1. Dios mío,
parece que estás tosiendo.
Copy !req
2. - A mí me gusta.
- Sí, me gusta.
Copy !req
3. Anuncio del día de la foto escolar.
Copy !req
4. Estudiantes de primer año a las 9:30.
Copy !req
5. Segundo año, a las 10:30.
Copy !req
6. Tercer año durante el almuerzo.
Copy !req
7. Te quedó horrible.
Copy !req
8. Cállate, perra.
Copy !req
9. Cállate tú.
Copy !req
10. Está bien.
Copy !req
11. Como un gigante.
Copy !req
12. ¡Bomba!
Copy !req
13. ¿Peine?
Copy !req
14. ¿Un espejo? ¿Peine? ¿No?
Copy !req
15. ¿Espejo?
Copy !req
16. ¿Peine?
Copy !req
17. ¡Proyectil!
Copy !req
18. Vete a la mierda, imbécil.
Copy !req
19. Yo sí quiero.
Copy !req
20. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
21. Parlanchina. Me gusta.
Copy !req
22. ¿Qué tal tu día?
Copy !req
23. Sí.
Copy !req
24. ¿Cenamos esta noche?
Copy !req
25. ¿Me estás invitando a salir?
Copy !req
26. Sí.
Copy !req
27. No voy a salir contigo. Tienes 12 años.
Copy !req
28. Qué graciosa eres. Tengo 15.
Copy !req
29. ¿Cuántos años tienes?
Copy !req
30. No deberías preguntar eso.
Copy !req
31. No deberías preguntarle
a una chica su edad.
Copy !req
32. Qué pesado.
Copy !req
33. Tienes razón, no me importa.
Copy !req
34. ¿Cómo pagarías la cena?
Copy !req
35. Si digo que sí y vamos a cenar,
¿cómo vas a pagar?
Copy !req
36. Dices todo dos veces.
Copy !req
37. - No digo todo dos veces.
- Sí.
Copy !req
38. ¿Por qué dices eso?
Copy !req
39. Dime. ¿Cómo vas a pagar?
Copy !req
40. ¿Vas al cine?
Copy !req
41. Claro que voy al cine.
Copy !req
42. ¿Viste Under One Roof?
Copy !req
43. Sí.
Copy !req
44. Soy Tony.
Copy !req
45. Hay millones de niños en esa película.
No sé cuál es Tony.
Copy !req
46. Quiero que cenes conmigo,
no con mi trabajo.
Copy !req
47. No quería presumir,
pero me preguntaste cómo pagaría.
Copy !req
48. Eres todo un actor. Todo un actor.
Copy !req
49. ¿En qué más actuaste?
Copy !req
50. - This House is Haunted.
- No la conozco.
Copy !req
51. - Two Beds, Two Baths.
- Tampoco.
Copy !req
52. Actué en tres sketches
para The Merv Griffin Show.
Copy !req
53. - ¿Me viste en...?
- Está bien.
Copy !req
54. No seas presumido,
no necesito todo tu currículo.
Copy !req
55. No saldré contigo, hombre. Tienes 15 años.
Copy !req
56. "Hombre".
Copy !req
57. Me gusta.
Copy !req
58. "Niño", ¿mejor así?
Copy !req
59. No iré contigo a una cita, "niño".
Tienes 15.
Copy !req
60. No lo llames cita. No es una cita.
Copy !req
61. Sólo pasa a saludar.
Copy !req
62. Me gusta cómo te ves.
Me gusta hablar contigo.
Copy !req
63. ¿Dónde vives?
Copy !req
64. En Encino.
Copy !req
65. ¿En Encino? Yo vivo en Encino.
¿En qué calle?
Copy !req
66. En Hatteras.
Copy !req
67. ¿Hatteras y cuál otra?
Copy !req
68. Basta. Raro.
"¿Hatteras y cuál? ¿Hatteras y cuál?".
Copy !req
69. No te diré dónde vivo, raro.
Copy !req
70. Estaré en Tail o' the Cock.
Copy !req
71. No me importa.
Copy !req
72. - Voy todos los jueves.
- No me importa.
Copy !req
73. ¿Dónde están tus padres
Copy !req
74. - cuando estás ahí?
- Trabajando.
Copy !req
75. Están trabajando. Sólo pasa a saludar.
Copy !req
76. Sólo cállate.
Copy !req
77. Te diré lo que haré.
Copy !req
78. Llevaré a mi hermano Greg
a Tastee-Freez a las 6:30 p. m.
Copy !req
79. Él se duerme a las 7:30 p. m.
Copy !req
80. ¿Vas desde Encino
hasta Tail o' the Cock para cenar?
Copy !req
81. Vivo en Sherman Oaks.
Copy !req
82. Por favor.
Copy !req
83. Llevaré a mi hermano a Tastee-Freez
a las 6:30, se duerme a las 7:30.
Copy !req
84. Tail o' the Cock está al lado.
Copy !req
85. Ahí estaré. No quiero presionarte.
Copy !req
86. Me estás presionando. Eso estás haciendo.
Copy !req
87. Si quieres pasar a saludar,
si te es conveniente...
Copy !req
88. Me encantaría verte.
Copy !req
89. "¿Si me es conveniente?".
Copy !req
90. ¿Dejarás solo a tu hermano?
¿Cuántos años tiene?
Copy !req
91. Tiene ocho años. Nueve.
Copy !req
92. Eres muy gracioso.
Copy !req
93. Ni siquiera sabes mentir bien.
Copy !req
94. ¿Qué eres? Eres un pequeño...
Copy !req
95. Robert Goulet, Dean Martin o algo así.
Copy !req
96. - ¿De dónde saliste?
- Sherman Oaks.
Copy !req
97. Sherman Oaks.
Copy !req
98. - Hola, Alana.
- Hola, Cindy.
Copy !req
99. ¿Sabías que él
es una estrella de cine?
Copy !req
100. Gary Valentine.
Copy !req
101. ¿Tu apellido es Valentine?
Copy !req
102. Valentine.
Copy !req
103. ¿Debería pedir tu autógrafo?
Copy !req
104. No lo necesitas.
Copy !req
105. He vivido aquí siempre.
Copy !req
106. Siento que estaba destinado
a conocerte, Alana.
Copy !req
107. Sabes que tengo 25 años, ¿verdad?
Copy !req
108. Puedo ser tu amiga,
pero no puedo ser tu novia. Es ilegal.
Copy !req
109. Tú me das esperanza.
Copy !req
110. El destino nos unió.
Copy !req
111. - Es el destino.
- Cállate.
Copy !req
112. Tu tarjeta.
Copy !req
113. - Colócate ahí.
- Quiero estar contigo.
Copy !req
114. - ¿Es tan malo?
- Espera. Oye.
Copy !req
115. Voltéate. Levanta la cabeza,
mira hacia arriba.
Copy !req
116. Cierra un poco la boca.
Copy !req
117. Muestra un poco los dientes.
Copy !req
118. Eso, como un tigre. Largo. Vete.
Copy !req
119. El que sigue.
Copy !req
120. ¿Por qué nunca te había visto?
¿Por qué no te conocía?
Copy !req
121. Deja de hablar tanto, baboso.
Copy !req
122. Ya veremos. Lo dudo, pero ya veremos.
Copy !req
123. Tengo que volver al trabajo. Tú, a clase.
Copy !req
124. El tiempo no es excusa.
Nuestros caminos nos trajeron aquí.
Copy !req
125. Deja de hablar como filósofo,
Albert Einstein.
Copy !req
126. Quizás te vea después.
Copy !req
127. No te veré después.
Copy !req
128. Levanta la barbilla así, Laura.
Copy !req
129. Levanta la barbilla.
Copy !req
130. SALCHICHAS - BEBIDAS FRÍAS
Copy !req
131. Hola, Gary. Hola, Greg.
Copy !req
132. Conocí a la chica
con quien me casaré, Greg.
Copy !req
133. ¿Sí?
Copy !req
134. Tú serás mi padrino.
Copy !req
135. Estaré en Tail o' the Cock
si me necesitas.
Copy !req
136. Te quiero, Greggo.
Copy !req
137. También te quiero.
Copy !req
138. No seas raro, por favor.
Copy !req
139. ¿Puedes dejar de mirarme así?
Copy !req
140. Disculpa, Don.
Copy !req
141. ¿Me das dos Coca-Colas?
Copy !req
142. Claro que sí, Gary.
Copy !req
143. Gracias.
Copy !req
144. Basta.
Copy !req
145. ¿Qué?
Copy !req
146. Escucho tu respiración.
Copy !req
147. Para.
Copy !req
148. - ¿De respirar?
- Sí.
Copy !req
149. Y, Alana, ¿qué planes tienes?
Copy !req
150. No lo sé.
Copy !req
151. ¿Cómo pinta tu futuro?
Copy !req
152. No lo sé.
Copy !req
153. ¿Te gusta trabajar en Tiny Toes?
Copy !req
154. Odio trabajar en Tiny Toes.
Copy !req
155. Deberías iniciar tu propio negocio.
Copy !req
156. ¿Qué negocio recomiendas?
Copy !req
157. No lo sé. ¿Qué te gusta?
Copy !req
158. No sé.
Copy !req
159. Eres actriz. Deberías ser actriz.
Copy !req
160. ¿Cómo te convertiste
en un actor tan famoso?
Copy !req
161. - Soy artista. Es mi vocación.
- Por favor.
Copy !req
162. No sé hacer nada más. Nací para esto.
Copy !req
163. Desde que era niño
Copy !req
164. - he sido cantante y bailarín.
- Vamos.
Copy !req
165. ¿Desde qué eras niño?
Copy !req
166. ¿Cantante y bailarín?
Copy !req
167. ¿Dónde están tus padres?
Copy !req
168. Mi mamá trabaja para mí.
Copy !req
169. - No te creo.
- De verdad.
Copy !req
170. En mi empresa de relaciones públicas.
Copy !req
171. ¿En tu empresa de relaciones públicas?
Copy !req
172. - Porque tienes una empresa...
- Sí.
Copy !req
173. - Y eres actor.
- Sí.
Copy !req
174. ¿Y también eres agente secreto?
Copy !req
175. No, no soy un agente secreto.
Qué graciosa.
Copy !req
176. ¿Me estás tomando el pelo?
Copy !req
177. La verdad, no.
Copy !req
178. Es mucho.
Copy !req
179. Se vuelve complicado.
Copy !req
180. Estoy segura.
Copy !req
181. Además tienes tarea de matemáticas.
Copy !req
182. Mi mamá está en Las Vegas
supervisando el Hotel Hacienda,
Copy !req
183. por eso estoy aquí.
Copy !req
184. - También trabajamos para Chadney's.
- Me gusta.
Copy !req
185. - ¿Te gusta?
- Sí.
Copy !req
186. ¿Te gusta la comida japonesa?
Copy !req
187. Nunca la he probado.
Copy !req
188. ¿Conoces el Mikado?
Copy !req
189. La próxima vez te llevaré ahí.
Copy !req
190. ¿La próxima vez?
Copy !req
191. Sí.
Copy !req
192. La comida es magnífica.
Copy !req
193. Eres lindo, Gary.
Copy !req
194. Serás un tipo rico viviendo
en una mansión cuando tengas 16 años.
Copy !req
195. Yo seguiré aquí,
Copy !req
196. tomando fotos de los niños
para sus anuarios cuando tenga 30.
Copy !req
197. No te acordarás de mí.
Copy !req
198. No voy a olvidarte.
Copy !req
199. Y tú a mí tampoco.
Copy !req
200. Si te pido tu número, ¿me lo darías?
Copy !req
201. ¿Por qué debería dártelo?
Copy !req
202. Para llamarte.
Copy !req
203. No lo sé, Gary.
Copy !req
204. ¿Por qué no?
Copy !req
205. ¿Cómo lo recordarás?
Copy !req
206. Son siete números.
Copy !req
207. Es 758 - 4686.
Copy !req
208. - 756 - 4686.
- Ya se te olvidó.
Copy !req
209. 758 - 4686.
Copy !req
210. Está bien, Don Rickles.
Copy !req
211. No me llames todo el tiempo.
Copy !req
212. No somos novios. Recuérdalo.
Copy !req
213. Somos... ya sabes.
Copy !req
214. Lo sé.
Copy !req
215. - Hola, papá.
- Oye, espera.
Copy !req
216. ¿Qué pasa?
Copy !req
217. - ¿Qué?
- ¿Qué pasa?
Copy !req
218. Nada.
Copy !req
219. ¿Qué hora es?
Copy !req
220. Son las diez.
Copy !req
221. ¿Qué hiciste?
Copy !req
222. Te lo dije esta mañana.
Copy !req
223. ¿Qué?
Copy !req
224. Cené con Lisa.
Copy !req
225. - ¿Lisa?
- Sí.
Copy !req
226. ¿Quién demonios es?
Copy !req
227. Papá, conoces a Lisa.
Copy !req
228. ¿Lisa?
Copy !req
229. - Trabaja conmigo en Tiny Toes.
- No la conozco.
Copy !req
230. - ¿Qué?
- Sí.
Copy !req
231. ¿Dónde estabas?
Copy !req
232. ¿Por qué te arreglaste?
¿Tuviste una cita?
Copy !req
233. Parece que fue una cita larga.
Copy !req
234. Sal de mi habitación, Este.
Copy !req
235. "Su nombre es Jerome H. Frick.
Copy !req
236. Sus amigos lo conocen como Jerry y,
a su atractiva y joven esposa, como Mioko.
Copy !req
237. Su nuevo restaurante, Mikado,
Copy !req
238. es un lugar exquisito
que ofrece comida japonesa,
Copy !req
239. de seguro muy auténtica,
Copy !req
240. porque Jerry tenía un restaurante
en Tokio hace 15 años.
Copy !req
241. Todo el personal,
a excepción de Jerry, es japonés,
Copy !req
242. y las 'pequeñas muñecas' camareras
visten coloridos kimonos.
Copy !req
243. Denle una oportunidad,
Copy !req
244. creemos que les encantará".
Copy !req
245. - Es maravilloso, Anita.
- Fantástico.
Copy !req
246. Sí, por supuesto. Es maravilloso.
Copy !req
247. - Gracias.
- Claro.
Copy !req
248. ¿Deberíamos mencionar algo
sobre el ambiente?
Copy !req
249. ¿El placentero silencio?
Copy !req
250. Sí, desearía tener espacio para todo,
Copy !req
251. porque es un restaurante precioso,
Copy !req
252. pero tenemos que elegir...
Copy !req
253. Está bien. Bueno. Vamos a...
Copy !req
254. Mioko,
Copy !req
255. ¿qué piensas?
Copy !req
256. ¿Qué opinas del artículo
para el periódico?
Copy !req
257. Yoko-san.
Copy !req
258. Creo que la cocina no se menciona.
Copy !req
259. Pregunta si mencionamos la cocina.
Copy !req
260. - ¿La cocina?
