1. Candilejas, de las que la vejez
se retira dando paso a la juventud.
Copy !req
2. La historia de una bailarina
y de un payaso...
Copy !req
3. Londres,
un atardecer del verano de 1914...
Copy !req
4. ¡La Sra. Alsop no está!
Copy !req
5. La Sra. Alsop no está.
Copy !req
6. DISPENSARIO
Copy !req
7. - ¿Ha cerrado el gas?
- ¿Qué gas?
Copy !req
8. - ¿La habitación de ella?
- Es esta.
Copy !req
9. Llevémosla.
¿Dónde vive la patrona?
Copy !req
10. - No está.
- ¿Dónde vive Ud.?
Copy !req
11. Dos pisos arriba.
Copy !req
12. Bien, cójala por los brazos.
Copy !req
13. Vamos, señorita.
Copy !req
14. Ojo, el maletín. Cójalo.
Copy !req
15. Lo siento,
tendrá que hacerlo usted mismo.
Copy !req
16. Abra las ventanas.
Necesita aire fresco.
Copy !req
17. Y yo.
Copy !req
18. - ¿Y la ambulancia?
- No hay tiempo.
Copy !req
19. Necesita un vomitivo.
Deme un vaso de agua.
Copy !req
20. Ahí tiene.
Copy !req
21. Tráigame 2 litros de agua caliente
y toallas.
Copy !req
22. Toallas... Marchando.
Copy !req
23. ¿Tenía este frasco en la mano?
Copy !req
24. Sí, venía de su dispensario.
Copy !req
25. Ya veo. ¿Cuánto hace
que conoce a esta chica?
Copy !req
26. Unos cinco minutos.
Copy !req
27. Tendrá que cuidarla un par de días.
Copy !req
28. - ¿Y la ambulancia?
- Ya no hace falta.
Copy !req
29. Está fuera de peligro.
Copy !req
30. Y si ingresa en el hospital,
abrirán una investigación.
Copy !req
31. Intento de suicidio
significa cárcel.
Copy !req
32. En un par de días estará recuperada.
Copy !req
33. Mientras tanto, que descanse.
Copy !req
34. Si tiene sed, dele zumo de naranja.
Copy !req
35. Si tiene hambre, caldo de pollo,
pero nada de latas.
Copy !req
36. Pase por el dispensario
dentro de 10 min,
Copy !req
37. le daré una receta.
Copy !req
38. - ¿Para mí?
- No, para ella, claro.
Copy !req
39. ¿Le duele la cabeza?
Copy !req
40. ¿Dónde estoy?
Copy !req
41. En mi habitación,
dos pisos más arriba.
Copy !req
42. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
43. Al llegar a casa,
olí a gas en su habitación,
Copy !req
44. abrí, avisé al médico
Copy !req
45. y entre los dos la trajimos aquí.
Copy !req
46. ¿Por qué no me dejó morir?
Copy !req
47. ¿Qué prisa tiene?
Copy !req
48. ¿Usted sufre?
Copy !req
49. Es lo único que importa.
Lo demás es fantasía.
Copy !req
50. La conciencia humana tardó
millones de años en crearse.
Copy !req
51. ¿Y usted quiere borrarla?
Copy !req
52. Borrar el milagro
de toda existencia...
Copy !req
53. Cuando importa más que cualquier
otra cosa en el universo.
Copy !req
54. ¿Qué hacen las estrellas?
Copy !req
55. Nada aparte de quedarse fijas
en su eje.
Copy !req
56. ¿Y el sol?
Copy !req
57. Lanza llamas
a 450000 kilómetros de aquí.
Copy !req
58. ¿Y qué?
Copy !req
59. Gasta
todos sus recursos naturales...
Copy !req
60. ¿Acaso el sol piensa?
¿Acaso tiene conciencia?
Copy !req
61. No. Pero usted, sí.
Copy !req
62. Lo siento, es culpa mía.
Copy !req
63. Aquí estás.
Y allá te vas.
Copy !req
64. ¡Dios mío!
¡Santo cielo!
Copy !req
65. ¡Mire eso!
¡Mire mi puerta!
Copy !req
66. ¡Allanamiento de morada!
Copy !req
67. Se lo habrá llevado todo.
¡Irá a la cárcel!
Copy !req
68. Ya sabía yo que no era buena.
Copy !req
69. Con ese aire de mosquita muerta...
Copy !req
70. ¡Del agua mansa me libre Dios!
Copy !req
71. Qué extraño...
No se ha llevado nada.
Copy !req
72. Y no se llevará nada
Copy !req
73. hasta que me pague
un mes de alquiler.
Copy !req
74. Derribar una puerta...
Copy !req
75. ¡Menudas fiestas armaría
a mis espaldas!
Copy !req
76. En fin, ya está fuera
¡y allí se quedará!
Copy !req
77. Se compra y se vende de todo
Copy !req
78. ¡Sr. Calvero, Sr. Calvero!
Copy !req
79. ¿Es usted, señor Calvero?
Copy !req
80. Su ropa,
se la iba a dejar encima de su cama.
Copy !req
81. ¡Un momento!
Copy !req
82. ¡Espere, espere!
Copy !req
83. Se le ha caído esto.
Copy !req
84. Y sus naranjas.
Copy !req
85. Gracias.
Copy !req
86. ¡Así es cómo ocupa sus noches!
Copy !req
87. ¡Quíteme las manos de encima!
Copy !req
88. ¿Qué hace esa mujer aquí?
Copy !req
89. No es lo que usted cree.
Copy !req
90. Quisiera saber
quién derribó la puerta.
Copy !req
91. - Fui yo.
- ¿Usted?
Copy !req
92. Tenía un escape de gas.
Copy !req
93. ¿Quién, yo?
Copy !req
94. Quiero decir, la habitación.
Copy !req
95. Todo esto me huele mal.
Copy !req
96. - ¿Quién es ella?
- ¡Usted sabrá!
Copy !req
97. Llegó hace seis semanas.
Dijo que trabajaba.
Copy !req
98. Dicen todas lo mismo.
¿Por qué esa pregunta?
Copy !req
99. Verá, la chica trató de suicidarse.
Copy !req
100. Tomó veneno y abrió el gas.
Llegué justo a tiempo.
Copy !req
101. Llamaré a la policía
y una ambulancia.
Copy !req
102. ¿Quiere que esto salga
en los periódicos?
Copy !req
103. ¡Pero aquí no puede quedarse!
Copy !req
104. Yo tampoco la quiero aquí.
Deje que vuelva a su habitación.
Copy !req
105. Me niego. Además, está alquilada.
Copy !req
106. Ud. no puede echarla a la calle.
Copy !req
107. Ella no volverá a su habitación.
Copy !req
108. Entonces se quedará aquí.
Copy !req
109. ¿Qué?
¿Para escandalizar al vecindario?
Copy !req
110. ¿Y qué?
Podríamos ser marido y mujer.
Copy !req
111. ¡Anda ya!
Será mejor que no lo intente.
Copy !req
112. Sáquesela de encima ¡y deprisa!
Copy !req
113. ¡Marido y mujer!
Copy !req
114. Ojo con esa mujerzuela.
Copy !req
115. No es buena persona.
Además, está enferma.
Copy !req
116. ¿Tendrá caspa?
Copy !req
117. ¿Listos?
Copy !req
118. Soy domador de animales
Copy !req
119. Divierto a los chavales
Copy !req
120. Domo fieras a montones
Tigres, osos y leones
Copy !req
121. He ganado y he perdido
Todo cuanto he poseído
Copy !req
122. Dicen que por una chica
Y también por la bebida
Copy !req
123. Pagando a acreedores
Vendí mis fieras mejores
Copy !req
124. Pero no me desesperé
Finalmente algo planeé
Copy !req
125. Busqué bajo la chaqueta
Y me surgió una idea
Copy !req
126. ¿Y si en lugar de elefantes
Domara pulgas brincantes?
Copy !req
127. ¿Por qué cazar una fiera
Perdiéndose por la selva?
Copy !req
128. Cuando es n fácil encontrar
Un artis en su propio hogar
Copy !req
129. Por fin una pulga busqué
Copy !req
130. Y con cariño la eduqué
Copy !req
131. Y yo se lo expliqué todo
Copy !req
132. Cuando un marido se encontró
Copy !req
133. Y les di pensión completa
Copy !req
134. Tol, cenan por mi cuenta
Copy !req
135. No tienen vino ni caviar
Copy !req
136. Pero de noche y de día
Copy !req
137. Se zampan la mejor parte
De mi propia sangre y carne
Copy !req
138. Es una extraña sensación
Copy !req
139. Cuando para la digestión
Salen a dar un paseo
Copy !req
140. Vivo feliz y contento
Copy !req
141. Les enseñé mil secretos
Copy !req
142. Y hoy me mantienen ellos
¡Y hoy me mantienen ellos!
Copy !req
143. ¡Pasen, señores, pasen ya!
Es lo mejor en la Tierra
Copy !req
144. ¡Pasen, señores, pasen ya!
Dinero no se perderán
Copy !req
145. A Phyllis y a Henry verán,
Las pulgas les enseñarán
Copy !req
146. Más de un gran salto gigante
En el trapecio volante
Copy !req
147. Y si les picara algo
¡No! ¡No se rasquen por favor!
Copy !req
148. No destruyan al artis
Futuro rey de la pista
Copy !req
149. PHYLLIS Y HENRY
PULGAS AMAESTRADAS
Copy !req
150. ¡Phyllis, Henry, parad ya!
Copy !req
151. ¿Qué estáis haciendo?
Copy !req
152. Deberíais avergonzaros
de pelearos así.
Copy !req
153. Phyllis, ¡quédate en la caja!
Copy !req
154. Nada, debiste hacer eso
antes de salir de la caja.
Copy !req
155. ¿Has oído?
Copy !req
156. ¿Quieres que te aplaste?
Copy !req
157. ¡Para ya!
Copy !req
158. ¡Sal de allí!
Copy !req
159. Phyllis, ¿me has oído?
Te recuerdo que estás a dieta.
Copy !req
160. Phyllis, ¿te has vuelto loca?
Copy !req
161. Para ya, ¿me oyes?
¡Para ya!
Copy !req
162. Phyllis, ¿me oyes? Sal ahora.
Has ido demasiado lejos.
Copy !req
163. Phyllis, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
164. ¡Qué criatura tan loca!
Copy !req
165. Phyllis, te llama Henry.
Copy !req
166. Sal de allí, Phyllis.
Copy !req
167. Phyllis, ¡para ya!
Copy !req
168. ¡Phyllis! ¡Sal de allí, venga!
Copy !req
169. ¿Qué estás haciendo, gamberra?
Copy !req
170. ¡Phyllis, para ya!
Copy !req
171. ¿Quieres que me rasque?
Copy !req
172. Ésta no es Phyllis.
Copy !req
173. ¿Dónde está Phyllis?
Copy !req
174. ¡Ah, aquí está!
Copy !req
175. ¿Está despierta?
Copy !req
176. Su marido me dijo que la cuidara.
Copy !req
177. - ¿Quién?
- Su marido.
Copy !req
178. Y que le calentara
un caldo de pollo.
Copy !req
179. ¿Mi marido?
Copy !req
180. Deje que la ayude.
Vamos.
Copy !req
181. No ha comido en todo el día.
Copy !req
182. Le sentará bien un caldo.
Copy !req
183. No, gracias.
Copy !req
184. No quiere comer.
Copy !req
185. Es una bendición
para un pobre hombre.
