1. ¿Joy?
Copy !req
2. ¿Sí?
Copy !req
3. ¿Estás bien?
Copy !req
4. ¿Seguro?
Copy !req
5. Desde que llegamos,
pareces un poco...
Copy !req
6. - ... alterada.
- No, no.
Copy !req
7. Tuve un pequeño... déjà vu.
Copy !req
8. Tienen un montón
de opciones vegetarianas aquí.
Copy !req
9. Lo sé.
Copy !req
10. Y estoy feliz.
Copy !req
11. En serio. Lo juro.
Copy !req
12. Está bien.
Copy !req
13. Bueno...
Copy !req
14. Te compré un regalo.
Copy !req
15. ¿Joy? ¿Qué sucede?
Copy !req
16. - ¿Qué? ¿Tienes tu período?
- No.
Copy !req
17. Lo siento mucho, Allen.
Copy !req
18. Está bien.
Copy !req
19. Estoy bien.
Copy !req
20. Déjame abrirlo.
Copy !req
21. Es una reproducción original
de Gainsford.
Copy !req
22. De finales de 1880.
Copy !req
23. ¿Dónde lo conseguiste?
Copy !req
24. Por eBay.
Copy !req
25. - Allen, ¿hiciste eso?
- Fíjate al costado.
Copy !req
26. ¿No es maravilloso?
Lo encontré así.
Copy !req
27. Una antigüedad.
Copy !req
28. ¿Qué, no te gusta?
Copy !req
29. Lo siento, Allen.
No fue mi intención.
Copy !req
30. No es nada.
Copy !req
31. - ¿Estás segura?
- Gracias.
Copy !req
32. De nada.
Copy !req
33. Feliz...
Copy !req
34. Feliz...
Copy !req
35. Feliz aniversario.
Copy !req
36. Allen, de veras me gusta.
Copy !req
37. Lo siento. Es solo—
Copy !req
38. Siempre dijiste
que una persona debería perdonar.
Copy !req
39. Perdonar y olvidar, sí.
Copy !req
40. Pensé que debería tratar
de ser más abierto.
Copy !req
41. Porque lo he estado
intentando mucho, Joy.
Copy !req
42. No más cocaína.
Copy !req
43. No más crack.
Copy !req
44. No más crack de cocaína.
Copy !req
45. Basta de dar vueltas sin hacer nada,
sin un trabajo.
Copy !req
46. No más comentarios sarcásticos
o ataques físicos a mi jefe.
Copy !req
47. Basta de ayudar a los viejos miembros
de la pandilla...
Copy !req
48. con robos y asaltos a mano armada.
Copy !req
49. Basta de peleas con extraños,
despertándome en una alcantarilla.
Copy !req
50. Ha sido una batalla sin fin.
Copy !req
51. Y sigo luchando,
pero hay algo que no puedo dejar.
Copy !req
52. - Lo intento muchísimo—
- Hola.
Copy !req
53. ¿Listos para—
Copy !req
54. Lo siento.
¿Necesitan más tiempo?
Copy !req
55. No, no. Estamos listos.
Copy !req
56. Sí.
Copy !req
57. Me preguntaba si podría decirnos
si tienen alguna especialidad.
Copy !req
58. ¿Señorita?
Copy !req
59. ¿Podría repetirlo?
Copy !req
60. Dije que me preguntaba...
Copy !req
61. si podría decirnos
si tienen alguna especialidad.
Copy !req
62. ¿Qué dijiste?
Copy !req
63. Yo...
Copy !req
64. Me preguntaba si—
Copy !req
65. Sé quién eres.
Copy !req
66. Lo siento.
¿La conoz—
Copy !req
67. - ¡Maldito pervertido!
- Lo siento. Lo siento mucho.
Copy !req
68. ¿Qué llevas puesto debajo,
hijo de puta?
Copy !req
69. Señorita, él ha cambiado.
Ya no hace eso.
Copy !req
70. Incluso tiramos la guía telefónica.
Copy !req
71. En serio.
Es una persona diferente.
Copy !req
72. Su voz es la misma.
Hijo de puta.
Copy !req
73. ¿Allen?
Copy !req
74. ¿No sigues...?
Copy !req
75. Sólo un poco.
Copy !req
76. Los domingos.
Copy !req
77. "¿Qué demonios estás haciendo?"
Copy !req
78. ¿Sabes lo que me gusta de ti?
Copy !req
79. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
80. Eres tan...
Copy !req
81. normal.
Copy !req
82. ¿Yo?
Copy !req
83. Se siente tan bien estar con alguien
que no es raro.
Copy !req
84. O que esté jodido.
Copy !req
85. O con un psicópata pervertido.
Copy !req
86. - ¿Tus niños están en la universidad?
- Ojalá.
Copy !req
87. Los míos están todos en la casa.
Maldición, yo estoy fuera de casa.
Copy !req
88. Echado, en realidad.
Copy !req
89. ¿Te sientes solo?
Copy !req
90. Bueno...
Copy !req
91. El divorcio no es fácil
luego de 35 años juntos.
Copy !req
92. Maldición.
Copy !req
93. Ni siquiera he estado
con una mujer que no fuera Marj.
Copy !req
94. No estoy seguro si sabría
qué hacer.
Copy !req
95. Harvey, está bien.
Copy !req
96. Está bien.
Lo que sientes es normal.
Copy !req
97. No puedo—
No puedo hablar sobre mi vida sexual.
Copy !req
98. - Tampoco yo.
- Hay muchas cosas que no entiendo.
Copy !req
99. A veces es mejor no entender.
Copy !req
100. Mark, mi hijo...
es un gran muchacho.
Copy !req
101. Es un poco problemático,
se siente un poco paranoico.
Copy !req
102. Pero de verdad
es un muchacho muy dulce.
Copy !req
103. De un buen corazón.
Copy !req
104. Como sea, se mudó aquí.
Copy !req
105. Quería estar cerca suyo.
Copy !req
106. Ayudarlo a adaptarse,
asegurarme de que no sea...
Copy !req
107. mal interpretado.
Copy !req
108. Y yo también me mudé aquí.
Copy !req
109. Eso es tan hermoso.
Copy !req
110. Es un hijo magnifico.
Copy !req
111. Eres un padre magnifico.
Copy !req
112. - Y tú eres—
- No lo digas.
Copy !req
113. Dilo.
Copy !req
114. ¿Decir qué?
Copy !req
115. Nada.
Copy !req
116. Pareces un tulipán.
Copy !req
117. Trish.
Copy !req
118. No puedo permitirme fracasar,
no de nuevo.
Copy !req
119. Odio el fracaso.
Copy !req
120. ¿Más agua?
Copy !req
121. ¿Y usted?
Copy !req
122. Conocí a Marj
en una cita a ciegas.
Copy !req
123. Bill y yo también nos conocimos
en una cita a ciegas.
Copy !req
124. Harvey.
Copy !req
125. ¿Sí?
Copy !req
126. ¿Alguna vez has estado en Israel?
Copy !req
127. No. No.
Copy !req
128. Pero es donde quiero ser enterrado.
Copy !req
129. Dios mío.
Copy !req
130. Yo también.
Copy !req
131. Dios mío.
Copy !req
132. No eres de mi tipo...
Copy !req
133. pero no sé qué me pasa.
Copy !req
134. Amor, Trish.
Copy !req
135. Amor.
Copy !req
136. "¿Qué significa hacerse hombre?
Copy !req
137. Un discurso de Bar Mitzvah,
por Timmy Maplewood.
Copy !req
138. Según mi hermano, Billy,
que está en la universidad...
Copy !req
139. hacerse hombre significa...
Copy !req
140. que estás listo para asumir
ciertas responsabilidades.
Copy !req
141. Por ejemplo, aprender a defenderte
a ti mismo y a lo que crees...
Copy !req
142. aunque signifique
que todos se burlen de ti...
Copy !req
143. o digan que lo que haces
está mal...
Copy !req
144. o que sencillamente te odien...
