1. ¿Cómo lograrían aquellos soldados
cavar estos túneles?
Copy !req
2. Que entren otros.
Copy !req
3. ¡Eh! ¡He encontrado algo!
Copy !req
4. Hanako...
Copy !req
5. los soldados cavamos.
Copy !req
6. Cavamos todo el día.
Copy !req
7. La zanja en la que lucharemos...
Copy !req
8. y moriremos.
Copy !req
9. Hanako...
Copy !req
10. ¿estaré cavando mi propia tumba?
Copy !req
11. Hoy me dirijo al puesto
donde esperan mis hombres.
Copy !req
12. Estoy decidido a servir a mi país
y dar la vida por él.
Copy !req
13. Creo que lo dejé
todo organizado...
Copy !req
14. pero siento no haber podido
arreglar el suelo de la cocina.
Copy !req
15. Quería hacerlo...
Copy !req
16. pero tuve que irme antes...
Copy !req
17. y me tiene preocupado.
Copy !req
18. Asegúrate de que Taro
se encargue de ello.
Copy !req
19. ¡Maldita isla!
Que se la queden los americanos.
Copy !req
20. Aquí no crece nada.
Copy !req
21. Apesta, hace calor,
está llena de bichos y no hay agua.
Copy !req
22. Esta isla es parte
de nuestra sagrada patria.
Copy !req
23. Esto no tiene nada de sagrado.
Copy !req
24. Saigo.
Copy !req
25. Deberíamos regalarles la isla
a los americanos...
Copy !req
26. e irnos a casa.
Copy !req
27. ¡Saigo!
Copy !req
28. ¿Qué dices, soldado?
Copy !req
29. Que si vencemos a los
americanos podremos irnos.
Copy !req
30. ¡Tú! ¿Ha dicho eso?
Copy !req
31. Sí, señor.
Copy !req
32. Soy Kuribayashi.
Copy !req
33. Bienvenido, general.
Almirante Ohsugi.
Copy !req
34. ¿Cuánto hace que me esperan?
Copy !req
35. Tres horas, señor.
Copy !req
36. Lo lamento.
Copy !req
37. No podía informar de la hora...
Copy !req
38. tras lo ocurrido
al almirante Yamamoto.
Copy !req
39. Lo entiendo.
Copy !req
40. Mi ayudante,
el teniente Fujita.
Copy !req
41. Almirante,
no tiene buen aspecto.
Copy !req
42. No es nada.
El agua de aquí no me sienta bien.
Copy !req
43. Lamento oír eso.
Copy !req
44. A su alojamiento se va por aquí.
Copy !req
45. Antes quiero visitar la isla.
Copy !req
46. ¿Cojo un vehículo?
Copy !req
47. No, caminaremos.
Copy !req
48. Andar es saludable.
Copy !req
49. Tal vez sea eso lo que necesita.
Copy !req
50. Conque eso es el Suribachi.
Copy !req
51. ¡Traidores!
Copy !req
52. ¡Palurdos inútiles!
Copy !req
53. ¡Basta!
Copy !req
54. ¡En pie!
Copy !req
55. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
56. Estos soldados...
Copy !req
57. hacían comentarios desleales.
Copy !req
58. Entiendo.
Copy !req
59. ¿Y le sobran tantos
soldados, capitán...
Copy !req
60. que puede dejarlos inútiles?
Copy !req
61. No, señor.
Copy !req
62. Pues deje de golpearlos.
Copy !req
63. En vez de eso,
prívelos del rancho.
Copy !req
64. Un buen capitán usa el
cerebro además del látigo.
Copy !req
65. ¿Qué es todo esto?
Copy !req
66. ¿Todo esto?
Copy !req
67. Trincheras, señor.
Copy !req
68. ¿Por qué las cavan aquí?
Copy !req
69. Se espera que el enemigo
desembarque aquí.
Copy !req
70. Que paren ahora mismo.
Copy !req
71. Pero, general...
Copy !req
72. Capitán...
Copy !req
73. que esos hombres descansen.
Copy !req
74. Están pálidos, parecen marcianos.
Copy !req
75. ¡Dejad de cavar!
Copy !req
76. Mejor.
Copy !req
77. Mi estómago
me ha estado dando la lata.
Copy !req
78. Por el general Kuribayashi...
Copy !req
79. un jefe estupendo.
Copy !req
80. ¡Mejor que el sake!
Copy !req
81. Creo que vivió en América.
Copy !req
82. Quizá por eso
no quiera trincheras.
Copy !req
83. Le gustarán los americanos.
Copy !req
84. No, estúpido.
Ha estudiado a los americanos.
Copy !req
85. Así que ahora sabe
cómo vencerlos.
Copy !req
86. He oído a alguien del 204...
Copy !req
87. que ofrecieron el mando
de la isla a otro general...
Copy !req
88. pero no lo aceptó.
Copy !req
89. Por eso el primer ministro Tojo
se lo dio a Kuribayashi.
Copy !req
90. Nozaki, tú oyes muchas cosas...
Copy !req
91. pero tienes cera en los oídos.
Copy !req
92. Además, no te puedes fiar
de los del 204.
Copy !req
93. Son de la Armada.
Copy !req
94. Para mí, ese Kuribayashi
es un gran general.
Copy !req
95. Ya ves.
Copy !req
96. Hemos dejado de cavar
esas malditas trincheras, ¿verdad?
Copy !req
97. Hace más calor
del que yo esperaba.
Copy !req
98. Y la isla es mayor de lo que creía.
Estoy exhausto.
Copy !req
99. Ito, a sus órdenes.
Copy !req
100. Gracias por venir tan pronto.
Copy !req
101. ¿De cuántos aviones disponemos?
Copy !req
102. De 41 cazas
y 13 bombarderos, señor.
Copy !req
103. ¿Nada más?
Copy !req
104. Perdimos 66 aviones hace unos
días, en la defensa de Saipan.
Copy !req
105. Tendremos que confiar
en el apoyo de la flota.
Copy !req
106. ¿Es este el plan actual?
Copy !req
107. ¿Y los soldados de tierra?
