838. No sabía que era tan tarde.
Copy !req
839. Es muy tarde.
Copy !req
840. Vamos, es hora de irse.
Copy !req
841. ¿Ya os vais?
¡Estábamos empezando a celebrarlo!
Copy !req
842. - Pero es casi la una.
- ¿Y qué?
Copy !req
843. ¡Esperad un momento!
Copy !req
844. Calvero me aconsejó tres caballos,
¡gané el doble de la apuesta!
Copy !req
845. Eso ocurre una sola vez en la vida.
Copy !req
846. Cuidado con las escaleras.
Os enseñaré el camino.
Copy !req
847. Tranquilos, puedo andar sola.
No os preocupéis.
Copy !req
848. Buenas noches.
Copy !req
849. Lo siento, querida.
Estoy borracho.
Copy !req
850. Me preocupa tu salud.
¿Recuerdas lo que dijo el médico?
Copy !req
851. Lo sé, no debería beber.
Es malo para el corazón.
Copy !req
852. ¿Y para la mente?
Copy !req
853. Debería tenerla despejada
para contemplar mi futuro,
Copy !req
854. la perspectiva de reunirme
con las ninfas canosas
Copy !req
855. que duermen
debajo del puente del Támesis.
Copy !req
856. Esto no pasará mientras yo viva.
Copy !req
857. Me olvidé hacerte la cena.
No valgo para nada.
Copy !req
858. Ya me encargaré.
Primero te meteré en la cama.
Copy !req
859. Pero no has comido nada.
Copy !req
860. ¿Has tomado la medicina?
Copy !req
861. ¿Qué medicina?
Copy !req
862. No la has tomado.
Es para abrirte el apetito.
Copy !req
863. Está ahogado.
Copy !req
864. Si no comes, enfermarás.
Copy !req
865. Prefiero beber.
Copy !req
866. Cuando uno bebe,
muestra su verdadero carácter.
Copy !req
867. Yo tengo más gracia.
Copy !req
868. Debí beber en el Middlesex.
Copy !req
869. Tengo buenas noticias para ti.
Copy !req
870. El Sr. Bodalink quiere verte
mañana a las 9:30.
Copy !req
871. ¿Quién es?
Copy !req
872. El director, quiere que hagas
de payaso en el ballet.
Copy !req
873. Estoy harto de hacer de payaso.
Copy !req
874. La vida no es una broma.
No le veo la gracia.
Copy !req
875. Ahora soy un cómico jubilado.
Copy !req
876. Mañana pensarás de otro modo.
Copy !req
877. No, ¡odio el teatro!
Copy !req
878. Un día, me compraré
un pedazo de tierra.
Copy !req
879. Cultivaré flores
y así me ganaré la vida.
Copy !req
880. ¿Qué me dices?
Trato concluido: haré de payaso.
Copy !req
881. Sentémonos ahí y cuéntamelo todo.
Copy !req
882. Claro que el sueldo
no es muy alto...
Copy !req
883. ¿Dos libras?
Copy !req
884. Pero es un pie dentro de la casa.
Y no usaré mi propio nombre.
Copy !req
885. Ese Bodalink es un tío majo.
Dice que bailas muy bien.
Copy !req
886. Si no le tuvieras manía al teatro,
ya lo sabrías.
Copy !req
887. No me dijiste
que las pruebas eran hoy.
Copy !req
888. Quería darte la sorpresa.
Copy !req
889. Y no sé si saldrá bien.
Decidirá el Sr. Postant.
Copy !req
890. ¡Postant! Creí que se había jubilado
hace años.
Copy !req
891. ¿Lo conoces?
Copy !req
892. Cuando trabajaba con él,
yo era la estrella.
Copy !req
893. ¡Candilejas!
Copy !req
894. Tienes las manos frías.
Copy !req
895. Tengo a la chica ideal:
joven y brillante bailarina.
Copy !req
896. Pues que venga.
Copy !req
897. ¡Thereza, por favor!
Copy !req
898. Claro que será pura improvisación.
Copy !req
899. Así es como juzgo yo
a las bailarinas.
Copy !req
900. Thereza, el Sr. Postant.
Copy !req
901. - ¿Qué tal?
- ¿Cómo está?
Copy !req
902. Bailará sobre una música de Neville.
Escúchela primero.
Copy !req
903. Éste es el Sr. Nev¡lle,
el compositor.
Copy !req
904. - ¿Cómo está?
- ¿Qué tal?
Copy !req
905. Creo que ya nos conocemos.
Copy !req
906. ¿De veras?
Copy !req
907. Son las 12:30, todos a comer.
Reanudaremos a las 13:30.
Copy !req
908. Felicito a la primera bailarina
del Empire Theatre.
Copy !req
909. Está empapada en sudor.
Póngase una bata.
Copy !req
910. Abríguese,
luego hablaremos de negocios.
Copy !req
911. Permítame.
Copy !req
912. - Enhorabuena.
- Gracias.