Copy !req
145. y suban cosas sobre ti a internet
que son totalmente falsas.
Copy !req
146. Aunque signifique que recibas
una paliza, te partan la cara...
Copy !req
147. salvaje y duramente
o sencillamente ser torturado.
Copy !req
148. Aunque signifique
ser echado de la escuela...
Copy !req
149. o arrestado y llevado a prisión.
Copy !req
150. Mi padre siempre creyó
en la libertad y la democracia.
Copy !req
151. Y si estuviera vivo hoy—
Copy !req
152. Hola, mamá.
Copy !req
153. Hola, cariño.
Copy !req
154. - ¿Chloe está en la cama?
- Sí.
Copy !req
155. Pero ¿por qué volviste tan tarde?
Es más de medianoche.
Copy !req
156. Timmy. Timmy.
Copy !req
157. ¿Qué?
Copy !req
158. Estoy enamorada.
Copy !req
159. ¿De veras?
Pero acabas de conocerlo.
Copy !req
160. Lo sé, pero...
Copy !req
161. ¿Cómo es? ¿Cómo era papá?
Copy !req
162. No. Es totalmente diferente.
Copy !req
163. Harvey es...
Copy !req
164. Harvey es un hombre de verdad.
Copy !req
165. Pero papá también
era un hombre de verdad.
Copy !req
166. Sí, pero...
Copy !req
167. No sé cómo decirlo,
pero es como...
Copy !req
168. Tiene un poder.
Copy !req
169. - ¿A qué te refieres?
- Digo como...
Copy !req
170. Él apenas me tocó...
Copy !req
171. tocó mi codo justo aquí,
de esta forma, y...
Copy !req
172. - Y...
- ¿Y qué?
Copy !req
173. Me...
Copy !req
174. mojé toda.
Copy !req
175. ¿Con solo tocar el codo?
Copy !req
176. Lo sé. Suena extraño,
y es tan difícil de explicar.
Copy !req
177. Pero es como...
Copy !req
178. si sintiera cosas que nunca supe
que podía sentir.
Copy !req
179. ¿Cómo qué?
Copy !req
180. Como...
Copy !req
181. Como un tulipán
abriendo sus pétalos.
Copy !req
182. ¿Te sentiste como un tulipán?
Copy !req
183. Dios mío. ¿Qué me sucede?
Copy !req
184. ¿Cómo es que hablo de esto contigo?
Copy !req
185. ¿Qué? ¿Cabeza, estás?
Copy !req
186. Pero, mamá, ¿por qué?
Copy !req
187. - ¿Por qué no puedes?
- Porque...
Copy !req
188. sigues siendo un niño.
Copy !req
189. Pero soy casi—
Copy !req
190. Soy casi un hombre.
Copy !req
191. Un hombre.
Copy !req
192. ¿Sigues mojada?
Copy !req
193. No. Me...
Copy !req
194. Me sequé con papel de cocina.
Copy !req
195. Ahora, vamos. A la cama.
Copy !req
196. Hola. ¿Quién habla, por favor?
Copy !req
197. ¿Hola?
Copy !req
198. ¿Hola?
Copy !req
199. ¡Joy!
Copy !req
200. ¡El idiota!
Todos los hombres son idiotas.
Copy !req
201. Él no lo es en realidad.
Copy !req
202. Necesitamos un poco de tiempo
separados para revaluar.
Copy !req
203. Baja de las nubes.
Copy !req
204. Es un pervertido hasta la médula.
Copy !req
205. Nació pervertido. Morirá pervertido.
Copy !req
206. Mamá, ¿estás bien?
Copy !req
207. Lo siento.
Copy !req
208. Sé que viniste aquí
por tu tristeza.
Copy !req
209. Y no debería decir esto...
Copy !req
210. pero estoy tan feliz
de que estés aquí.
Copy !req
211. Te he extrañado mucho.
Copy !req
212. Y nunca me visitas.
Copy !req
213. Y ya sé, ¿quién soy yo?
Copy !req
214. Pero he estado tan sola...
Copy !req
215. desde que ese imbécil,
tu padre, me dejó.
Copy !req
216. Mamá.
Copy !req
217. ¿Y Trish? ¿Ella no—
Copy !req
218. Trish tiene una vida.
Copy !req
219. Tiene tres hijos
y un trabajo de verdad.
Copy !req
220. Y tu otra hermana, Helen...
Lo siento.
Copy !req
221. Vamos, tendrás una perspectiva
totalmente nueva de las cosas.
Copy !req
222. Y nunca querrás volver
a Nueva Jersey, nunca más.
Copy !req
223. Buenas noches.
¿Puedo ayudarla?
Copy !req
224. Sí. Quisiera sentarme.
Copy !req
225. ¿Y cuántos son?
Copy !req
226. Una.
Copy !req
227. ¿Tiene reservación?
Copy !req
228. No.
Copy !req
229. Déjeme ver qué hay disponible.
Copy !req
230. Grandioso. Venga por aquí.
Copy !req
231. Aquí.
Copy !req
232. Un mesero la atenderá
en un momento.
Copy !req
233. ¿Quiere algo para tomar
mientras tanto?
Copy !req
234. No, gracias.
Copy !req
235. Bien.
Copy !req
236. Hola.
Copy !req
237. Andy.
Copy !req
238. ¿Puedo acompañarte?
Copy !req
239. Por favor.
Copy !req
240. Toma asiento, por favor.
Copy !req
241. Te he extrañado.
Copy !req
242. Dios. Andy.
Copy !req
243. Yo también te he extrañado.
Copy !req
244. Me sentí muy mal
por lo que hice.
Copy !req
245. Fue mi culpa.
Copy !req
246. No.
Copy !req
247. No fue tu culpa. Fue mía.
Copy !req
248. No debí haber...
Copy !req
249. Debió haber requerido
mucho valor.
Copy !req
250. No lo sé.
Copy !req
251. Estuve tan triste.
Copy !req
252. No recuerdo mucho.
Fue hace mucho tiempo...
Copy !req
253. pero debí haberlo hecho
muy bien...
Copy !req
254. porque no estaba muy consciente
de lo que sucedía.
Copy !req
255. Eso es bueno.
Copy !req
256. La bolsa de plástico
probablemente fue la clave.
Copy !req
257. Sin ella—
Copy !req
258. - Hubiera estado horrible.
- Demasiado horrible.
Copy !req
259. - Pudiste haber terminado—
- Como un vegetal. Lo sé.
Copy !req
260. Siempre me sentí muy culpable.
Copy !req
261. No. No deberías sentirte así.
Copy !req
262. Yo...
Copy !req
263. Creo que sobrerreaccioné.
Copy !req
264. Debí haberme casado contigo.
Copy !req
265. ¿En serio?
Copy !req
266. ¿Hubieras sido feliz conmigo?
Copy !req
267. Me diste un bonito cenicero.
Copy !req
268. Con mi nombre grabado.
Copy !req
269. Debí haber—
Copy !req
270. No debí haber hablado
como lo hice.
Copy !req
271. No debí haber permitido
que te quedaras con el cenicero.
Copy !req
272. No te preocupes.
Copy !req
273. Las cosas resultaron
muy bien al final.
Copy !req
274. Quiero decir...
Copy !req
275. ¿Extrañas la vida?
Copy !req
276. No lo sé.
Copy !req
277. Extraño...
Copy !req
278. Extraño mi cuarto...
Copy !req
279. mi colección de discos láser.
Copy !req
280. Pasé tantos años...
Copy !req
281. Lamento haber dicho que
eras una mierda y que yo era champaña.
Copy !req
282. No te preocupes.
Copy !req
283. A veces la verdad...
Copy !req
284. Creo me ha hecho
una mejor persona.
Copy !req
285. ¿Crees que pudiéramos tener
otra oportunidad?
Copy !req
286. Como una prueba.
Copy !req
287. Pero, Andy, estoy casada.
Copy !req
288. Está bien.
Copy !req
289. Nadie tiene que saberlo.
Sería nuestro secreto.