¿Dónde estarán?
Copy !req
108. No lo sé exactamente.
Copy !req
109. Están bajo el mando
del coronel Adachi.
Copy !req
110. ¿No ha coordinado su plan
con el Ejército de tierra?
Copy !req
111. Según las normas,
hasta que el enemigo aterrice...
Copy !req
112. ¡Esto es la guerra!
Lo sabe, ¿verdad?
Copy !req
113. Esto no funcionará.
Copy !req
114. Centran todo su esfuerzo
en las playas.
Copy !req
115. - Muevan la artillería.
- Pero, señor, acabamos...
Copy !req
116. de trasladarla a las playas.
Copy !req
117. Trasládenla de nuevo.
Copy !req
118. Coordínenlo con el Ejército de tierra.
Copy !req
119. Es prioritario
fortificar el Suribachi.
Copy !req
120. Voy a caminar más.
Copy !req
121. - Está oscuro, señor.
- Lo sé.
Copy !req
122. Este dará problemas.
Copy !req
123. Los comandantes de tierra
suelen darlos, señor.
Copy !req
124. ¿Otra carta?
Copy !req
125. ¿Sabes qué el correo solo sale
cuando hay barco?
Copy !req
126. Tengo mucha familia.
Copy !req
127. ¿Y por qué todas
van dirigidas a tu esposa?
Copy !req
128. ¡Cotilla!
Copy !req
129. Trae, te haré un favor.
Copy !req
130. Si no, tus cartas
nunca saldrán de aquí.
Copy !req
131. ¡Eh! ¿qué haces?
Copy !req
132. Trabajaba en la censura
antes de ser trasladado.
Copy !req
133. Dirás "degradado".
Copy !req
134. "Hanako. Los soldados cavamos.
Cavamos todo el día".
Copy !req
135. No, no, no.
Esto no pasará.
Copy !req
136. ¡Devuélveme eso!
Copy !req
137. Ten.
Me lo agradecerás, Saigo.
Copy !req
138. ¡El siguiente!
Copy !req
139. ¡Bien!
Copy !req
140. ¿Estás ciego?
Copy !req
141. ¿Es que no ves el blanco?
Copy !req
142. Mi hijo, con seis años,
dispararía mejor que tú.
Copy !req
143. ¡Vuelve a tirar!
Copy !req
144. ¡Eres una vergüenza!
¿Tú te haces llamar soldado?
Copy !req
145. Esta noche limpiarás las botas
de toda la compañía.
Copy !req
146. ¡Ponte atrás!
Copy !req
147. Deberían aprender a limpiar
su arma, no a limpiar botas.
Copy !req
148. ¿Qué hacen aquí esos tanques?
Copy !req
149. Están fuera de servicio, señor.
Esperamos piezas.
Copy !req
150. - ¿Desde cuándo?
- Hace cerca de un mes.
Copy !req
151. Taro, América está llena de coches.
Copy !req
152. Hay que tener mucho cuidado
al cruzar las calles...
Copy !req
153. porque hay coches
por todas partes.
Copy !req
154. Taro, ¿te estás portando bien
y obedeciendo a tu madre?
Copy !req
155. Te echo de menos.
Copy !req
156. Hay que desalojar a los
civiles lo antes posible.
Copy !req
157. A sus órdenes.
Copy !req
158. Hanako.
Copy !req
159. Tenemos aquí a un famoso.
Copy !req
160. El barón Nishi, medalla
de oro en salto ecuestre.
Copy !req
161. Dirigirá el regimiento 26
de artillería.
Copy !req
162. Acaba de llegar de Tokio.
Copy !req
163. Es muy apuesto,
y se rumorea que es un mujeriego.
Copy !req
164. Pero en esta isla no hay
mujeres que cortejar.
Copy !req
165. ¡Teniente coronel Nishi!
Ha traído su caballo.
Copy !req
166. Desde Chichi Jima.
Copy !req
167. Yo también estuve
en caballería.
Copy !req
168. Ya lo sé.
Copy !req
169. Estaba deseando
servir a sus órdenes.
Copy !req
170. Usted entiende a los
caballos, como yo.
Copy !req
171. Cuando recorríamos a caballo
el campo de batalla...
Copy !req
172. Aquello sí que era bonito.
Copy !req
173. No estos artefactos mecánicos.
Copy !req
174. Podría pedir otro caballo...
Copy !req
175. para montar juntos.
Copy !req
176. Me temo que ya no monto.
Copy !req
177. Pero hábleme de ese famoso caballo
suyo con el que ganó las olimpiadas.
Copy !req
178. Mi semental, Urano.
Copy !req
179. Sí. Tiene una
estampa preciosa.
Copy !req
180. Lo compré en Italia.
Copy !req
181. Se alegraron de librarse de él.
Copy !req
182. Era un animal con mucho carácter.
Copy !req
183. Nadie podía domarlo,
pero yo les dije...
Copy !req
184. que una bestia tan testaruda...
Copy !req
185. era perfecta para mí.
Copy !req
186. Cene conmigo hoy.
Me apetece una copa.
Copy !req
187. Eso podrá arreglarse.
Copy !req
188. ¿Cómo consiguió el Johnnie Walker?
Copy !req
189. Ya me he bebido algo.
Copy !req
190. Lo siento.
Esto es todo lo que tenemos.
Copy !req
191. Da igual,
mientras tengamos esto.
Copy !req
192. ¿Qué es este plato vacío?
Copy !req
193. Dije al cocinero que los oficiales...
Copy !req
194. comerían lo mismo que los soldados.
Copy !req
195. Según las normas,
hay que servir tres platos.
Copy !req
196. Sin embargo, tenemos derecho
a comer más de tres platos.
Copy !req
197. Tiene mucha razón.
Copy !req
198. La verdad...
Copy !req
199. es una lástima haber perdido
casi toda la flota.
Copy !req
200. Aún quedan algunos acorazados...
Copy !req
201. pero tenemos muy escasa fuerza
de ataque, tanto aérea como naval.