- Sí.
Copy !req
261. Hablamos sobre eso, ¿no?
Copy !req
262. Tengo un borrador anterior.
Copy !req
263. Aquí está.
Copy !req
264. "Hay un menú completo
de aperitivos japoneses,
Copy !req
265. mientras se disfruta de licores
estadounidenses o japoneses.
Copy !req
266. Para los más atrevidos, hay sashimi.
Copy !req
267. Pero también
hay platos estadounidenses.
Copy !req
268. Mikado es para todos los gustos,
gourmet o no".
Copy !req
269. ¿Qué te parece ese?
Copy !req
270. Preferimos hablar de la comida
y no de las camareras.
Copy !req
271. Perfecto. Tomo nota.
Copy !req
272. - Muy bien.
- Eso es lo que enviaremos al periódico.
Copy !req
273. Muchas gracias
Copy !req
274. - por venir a la Agencia G y G.
- Te lo agradezco, Anita.
Copy !req
275. Muchas gracias.
Copy !req
276. Muy bien.
Copy !req
277. Así que...
Copy !req
278. Temo que te enojarás conmigo.
Copy !req
279. No podré llevarte
a The Jerry Best Show en Nueva York.
Copy !req
280. Tengo que ir a Las Vegas.
Copy !req
281. - No estoy enojado.
- ¿No?
Copy !req
282. No. ¿Por qué es malo?
Copy !req
283. No puedes ir a Nueva York
sin uno de tus padres o un tutor.
Copy !req
284. No te dejarán ir de gira
sin un acompañante.
Copy !req
285. El bistec está delicioso.
¿Qué tal el pollo?
Copy !req
286. Delicioso.
Copy !req
287. Disculpe, señor,
¿puedo ofrecerle algo más de tomar?
Copy !req
288. ¿Disculpe?
Copy !req
289. ¿Le ofrezco algo más de tomar?
Copy !req
290. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
291. Brenda.
Copy !req
292. Brenda.
Copy !req
293. Es un nombre precioso.
Copy !req
294. Dame dos Coca-Colas, Brenda.
Copy !req
295. Muy bien.
Copy !req
296. ¿Eres uno de los actores?
Copy !req
297. Sí, así es.
Copy !req
298. Soy Lance.
Copy !req
299. Hola.
Copy !req
300. Alana.
Copy !req
301. - Hola, Gar.
- Lance.
Copy !req
302. ¿Qué tal va todo por aquí?
Qué buen paseo, ¿no?
Copy !req
303. Nunca había volado en esta ave.
Copy !req
304. ¿Qué almorzaste?
Copy !req
305. Filete Salisbury.
Copy !req
306. Yo comí pollo.
Copy !req
307. ¿Sirvieron carne aquí atrás?
Qué bien.
Copy !req
308. Bueno, qué gusto conocerte, Alana.
Te veré en la pista.
Copy !req
309. Encantada.
Copy !req
310. Tu acompañante es guapísima, Gar.
Bien hecho.
Copy !req
311. Es mi amiga, ni se te ocurra.
Copy !req
312. ¿Estás bromeando?
No puedo dejar de pensar en ella.
Copy !req
313. Hola, chicos.
Copy !req
314. - Hola, Lucy.
- Hola, Lucy.
Copy !req
315. Hola, Mark, ¿cómo estás?
Copy !req
316. Bien. ¿Y tú?
Copy !req
317. - Hola, Tim.
- Hola, Lucy.
Copy !req
318. Harold.
Copy !req
319. Me llamo Henry, ¿sabes?
Copy !req
320. - ¿Cómo estás, Lucy?
- Hola, Lance.
Copy !req
321. Y, Valentine, no lo hagas.
No lo hagas aquí.
Copy !req
322. ¿Qué es eso? ¿Por qué una "V"?
¿Es por "vagina"?
Copy !req
323. ¿Por qué lo haces?
¿Por qué lo hacen?
Copy !req
324. Amor y paz, cariño.
Copy !req
325. Cállate, pedazo de mierda.
Copy !req
326. Deja de hacerte el gracioso.
No hagas estupideces.
Copy !req
327. Buena suerte a todos.
Copy !req
328. - Gracias, Lucy.
- Gracias.
Copy !req
329. Cariño, no avergüences
a mami, ¿de acuerdo? Diviértete.
Copy !req
330. Mucha mierda.
Copy !req
331. SÓLO PERSONAL AUTORIZADO
Copy !req
332. Mírame en el escenario.
Te enviaré una señal.
Copy !req
333. Haré una broma solo para ti.
Copy !req
334. Está bien.
Copy !req
335. Ella no se detiene.
Copy !req
336. Sigan recto hasta el escenario.
Copy !req
337. A la derecha.
Copy !req
338. Lucy, quiero decirte
cuánto disfrutamos tu visita.
Copy !req
339. Antes de irte, quisiera que la audiencia
conociera a esos 18 maravillosos niños...
Copy !req
340. - Maravillosos.
- ... que actuaron en Under One Roof.
Copy !req
341. Creo que les gustaría.
Copy !req
342. - ¿Están ahí atrás?
- Sí.
Copy !req
343. ¡Aquí están!
Copy !req
344. A levantarse.
Copy !req
345. Nos levantamos temprano cada mañana,
Copy !req
346. ve a otra parte
si quieres dormir hasta el mediodía.
Copy !req
347. Andamos en bicicleta, patinamos,
jugamos a los bolos y paseamos,
Copy !req
348. el sonido de las guitarras
no está muy afinado.
Copy !req
349. A veces parece
que damos vueltas en círculo
Copy !req
350. y nos regañan cualquier detalle.
Copy !req
351. "Recojan sus juguetes",
"hagan la cama", "cuelguen el teléfono",
Copy !req
352. "¿por qué actúan como niños?".
Copy !req
353. Es un jardín lleno de flores ruidosas,
Copy !req
354. y son tuyas,
Copy !req
355. mías
Copy !req
356. y nuestras.
Copy !req
357. La vida es una pelota
si tienes la energía para patearla,
Copy !req
358. un caramelo dulce o salado.
Copy !req
359. Soy su acompañante.
Copy !req
360. No puedes tomar sin dar,
eso es vivir.
Copy !req
361. El amor es compartir.
¡Es tuyo! ¡Mío! ¡Nuestro!
Copy !req
362. Soy su acompañante.
Copy !req
363. Como un barco navegando
a casa por el océano,
Copy !req
364. hay días tranquilos,
pero si las cosas se complican
Copy !req
365. nos iremos todos.
Copy !req
366. Todos a sus puestos,
Copy !req
367. si trabajamos juntos, lo lograremos.
Copy !req
368. En el camino habrá sol, habrá lluvia,
Copy !req
369. y estarán los tuyos,
Copy !req
370. los míos,
Copy !req
371. ¡y todos!
Copy !req
372. Y estarán los tuyos,
Copy !req
373. los míos
Copy !req
374. y los nuestros.
Copy !req
375. Lance, ¿cómo te va en Hollywood?
Copy !req
376. Me va muy bien, Jerry.
Copy !req
377. Estuve como invitado en Banacek
con George Peppard para NBC.
Copy !req
378. George Peppard. Genial.
Copy !req
379. - Gracias.
- ¿Y tú, Gary?
Copy !req
380. La semana pasada hice Tres Bebés.
Copy !req
381. ¿Leave it to Beaver?
Copy !req
382. Tres Bebés.
Copy !req
383. Hola, ¿cómo te llamas?
Copy !req
384. Gracias por preguntar, Jerry.
Copy !req
385. - Bu.
- Me llamo Margo.
Copy !req
386. Hola, Margo.
Copy !req
387. - Ahí estás, mi...
- ¡Pequeño pedazo de mierda!
Copy !req
388. - Pequeño idiota.
- ¿Qué hice?
Copy !req
389. Te crees muy gracioso, ¿no?
¿Crees que eres gracioso?
Copy !req
390. Me humillaste frente a millones.
Copy !req
391. - Suéltame.
- Esos son mis fans.
Copy !req
392. No puedes tratarme así.
Copy !req
393. Es el fin para ti. Acabaré contigo.
Copy !req
394. Cariño, ¿estás bien?
Copy !req
395. No se veía muy contenta.
Copy !req
396. - No. ¿Es así siempre?
- Está bien.
Copy !req
397. Más o menos, sí.
Copy !req
398. ¿Cómo estás tú?
Copy !req
399. - Bien.
- Qué bueno.
Copy !req
400. Muy bien, iré a quitarme la pijama.
Copy !req
401. - Está bien.
- Nos vemos.
Copy !req
402. Adiós.
Copy !req
403. - Gracias, William.
- Gracias, Vic.
Copy !req
404. Al pie de las escaleras, jovencito.
Copy !req
405. ¿Gary?
Copy !req
406. - Gary Valentine.
- Vic.
Copy !req
407. - Qué gusto. ¿Cómo estás?
- Me alegra verte.
Copy !req
408. Estuve en Nueva York
en The Jerry Best Show.
Copy !req
409. - Muy bien.
- Mírate, estás enorme.
Copy !req
410. - Hola, Gale.
- Vaya.
Copy !req
411. - Gary, has crecido mucho.
- Me alegra verte.
Copy !req
412. - Sí.
- Se ve que has comido bien.
Copy !req
413. Y acción.
Copy !req
414. Pueden usar el nuevo traje
de Sears "diez en uno" así.
Copy !req
415. O así.
Copy !req
416. O también así. O de otras siete formas.
Copy !req
417. Perfecto, no has perdido tu toque.
Copy !req
418. Gracias, Gary. Lo aprecio.
Gracias por venir.
Copy !req
419. ¿Cómo estás?
Copy !req
420. Bien. Divorciado, pero he perdido peso,
así que muy bien.
Copy !req
421. - Pues te ves genial.
- Gracias.
Copy !req
422. ¿Qué tal una lectura en frío?
Copy !req
423. Claro, hagámoslo.
Copy !req
424. Y acción.
Copy !req
425. "Mi cara está... ".
Copy !req
426. - Perdón. ¿Puedo hacerlo de nuevo?
- Claro.
Copy !req
427. "Mi... ".
Copy !req
428. "Mi cara está llena de espinillas
y no sé qué hacer".
Copy !req
429. Corte. ¡Fantabuloso!
Copy !req
430. - No has perdido tu toque.
- Gracias, Vic.
Copy !req
431. - Gracias, Gary.
- Me dio gusto verlas.
Copy !req
432. - Nos dio gusto verte.
- Adiós, Gary.
Copy !req
433. - Adiós, Gary.
- Adiós, chicos.
Copy !req
434. RECOJA AQUÍ SU PEDIDO
Copy !req
435. Mamá, ¿quieres comer en el auto o en casa?
Copy !req
436. ¿Quieres irte a casa?
Copy !req
437. Vámonos a casa.
Copy !req
438. ¿Qué debería hacer mamá?
¿Dormir con los niños?
Copy !req
439. ¿Decirle a Henrietta que no, o asegurarse
de que todos tengan sacos de dormir?
Copy !req
440. "Asegurarse de que todos
Copy !req
441. - tengan sacos de dormir".
- Tu hija de 13 años
Copy !req
442. quiere tener una pijamada mixta.
¿Qué debería hacer mamá, Mike?
Copy !req
443. No tengo duda. Que no deje a Henrietta...
Copy !req
444. ¿Hola?
Copy !req
445. ¿Hola?
Copy !req
446. ¿Está Alana?
Copy !req
447. Sí. ¿Quién habla?
Copy !req
448. Lance.
Copy !req
449. Sí, espera un momento.
Copy !req
450. Alana, te llama Lance.
Copy !req
451. ¿Hola?
Copy !req
452. ¿Lance?
Copy !req
453. ¿Hola?
Copy !req
454. ¿Me escuchas?
Copy !req
455. Escucho a alguien respirar.
Copy !req
456. El teléfono está sonando.
Copy !req
457. Muy bonito.
Copy !req
458. Lance.
Copy !req
459. ¿Estás listo para una rica cena?
Copy !req
460. - Sí. Gracias por invitarme de nuevo.
- Muy bien.
Copy !req
461. Maravilloso.
Copy !req
462. ¿Estás listo para bendecir el jalá?
Copy !req
463. Vaya, gracias.
Copy !req
464. Lo siento, debo negarme respetuosamente.
Soy ateo.
Copy !req
465. Eres Judío.
Copy !req
466. Bueno, tienes razón.
Copy !req
467. Nací en el judaísmo,
pero mi camino personal me ha hecho ateo.
Copy !req
468. No puedo creer que exista un dios
con tanto sufrimiento en el mundo.
Copy !req
469. Lo que pasa en Vietnam, ¿sabe?
Copy !req
470. Con el debido respeto, no, señor.
No puedo dar la bendición, pero gracias.
Copy !req
471. ¿Cómo es tu pene?
Copy !req
472. ¿Qué?
Copy !req
473. ¿Cómo es tu pene?
Copy !req
474. Como un pene normal, supongo.
Copy !req
475. ¿Está circuncidado?
Copy !req
476. Sí.
Copy !req
477. ¡Entonces eres un jodido Judío!
Copy !req
478. ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué?
Copy !req
479. Quizás iba a ser mi novio.
Copy !req
480. Escucha, jovencita, no traigas
a ese idiota a la cena de Sabbat.
Copy !req
481. Papá, es ateo y actor, y es famoso.
Copy !req
482. - Pero es Judío.
- Me iba a sacar de aquí.
Copy !req
483. Este, no me mires. Ni me mires.
Copy !req
484. - Siempre estás mirándome.
- No.
Copy !req
485. - No dije nada.
- ¿Qué haces?
Copy !req
486. ¿Qué haces? ¿Qué piensas?
Copy !req
487. "Soy Este. Trabajo para mamá y papá.
Soy perfecta.
Copy !req
488. Soy agente inmobiliaria.
Alana es un desastre.
Copy !req
489. Alana trae novios estúpidos
todo el tiempo".
Copy !req
490. - O sea...
- Lo sabía.
Copy !req
491. Sabía que eso pensabas.
Copy !req
492. Siempre estás pensando cosas, intelectual.
¡Intelectual! ¡Piensas muchas cosas!
Copy !req
493. Debes dejar de pelearte con todos.
Copy !req
494. Vete a la mierda, Danielle.
Copy !req
495. MR. JACKS - TIENDA DE PELUCAS
MODA DE CALIDAD - CABELLO DE HOLLYWOOD
Copy !req
496. Hola, cielo. ¿Puedo ayudarte en algo?
Copy !req
497. ¿Qué es eso?
Copy !req
498. Es una cama de agua, cariño.
Copy !req
499. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
500. Gary.
Copy !req
501. Gary...
Copy !req
502. ¿No quieres entrar y mirarla de cerca?