Copy !req
290. Solamente tú y yo, juntos.
Copy !req
291. Tengo tantos problemas, Andy.
Copy !req
292. Mi esposo y yo...
Copy !req
293. No sé qué hacer.
Él es...
Copy !req
294. Me siento muy traicionada.
Copy !req
295. En ocasiones, el engaño
puede ayudar un matrimonio.
Copy !req
296. No. No digas eso.
Engañar está mal.
Copy !req
297. No es justo. Es doloroso.
Copy !req
298. ¿Un hombre por el resto de tu vida?
No es natural.
Copy !req
299. Pero estoy tratando
de mejorar las cosas.
Copy !req
300. Dime, Joy, por favor...
Copy !req
301. después de todo lo que ha pasado,
con todo lo que sabes ahora...
Copy !req
302. ¿deseas haber estado
conmigo antes?
Copy !req
303. No.
Copy !req
304. Come mierda, maldita puta.
Copy !req
305. ¿Crees que mejoras
la vida de otros...
Copy !req
306. salvándolos o liberándolos,
¿de qué?
Copy !req
307. ¿Qué demonios sabes tú
de las otras personas?
Copy !req
308. ¿Qué? ¡Qué idiota!
Copy !req
309. ¿Por qué me suicidé?
Copy !req
310. ¡Debí haberte matado!
Copy !req
311. - ¡Mamá!
- ¿Sí, Timmy?
Copy !req
312. ¿Papá de verdad está muerto?
Copy !req
313. ¿Por qué me preguntas eso ahora?
Copy !req
314. Avi Fleischer me dijo
que lo encontró en internet...
Copy !req
315. y que fue enviado a prisión
por violar a chicos.
Copy !req
316. Y ahora todos en la escuela dicen
que mi papá está vivo...
Copy !req
317. y que es un pedófilo.
Copy !req
318. - Timmy. Está bien.
- Luego dijo que él era un marica.
Copy !req
319. Y luego dijo que yo era marica.
Copy !req
320. ¿Timmy, qué hiciste?
Copy !req
321. No hice nada.
Sólo salí corriendo.
Copy !req
322. - Como un marica.
- Timmy, escúchame.
Copy !req
323. No eres marica, y tu padre—
Copy !req
324. ¿Está vivo?
Copy !req
325. Y él es...
Copy !req
326. - ¿Por qué no me lo dijiste?
- No lo sé.
Copy !req
327. Creí que sería mejor
para ti pensar...
Copy !req
328. que tal vez él estaba en el cielo.
Copy !req
329. - Pero yo pude haberlo ayudado.
- No, cariño.
Copy !req
330. Nadie lo podía ayudar.
Era imposible ayudarlo.
Copy !req
331. - ¿Dónde está ahora?
- Encerrado, al norte.
Copy !req
332. Eso no importa.
Copy !req
333. - ¿Lo sabe Billy?
- Billy es más grande.
Copy !req
334. Billy está en la universidad.
Copy !req
335. - Te odio.
- Timmy, por favor.
Copy !req
336. Perdóname, por favor.
Copy !req
337. Tienes que entender
que solo quise protegerte.
Copy !req
338. Quise que crecieras libre y feliz,
como si él estuviera muerto.
Copy !req
339. Vete a la mierda, puta.
Copy !req
340. Mami.
Copy !req
341. Sí, cariño. ¿Estás lista
para la clase de karaoke?
Copy !req
342. Se me acabó el Klonopin.
¿Tienes alguno?
Copy !req
343. Por supuesto, cariño.
Busca en mi botiquín.
Copy !req
344. De acuerdo.
Copy !req
345. De acuerdo.
Copy !req
346. ¡No puedo encontrarlo!
Copy !req
347. Toma medio Wellbutrin.
Copy !req
348. Están abajo a la derecha,
al lado del Percocet.
Copy !req
349. ¡De acuerdo!
Copy !req
350. ¿Sabes qué?
Llévate el frasco entero.
Copy !req
351. Amor.
Copy !req
352. Timmy.
Copy !req
353. Sé cómo te debes sentir.
Copy !req
354. Como yo me sentí
cuando lo descubrí.
Copy !req
355. Que te estaban mintiendo.
Copy !req
356. Y sí, mentí.
Copy !req
357. Pero te mentí porque te quiero.
Copy !req
358. Porque no quería
que te pasara nada.
Copy !req
359. Pero ¿qué pasa si me convierto?
Copy !req
360. No quiero ser un marica.
Copy !req
361. Hay un chico en mi clase de letras
y es muy homosexual.
Copy !req
362. Tú no lo serás.
Copy !req
363. Lo prometo.
Copy !req
364. Perdón por llamarte puta.
Copy !req
365. Está bien, cariño.
Copy !req
366. Dulces sueños.
Copy !req
367. Mamá.
Copy !req
368. - ¿Estás bien, cariño?
- Sí.
Copy !req
369. Pero necesito hablar contigo.
Copy !req
370. Adelante.
Copy !req
371. Bueno...
Copy !req
372. ¿Qué le hace exactamente un hombre
a un niño cuando está...
Copy !req
373. violándolo?
Copy !req
374. Claro que sé exactamente
qué harías con una niña...
Copy !req
375. pero con un niño,
¿dónde van las cosas?
Copy !req
376. Timmy. Timmy, Timmy.
Copy !req
377. Dime, por favor.
Copy !req
378. De veras. Necesito saber.
Copy !req
379. - Soy casi un hombre.
- De acuerdo.
Copy !req
380. ¿Conoces las diferencias
entre los niños y las niñas?
Copy !req
381. Sí.
Copy !req
382. Bueno...
Copy !req
383. son iguales entre niños y niños.
Copy !req
384. Entonces es como—
Copy !req
385. Cuando Harvey me tocó
por primera vez en el codo.
Copy !req
386. Eso es todo, un toque.
Copy !req
387. Con un toque puede ser suficiente.
Copy !req
388. Quieres decir,
si un hombre solo me toca—
Copy !req
389. Ningún hombre debería tocarte.
Copy !req
390. Pero ¿y si lo hace?
O por accidente.
Copy !req
391. Grita.
Copy !req
392. Avi Fleischer dijo que los pedófilos
son terroristas...
Copy !req
393. y que meten sus penes
en tu cola.
Copy !req
394. Avi Fleischer no sabe lo que dice.
Copy !req
395. Hay otras cosas.
Copy !req
396. Tu padre pudo haber sido
un pedófilo...
Copy !req
397. pero también
era un hombre y un padre...
Copy !req
398. - ... y algunas cosas—
- Mamá.
Copy !req
399. No quiero que nada
entre en mí. Nunca.
Copy !req
400. Timmy, no te preocupes.
Copy !req
401. No te preocupes.
¡Nada entrará en ti nunca!
Copy !req
402. No mientras que yo esté cerca.
Copy !req
403. NORTHERN, OREGON
Copy !req
404. ¿Le molesta si me siento?
Copy !req
405. Por favor.
Copy !req
406. Perdóneme.
Dígame que es heterosexual.
Copy !req
407. - Lo soy.
- Gracias a Dios.
Copy !req
408. ¿Y qué está haciendo aquí solo?
Copy !req
409. Trabajo.
Copy !req
410. - ¿Le gusta su trabajo?
- Me da dinero.
Copy !req
411. Bien. Entonces no tenemos
que hablar de eso.
Copy !req
412. - ¿Está sola?
- Casada.
Copy !req
413. Sola. Lo mismo.
Copy !req
414. No. Sola es sola.
Copy !req
415. Soy buena leyendo a las personas.
Copy !req
416. ¿Qué lee ahora?
Copy !req
417. Veo a un hombre...
Copy !req
418. está solo y es heterosexual.
Copy !req
419. Es bastante bien para mí.
Copy !req
420. Usted es buena.
Copy !req
421. Mi esposo era maricón.
Copy !req
422. Debe haber sido duro.
Copy !req
423. El único hombre al que amé.
Copy !req
424. ¿Qué le sucedió?