Copy !req
913. Nos vemos en mi oficina a las 14:30
para cerrar el contrato.
Copy !req
914. Estaremos ensayando.
Copy !req
915. Bueno, pues, a las seis.
Copy !req
916. Corra al vestuario
antes de que coja frío.
Copy !req
917. - ¿Dónde está Neville?
- Ya voy.
Copy !req
918. Vale, Frank. Apaga esas luces.
Copy !req
919. Aquí estoy.
Copy !req
920. Te estaba buscando fuera.
Copy !req
921. ¿Qué haces aquí en la oscuridad?
Copy !req
922. Estaría ridículo a la luz.
Mírame, doy pena.
Copy !req
923. Pero no lo puedo remediar.
Copy !req
924. Querida,
eres una auténtica artista.
Copy !req
925. Una auténtica artista.
Copy !req
926. Esto es absurdo, ridículo.
Copy !req
927. He esperando tanto este momento.
Copy !req
928. Te quiero.
Copy !req
929. Hace tiempo que te lo quería decir.
Copy !req
930. Desde el día en que creíste
que yo hacía la calle.
Copy !req
931. Y me recogiste.
Copy !req
932. Y cuidaste de mí.
Copy !req
933. Me salvaste la vida.
Copy !req
934. La inspiraste.
Copy !req
935. Pero por encima de todo, te quiero.
Copy !req
936. Por favor, Calvero.
Casémonos.
Copy !req
937. - ¿Qué tontería es esa?
- No es una tontería.
Copy !req
938. Querida, soy un hombre viejo.
Copy !req
939. ¿Qué tiene que ver eso?
Copy !req
940. Te quiero.
Es lo único que importa.
Copy !req
941. ¡Últimas not¡c¡as!
¡Última hora!
Copy !req
942. Mientras comes,
iré a Clarkson a buscar mi peluca.
Copy !req
943. - Te acompañaré.
- No, come. Tal vez me entretenga.
Copy !req
944. Te veré en el teatro.
Copy !req
945. Que aproveches.
Copy !req
946. Hola.
Copy !req
947. Soy el pianista
que la acompañó en la prueba.
Copy !req
948. Vaya, cuánta gente.
Copy !req
949. Normal, es hora de comer.
Copy !req
950. ¿Dos?
Copy !req
951. Muy bien.
Copy !req
952. ¿Qué tomarán?
Copy !req
953. Jamón, huevos, tostadas y té.
Copy !req
954. Lo mismo.
Copy !req
955. Es una elección segura.
Copy !req
956. Es un bonito día para ensayar.
Copy !req
957. Aunque en el diario,
anuncian lluvia.
Copy !req
958. ¿De veras?
Copy !req
959. ¿De qué se ríe?
Copy !req
960. Por fin puedo hablar con usted
y no se me ocurre nada.
Copy !req
961. ¿Algo es más elocuente
que el silencio?
Copy !req
962. - Me sentaré en otra mesa.
- No voy a morderle.
Copy !req
963. No estoy tan seguro. Hace poco,
me dejó prácticamente helado.
Copy !req
964. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
965. Esta mañana,
cuando nos presentaron.
Copy !req
966. No lo entiendo.
Copy !req
967. Me parece
que me recibió con bastante frialdad.
Copy !req
968. Sigo sin entender.
Copy !req
969. Lo siento.
Copy !req
970. No quisiera entrometerme.
Copy !req
971. Pero tenía idea
de que ya nos conocíamos.
Copy !req
972. Tal vez.
Copy !req
973. A no ser que tenga
una hermana gemela.
Copy !req
974. ¿Quién es ella?
Copy !req
975. ¿Quiere saberlo de veras?
Copy !req
976. Sí.
Copy !req
977. Una chica que trabajaba en Sardou,
Copy !req
978. donde yo solía comprar
papel de música.
Copy !req
979. Una chica muy tímida y reservada.
Copy !req
980. Casi no hablaba.
Copy !req
981. Pero su sonrisa
era cálida y atractiva.
Copy !req
982. Y leí muchas cosas en ella.
Copy !req
983. Yo también era tímido.
Eso sirvió para unirnos.
Copy !req
984. Ella solía darme hojas de más.
Copy !req
985. Y de vez en cuándo, cambio de más.
Copy !req
986. Y para ser franco, lo acepté.
El estómago no tiene conciencia.
Copy !req
987. Tras estrenar mi sinfonía
en el Albert Hall,
Copy !req
988. volví a la tienda,
Copy !req
989. pero ya no estaba. Me dijeron
que se había ido hacía meses.
Copy !req
990. ¿Y no volvió a verla?
Copy !req
991. ¿Le parece que no?
Copy !req
992. Sí, la ha vuelto a ver.
Copy !req
993. Lo sabía.
Copy !req
994. ¿Sabe qué me despidieron
por darle hojas de más?
Copy !req
995. - No me lo reprochará ahora.
- Claro que no.