Copy !req
503. No te morderá.
Copy !req
504. Vamos, cielo.
Copy !req
505. Se siente bien, ¿no?
Copy !req
506. Súbete.
Copy !req
507. EL MEJOR DESCANSO QUE PUEDES TENER
Copy !req
508. ¡NO SE GASTA, DURA TODA LA VIDA!
Copy !req
509. Disfrútala.
Copy !req
510. ¿Cuánto cuesta?
Copy !req
511. $69.95.
Copy !req
512. ¿Te gusta?
Copy !req
513. ¿Te encanta?
Copy !req
514. Ya nadie dormirá en colchones.
Copy !req
515. Eso es cosa del pasado.
Copy !req
516. Es para gente cuadrada.
Copy !req
517. ¿Venden muchas de estas?
Copy !req
518. No, eres mi primer cliente.
Copy !req
519. ¿Cuánto tiempo ha estado a la venta?
Copy !req
520. Un par de días.
Copy !req
521. Es modernidad pura.
Copy !req
522. Es innovadora,
la nueva tecnología del sueño.
Copy !req
523. Lujo líquido para ti.
Copy !req
524. Podrías impresionar a alguna amiga.
Copy !req
525. FERIA PARA ADOLESCENTES
Copy !req
526. Tiene que bajar.
Copy !req
527. Ponlo al teléfono, o que baje.
Copy !req
528. - Vamos, chicos.
- Llama a Vince.
Copy !req
529. La Feria para Adolescentes
no está abierta, ¿de acuerdo?
Copy !req
530. ¡Dios mío!
Copy !req
531. No sé por qué sigo viniendo,
de verdad no lo sé.
Copy !req
532. No me escuchas.
Copy !req
533. Sonny y Cher, Tim. Sonny y Cher.
Copy !req
534. No. Sonny, no.
Copy !req
535. - Sólo a mí me importa.
- Aún no abrimos.
Copy !req
536. - Por favor, no toques.
- Cada año
Copy !req
537. nos presentamos.
Copy !req
538. Aún no abrimos.
Copy !req
539. ¿Eres el verdadero Herman Munster?
Copy !req
540. No hemos abierto.
Sí, soy Herman Munster,
Copy !req
541. pero no pueden estar aquí.
No pueden pasar de aquí.
Copy !req
542. ¡Salgan!
Copy !req
543. Oye, Gary.
Copy !req
544. Tengo una gran idea.
Copy !req
545. Muy bien.
Copy !req
546. Tengo la pipa de mi papá.
Copy !req
547. Deberíamos darle hierba a tus clientes
para vender las camas de agua.
Copy !req
548. Es una buena idea.
¿Podrías bajar las luces del auto?
Copy !req
549. - Sí, de acuerdo.
- Gracias.
Copy !req
550. Weird-ohs.
Copy !req
551. A ver...
Copy !req
552. Una mini moto Taco.
Copy !req
553. Luz ultravioleta.
Copy !req
554. Cabina de fotos.
Copy !req
555. Muy bien. Vendamos algunas camas.
Copy !req
556. Ahí está mi estrella.
Copy !req
557. - Reúnanse, chicos geniales.
- Mágico.
Copy !req
558. Coloca la cabeza aquí y mira hacia allá.
Copy !req
559. TRASERO HÚMEDO
Copy !req
560. Me encanta. Mira hacia allá. Hacia allá.
Copy !req
561. Coloca el brazo así. El brazo así.
Copy !req
562. ¿Quién quiere ser famoso?
Copy !req
563. ¿Quién quiere ser famoso?
Copy !req
564. - Oye, Gary.
- ¿Adivinen cuánta...?
Copy !req
565. Creo que sé dónde puedo comprar LSD.
Copy !req
566. ¿Crees que sería mejor que la hierba?
Copy !req
567. No. Sólo hierba, viejo.
Copy !req
568. - Está bien. Suena bien.
- Sólo hierba.
Copy !req
569. ¿Conocen el océano?
Copy !req
570. - Sí, ¿por qué?
- Claro.
Copy !req
571. ¿Recuerdan esa relajante sensación
de estar flotando?
Copy !req
572. ¿Flotando?
Copy !req
573. Pueden tenerla todas las noches
con una cama de agua "Trasero Húmedo".
Copy !req
574. Mantén la energía, Kiki.
Copy !req
575. El distrito escolar de Los Ángeles,
el mejor distrito del mundo.
Copy !req
576. Damas y caballeros, la señorita Pasadena.
Copy !req
577. A continuación, desde el corazón
de Burbank, tenemos a Mary.
Copy !req
578. Mary es la señorita Burbank.
Copy !req
579. Es chef de tercera generación. A su abuela
y a su madre les encanta cocinar.
Copy !req
580. Hola, preciosa.
Copy !req
581. Hola, guapo.
Copy !req
582. ¿Vienes aquí a menudo?
Copy !req
583. No, porque no soy adolescente.
Copy !req
584. Estoy vendiendo aretes para mi amigo JoJo.
Copy !req
585. ¿Tienes el trasero húmedo?
¿Tienes problemas para dormir?
Copy !req
586. Ahora que lo mencionas...
Copy !req
587. ¿Problemas con tu novio?
Copy !req
588. Un aplauso para las finalistas.
Copy !req
589. No tengo novio.
Copy !req
590. Así que no tengo problemas.
Copy !req
591. Eso es bueno.
Copy !req
592. Permíteme presentarte
lo mejor para dormir
Copy !req
593. desde los resortes.
Copy !req
594. Y no olviden que tenemos
las películas de Tarzana.
Copy !req
595. Ya las había visto. Están de lujo.
Copy !req
596. Hola, Kiki.
Copy !req
597. Hola, Alana. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
598. Vine a visitar al pequeño David Cassidy.
Copy !req
599. ¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
600. Trabajo para él.
Copy !req
601. ¿Sí?
Copy !req
602. ¿Cuántos lunares tiene?
Copy !req
603. ¿Quién sabe? Creo que no los contaron.
Copy !req
604. - ¡Oiga!
- ¡Espere!
Copy !req
605. ¡Espere!
Copy !req
606. - Gary.
- ¡Oye! ¿Qué pasa?
Copy !req
607. - ¡Gary!
- ¡Gary!
Copy !req
608. ¿Oficiales?
Copy !req
609. - ¿Qué está...?
- ¡Gary!
Copy !req
610. - Oficial, ¿qué...?
- ¡No, Gary! ¡No!
Copy !req
611. - ¡No! ¡Gary!
- Debe ser un error.
Copy !req
612. - ¡Gary!
- Gary, ¿qué hiciste?
Copy !req
613. Oficial, ¿qué hice?
Copy !req
614. - Es inocente, es un niño.
- Le prometo que soy inocente.
Copy !req
615. - ¡Tiene derechos!
- Oficial, ¿qué hice?
Copy !req
616. ¿Cuál es su número de placa?
Copy !req
617. - Los reportaré...
- ¿Qué hice?
Copy !req
618. al jefe de policía en cuanto salga.
Copy !req
619. ¿A dónde lo llevan?
Copy !req
620. Gary, no te preocupes. Te encontraré.
Copy !req
621. No te preocupes, ¿sí?
Copy !req
622. 187. El sospechoso viste camisa azul,
tiene cabello largo rojizo.
Copy !req
623. Está armado y es peligroso.
Copy !req
624. Mierda.
Copy !req
625. ¡Váyanse a la mierda, adolescentes!
Copy !req
626. 187. El sospechoso se dirige al sur
por Vine, giró en Selma.
Copy !req
627. Se dirige al sur por Argyle.
Giró en el Palladium.
Copy !req
628. Lleva camisa azul y pantalones blancos.
Copy !req
629. Varón blanco, 16 años,
cabello largo, rojizo.
Copy !req
630. - Está armado y es peligroso.
- No tengo 16, tengo 15.
Copy !req
631. Falta un mes para mi cumpleaños.
Copy !req
632. Irás a la cárcel, muchacho.
Copy !req
633. Irás preso por asesinato.
Copy !req
634. Diviértete en el correccional, idiota.
Copy !req
635. ¿Es él?
Copy !req
636. No, no es él.
Copy !req
637. Vamos.
Copy !req
638. Sal de ahí.
Copy !req
639. ¡Sal de ahí!
Copy !req
640. ¿Qué esperas? Vamos.
Copy !req
641. Gary, ¡vamos!
Copy !req
642. Vamos.
Copy !req
643. ¿Qué hiciste?
Copy !req
644. ¿Mataste a alguien?
Copy !req
645. ¿Tenías drogas?
Copy !req
646. ¿Qué hiciste, Gary?
Copy !req
647. ¿Aún tienes la pipa?
Copy !req
648. No...
Copy !req
649. No, la tiré. La tiré.
Copy !req
650. "Trasero Húmedo" suena como si alguien
se hubiera cagado en los pantalones.
Copy !req
651. Lo sé.
Copy !req
652. - Eso no les conviene.
- Lo sé.
Copy !req
653. Sólo es gracioso para ustedes.
Copy !req
654. Pero cuando alguien quiera
comprar una cama,
Copy !req
655. no querrá pensar en mierda,
o en cagarse en los pantalones.
Copy !req
656. La cama no es solo para dormir, Alana.
Copy !req
657. Si no es para dormir,
creo que te refieres al sexo.
Copy !req
658. "Trasero Húmedo"
no pone a nadie caliente o cachondo.
Copy !req
659. ¿No te pone caliente?
Copy !req
660. No.
Copy !req
661. "Todos hablan sobre camas de agua
últimamente, ¿no?
Copy !req
662. Y con razón,
Copy !req
663. porque una cama de agua
es lo mejor para dormir
Copy !req
664. desde la invención del resorte".
Copy !req
665. "Si han pensado en adquirir
una cama de agua,
Copy !req
666. se la entregan en la puerta de su casa.
Copy !req
667. Sólo tienen que llamar
al mejor fabricante,
Copy !req
668. Camas de agua del Pacífico.
Copy !req
669. Las camas de agua
extragrandes 'Gordo Bernie'".
Copy !req
670. Me encanta el nombre. Sí.
Copy !req
671. "Miden 1.83 por 2.13 metros,
Copy !req
672. valen $100 pero cuestan solo $39.95.
Copy !req
673. $39.95 por su propia cama de agua
extragrande si compra ahora.
Copy !req
674. Llame al 451 - 3631
Copy !req
675. y le entregarán la cama
en la puerta de su hogar.
Copy !req
676. Si no está satisfecho,
le devuelven su dinero.
Copy !req
677. Su ser querido lo amará".
Copy !req
678. Bueno, sea quien sea,
Copy !req
679. o acaso sean dos o tres,
Copy !req
680. quizá quiera decirle
a alguien que lo ama.
Copy !req
681. Si no sabe cómo hacerlo,
Copy !req
682. puede decirlo
con una cama de agua extragrande.
Copy !req
683. Se enamorará de usted mismo.
Copy !req
684. Tal vez todo lo que quiera hacer
Copy !req
685. sea relajarse en una cama de agua
Copy !req
686. sin que nadie lo moleste.
Copy !req
687. Eso sí que es narcisismo, ¿cierto?
Copy !req
688. Somos KPPC en Pasadena,
ahora escucharemos a The Doors.
Copy !req
689. Gordo Bernie, ¿en qué puedo ayudarlo?
Copy !req
690. - Genial.
- Mierda.
Copy !req
691. Camas de agua del Pacífico presenta
las camas Gordo Bernie.
Copy !req
692. ¿Cómo puedo ayudarlo?
Copy !req
693. GORDO BERNIE
Copy !req
694. - Hola, Gene.
- Hola.
Copy !req
695. ¿Qué tienes para hoy?
Copy !req
696. Hola, Gene.
Copy !req
697. - Hola.
- Sólo algunas cajas.
Copy !req
698. Muy bien.
Copy !req
699. ¡Idiotas!
Copy !req
700. Llévenselo.
Copy !req
701. 20, 25, 30. Sólo 30.
Copy !req
702. Tengo 400.
Copy !req
703. 400.
Copy !req
704. - 150.
- Tengo 400.
Copy !req
705. Y aquí tienes...
Copy !req
706. Espera. ¿De qué fueron los cinco?
Copy !req
707. - Aquí hay cincuenta.
- 5, 10, 15, 20, 25, 30. Muy bien.
Copy !req
708. - Treinta.
- Hay 21.
Copy !req
709. - ¿Cuánto fue de cambio?
- Podría haber 19 ahí.
Copy !req
710. No es un buen comienzo.
Copy !req
711. No, tenemos 21.
Copy !req
712. No, solo teníamos 19.
Copy !req
713. "Gordo Bernie... ".
Copy !req
714. Es muy pequeño abajo.
Copy !req
715. Son demasiados: "Gordo Bernie".
Copy !req
716. Sí, pero puede ser pequeño. Está bien.
Copy !req
717. Y luego...
Copy !req
718. Intentemos...
Copy !req
719. ¿Eres zurda?
Copy !req
720. Sí. ¿No te habías dado cuenta?
Copy !req
721. No.
Copy !req
722. Nunca había conocido a alguien zurdo.
Copy !req
723. ¿En serio?
Copy !req
724. GORDO BERNIE
Copy !req
725. ¡Gary!
Copy !req
726. - Ahí está.
- Jerry.
Copy !req
727. Qué bueno verte.
Copy !req
728. - ¿Cómo estás?
- Igualmente.
Copy !req
729. - Muy bien.
- Hola, Mioko.
Copy !req
730. No. Mioko se fue.
Ella es mi nueva esposa, Kimiko.
Copy !req
731. - Hola, Kimiko.
- Es hermosa.
Copy !req
732. ¿Y esta preciosidad?
Copy !req
733. Es mi amiga, Alana.
Copy !req
734. - ¿Cómo estás, Alana?
- Soy su socia.
Copy !req
735. Es un placer.
Copy !req
736. Mucho gusto.
Copy !req
737. Jerry, quiero hablarte sobre esto...
Copy !req
738. Espera.
Copy !req
739. Hagámoslo bien. Vamos a sentarnos
y tomemos algo primero, ¿de acuerdo?
Copy !req
740. - Suena bien.
- Después de ti.
Copy !req
741. Gracias, Jerry.
Copy !req
742. PUFFS GORDO BERNIE
Copy !req
743. Gary, te quiero
y haría cualquier cosa por ti.
Copy !req
744. Pero no creo que esto
sea apropiado para mi restaurante.
Copy !req
745. Somos japoneses y este negocio de las
camas de agua es muy estadounidense.
Copy !req
746. Kimiko, ¿qué opinas de las camas de agua?
Copy !req
747. ¿Qué dijo?
Copy !req
748. No lo sé, no hablo japonés.
Copy !req
749. Gary, quiero ayudar,
Copy !req
750. pero ¿puedo hacerlo
sin tener que poner estos aquí?