Copy !req
186. ¿Cómo se encuentra?
Copy !req
187. Mucho mejor, gracias.
Copy !req
188. Estupendo.
Copy !req
189. No se preocupe si la llaman señora.
Copy !req
190. La Sra. Alsop quiere
mantener las apariencias.
Copy !req
191. En cuanto se encuentre mejor,
estará libre y divorciada.
Copy !req
192. Creo que ya estoy bien.
Copy !req
193. No del todo.
Quédese uno o dos días más.
Copy !req
194. Es usted muy amable.
Copy !req
195. Creo que puedo volver
a mi habitación.
Copy !req
196. Me temo que eso no es posible.
Copy !req
197. ¿Por qué?
Copy !req
198. Está alquilada.
El nuevo inquilino llega hoy.
Copy !req
199. Ah, ya veo...
Copy !req
200. Pero puede quedarse aquí
hasta que sepa lo que quiere hacer.
Copy !req
201. ¿Y qué puedo hacer?
¡Nada!
Copy !req
202. ¿Por qué no me dejó morir
y acabar con esto?
Copy !req
203. No diga eso.
Está viva y debería aprovecharlo.
Copy !req
204. ¡Estoy en la miseria y enferma!
Copy !req
205. Escuche...
Copy !req
206. No sé qué problema tendrá.
Copy !req
207. Pero si tiene
lo que la Sra. Alsop se imagina,
Copy !req
208. puede hacer algo.
El caso no es desesperado.
Copy !req
209. Si se trata de...
Copy !req
210. ¿Sabe a qué me refiero?
Copy !req
211. No creo.
Copy !req
212. Bueno, pongámoslo de otra forma...
Copy !req
213. Una joven sola,
arrojada en el mundo, cae enferma...
Copy !req
214. Si se trata de eso, pueden curarla.
Copy !req
215. Han descubierto un nuevo fármaco,
que hace milagros.
Copy !req
216. Si se trata de eso, dígamelo.
Tal vez pueda ayudarla.
Copy !req
217. Tengo muchos años, nada me asusta.
Copy !req
218. No se trata de eso.
Copy !req
219. ¿Está segura?
Copy !req
220. Totalmente.
Copy !req
221. ¿Pero ha estado enferma?
Copy !req
222. Sí, he estado cinco meses
en el hospital con fiebre reumática.
Copy !req
223. ¿Eso es todo?
¿De qué se queja?
Copy !req
224. Arruinó mi salud.
No puedo trabajar.
Copy !req
225. ¿En qué trabaja?
Copy !req
226. Soy bailarina.
Copy !req
227. ¡Bailarina!
Copy !req
228. En el Ballet Imperial.
Copy !req
229. Y yo creí que era una...
Copy !req
230. Así que es bailarina.
Copy !req
231. Pero no nos hemos presentado.
¿Cómo se llama?
Copy !req
232. Thereza Ambroso.
Me llaman Terry.
Copy !req
233. Encantado. ¿Qué tal?
Yo también soy artista.
Copy !req
234. Me llamo Calvero.
Tal vez oyó hablar de mí.
Copy !req
235. ¿No será el gran cómico?
Copy !req
236. Lo fui.
Pero no hablemos de eso.
Copy !req
237. Dígame,
¿cómo llegó a esa situación?
Copy !req
238. Mala salud.
Copy !req
239. Tendremos que curarla entonces.
Copy !req
240. No es un sitio idóneo
para convalecer,
Copy !req
241. pero aquí es bienvenida si...
Copy !req
242. Acepta ser la Sra. Calvero.
Sólo de nombre, claro.
Copy !req
243. ¿No le importará?
Copy !req
244. En absoluto.
He tenido cinco esposas.
Copy !req
245. Ya no me va
de una o dos.
Copy !req
246. Y he llegado a esa edad
Copy !req
247. en que una amistad platónica
es compatible con una alta moral.
Copy !req
248. ¿Así que su madre era costurera
y su padre era lord?
Copy !req
249. Cuarto hijo de un lord.
Es distinto.
Copy !req
250. ¿Y se casó con su madre?
Copy !req
251. Ella era criada de la casa.
Copy !req
252. Parece una novela rosa.
Copy !req
253. - ¿Y él tenía dinero?
- Su familia lo desheredó.
Copy !req
254. ¿Usted solo tiene a su hermana?
Copy !req
255. Sí, vive en Sudamérica.
Copy !req
256. ¿Fue solo la mala salud
lo que la impulsó a hacer eso?
Copy !req
257. - Sí y también...
- ¿Qué?
Copy !req
258. La futilidad de la vida.
Copy !req
259. La veo hasta en las flores,
Copy !req
260. la oigo hasta en la música.
Copy !req
261. La vida no tiene sentido.
Copy !req
262. ¿Por qué tendría sentido?
Copy !req
263. La vida es deseo, no es significado.
Copy !req
264. El deseo es el motivo de toda vida.
Copy !req
265. Es lo que hace que una rosa
quiera ser una rosa y crecer así,
Copy !req
266. y que una roca quiera contenerse
y quedarse así...
Copy !req
267. ¿De qué se ríe?
Copy !req
268. De cómo imita la rosa y la roca.
Copy !req
269. Puedo imitar lo que sea.
Copy !req
270. Hasta un árbol japonés.
Están inclinados y crecen así.
Copy !req
271. Y los pensamientos crecen así.
Copy !req
272. Y los oscuros fruncen el ceño.
Copy !req
273. El significado de algo
no es más que otra forma de llamarlo.
Copy !req
274. Finalmente, una rosa es una rosa.
No está mal: parece una cita.
Copy !req
275. Piense que hace poco
la vida no tenía sentido.
Copy !req
276. Y ahora usted tiene
marido provisional y casa.
Copy !req
277. Aquí tiene agua.
Y en caso de necesidad...
Copy !req
278. Primera puerta a la izquierda,
como en todos los pisos.
Copy !req
279. Buenas noches.
Copy !req
280. Ya está aquí la primavera
Copy !req
281. Gorgotean los pájaros
Copy !req
282. Aparecen las mofes
Copy !req
283. Moviendo la cola en busca de amor
Copy !req
284. Ya está aquí la primavera
Copy !req
285. Se revuelven las ballenas
Copy !req
286. Se retuercen los gusanos
Copy !req
287. Moviendo la cola en busca de amor
Copy !req
288. ¿Y qué me inspira esta canción?
Copy !req
289. ¿Y qué nos llena de emoción?
Copy !req
290. ¿Y qué me inspira esta canción?
Copy !req
291. ¿Y qué nos provoca turbación?
Copy !req
292. Es el amor,
Copy !req
293. ¡amor, amor, amor!
Copy !req
294. Perdone, ¿tiene algún matamoscas?
Copy !req
295. ¿Cómo dice, por favor?
Copy !req
296. Si pide,
llamaré a la policía.
Copy !req
297. ´´cómo dice?´´.
Copy !req
298. Ni que repita ni que coma.
Copy !req
299. No he comido nada.
Copy !req
300. ¿No? Pobre.
Tome dos peniques.
Copy !req
301. - ¡Quiero disculpas!
- Yo no la conozco.
Copy !req
302. ¿Quién es usted?
¿Su número de seguro?
Copy !req
303. - Me llamo Smith.
- No me suena de nada.
Copy !req
304. Usted es un estúpido.
Copy !req
305. Debí traerme el abrigo.
Copy !req
306. Me ha cortado
en medio de mi soneto.
Copy !req
307. ¿De su qué?
Copy !req
308. De mi qué, no.
De mi soneto.
Copy !req
309. Mi oda a una lombriz.
Copy !req
310. Oh, lombriz,
¿por qué te hundiste en la tierra
Copy !req
311. ¿Hasta la primavera?
Copy !req
312. Levanta la cabeza
Copy !req
313. Y has que se termine
Sal al sol y sonríe
Copy !req
314. Descúbrete sin pavor
Para buscar el amor
Copy !req
315. Vive fuera de tierra
Copy !req
316. Has la primavera,
¡has la primavera!
Copy !req
317. Es ridículo.
¡Una lombriz sonriendo al sol!
Copy !req
318. - ¿Por qué no?
- Las lombrices no sonríen.
Copy !req
319. ¿Ha probado su sentido del humor?
Copy !req
320. - Claro que no.
- Entonces...
Copy !req
321. Eso no tiene sentido.
Copy !req
322. ¿Acaso ha de tener sentido
la poesía?
Copy !req
323. ¿Conoce una cosa
que se llama licencia poética?
Copy !req
324. Yo no le he dado licencia.
Copy !req
325. ¡Y no lo haga!
Copy !req
326. Lo que hacemos nos supera.
Copy !req
327. Ahora mismo estoy agarrando
el sentido de la vida.
Copy !req
328. ¡Cuánta energía gastada!
Copy !req
329. ¿Pero por qué tanta prisa?
¿Por qué vuela la vida?
Copy !req
330. Tiene razón.
¿Qué significa todo?
Copy !req
331. ¿Adónde vamos?
Copy !req
332. Al sur.
Su mano está en mi bolsillo.
Copy !req
333. Traviesa.
Copy !req
334. - ¿Cómo pudo llegar allí?
- Puro magnetismo.
Copy !req
335. ¿Por qué es tan escurridizo conmigo?
Copy !req
336. ¿Debemos ser serios?
Copy !req
337. Me resulta difícil conocerle.
Copy !req
338. Consulte mis antecedentes.
Copy !req
339. - Es usted gracioso.
- ¿Por qué?
Copy !req
340. Por lo que dice de las lombrices.
Copy !req
341. ¿Por qué no?
Hasta las moscas son románticas.
Copy !req
342. - ¿Las moscas?
- Sí.
Copy !req
343. Van de la dehesa a la mesa,
Copy !req
344. volando en torno a la azucarera,
citándose en la mantequilla.
Copy !req
345. - ¿Usted leyó ´´Vida de la abeja´´?
- No.
Copy !req
346. Pues la abeja jamás baja
la jalea al jardín.
Copy !req
347. No me diga.
Copy !req
348. - ¡Jesús!
- Y tanto.
Copy !req
349. - ¿Perdón?
- Se vistió en un decir Jesús.
Copy !req
350. Está cubierta de polvo, querida.
Dese la vuelta.
Copy !req
351. ¿Dónde se metió usted?
¿Encima de un estante?
Copy !req
352. ¿Qué es eso? ¿Talco?
No, ya sé: es harina de maíz.
Copy !req
353. toda la vida
gira alrededor del amor.
Copy !req
354. ¡Qué bella!
Copy !req
355. - No es bella.
- Sí, lo es.
Copy !req
356. Es infame, espantosa, horrible.
¡Pero maravillosa!
Copy !req
357. - Usted me gusta.
- ¿De veras?
Copy !req
358. Es sensible. Siente las cosas.
Copy !req
359. No me anime más.
Copy !req
360. Es cierto. Hay tan pocas personas
con capacidad de sentir.
Copy !req
361. O con oportunidad.
Copy !req
362. Permítame.
Copy !req
363. Úselo para lo que quiera.
Copy !req
364. Pase.
Copy !req
365. Buenos días. ¿Cómo está?
Copy !req
366. - Mejor, gracias.
- Estupendo.
Copy !req
367. ¡Qué hermoso día!
Copy !req
368. El sol brilla, canta la tetera
y hemos pagado el alquiler.