Copy !req
202. Nishi, ¿qué quiere decir?
Copy !req
203. ¿No sabe lo de la batalla
de las Marianas?
Copy !req
204. El portaaviones del almirante Ozawa
y los aviones fueron destruidos.
Copy !req
205. El cuartel general imperial...
Copy !req
206. no solo engaña al pueblo,
sino también a nosotros.
Copy !req
207. En mi sincera opinión,
general...
Copy !req
208. lo mejor sería...
Copy !req
209. hundir esta isla,
enviándola al fondo del mar.
Copy !req
210. ¿Y aun así ha venido?
Copy !req
211. Bueno...
Copy !req
212. supuse que sus hombres necesitarían
todos los tanques que pudiera traer.
Copy !req
213. Aquí debe de ser.
Copy !req
214. El enemigo desembarcará aquí.
Copy !req
215. ¡Corra! ¡Corra!
Copy !req
216. Como si fuera un americano.
Copy !req
217. ¡Vamos!
¿En qué dirección iría?
Copy !req
218. ¡Eh!
Copy !req
219. Tu general se ha vuelto loco.
Copy !req
220. Mira qué pistola lleva.
Copy !req
221. Se la quitaría
a un americano muerto.
Copy !req
222. Tal vez.
Copy !req
223. Se acabó el descanso.
Copy !req
224. ¡Volved al trabajo!
Copy !req
225. ¿Estás bien, Kashiwara?
Copy !req
226. Estás muy pálido.
Copy !req
227. Estoy bien,
es esta maldita agua.
Copy !req
228. Pero... tengo... que ir al baño.
Copy !req
229. Habrá un cambio de estrategia.
Copy !req
230. Haremos cuevas en el Motoyama,
el Higashiyama y el Suribachiyama.
Copy !req
231. Haremos fortificaciones subterráneas,
y lucharemos hasta el fin.
Copy !req
232. - ¿Y las defensas de la playa?
- No son necesarias.
Copy !req
233. Pero, señor, son nuestra
primera línea de defensa.
Copy !req
234. Sin esas trincheras,
¿cómo quiere que ganemos?
Copy !req
235. Hayashi, ¿sabe cuántos coches
se fabrican en América en un año?
Copy !req
236. Cinco millones.
Copy !req
237. No subestimemos
la tecnología americana.
Copy !req
238. Antes o después,
cruzarán las playas.
Copy !req
239. Si los soldados mueren aquí,
no ganaremos.
Copy !req
240. Es inevitable que mueran hombres.
Copy !req
241. Pero una isla no se defiende
sin defender la playa.
Copy !req
242. Empezar a cavar túneles ahora
sería perder el tiempo.
Copy !req
243. Debemos atraer al enemigo...
Copy !req
244. y lanzar un ataque
por mar y aire.
Copy !req
245. Estoy de acuerdo.
Es lo más lógico.
Copy !req
246. Ohsugi.
Copy !req
247. ¿La Armada no lo sabe?
Copy !req
248. La flota fue destruida
en las Marianas.
Copy !req
249. Estamos aislados en esta isla.
Copy !req
250. Es más, esta mañana recibí órdenes
del cuartel general imperial.
Copy !req
251. Los aviones restantes serán enviados...
Copy !req
252. a Tokio para defenderlo.
Copy !req
253. ¡Qué escándalo!
¿Y cómo lucharemos?
Copy !req
254. No hay tiempo para discusiones.
Es hora de volver.
Copy !req
255. Querida madre...
Copy !req
256. hoy me han enviado
a otra compañía.
Copy !req
257. Ahora no puedo hablar
de este traslado.
Copy !req
258. Cuídate mucho.
Copy !req
259. Mira esta foto.
Copy !req
260. Es un castillo precioso.
Copy !req
261. ¿Sabes para quién fue construido?
Copy !req
262. Para uno que había muerto.
Copy !req
263. Debían de tener mucho dinero...
Copy !req
264. para hacer eso para un muerto.
Copy !req
265. ¿Por qué lees ese libro?
Copy !req
266. Nunca iremos a luchar allí.
Copy !req
267. Nosotros tendremos suerte
si nos cavan una fosa.
Copy !req
268. No hables de eso.
Da mala suerte.
Copy !req
269. ¿Esto es la 312?
Copy !req
270. Así es.
Copy !req
271. Soy Nozaki.
Y ese es Saigo.
Copy !req
272. Yo soy Shimizu.
Copy !req
273. Shimizu, puedes
extender el saco aquí.
Copy !req
274. Hay hueco más atrás.
Copy !req
275. No le hagas caso.
Copy !req
276. Su amigo Kashiwara
acaba de morir.
Copy !req
277. Y solía dormir ahí.
Copy !req
278. Pero todos moriremos.
Copy !req
279. Ese es el plan, ¿no?
Copy !req
280. Morir por la patria
es un honor.
Copy !req
281. Kashiwara murió
de honorable disentería.
Copy !req
282. Shimizu, ¿de dónde eres?
Copy !req
283. De Kanagawa-ken.
Copy !req
284. Ozawa también es de allí, ¿no?
Copy !req
285. Así es.
Copy !req
286. ¿Dónde te entrenaron?
Copy !req
287. Tal vez estuviéramos
en el mismo centro.
Copy !req
288. No.
Copy !req
289. Me adiestraron en Tokio.
Copy !req
290. A mí también. ¿Dónde?
Copy !req
291. En el Koho Kimmu Yoin Yoseijo.
Copy !req
292. Oye.
Copy !req
293. ¿Qué hará aquí un Kempeitai?
Copy !req
294. No lo sé.
Copy !req
295. No lleva brazalete blanco.
No es un Kempeitai.
Copy !req
296. Fue a la academia
de Kempeitai.
Copy !req
297. Puede que le echaran.
Copy !req
298. Actúa como un Kempeitai.
Copy !req
299. Mira su funda,
no es la oficial.
Copy !req
300. Lo han mandado aquí
para espiarnos.
Copy !req
301. ¿Por qué iba a espiarnos?
Copy !req
302. Puede que por esas cartas
que has escrito.