Copy !req
751. Hola, Alana.
Copy !req
752. Hola, Frisbee.
Copy !req
753. ¿Trabajas aquí?
Copy !req
754. Desafortunadamente. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
755. Ayudo a mi amigo
con su negocio de camas de agua.
Copy !req
756. ¿Gary?
Copy !req
757. Sí. ¿Lo conoces?
Copy !req
758. Sí, me encanta ese niño.
Copy !req
759. - ¿Te encanta?
- Así es.
Copy !req
760. ¿De dónde lo conoces?
Copy !req
761. Siempre está aquí. Es amigo de Jerry.
Copy !req
762. Sí.
Copy !req
763. Es un lindo pequeño estafador.
Copy !req
764. También es muy inteligente
y buen hombre de negocios.
Copy !req
765. ¿Sigues trabajando en Tiny Toes?
Copy !req
766. No, ahora soy socia de Gary.
Copy !req
767. "El hombre de la mano".
Copy !req
768. ¿Te ha pedido que lo masturbes?
Copy !req
769. Sí, me lo pide todo el tiempo.
Copy !req
770. Qué bien. Te paso la batuta.
Copy !req
771. Nos vemos después, Frisbee.
Copy !req
772. Saluda a tus hermanas de mi parte.
Copy !req
773. Podría describir la sensación
Copy !req
774. como un trampolín suave y esponjoso
en cámara lenta, sin el rebote.
Copy !req
775. Más sexy.
Copy !req
776. - Hazlo más sexy.
- Pero, hay...
Copy !req
777. - Cállate.
- No puedo...
Copy !req
778. ¿Se puede probar alguna?
Copy !req
779. No, pero puede comprarla
Copy !req
780. y, si no le gusta,
le devolvemos su dinero.
Copy !req
781. - Debes ser más sexy...
- Creo que...
Copy !req
782. - ... o no la comprará.
- ... lo pensaré
Copy !req
783. y quizás te devuelva la llamada.
Copy !req
784. No dejes que cuelgue el teléfono.
Copy !req
785. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
786. Ted.
Copy !req
787. Ted.
Copy !req
788. Sí.
Copy !req
789. Ted, me encanta ese nombre.
Copy !req
790. Muy bien...
Copy !req
791. Me llamo Alana.
Copy !req
792. Hola, Alana.
Copy !req
793. ¿Puedo ir a instalarte la cama?
Copy !req
794. ¿Qué?
Copy !req
795. Yo la instalaría
y te mostraría cómo funciona.
Copy !req
796. Se mueve como el océano,
Copy !req
797. húmedo por dentro.
Copy !req
798. Toma un tiempo acostumbrarse,
Copy !req
799. pero una vez que estés ahí, Ted,
Copy !req
800. no creo que tengas ninguna pregunta.
Copy !req
801. Acabas de vender
una cama de agua, Alana.
Copy !req
802. ¿A qué hora puedes estar aquí?
Copy !req
803. Muy bien. Qué impaciente.
Copy !req
804. Cuando termine de trabajar.
Copy !req
805. ¿Sí?
Copy !req
806. Sí. Tengo un jefe viejo y mezquino
que me hace trabajar todo el día.
Copy !req
807. ¿Por qué no le dices al Gordo Bernie
que tienes trabajo y te vas?
Copy !req
808. El Gordo Bernie es muy malo, Ted.
Copy !req
809. Así parece.
Copy !req
810. Me tiene encerrada.
Copy !req
811. ¿Pero sabes qué, Ted?
Copy !req
812. ¿Qué?
Copy !req
813. Sé que te encantarán
nuestras camas húmedas.
Copy !req
814. - ¿Sabes con qué vienen?
- ¿Con qué?
Copy !req
815. Con cabecera de madera.
Copy !req
816. Y la madera es fuerte
Copy !req
817. y se pega contra la pared.
Copy !req
818. Suena genial.
Copy !req
819. No hay cabeceras de madera.
Copy !req
820. Te comunico con mi compañero, Kirk,
Copy !req
821. él te tomará los datos,
Copy !req
822. yo iré a tu casa más tarde, Ted.
Copy !req
823. Gracias por llamar.
Que tengas un buen día.
Copy !req
824. ¿Qué haces? No tenemos camas.
Copy !req
825. Tendremos que conseguirlas,
no venderemos globos de agua.
Copy !req
826. Con una cabecera, es una cama.
Copy !req
827. Vamos a Northridge Lumber.
Copy !req
828. - Tienen muy buenas...
- Escribí un diálogo.
Copy !req
829. Estás improvisando demasiado.
Copy !req
830. Me dijiste que fuera más sexy.
Copy !req
831. Te dije que fueras más sexy,
Copy !req
832. no que fueras a su casa
y te metieras en su cama.
Copy !req
833. Te dije que soy buena actriz, Gary.
Copy !req
834. No me digas que lo haga más sexy.
Copy !req
835. Si lo quieres más sexy,
lo haré superardiente.
Copy !req
836. Tenemos nuestros propios
Copy !req
837. sueños e ideas.
Copy !req
838. Y entonces solo...
Copy !req
839. Sólo di que sí.
A lo que te pregunte, di que sí.
Copy !req
840. Supongamos que te pregunta
si cantas, di que sí.
Copy !req
841. - Si sabes bailar, sí.
- Sí sé cantar y bailar.
Copy !req
842. Sí, lo sé. Lo sé.
Copy !req
843. Escucha, si ella te pregunta
Copy !req
844. si puedes hacer algo
que quizás no sepas hacer,
Copy !req
845. di que sí.
Copy !req
846. Porque siempre puedes
aprender a hacerlo
Copy !req
847. cuando te den el papel.
Copy !req
848. Así que di que sí
a todo lo que te pregunte.
Copy !req
849. A cualquier cosa, di que sí.
Copy !req
850. - Di que sí...
- Bien, ya entendí.
Copy !req
851. Bueno.
Copy !req
852. - Hola, Janice.
- Hola, Gary.
Copy !req
853. - Mary.
- Cariño.
Copy !req
854. Gary me dijo que has estudiado
con Milton Farmer.
Copy !req
855. Sí.
Copy !req
856. Me encanta el trabajo que hace
con actores jóvenes. Es un taumaturgo.
Copy !req
857. Tienes una sonrisa cálida
Copy !req
858. y eso es muy poderoso.
Copy !req
859. Y tienes una nariz muy Judía,
Copy !req
860. y eso se está poniendo de moda.
Copy !req
861. Ahora me piden más chicas Judías.
Copy !req
862. ¿En serio? Genial.
Copy !req
863. No.
Copy !req
864. No.
Copy !req
865. No.
Copy !req
866. Dile a Tatum que lo quiero.
Copy !req
867. ¿Practicas deporte?
Copy !req
868. Pareces tener un cuerpo muy firme.
Copy !req
869. Sí.
Copy !req
870. ¿Sabes montar a caballo?
Copy !req
871. Sí.
Copy !req
872. ¿Practicas esgrima?
Copy !req
873. Sí, sé algo de esgrima.
Copy !req
874. - ¿Básquetbol?
- Sí.
Copy !req
875. - ¿Béisbol?
- Sí.
Copy !req
876. - ¿Fútbol?
- Sí.
Copy !req
877. ¿Algún otro deporte o habilidad especial
que sepas hacer?
Copy !req
878. Estudié krav magá.
Copy !req
879. No sé qué es eso.
¿Es "Tiro Loco McGraw"?
Copy !req
880. Son artes marciales israelíes.
Se usan en combate.
Copy !req
881. Mi papá estuvo en el ejército israelí.
Todos lo aprendimos.
Copy !req
882. Entonces, ¿es como una forma de karate?
Copy !req
883. Es más como usar un bolígrafo
para sacarle un ojo a alguien.
Copy !req
884. Eres una maldita luchadora, ¿no?
Copy !req
885. Me gusta.
Copy !req
886. Se te nota.
Copy !req
887. Vienes aquí toda bonita,
Copy !req
888. pero en realidad me recuerdas
Copy !req
889. a un perro.
Copy !req
890. A un pitbull inglés
Copy !req
891. con atractivo sexual
Copy !req
892. y...
Copy !req
893. Una nariz muy Judía.
Copy !req
894. ¿Sabes hablar otro idioma,
además de inglés?
Copy !req
895. Hebreo.
Copy !req
896. - Además de hebreo.
- Lo siento mucho.
Copy !req
897. Español,
Copy !req
898. francés,
Copy !req
899. latín
Copy !req
900. y portugués.
Copy !req
901. ¿Estarías dispuesta a trabajar topless?
Copy !req
902. Sí.
Copy !req
903. No.
Copy !req
904. Perderás papeles si no estás dispuesta
a hacer desnudos.
Copy !req
905. ¿Te desnudarías para una película,
pero no me besarías?
Copy !req
906. El mundo entero puede verte las tetas,
pero ¿yo no?
Copy !req
907. - Dijiste que dijera que sí a todo.
- A eso no, Alana.
Copy !req
908. - Bueno, no supe qué decir.
- ¡Dices que no!
Copy !req
909. Me desnudaría para una película
si me dieran el papel.
Copy !req
910. Las actrices se desnudan todo el tiempo.
Copy !req
911. - ¿Qué tiene de malo?
- Ya hay demasiada desnudez
Copy !req
912. - en el cine.
- Por favor.
Copy !req
913. Y eres mi amiga. Somos amigos, Alana.
Copy !req
914. Y enseñarías tus tetas en una película,
Copy !req
915. pero ¡a mí no me las enseñas!
Copy !req
916. ¿Por qué no se lo pides
a alguien de tu edad?
Copy !req
917. ¡Porque te lo estoy pidiendo a ti!
Copy !req
918. ¿De verdad quieres verme las tetas?
Copy !req
919. Sí.
Copy !req
920. - ¿Dónde está Greg?
- En su habitación.
Copy !req
921. ¿Puedo tocarlas?
Copy !req
922. No.
Copy !req
923. Si se lo dices a alguien,
no volveré a hablarte.
Copy !req
924. Nos vemos mañana.
Copy !req
925. ¿Crees que es raro que salga con Gary
y sus amigos todo el tiempo?
Copy !req
926. No.
Copy !req
927. Yo sí lo creo.
Copy !req
928. Es lo que creas que es.
Copy !req
929. Creo que es raro que salga con Gary
y sus amigos de 15 años todo el tiempo.
Copy !req
930. GORDO BERNIE - GRAN INAUGURACIÓN
Copy !req
931. CABECERAS - CAMAS DE AGUA - PUFFS
Copy !req
932. ¿Eres feliz?
Copy !req
933. Sí, soy feliz. ¿Tú?
Copy !req
934. Si tú eres feliz, yo soy feliz.
Copy !req
935. ¡Por supuesto que soy feliz!
Copy !req
936. Te ves guapísima.
Copy !req
937. ¿En serio?
Copy !req
938. Increíble.
Copy !req
939. Dirás "tierra a la vista... ",
Copy !req
940. como dice en el cartel.
Copy !req
941. - Puedes irte flotando.
- El Riverboat.
Copy !req
942. - Ideal para espalda y cuello.
- Como flotar en un bote.
Copy !req
943. - En tu espalda.
- El vinilo árabe
Copy !req
944. - es el mejor vinilo.
- El mejor.
Copy !req
945. - Nada lo perfora.
- Lo probamos...
Copy !req
946. - Hicimos muchas pruebas.
- bajo las peores condiciones...
Copy !req
947. Este es el "Gran Bernie".
Copy !req
948. - Éste es el "Dormilón en serio".
- ¿Sí?
Copy !req
949. "Es un diseño clásico
que nos han copiado mucho".
Copy !req
950. Chicos, cálmense.
Copy !req
951. No luchen sobre la cama.
Copy !req
952. Sé que ella quiere el puff,
pero necesitas el Gran Bernie.
Copy !req
953. ¡Para! ¡Cállate!
Copy !req
954. Sue Pomerantz.
Copy !req
955. Gary Valentine.
Copy !req
956. Este es nuestro "Noche de Arabia",
Copy !req
957. el modelo de más alta gama,
fabricado en vinilo 100% árabe.
Copy !req
958. Este es el colchón
extragrande de Bernie.
Copy !req
959. Tiene calefacción, cabecera,
Copy !req
960. ceniceros laterales
y accesorios de lámparas.
Copy !req
961. ¿Qué pasa si Bernie se duerme
mientras fuma en su cama de agua?
Copy !req
962. Es una buena pregunta.
Copy !req
963. El agua está demasiado fría
para que el cigarrillo la queme.
Copy !req
964. Qué inteligente.
Copy !req
965. Entonces, ¿es frío?
Copy !req
966. Bueno, en verano sí, en invierno no.
Copy !req
967. Déjame enseñarte esto.
"Tierra a la vista", el Riverboat,
Copy !req
968. fabricado también con vinilo árabe.
Copy !req
969. Hola, bienvenidos a Gordo Bernie.
Copy !req
970. No olviden probar el puff.
Copy !req
971. Camas de agua Gordo Bernie, puffs.
Copy !req
972. Hola, bienvenidos a Gordo Bernie.
Copy !req
973. Hola.
Copy !req
974. Bienvenidos a Gordo Bernie.
Copy !req
975. Estos están certificados.
Copy !req
976. Y, si dicen que puedes hacerlo, puedes.
Copy !req
977. Hola. ¿Quién es ella, Gary?
Copy !req
978. Gary. Hola. Soy la gerente.
Copy !req
979. Soy Alana.
Copy !req
980. Alana, Sue. Sue, Alana.
Copy !req
981. - Hola.
- Hola, qué gusto conocerte.
Copy !req
982. Gary, ¿puedes venir un momento?
Copy !req
983. Quiero saber cómo quieres
que hagamos los pedidos.
Copy !req
984. Ahora voy.
Copy !req
985. Necesito saberlo pronto,
Copy !req
986. porque quiero que todo esté en orden.
Copy !req
987. No queremos equivocarnos
el primer día, ¿verdad?
Copy !req
988. Ahora voy.
Copy !req
989. ¿Todo bien?
Copy !req
990. Sí, por supuesto.
Copy !req
991. ¿Es tu novia?
Copy !req
992. No, no es mi novia.
Copy !req
993. ¿Parece que es mi novia?
Copy !req
994. Más o menos.
Copy !req
995. No, o sea...
Copy !req
996. Ella trabaja para mí.
Copy !req
997. Solía ser mi niñera.
Copy !req
998. Estoy muy drogada.
Copy !req
999. Kirk me dio hierba.
Copy !req
1000. Está bien...
Copy !req
1001. Estoy muy feliz, Gary.
Copy !req
1002. Felicidades.
Copy !req
1003. Lo hicimos juntos, ¿no?
Copy !req
1004. - Así es. Lo logramos.
- Lo logramos.