Copy !req
369. Va a haber un terremoto.
¡Lo sé, lo sé!
Copy !req
370. ¿Qué quiere para desayunar?
Copy !req
371. Hay huevos, bacón, queso,
cebollas fritas...
Copy !req
372. Se ha roto mi sueño.
Copy !req
373. Soñé con que hacíamos juntos
un número primaveral.
Copy !req
374. Qué interesante.
Copy !req
375. Soñando tengo brillantes ideas,
pero luego las olvido.
Copy !req
376. Últimamente he soñado mucho
con que actuaba
Copy !req
377. y retomaba mis antiguos papeles.
Copy !req
378. Mire qué arenques.
¡Tienen buen aspecto!
Copy !req
379. ¿Qué pasa?
Copy !req
380. Mis piernas. Intenté levantarme
esta mañana y me caí.
Copy !req
381. No me sostengo.
Copy !req
382. Es demasiado temprano.
Copy !req
383. No es eso.
Es que las tengo insensibles.
Copy !req
384. Están paralizadas.
¡Lo sé, lo sé!
Copy !req
385. Vamos, tranquilícese.
Luego llamamos al médico.
Copy !req
386. Debería ir al hospital.
Copy !req
387. Tal vez,
pero llamemos antes al médico.
Copy !req
388. No puedo quedarme aquí
molestándole.
Copy !req
389. Yo no me quejo.
Copy !req
390. Pues debería, soy un estorbo.
Copy !req
391. Pero no es culpa mía.
Me salvó la vida.
Copy !req
392. Todos cometemos errores.
Copy !req
393. Lo siento...
Copy !req
394. Eso espero. Una chica joven,
que intenta quitarse la vida...
Copy !req
395. Cuando tenga mi edad,
se aferrará a ella.
Copy !req
396. ¿Por qué?
Copy !req
397. A estas alturas,
la vida se vuelve una costumbre.
Copy !req
398. Una costumbre sin esperanzas.
Copy !req
399. Pues viva sin esperanzas,
viva el momento.
Copy !req
400. Aun así hay...
Copy !req
401. Hay buenos momentos.
Copy !req
402. ¿Y si pierde la salud?
Copy !req
403. Querida, hace seis meses,
me daban por muerto, pero luché.
Copy !req
404. Haga lo mismo.
Copy !req
405. Estoy harta de luchar.
Copy !req
406. Porque lucha contra sí misma.
¡Así no tiene salida!
Copy !req
407. Es hermoso luchar por la felicidad.
Copy !req
408. La felicidad...
Copy !req
409. - Existe.
- ¿Dónde?
Copy !req
410. De niño solía quejarme a mi padre
porque no tenía juguetes
Copy !req
411. y él me decía: ´´Éste...
es el mejor juguete que se ha creado.
Copy !req
412. ´´Aquí está
el secreto de la felicidad.´´
Copy !req
413. Al oírle,
nadie pensaría que fue un cómico.
Copy !req
414. Sí, ya lo sé.
Por eso no encuentro trabajo.
Copy !req
415. ¿Por qué?
Copy !req
416. La gente no tiene imaginación
Copy !req
417. o cree que al ser viejo,
ya no sirvo.
Copy !req
418. ¡No es cierto!
Basta con oírle.
Copy !req
419. Tal vez bebía demasiado.
Copy !req
420. Algún motivo tendría.
Copy !req
421. La desdicha, supongo.
Copy !req
422. No, estoy acostumbrado a ella.
Copy !req
423. En realidad,
fue algo más complicado.
Copy !req
424. Al ir envejeciendo,
uno quiere vivir con más intensidad.
Copy !req
425. Le entra un sentimiento de triste
dignidad, fatal para un cómico.
Copy !req
426. Eso afectó a mi trabajo.
Copy !req
427. Perdí el contacto con la sala,
no la calentaba.
Copy !req
428. Así es como empecé a beber.
Copy !req
429. Tenía que beber antes de salir.
Copy !req
430. No tenía gracia si no bebía.
Y cuanto más bebía...
Copy !req
431. Fue un círculo vicioso.
Copy !req
432. ¿Qué pasó?
Copy !req
433. Un ataque al corazón.
Casi me muero.
Copy !req
434. ¿Y sigue bebiendo?
Copy !req
435. A veces, cuando pienso en cosas...
Copy !req
436. en las que no debería.
Como usted, supongo.
Copy !req
437. Bueno, ¿qué quiere desayunar?
Copy !req
438. Qué oficio tan triste hacer reír.
Copy !req
439. Muy triste cuando el público no ríe.
Copy !req
440. Y emocionante cuando ríe.
Copy !req
441. Miras la sala y los ves reír...
Copy !req
442. Suben las carcajadas,
llegan olas de risas hacia ti.
Copy !req
443. Pero hablemos de algo más alegre.
Copy !req
444. Además, quiero olvidar al público.
Copy !req
445. Imposible, lo quiere demasiado.
Copy !req
446. No sé. Lo quiero, pero no lo admiro.
Copy !req
447. Yo creo que sí.
Copy !req
448. A las personas, sí.
Cada una tiene su grandeza.
Copy !req
449. Pero la multitud
es un monstruo sin cabeza,
Copy !req
450. que no sabe qué camino tomar,
Copy !req
451. que se deja llevar
a cualquier parte.
Copy !req
452. Pero me olvido de su desayuno.
¿Le apetecen unos huevos escalfados?
Copy !req
453. Pasen.
Copy !req
454. - Telegrama.
- Gracias.
Copy !req
455. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
456. Es lo que esperaba.
Copy !req
457. ¿Buenas noticias?
Copy !req
458. Redfern, mi agente, quiere verme.
Copy !req
459. ¡Estupendo!
Copy !req
460. Usted tiene razón.
Éste es el momento o nunca.
Copy !req
461. Los directores me han rechazado,
rompiéndome la moral,
Copy !req
462. ¡y ahora me quieren!
Copy !req
463. Me pagarán
su desprecio y su indiferencia.
Copy !req
464. No, seré amable.
Seré digno y los pondré en su sitio.
Copy !req
465. Tengo cita a las tres.
Copy !req
466. De paso, avisaré al médico.
Copy !req
467. Pero me olvido de su desayuno.
Copy !req
468. ¿Qué tal unos arenques?
Copy !req
469. Nada para usted,
ni usted, ni usted.
Copy !req
470. Nada para usted.
Copy !req
471. - ¿Queda alguien?
- La Srta. Parker.
Copy !req
472. ¿Nadie más?
Copy !req
473. Calvero.
Lleva aquí desde las tres.
Copy !req
474. Lo olvidé.
Dígale que pase.
Copy !req
475. Buenas tardes, Calvero.
Siéntese.
Copy !req
476. Lo siento por ayer.
Me retrasé con un asunto importante.
Copy !req
477. Pero tengo buenas noticias.
Copy !req
478. Una semana en el teatro Middlesex.
Copy !req
479. ¿En qué condiciones?
Copy !req
480. En su lugar, yo no me preocuparía.
Copy !req
481. Yo no me preocupo.
Copy !req
482. Pero si el dinero no es el problema...
Copy !req
483. ¿Dónde figurará mi nombre?
Copy !req
484. Eso tampoco importa.
Copy !req
485. ¿Quiere decir
que no seré la estrella?
Copy !req
486. Nada es seguro.
Copy !req
487. Pues yo no dejaré
que pongan mi nombre
Copy !req
488. en medio de unos principiantes
¡para labrar su reputación!
Copy !req
489. Calvero sigue siendo un nombre.
Copy !req
490. Se equivoca. Ya no significa nada.
Copy !req
491. Entonces, ¿qué quieren?
Copy !req
492. Nada, me hacen un favor.
Copy !req
493. Qué amables.
Espero que lo aprecie usted.
Copy !req
494. Mire, seré muy sincero con usted.
Copy !req
495. Llevo seis meses
hablándoles de Calvero.
Copy !req
496. Usted les suena a veneno.
No quieren acercársele.
Copy !req
497. Ni siquiera lo conseguirían.
Copy !req
498. Lo siento, pero tenía
que explicarle las cosas como son.
Copy !req
499. Lo ha conseguido perfectamente.
Copy !req
500. Intento ayudarle, nada más.
Ponga algo de su parte.
Copy !req
501. Haré lo que me diga.
Copy !req
502. Así me gusta.
Copy !req
503. Le avisaré
en cuanto cierre el contrato.
Copy !req
504. Venga, ánimo.
Copy !req
505. Si mi nombre les suena a veneno,
no lo emplearé.
Copy !req
506. - Usaré un seudónimo.
- Me parece una idea estupenda.
Copy !req
507. Doctor, ¿cómo está nuestra paciente?
Copy !req
508. Está totalmente desintoxicada,
pero no tiene nada en las piernas.
Copy !req
509. ¿Le dijo que padeció reuma?
Copy !req
510. Sí, pero no lo creo.
Copy !req
511. Tendría el corazón afectado.
Copy !req
512. Es un caso de psicoanestesia.
Copy !req
513. ¿Qué es eso?
Copy !req
514. Una forma de histeria
con síntomas de parálisis,
Copy !req
515. sin serlo.
Copy !req
516. ¿Y por qué?
Copy !req
517. Creo que es psicológico,
es autosugestión.
Copy !req
518. Tras su frustrado suicidio,
decidió ser una inválida.
Copy !req
519. ¿Cómo puedo ayudarla?
Copy !req
520. Ella debe ayudarse a sí misma.
Es un caso para un psiquiatra.
Copy !req
521. ¿Doctor Freud?
Copy !req
522. Veré lo que puedo hacer.
Copy !req
523. - Adiós, doctor.
- Adiós.
Copy !req
524. Hábleme de su hermana Louise.
Copy !req
525. No hay nada más que contar.
Copy !req
526. Como no encontraba trabajo,
acabó en la calle.
Copy !req
527. - ¿Cuándo se enteró usted?
- A los ocho años.
Copy !req
528. Cuénteme.
Copy !req
529. Fue después de morir mi madre.
Yo adoraba a Louise.
Copy !req
530. Ella era todo para mí,
me hizo estudiar ballet.
Copy !req
531. Y un día,
me enteré de lo que hacía...
Copy !req
532. Volvía del ballet con las chicas
Copy !req
533. cuando la vi. Las chicas también
la vieron haciendo la calle.
Copy !req
534. ¿Qué hizo usted?
Copy !req
535. Me eché a correr y lloré.
Copy !req
536. Corrí y lloré.
Copy !req
537. ¿Qué ocurrió después?
Copy !req
538. Intenté olvidar.
Copy !req
539. Me enviaron al pensionado.
A los 16, ingresé en el Ballet.
Copy !req
540. Louise se marchó a Sudamérica,
no supe nada más.
Copy !req
541. ¿Entonces no tenía problemas
en las piernas?
Copy !req
542. No.
Copy !req
543. ¿Cuándo empezaron?
Copy !req
544. Hace dos años,
cuando Melise ingresó en el Ballet.
Copy !req
545. ¿Quién es Melise?
Copy !req
546. Una alumna de la escuela de ballet.
Copy !req
547. ¿Ella también vio a Louise
aquel día?
Copy !req
548. Veo que desde
que esa chica reapareció,
Copy !req
549. usted no quiere bailar.
Copy !req
550. ¿Por qué?
Copy !req
551. La asocia a su desdichada hermana,
que le pagó las clases
Copy !req
552. a costa de una vida vergonzosa.