Copy !req
425. Cosas.
Copy !req
426. - ¿Niños?
- Ya no.
Copy !req
427. Son una manada de lobos,
y están a la caza de sangre.
Copy !req
428. ¿Cómo?
Copy !req
429. Han decidió que yo soy la mala.
Copy !req
430. - Soy un monstruo.
- ¿Por qué piensan eso?
Copy !req
431. Porque soy un monstruo.
Copy !req
432. La gente no puede evitar
ser monstruos.
Copy !req
433. Tampoco pueden ser perdonados.
Copy !req
434. ¿Ha pedido perdón?
Copy !req
435. No soy idiota.
Copy !req
436. Si yo fuera ellos,
tampoco me perdonaría.
Copy !req
437. En mi familia,
solo hay ganadores y perdedores.
Copy !req
438. Y solo los perdedores piden perdón.
Copy !req
439. Sólo los perdedores
esperan conseguirlo.
Copy !req
440. El mundo allí afuera...
Copy !req
441. puede ser duro.
Copy !req
442. ¿Qué demonios sabe
sobre el mundo...
Copy !req
443. que yo no haya conocido
dos veces?
Copy !req
444. Con el enemigo en él.
Copy !req
445. ¿Su habitación tiene vista?
Copy !req
446. No.
Copy !req
447. Igual que la mía.
Copy !req
448. ¿Quién narices necesita una?
Copy !req
449. ¿Por qué se siente así?
Copy !req
450. ¿Qué es? ¿Psiquiatra?
Copy !req
451. Necesito más que una caricia.
Copy !req
452. ¿Cuánto necesitas?
Copy !req
453. ¿Qué?
Copy !req
454. Está bien. Entiendo.
Copy !req
455. Fue un trabajo difícil.
Copy !req
456. Estoy vieja.
Copy !req
457. Hay un dinero en el Chanel,
en un bolsillo con cierre. Toma todo.
Copy !req
458. ¿Qué estás mirando?
Copy !req
459. No empieces a fingir
que te preocupa...
Copy !req
460. que no soy un monstruo...
Copy !req
461. que aún tengo un corazón—
Copy !req
462. Discúlpame.
Copy !req
463. Vete a la mierda, maldito.
Copy !req
464. ¿Qué quieres, cariño?
Copy !req
465. Pediré por ella.
Tiene problemas alimenticios.
Copy !req
466. Una ensalada mesclun, sin pimienta.
Muy sencilla.
Copy !req
467. Y para mí una ensalada nizarda
con el aderezo aparte.
Copy !req
468. - Perfecto. Enseguida.
- Gracias.
Copy !req
469. Joy, estoy muy feliz de verte.
Copy !req
470. - Yo también lo estoy.
- ¿Y sabes algo?
Copy !req
471. - ¿Qué?
- Te ves bien.
Copy !req
472. - ¿En serio?
- Lo digo en serio.
Copy !req
473. Pon algo de carne
sobre tus huesos.
Copy !req
474. Siempre te viste tan puntiaguda.
Copy !req
475. Pensé, "Tal vez tiene alguna
enfermedad sanguínea rara".
Copy !req
476. Pero dije, "Déjala en paz.
Ya es grande.
Copy !req
477. Si quiere ser vegetariana
para probar algo, entonces..."
Copy !req
478. Pero, caramba.
¿Volverás a comer carne roja?
Copy !req
479. No.
Copy !req
480. Aun así. Sólo Dios sabe cómo,
pero ese tofu está funcionando.
Copy !req
481. Gracias.
Copy !req
482. Tú también te ves bien.
Copy !req
483. - ¿Sabes cuál es mi secreto?
- ¿Cuál?
Copy !req
484. Conocí a alguien.
Copy !req
485. ¿En serio? Eso es genial.
Copy !req
486. - Y...
- ¿Y?
Copy !req
487. Nos vamos a casar.
Copy !req
488. - ¡No!
- ¡Sí!
Copy !req
489. Los niños no lo conocen aún,
así que si les agrada...
Copy !req
490. Trish.
Copy !req
491. No me preocupa por Billy,
pero Timmy y Chloe...
Copy !req
492. todavía son niños.
Copy !req
493. Lo sé.
Copy !req
494. Es un secreto. Nadie lo sabe.
Ni Helen, mucho menos mamá.
Copy !req
495. Lo prometo. No le diré a nadie.
Copy !req
496. ¿Pero no crees que estés
acelerando un poco las cosas?
Copy !req
497. Digo, los hombres son...
Copy !req
498. No lo sé.
Y después de lo de Bill.
Copy !req
499. - Bill fue totalmente diferente.
- Aun así.
Copy !req
500. No. El pasado es el pasado.
Copy !req
501. Muerto. No existe.
Manos limpias. Olvidado.
Copy !req
502. No tuvo nada que ver conmigo
y los niños.
Copy !req
503. - Ahora vivimos en Florida.
- Lo siento. Sólo...
Copy !req
504. Harvey, por otro lado,
no es muy atractivo.
Copy !req
505. Es más viejo.
Ni siquiera es tan adinerado.
Copy !req
506. Está divorciado.
Copy !req
507. El pobre tuvo una horrible,
horrible esposa.
Copy !req
508. Pero es Judío.
Está a favor de Israel.
Copy !req
509. Trabajó para Bush y McCain,
pero solamente por lo de Israel.
Copy !req
510. Sabe que esa gente
son unos idiotas, no te preocupes.
Copy !req
511. Básicamente, es un tipo
muy sencillo y de familia.
Copy !req
512. Es muy decente.
Copy !req
513. Joy, necesito que esto funcione.
Copy !req
514. ¿Han...?
Copy !req
515. ¿Y fue...?
Copy !req
516. ¡Tan normal!
Copy !req
517. - Trish, estoy tan feliz por ti.
- Yo también.
Copy !req
518. Pero ¿qué hay de ti?
No me has contado nada.
Copy !req
519. Estoy bien. Yo...
Copy !req
520. - ¿Cómo se encuentra Allen?
- Bien. Bien.
Copy !req
521. No escuches a mamá. De verdad.
Copy !req
522. Todo sigue estando igual.
Bien.
Copy !req
523. Necesitaba alejarme un poco.
Un tiempo tranquila.
Copy !req
524. ¿Y qué hay de tu trabajo
con los exconvictos?
Copy !req
525. Bien, bien. Ya los extraño.
Copy !req
526. Pero, Dios mío.
Copy !req
527. Trabajar con esos criminales
y violadores...
Copy !req
528. No lo sé, Joy.
¿No pensaste en trabajar...
Copy !req
529. con las víctimas,
la buena gente?
Copy !req
530. No todos los criminales y violadores
son malas personas.
Copy !req
531. No sé cuál será la definición para ti,
pero yo la sé muy bien.
Copy !req
532. Pero lo siento.
No quiero criticar.
Copy !req
533. Es tu profesión
y la respeto totalmente.
Copy !req
534. Yo nunca podría hacerlo.
Copy !req
535. Eres una santa. De verdad.
Copy !req
536. Es solo un trabajo.
Copy !req
537. Muy bien. Ensalada nizarda.
Copy !req
538. Lo siento.
Pedí el aderezo aparte.
Copy !req
539. Lo lamento.
Nos encargaremos.
Copy !req
540. Lo siento.
Copy !req
541. Joy, hay algo que nunca te conté.
Copy !req
542. Supongo que al ser
la hermana mayor...
Copy !req
543. con la rivalidad
entre hermanas y todo eso...
Copy !req
544. Pero ahora que estamos
más apegadas.
Copy !req
545. Siempre creí en lo más profundo...
Copy !req
546. y también mamá, papa y Helen...
Copy !req
547. porque lo discutimos
en muchas ocasiones.
Copy !req
548. Pero cuando te casaste
con Allen...