Copy !req
996. Yo era muy joven entonces.
Copy !req
997. Y es muy joven ahora.
Copy !req
998. Pronto seré una señora casada.
Copy !req
999. Le deseo mucha felicidad.
Copy !req
1000. Gracias.
Copy !req
1001. Cuánto tarda la camarera.
Copy !req
1002. Antes de la coreografía,
les cuento el argumento:
Copy !req
1003. es una arlequinada.
Copy !req
1004. Terry es Colombina.
Agoniza en una buhardilla.
Copy !req
1005. Arlequín su amante y los payasos
están al pie de su lecho.
Copy !req
1006. La llevan hasta la ventana
Copy !req
1007. para contemplar los tejados
por última vez.
Copy !req
1008. Los payasos lloran.
Ella sonríe.
Copy !req
1009. Sus trajes no son tristes,
sino cómicos.
Copy !req
1010. Ella quiere que ellos actúen.
Copy !req
1011. Los payasos deben hacer reír.
Copy !req
1012. - ¿Mientras ella agoniza?
- Sí.
Copy !req
1013. A ver...
¿Por dónde iba?
Copy !req
1014. Mientras actúan,
ella empieza a delirar.
Copy !req
1015. Los espíritus de Colombina
bailan delante de ella.
Copy !req
1016. Muere.
Es el primer acto.
Copy !req
1017. El segundo se desarrolla
en el cementerio.
Copy !req
1018. Arlequín, su amante,
sale a la luz de la luna.
Copy !req
1019. Con su varita mágica,
intenta resucitarla.
Copy !req
1020. Pero no lo consigue.
Copy !req
1021. Los espíritus alivian su aflicción:
Copy !req
1022. su amor vive en todas partes.
Copy !req
1023. Entonces Terry aparece.
Copy !req
1024. Baila sola.
Luego, el final.
Copy !req
1025. quedan tres semanas
para el estreno.
Copy !req
1026. ¡Calvero!
Copy !req
1027. ¿Qué pasa?
Copy !req
1028. - ¿Cómo ha ido?
- Muy bien, estupendo.
Copy !req
1029. - Ojalá acabe pronto.
- No te preocupes.
Copy !req
1030. Tengo miedo. Reza por mí.
Copy !req
1031. Dios ayuda a los que se ayudan
a sí mismos. Suerte.
Copy !req
1032. - ¡No puedo salir!
- ¿Qué?
Copy !req
1033. Mis piernas, ¡no puedo moverlas!
Copy !req
1034. Son los nervios.
Copy !req
1035. No puedo moverme.
¡Estoy paralizada!
Copy !req
1036. Pura histeria. Ya basta.
¡Sal a escena!
Copy !req
1037. No, que me caigo.
Mis piernas... Están paralizadas.
Copy !req
1038. ¡Sal a escena!
Copy !req
1039. ¿Lo ves? Tus piernas están bien.
¡Vamos!
Copy !req
1040. Seas quien seas,
dale fuerzas para seguir.
Copy !req
1041. Me he perdido un botón.
Copy !req
1042. Uno de estos.
Copy !req
1043. Ya está, no pasa nada.
Copy !req
1044. ¿Dónde está Calvero?
Me dijo que lo esperara aquí.
Copy !req
1045. Diré al botones que lo busque.
Copy !req
1046. La cena está servida.
Se sentará al lado del Sr. Postant.
Copy !req
1047. Servirán la cena en los dos salones.
Copy !req
1048. Vamos, querida.
Siéntese a mi lado.
Copy !req
1049. Bodalink, su asiento está por allí,
amigo.
Copy !req
1050. El destino será una camarera.
Copy !req
1051. ¿Por qué?
Copy !req
1052. Nos sienta juntos otra vez.
Copy !req
1053. Podría ser su némesis.
Copy !req
1054. Entonces afrontaré el castigo.
Copy !req
1055. Felicitaciones,
esta noche ha estado admirable.
Copy !req
1056. En resumen,
estamos metidos en otra guerra.
Copy !req
1057. Neville,
¿dicen que le han movilizado?
Copy !req
1058. ¿Se ha alistado en el ejército?
Copy !req
1059. Es el ejército que me ha alistado.
Me ha reclutado.
Copy !req
1060. ¡Eso es terrible!
Copy !req
1061. Desde luego.
La guerra va demasiado lejos.
Copy !req
1062. Pero tal vez yo pueda servir aquí.
Copy !req
1063. ¿Le apetece bailar?
Copy !req
1064. Apelo a su patriotismo.
¡No rechace a un soldado!
Copy !req
1065. Recuerdo cuando interpretó
la viuda Twankey,
Copy !req
1066. en el teatro real de Birmingham.
Fue en 1890.
Copy !req
1067. Tranquilo, jovencito.
Sin prisas.
Copy !req
1068. Tomemos una copa.
Copy !req
1069. Calvero, viejo amigo,
¿qué tal le trata la vida?
Copy !req
1070. Con bastante agresividad
en este momento.