Copy !req
553. Ahora le avergüenza bailar.
Copy !req
554. No, me despreciaría a mí misma.
Copy !req
555. Eso es lo malo, que se desprecia,
como todos. Nos despreciamos.
Copy !req
556. Hacer la calle...
Copy !req
557. Todos luchamos por comer,
hasta los mejores.
Copy !req
558. Formamos parte
de la cruzada humana...
Copy !req
559. Escrita en el agua.
Copy !req
560. Pero dejemos eso.
¿Estuvo alguna vez enamorada?
Copy !req
561. No exactamente.
Copy !req
562. Fue un sentimiento de lástima.
Copy !req
563. Esto se pone interesante. Cuente.
Copy !req
564. Es una historia absurda.
Apenas si conozco a ese hombre.
Copy !req
565. Todo fue fruto de mi imaginación.
Copy !req
566. Fue al volver del hospital.
Copy !req
567. Encontré trabajo
en la papelería Sardou.
Copy !req
568. Él era uno de los clientes.
Era norteamericano.
Copy !req
569. Compraba papel de música,
Copy !req
570. en cantidades diferentes,
según su bolsillo.
Copy !req
571. Parecía tan solo,
tan desamparado y tímido.
Copy !req
572. Tenía algo de patético.
Copy !req
573. Me fijé en él cuando alguien
quiso robarle el turno.
Copy !req
574. No atendí al grosero
y él me sonrió agradecido.
Copy !req
575. La criada de la casa
me dijo que era el Sr. Neville,
Copy !req
576. un compositor,
y que vivía en la buhardilla.
Copy !req
577. Algunos días, no comía para poder
comprar papel. Yo lo notaba.
Copy !req
578. Tenía la mirada vacía.
Copy !req
579. A veces yo le daba más hojas,
Copy !req
580. y un día, le di cambio de más.
Copy !req
581. Supongo que se dio cuenta,
no lo sé.
Copy !req
582. Después del trabajo, me acercaba
a su casa para oírlo tocar.
Copy !req
583. Repetía algunos pasajes sin parar.
Copy !req
584. Me quedaba de pie escuchando,
emocionada y melancólica.
Copy !req
585. Bueno... ¿y luego qué?
Copy !req
586. No volví a verlo durante semanas.
Copy !req
587. Supe que había estado enfermo
y que le habían embargado el piano.
Copy !req
588. Finalmente un día acudió a la tienda,
muy pálido.
Copy !req
589. Pidió 2 chelines
de papel de música para orquesta.
Copy !req
590. Puso la moneda de 2 chelines
en el mostrador.
Copy !req
591. Supe que era la última.
Copy !req
592. Si pudiera ayudarlo, pensé.
Si me atreviera...
Copy !req
593. Le prestaría dinero.
Quise decírselo
Copy !req
594. pero yo también era tímida.
Copy !req
595. Sin embargo,
estaba decidida a ayudarlo.
Copy !req
596. Después de darle hojas de más,
al momento de marcharse,
Copy !req
597. lo llamé:
Copy !req
598. ´´Se olvida el cambio.´´
Copy !req
599. ´´Habrá algún error´´, me dijo.
Copy !req
600. ´´En absoluto´´, contesté.
Copy !req
601. ´´Me dio media corona,
tome sus seis peniques.´´
Copy !req
602. Comprendí que había creado
una situación ridícula.
Copy !req
603. Y para colmo,
el Sr. Sardou salió de su oficina.
Copy !req
604. ´´¿Puedo ayudarle?´´, preguntó.
Copy !req
605. ´´No será necesario´´, dije.
Copy !req
606. El señor me dio 1 /2 corona
y se olvidó el cambio.
Copy !req
607. El Sr. Sardou insistió
para que lo cogiera.
Copy !req
608. Pero en cuanto se fue el joven,
abrió la caja.
Copy !req
609. Al no encontrar la media corona,
empezó a dudar.
Copy !req
610. Y cuando vio la diferencia en caja,
me despidió.
Copy !req
611. ¿Qué hizo usted?
Copy !req
612. Intenté reanudar con el ballet.
Pero me dio el ataque de reuma.
Copy !req
613. ¿Volvió a ver al joven compositor?
Copy !req
614. Cinco meses más tarde,
después de salir del hospital.
Copy !req
615. Lo vi en el Albert Hall.
Copy !req
616. Estrenaban su sinfonía.
Fue un gran éxito.
Copy !req
617. Está usted enamorada.
Copy !req
618. Ni siquiera lo conozco.
Copy !req
619. Ya lo conocerá.
El mundo es pequeño.
Copy !req
620. Ya lo estoy viendo.
Copy !req
621. Usted estará triunfando
y él vendrá a verla.
Copy !req
622. Le dirá que se conocieron
en una cena.
Copy !req
623. ¿No lo reconoceré?
Copy !req
624. No, llevará barba,
como todos los músicos.
Copy !req
625. Le dirá que ha compuesto un ballet
para usted.
Copy !req
626. Entonces lo reconocerá
y le dirá quién es usted,
Copy !req
627. cómo se conocieron
y cómo lo atendió.
Copy !req
628. Y cómo le daba
hojas de papel de más.
Copy !req
629. Esa noche, cenarán juntos
Copy !req
630. en una terraza dominando el Támesis.
Copy !req
631. Será verano.
Copy !req
632. Usted estará vestida
de muselina rosa.
Copy !req
633. Él olerá su fragancia.
Copy !req
634. Todo Londres
será como un sueño maravilloso.
Copy !req
635. Y en la elegante melancolía
del crepúsculo,
Copy !req
636. cuando se agiten las velas
haciendo bailar sus ojos,
Copy !req
637. él le dirá que la quiere.
Copy !req
638. Y usted le dirá
que siempre lo ha querido.
Copy !req
639. ¿Dónde estoy?
Copy !req
640. La vida puede ser bella
si no se le tiene miedo.
Copy !req
641. Todo lo que se necesita
es valor e imaginación.
Copy !req
642. Y algo de pasta.
Copy !req
643. ¿Qué le pasa ahora?
Copy !req
644. No volveré a bailar.
¡Soy una inválida!
Copy !req
645. - Eso es lo que se cree.
- No diga eso.
Copy !req
646. - Si no fuera así, lucharía.
- ¿Para qué?
Copy !req
647. ¿Lo ve?
¡Lo admite!
Copy !req
648. ¿Para qué luchar?
¡Para todo!
Copy !req
649. ¡Para vivir!
¿No es bastante?
Copy !req
650. Para vivir, sufrir y disfrutar.
¡Para qué luchar!
Copy !req
651. La vida es bella, maravillosa.
Copy !req
652. Hasta para una medusa.
Copy !req
653. ¡Para qué luchar!
Usted tiene su arte, ¡el ballet!
Copy !req
654. No puedo bailar sin piernas.
Copy !req
655. Conozco un hombre sin brazos,
Copy !req
656. que toca un scherzo al violín,
¡con los dedos de los pies!
Copy !req
657. Pero usted no quiere luchar.
Ha renunciado,
Copy !req
658. sumida en la enfermedad y la muerte.
Copy !req
659. Pero...
Copy !req
660. Existe algo tan inevitable
como la muerte,
Copy !req
661. y es la vida.
¡La vida, la vida!
Copy !req
662. La fuerza del universo
hace girar la Tierra,
Copy !req
663. crecer los árboles.
Copy !req
664. ¡Esa fuerza la lleva usted dentro!
Copy !req
665. ¡Si tuviera al menos
el valor y la voluntad para usarla!
Copy !req
666. Buenas noches.
Copy !req
667. ¡Deprisa, vamos, baile!
Copy !req
668. ¡Estupendo!
Copy !req
669. ¡La he engañado!
Vamos...
Copy !req
670. Apartaremos esto.
Copy !req
671. ¿Qué noticias hay?
Copy !req
672. Europa sigue armándose.
Copy !req
673. ¿Hay algo interesante?
Copy !req
674. Un artículo sobre los Zanzig,
los telépatas.
Copy !req
675. Actué con ellos hace años.
Copy !req
676. Pueden leer los pensamientos
el uno del otro.
Copy !req
677. ¡Tonterías!
Copy !req
678. ¿Cuál es el truco?
Copy !req
679. No lo sé, pero no son telépatas.
Vi cómo se enviaban telegramas.
Copy !req
680. ¿Quiere otro café?
Copy !req
681. Sólo media taza.
Copy !req
682. Lo siento, no quería...
Copy !req
683. No...
Es un buen ejercicio.
Copy !req
684. Fíjese.
Anda ya como una niña de 2 años.
Copy !req
685. Creo que he mejorado.
Copy !req
686. Desde luego.
Copy !req
687. - Pero me aburro al no hacer nada.
- ¿Nada?
Copy !req
688. Hasta me alegra remendar.
Copy !req
689. Usted limpia y guisa.
¿Qué más quiere?
Copy !req
690. Siga luchando.
Copy !req
691. Por cierto...
La Sra. Alsop ha vuelto a la carga.
Copy !req
692. Preguntó ayer cuánto tiempo
me iba a quedar.
Copy !req
693. ¿Qué le importa?
Pagamos el alquiler.
Copy !req
694. ¡No!
Le debemos un mes.
Copy !req
695. Porque aplazaron su estreno
en el Middlesex...
Copy !req
696. Tranquila, ya me encargaré de ella.
Copy !req
697. Lo arreglaré
con dos pellizquitos en la mejilla.
Copy !req
698. ¿Y si fuera al hospital?
Copy !req
699. ¡No!
Copy !req
700. Le sacaría un problema de encima.
Copy !req
701. El único es el Middlesex.
Copy !req
702. Los sermones que le he echado
me han sentado muy bien.
Copy !req
703. Empiezo a convencerme a mí mismo.
Copy !req
704. Desde que la conozco,
no he vuelto a beber.
Copy !req
705. Magnífico.
Copy !req
706. Y no beberé el día del estreno.
Copy !req
707. No lo necesita.
Copy !req
708. Usted tiene gracia
sin tener que beber.
Copy !req
709. - ¿Qué es eso?
- Quizá un correo de Redfern.
Copy !req
710. El estreno
en el Middlesex Music Hall
Copy !req
711. será el lunes 5 de septiembre.
John Redfern.
Copy !req
712. Justo el hombre que quería ver.
Copy !req
713. ¡Qué emoción!
Copy !req
714. No estoy para bromas.
¿Cuándo se marcha la chica?
Copy !req
715. - No se ponga celosa.
- ¿Celosa?
Copy !req
716. ¿Qué se ha hecho en el pelo?
Copy !req
717. ¿Y esos rizos?
Permítame...
Copy !req
718. ¡Eso no importa!
Me debe un mes de alquiler.
Copy !req
719. - ¿Acaso lo he negado?
- ¡Faltaría más!
Copy !req
720. Oh, Sybil, quiere hacerme sufrir.
Qué mala es...
Copy !req
721. Compórtese.
Copy !req
722. Me vuelvo loco
cuando está a mi lado.
Copy !req
723. ¡No me tome el pelo!
Copy !req
724. ¿Qué me dice de la chica arriba?
Copy !req
725. Tenga paciencia.
Copy !req
726. Que se marche ya o...
Copy !req
727. Lo siento.
Ya sé cuán duro es para nosotros dos.
Copy !req
728. ¿Nosotros dos?
¿Está bromeando?