Copy !req
303. Deberías tener cuidado.
Copy !req
304. ¿Otra vez sopa de algas?
Copy !req
305. Kuribayashi guarda
las provisiones para la batalla.
Copy !req
306. Moriremos de hambre antes
de que lleguen los americanos.
Copy !req
307. Solo con mi contribución
a la guerra...
Copy !req
308. deberíamos comer pasteles
de kasutera o bocadillos.
Copy !req
309. ¿Qué?
Copy !req
310. Mi mujer y yo teníamos
una panadería en Ohmiya.
Copy !req
311. Cuando aún había azúcar...
Copy !req
312. vendíamos ampan
y pastelitos de kasutera.
Copy !req
313. Pero sus hermanos Kempeitai...
Copy !req
314. venían y se llevaban
todo lo que querían.
Copy !req
315. Para la guerra...
Copy !req
316. para la patria.
Copy !req
317. ¿Por qué pan?
Copy !req
318. Esos tipos también venían
por nuestra tienda de ropa.
Copy !req
319. Cuando empezamos
a hacer bocadillos...
Copy !req
320. también se los llevaban.
Copy !req
321. Y cuando nos quedamos sin carne,
se llevaban el pan.
Copy !req
322. Al final se llevaron las
bandejas para fundirlas...
Copy !req
323. y tuvimos que cerrar el negocio.
Copy !req
324. Ojalá hubiera sido pescador.
Copy !req
325. Debió de ser duro
para tu mujer...
Copy !req
326. quedarse sin tienda
y sin marido.
Copy !req
327. Diles que se vayan.
No tenemos nada que vender.
Copy !req
328. ¡Enhorabuena!
Tu marido se va a la guerra.
Copy !req
329. Muchas gracias.
Copy !req
330. Estaré encantado
de servir a la patria.
Copy !req
331. Rezamos por tu eterno éxito
con las armas.
Copy !req
332. ¡Os lo ruego!
Solo nos tenemos el uno al otro.
Copy !req
333. No es momento de eso.
Copy !req
334. Todas hemos enviado a nuestros
esposos e hijos a la guerra.
Copy !req
335. Todos tenemos que
poner de nuestra parte.
Copy !req
336. Al menos tu hijo
mantendrá vivo tu apellido.
Copy !req
337. No puedo comer viéndote así.
Copy !req
338. ¿Qué voy a hacer
cuando tú mueras?
Copy !req
339. Aún no estoy muerto.
Copy !req
340. Los hombres nunca vuelven.
No ha vuelto ni un alma.
Copy !req
341. No te dejarán volver a casa.
Copy !req
342. No te preocupes.
Copy !req
343. Y ahora, con el bebé...
Copy !req
344. ¿Me oyes?
Copy !req
345. Soy papá.
Copy !req
346. Escucha.
Copy !req
347. No digas a nadie
lo que voy a decirte.
Copy !req
348. Es un secreto.
Copy !req
349. Tu papá...
Copy !req
350. volverá a casa, contigo.
Copy !req
351. ¡Daos prisa!
Copy !req
352. ¡El enemigo se acerca!
Copy !req
353. Traed todo eso aquí.
Copy !req
354. ¡Esto es ridículo!
Copy !req
355. ¿Por qué perdemos
el tiempo cavando?
Copy !req
356. De todos modos,
morirán todos.
Copy !req
357. Al menos accedió a lo de los nidos
de ametralladoras en la playa.
Copy !req
358. ¿Quería verme, señor?
Copy !req
359. ¿Quiere una copa?
Copy !req
360. Últimamente está muy pálido.
Copy !req
361. Es el agua.
Nunca me ha sentado bien.
Copy !req
362. Eso es malo.
Copy !req
363. ¿Por qué no vuelve
a Tokio para recuperarse?
Copy !req
364. He encargado al almirante
Ichimaru que le sustituya.
Copy !req
365. Perdemos el tiempo
con esos túneles.
Copy !req
366. General, la isla no aguantará cinco
días sin el apoyo de la flota.
Copy !req
367. Debemos luchar hasta la muerte.
Copy !req
368. Tal vez cavar túneles
sea inútil.
Copy !req
369. Tal vez resistir en
Iwo Jima sea inútil.
Copy !req
370. Tal vez toda la guerra
sea inútil.
Copy !req
371. Pero, ¿vamos a rendirnos?
Copy !req
372. ¡Defenderemos esto hasta el fin!
Copy !req
373. ¡Hasta la muerte!
Copy !req
374. Si así nuestros hijos
viven seguros un día más...
Copy !req
375. valdrá la pena defender
esta isla un día más.
Copy !req
376. Ohsugi...
Copy !req
377. si le queda una pizca
de orgullo de oficial...
Copy !req
378. le ruego...
Copy !req
379. que vaya al cuartel
general y pida apoyo.
Copy !req
380. Entonces, ¿el rumor es
cierto? No me lo creía.
Copy !req
381. Me alegro de dejar esta isla.
Copy !req
382. Hemos tenido diferencias...
Copy !req
383. pero lamento que se vaya.
Copy !req
384. General Hayashi,
ahora todo depende de usted.
Copy !req
385. Kuribayashi debería estar en
un despacho, no dirigiendo una guerra.
Copy !req
386. Le entiendo.
Copy !req
387. Muchos estamos de
acuerdo con usted, señor.
Copy !req
388. Escuchad.
Copy !req
389. Es probable que los americanos
desembarquen aquí.
Copy !req
390. Los puestos de fuego
cruzado estarán aquí...
Copy !req
391. aquí...
Copy !req
392. y aquí.
Copy !req
393. Es un hecho...
Copy !req
394. que nos superarán en número
en todos los sectores.
Copy !req
395. Pero tenemos una gran ventaja.
Copy !req
396. ¿Alguien sabe cuál es?
Copy !req
397. Que los americanos son
inferiores a los japoneses.
Copy !req
398. Muy bien, Shimizu.
Copy !req
399. ¿Y por qué?
Copy !req
400. No son disciplinados...
Copy !req
401. y dejan que sus emociones
se interpongan.