Copy !req
549. pensamos que fuiste tan...
Copy !req
550. valiente.
Copy !req
551. Pero ¿por qué?
Copy !req
552. También debo confesar.
Lo sé todo. Todos lo sabemos.
Copy !req
553. El problema de Allen, su...
Copy !req
554. Y tú luchaste tanto
para curarlo...
Copy !req
555. para que pudiera ser normal.
Copy !req
556. Y cómo eventualmente pensaste
que estaba curado.
Copy !req
557. Joy, no hay secretos en la familia.
Copy !req
558. Tú más que nadie debe saberlo ya.
Siempre has sido un libro abierto.
Copy !req
559. Pero parecías tan feliz...
Copy !req
560. y nosotros desesperados
porque fueras feliz.
Copy !req
561. Y parecía que
si no fuera por Allen...
Copy !req
562. Lo siento.
Copy !req
563. Lo siento, pero es importante
que seamos abiertos.
Copy !req
564. Joy, eres una mujer hermosa,
incluso dejando atrás tu...
Copy !req
565. Y de verdad pienso,
desde el fondo de mi corazón...
Copy !req
566. que deberías dejarlo.
Copy !req
567. Dejar tu trabajo, dejar todo
y mudarte a Florida.
Copy !req
568. Aquí es fácil olvidarse de todo...
Copy !req
569. empezar de nuevo. Fresca, como yo,
como si siguieras siendo joven.
Copy !req
570. ¿Qué puedes perder?
¿Qué importa más que la familia?
Copy !req
571. Los amigos vienen y van.
Un trabajo es solo un trabajo.
Copy !req
572. Compras, comida, HBO, todo está aquí,
igual que en cualquier otro lado.
Copy !req
573. Joy, no tomes esto a mal.
Yo solo—
Copy !req
574. Te quiero mucho.
Copy !req
575. Te quiero.
Copy !req
576. Dios.
No puedo decirte...
Copy !req
577. lo feliz que estoy de verte,
de que me encontraras.
Copy !req
578. - Yo también.
- Me he estado sintiendo muy culpable.
Copy !req
579. Pero, Helen,
no hiciste nada mal.
Copy !req
580. Lo sé, pero aun así.
Copy !req
581. - Todos entienden.
- Lo sé.
Copy !req
582. Y los perdono...
Copy !req
583. pero aun así...
Copy !req
584. Romper relaciones con mamá, papá,
especialmente con Trish...
Copy !req
585. - ... debe haber sido duro.
- Lo fue.
Copy !req
586. De veras, no puedo explicarte.
Copy !req
587. Te extrañaba, pero—
Copy !req
588. Está bien. Entiendo.
Copy !req
589. Y te perdono.
Copy !req
590. Me sentí mal,
cuando no podía contactarte...
Copy !req
591. porque no estabas en la guía.
Copy !req
592. No tenía alternativa.
Copy !req
593. No sabes, Joy,
cuántas veces pensé en llamarte.
Copy !req
594. ¿De veras?
Copy !req
595. Estaba demasiado atormentada
por el remordimiento.
Copy !req
596. Todo este tiempo, pensábamos
que estabas avergonzada de nosotros...
Copy !req
597. de ser de la familia,
como si arruinara tu carrera o algo así.
Copy !req
598. ¿Avergonzada?
Copy !req
599. ¿Cómo pudieron—
Copy !req
600. Lo siento.
Debería haber tenido más confianza.
Copy !req
601. Deberíamos haber sido
más comprensivos.
Copy !req
602. Estaba pasando
por un período muy duro.
Copy !req
603. Había abandonado la poesía.
Copy !req
604. Se había vuelto demasiado...
Copy !req
605. demasiado fácil.
Copy !req
606. Y me sentía aplastada
por la enormidad de mi éxito.
Copy !req
607. Y estaba asustada.
Copy !req
608. Pero ¿sabes algo?
Copy !req
609. Resulta que escribir un buen guion
es un proceso...
Copy !req
610. mucho más difícil y puro.
Copy !req
611. Aun así, debe haber sido estupendo
salir con Keanu.
Copy !req
612. No hay nada estupendo en eso.
Copy !req
613. Lo siento.
Eso fue algo estúpido.
Copy !req
614. - Una estupidez de mierda.
- Tienes razón.
Copy !req
615. Quiero decir,
¡seguíamos siendo un país en guerra!
Copy !req
616. Dios.
Copy !req
617. Salman otra vez.
Copy !req
618. Quiere saber qué debería ponerse
para los Emmy.
Copy !req
619. ¿Kwaku?
Copy !req
620. ¿Cuánto tiempo piensas
quedarte por aquí?
Copy !req
621. No lo sé.
Copy !req
622. Pensaba que podría quedarme contigo
hasta estar mejor.
Copy !req
623. - ¿De cuánto tiempo hablamos?
- No lo sé.
Copy !req
624. Puedo encontrar un trabajo
en un par de meses o semanas.
Copy !req
625. Días si realmente me lo mentalizo.
Copy !req
626. - ¿Y qué harás por aquí?
- Trabajar con exconvictos otra vez.
Copy !req
627. Me ha ido muy bien
en las prisiones del este.
Copy !req
628. Y California, bueno...
Copy !req
629. hay tantas prisiones aquí,
pensé que quizás podía—
Copy !req
630. ¿Y si eso no funciona?
Copy !req
631. Cualquier cosa.
De veras, cualquier cosa está bien.
Copy !req
632. - ¿Cualquier cosa?
- Sí, cualquier cosa.
Copy !req
633. ¿Conoces a Joni Mitchell?
He oído que vive por aquí...
Copy !req
634. siempre me he sentido
muy identificada...
Copy !req
635. como si ella
de verdad me entendiera.
Copy !req
636. Tal vez podría darme algún consejo.
Copy !req
637. - ¿Puedo darte un consejo?
- Por favor.
Copy !req
638. No. En realidad,
no tengo ningún consejo para ti.
Copy !req
639. ¿Dije algo malo?
Copy !req
640. No. ¿Por qué?
Copy !req
641. ¿Y por qué sigues burlándote de mí?
Copy !req
642. ¿Burlándome?
Copy !req
643. Sí.
Copy !req
644. No estoy—
Copy !req
645. Dios. Por favor, Joy.
Copy !req
646. Lo intento. De veras lo hago.
Copy !req
647. Pero tú, Keanu y todos...
Copy !req
648. creen que me burlo de ustedes...
Copy !req
649. que soy cruel y condescendiente,
que no tengo corazón.
Copy !req
650. Y es muy duro.
Copy !req
651. Es duro para mí,
porque de verdad te quiero.
Copy !req
652. Es así.
Copy !req
653. Y sé que no viniste hasta aquí
y me perseguiste por nada.
Copy !req
654. Quieres mi consejo
sobre hombres, matrimonios y Allen...
Copy !req
655. y por qué nada funciona,
te sientes una perdedora total...
Copy !req
656. te das asco, te odias.
Copy !req
657. La vida no tiene sentido,
está acabada...
Copy !req
658. estás básicamente muerta...
Copy !req
659. y crees que quizás
yo tenga la respuesta.
Copy !req
660. Pero, Joy, solo soy humana.
Copy !req
661. Lo siento.
Copy !req
662. Es mi culpa. No debí.
Copy !req
663. No. Está bien.
Copy !req
664. Estoy acostumbrada a esto.
Puedo manejarlo.
Copy !req
665. Pero gracias.
Copy !req
666. Andy.
Copy !req
667. Lamento lo que pasó.
Copy !req
668. Es que estoy sin medicación y...
Copy !req
669. No era en serio lo que dije.
Copy !req
670. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
671. No lo sé.
Copy !req
672. Te vi tan sola y pensé...
Copy !req
673. ¿Qué?
Copy !req
674. ¿Tu canción era sobre mí?
Copy !req
675. No.
Copy !req
676. Sabes...
Copy !req
677. escuchar a Helen y Keanu...