Copy !req
729. Bomboncito de mi vida...
Copy !req
730. Debemos conducirnos bien.
Copy !req
731. Tenemos pagado el alquiler.
Copy !req
732. - ¿Ha habido carta?
- No, era para la Sra. Alsop.
Copy !req
733. Middlesex
Teatro de variedades
Copy !req
734. La vida de la sardina
Es una vida espléndida
Copy !req
735. Puede brincar y desovar
En lo más profundo del mar
Copy !req
736. No tiene miedo a las redes
Yen el agua está alegre
Copy !req
737. La vida de la sardina
Es una vida fantástica
Copy !req
738. Qué gracioso.
Copy !req
739. Soñé con que era una sardina.
Copy !req
740. Era la hora de comer
Copy !req
741. y estaba nadando,
buscando algún cebo
Copy !req
742. cuando me encontré
con un lecho de algas.
Copy !req
743. En él, o mejor dicho, en medio,
Copy !req
744. nadaba la merluza más hermosa
que hubiera visto.
Copy !req
745. Así la llaman entre peces: merluza.
Copy !req
746. Y movía la cola...
Copy !req
747. ¡Con tanta delicadeza!
Copy !req
748. Pero parecía en apuros.
Copy !req
749. Venga, anciano, volvamos a casa.
Copy !req
750. Tendrá usted razón.
Buenas noches.
Copy !req
751. Lo siento.
Copy !req
752. Estos zapatos me quedan pequeños.
Copy !req
753. Buenas noches.
Copy !req
754. ¿Está despierta a estas horas?
Copy !req
755. No podía dormir.
Copy !req
756. Vi las mamparas abiertas,
así que me levanté.
Copy !req
757. ¿Quiere sopa?
Copy !req
758. No, gracias.
Copy !req
759. Parece cansado.
Copy !req
760. ¿De veras?
Copy !req
761. Sé que está preocupado.
Copy !req
762. Pero el contrato ya está firmado,
no es más que un retraso.
Copy !req
763. No hay retraso.
Copy !req
764. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
765. El estreno fue esta noche.
Copy !req
766. ¿En el Middlesex?
Copy !req
767. ¿Por qué no me avisó?
Copy !req
768. No quería que se angustiara.
Copy !req
769. Olvídese de todo eso
con una buena noche de descanso.
Copy !req
770. El público se fue antes del final.
Copy !req
771. No me había ocurrido
desde mi debut.
Copy !req
772. Así se cierra el círculo.
Copy !req
773. Con su seudónimo,
no pudieron conocerle.
Copy !req
774. No, es que no tuve gracia.
No había bebido.
Copy !req
775. Debí haberme emborrachado
antes de salir.
Copy !req
776. Yo creo que no le reconocieron.
Copy !req
777. Quizá haya sido mejor así.
Copy !req
778. Y no se puede esperar mucho
de un estreno.
Copy !req
779. Hace tiempo que no había actuado.
Copy !req
780. Ya verá: esta noche,
cuando vuelva, será diferente.
Copy !req
781. No volveré.
Copy !req
782. ¿Por qué?
Copy !req
783. Es que...
Han roto el contrato.
Copy !req
784. ¡No pueden hacer eso!
Copy !req
785. Pueden y lo han hecho.
Copy !req
786. ¡Le contrataron por una semana!
¡Debe insistir!
Copy !req
787. No servirá para nada.
Estoy acabado.
Copy !req
788. ¡Soy un fracasado!
Copy !req
789. ¡Tonterías!
Copy !req
790. ¿Va usted, Calvero, a derrumbarse
tras una sola actuación?
Copy !req
791. ¡Claro que no!
¡Es usted un gran artista!
Copy !req
792. Debe mostrarles de qué es capaz,
¡debe luchar!
Copy !req
793. ¿Recuerda lo que me dijo,
asomado a esa ventana?
Copy !req
794. ¿Recuerda lo que me dijo?
Copy !req
795. Sobre la fuerza
que hace girar la Tierra,
Copy !req
796. crecer los árboles.
¡Esa fuerza la lleva usted dentro!
Copy !req
797. Es hora de usar esa fuerza,
¡y de luchar!
Copy !req
798. Calvero, mire.
¡Puedo andar!
Copy !req
799. ¡Puedo andar!
Copy !req
800. ¡Puedo andar!
Copy !req
801. ¿Se fija?
Ahora puedo andar.
Copy !req
802. Y yo no puedo más.
Tengo que sentarme.
Copy !req
803. ¿Sabe qué son casi las 5?
Copy !req
804. Lo sé, pero no aguantaba
un minuto más en casa.
Copy !req
805. Es comprensible.
Copy !req
806. Venga, anímese.
Copy !req
807. Mire...
Está amaneciendo.
Copy !req
808. Es un buen presagio.
Copy !req
809. ¡Lo sé! ¡Así será!
Copy !req
810. ¡Debe serlo!
Copy !req
811. No se desanime.
Pronto estará de nuevo en pie.
Copy !req
812. ¿En qué?
Copy !req
813. ¡Piense en la suerte que tenemos!
Copy !req
814. Ambos estamos bien de salud.
Copy !req
815. Ya encontraré trabajo en algún coro.
Así saldremos adelante.
Copy !req
816. ¿Los dos?
Copy !req
817. Sí, ¡los dos!
Copy !req
818. Usted y yo, juntos.
Copy !req
819. SEIS MESES MÁS TARDE
Copy !req
820. - ¡Sr. Bodalink!
- ¿Dígame?
Copy !req
821. - Pase al despacho.
- Sí, gracias.
Copy !req
822. ¡Terry! Le iba a dejar una nota
acerca de Calvero.
Copy !req
823. Que pase a verme mañana
antes de las pruebas.
Copy !req
824. - Tengo un papel para él.
- Estupendo.
Copy !req
825. Un momento...
Copy !req
826. ¡Terry, no te oí entrar!
Copy !req
827. No podías.
Copy !req
828. Permite que te presente
a mis amigos...
Copy !req
829. La señorita Thereza.
Copy !req
830. ¿Qué tal?
Copy !req
831. Tomamos una cerveza
con Bach y Beethoven.
Copy !req
832. ¿No será tarde para tocar?
Copy !req
833. No si tocamos un nocturno.
Copy !req
834. Seguid la escabechina.
Copy !req
835. Pero tocad
con suavidad y sentimiento, largo.
Copy !req
836. - Preferiría una cerveza.
- Ahora viene.
Copy !req
837. ¿Qué dirá la Sra. Alsop?
Copy !req
838. ¡Vaya!
He subido tres pisos
Copy !req
839. antes de enterarme de que traía
botellas de cerveza vacías.
Copy !req
840. Anda, Terry.
¿Ya se acabó el espectáculo?
Copy !req
841. No sabía que era tan tarde.
Copy !req
842. Es muy tarde.
Copy !req
843. Vamos, es hora de irse.
Copy !req
844. ¿Ya os vais?
¡Estábamos empezando a celebrarlo!
Copy !req
845. - Pero es casi la una.
- ¿Y qué?
Copy !req
846. ¡Esperad un momento!
Copy !req
847. Calvero me aconsejó tres caballos,
¡gané el doble de la apuesta!
Copy !req
848. Eso ocurre una sola vez en la vida.
Copy !req
849. Cuidado con las escaleras.
Os enseñaré el camino.
Copy !req
850. Tranquilos, puedo andar sola.
No os preocupéis.
Copy !req
851. Buenas noches.
Copy !req
852. Lo siento, querida.
Estoy borracho.
Copy !req
853. Me preocupa tu salud.
¿Recuerdas lo que dijo el médico?
Copy !req
854. Lo sé, no debería beber.
Es malo para el corazón.
Copy !req
855. ¿Y para la mente?
Copy !req
856. Debería tenerla despejada
para contemplar mi futuro,
Copy !req
857. la perspectiva de reunirme
con las ninfas canosas
Copy !req
858. que duermen
debajo del puente del Támesis.
Copy !req
859. Esto no pasará mientras yo viva.
Copy !req
860. Me olvidé hacerte la cena.
No valgo para nada.
Copy !req
861. Ya me encargaré.
Primero te meteré en la cama.
Copy !req
862. Pero no has comido nada.
Copy !req
863. ¿Has tomado la medicina?
Copy !req
864. ¿Qué medicina?
Copy !req
865. No la has tomado.
Es para abrirte el apetito.
Copy !req
866. Está ahogado.
Copy !req
867. Si no comes, enfermarás.
Copy !req
868. Prefiero beber.
Copy !req
869. Cuando uno bebe,
muestra su verdadero carácter.
Copy !req
870. Yo tengo más gracia.
Copy !req
871. Debí beber en el Middlesex.
Copy !req
872. Tengo buenas noticias para ti.
Copy !req
873. El Sr. Bodalink quiere verte
mañana a las 9:30.
Copy !req
874. ¿Quién es?
Copy !req
875. El director, quiere que hagas
de payaso en el ballet.
Copy !req
876. Estoy harto de hacer de payaso.
Copy !req
877. La vida no es una broma.
No le veo la gracia.
Copy !req
878. Ahora soy un cómico jubilado.
Copy !req
879. Mañana pensarás de otro modo.
Copy !req
880. No, ¡odio el teatro!
Copy !req
881. Un día, me compraré
un pedazo de tierra.
Copy !req
882. Cultivaré flores
y así me ganaré la vida.
Copy !req
883. ¿Qué me dices?
Trato concluido: haré de payaso.
Copy !req
884. Sentémonos ahí y cuéntamelo todo.
Copy !req
885. Claro que el sueldo
no es muy alto...
Copy !req
886. ¿Dos libras?
Copy !req
887. Pero es un pie dentro de la casa.
Y no usaré mi propio nombre.
Copy !req
888. Ese Bodalink es un tío majo.
Dice que bailas muy bien.
Copy !req
889. Si no le tuvieras manía al teatro,
ya lo sabrías.
Copy !req
890. No me dijiste
que las pruebas eran hoy.
Copy !req
891. Quería darte la sorpresa.
Copy !req
892. Y no sé si saldrá bien.
Decidirá el Sr. Postant.
Copy !req
893. ¡Postant! Creí que se había jubilado
hace años.
Copy !req
894. ¿Lo conoces?
Copy !req
895. Cuando trabajaba con él,
yo era la estrella.
Copy !req
896. ¡Candilejas!
Copy !req
897. Tienes las manos frías.
Copy !req
898. Tengo a la chica ideal:
joven y brillante bailarina.
Copy !req
899. Pues que venga.
Copy !req
900. ¡Thereza, por favor!
Copy !req
901. Claro que será pura improvisación.
Copy !req
902. Así es como juzgo yo
a las bailarinas.
Copy !req
903. Thereza, el Sr. Postant.
Copy !req
904. - ¿Qué tal?
- ¿Cómo está?
Copy !req
905. Bailará sobre una música de Neville.
Escúchela primero.
Copy !req
906. Éste es el Sr. Nev¡lle,
el compositor.
Copy !req
907. - ¿Cómo está?
- ¿Qué tal?
Copy !req
908. Creo que ya nos conocemos.
Copy !req
909. ¿De veras?
Copy !req
910. Son las 12:30, todos a comer.
Reanudaremos a las 13:30.
Copy !req
911. Felicito a la primera bailarina
del Empire Theatre.
Copy !req
912. Está empapada en sudor.
Póngase una bata.
Copy !req
913. Abríguese,
luego hablaremos de negocios.