Copy !req
1005. ¿Estás feliz?
Copy !req
1006. NOCHE DE ARABIA
DESCANSO EXÓTICO DE LUJO
Copy !req
1007. Oye, no te vayas, muñeca.
Copy !req
1008. Disculpa. ¿Qué demonios?
Copy !req
1009. Alana.
Copy !req
1010. ¿Sabes, Rainbow? Eres un misterio para mí.
Copy !req
1011. No sé nada de ti.
Copy !req
1012. No sé quiénes son tus amigos,
si tienes padres...
Copy !req
1013. - ¡Alana!
- Si estás en problemas...
Copy !req
1014. Puedes decírmelo, lo sabes.
Copy !req
1015. No hay ningún misterio, Frankie.
Copy !req
1016. Vengo de El Coito, Pensilvania.
Copy !req
1017. Lo sé, he escuchado todos los chistes.
Copy !req
1018. No dije nada.
Copy !req
1019. Se pone mejor.
Copy !req
1020. Tienes que pasar por "Fiel" para llegar.
Copy !req
1021. Vaya cruz que tienes que cargar.
Copy !req
1022. Mis padres están muertos.
Copy !req
1023. Murieron en un accidente automovilístico
hace cinco años.
Copy !req
1024. Eran buenas personas.
Copy !req
1025. Nunca pasa nada en El Coito.
Copy !req
1026. En cuanto me gradué,
Copy !req
1027. tomé mi bolso y mi guitarra
y vine a California.
Copy !req
1028. Y... corte.
Copy !req
1029. Fue hermoso.
Copy !req
1030. Gracias, Alana.
Copy !req
1031. Aquí dice que montas a caballo.
Copy !req
1032. Sí.
Copy !req
1033. Y que hablas portugués.
Copy !req
1034. A Rainbow le encantan los caballos
y el tiro con arco.
Copy !req
1035. Es una subtrama que estamos desarrollando.
Copy !req
1036. Queremos asegurarnos
de que las actrices que consideramos
Copy !req
1037. sean capaces de hacer estas cosas.
Copy !req
1038. Sí, puedo hacer ambas cosas.
Copy !req
1039. Gracias, Alana. Gracias por venir.
Copy !req
1040. Siento que he estado con Rainbow
durante diez minutos,
Copy !req
1041. ¿tú no, Jack?
Copy !req
1042. Totalmente.
Copy !req
1043. Gracias, señor Holden.
Copy !req
1044. ¿Sabes...?
Copy !req
1045. Me recuerdas a Grace.
Copy !req
1046. ¿Kelly?
Copy !req
1047. Señor Holden...
Copy !req
1048. ¿Otro Martini, señor?
Copy !req
1049. Sí, por favor.
Copy !req
1050. ¿Quieres otro?
Copy !req
1051. Claro.
Copy !req
1052. - Que sean tres.
- Muy bien.
Copy !req
1053. Nunca había probado el Martini.
Copy !req
1054. Me gusta.
Copy !req
1055. La selva.
Copy !req
1056. Ahí es donde puedo ser yo mismo.
Copy !req
1057. No esta selva.
Copy !req
1058. África.
Copy !req
1059. Sí, África.
Copy !req
1060. Vi a dos de mis mejores amigos negros
ser decapitados en el Congo.
Copy !req
1061. Te contaré intimidades
que no he compartido con nadie,
Copy !req
1062. pero no me preguntes sobre Kuala Lumpur.
Copy !req
1063. ¿Es un diálogo
Copy !req
1064. o es real?
Copy !req
1065. Eres una criatura muy delicada.
Copy !req
1066. Eres Rainbow.
Copy !req
1067. Soy Judía.
Copy !req
1068. ¿Qué le parece gracioso?
Copy !req
1069. Es verdad.
Copy !req
1070. ¿Es ese el maldito Rex Blau?
Copy !req
1071. ¿Quién dijo Blau?
Copy !req
1072. Aquí. ¡Blau!
Copy !req
1073. ¡Jack!
Copy !req
1074. Espera a conocer este personaje.
Copy !req
1075. Maldito Jack Holden. Pum.
Copy !req
1076. Hijo de perra, ven aquí.
Copy !req
1077. Brillante, dorado,
Copy !req
1078. alto y barato idiota.
Copy !req
1079. - ¡Dios mío!
- Qué gusto me da verte.
Copy !req
1080. Ahí está el favorito...
Copy !req
1081. - Piensa seis números, los adivinaré.
- Bueno.
Copy !req
1082. Puedo adivinarlos.
Copy !req
1083. Estás pensando...
Copy !req
1084. Seis, tres, cuatro, cinco.
Copy !req
1085. - Hola.
- ¡Henri!
Copy !req
1086. Siempre me alegra verte.
Copy !req
1087. - Lo mismo digo.
- ¿Te quedas?
Copy !req
1088. Estoy muy bien, sí. Claro.
Copy !req
1089. Te puedes llevar la comida.
Copy !req
1090. Interesante desarrollo de la trama, Henri.
Copy !req
1091. Te pido que no haya problemas, por favor.
Copy !req
1092. No habrá problemas.
Este es Tail o' the Cock, es mi lugar.
Copy !req
1093. Sí, me quedo. Mesa para cuatro, por favor.
¿Mesa 38?
Copy !req
1094. Tal vez esta noche
quieras una mesa diferente.
Copy !req
1095. - ¿Qué opinas?
- Mesa 38, Henri.
Copy !req
1096. Con visibilidad directa.
Copy !req
1097. Visibilidad, ¿no? Está bien.
Copy !req
1098. Ya sabes lo que me gustaría decir...
Copy !req
1099. ¿Lo has visto conduciendo una moto?
Copy !req
1100. Me gusta rodar.
Copy !req
1101. Muy bien.
Copy !req
1102. Sé que sabes que sabía
Copy !req
1103. - y quiero que sepas que lo sé.
- No. Sí, bueno...
Copy !req
1104. Soy paciente. Soy un hombre paciente.
Copy !req
1105. Por supuesto que no.
Copy !req
1106. Sí, pero... No es así.
Copy !req
1107. Alguien vendrá enseguida.
Copy !req
1108. - Gracias, Henri.
- Gracias.
Copy !req
1109. Tienes que vigilarlo. Sí.
Copy !req
1110. No. No es así.
Copy !req
1111. Jack...
Copy !req
1112. ¿Sabes qué tengo en el estacionamiento?
Copy !req
1113. Una 650 cc.
Copy !req
1114. No puede ser. Eres un hombre travieso.
Copy !req
1115. Una Desert Sled. Está ahí para ti, Jack.
Copy !req
1116. Hecha especialmente para ti.
Copy !req
1117. - La puedo ver rodar.
- Está rodando.
Copy !req
1118. Sé que está rodando
y tiene que rodar hacia atrás.
Copy !req
1119. Vamos, sabes que la quieres.
Copy !req
1120. - No.
- Sabes que la necesitas.
Copy !req
1121. Lo sabes.
Copy !req
1122. ¿Sí?
Copy !req
1123. Gary, ahí está Alana.
Copy !req
1124. Kirk, mirada asesina.
Copy !req
1125. Listo y en posición.
Copy !req
1126. - ¡Armand!
- Muy bien.
Copy !req
1127. - ¿De qué hablan?
- Desgraciado.
Copy !req
1128. ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
1129. ¿Sí, señor Rex?
Copy !req
1130. Armand, necesito tres sillones del bar,
Copy !req
1131. una botella de Everclear
y mucho aceite de cocina.
Copy !req
1132. Nos vemos en el hoyo ocho,
junto al búnker.
Copy !req
1133. ¡Date prisa!
Copy !req
1134. Tengo que preparar todo.
Los veré después, chicos.
Copy !req
1135. ¿Viste No Time for Honor?
Copy !req
1136. - ¿Con Jack Holden?
- Sí.
Copy !req
1137. ¿Quieren Martinis?
Copy !req
1138. Puedo conseguirlos.
Nos traeré cuatro Martinis ahora mismo.
Copy !req
1139. "Los puentes abarcan
un estrecho espacio entre dos objetivos.
Copy !req
1140. Son los objetivos
más importantes de Corea.
Copy !req
1141. Por lo tanto,
están convenientemente fortificados.
Copy !req
1142. Aunque hemos superado los objetivos
en treinta segundos, es toda una vida".
Copy !req
1143. ¿Iremos a Corea?
Copy !req
1144. No entiendo.
Copy !req
1145. Pero soy sexy, ¿verdad?
Copy !req
1146. "Todas las armas imaginables
Copy !req
1147. están escondidas en las laderas
de esas montañas.
Copy !req
1148. Y los hombres detrás de las armas...
Copy !req
1149. Saben de dónde venimos
y hacia dónde nos dirigimos.
Copy !req
1150. Volaremos justo entre ellos.
Copy !req
1151. Volaremos bajo y recto,
Copy !req
1152. sin sorpresas.
Copy !req
1153. Y estarán sentados ahí,
Copy !req
1154. esperándonos,
Copy !req
1155. deseando que lleguemos.
Copy !req
1156. Esos son los Puentes de Toko-san, Nancy".
Copy !req
1157. Damas y caballeros,
Copy !req
1158. gente bonita de The Cock,
Copy !req
1159. dejen a un lado esa cena.
Copy !req
1160. La ensalada puede esperar.
Copy !req
1161. Dejen que la carne se enfríe.
Copy !req
1162. Porque esta noche tenemos un hombre
que no necesita presentación.
Copy !req
1163. El señor Jack Holden.
Copy !req
1164. Así es.
Copy !req
1165. Si han visto sus fotos,
Copy !req
1166. saben que en cada una de ellas
Copy !req
1167. Jack está montado en una motocicleta
Copy !req
1168. como si esa fuera
la única forma de viajar.
Copy !req
1169. Ya sea en la selva, en Manila,
Copy !req
1170. en París
Copy !req
1171. o en Río de Janeiro.
Copy !req
1172. No tienen taxis en el desierto.
Copy !req
1173. Gracias, Jack.
Copy !req
1174. Y para aquellos de ustedes
Copy !req
1175. que quizás hayan visto
una película llamada
Copy !req
1176. Los puentes de Toko-san...
Copy !req
1177. Sí.
Copy !req
1178. Kirk.
Copy !req
1179. Jack
Copy !req
1180. y la hermosa Grace Kelly.
Copy !req
1181. Esta noche tienen suerte,
Copy !req
1182. porque esta noche
Copy !req
1183. Toko-san está en Encino.
Copy !req
1184. Así es.
Copy !req
1185. Gracias.
Copy !req
1186. Pónganse de pie
y acompáñenme al hoyo ocho.
Copy !req
1187. Aquí vamos.
Copy !req
1188. ¿Te importaría interpretar a Grace?
Copy !req
1189. - Jack, nunca he montado una motocicleta.
- Sólo sujétate fuerte.
Copy !req
1190. Demos un paseo.
Copy !req
1191. Esa es mi Rainbow. Un paseo en arcoíris.
Copy !req
1192. ¡Enciendan motores! ¡Ahora!
Copy !req
1193. Esperen, gente. Una sola fila.
Copy !req
1194. Una sola fila. Aquí vamos.
Copy !req
1195. A lo largo de la cresta.
Copy !req
1196. Gracias, gente bonita.
Copy !req
1197. Armand, ¿me ayudas con la gente?
Copy !req
1198. Está bien.
Copy !req
1199. Muy bien, gente. Necesito más fuego.
Copy !req
1200. Más fuego.
Copy !req
1201. ¡Dios!
Copy !req
1202. Es una gran noche para saltar.
Copy !req
1203. ¡No puedo creerlo!
Copy !req
1204. - Está aquí. Sí lo hará.
- Quiero ver eso.
Copy !req
1205. Lo va a hacer.
Copy !req
1206. Muy bien.
Copy !req
1207. ¿Pueden guardar silencio?
Copy !req
1208. Corre sonido.
Copy !req
1209. Corre cámara A.
Copy !req
1210. Corre cámara B.
Copy !req
1211. Corriendo.
Copy !req
1212. Acción, Jack.
Copy !req
1213. ¿Por lo menos recuerdas
mi verdadero nombre?
Copy !req
1214. No te detengas. Buen chico.
Copy !req
1215. Parece que está entrando en calor.
Copy !req
1216. ¡Ya voy, Nancy!
Copy !req
1217. ¡Sí!
Copy !req
1218. Destruí la guitarra de Danielle.
Copy !req
1219. ¿Estás bien?
Copy !req
1220. Destruí la guitarra de Danielle.
Copy !req
1221. ¡Dios mío!
Copy !req
1222. ¡Estoy bien!
Copy !req
1223. ¡Toko-san!
Copy !req
1224. ¡Toko-san!
Copy !req
1225. - ¡Este hombre necesita un trago!
- ¡Al Cock!
Copy !req
1226. ¡Toko-san!
Copy !req
1227. ¡Toko-san!
Copy !req
1228. ¡Toko-san!
Copy !req
1229. Los países productores de petróleo
del mundo árabe
Copy !req
1230. decidieron utilizar el petróleo
como arma política.
Copy !req
1231. Reducirán la producción
de petróleo en un 5% mensual
Copy !req
1232. hasta que los israelíes
se retiren del territorio ocupado.
Copy !req
1233. Si los países árabes
mantienen el compromiso,
Copy !req
1234. se reduciría su producción
en casi 50% en un año.
Copy !req
1235. Según algunos de nuestros líderes,
Copy !req
1236. mientras continúe
el embargo petrolero árabe
Copy !req
1237. la situación empeorará cada vez más
Copy !req
1238. y probablemente nos veamos obligados
a racionar el combustible.
Copy !req
1239. INTERCAMBIO DE ESPOSAS SUECAS
Copy !req
1240. La escasez inmediata afectará
la vida de todos y cada uno de nosotros.
Copy !req
1241. En nuestras fábricas, autos,
hogares, oficinas,
Copy !req
1242. tendremos que usar menos
combustible del que estamos acostumbrados.
Copy !req
1243. ¿Sabías que había un embargo petrolero?
Copy !req
1244. ¿Qué?
Copy !req
1245. ¿Entiendes algo de esto?
Copy !req
1246. Esto es cada vez
más frecuente en Los Ángeles.
Copy !req
1247. Las camas están hechas de vinilo, Gary.
Copy !req
1248. El vinilo está hecho de petróleo.
Copy !req
1249. ¿Sí?
Copy !req
1250. ¿De qué pensabas que estaba hecho?
¿De oro?
Copy !req
1251. No lo sé. Pensé que era...
Copy !req
1252. - ¿Qué? ¿Magia?
- Pensé que era...
Copy !req
1253. Un tejido sintético, como una goma.
Copy !req
1254. Que también está hecha
de petróleo, idiota.
Copy !req
1255. Traté de cargar combustible
de camino a casa anoche
Copy !req
1256. y no pude.