Copy !req
678. no puedo evitar pensar en...
Copy !req
679. ¿En qué?
Copy !req
680. ¿Y si pasamos la noche juntos?
Como en los viejos tiempos.
Copy !req
681. Pero nunca pasamos la noche juntos.
Copy !req
682. ¿Los viejos tiempos?
Copy !req
683. Nunca hicimos nada.
Copy !req
684. No lo habría permitido.
Copy !req
685. ¿No quisieras cambiar las cosas?
Copy !req
686. ¿Cambiar el pasado?
Copy !req
687. ¿Acomodar todo
como debiera haber sido?
Copy !req
688. ¿Hacer las cosas bien?
Copy !req
689. Andy.
Copy !req
690. A veces...
Copy !req
691. A veces es mejor...
Copy !req
692. dejarlo así.
Copy !req
693. ¿Crees que Helen sea feliz?
Copy !req
694. Sí.
Copy !req
695. Creo que aparenta ser feliz.
Copy !req
696. A veces fingir puede
ser mejor que la realidad.
Copy !req
697. Pero odio fingir.
Copy !req
698. Todo el mundo finge.
Copy !req
699. Yo no estoy fingiendo.
Copy !req
700. Imagina un mundo
en donde nadie fingiera.
Copy !req
701. Por favor, perdóname.
Copy !req
702. Lo intenté, pero no puedo fingir.
Copy !req
703. Vamos, Joy.
Copy !req
704. - ¡Vamos, Joy!
- No. No.
Copy !req
705. - Vamos, Joy. Joy.
- No. No.
Copy !req
706. ¡Aléjate, hijo de puta!
Copy !req
707. - Hola, somos Joy.
- Y yo Allen.
Copy !req
708. Por favor, deja un mensaje
después del—
Copy !req
709. ¿Allen?
Copy !req
710. Quería decirte que regreso a casa.
Copy !req
711. Te extraño.
Copy !req
712. Lo siento, pero las relaciones
son tan complicadas.
Copy !req
713. A veces me pregunto,
¿qué estoy haciendo?
Copy !req
714. ¿Por qué peleamos?
Copy !req
715. ¿Por qué todos discuten?
Copy !req
716. ¿Qué bien hace eso?
Copy !req
717. Tú problema—
Parece sin importancia ahora.
Copy !req
718. Es probablemente psicológico
o genético. En realidad no me importa.
Copy !req
719. Te perdonaría,
si el perdón importara algo.
Copy !req
720. Sólo quiero estar contigo...
Copy !req
721. y con mis exconvictos
y amigos guardias de seguridad.
Copy !req
722. Y tal vez hablar
con esa pobre camarera.
Copy !req
723. Allen, espero que no hayas estado
muy deprimido.
Copy !req
724. Pero no te preocupes.
Voy en camino.
Copy !req
725. Y te quiero.
Copy !req
726. ¡Sí!
Copy !req
727. A la mierda la familia.
Copy !req
728. A la mierda la maternidad.
Copy !req
729. A la mierda los niños.
Copy !req
730. Ya no me importan.
Copy !req
731. Lo que dije antes
sobre los niños y la familia...
Copy !req
732. no era en serio.
Copy !req
733. Lo sé.
Copy !req
734. El amor puede cambiar
a una persona.
Copy !req
735. No me dejes nunca.
Copy !req
736. No sobreviviría.
Prométemelo.
Copy !req
737. - ¿Mami?
- ¿Sí, cariño?
Copy !req
738. ¿Crees que las zanahorias bebés
sienten dolor?
Copy !req
739. - Timmy, ¿puedes abrir la puerta?
- Claro, mamá.
Copy !req
740. Hola. Harvey Wiener.
Copy !req
741. Un placer conocerte.
Tú debes ser Timmy.
Copy !req
742. - Encantado de conocerlo.
- Él es mi hijo Mark.
Copy !req
743. ¡Hola! Mira esos tulipanes.
Son hermosos.
Copy !req
744. Rojo por el amor.
Copy !req
745. ¿Y las blancas?
Copy !req
746. - ¡Timmy!
- Para el perdón.
Copy !req
747. - Lamento que lleguemos un poco antes.
- Por favor. Entren.
Copy !req
748. Mark, hola. Yo soy Trish.
Gusto en conocerte.
Copy !req
749. Timmy, cierra la puerta.
Ella es Chloe. Saluda.
Copy !req
750. - Hola, Chloe.
- Vamos, corazón. Di hola.
Copy !req
751. Hola. ¿Cómo están?
Copy !req
752. Este pollo está excelente.
Copy !req
753. - ¿En serio? ¿No está muy seco?
- Como mantequilla.
Copy !req
754. Y la salsa.
Copy !req
755. Al estilo israelí.
Copy !req
756. Mami, las zanahorias bebés
se ven muy tristes.
Copy !req
757. Dámelas.
Las voy a alegrar.
Copy !req
758. Chloe estudia karaoke
después de clases.
Copy !req
759. - Su maestra piensa que tiene potencial.
- Seguro.
Copy !req
760. ¿Te gustaría cantar
para Harvey después de cenar?
Copy !req
761. Lo siento. Es el Klonopin.
Tiene una nueva dosis.
Copy !req
762. Ya veo. Sí. Sí.
Copy !req
763. Mark, ¿tú qué haces?
Copy !req
764. - Análisis de sistemas.
- Eso parece interesante.
Copy !req
765. Lo es para mí, un poco.
Es como un nivel intermedio de Sudoku.
Copy !req
766. Pero soy consciente que lo que hago
no le interesa a nadie...
Copy !req
767. ni siquiera a los especialistas.
Copy !req
768. Soy como un funcionario,
pero sin ambición...
Copy !req
769. o incluso esperanza de ambición.
Copy !req
770. Llegué a una meseta en el posgrado
y perdí el interés...
Copy !req
771. salvo para tener
un salario adecuado...
Copy !req
772. para financiar
una subsistencia intermedia.
Copy !req
773. ¿Estás viendo a alguien?
Copy !req
774. No, estoy más centrado en China.
Todo lo demás es historia.
Copy !req
775. Es solo cuestión de tiempo.
Copy !req
776. Habla con él.
Copy !req
777. Timmy...
Copy !req
778. tu mamá me dijo
que pronto tendrás el bar mitzvah.
Copy !req
779. Sí.
Copy !req
780. Recuerdo mi bar mitzvah.
Copy !req
781. ¿Recuerdas el tuyo, Mark?
Copy !req
782. Timmy está preparando un
discurso especial, un D'var Torah. ¿No?
Copy !req
783. Sí.
Copy !req
784. - ¿Sobre qué tema?
- Es sobre hacerse hombre.
Copy !req
785. Interesante.
Copy !req
786. Es principalmente sobre
la historia de José y el perdón.
Copy !req
787. Como cuando se espera que perdones
a alguien, incluso si no quieres...
Copy !req
788. y cómo eso te hace un hombre.
Cosas como esa.
Copy !req
789. ¿Como "perdonar y olvidar"?
Copy !req
790. Bueno, como por ejemplo...
Copy !req
791. digamos que...
Copy !req
792. te golpeo en la cara.
Copy !req
793. Si te digo que lo siento,
¿me perdonarías?
Copy !req
794. Claro que sí, pero ¿por qué harías
semejante cosa?
Copy !req
795. - No es eso, mamá.
- No. Entiendo.
Copy !req
796. Sí, te perdonaría.
Copy !req
797. Creo que pediría una explicación.
Copy !req
798. ¿Para creerme
que lo siento de verdad?
Copy !req
799. Bueno...
Copy !req
800. Como te dije, estoy seguro
de que te perdonaría...
Copy !req
801. pero no creo que lo olvidaría.
Copy !req
802. Pero digamos, por ejemplo...
Copy !req
803. que un terrorista hace volar
tu complejo de oficinas.
Copy !req
804. - ¿También lo perdonarías?
- Dios no lo permita.
Copy !req
805. ¿Y si el terrorista tuviera
una buena razón?