Copy !req
914. Permítame.
Copy !req
915. - Enhorabuena.
- Gracias.
Copy !req
916. Nos vemos en mi oficina a las 14:30
para cerrar el contrato.
Copy !req
917. Estaremos ensayando.
Copy !req
918. Bueno, pues, a las seis.
Copy !req
919. Corra al vestuario
antes de que coja frío.
Copy !req
920. - ¿Dónde está Neville?
- Ya voy.
Copy !req
921. Vale, Frank. Apaga esas luces.
Copy !req
922. Aquí estoy.
Copy !req
923. Te estaba buscando fuera.
Copy !req
924. ¿Qué haces aquí en la oscuridad?
Copy !req
925. Estaría ridículo a la luz.
Mírame, doy pena.
Copy !req
926. Pero no lo puedo remediar.
Copy !req
927. Querida,
eres una auténtica artista.
Copy !req
928. Una auténtica artista.
Copy !req
929. Esto es absurdo, ridículo.
Copy !req
930. He esperando tanto este momento.
Copy !req
931. Te quiero.
Copy !req
932. Hace tiempo que te lo quería decir.
Copy !req
933. Desde el día en que creíste
que yo hacía la calle.
Copy !req
934. Y me recogiste.
Copy !req
935. Y cuidaste de mí.
Copy !req
936. Me salvaste la vida.
Copy !req
937. La inspiraste.
Copy !req
938. Pero por encima de todo, te quiero.
Copy !req
939. Por favor, Calvero.
Casémonos.
Copy !req
940. - ¿Qué tontería es esa?
- No es una tontería.
Copy !req
941. Querida, soy un hombre viejo.
Copy !req
942. ¿Qué tiene que ver eso?
Copy !req
943. Te quiero.
Es lo único que importa.
Copy !req
944. ¡Últimas not¡c¡as!
¡Última hora!
Copy !req
945. Mientras comes,
iré a Clarkson a buscar mi peluca.
Copy !req
946. - Te acompañaré.
- No, come. Tal vez me entretenga.
Copy !req
947. Te veré en el teatro.
Copy !req
948. Que aproveches.
Copy !req
949. Hola.
Copy !req
950. Soy el pianista
que la acompañó en la prueba.
Copy !req
951. Vaya, cuánta gente.
Copy !req
952. Normal, es hora de comer.
Copy !req
953. ¿Dos?
Copy !req
954. Muy bien.
Copy !req
955. ¿Qué tomarán?
Copy !req
956. Jamón, huevos, tostadas y té.
Copy !req
957. Lo mismo.
Copy !req
958. Es una elección segura.
Copy !req
959. Es un bonito día para ensayar.
Copy !req
960. Aunque en el diario,
anuncian lluvia.
Copy !req
961. ¿De veras?
Copy !req
962. ¿De qué se ríe?
Copy !req
963. Por fin puedo hablar con usted
y no se me ocurre nada.
Copy !req
964. ¿Algo es más elocuente
que el silencio?
Copy !req
965. - Me sentaré en otra mesa.
- No voy a morderle.
Copy !req
966. No estoy tan seguro. Hace poco,
me dejó prácticamente helado.
Copy !req
967. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
968. Esta mañana,
cuando nos presentaron.
Copy !req
969. No lo entiendo.
Copy !req
970. Me parece
que me recibió con bastante frialdad.
Copy !req
971. Sigo sin entender.
Copy !req
972. Lo siento.
Copy !req
973. No quisiera entrometerme.
Copy !req
974. Pero tenía idea
de que ya nos conocíamos.
Copy !req
975. Tal vez.
Copy !req
976. A no ser que tenga
una hermana gemela.
Copy !req
977. ¿Quién es ella?
Copy !req
978. ¿Quiere saberlo de veras?
Copy !req
979. Sí.
Copy !req
980. Una chica que trabajaba en Sardou,
Copy !req
981. donde yo solía comprar
papel de música.
Copy !req
982. Una chica muy tímida y reservada.
Copy !req
983. Casi no hablaba.
Copy !req
984. Pero su sonrisa
era cálida y atractiva.
Copy !req
985. Y leí muchas cosas en ella.
Copy !req
986. Yo también era tímido.
Eso sirvió para unirnos.
Copy !req
987. Ella solía darme hojas de más.
Copy !req
988. Y de vez en cuándo, cambio de más.
Copy !req
989. Y para ser franco, lo acepté.
El estómago no tiene conciencia.
Copy !req
990. Tras estrenar mi sinfonía
en el Albert Hall,
Copy !req
991. volví a la tienda,
Copy !req
992. pero ya no estaba. Me dijeron
que se había ido hacía meses.
Copy !req
993. ¿Y no volvió a verla?
Copy !req
994. ¿Le parece que no?
Copy !req
995. Sí, la ha vuelto a ver.
Copy !req
996. Lo sabía.
Copy !req
997. ¿Sabe qué me despidieron
por darle hojas de más?
Copy !req
998. - No me lo reprochará ahora.
- Claro que no.
Copy !req
999. Yo era muy joven entonces.
Copy !req
1000. Y es muy joven ahora.
Copy !req
1001. Pronto seré una señora casada.
Copy !req
1002. Le deseo mucha felicidad.
Copy !req
1003. Gracias.
Copy !req
1004. Cuánto tarda la camarera.
Copy !req
1005. Antes de la coreografía,
les cuento el argumento:
Copy !req
1006. es una arlequinada.
Copy !req
1007. Terry es Colombina.
Agoniza en una buhardilla.
Copy !req
1008. Arlequín su amante y los payasos
están al pie de su lecho.
Copy !req
1009. La llevan hasta la ventana
Copy !req
1010. para contemplar los tejados
por última vez.
Copy !req
1011. Los payasos lloran.
Ella sonríe.
Copy !req
1012. Sus trajes no son tristes,
sino cómicos.
Copy !req
1013. Ella quiere que ellos actúen.
Copy !req
1014. Los payasos deben hacer reír.
Copy !req
1015. - ¿Mientras ella agoniza?
- Sí.
Copy !req
1016. A ver...
¿Por dónde iba?
Copy !req
1017. Mientras actúan,
ella empieza a delirar.
Copy !req
1018. Los espíritus de Colombina
bailan delante de ella.
Copy !req
1019. Muere.
Es el primer acto.
Copy !req
1020. El segundo se desarrolla
en el cementerio.
Copy !req
1021. Arlequín, su amante,
sale a la luz de la luna.
Copy !req
1022. Con su varita mágica,
intenta resucitarla.
Copy !req
1023. Pero no lo consigue.
Copy !req
1024. Los espíritus alivian su aflicción:
Copy !req
1025. su amor vive en todas partes.
Copy !req
1026. Entonces Terry aparece.
Copy !req
1027. Baila sola.
Luego, el final.
Copy !req
1028. quedan tres semanas
para el estreno.
Copy !req
1029. COLOMBINA
Copy !req
1030. ¡Calvero!
Copy !req
1031. ¿Qué pasa?
Copy !req
1032. - ¿Cómo ha ido?
- Muy bien, estupendo.
Copy !req
1033. - Ojalá acabe pronto.
- No te preocupes.
Copy !req
1034. Tengo miedo. Reza por mí.
Copy !req
1035. Dios ayuda a los que se ayudan
a sí mismos. Suerte.
Copy !req
1036. - ¡No puedo salir!
- ¿Qué?
Copy !req
1037. Mis piernas, ¡no puedo moverlas!
Copy !req
1038. Son los nervios.
Copy !req
1039. No puedo moverme.
¡Estoy paralizada!
Copy !req
1040. Pura histeria. Ya basta.
¡Sal a escena!
Copy !req
1041. No, que me caigo.
Mis piernas... Están paralizadas.
Copy !req
1042. ¡Sal a escena!
Copy !req
1043. ¿Lo ves? Tus piernas están bien.
¡Vamos!
Copy !req
1044. Seas quien seas,
dale fuerzas para seguir.
Copy !req
1045. Me he perdido un botón.
Copy !req
1046. Uno de estos.
Copy !req
1047. Ya está, no pasa nada.
Copy !req
1048. ¿Dónde está Calvero?
Me dijo que lo esperara aquí.
Copy !req
1049. Diré al botones que lo busque.
Copy !req
1050. La cena está servida.
Se sentará al lado del Sr. Postant.
Copy !req
1051. Servirán la cena en los dos salones.
Copy !req
1052. Vamos, querida.
Siéntese a mi lado.
Copy !req
1053. Bodalink, su asiento está por allí,
amigo.
Copy !req
1054. El destino será una camarera.
Copy !req
1055. ¿Por qué?
Copy !req
1056. Nos sienta juntos otra vez.
Copy !req
1057. Podría ser su némesis.
Copy !req
1058. Entonces afrontaré el castigo.
Copy !req
1059. Felicitaciones,
esta noche ha estado admirable.
Copy !req
1060. En resumen,
estamos metidos en otra guerra.
Copy !req
1061. Neville,
¿dicen que le han movilizado?
Copy !req
1062. ¿Se ha alistado en el ejército?
Copy !req
1063. Es el ejército que me ha alistado.
Me ha reclutado.
Copy !req
1064. ¡Eso es terrible!
Copy !req
1065. Desde luego.
La guerra va demasiado lejos.
Copy !req
1066. Pero tal vez yo pueda servir aquí.
Copy !req
1067. ¿Le apetece bailar?
Copy !req
1068. Apelo a su patriotismo.
¡No rechace a un soldado!
Copy !req
1069. Recuerdo cuando interpretó
la viuda Twankey,
Copy !req
1070. en el teatro real de Birmingham.
Fue en 1890.
Copy !req
1071. Tranquilo, jovencito.
Sin prisas.
Copy !req
1072. Tomemos una copa.
Copy !req
1073. Calvero, viejo amigo,
¿qué tal le trata la vida?
Copy !req
1074. Con bastante agresividad
en este momento.
Copy !req
1075. No se acuerda de mí.
Copy !req
1076. Lo cual me satisface enormemente.
Copy !req
1077. ¿Pretende ser gracioso?
Copy !req
1078. Eso no lo sabrá nunca.
Tómese una copa, venga.
Copy !req
1079. Pero al otro extremo de la barra.
Copy !req
1080. La Srta. Thereza
le está esperando en el salón.
Copy !req
1081. ¿Qué dice?
Copy !req
1082. La Srta. Thereza le está esperando.
Copy !req
1083. Dígale que no se preocupe,
que me he ido a casa a dormir.
Copy !req
1084. Muy bien, señor.
Copy !req
1085. ¿Dónde está Calvero?
Copy !req
1086. Dijo que se iba a acostar
y que usted se quedara.
Copy !req
1087. No, debo irme enseguida.
Despídame del Sr. Postant.
Copy !req
1088. Iré a buscar un coche.
Copy !req
1089. Volveré andando.
Copy !req
1090. El pobre estará durmiendo.
Han sido muchas emociones.
Copy !req
1091. Yo también noto el cansancio.
Copy !req
1092. Entonces me voy.
Copy !req
1093. ¿Le veremos antes de marcharse?
Copy !req
1094. Me marcho esta mañana.
Copy !req
1095. Adiós, Terry.
Copy !req
1096. No...
Copy !req
1097. Dígame que me quiere.
Copy !req
1098. ¡Por favor!
Copy !req
1099. No puedo luchar contra esto.
Copy !req
1100. Por favor, es inútil.
Copy !req
1101. Usted tampoco lo puede remediar.
Los dos nos queremos.