Copy !req
1257. Con el poco dinero que tenía,
tal vez un par de dólares,
Copy !req
1258. pero tengo miedo del fin de semana.
Copy !req
1259. Es el fin del mundo, Greggo.
Copy !req
1260. GASOLINA SIN PLOMO
40.944.9
Copy !req
1261. NO HAY GASOLINA
ALQUILA UNA BICICLETA
Copy !req
1262. Hola, chicos.
Copy !req
1263. Hola.
Copy !req
1264. ¿Quién está a cargo? ¿Tú?
Copy !req
1265. Sí, yo estoy a cargo.
Copy !req
1266. ¿Puedo hablar contigo?
Copy !req
1267. - Sí, claro.
- Gracias.
Copy !req
1268. Pídele a tu equipo que se detenga.
Copy !req
1269. Paren un segundo, chicos.
Copy !req
1270. Esto es lo que quiero decirte.
Copy !req
1271. - ¿Sabes quién soy?
- Sí.
Copy !req
1272. ¿Sabes quién es mi novia?
Copy !req
1273. Barbra Streisand.
Copy !req
1274. Barbra "Streisand".
Copy !req
1275. - "Sand".
- "Sand". Sí, como "san".
Copy !req
1276. - Como san Pedro.
- Barbra Streisand.
Copy !req
1277. No. "Streisand".
Copy !req
1278. "Sand".
Copy !req
1279. - "Streisand".
- "Streisand".
Copy !req
1280. "Barbra Streisand".
Copy !req
1281. "Barbra Streisand".
Copy !req
1282. ¿Me estás jodiendo?
Copy !req
1283. Muy bien, olvidémoslo.
Tal vez nunca la conozcas.
Copy !req
1284. Si crees que yo soy difícil, ella es...
Copy !req
1285. Iremos al cine y tengo que ir por ella,
Copy !req
1286. así que los dejaré aquí.
Copy !req
1287. No dejaría a nadie
en mi casa si no estoy,
Copy !req
1288. pero tengo que hacerlo
porque llegaron muy tarde.
Copy !req
1289. - Lo siento. No había gasolina.
- Esa excusa
Copy !req
1290. te la meteré por el agujero del pene.
Copy !req
1291. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
1292. - Gary.
- Gary.
Copy !req
1293. ¿Qué tan grande es el agujero de tu pene?
Copy !req
1294. Normal.
Copy !req
1295. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1296. Imagínate cómo se sentiría
si metiera esa excusa por ahí.
Copy !req
1297. - Dolería mucho, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
1298. Pues eso es lo que me gustaría hacer.
Copy !req
1299. Lo siento, no quiero que llegue más tarde.
Copy !req
1300. Puede irse.
Copy !req
1301. Mírate, eres un engreído hijo de perra.
Copy !req
1302. Me gusta.
Copy !req
1303. Hablamos el mismo idioma.
Crecimos en la calle.
Copy !req
1304. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1305. No me había dado cuenta. Eso es... Vaya.
Copy !req
1306. Vaya, sabes lo que quieres.
Copy !req
1307. Tienes una...
Copy !req
1308. Una mancha en el ojo izquierdo.
Es falta de vitamina K.
Copy !req
1309. Soy como un maldito doctor.
Copy !req
1310. Necesitas tomar más vitamina D
y aceite de hígado de bacalao.
Copy !req
1311. ¿Ves ese Ferrari Daytona?
Copy !req
1312. - Sí.
- Sí, es mío.
Copy !req
1313. Gary, está lleno de gasolina.
Copy !req
1314. Me llevará al cine a tiempo.
Copy !req
1315. Porque no soy cualquier idiota,
soy Jon Peters.
Copy !req
1316. Mi único problema en la vida
es que me encanta la vagina.
Copy !req
1317. Me encanta. Me fascina.
Copy !req
1318. Me fascina. ¿Ella es tu hermana?
Copy !req
1319. No.
Copy !req
1320. - ¿Es tu novia?
- No.
Copy !req
1321. Me gusta tanto que algún día me matará.
Copy !req
1322. - ¿Sabes cuántas vaginas consigo?
- No.
Copy !req
1323. Todas.
Copy !req
1324. Todas son mías.
Copy !req
1325. - ¿Te gusta Barbra Streisand?
- Sí...
Copy !req
1326. ¿Sí?
Copy !req
1327. ¿En serio?
Copy !req
1328. Sí.
Copy !req
1329. A mí también.
Copy !req
1330. Se vuelve aburrido, pero ya sabes...
Copy !req
1331. Sí.
Copy !req
1332. Te mataré a ti y a toda tu familia
si le pasa algo a mi casa.
Copy !req
1333. - ¿Entiendes? ¿Tienes gato?
- No.
Copy !req
1334. - ¿Tienes perro?
- No.
Copy !req
1335. - Hermano o hermana...
- Hermano.
Copy !req
1336. Sí. ¿Hermano?
Estrangularé a tu hermano frente a ti.
Copy !req
1337. Steve te vigilará mientras yo no esté.
Copy !req
1338. Es un placer conocerte, Gary.
Quiero que tengas mucho miedo.
Copy !req
1339. - Está bien.
- Tu vida está en juego.
Copy !req
1340. Ya sabes de eso, ¿verdad?
Copy !req
1341. Así se vive en la calle.
Copy !req
1342. ¿Señorita Streisand?
Copy !req
1343. Hola, soy Steve.
Copy !req
1344. Sí, acaba de irse.
Copy !req
1345. Pensé que querría saber que compró
una cama de agua esta tarde.
Copy !req
1346. En este momento.
Copy !req
1347. Cuatro niños pequeños
y una niña o mujer joven.
Copy !req
1348. Honestamente, no sé bien qué es.
Copy !req
1349. Sí. Está bien.
Copy !req
1350. Sí. Seguro.
Gracias, señorita Streisand. Adiós.
Copy !req
1351. Muy bien.
Copy !req
1352. Solía trabajar con Julie Andrews.
Copy !req
1353. Era una mujer complicada.
Copy !req
1354. Dijo que mataría a Greg.
Copy !req
1355. GORDO BERNIE - VIDA ECOLÓGICA
Copy !req
1356. Ya terminamos, vámonos.
Copy !req
1357. Bu.
Copy !req
1358. Idiotas.
Copy !req
1359. "Estrangularé a tu hermano".
Copy !req
1360. Me quedé callado,
pero le quería contestar:
Copy !req
1361. "No, yo te estrangularé a ti".
Copy !req
1362. - ¿Sí?
- Se lo habría dicho.
Copy !req
1363. Pero intenté mantener la calma.
Intenté quedarme...
Copy !req
1364. Hazte para allá.
Copy !req
1365. En reversa. Carajo.
Copy !req
1366. Volveremos por la colina, ¿de acuerdo?
Copy !req
1367. Está bien.
Copy !req
1368. ¿Cómo les fue?
Copy !req
1369. Bien. Todo bien.
Copy !req
1370. No destruiste mi casa, ¿verdad?
Copy !req
1371. No.
Copy !req
1372. ¿Estás bien? ¿Puedes ver bien?
Copy !req
1373. - Sí.
- Bueno, ¿por qué no...?
Copy !req
1374. ¿Por qué no regresas
a la entrada y sigues derecho?
Copy !req
1375. Steve.
Copy !req
1376. Lo arruinaste, hombre.
Lo arruinaste. ¿Ella llamó?
Copy !req
1377. No.
Copy !req
1378. Maldita sea, Steve.
Copy !req
1379. ¿Dónde demonios está el...? Maldita sea.
Copy !req
1380. El maldito auto no tiene gasolina, Steve.
Copy !req
1381. Hijo de perra.
Copy !req
1382. ¿Cuánto tiempo han estado juntos?
Copy !req
1383. - ¿Ella y yo?
- Sí.
Copy !req
1384. - No estamos juntos.
- No somos pareja.
Copy !req
1385. ¿Por qué no?
Copy !req
1386. No lo sé.
Copy !req
1387. ¿Qué?
Copy !req
1388. Tengo 28.
Copy !req
1389. - ¿Qué dijiste?
- Tengo 25.
Copy !req
1390. ¿Tienes 25? ¿Cuándo es tu cumpleaños?
Copy !req
1391. - En diciembre.
- Diciembre.
Copy !req
1392. ¿Eres de Capricornio? ¿Sagitario?
Copy !req
1393. - Sagitario.
- Sagitario.
Copy !req
1394. ¿Qué fecha en diciembre? ¿13?
Copy !req
1395. - El 15.
- Quince.
Copy !req
1396. Fallé por dos días.
Copy !req
1397. ¿Qué quieres hacer
si ya no serás peluquero?
Copy !req
1398. ¿Tienes hermanas, hermanos o algo?
Copy !req
1399. Hermanas.
Copy !req
1400. ¿Son mayores o menores?
Copy !req
1401. Mayores.
Copy !req
1402. ¿Eres la más chica?
Copy !req
1403. ¿Y tu papá? ¿Te llevas bien con él?
Copy !req
1404. - Sí.
- ¿A qué se dedica?
Copy !req
1405. Bienes raíces.
Copy !req
1406. ¿Sí?
Copy !req
1407. ¿Él te enseñó a manejar?
Copy !req
1408. Lo haces muy bien.
Copy !req
1409. - Gracias.
- Sí.
Copy !req
1410. No es fácil. Gary no puede.
Copy !req
1411. Está bien. Reduce la velocidad. Ahí está.
Copy !req
1412. ¿Tienes suficiente espacio? ¿Sí?
Copy !req
1413. ¿Estás segura?
Copy !req
1414. Creo que sí.
Copy !req
1415. Lo dejé ahí para que nadie
lo chocara. Aquí.
Copy !req
1416. No quiero que sea tu culpa si lo chocamos.
Copy !req
1417. ¿Por qué no tomo el volante
Copy !req
1418. tú pones el pie en el embrague
y frenas un poco?
Copy !req
1419. Eso es. Lo haremos juntos, ¿sí?
Copy !req
1420. Sí, lo haremos juntos,
¿de acuerdo? Aquí vamos.
Copy !req
1421. Sí. Tranquila, sí. Respira.
Copy !req
1422. Eso es. Sí, lo tenemos.
Creo que lo logramos.
Copy !req
1423. Mira. Por ahí. ¿Ves?
Copy !req
1424. Lo conseguimos.
Copy !req
1425. Lo logramos.
Copy !req
1426. Muy bien, Alana.
Copy !req
1427. - Sí. No.
- Ni lo tocamos.
Copy !req
1428. Yo...
Copy !req
1429. Hueles muy bien.
Copy !req
1430. Gary.
Copy !req
1431. Vamos por gasolina y me voy.
Copy !req
1432. Mierda. Miren esta fila.
Copy !req
1433. Maldito atasque. Gira a la izquierda aquí.
Copy !req
1434. No esperaré en este puto lugar.
Copy !req
1435. Deja que pase ese auto. Eso es.
Copy !req
1436. Bien, ahora, detente.
Copy !req
1437. Lo harán, se apartarán del camino.
Copy !req
1438. Sí, está bien. Detén el camión.
Copy !req
1439. ¡Dios! Mierda. Hijo de perra. ¡Maldita sea!
Copy !req
1440. ¿Qué te pasa, hijo de perra?
Copy !req
1441. ¡Es territorio chumash, carajo!
Copy !req
1442. Malditos hijos de perra,
ni siquiera saben dónde están.
Copy !req
1443. Sí, hijo de perra, así es.
Copy !req
1444. Es mi manguera ahora.
Copy !req
1445. Vámonos.
Copy !req
1446. - Retrocede.
- ¿Ahora?
Copy !req
1447. - ¡Tú decides!
- Está bien.
Copy !req
1448. - Tranquilo.
- Es mi manguera.
Copy !req
1449. BOMBAS CERRADAS
Copy !req
1450. ¿Quieres gasolina, Jon? Yo tengo.
Copy !req
1451. Tengo tu gasolina aquí, Jon.
Copy !req
1452. El Ferrari de Jon Peters...
Copy !req
1453. No.
Copy !req
1454. No.
Copy !req
1455. No.
Copy !req
1456. ¿Dónde estamos?
Copy !req
1457. No lo sé.
Copy !req
1458. Nos quedamos sin gasolina.
Tendrán que empujar el camión.
Copy !req
1459. ¿Qué carajo estás mirando? Empújalo.
Copy !req
1460. ¿Qué haces?
Copy !req
1461. Sube.
Copy !req
1462. Sujétense.
Copy !req
1463. Con suerte nos toca verde hasta Ventura,
Copy !req
1464. podría girar a la derecha
y llegar a la estación 76.
Copy !req
1465. Si giras a la izquierda,
Mobil está más cerca.
Copy !req
1466. No pienso detenerme.
Copy !req
1467. Confío en ti.
Copy !req
1468. ¡Dios... ¡Alana! ¡Eres brutal!
Copy !req
1469. ¡Brutal, Alana!
Copy !req
1470. Chicos, ¿están bien atrás? ¿Están bien?
Copy !req
1471. ¡Dios... ¡Lo logramos! Tú...
Copy !req
1472. Alana, lo lograste. Yo... ¡Lo logramos!
Copy !req
1473. ¿Cómo sobrevivimos?
Copy !req
1474. ¿Qué dem...?
Copy !req
1475. Un maldito puesto de periódicos
en medio de la puta...
Copy !req
1476. Sí, carajo... Sí, así es.
Copy !req
1477. ¿Supiste lo que pasó
con el entrenador
Copy !req
1478. en la cancha el otro día? Fue como...
Copy !req
1479. Hola.
Copy !req
1480. ¿Les gusta la mantequilla de maní?
Copy !req
1481. ¿Mantequilla de maní?
Copy !req
1482. - No mucho.
- ¿No?
Copy !req
1483. ¿Cremosa o con trozos?
Copy !req
1484. Como te guste.
Copy !req
1485. Me gusta con trozos.
Copy !req
1486. ¿Quién tiene mejor revés?
Copy !req
1487. No, tú. Tú tienes mejor revés.
Tú sirves. Lo haces mejor.
Copy !req
1488. ¿Tuvieron un buen partido?
Copy !req
1489. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1490. NUESTRO VALLE ES NUESTRO
WACHS PARA ALCALDE
Copy !req
1491. - ¿Hola?
- ¿Brian?
Copy !req
1492. ¿Sí?
Copy !req
1493. Hola, soy Alana Kane.
Copy !req
1494. Alana.
Copy !req
1495. Vaya. Hola. ¿Cómo estás?
Copy !req
1496. Bien. ¿Tú cómo estás?
Copy !req
1497. Estoy bien.
Copy !req
1498. ¿Qué haces?
Copy !req
1499. No mucho.
Copy !req
1500. Te llamaba para ver si todavía
trabajas para Joel Wachs.