Copy !req
1071. No se acuerda de mí.
Copy !req
1072. Lo cual me satisface enormemente.
Copy !req
1073. ¿Pretende ser gracioso?
Copy !req
1074. Eso no lo sabrá nunca.
Tómese una copa, venga.
Copy !req
1075. Pero al otro extremo de la barra.
Copy !req
1076. La Srta. Thereza
le está esperando en el salón.
Copy !req
1077. ¿Qué dice?
Copy !req
1078. La Srta. Thereza le está esperando.
Copy !req
1079. Dígale que no se preocupe,
que me he ido a casa a dormir.
Copy !req
1080. Muy bien, señor.
Copy !req
1081. ¿Dónde está Calvero?
Copy !req
1082. Dijo que se iba a acostar
y que usted se quedara.
Copy !req
1083. No, debo irme enseguida.
Despídame del Sr. Postant.
Copy !req
1084. Iré a buscar un coche.
Copy !req
1085. Volveré andando.
Copy !req
1086. El pobre estará durmiendo.
Han sido muchas emociones.
Copy !req
1087. Yo también noto el cansancio.
Copy !req
1088. Entonces me voy.
Copy !req
1089. ¿Le veremos antes de marcharse?
Copy !req
1090. Me marcho esta mañana.
Copy !req
1091. Adiós, Terry.
Copy !req
1092. No...
Copy !req
1093. Dígame que me quiere.
Copy !req
1094. ¡Por favor!
Copy !req
1095. No puedo luchar contra esto.
Copy !req
1096. Por favor, es inútil.
Copy !req
1097. Usted tampoco lo puede remediar.
Los dos nos queremos.
Copy !req
1098. No he dicho que le quisiera.
Copy !req
1099. Su mirada lo decía a su pesar.
Copy !req
1100. ¡No diga eso!
Copy !req
1101. Conozco su devoción por Calvero,
Copy !req
1102. pero casarse con él no sería justo.
Copy !req
1103. Usted es joven.
Copy !req
1104. Esa devoción es idealista.
¡Piense en su juventud!
Copy !req
1105. ¡Eso no es amor!
Copy !req
1106. ¡No, se equivoca!
Lo quiero de verdad.
Copy !req
1107. Le tiene lástima.
Copy !req
1108. Es más que lástima.
Copy !req
1109. Es algo que me ha ayudado a vivir,
a crecer.
Copy !req
1110. Es su alma, su bondad,
su tristeza...
Copy !req
1111. Nada me separará nunca de eso.
Copy !req
1112. Buenas noches, Terry.
Copy !req
1113. Adiós.
Copy !req
1114. Escucha esto.
Copy !req
1115. Thereza hizo piruetas
y se impuso con radiante autoridad.
Copy !req
1116. Fue luz, azogue, resplandor...
Copy !req
1117. Una Diana que lanzaba destellos
de hermosura.
Copy !req
1118. Muy bien.
Copy !req
1119. Bueno, ya has triunfado.
Copy !req
1120. ¿Qué se siente al despertar famosa?
Copy !req
1121. Eso, llora a gusto y desahógate.
Esto solo pasa una vez.
Copy !req
1122. Casémonos pronto.
Copy !req
1123. Ojalá pudiéramos
ir a esa casa de campo,
Copy !req
1124. encontrar paz y algo de felicidad.
Copy !req
1125. Felicidad...
Copy !req
1126. Es la primera vez
que pronuncias esta palabra.
Copy !req
1127. - Yo soy siempre feliz contigo.
- ¿De veras?
Copy !req
1128. Claro... Te quiero.
Copy !req
1129. Malgastarla con un viejo.
Copy !req
1130. El amor no se malgasta.
Copy !req
1131. Terry, pareces una monja,
sacrificándolo todo por mí.
Copy !req
1132. No es justo.
¡Perder tu juventud!
Copy !req
1133. Tú mereces más que eso.
Copy !req
1134. Deja que me vaya.
Copy !req
1135. ¿Qué es lo que te pasa?
Copy !req
1136. No puedo. ¡Si al menos tuviera
fuerzas para irme!
Copy !req
1137. Pero sigo aquí sufriendo.
No es justo.
Copy !req
1138. Esta situación es falsa.
Copy !req
1139. En los pocos años que me quedan,
debo esperar la verdad.
Copy !req
1140. Es lo único que me queda.
Copy !req
1141. ¡Verdad!
Copy !req
1142. Y es lo único que quiero.
Copy !req
1143. Y algo de dignidad, si puede ser.
Copy !req
1144. Si me dejas, me mataré.
Copy !req
1145. ¡Odio la vida!
¡Su suplicio, su crueldad!
Copy !req
1146. No podría continuar sin ti.
¿No lo entiendes? ¡Te amo!
Copy !req
1147. - Quieres amarme.
- ¡Pero yo te amo!
Copy !req
1148. Amas a Neville
y no te lo reprocho.