Copy !req
806. Los terroristas, por definición,
no tienen buenas razones.
Copy !req
807. Pero ¿y si tu familia
es asesinada y torturada?
Copy !req
808. ¿No querrías hacer algo
para proteger a otros?
Copy !req
809. Timmy, esos terroristas
son malvados.
Copy !req
810. - Y cobardes.
- No son como tú y yo.
Copy !req
811. No creen en la libertad
ni en la democracia.
Copy !req
812. Tu madre tiene razón.
Copy !req
813. ¿Dices que perdonarías
a los terroristas de las Torres Gemelas?
Copy !req
814. Claro que no puedes
perdonar a esos terroristas.
Copy !req
815. Están muertos.
Copy !req
816. Si es posible perdonar y olvidar...
Copy !req
817. o perdonar y no olvidar...
Copy !req
818. ¿cuándo perdonarías
pero no olvidarías?
Copy !req
819. Creo que es posible
que alguien te haga algo...
Copy !req
820. realmente espantoso...
Copy !req
821. Algo muy horrible.
Copy !req
822. Algo que te lastime mucho
y sea muy doloroso.
Copy !req
823. Quizás entonces sea mejor olvidar...
Copy !req
824. y vivir sin todo ese dolor...
Copy !req
825. en lugar de perdonar y recordar.
Copy !req
826. ¿Gomitas?
Copy !req
827. Mira, mi papá tuvo
el problema con la bebida...
Copy !req
828. que es completamente genético.
Copy !req
829. Su padre murió a los 43 o algo así
por intoxicación alcohólica.
Copy !req
830. Cada vez que algo resultaba mal
en el trabajo...
Copy !req
831. él salía, se emborrachaba,
volvía a casa, golpeaba a mi mamá...
Copy !req
832. como si todo fuera su culpa.
Copy !req
833. ¿Siguen casados?
Copy !req
834. Sí. Siguen enamorados.
Copy !req
835. - ¿Incluso aunque él—
- Sí.
Copy !req
836. Eso es totalmente jodido.
Copy !req
837. - Sí.
- Lo sé.
Copy !req
838. Diablos.
Copy !req
839. De acuerdo, Billy. Tu turno.
Copy !req
840. - No sé.
- Vamos.
Copy !req
841. Todos deben hacerlo.
Copy !req
842. ¿Quién viene de la familia
más hecha mierda?
Copy !req
843. ¿Los padres de quién
están más jodidos?
Copy !req
844. De veras, no puedo competir.
Copy !req
845. Billy, eres tan raro. No me digas
que no vienes de una familia jodida.
Copy !req
846. De veras.
Copy !req
847. Mi padre murió. Eso sería.
Copy !req
848. - ¿Fue suicidio?
- No.
Copy !req
849. ¿Entonces cómo murió?
Copy !req
850. Lo olvidé.
Copy !req
851. - Cierto.
- Qué poco creíble.
Copy !req
852. De acuerdo. Parece que gané.
Copy !req
853. Sí. Mejor monólogo de la vagina.
Copy !req
854. No, pero de veras,
su familia es la más jodida.
Copy !req
855. Sí, pero solo
porque fue hija adoptiva.
Copy !req
856. - Si no, yo ganaría.
- No lo creo.
Copy !req
857. No fuiste abusada por tu padrastro.
Copy !req
858. Lo siento, Sarah, pero el abuso infantil
quedó en el olvido.
Copy !req
859. Y solo usó sus dedos.
Supéralo.
Copy !req
860. - Billy, ¿adónde vas?
- Sí, no te vayas.
Copy !req
861. - Vamos, Billy.
- Quédate, por favor.
Copy !req
862. - Sólo bromeamos. ¡Billy!
- ¡Vamos!
Copy !req
863. Billy.
Copy !req
864. Pasa.
Copy !req
865. Necesitaba verte.
Copy !req
866. ¿Cómo me encontraste?
Copy !req
867. Pasé por la casa de tu mamá.
Copy !req
868. Había salido.
La casa estaba vacía.
Copy !req
869. ¿Quieres un poco de agua?
Copy !req
870. Gracias.
Copy !req
871. ¿Otra?
Copy !req
872. Sí.
Copy !req
873. Gracias. La necesitaba.
Copy !req
874. ¿Y cómo va la universidad?
Copy !req
875. Bien.
Copy !req
876. ¿Qué estudias?
Copy !req
877. Antropología.
Copy !req
878. ¿Piensas hacer un posgrado?
Copy !req
879. Probablemente.
Copy !req
880. - ¿Meterte en una investigación?
- Sí.
Copy !req
881. Quizás.
Copy !req
882. Estoy haciendo un trabajo sobre
la homosexualidad en el reino animal.
Copy !req
883. He leído mucho
del chimpancé pigmeo.
Copy !req
884. Comparten como el 98%
del perfil genético humano.
Copy !req
885. Pero reemplazan el sexo
por la agresividad...
Copy !req
886. y a menudo se involucran
en el incesto.
Copy !req
887. Padre con hija, padre con hijo...
Copy !req
888. madre con hijo.
Copy !req
889. Es un estilo de vida muy pacífico.
Copy !req
890. ¿Eres gay?
Copy !req
891. No.
Copy !req
892. ¿Seguro?
Copy !req
893. Sí.
Copy !req
894. ¿Entonces te gustan las mujeres?
Copy !req
895. Sí.
Copy !req
896. ¿De verdad te gustan?
Copy !req
897. Sí.
Copy !req
898. ¿Fantaseas con quitarles la ropa,
cogerlas, violarlas?
Copy !req
899. Bueno, no.
Copy !req
900. Violarlas no. Realmente no.
Copy !req
901. ¿No tienes fantasías de violación?
Copy !req
902. No.
Copy !req
903. No, no lo creo.
Copy !req
904. ¿Tienes más gomitas?
Copy !req
905. ¿Por qué ni siquiera escribiste?
Copy !req
906. No creímos que fuera
una buena idea.
Copy !req
907. - Tu madre y yo—
- Les dijo a todos que estabas muerto.
Copy !req
908. Tenía razón.
Copy !req
909. Estuve de acuerdo.
Copy !req
910. Bien.
Copy !req
911. Está bien.
Copy !req
912. Es bueno que no hayas escrito.
Copy !req
913. Es bueno que estuvieras muerto.
Copy !req
914. Intenté olvidar.
Copy !req
915. Y luego intenté recordar.
Copy !req
916. Y no pude.
Copy !req
917. Yo tampoco.
Copy !req
918. Perdóname.
Copy !req
919. No hay nada que perdonar.
Copy !req
920. Es decir—
Todo es imperdonable.
Copy !req
921. No siento compasión por ti.
Copy !req
922. Trabajaron mucho en mí.
Copy !req
923. ¿Trabajaron?
Copy !req
924. Rehabilitación.
Copy !req
925. ¿Y?
Copy !req
926. Tomo medicación.
Copy !req
927. ¿Y funciona?
Copy !req
928. Nada funciona.
Copy !req
929. Sólo continúa para siempre.
Copy !req
930. Tenía que venir a ver
que no te hubieras...
Copy !req
931. convertido en mí.
Copy !req
932. Gente como yo.
Copy !req
933. Genéticamente hablando,
soy afortunado.
Copy !req
934. Digo, somos afortunados.
Copy !req
935. Es algo recesivo.
Copy !req
936. Intenté seguir el mismo camino.
Copy !req
937. - Tres chicos.
- Deberías irte.
Copy !req
938. Pero cuando tú naciste...
Copy !req
939. y te sostuve...
Copy !req
940. tan diminuto.
Copy !req
941. El futuro parecía tan posible.
Copy !req
942. No, no te vayas, por favor.
Copy !req
943. Sólo sigue fingiendo como recién.
Copy !req
944. Si finges lo suficiente...
Copy !req
945. Gracias por las gomitas.
Copy !req
946. - La computadora murió.
- Soporte técnico.