Copy !req
1501. Sí, así es.
Copy !req
1502. ¿Necesitas voluntarios?
Copy !req
1503. Siempre necesitamos voluntarios.
Copy !req
1504. ¿Quieres ser voluntaria?
Copy !req
1505. Sí.
Copy !req
1506. Alana,
Copy !req
1507. por favor, trabaja con nosotros.
Te necesitamos.
Copy !req
1508. Te he visto hacer la tarea.
Copy !req
1509. No puede ser, ¿te acuerdas de eso?
Copy !req
1510. Sí, por supuesto. ¿Cómo podría olvidarlo?
Copy !req
1511. Te necesitamos.
Copy !req
1512. HAGAMOS ALCALDE A JOEL WACHS
Copy !req
1513. NUESTRO PROPIO WACHS PARA ALCALDE
Copy !req
1514. JOEL WACHS PARA ALCALDE DE LOS ÁNGELES
Copy !req
1515. EL HOMBRE INDICADO
POR LAS RAZONES CORRECTAS
Copy !req
1516. Alana.
Copy !req
1517. Hola.
Copy !req
1518. - ¿Cómo estás?
- Bien. ¿Y tú?
Copy !req
1519. Estoy bien, me da gusto verte.
Copy !req
1520. A mí también.
Copy !req
1521. Te presentaré al equipo.
Copy !req
1522. Bienvenida a nuestra campaña.
Copy !req
1523. - Mucho gusto.
- Allá está Elizabeth.
Copy !req
1524. Tenemos a Spencer,
Chuck está en el teléfono.
Copy !req
1525. Haciendo llamadas telefónicas.
Copy !req
1526. Joel, eres el Concejal
más joven de la ciudad
Copy !req
1527. - y el único soltero.
- Sí.
Copy !req
1528. ¿Cómo encuentras tiempo
para tu vida social?
Copy !req
1529. Ser soltero me da más tiempo
para trabajar,
Copy !req
1530. y el horario de un Concejal arruina
cualquier vida social, así que...
Copy !req
1531. ¿Qué opinan las chicas sobre eso?
Copy !req
1532. No opinan nada.
Copy !req
1533. Porque no hay ninguna chica.
Copy !req
1534. Como puedes imaginar,
Copy !req
1535. es muy difícil para quien sea
Copy !req
1536. acudir a todos los eventos que tengo.
Copy !req
1537. Estar al día con mi ocupada agenda.
Copy !req
1538. Pero
Copy !req
1539. imagino que algún día llegará alguien
Copy !req
1540. que querrá compartir
eso conmigo, así que...
Copy !req
1541. Seguramente tienes algunas candidatas.
Copy !req
1542. No sabes cuántas veces he escuchado
que tienen la chica perfecta para mí.
Copy !req
1543. Y he conocido
mujeres fantásticas en mi distrito.
Copy !req
1544. Pero les diré lo que les digo a ellas:
Copy !req
1545. "Lo siento, pero mi tiempo
ya está ocupado".
Copy !req
1546. Bueno, buena suerte.
Copy !req
1547. Gracias.
Copy !req
1548. Una foto para el periódico,
Concejal Wachs.
Copy !req
1549. Es "Wachs".
Copy !req
1550. Wachs.
Copy !req
1551. Si no le importa, vamos... Sí.
Copy !req
1552. Colóquese aquí con su madre.
Copy !req
1553. Tomemos una linda foto de ustedes, y...
Copy !req
1554. - Claro.
- Ya que hace tanto por la campaña.
Copy !req
1555. ¿Concejal?
Copy !req
1556. Quería presentarte a una amiga.
Ella es Alana Kane.
Copy !req
1557. - Es voluntaria.
- Hola.
Copy !req
1558. - Voluntaria. Vaya.
- Hola. Qué honor
Copy !req
1559. - conocerlo.
- Vaya, qué gusto.
Copy !req
1560. El honor es mío. Gracias por colaborar.
Copy !req
1561. Soy íntegra.
Copy !req
1562. Yo también.
Copy !req
1563. - Lo sé.
- Eres honesta.
Copy !req
1564. - Muy bien.
- También lo soy.
Copy !req
1565. Estos son terrenos públicos
Copy !req
1566. que el estado compró por 34.000 dólares
Copy !req
1567. cuando todos sabían que valían millones.
Copy !req
1568. Sam Yorty y sus aliados
Copy !req
1569. con gusto destruirían esta hermosa
cordillera de 91.000 hectáreas
Copy !req
1570. por favores, sobornos y casas feas
que solo sus amigos pueden pagar.
Copy !req
1571. Pero no tiene por qué ser así.
Copy !req
1572. Sé que es una locura, y todos hablan
sobre una revolución,
Copy !req
1573. pero no tiene por qué ser así.
Copy !req
1574. Todo lo que necesitamos
son personas en cargos de poder
Copy !req
1575. que recuerden ser quienes eran
cuando votaron por ellos.
Copy !req
1576. Y corte. Genial.
Copy !req
1577. - Creo que quedó.
- Se sintió muy natural.
Copy !req
1578. - Sí, fue fantástico, Joel.
- Fue genial.
Copy !req
1579. Es verdad.
Copy !req
1580. ¿Estás listo? ¿Todo bien?
Copy !req
1581. - Sí.
- Bien.
Copy !req
1582. ¿Qué le dirías a la gente que piensa
Copy !req
1583. que eres muy joven
y no tienes suficiente experiencia?
Copy !req
1584. Les diría que muchas gracias
por el cumplido.
Copy !req
1585. Lo siento... ¿Puede repetirlo?
No se grabó.
Copy !req
1586. ¿En serio?
Copy !req
1587. Sí.
Copy !req
1588. Lo siento, Concejal.
Copy !req
1589. ¿Todos listos? ¿Bien?
Copy !req
1590. Una vez más.
Copy !req
1591. Concejal,
Copy !req
1592. ¿qué le diría a la gente que dice
Copy !req
1593. que es muy joven y no tiene experiencia?
Copy !req
1594. Les diría que muchas gracias
por el cumplido.
Copy !req
1595. La forma en que lo veo...
Copy !req
1596. Lo siento. ¿Estás grabando?
Copy !req
1597. Creo que nos quedamos sin película.
Copy !req
1598. Nos tomaremos cinco minutos.
Lo siento mucho.
Copy !req
1599. Está bien.
Copy !req
1600. Joel, no lo olvides, mañana tenemos
Copy !req
1601. - la reunión en Toluca Lake.
- Sí.
Copy !req
1602. - Sí.
- Te quieren ahí a las diez,
Copy !req
1603. - si puedes.
- ¿Qué pasó con el pinball?
Copy !req
1604. Art me está llamando...
Copy !req
1605. ¿Supiste lo del Juez Sachs?
Copy !req
1606. - Sí.
- Se acabó.
Copy !req
1607. Perdió cinco juegos a cero.
Así que ya está.
Copy !req
1608. - ¿Ya está?
- El pinball volverá a ser legal en L. A.
Copy !req
1609. por primera vez desde...
Copy !req
1610. - Vaya.
- Es ilegal desde 1939.
Copy !req
1611. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
1612. Lo creo.
Copy !req
1613. Es una ley discriminatoria,
pasada de moda,
Copy !req
1614. por eso tomó tanto tiempo.
Copy !req
1615. Llamaré a Art, necesito confirmar
que está aprobado.
Copy !req
1616. Está aprobado.
Hablé con mi gente en la corte.
Copy !req
1617. - Se acabó. La decisión se publica mañana.
- Bien.
Copy !req
1618. Sí, soy Gary Valentine.
Copy !req
1619. Fundé una nueva empresa
Copy !req
1620. y estoy buscando máquinas de pinball.
Copy !req
1621. ¿No?
Copy !req
1622. Está bien.
Copy !req
1623. Gracias por tomar mi llamada.
Buen día, Jimmy.
Copy !req
1624. ¿Estás haciendo lo que creo que haces?
Copy !req
1625. ¿Qué crees que estoy haciendo?
Copy !req
1626. Preguntando sobre máquinas de pinball.
Copy !req
1627. Eso hago.
Copy !req
1628. ¿Por qué?
Copy !req
1629. Porque podríamos ser
el primer lugar que las tenga.
Copy !req
1630. Porque podríamos abrir
el "Pinball Palace del Gordo Bernie".
Copy !req
1631. Pasamos el día con un gran hombre
Copy !req
1632. que intenta hacer un cambio
real en la ciudad,
Copy !req
1633. y lo único que escuchaste fue:
Copy !req
1634. "Las máquinas de pinball serán legales".
Copy !req
1635. También escuché otras cosas.
Copy !req
1636. Hola. Habla Gary Valentine.
Copy !req
1637. Don, gracias por regresarme
la llamada rápidamente.
Copy !req
1638. "¿Rápidamente?".
Copy !req
1639. ¿Quién eres?
Copy !req
1640. Sí.
Copy !req
1641. Sí.
Copy !req
1642. ¿Tienes algún momento disponible
Copy !req
1643. para ir a ver el equipo?
Copy !req
1644. - Dame un puto descanso, Gary.
- Excelente.
Copy !req
1645. Estoy a diez minutos, ahora voy.
Muchas gracias, Don.
Copy !req
1646. No te llevaré.
Copy !req
1647. Qué bueno, porque ya sé manejar.
Copy !req
1648. ¿Irás tú solo? Cuánto has crecido.
Copy !req
1649. Así es.
Copy !req
1650. Si fumas esos cigarrillos,
vomitarás como una perrita.
Copy !req
1651. ¿Estos cigarrillos?
Copy !req
1652. ¿Estos de aquí?
Copy !req
1653. "Mayburn tamaño king".
Copy !req
1654. No te atreves.
Copy !req
1655. Soy más cool que tú.
Copy !req
1656. Que no se te olvide.
Copy !req
1657. No necesito que me digas
si soy cool o no, anciana.
Copy !req
1658. ¿Qué dijiste?
Copy !req
1659. - Dije "aldeana".
- ¿Qué dijiste?
Copy !req
1660. - ¿Qué dijiste?
- "Aldeana".
Copy !req
1661. No necesito que me digas si soy cool o no.
Copy !req
1662. Pues no eres cool y te huele la boca.
Copy !req
1663. Mira quién lo dice.
Copy !req
1664. Y tú estás vieja.
Copy !req
1665. ¿Estoy vieja?
Copy !req
1666. ¿No sé qué es cool?
Copy !req
1667. ¿Cambiar el mundo no es cool?
Copy !req
1668. Pregúntale a Brian si eres cool.
Copy !req
1669. Eso haré.
Copy !req
1670. ¿Quién cree que eres cool, Gary?
Copy !req
1671. ¿Tus fans de las camas de agua?
Copy !req
1672. ¿Sue, Kirk y Mark?
Copy !req
1673. Tengo más amigos además de ellos.
Copy !req
1674. Ni siquiera sabes lo que pasa el mundo.
Copy !req
1675. Crees que el mundo gira
alrededor de Gary Valentine
Copy !req
1676. y cualquier estupidez que se te ocurra.
Copy !req
1677. - Así es.
- No es así.
Copy !req
1678. - Así es.
- No es así. Se trata de algo más.
Copy !req
1679. - No, no es cierto.
- Sí lo es.
Copy !req
1680. - No lo es.
- Sí lo es.
Copy !req
1681. Alana, tú seguirías tomando
fotos de niños
Copy !req
1682. en mi escuela si no fuera por mí.
Copy !req
1683. Tú hablas de máquinas de pinball,
Copy !req
1684. y yo soy política.
Copy !req
1685. Necesito poner mi vida en orden.
Copy !req
1686. Pues hazlo.
Copy !req
1687. ¿A dónde vas?
Copy !req
1688. Voy a salir.
Copy !req
1689. Está bien, te llevaré.
Copy !req
1690. ¿Quieres ir a ver esas estúpidas
máquinas de pinball o qué?
Copy !req
1691. Gary, te llevaré, está bien.
Copy !req
1692. Gary.
Copy !req
1693. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1694. No subas al auto.
Copy !req
1695. No subas al auto, carajo.
Copy !req
1696. Gary Valentine, maldito, si subes
Copy !req
1697. no volveré a hablarte.
Copy !req
1698. Detente.
Copy !req
1699. Buenos días. Soy Alana Kane y llamo
de la oficina del Concejal Joel Wachs.
Copy !req
1700. ¿Es un buen momento?
Copy !req
1701. Llamo para preguntar si conoce
los esfuerzos del Concejal
Copy !req
1702. para reducir la corrupción
en nuestra localidad...
Copy !req
1703. Pues vete a la mierda.
Copy !req
1704. ¿Cómo va el análisis?
Copy !req
1705. Sí, eso lo está viendo Len Barton.
Son pequeños, pero...
Copy !req
1706. Buenos días. Soy Alana Kane y llamo
de la oficina de Joel Wachs.
Copy !req
1707. ¿Es un buen momento?
Copy !req
1708. Sí, llamo...
Copy !req
1709. - Alana. Lo siento.
- Lo siento mucho, tengo que irme.
Copy !req
1710. Perdón.
Copy !req
1711. ¿Puedo decirte algo?
Copy !req
1712. Sí.
Copy !req
1713. Se me conoce por ser
Copy !req
1714. algo olvidadizo, despistado y...
Copy !req
1715. Mírame, no puedo ni recordar
lo que estoy diciendo.
Copy !req
1716. Pero desde que llegaste
Copy !req
1717. me he organizado mejor,
me siento más capaz e inspirado.
Copy !req
1718. Así que gracias por eso.
Copy !req
1719. Gracias, Concejal.
Copy !req
1720. Eso era todo.
Copy !req
1721. Buenos días. Soy Alana Kane y llamo
de la oficina de Joel Wachs.
Copy !req
1722. ¿Es un buen momento?
Copy !req
1723. Llamo para preguntar si conoce
los esfuerzos del Concejal
Copy !req
1724. para reducir la corrupción
en nuestra localidad...
Copy !req
1725. Pues vete a la mierda.
Copy !req
1726. Oficina del Concejal Joel Wachs.
Habla Alana. ¿En qué puedo ayudarlo?
Copy !req
1727. - Hola, soy yo.
- Hola.
Copy !req
1728. ¿Qué haces?
Copy !req
1729. Estoy trabajando. ¿Tú qué haces?
Copy !req
1730. Vino Gary a dejar un volante
para su Pinball Palace.
Copy !req
1731. ¿Qué dijo?
Copy !req
1732. Quería saber si iríamos.
Copy !req
1733. Y quería asegurarse de que lo supieras.
Copy !req
1734. ¿Dijo algo más?
Copy !req
1735. Creo que te extraña.
Copy !req
1736. ¿Eso dijo?