Copy !req
402. Correcto.
Copy !req
403. Este es el uniforme
de los médicos americanos.
Copy !req
404. Vuestros objetivos.
Copy !req
405. Los americanos arriesgarán la vida
de muchos soldados por salvarlos.
Copy !req
406. ¿Entendido?
Copy !req
407. General, ¿puedo hablar con usted?
Copy !req
408. Por favor,
vigile al general Hayashi.
Copy !req
409. Gracias por su preocupación, Nishi...
Copy !req
410. pero no podemos perder el tiempo.
Copy !req
411. Hemos de pensar qué podemos
hacer ahora mismo.
Copy !req
412. Almirante Ichimaru.
Copy !req
413. A sus órdenes, señor.
Copy !req
414. Discúlpenme.
Copy !req
415. Gracias por venir habiéndole
avisado con tan poco tiempo.
Copy !req
416. ¡Jupiter!
Copy !req
417. Jupiter.
Copy !req
418. Yamazaki...
Copy !req
419. ¿qué haces ahí sentado?
Ayúdanos.
Copy !req
420. Creo que hace un informe
sobre nosotros.
Copy !req
421. Solo escribe una carta.
Copy !req
422. Ya lleva aquí dos meses, Nozaki.
Copy !req
423. Ya habría informado.
Copy !req
424. ¿Cómo estás tan seguro?
Copy !req
425. ¿Es que no pararán nunca?
Copy !req
426. Día y noche, día y noche...
Copy !req
427. ¡Me están volviendo loco!
Copy !req
428. Si los malditos americanos
piensan invadir esto...
Copy !req
429. ¿por qué no aterrizan
de una vez?
Copy !req
430. Tako-Chan...
Copy !req
431. los cuatro pollitos que nacieron
hace dos meses han crecido mucho.
Copy !req
432. Su madre los lleva
a comer todos los días...
Copy !req
433. pero se están comiendo
las verduras que cultivo yo.
Copy !req
434. General.
Copy !req
435. La flota americana
ha abandonado Saipan.
Copy !req
436. Luego están de camino.
Copy !req
437. Prepare las tropas.
Copy !req
438. Hombres...
Copy !req
439. ha llegado el momento
de demostrar vuestro valor.
Copy !req
440. Como miembro del honorable
Ejército imperial...
Copy !req
441. confío en que
combatiréis con honor.
Copy !req
442. Esta isla tiene suma
importancia para Japón.
Copy !req
443. Si la isla cae...
Copy !req
444. el enemigo...
Copy !req
445. la utilizará como base
para atacar nuestra patria.
Copy !req
446. ¡Por la patria!
Copy !req
447. ¡Nuestra patria!
Copy !req
448. Hasta el último hombre.
Copy !req
449. Nuestro deber es
detener al enemigo aquí.
Copy !req
450. Nadie tiene derecho...
Copy !req
451. a morir hasta haber matado
a diez soldados enemigos.
Copy !req
452. No esperéis regresar
a casa con vida.
Copy !req
453. Yo estaré siempre
delante de vosotros.
Copy !req
454. Larga vida al Emperador.
Copy !req
455. Cuídate mucho.
Copy !req
456. Yo lucharé con valor hasta el fin,
con el espíritu de Yamato.
Copy !req
457. Mi corazón siempre estará contigo.
Copy !req
458. Takeichi.
Copy !req
459. En cada hogar hay que hacer
cierto número de bolsas para la pólvora.
Copy !req
460. No puedo evitar ponerme nerviosa
al pensar que son para la guerra.
Copy !req
461. Taro y Yoko
se ríen de mí por eso.
Copy !req
462. A Takako también le va bien
en la evacuación de Nagano.
Copy !req
463. Rezo por tu seguridad.
Copy !req
464. Sinceramente, Yoshi.
Copy !req
465. Ahora nadie podrá matarme.
Copy !req
466. Bonito fajín.
Mi esposa también me mandó uno.
Copy !req
467. No parece que el Kempeitai
tenga un fajín de mil puntadas.
Copy !req
468. Pensará que no va bien
con su uniforme.
Copy !req
469. Además, probablemente
no será supersticioso.
Copy !req
470. Pues parece que su
madre le hizo uno.
Copy !req
471. - Tal vez quieran hundir la isla.
- Me duele la cabeza.
Copy !req
472. ¿Cuántos barcos
crees que hay ahí fuera?
Copy !req
473. Por lo menos treinta.
Puede que cincuenta.
Copy !req
474. - Deben de estar muy cerca.
- Tengo que orinar.
Copy !req
475. No vayas a las cloacas.
Hay disentería.
Copy !req
476. ¿Y adónde voy?
Copy !req
477. Hay un cubo al final de la cueva.
Copy !req
478. El cubo está lleno.
Copy !req
479. Hay que vaciarlo.
Copy !req
480. Si le pasa algo a ese cubo...
Copy !req
481. tendrás que sacar nuestra
mierda con las manos.
Copy !req
482. ¿Qué es esto, una broma?
Copy !req
483. ¿Por qué la tienes tomada conmigo?
Copy !req
484. Gracias, Dios.
Retiro lo que dije antes.
Copy !req
485. ¿Abrimos fuego?
Copy !req
486. Aún no.
Copy !req
487. Los hombres quieren abrir fuego.
Copy !req
488. ¡No disparen!
Copy !req
489. ¡No disparen!
Copy !req
490. ¡No disparen!
Copy !req
491. Si no resistimos,
tomarán la playa en un momento.
Copy !req
492. Esperen a que llenen la playa.
Copy !req
493. Ahora.
¡Que abran fuego!
Copy !req
494. ¡Abran fuego!
Copy !req
495. ¡Abran fuego!
Copy !req
496. Una unidad fue destruida.
Copy !req
497. Los nidos de ametralladoras también.
Copy !req
498. Pero las demás fuerzas están intactas.
Copy !req
499. Y hubo más de mil víctimas enemigas.
Copy !req
500. La destrucción de los nidos
era inevitable.
Copy !req
501. Pero en general,
las noticias son buenas.