Copy !req
1102. No he dicho que le quisiera.
Copy !req
1103. Su mirada lo decía a su pesar.
Copy !req
1104. ¡No diga eso!
Copy !req
1105. Conozco su devoción por Calvero,
Copy !req
1106. pero casarse con él no sería justo.
Copy !req
1107. Usted es joven.
Copy !req
1108. Esa devoción es idealista.
¡Piense en su juventud!
Copy !req
1109. ¡Eso no es amor!
Copy !req
1110. ¡No, se equivoca!
Lo quiero de verdad.
Copy !req
1111. Le tiene lástima.
Copy !req
1112. Es más que lástima.
Copy !req
1113. Es algo que me ha ayudado a vivir,
a crecer.
Copy !req
1114. Es su alma, su bondad,
su tristeza...
Copy !req
1115. Nada me separará nunca de eso.
Copy !req
1116. Buenas noches, Terry.
Copy !req
1117. Adiós.
Copy !req
1118. Escucha esto.
Copy !req
1119. Thereza hizo piruetas
y se impuso con radiante autoridad.
Copy !req
1120. Fue luz, azogue, resplandor...
Copy !req
1121. Una Diana que lanzaba destellos
de hermosura.
Copy !req
1122. Muy bien.
Copy !req
1123. Bueno, ya has triunfado.
Copy !req
1124. ¿Qué se siente al despertar famosa?
Copy !req
1125. Eso, llora a gusto y desahógate.
Esto solo pasa una vez.
Copy !req
1126. Casémonos pronto.
Copy !req
1127. Ojalá pudiéramos
ir a esa casa de campo,
Copy !req
1128. encontrar paz y algo de felicidad.
Copy !req
1129. Felicidad...
Copy !req
1130. Es la primera vez
que pronuncias esta palabra.
Copy !req
1131. - Yo soy siempre feliz contigo.
- ¿De veras?
Copy !req
1132. Claro... Te quiero.
Copy !req
1133. Malgastarla con un viejo.
Copy !req
1134. El amor no se malgasta.
Copy !req
1135. Terry, pareces una monja,
sacrificándolo todo por mí.
Copy !req
1136. No es justo.
¡Perder tu juventud!
Copy !req
1137. Tú mereces más que eso.
Copy !req
1138. Deja que me vaya.
Copy !req
1139. ¿Qué es lo que te pasa?
Copy !req
1140. No puedo. ¡Si al menos tuviera
fuerzas para irme!
Copy !req
1141. Pero sigo aquí sufriendo.
No es justo.
Copy !req
1142. Esta situación es falsa.
Copy !req
1143. En los pocos años que me quedan,
debo esperar la verdad.
Copy !req
1144. Es lo único que me queda.
Copy !req
1145. ¡Verdad!
Copy !req
1146. Y es lo único que quiero.
Copy !req
1147. Y algo de dignidad, si puede ser.
Copy !req
1148. Si me dejas, me mataré.
Copy !req
1149. ¡Odio la vida!
¡Su suplicio, su crueldad!
Copy !req
1150. No podría continuar sin ti.
¿No lo entiendes? ¡Te amo!
Copy !req
1151. - Quieres amarme.
- ¡Pero yo te amo!
Copy !req
1152. Amas a Neville
y no te lo reprocho.
Copy !req
1153. Eso no es cierto.
Copy !req
1154. Es el compositor
que conociste en Sardou.
Copy !req
1155. No te lo dije porque pensé...
Copy !req
1156. Era inevitable.
Yo mismo lo predije. ¿Recuerdas?
Copy !req
1157. ´´Y cenarán en una terraza... ´´
Copy !req
1158. ¡No es cierto!
Copy !req
1159. ´´Y en el crepúsculo,
le dirá que la quiere.
Copy !req
1160. ´´Y le dirá
que siempre lo ha querido.´´
Copy !req
1161. ¡Pero yo no lo quiero!
¡Nunca lo he querido!
Copy !req
1162. Amaba su música, su arte,
lo que me había sido denegado.
Copy !req
1163. Hacéis tan buena pareja.
Copy !req
1164. ¡Pero yo no lo quiero!
¡Nunca lo he querido!
Copy !req
1165. ¡Por favor, tienes que creerme!
¡Tienes que creerme!
Copy !req
1166. El ballet es excelente,
pero los efectos cómicos, mediocres.
Copy !req
1167. Tendremos que despedir al payaso.
Copy !req
1168. He llamado a la agencia Blackmore
y van a enviarme otro hombre.
Copy !req
1169. ¿Sabe quién es ese payaso?
Copy !req
1170. ¡Ni que fuera el mismo Calvero!
No tiene gracia.
Copy !req
1171. ¡Pero si es él!
Copy !req
1172. Calvero...
Actúa con otro nombre.
Copy !req
1173. ¿Por qué diablos no me lo dijo?
Copy !req
1174. Él no quería.
Copy !req
1175. Pobre viejo Calvero.
La cosa cambia. Que se quede.
Copy !req
1176. Después de todo,
el payaso no importa tanto.
Copy !req
1177. Pero no lo vi en la cena
que dimos la noche del estreno.
Copy !req
1178. No vino.
Por eso Thereza se fue tan temprano.
Copy !req
1179. ¿Qué tiene que ver?
Copy !req
1180. Créalo o no, va a casarse con él.
Copy !req
1181. ¿Con ese viejo carca?
Copy !req
1182. Que Dios me bendiga,
aún tengo esperanzas.
Copy !req
1183. Es hora de ensayar.
Copy !req
1184. Un momento.
Copy !req
1185. Llamaré a la agencia
para anular la cita con el actor.
Copy !req
1186. Si terminas pronto, no me esperes.
Copy !req
1187. Tengo que salir.
Estaré en casa a las seis.
Copy !req
1188. ¡Hace siglos que no te he visto!
¿Dónde trabajas?
Copy !req
1189. En ningún sitio, busco trabajo.
Copy !req
1190. La agencia me ha enviado
a ver los ensayos.
Copy !req
1191. ¿De la arlequinada?
Copy !req
1192. Se ve que el payaso no es muy bueno,
Copy !req
1193. podrían darme su papel.
Deséame suerte.
Copy !req
1194. - Suerte, viejo.
- Gracias.
Copy !req
1195. ¡Señora Alsop!
Copy !req
1196. ¿Qué pasa?
Copy !req
1197. Tranquila, ¿qué pasa?
Copy !req
1198. ¿Dónde está Calvero?
¿Lo ha visto?
Copy !req
1199. - ¿Qué quiere decir?
- ¡Me ha dejado!
Copy !req
1200. ¡Se ha ido!
Copy !req
1201. ¿La voluntad, por favor?
Copy !req
1202. Capitán, ¿la voluntad, por favor?
Copy !req
1203. No, está bien.
Échelo allí.
Copy !req
1204. No tengo falso orgullo.
Copy !req
1205. Siéntese y tome una copa.
Copy !req
1206. No bebo en horas de oficina.
Pero me sentaré.
Copy !req
1207. ¿Permite?
Copy !req
1208. ¿Qué tal va?
Copy !req
1209. Nunca me he sentido tan bien.
Copy !req
1210. Y el ejército, ¿cómo le trata?
Copy !req
1211. No puedo quejarme.
Copy !req
1212. Vuelvo a Londres cada quince días.
Copy !req
1213. ¿Ha visto a Terry?
Copy !req
1214. ¿Cómo está?
Copy !req
1215. Se enfermó cuando Ud. se fue.
Copy !req
1216. ¿Pero estará bien ahora?
Copy !req
1217. Desde su gira por el continente,
está mucho mejor.
Copy !req
1218. Bien.
Copy !req
1219. ¿Qué pasó entre ustedes?
Copy !req
1220. ¿Qué podía pasar?
Lo inevitable.
Copy !req
1221. ¿La ve con frecuencia?
Copy !req
1222. Bien.
Copy !req
1223. Ya sabía que terminaría así.
Copy !req
1224. El tiempo es un gran autor.
Copy !req
1225. Siempre escribe el mejor final.
Copy !req
1226. ¡Vaya!
Copy !req
1227. ¿Qué tal, Sr. Postant?
Copy !req
1228. Un momento.
Es usted el hombre que quería ver.
Copy !req
1229. ¿La voluntad, por favor?
Copy !req
1230. ¿Trabaja fuera con ese traje?
Copy !req
1231. Sí, señor.
Copy !req
1232. Oh, gracias, señor.
Copy !req
1233. No debería hacer eso.
Copy !req
1234. ¿Por qué no?
El mundo es un gran escenario.
Copy !req
1235. Y es el más auténtico de todos.
Copy !req
1236. Pero tengo que irme, o creerán
que me he fugado con las ganancias.
Copy !req
1237. Adiós, caballeros.
Copy !req
1238. ¿Debo decir a Terry que le he visto?
Copy !req
1239. No lo creo.
Si supiera que hago esto, sufriría.
Copy !req
1240. Y a mí no me importa.
Copy !req
1241. Me gusta trabajar en la calle.
Copy !req
1242. Será mi lado pordiosero.
Copy !req
1243. Un momento, escuche.
Copy !req
1244. Venga a verme a la oficina.
Copy !req
1245. - ¿Por qué?
- Negocios.
Copy !req
1246. Yo nunca hablo de negocios.
Se encarga mi agente. Llámelo.
Copy !req
1247. Pero ya estoy muy ocupado, ¿sabe?
Copy !req
1248. Pare, por favor y dé la vuelta.
Copy !req
1249. Quédese con el cambio.
Copy !req
1250. Cyrano de Bergerac...
sin la nariz.
Copy !req
1251. Siéntate.
Copy !req
1252. Te lo han dicho...
Copy !req
1253. Te he buscado por todo Londres.
Copy !req
1254. La misma Terry...
Copy !req
1255. ¿De veras?
Copy !req
1256. Has envejecido un poco, nada más.
Copy !req
1257. No quiero envejecer.
Copy !req
1258. Nadie lo quiere.
Copy !req
1259. Envejecí después de que te fuiste.
Copy !req
1260. Era lo más conveniente.
Era mejor así.
Copy !req
1261. Puede ser...
Copy !req
1262. No lo sé...
Copy !req
1263. Algo se ha ido.
Copy !req
1264. Ido para siempre.
Copy !req
1265. Nada se va...
Copy !req
1266. Tan solo cambia.
Copy !req
1267. Te quiero todavía.
Copy !req
1268. Por supuesto...
Copy !req
1269. Siempre me querrás.
Copy !req
1270. ¡Calvero!
Vuelve.
Copy !req
1271. ¡Tienes que volver!
Copy !req
1272. No puedo.
Debo seguir adelante.
Copy !req
1273. Eso es progreso.
Copy !req
1274. Entonces déjame ir contigo.
Copy !req
1275. Haría cualquier cosa
para hacerte feliz.
Copy !req
1276. Eso es lo que más me duele.
Sé que lo harías.
Copy !req
1277. Postant va a darte
una gala benéfica.
Copy !req
1278. No quiero su caridad.
Copy !req
1279. No es caridad. Será el mayor evento
en la historia del teatro.
Copy !req
1280. No me interesan los eventos.
Copy !req
1281. Pero me gustaría demostrar
que no estoy acabado.