Copy !req
1737. No, pero se veía muy triste.
Copy !req
1738. Y lindo.
Copy !req
1739. Preguntó por Brian.
Copy !req
1740. Deberías ir a su negocio de pinball.
Copy !req
1741. No puedo, estoy trabajando.
Copy !req
1742. Pero tienen Pepsi gratis.
Copy !req
1743. Y está abierto hasta medianoche.
Copy !req
1744. - Pepsi...
- Tienen una banda.
Copy !req
1745. Pepsi gratis... Danielle, intento eliminar
el impuesto estatal para los ancianos
Copy !req
1746. y salvar las montañas,
y tú hablas de Pepsi gratis.
Copy !req
1747. Brian, ¿ves a ese tipo de ahí?
Copy !req
1748. ¿El del número doce?
Copy !req
1749. Sí. Creo que nos está espiando.
Copy !req
1750. No deja de mirar hacia acá.
Copy !req
1751. ¿No te parece extraño?
Copy !req
1752. Un poco.
Copy !req
1753. Ha estado ahí toda la mañana.
Copy !req
1754. Ve a decirle algo.
Copy !req
1755. No le hagas caso.
Copy !req
1756. Si se queda mucho tiempo, le diré algo.
Copy !req
1757. Sí, tú también. ¿Jueves?
Copy !req
1758. ¿Puedo ayudarte?
Copy !req
1759. No lo sé.
Copy !req
1760. Estás mirando hacia nuestra oficina.
Copy !req
1761. Sí, mis ojos necesitan un lugar adónde ir.
Copy !req
1762. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1763. Estoy esperando a mi amigo.
Copy !req
1764. ¿Quién es tu amigo?
Copy !req
1765. No creo que lo conozcas.
Copy !req
1766. Vete.
Copy !req
1767. Lejos de nuestra oficina.
Busca otro lugar.
Copy !req
1768. Este es un país libre,
Copy !req
1769. ¿por qué no mejor
vuelves a tu oficinita
Copy !req
1770. antes de que yo haga las preguntas?
Copy !req
1771. ¿Hay algún problema?
Copy !req
1772. Mío no.
Copy !req
1773. ¿Por qué no te vas de aquí?
Copy !req
1774. Eso estaba haciendo.
Copy !req
1775. - ¿Qué te dijo?
- No lo sé.
Copy !req
1776. PARA ALCALDE
Copy !req
1777. - Pinball Palace. Hoy.
- Ven al Pinball Palace.
Copy !req
1778. Ven al Pinball Palace hoy.
Copy !req
1779. Banda invitada y Pepsi gratis.
Copy !req
1780. Dos mil uno. Fireball. Jive Time.
Copy !req
1781. Kirk te recogerá después de la escuela.
Copy !req
1782. Entrega todos los que puedas.
Copy !req
1783. - Está bien.
- Muy bien. Te quiero.
Copy !req
1784. Esta noche no hay límite de edad
en el Pinball Palace del Gordo Bernie.
Copy !req
1785. Pinball Palace del Gordo Bernie.
Abre al atardecer.
Copy !req
1786. Ven a Pinball Palace. Abre al atardecer.
Copy !req
1787. Tenemos Fireball, Jive Time...
Copy !req
1788. Pinball Palace del Gordo Bernie.
Copy !req
1789. Señoritas.
Copy !req
1790. Hola, Gary. Por favor, sube ahí.
Copy !req
1791. ¿Tiene una cena esta noche, señor?
Copy !req
1792. Eso espero.
Copy !req
1793. Eso es genial.
Copy !req
1794. Su chaqueta.
Copy !req
1795. Con cuidado...
Copy !req
1796. PINBALL PALACE DEL GORDO BERNIE
Copy !req
1797. Oye, amigo.
Copy !req
1798. Vas a romper la máquina.
Copy !req
1799. Oye.
Copy !req
1800. Oye, cálmate.
Copy !req
1801. ¿Me estás escuchando? Amigo, ¡detente!
Copy !req
1802. Vete a la mierda.
Copy !req
1803. Bueno. Está bien, vete de aquí.
Copy !req
1804. Largo de aquí.
Copy !req
1805. ¡YA ES LEGAL! - PINBALL
Copy !req
1806. Regresa cuando estés tranquilo.
Copy !req
1807. ¿Qué es esto? Las bicicletas a un lado.
Copy !req
1808. Jack, Matty, bicicletas a un lado.
Copy !req
1809. ¡Están a un lado!
Copy !req
1810. ¡Están bloqueando la entrada!
Copy !req
1811. Pásame esa chaqueta.
Copy !req
1812. Toma. No sé de quién es.
Copy !req
1813. Sí.
Copy !req
1814. Me alegra mucho que estés aquí.
Copy !req
1815. ¿Te lo había dicho?
Copy !req
1816. Me alegra estar aquí también.
Copy !req
1817. Oficina del Concejal Wachs. Habla Alana.
Copy !req
1818. Alana, qué bueno que te encuentro.
Copy !req
1819. Hola, Concejal.
Copy !req
1820. Hola. Me preguntaba
si no estás muy ocupada,
Copy !req
1821. si tomarías una copa conmigo.
Copy !req
1822. ¿Yo?
Copy !req
1823. Sí, tú. Sería agradable, ¿no?
Copy !req
1824. Podríamos tomar algo rápido,
¿tal vez en Rive Gauche?
Copy !req
1825. Suena bien.
Copy !req
1826. Sólo una copa.
Copy !req
1827. No quiero retenerte mucho tiempo, pero...
Copy !req
1828. Deberías venir de inmediato.
Copy !req
1829. Es importante.
Copy !req
1830. Claro, ahora voy.
Copy !req
1831. Muchas gracias, Alana. Nos vemos.
Copy !req
1832. Ahora nos vemos.
Copy !req
1833. El Concejal olvidó su billetera.
Copy !req
1834. - ¿De nuevo?
- Sí.
Copy !req
1835. No tiene oportunidad, ¿verdad?
Copy !req
1836. ¿A qué te refieres?
Copy !req
1837. Es un desastre. Olvida todo.
Copy !req
1838. Si no es la billetera,
son las llaves o el maletín.
Copy !req
1839. Fui a su casa tres veces
a recoger documentos.
Copy !req
1840. Sí, pero eso no significa
que no tenga oportunidad de ganar.
Copy !req
1841. Iré contigo.
Copy !req
1842. No.
Copy !req
1843. No.
Copy !req
1844. No.
Copy !req
1845. Mejor termina de cerrar.
Copy !req
1846. Está bien.
Copy !req
1847. La encontré.
Copy !req
1848. ¿Te veré más tarde?
Copy !req
1849. Claro.
Copy !req
1850. ¿Nos vemos en Tarzana Bobs?
Copy !req
1851. Tarzana Bobs. Suena bien.
Copy !req
1852. Adiós.
Copy !req
1853. Adiós.
Copy !req
1854. Deja de jugar. Vete.
Copy !req
1855. - Pero tiene mi dinero...
- Vete.
Copy !req
1856. - Pero yo...
- Soy el dueño. Vete.
Copy !req
1857. Hola, Este.
Copy !req
1858. Hola.
Copy !req
1859. Hola, Gary.
Copy !req
1860. Hola.
Copy !req
1861. Está increíble.
Copy !req
1862. Alguien les hizo pedicura.
Copy !req
1863. - Yo me la hice.
- Me gusta.
Copy !req
1864. - Me gusta.
- Gracias.
Copy !req
1865. Gracias por venir. De verdad.
Copy !req
1866. Es una gran noche.
Copy !req
1867. Se ven guapísimas.
Copy !req
1868. Gracias.
Copy !req
1869. ¿Pudiste hablar con Alana?
Copy !req
1870. - ¡Mierda!
- ¿Vendrá?
Copy !req
1871. Sí sabes dónde trabaja, ¿verdad?
Copy !req
1872. Sí.
Copy !req
1873. ¿Estás insinuando que vaya? Yo...
Copy !req
1874. Sí.
Copy !req
1875. Ve.
Copy !req
1876. Sí, hablé con ella
y le dije que no era posible.
Copy !req
1877. Sí, estuvo de acuerdo.
Copy !req
1878. ¡Alana!
Copy !req
1879. Alana.
Copy !req
1880. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1881. Quiero presentarte
a mi viejo amigo, Matthew.
Copy !req
1882. Mucho gusto.
Copy !req
1883. - Mucho gusto.
- Ella es Alana.
Copy !req
1884. Trabaja conmigo en la campaña.
Ha sido de gran ayuda.
Copy !req
1885. Nos ayudó
con los anuncios de televisión.
Copy !req
1886. Sí. También con la valla publicitaria
de "Integridad".
Copy !req
1887. Eso y un centenar de cosas
que has hecho. No seas tímida.
Copy !req
1888. Todo es fácil cuando realmente importa.
Copy !req
1889. Qué curioso, justo hablábamos sobre eso.
Copy !req
1890. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
1891. - Señora.
- Hola.
Copy !req
1892. ¿Puedo ofrecerle algo?
Copy !req
1893. Un Martini.
Copy !req
1894. Martini. ¿Con vodka o ginebra?
Copy !req
1895. Con los dos.
Copy !req
1896. ¿Le gustaría con una aceituna o limón?
Copy !req
1897. Sí.
Copy !req
1898. Sí, señora.
Copy !req
1899. ¿Por qué sigo contigo?
Copy !req
1900. ¿Tuviste problema para encontrar el lugar?
Copy !req
1901. - No.
- ¿No?
Copy !req
1902. No, vengo todo el tiempo.
Copy !req
1903. Qué bueno.
Copy !req
1904. Y ahora arrastras a esta pobre chica.
Copy !req
1905. ¿Podemos disfrutar del postre?
Copy !req
1906. ¿Y tranquilizarnos? Todo estará bien.
Ya viene la bebida de Alana.
Copy !req
1907. ¿Ese es el lema de tu campaña?
Copy !req
1908. "Todo estará bien siempre y cuando
nadie descubra quién soy".
Copy !req
1909. Estoy lidiando con muchas cosas
que no entiendes.
Copy !req
1910. Pues dímelas.
Copy !req
1911. ¿Tienes idea
Copy !req
1912. - de lo incómodo que estoy siempre?
- No.
Copy !req
1913. No, porque no me lo dices.
Copy !req
1914. La única vez que quiero sentirme cómodo,
Copy !req
1915. apareces y me incomodas.
Copy !req
1916. Yo no te he hecho nada, Joel.
Copy !req
1917. Está bien.
Copy !req
1918. Yo no llamé a esta chica.
Copy !req
1919. - Fuiste tú.
- Estás molesto porque la llamé.
Copy !req
1920. Sí, estoy molesto
porque nada se trata de mí.
Copy !req
1921. - Nada se trata de nosotros.
- Olvidé con quién estoy hablando.
Copy !req
1922. "Soy Matthew Marshall
y siempre se trata de mí".
Copy !req
1923. No.
Copy !req
1924. No, Joel.
Copy !req
1925. Nunca se trata de mí,
y por eso estoy triste.
Copy !req
1926. Mira...
Copy !req
1927. Estamos aquí, estamos cenando.
Copy !req
1928. Tú me pediste que viniera.
Copy !req
1929. Estoy cansado y aquí estoy.
Copy !req
1930. ¿Qué más quieres de mí?
Copy !req
1931. Te quiero para mí.
Copy !req
1932. Pero así no funciona el mundo, ¿verdad?
Copy !req
1933. No lo sé.
Copy !req
1934. Entonces necesitas madurar.
Copy !req
1935. Había un hombre
merodeando por la oficina
Copy !req
1936. y está aquí ahora.
Copy !req
1937. Por eso te llamé.
Copy !req
1938. No creo que sea prudente
Copy !req
1939. que mi vida personal distraiga
nuestra principal prioridad.
Copy !req
1940. ¿Cuál es nuestra principal prioridad?
Copy !req
1941. La comunidad, mi campaña,
y todo por lo que trabajo.
Copy !req
1942. Sí, está eso, y ahora estamos cenando,
¿para qué estamos trabajando, entonces?
Copy !req
1943. Alana, estás aquí para tomar
una copa conmigo.
Copy !req
1944. Llegaste tarde
Copy !req
1945. y ahora llevarás a tu novio,
Matthew, a casa.
Copy !req
1946. ¿Llevará a su novio a su casa
Copy !req
1947. - o a la tuya?
- ¿Podrías bajar la voz?
Copy !req
1948. Te llevará a tu casa.
Copy !req
1949. ¿Irás después?
Copy !req
1950. ¿Podemos discutirlo en otro momento?
Por favor.
Copy !req
1951. - ¿Vendrás esta noche a mi casa, Joel?
- ¿Podemos hablarlo
Copy !req
1952. en otro momento?
Copy !req
1953. - ¿Quieres que...?
- ¿No puedo...?
Copy !req
1954. ¿Te espero despierto?
Copy !req
1955. No, Matthew.
Copy !req
1956. Gracias a ambos por venir.
Copy !req
1957. Vamos a divertirnos.
Copy !req
1958. - Gracias por...
- Y a tomar hasta morir.
Copy !req
1959. Gracias, Alana. Eres muy linda.
Copy !req
1960. ¿Tienes novio?
Copy !req
1961. Sí y no.
Copy !req
1962. No lo sé.
Copy !req
1963. ¿Él es una basura?
Copy !req
1964. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1965. Todos son una basura, ¿no?
Copy !req
1966. Gracias, cariño.
Copy !req
1967. Tienes una energía muy poderosa.
Copy !req
1968. Gracias, Matthew.
Copy !req
1969. Eres muy cool. ¿Qué instrumento tocas?
Copy !req
1970. La guitarra.
Copy !req
1971. - Oye.
- Yo también.
Copy !req
1972. ¿Dónde está Gary?
Copy !req
1973. ¿Estás bien?
Copy !req
1974. ¿Dónde está Gary?
Copy !req
1975. Salió.
Copy !req
1976. ¿A dónde fue?
Copy !req
1977. No lo sé.
Copy !req
1978. Señorita Alana. Buenas noches.
Copy !req
1979. ¿Gary está aquí?
Copy !req
1980. No, Gary no vino hoy.
Copy !req
1981. - ¿Lo has visto?
- No.
Copy !req
1982. ¿Necesita ayuda?
Copy !req
1983. No, gracias, Henri.
Copy !req
1984. ROGER MOORE ES JAMES BOND
EN VIVE Y DEJA MORIR DE IAN FLEMING
Copy !req
1985. ¡Dios mío!
Copy !req
1986. ¡Escuchen, todos!
Copy !req
1987. ¿Me permiten su atención, por favor?
Copy !req
1988. Quiero presentarles
a la señora Alana Valentine.
Copy !req
1989. Idiota.
Copy !req
1990. Hola.
Copy !req
1991. Hola.
Copy !req
1992. Te amo, Gary...
Copy !req
1993. PARA
ROBERT DOWNEY, SR.
(UN PRÍNCIPE)
Copy !req
1994. EL FIN
Copy !req