Copy !req
1149. Eso no es cierto.
Copy !req
1150. Es el compositor
que conociste en Sardou.
Copy !req
1151. No te lo dije porque pensé...
Copy !req
1152. Era inevitable.
Yo mismo lo predije. ¿Recuerdas?
Copy !req
1153. ´´Y cenarán en una terraza... ´´
Copy !req
1154. ¡No es cierto!
Copy !req
1155. ´´Y en el crepúsculo,
le dirá que la quiere.
Copy !req
1156. ´´Y le dirá
que siempre lo ha querido.´´
Copy !req
1157. ¡Pero yo no lo quiero!
¡Nunca lo he querido!
Copy !req
1158. Amaba su música, su arte,
lo que me había sido denegado.
Copy !req
1159. Hacéis tan buena pareja.
Copy !req
1160. ¡Pero yo no lo quiero!
¡Nunca lo he querido!
Copy !req
1161. ¡Por favor, tienes que creerme!
¡Tienes que creerme!
Copy !req
1162. El ballet es excelente,
pero los efectos cómicos, mediocres.
Copy !req
1163. Tendremos que despedir al payaso.
Copy !req
1164. He llamado a la agencia Blackmore
y van a enviarme otro hombre.
Copy !req
1165. ¿Sabe quién es ese payaso?
Copy !req
1166. ¡Ni que fuera el mismo Calvero!
No tiene gracia.
Copy !req
1167. ¡Pero si es él!
Copy !req
1168. Calvero...
Actúa con otro nombre.
Copy !req
1169. ¿Por qué diablos no me lo dijo?
Copy !req
1170. Él no quería.
Copy !req
1171. Pobre viejo Calvero.
La cosa cambia. Que se quede.
Copy !req
1172. Después de todo,
el payaso no importa tanto.
Copy !req
1173. Pero no lo vi en la cena
que dimos la noche del estreno.
Copy !req
1174. No vino.
Por eso Thereza se fue tan temprano.
Copy !req
1175. ¿Qué tiene que ver?
Copy !req
1176. Créalo o no, va a casarse con él.
Copy !req
1177. ¿Con ese viejo carca?
Copy !req
1178. Que Dios me bendiga,
aún tengo esperanzas.
Copy !req
1179. Es hora de ensayar.
Copy !req
1180. Un momento.
Copy !req
1181. Llamaré a la agencia
para anular la cita con el actor.
Copy !req
1182. Si terminas pronto, no me esperes.
Copy !req
1183. Tengo que salir.
Estaré en casa a las seis.
Copy !req
1184. ¡Hace siglos que no te he visto!
¿Dónde trabajas?
Copy !req
1185. En ningún sitio, busco trabajo.
Copy !req
1186. La agencia me ha enviado
a ver los ensayos.
Copy !req
1187. ¿De la arlequinada?
Copy !req
1188. Se ve que el payaso no es muy bueno,
Copy !req
1189. podrían darme su papel.
Deséame suerte.
Copy !req
1190. - Suerte, viejo.
- Gracias.
Copy !req
1191. ¡Señora Alsop!
Copy !req
1192. ¿Qué pasa?
Copy !req
1193. Tranquila, ¿qué pasa?
Copy !req
1194. ¿Dónde está Calvero?
¿Lo ha visto?
Copy !req
1195. - ¿Qué quiere decir?
- ¡Me ha dejado!
Copy !req
1196. ¡Se ha ido!
Copy !req
1197. ¿La voluntad, por favor?
Copy !req
1198. Capitán, ¿la voluntad, por favor?
Copy !req
1199. No, está bien.
Échelo allí.
Copy !req
1200. No tengo falso orgullo.
Copy !req
1201. Siéntese y tome una copa.
Copy !req
1202. No bebo en horas de oficina.
Pero me sentaré.
Copy !req
1203. ¿Permite?
Copy !req
1204. ¿Qué tal va?
Copy !req
1205. Nunca me he sentido tan bien.
Copy !req
1206. Y el ejército, ¿cómo le trata?
Copy !req
1207. No puedo quejarme.
Copy !req
1208. Vuelvo a Londres cada quince días.
Copy !req
1209. ¿Ha visto a Terry?
Copy !req
1210. ¿Cómo está?
Copy !req
1211. Se enfermó cuando Ud. Se fue.
Copy !req
1212. ¿Pero estará bien ahora?
Copy !req
1213. Desde su gira por el continente,
está mucho mejor.
Copy !req
1214. Bien.
Copy !req
1215. ¿Qué pasó entre ustedes?
Copy !req
1216. ¿Qué podía pasar?
Lo inevitable.
Copy !req
1217. ¿La ve con frecuencia?
Copy !req
1218. Bien.
Copy !req
1219. Ya sabía que terminaría así.
Copy !req
1220. El tiempo es un gran autor.
Copy !req
1221. Siempre escribe el mejor final.
Copy !req
1222. ¡Vaya!
Copy !req
1223. ¿Qué tal, Sr. Postant?