Copy !req
502. ¿Y las tropas del Suribachi?
Copy !req
503. Están intactas.
Copy !req
504. ¿Situación enemiga?
Copy !req
505. Aproximadamente
20000 hombres y 80 tanques.
Copy !req
506. Tienen que ser más.
Aún hay hombres en los barcos.
Copy !req
507. Ahora mismo,
el frente enemigo se extiende...
Copy !req
508. entre el Suribachi,
la zona del desembarco...
Copy !req
509. y el campo aéreo de Chidori.
Copy !req
510. Como me imaginaba. El Suribachi
y el aeródromo de Motoyama.
Copy !req
511. Realizan un ataque
por dos flancos.
Copy !req
512. ¡No es bastante!
Necesito más munición.
Copy !req
513. ¡Sustitúyele!
Copy !req
514. - La ametralladora ha explotado.
- ¡Usa tu rifle!
Copy !req
515. ¡Cuidado! ¡Imbécil!
Copy !req
516. No eres de fiar.
Copy !req
517. Informa al coronel de que
necesitamos otra ametralladora.
Copy !req
518. ¡Date prisa!
Copy !req
519. El coronel Adachi pide refuerzos.
Copy !req
520. No podemos enviarle refuerzos.
Dígale que aguante.
Copy !req
521. ¡Dispara!
Copy !req
522. - ¿Qué pasa?
- No nos quedan balas.
Copy !req
523. ¡Cubridme!
Copy !req
524. General.
Copy !req
525. Estamos perdiendo el Suribachi.
Copy !req
526. Todo está perdido. Solicito permiso
para dirigir una misión suicida.
Copy !req
527. No. Deben intentar resistir.
Copy !req
528. Intenten sobrevivir y reúnan
sus fuerzas en las cuevas del norte.
Copy !req
529. Pero, señor...
Copy !req
530. he fracasado
en defender el Suribachi.
Copy !req
531. Permítame morir con honor
junto a mis hombres.
Copy !req
532. No, coronel.
Copy !req
533. ¡Es una orden!
Copy !req
534. Adachi.
Copy !req
535. ¡Adachi!
Copy !req
536. Señor, el capitán Tanida
solicita ametralladoras.
Copy !req
537. Se acabó.
Copy !req
538. El suicidio...
Copy !req
539. es lo único que nos queda.
Copy !req
540. Pero...
Copy !req
541. Ten, lleva esto a tu capitán.
Copy !req
542. Oí al general Kuribayashi
ordenar al coronel que huyera.
Copy !req
543. ¡Silencio!
Copy !req
544. Huir es de cobardes.
Copy !req
545. ¡Siéntate!
Copy !req
546. Hombres...
Copy !req
547. somos...
Copy !req
548. honorables soldados del Emperador.
Copy !req
549. No lo olvidéis jamás.
Copy !req
550. Lo único que nos queda...
Copy !req
551. es morir con honor.
Copy !req
552. Ese es nuestro destino.
Copy !req
553. Tener un sitio
en el templo de Yasukuni.
Copy !req
554. Os veré allí.
Copy !req
555. ¡Soldados, adiós!
Copy !req
556. ¡Alto!
Copy !req
557. Debes morir como
un soldado honorable.
Copy !req
558. Escucha, Shimizu.
Copy !req
559. Podemos unirnos
a los de las cuevas del norte.
Copy !req
560. Nuestras órdenes son
resistir aquí hasta el fin.
Copy !req
561. Yo oí al general Kuribayashi.
Copy !req
562. Eso es lo que dijo...
Copy !req
563. por radio.
Copy !req
564. Es la verdad.
Copy !req
565. Podemos morir aquí...
Copy !req
566. o continuar luchando.
Copy !req
567. ¿Cómo serviríamos mejor al Emperador?
Copy !req
568. ¿De qué forma?
Copy !req
569. ¿Adónde llega esto?
Copy !req
570. Nos acercará al Motoyama.
Copy !req
571. ¿Tenéis órdenes de retroceder?
Copy !req
572. ¿Y vuestros compañeros?
Copy !req
573. Han muerto todos.
Copy !req
574. Los nuestros también.
Copy !req
575. Debe de haber
alguna salida cerca.
Copy !req
576. ¡Silencio!
Copy !req
577. ¿Creías que podías quemarnos vivos
o hacernos volar en pedazos?
Copy !req
578. ¡No! ¡Por favor!
Copy !req
579. - ¿Sabemos algo del Suribachi?
- No, señor.
Copy !req
580. ¡Envíen un mensajero!
Copy !req
581. El teniente Oiso nos ha ordenado
reunirnos en la cueva oriental.
Copy !req
582. Correremos hasta el Motoyama.
Copy !req
583. Son dos kilómetros
de campo descubierto.
Copy !req
584. Nadie ayudará a ningún compañero.
Copy !req
585. Os veré al otro lado.
Copy !req
586. Si no en este mundo,
en el próximo.
Copy !req
587. No sigas a los demás.
Es ahí donde dispararán.
Copy !req
588. Quédate atrás.
Copy !req
589. ¡Eso es cobardía!
Copy !req
590. Un soldado muerto
no sirve para nada.
Copy !req
591. Espera a que se apague la bengala.
Copy !req
592. Avanza arrastrándote.
Copy !req
593. ¿Qué fue del mensajero?
Copy !req
594. No regresó.
Copy !req
595. Iré yo mismo a ver a Adachi.
Copy !req
596. El transmisor del Motoyama
aún funciona, general.
Copy !req
597. ¿Por qué no lo intenta desde allí?
Copy !req
598. Estos hombres vienen del Suribachi.
Copy !req
599. ¿Cómo os llamáis?
Copy !req
600. Saigo, del regimiento 312.
Copy !req
601. Shimizu, a sus órdenes.
Copy !req
602. ¿Habéis huido del Suribachi?
Copy !req
603. ¿Cómo os atrevéis...?
Copy !req
604. Debíais mantener la posición
hasta la muerte.
Copy !req
605. Deberíais haber muerto...
Copy !req
606. junto a vuestros compañeros.