Copy !req
947. Eso fue tan hermoso.
Copy !req
948. La próxima quizás podrías aprender
algo un poco más—
Copy !req
949. ¿Judío?
Copy !req
950. No lo escuches.
El Sr. Sarcástico.
Copy !req
951. Mamá, ¿podría estar a solas
con Harvey...
Copy !req
952. mientras Mark
arregla la computadora?
Copy !req
953. Sí, claro.
Copy !req
954. Sígueme, por favor.
Copy !req
955. Siéntate, por favor.
Ponte cómodo.
Copy !req
956. Gracias, Timmy.
Copy !req
957. Bonito sitio.
Copy !req
958. Mi mamá dice
que piensas casarte con ella.
Copy !req
959. Bueno, un paso a la vez.
Veremos cómo van las cosas.
Copy !req
960. ¿Dices que mi mamá
está equivocada?
Copy !req
961. ¿No piensas casarte con ella?
Copy !req
962. Timmy...
Copy !req
963. quiero mucho a tu madre.
Copy !req
964. - ¿Entonces se van a casar?
- Espero que sí.
Copy !req
965. Los dos esperamos que sí.
Depende mucho de ti.
Copy !req
966. Mientras mi hermano
está fuera en la universidad...
Copy !req
967. yo he sido
el hombre de la casa.
Copy !req
968. Lo sé. Tu madre me lo dijo.
Copy !req
969. Está muy orgullosa de ti.
Copy !req
970. Si algo no recibe mi aprobación,
yo tengo que decidir qué hacer.
Copy !req
971. Es demasiada responsabilidad.
Copy !req
972. Tengo casi trece años.
Copy !req
973. No tienes que hablarme
como si siguiera siendo un niño.
Copy !req
974. Lo siento.
Copy !req
975. Tengo unas preguntas para ti.
Copy !req
976. Si mientes, me daré cuenta...
Copy !req
977. y no te permitiré
el matrimonio.
Copy !req
978. No te mentiré, Timmy.
Copy !req
979. Soy una persona abierta y honesta.
Copy !req
980. ¿Has tenido sexo
con un hombre o con un niño?
Copy !req
981. No.
Copy !req
982. - ¿Ni una sola vez?
- No.
Copy !req
983. - ¿Ni siquiera en tus sueños?
- No.
Copy !req
984. Bien.
Copy !req
985. ¿Crees que un pedófilo
es un terrorista?
Copy !req
986. ¿Qué?
Copy !req
987. Bueno—
Copy !req
988. Si alguna vez te encuentras
con un pedófilo, ¿qué harías?
Copy !req
989. Timmy, yo nunca—
Copy !req
990. Me estás tocando.
Copy !req
991. Timmy...
Copy !req
992. Sé lo sucedido.
Y quiero que sepas—
Copy !req
993. Dios mío.
Copy !req
994. Pobrecito. Ven aquí.
Copy !req
995. Joy.
Copy !req
996. Ha pasado tanto tiempo.
Copy !req
997. - Andy, no. No.
- No me olvides otra vez, Joy.
Copy !req
998. - No tengo a nadie más.
- ¡No!
Copy !req
999. Eres la única
que no me ha olvidado.
Copy !req
1000. Allen.
Copy !req
1001. Pero te fuiste.
Copy !req
1002. Ya sé que nunca debí haberte dejado.
Nunca.
Copy !req
1003. - Por favor, perdóname.
- Es demasiado tarde.
Copy !req
1004. Pero, cariño,
¿no hay nada que pueda hacer?
Copy !req
1005. Cualquier cosa.
Cualquier cosa para—
Copy !req
1006. Dos cosas.
Copy !req
1007. ¿Qué?
Copy !req
1008. ¿Qué? Dime.
Copy !req
1009. Borra todo lo de mi computadora.
Copy !req
1010. Todas los sitios web
y las suscripciones.
Copy !req
1011. Está bien.
Copy !req
1012. ¿Qué más?
Copy !req
1013. Haz lo que yo hice.
Ponte una bala en la sien.
Copy !req
1014. Un arma en la boca
también está bien.
Copy !req
1015. Y luego escribe una nota
que diga...
Copy !req
1016. "Soy una persona terrible.
Copy !req
1017. Traté de mejorar el mundo,
pero fallé.
Copy !req
1018. La guerra es mala,
pero lo que yo hice fue peor".
Copy !req
1019. No descansaré hasta que vea que sabes
lo que es sufrir como yo.
Copy !req
1020. Allen...
No lo sé, Allen.
Copy !req
1021. Creo que prefiero tomar pastillas.
Copy !req
1022. Entonces recuerda
mezclarlas con alcohol.
Copy !req
1023. Y atar una bolsa de plástico
en tu cabeza después.
Copy !req
1024. ¿Y si termino como un vegetal?
Copy !req
1025. - No lo harás.
- Pero no quiero morir.
Copy !req
1026. Muere por mí...
Copy !req
1027. y sabré que me querías.
Copy !req
1028. Allen...
Copy !req
1029. ¿conociste a algún ángel?
Copy !req
1030. Sí.
Copy !req
1031. Quiero decir, claro.
Copy !req
1032. A un montón de gente
muy amable y agradable.
Copy !req
1033. ¿Creen que esto
es lo que hay que hacer?
Copy !req
1034. ¿Ojo por ojo?
Copy !req
1035. Luego viene el perdón.
Copy !req
1036. ¿Dónde está Timmy?
Copy !req
1037. Volveré en cinco minutos.
Copy !req
1038. Hola.
Copy !req
1039. Hola.
Copy !req
1040. Felicitaciones por convertirte
en un hombre.
Copy !req
1041. Gracias.
Copy !req
1042. - Me enteré que tu padre se va.
- Sí.
Copy !req
1043. ¿Te lo dijo tu mamá?
Copy !req
1044. Sí.
Copy !req
1045. - ¿Adónde se muda?
- Israel.
Copy !req
1046. Pero ¿por qué?
Copy !req
1047. ¿No es peligroso allí?
Copy !req
1048. ¿Qué te hace pensar que no habrá
un ataque terrorista aquí?
Copy !req
1049. Si yo fuese Al-Qaeda, esta parte
de Florida es una mina de oro.
Copy !req
1050. Y no creo que esté centrado
en la supervivencia en estos días.
Copy !req
1051. Lamento haber cometido un error.
Copy !req
1052. Digo, aunque tu padre
fuese un pedófilo...
Copy !req
1053. se le debe permitir
contraer matrimonio.
Copy !req
1054. No es un pedófilo.
Copy !req
1055. - Sí, pero si fuese—
- No lo es.
Copy !req
1056. Lo sé.
Copy !req
1057. Lo siento.
Copy !req
1058. Olvídalo. Se acabó.
Copy !req
1059. ¿Y si yo...?
Copy !req
1060. Mi padre visitó a mi hermano
en la universidad hace unas semanas.
Copy !req
1061. Pasaron el rato,
y luego él se fue.
Copy !req
1062. Desapareció.
Copy !req
1063. Nadie sabe adónde.
Copy !req
1064. Mi madre cree que yace muerto
en alguna alcantarilla.
Copy !req
1065. Y esta vez de verdad.
Copy !req
1066. Pero...
Copy !req
1067. él tampoco era un pedófilo.
Copy !req
1068. No lo era.
Copy !req
1069. No lo era.
Copy !req
1070. Lamento haberme asustado.
Copy !req
1071. Fue antes de mi bar mitzvah.
Copy !req
1072. Todavía estaba...
Copy !req
1073. Estaba...
Copy !req
1074. Por favor.
Copy !req
1075. Claro.
Copy !req
1076. Olvidar y perdonar.
Copy !req
1077. Pero es como
la libertad y la democracia.
Copy !req
1078. Al final, China tomará el control,
y nada de esto importará.
Copy !req
1079. No me importa la libertad
y la democracia.
Copy !req
1080. Sólo quiero a mi padre.
Copy !req