Copy !req
1224. Un momento.
Es usted el hombre que quería ver.
Copy !req
1225. ¿La voluntad, por favor?
Copy !req
1226. ¿Trabaja fuera con ese traje?
Copy !req
1227. Sí, señor.
Copy !req
1228. Oh, gracias, señor.
Copy !req
1229. No debería hacer eso.
Copy !req
1230. ¿Por qué no?
El mundo es un gran escenario.
Copy !req
1231. Y es el más auténtico de todos.
Copy !req
1232. Pero tengo que irme, o creerán
que me he fugado con las ganancias.
Copy !req
1233. Adiós, caballeros.
Copy !req
1234. ¿Debo decir a Terry que le he visto?
Copy !req
1235. No lo creo.
Si supiera que hago esto, sufriría.
Copy !req
1236. Y a mí no me importa.
Copy !req
1237. Me gusta trabajar en la calle.
Copy !req
1238. Será mi lado pordiosero.
Copy !req
1239. Un momento, escuche.
Copy !req
1240. Venga a verme a la oficina.
Copy !req
1241. - ¿Por qué?
- Negocios.
Copy !req
1242. Yo nunca hablo de negocios.
Se encarga mi agente. Llámelo.
Copy !req
1243. Pero ya estoy muy ocupado, ¿sabe?
Copy !req
1244. Pare, por favor y dé la vuelta.
Copy !req
1245. Quédese con el cambio.
Copy !req
1246. Cyrano de Bergerac...
sin la nariz.
Copy !req
1247. Siéntate.
Copy !req
1248. Te lo han dicho...
Copy !req
1249. Te he buscado por todo Londres.
Copy !req
1250. La misma Terry...
Copy !req
1251. ¿De veras?
Copy !req
1252. Has envejecido un poco, nada más.
Copy !req
1253. No quiero envejecer.
Copy !req
1254. Nadie lo quiere.
Copy !req
1255. Envejecí después de que te fuiste.
Copy !req
1256. Era lo más conveniente.
Era mejor así.
Copy !req
1257. Puede ser...
Copy !req
1258. No lo sé...
Copy !req
1259. Algo se ha ido.
Copy !req
1260. Ido para siempre.
Copy !req
1261. Nada se va...
Copy !req
1262. Tan solo cambia.
Copy !req
1263. Te quiero todavía.
Copy !req
1264. Por supuesto...
Copy !req
1265. Siempre me querrás.
Copy !req
1266. ¡Calvero!
Vuelve.
Copy !req
1267. ¡Tienes que volver!
Copy !req
1268. No puedo.
Debo seguir adelante.
Copy !req
1269. Eso es progreso.
Copy !req
1270. Entonces déjame ir contigo.
Copy !req
1271. Haría cualquier cosa
para hacerte feliz.
Copy !req
1272. Eso es lo que más me duele.
Sé que lo harías.
Copy !req
1273. Postant va a darte
una gala benéfica.
Copy !req
1274. No quiero su caridad.
Copy !req
1275. No es caridad. Será el mayor evento
en la historia del teatro.
Copy !req
1276. No me interesan los eventos.
Copy !req
1277. Pero me gustaría demostrar
que no estoy acabado.
Copy !req
1278. Por supuesto.
Copy !req
1279. Todavía tengo ideas, ¿sabes?
Copy !req
1280. He trabajado duro...
He trabajado en un número cómico
Copy !req
1281. para mí y un amigo.
Copy !req
1282. Es una sátira musical.
Copy !req
1283. ¡Magnífico!
Copy !req
1284. Él es un gran p¡an¡sta.
Y yo con el violín...
Copy !req
1285. Creo un espectáculo
realmente muy divertido.
Copy !req
1286. Pasen.
Copy !req
1287. Siéntese, querida.
Parece cansada.
Copy !req
1288. He aleccionado a la claque
sobre la actuación de Calvero.
Copy !req
1289. Con mis apuntes
sabrán cuándo tienen que reír.
Copy !req
1290. ¿Tan malos son sus chistes?
Copy !req
1291. Estoy preocupada. Un fracaso hoy
será su muerte. Estoy segura.
Copy !req
1292. No creo que fracase.
El público se mostrará compasivo.
Copy !req
1293. Pero él no quiere compasión.
Copy !req
1294. Quiere que sea un auténtico éxito.
Copy !req
1295. ¿Pero qué es lo que se espera?
Ya no es el hombre que fue.
Copy !req
1296. No se lo diga.
Copy !req
1297. Dígame, querida...
Copy !req
1298. ¿Aún quiere...?
¿Casarse con él?
Copy !req
1299. Sí, haría todo para hacerle feliz.
Copy !req
1300. Es un hombre afortunado.
Copy !req
1301. Un hombre muy afortunado.
Copy !req
1302. Nunca creí que llegaríamos a esto.
Copy !req
1303. Tenemos el camarín principal
pero sin ayudante.
Copy !req
1304. En fin, tendré que conformarme
por una noche.