Copy !req
607. Sois una vergüenza.
Copy !req
608. Poneos de rodillas.
Copy !req
609. - Pero, señor...
- ¡He dicho de rodillas!
Copy !req
610. No mate innecesariamente
a mis soldados.
Copy !req
611. Suelte la espada.
Copy !req
612. ¡Suéltela!
Copy !req
613. ¿Qué ocurre aquí?
Copy !req
614. Estos hombres han huido
del monte Suribachi.
Copy !req
615. Yo ordené que los supervivientes
se retiraran a las cuevas del norte.
Copy !req
616. Lo siento mucho, general.
Copy !req
617. Es solo que...
Copy !req
618. el Suribachi...
Copy !req
619. ha caído.
Copy !req
620. Habiendo tomado el Suribachi...
Copy !req
621. el enemigo hará subir
a sus tropas.
Copy !req
622. Debemos trasladar
el centro de mando.
Copy !req
623. Ito...
Copy !req
624. luche por sus hermanos caídos...
Copy !req
625. hasta el fin.
Copy !req
626. ¡Arriba!
Copy !req
627. El general Hayashi
dirige un ataque.
Copy !req
628. Debemos unirnos a él.
Copy !req
629. Kuribayashi nos ordenó
no salir de las cuevas.
Copy !req
630. El teniente Ito dice que Kuribayashi
es débil y un simpatizante americano.
Copy !req
631. Volveremos a tomar
el monte Suribachi.
Copy !req
632. ¿Dónde está el general Hayashi?
Copy !req
633. No lo sabemos, señor.
Copy !req
634. ¿Quién está al mando?
Copy !req
635. No estoy seguro.
Copy !req
636. Quedaos aquí hasta
tener un plan de acción.
Copy !req
637. Estamos perdidos.
Copy !req
638. ¡Retirada!
Copy !req
639. Pediremos refuerzos.
Copy !req
640. ¿Por qué no se unió al ataque
vuestro regimiento?
Copy !req
641. ¡No os quedéis ahí como ratas!
Copy !req
642. ¡Salid de vuestras cuevas a luchar!
Copy !req
643. ¿Y vuestro oficial al mando?
Copy !req
644. No recibimos orden de ataque.
Copy !req
645. ¿No recibió la orden
del general Hayashi?
Copy !req
646. Kuribayashi revocó
la orden de Hayashi.
Copy !req
647. No debemos atacar.
Copy !req
648. Tomaremos el Suribachi...
Copy !req
649. con Kuribayashi o sin él.
Copy !req
650. Ya hay tropas atacando.
Ordene salir a sus hombres.
Copy !req
651. ¡Teniente, recuerde su rango!
Copy !req
652. Su falta de respeto
por sus superiores...
Copy !req
653. pone a sus hombres
en un peligro innecesario.
Copy !req
654. Le sugiero que
vuelva a su cueva...
Copy !req
655. o ceda el mando de sus hombres.
Copy !req
656. Ya basta.
Copy !req
657. Lo haremos nosotros solos.
Copy !req
658. Eso va contra las normas.
Copy !req
659. Es el oficial que quería matarnos.
No le importa.
Copy !req
660. No volveré allí.
Copy !req
661. Ya estoy harto
de luchar en cuevas.
Copy !req
662. Quedáis a las órdenes
del teniente coronel Nishi.
Copy !req
663. Me lanzaré bajo un tanque.
Copy !req
664. Destruiré una de sus máquinas.
Copy !req
665. Date prisa.
Copy !req
666. ¿Cuál es la situación?
Copy !req
667. Perdimos mil hombres...
Copy !req
668. en un ataque
al aeródromo de Chidori.
Copy !req
669. ¿Por qué?
Ordené que no se suicidaran.
Copy !req
670. La orden de retirada
no llegó a todos los sectores.
Copy !req
671. Hayashi.
Copy !req
672. ¡Maldito sea!
Copy !req
673. ¿Avances americanos?
Copy !req
674. Un batallón va hacia el norte,
y nosotros defendemos el oeste.
Copy !req
675. Bien. Cuando crucen las colinas,
estarán rodeados por tres lados.
Copy !req
676. Acaba de llegar esto.
Copy !req
677. Léalo.
Copy !req
678. Del cuartel general:
Copy !req
679. "Lamentamos no poder enviar refuerzos
a Iwo Jima en este momento.
Copy !req
680. Esperamos sinceramente
que luchen con honor...
Copy !req
681. y mueran por su patria".
Copy !req
682. Traedlo aquí.
Copy !req
683. Traedlo aquí.
Copy !req
684. ¿Acabo con él?
Copy !req
685. No. Curadle.
Copy !req
686. Pero, señor...
Copy !req
687. Okubo, tú esperarías
lo mismo, ¿no?
Copy !req
688. Endo, cúrale.
Copy !req
689. Tenemos muy poca morfina.
Copy !req
690. Ellos no curarían a un
soldado japonés herido.
Copy !req
691. Hijo, ¿conoces
a algún americano?
Copy !req
692. Cúrale.
Copy !req
693. ¿Dónde estáis, tanques americanos?
Copy !req
694. ¡Venid a por mí!
Copy !req
695. ¿Cómo está el prisionero?
Copy !req
696. Está despierto, señor.
Copy !req
697. Le interrogaré
para obtener información.
Copy !req
698. ¿De dónde eres, soldado?
Copy !req
699. Soy marine. Compañía Alfa.
Copy !req
700. Vale, marine.
Copy !req
701. Quería decir
que dónde naciste.
Copy !req
702. Viví algún tiempo
en California.
Copy !req
703. ¿Conoces a Mary Pickford
o a Douglas Fairbanks?
Copy !req
704. Claro.
Todo el mundo los conoce.
Copy !req
705. Son amigos míos.
Copy !req
706. Estuvieron en mi casa de Tokio.
Copy !req
707. ¿En serio?
¿Es usted famoso?
Copy !req
708. Participé en las olimpiadas
de Los Ángeles, en 1932.