Copy !req
1282. Por supuesto.
Copy !req
1283. Todavía tengo ideas, ¿sabes?
Copy !req
1284. He trabajado duro...
He trabajado en un número cómico
Copy !req
1285. para mí y un amigo.
Copy !req
1286. Es una sátira musical.
Copy !req
1287. ¡Magnífico!
Copy !req
1288. Él es un gran p¡an¡sta.
Y yo con el violín...
Copy !req
1289. Creo un espectáculo
realmente muy divertido.
Copy !req
1290. NO HAY LOCALIDADES
Copy !req
1291. Pasen.
Copy !req
1292. Siéntese, querida.
Parece cansada.
Copy !req
1293. He aleccionado a la claque
sobre la actuación de Calvero.
Copy !req
1294. Con mis apuntes
sabrán cuándo tienen que reír.
Copy !req
1295. ¿Tan malos son sus chistes?
Copy !req
1296. Estoy preocupada. Un fracaso hoy
será su muerte. Estoy segura.
Copy !req
1297. No creo que fracase.
El público se mostrará compasivo.
Copy !req
1298. Pero él no quiere compasión.
Copy !req
1299. Quiere que sea un auténtico éxito.
Copy !req
1300. ¿Pero qué es lo que se espera?
Ya no es el hombre que fue.
Copy !req
1301. No se lo diga.
Copy !req
1302. Dígame, querida...
Copy !req
1303. ¿Aún quiere...?
¿Casarse con él?
Copy !req
1304. Sí, haría todo para hacerle feliz.
Copy !req
1305. Es un hombre afortunado.
Copy !req
1306. Un hombre muy afortunado.
Copy !req
1307. Nunca creí que llegaríamos a esto.
Copy !req
1308. Tenemos el camarín principal
pero sin ayudante.
Copy !req
1309. En fin, tendré que conformarme
por una noche.
Copy !req
1310. Fred, el director.
Copy !req
1311. Pase, Fred.
Copy !req
1312. Como en los viejos tiempos,
ocupa este camarín.
Copy !req
1313. ¿Qué quiere?
Copy !req
1314. Saldrá a escena solo 10 min,
porque hay otros veinte números.
Copy !req
1315. Primero la canción,
luego el número musical.
Copy !req
1316. Acaba cayendo sobre el bombo.
Copy !req
1317. No, me llevan en el bombo.
Copy !req
1318. De acuerdo.
Gracias, señor.
Copy !req
1319. Si vuelvo a oír ´´viejos tiempos´´,
salto por la ventana.
Copy !req
1320. Primero es el portero,
luego el avisador,
Copy !req
1321. y ahora el director de escena.
Copy !req
1322. Soy yo, Postant.
Copy !req
1323. Vaya, como en los viejos tiempos,
se pone la pintura de guerra.
Copy !req
1324. Me voy a ver las otras actuaciones.
Copy !req
1325. Sí, como en los viejos tiempos.
Sólo que entonces estaba borracho.
Copy !req
1326. Tengo más gracia borracho.
Copy !req
1327. Quizá, pero se estaba matando.
Copy !req
1328. Ya sabe, ´´hacer reír sea como sea´´.
¿Y la sala?
Copy !req
1329. Llena.
Toda la baraja de Europa está aquí:
Copy !req
1330. reyes, reinas, sotas...
Copy !req
1331. - ¿Está Neville?
- Sí, ha venido expresamente.
Copy !req
1332. ¡Y qué programa!
Copy !req
1333. Mire. Saldrán todas las estrellas
del espectáculo.
Copy !req
1334. Competir con tantos talentos...
Copy !req
1335. No se preocupe.
Les hará parecer unos aficionados.
Copy !req
1336. Todos somos unos aficionados.
Copy !req
1337. No vivimos bastante
para ser otra cosa.
Copy !req
1338. Bueno,
de un viejo aficionado a otro...
Copy !req
1339. - Buena suerte.
- Gracias, Sr. Postant.
Copy !req
1340. Pasen.
Copy !req
1341. ¿Qué te parezco?
Copy !req
1342. Gracioso...
Copy !req
1343. Sé en qué estás pensando:
mi salud y todo eso.
Copy !req
1344. Pero tenía que beber algo.
Copy !req
1345. Se me enciende y apaga
una lucecita en el estómago.
Copy !req
1346. Y eso no es bueno
si quiero tener éxito esta noche.
Copy !req
1347. ¿Vale realmente la pena?
Copy !req
1348. No busco el éxito,
pero no quiero otro fracaso.
Copy !req
1349. Pase lo que pase,
nos queda esa casita en el campo.
Copy !req
1350. Ésta es m¡ casa. Aquí.
Copy !req
1351. Creí que odiabas el teatro.
Copy !req
1352. También odio la vista de la sangre
aunque corre en mis venas.
Copy !req
1353. Pasen.
Copy !req
1354. Sr. Calvero, a escena.
Copy !req
1355. Suerte, señor.
Todos le están esperando.
Copy !req
1356. Gracias.
Copy !req
1357. No me gusta esto.
Copy !req
1358. Están todos tan amables conmigo,
Copy !req
1359. que me hacen sentirme solo.
Copy !req
1360. Tú también me haces sentirme solo.
Copy !req
1361. ¿Por qué dices eso?
Copy !req
1362. No lo sé...
Copy !req
1363. De verdad, no lo sé.
Copy !req
1364. El otro traje.
Copy !req
1365. Bien, ¡apaguen las luces!
Copy !req
1366. Tu traje está listo.
Copy !req
1367. Buena suerte, cariño.
Copy !req
1368. ¿No me mirarás?
Copy !req
1369. No puedo,
pero recuerda que te quiero.
Copy !req
1370. ¿De verdad?
Copy !req
1371. Siempre... con todo mi corazón.
Copy !req
1372. ¿Listo, Sr. Calvero?
Copy !req
1373. Buena suerte, cariño.
Copy !req
1374. Adelante.
Copy !req
1375. Soy domador de animales
Divierto a los chavales
Copy !req
1376. Domo fieras a montones
Tigres, osos y leones
Copy !req
1377. ¡Ésta no es Phyll¡s!
Copy !req
1378. ¿Dónde está Phyllis?
Copy !req
1379. ¡Aquí está!
Copy !req
1380. Cuando niño, mi nodriza
Copy !req
1381. Me dijo que me reencarnaría
Copy !req
1382. Desde entonces me convencí
Copy !req
1383. Yen la expectativa viví
Copy !req
1384. De que al dejar esta Tierra
Copy !req
1385. Y la noticia me alegra
Copy !req
1386. Me darán la oportunidad
Copy !req
1387. De volver en otra forma
Copy !req
1388. Mas no seré una plan
Copy !req
1389. En el suelo arraigada
Copy !req
1390. Prefiero ser una pulga
Copy !req
1391. Tampoco seré una flor
Copy !req
1392. Que espere sola con ardor
Copy !req
1393. El rico polen del amor
Copy !req
1394. Cuando me vuelva a encarnar
Copy !req
1395. Quiero vivir,
quiero vivir en el mar
Copy !req
1396. La vida de la sardina
Es una vida espléndida
Copy !req
1397. Puede brincar y desovar
En lo más profundo del mar
Copy !req
1398. Y no teme las tormens,
Persiguiendo a las ballenas
Copy !req
1399. La vida de la sardina
Copy !req
1400. Es una vida espléndida
Copy !req
1401. ¡Lleva 3 min más!
Copy !req
1402. Es culpa del público.
Copy !req
1403. Salude y termine.
Copy !req
1404. Me queda un número.
Copy !req
1405. ¡Salude!
Salude y termine.
Copy !req
1406. ¿Qué debo hacer?
Copy !req
1407. Pues terminar.
Tenemos 15 números más.
Copy !req
1408. ¡Está Postant al teléfono!
Copy !req
1409. Por favor, ¡déjenme hablar!
Copy !req
1410. ¿Qué pasa?
¿Por qué no sale otra vez?
Copy !req
1411. Los otros artistas
se están quejando.
Copy !req
1412. Eso es problema suyo.
Que salga Calvero.
Copy !req
1413. ¡Salga otra vez!
Copy !req
1414. ¡Cariño!
Copy !req
1415. Coja esto.
Copy !req
1416. Tengo un dolor terrible
en la espalda y el pecho.
Copy !req
1417. Está aquí el Dr. Blake.
¿Le aviso?
Copy !req
1418. Sí, que venga enseguida.
Copy !req
1419. - ¿Qué pasa?
- Le duele la espalda.
Copy !req
1420. ¿Ha llamado al médico?
Copy !req
1421. Llévenlo a su camarín.
Copy !req
1422. ¿Y el público?
¿Les informo del accidente?
Copy !req
1423. ¡No haga eso!
Lléveme a escena.
Copy !req
1424. Les hablaré,
o fracasará el espectáculo.
Copy !req
1425. En nombre de mi compañero
y en el mío propio,
Copy !req
1426. fue una noche maravillosa.
Copy !req
1427. Me gustaría seguir
pero estoy atascado.
Copy !req
1428. Quítenle el maquillaje.
Copy !req
1429. ¿Hay un sofá en el camarín?
Copy !req
1430. No, en la guardarropía.
Copy !req
1431. Llévenlo allí.
Copy !req
1432. Que todos los demás esperen fuera.
Copy !req
1433. ¿Dónde está Calvero?
¿Dónde está ese viejo canalla?
Copy !req
1434. Quiero felicitarlo.
¿Dónde está Calvero?
Copy !req
1435. En la guardarropía.
Ha tenido un accidente.
Copy !req
1436. Aquí viene el doctor.
Copy !req
1437. Llame una ambulancia.
Copy !req
1438. - ¿Es grave, doctor?
- Sí. Es un ataque al corazón.
Copy !req
1439. - ¿Sufre?
- Le he dado un calmante.
Copy !req
1440. Temo que no pase la noche.
Copy !req
1441. ¿Qué te han contado?
Copy !req
1442. ¿Estás bien?
Copy !req
1443. Por supuesto.
Copy !req
1444. Soy como la mala hierba.
Copy !req
1445. Cuanto más la cortan,
más vuelve a brotar.
Copy !req
1446. ¿Los has oído?
Copy !req
1447. No me refiero a la claque.
Copy !req
1448. ¡Maravilloso!
Copy !req
1449. Así era antes...
Copy !req
1450. Y así será en lo sucesivo.
Copy !req
1451. Haremos una gira por el mundo.
Copy !req
1452. Tengo grandes ideas.
Copy !req
1453. Tú harás el ballet
y yo haré los efectos cómicos.
Copy !req
1454. ´´Y en la elegante melancolía
del crepúsculo,
Copy !req
1455. ´´le dirá que la quiere.´´
Copy !req
1456. Eso no importa.
Es a ti a quien quiero.
Copy !req
1457. Corazón y razón...
¡Qué enigma!
Copy !req
1458. Señorita Thereza,
le toca a usted, por favor.
Copy !req
1459. No tardaré mucho, cariño.
Copy !req
1460. Creo que me estoy muriendo.
Copy !req
1461. Pero no sé...
He muerto tantas veces.
Copy !req
1462. ¿Sufre?
Copy !req
1463. Ya no.
Copy !req
1464. ¿Dónde está ella?
Copy !req
1465. Quiero verla bailar.
Copy !req
1466. Un momento.
Copy !req
1467. Pongan el sofá entre bastidores.
Copy !req
1468. Llamo a la ambulancia.
Copy !req
1469. Best watched using Open Subtitles MKV Player
Copy !req