Copy !req
1305. Fred, el director.
Copy !req
1306. Pase, Fred.
Copy !req
1307. Como en los viejos tiempos,
ocupa este camarín.
Copy !req
1308. ¿Qué quiere?
Copy !req
1309. Saldrá a escena solo 10 min,
porque hay otros veinte números.
Copy !req
1310. Primero la canción,
luego el número musical.
Copy !req
1311. Acaba cayendo sobre el bombo.
Copy !req
1312. No, me llevan en el bombo.
Copy !req
1313. De acuerdo.
Gracias, señor.
Copy !req
1314. Si vuelvo a oír ´´viejos tiempos´´,
salto por la ventana.
Copy !req
1315. Primero es el portero,
luego el avisador,
Copy !req
1316. y ahora el director de escena.
Copy !req
1317. Soy yo, Postant.
Copy !req
1318. Vaya, como en los viejos tiempos,
se pone la pintura de guerra.
Copy !req
1319. Me voy a ver las otras actuaciones.
Copy !req
1320. Sí, como en los viejos tiempos.
Sólo que entonces estaba borracho.
Copy !req
1321. Tengo más gracia borracho.
Copy !req
1322. Quizá, pero se estaba matando.
Copy !req
1323. Ya sabe, ´´hacer reír sea como sea´´.
¿Y la sala?
Copy !req
1324. Llena.
Toda la baraja de Europa está aquí:
Copy !req
1325. reyes, reinas, sotas...
Copy !req
1326. - ¿Está Neville?
- Sí, ha venido expresamente.
Copy !req
1327. ¡Y qué programa!
Copy !req
1328. Mire. Saldrán todas las estrellas
del espectáculo.
Copy !req
1329. Competir con tantos talentos...
Copy !req
1330. No se preocupe.
Les hará parecer unos aficionados.
Copy !req
1331. Todos somos unos aficionados.
Copy !req
1332. No vivimos bastante
para ser otra cosa.
Copy !req
1333. Bueno,
de un viejo aficionado a otro...
Copy !req
1334. - Buena suerte.
- Gracias, Sr. Postant.
Copy !req
1335. Pasen.
Copy !req
1336. ¿Qué te parezco?
Copy !req
1337. Gracioso...
Copy !req
1338. Sé en qué estás pensando:
mi salud y todo eso.
Copy !req
1339. Pero tenía que beber algo.
Copy !req
1340. Se me enciende y apaga
una lucecita en el estómago.
Copy !req
1341. Y eso no es bueno
si quiero tener éxito esta noche.
Copy !req
1342. ¿Vale realmente la pena?
Copy !req
1343. No busco el éxito,
pero no quiero otro fracaso.
Copy !req
1344. Pase lo que pase,
nos queda esa casita en el campo.
Copy !req
1345. Ésta es m¡ casa. Aquí.
Copy !req
1346. Creí que odiabas el teatro.
Copy !req
1347. También odio la vista de la sangre
aunque corre en mis venas.
Copy !req
1348. Pasen.
Copy !req
1349. Sr. Calvero, a escena.
Copy !req
1350. Suerte, señor.
Todos le están esperando.
Copy !req
1351. Gracias.
Copy !req
1352. No me gusta esto.
Copy !req
1353. Están todos tan amables conmigo,
Copy !req
1354. que me hacen sentirme solo.
Copy !req
1355. Tú también me haces sentirme solo.
Copy !req
1356. ¿Por qué dices eso?
Copy !req
1357. No lo sé...
Copy !req
1358. De verdad, no lo sé.
Copy !req
1359. El otro traje.
Copy !req
1360. Bien, ¡apaguen las luces!
Copy !req
1361. Tu traje está listo.
Copy !req
1362. Buena suerte, cariño.
Copy !req
1363. ¿No me mirarás?
Copy !req
1364. No puedo,
pero recuerda que te quiero.
Copy !req
1365. ¿De verdad?
Copy !req
1366. Siempre... con todo mi corazón.
Copy !req
1367. ¿Listo, Sr. Calvero?
Copy !req
1368. Buena suerte, cariño.
Copy !req
1369. Adelante.
Copy !req
1370. Soy domador de animales
Divierto a los chavales
Copy !req
1371. Domo fieras a montones
Tigres, osos y leones
Copy !req
1372. ¡Ésta no es Phyll¡s!
Copy !req
1373. ¿Dónde está Phyllis?
Copy !req
1374. ¡Aquí está!
Copy !req
1375. Cuando niño, mi nodriza
Copy !req
1376. Me dijo que me reencarnaría
Copy !req
1377. Desde entonces me convencí
Copy !req
1378. Yen la expectativa viví
Copy !req
1379. De que al dejar esta Tierra
Copy !req
1380. Y la noticia me alegra
Copy !req
1381. Me darán la oportunidad
Copy !req
1382. De volver en otra forma
Copy !req
1383. Mas no seré una plan
Copy !req
1384. En el suelo arraigada
Copy !req
1385. Prefiero ser una pulga
Copy !req
1386. Tampoco seré una flor
Copy !req
1387. Que espere sola con ardor
Copy !req
1388. El rico polen del amor
Copy !req
1389. Cuando me vuelva a encarnar
Copy !req
1390. Quiero vivir,
quiero vivir en el mar
Copy !req
1391. La vida de la sardina
Es una vida espléndida
Copy !req
1392. Puede brincar y desovar
En lo más profundo del mar
Copy !req
1393. Y no teme las tormens,
Persiguiendo a las ballenas
Copy !req
1394. La vida de la sardina
Copy !req
1395. Es una vida espléndida
Copy !req
1396. ¡Lleva 3 min más!
Copy !req
1397. Es culpa del público.
Copy !req
1398. Salude y termine.
Copy !req
1399. Me queda un número.
Copy !req
1400. ¡Salude!
Salude y termine.
Copy !req
1401. ¿Qué debo hacer?
Copy !req
1402. Pues terminar.
Tenemos 15 números más.
Copy !req
1403. ¡Está Postant al teléfono!
Copy !req
1404. Por favor, ¡déjenme hablar!
Copy !req
1405. ¿Qué pasa?
¿Por qué no sale otra vez?
Copy !req
1406. Los otros artistas
se están quejando.
Copy !req
1407. Eso es problema suyo.
Que salga Calvero.
Copy !req
1408. ¡Salga otra vez!
Copy !req
1409. ¡Cariño!
Copy !req
1410. Coja esto.
Copy !req
1411. Tengo un dolor terrible
en la espalda y el pecho.
Copy !req
1412. Está aquí el Dr. Blake.
¿Le aviso?
Copy !req
1413. Sí, que venga enseguida.
Copy !req
1414. - ¿Qué pasa?
- Le duele la espalda.
Copy !req
1415. ¿Ha llamado al médico?
Copy !req
1416. Llévenlo a su camarín.
Copy !req
1417. ¿Y el público?
¿Les informo del accidente?
Copy !req
1418. ¡No haga eso!
Lléveme a escena.
Copy !req
1419. Les hablaré,
o fracasará el espectáculo.
Copy !req
1420. En nombre de mi compañero
y en el mío propio,
Copy !req
1421. fue una noche maravillosa.
Copy !req
1422. Me gustaría seguir
pero estoy atascado.
Copy !req
1423. Quítenle el maquillaje.
Copy !req
1424. ¿Hay un sofá en el camarín?
Copy !req
1425. No, en la guardarropía.
Copy !req
1426. Llévenlo allí.
Copy !req
1427. Que todos los demás esperen fuera.
Copy !req
1428. ¿Dónde está Calvero?
¿Dónde está ese viejo canalla?
Copy !req
1429. Quiero felicitarlo.
¿Dónde está Calvero?
Copy !req
1430. En la guardarropía.
Ha tenido un accidente.
Copy !req
1431. Aquí viene el doctor.
Copy !req
1432. Llame una ambulancia.
Copy !req
1433. - ¿Es grave, doctor?
- Sí. Es un ataque al corazón.
Copy !req
1434. - ¿Sufre?
- Le he dado un calmante.
Copy !req
1435. Temo que no pase la noche.
Copy !req
1436. ¿Qué te han contado?
Copy !req
1437. ¿Estás bien?
Copy !req
1438. Por supuesto.
Copy !req
1439. Soy como la mala hierba.
Copy !req
1440. Cuanto más la cortan,
más vuelve a brotar.
Copy !req
1441. ¿Los has oído?
Copy !req
1442. No me refiero a la claque.
Copy !req
1443. ¡Maravilloso!
Copy !req
1444. Así era antes...
Copy !req
1445. Y así será en lo sucesivo.
Copy !req
1446. Haremos una gira por el mundo.
Copy !req
1447. Tengo grandes ideas.
Copy !req
1448. Tú harás el ballet
y yo haré los efectos cómicos.
Copy !req
1449. ´´Y en la elegante melancolía
del crepúsculo,
Copy !req
1450. ´´le dirá que la quiere.´´
Copy !req
1451. Eso no importa.
Es a ti a quien quiero.
Copy !req
1452. Corazón y razón...
¡Qué enigma!
Copy !req
1453. Señorita Thereza,
le toca a usted, por favor.
Copy !req
1454. No tardaré mucho, cariño.
Copy !req
1455. Creo que me estoy muriendo.
Copy !req
1456. Pero no sé...
He muerto tantas veces.
Copy !req
1457. ¿Sufre?
Copy !req
1458. Ya no.
Copy !req
1459. ¿Dónde está ella?
Copy !req
1460. Quiero verla bailar.
Copy !req
1461. Un momento.
Copy !req
1462. Pongan el sofá entre bastidores.
Copy !req
1463. Llamo a la ambulancia.
Copy !req
1464. Best watched using Open Subtitles MKV Player
Copy !req