Copy !req
709. ¿Es verdad eso?
Copy !req
710. En esta foto...
Copy !req
711. estoy a lomos de mi
caballo, saltando.
Copy !req
712. ¡No fastidie!
Copy !req
713. Oklahoma.
Copy !req
714. De allí soy.
Copy !req
715. Takeichi.
Copy !req
716. Sam.
Copy !req
717. Maldición.
Copy !req
718. Ya estoy harto de esto.
Copy !req
719. Voy a rendirme.
Copy !req
720. Vamos, arréstame.
Copy !req
721. Ya no me importa.
Para eso te enviaron aquí, ¿no?
Copy !req
722. Para informar de los
pensamientos desleales.
Copy !req
723. Me enviaron aquí porque...
Copy !req
724. me echaron de los Kempeitai.
Copy !req
725. ¿Te echaron?
Copy !req
726. Solo llevaba cinco días
de servicio.
Copy !req
727. Shimizu...
Copy !req
728. sé firme siempre.
Copy !req
729. Si muestras la menor piedad,
la gente se aprovecha de ti.
Copy !req
730. Eso es desleal.
Copy !req
731. Resuélvelo, Shimizu.
Copy !req
732. No tiene puesta
la bandera imperial.
Copy !req
733. Lo siento.
Copy !req
734. Mi marido se fue a la guerra,
y no pude colocarla yo sola.
Copy !req
735. Es desleal
no poner la bandera.
Copy !req
736. Si me ayuda,
la pondré ahora mismo.
Copy !req
737. Haga callar a ese perro.
Copy !req
738. ¿Qué dice, señor?
Copy !req
739. Ese perro es un estorbo para
las comunicaciones del Ejército.
Copy !req
740. Lo siento mucho, señor.
Copy !req
741. Shimizu.
Ocúpate del perro.
Copy !req
742. No podemos permitir que interfiera
en las órdenes militares.
Copy !req
743. Lleve el perro atrás.
Copy !req
744. Es solo un perro.
Copy !req
745. No volverá a pasar.
Copy !req
746. Llévelo atrás.
Copy !req
747. Que los niños entren en casa.
Copy !req
748. Date prisa.
Copy !req
749. Métalo en casa
y que no haga ruido.
Copy !req
750. Y no lo saque nunca más.
Copy !req
751. Ya está, señor.
Copy !req
752. ¿Intentas burlarte de mí?
Copy !req
753. Si no puedes ni matar un perro,
nunca podrás con los rojos.
Copy !req
754. ¡Eres un traidor!
Copy !req
755. Me expulsaron por insubordinación...
Copy !req
756. y me enviaron aquí.
Copy !req
757. No estés tan triste.
Copy !req
758. Al menos ahora
solo te odia el enemigo.
Copy !req
759. No culpo a aquel perro.
Copy !req
760. Taro...
Copy !req
761. hoy he asistido
a mi banquete de despedida.
Copy !req
762. También había esposas,
de modo que...
Copy !req
763. la obligación de saludar
a todas las mujeres...
Copy !req
764. me ha impedido disfrutar
de la comida.
Copy !req
765. Damas y caballeros,
un momento de atención.
Copy !req
766. Nuestro invitado de honor
procede del imperio del Japón.
Copy !req
767. Capitán Kuribayashi...
Copy !req
768. acepte como muestra de amistad...
Copy !req
769. este Colt 45 M1911...
Copy !req
770. algo que debe tener
todo oficial de caballería.
Copy !req
771. Gracias por este magnífico
regalo y por su amistad.
Copy !req
772. - Les echaré de menos.
- De nada.
Copy !req
773. Siéntense todos
y disfruten de la cena.
Copy !req
774. Es precioso.
Copy !req
775. Preguntemos al capitán "Kuri".
Copy !req
776. No le importará que le llame "Kuri",
¿verdad, capitán?
Copy !req
777. ¿Capitán?
Copy !req
778. ¿Cómo se sentiría si América
y Japón entraran en guerra?
Copy !req
779. Creo que serían
unos magníficos aliados.
Copy !req
780. No, quiere decir
un país contra otro.
Copy !req
781. Estados Unidos es el último país
al que debería enfrentarse Japón.
Copy !req
782. Pero si eso ocurriera...
Copy !req
783. cumpliría mi deber
hacia mi patria.
Copy !req
784. Es decir, que si Bertie estuviera
en el otro bando, le dispararía.
Copy !req
785. Tendría que seguir mis convicciones.
Copy !req
786. ¿Sus convicciones...
Copy !req
787. o las de su país?
Copy !req
788. ¿No son las mismas?
Copy !req
789. Habla como un auténtico soldado.
Copy !req
790. Eso es horrible.
Copy !req
791. Bertie, estás muerto.
Copy !req
792. ¡No! ¡No! ¡Jamás!
Copy !req
793. ¡Eh! ¿Sam?
Copy !req
794. ¿Algo sobre el plan enemigo?
Copy !req
795. No. Es solo una carta.
Copy !req
796. De su madre.
Copy !req
797. "Sam...
Copy !req
798. te envío por correo
un par de libros.
Copy !req
799. Espero que te gusten.
Copy !req
800. Ayer...
Copy !req
801. los perros hicieron un
agujero bajo la verja.
Copy !req
802. Escaparon por el barrio.
Copy !req
803. Para cuando los encontramos...
Copy !req
804. los gallos de los Harrison
estaban aterrorizados.
Copy !req
805. No te preocupes por nosotros.
Copy !req
806. Limítate a cuidarte
y a volver sano y salvo.
Copy !req
807. Recuerda lo que te dije.
Copy !req
808. Haz siempre lo correcto...
Copy !req
809. porque es lo correcto.
Copy !req
810. Rezo por que esta guerra
tenga un pronto final...
Copy !req
811. y regreses sano y salvo.
Copy !req
812. Te quiere, mamá".
Copy !req
813. Lo siento, señor.
Ya no queda medicina.
Copy !req
814. Da igual. Ahora soy inútil.
¡Ayuda a los otros!
Copy !req
815. Okubo, ven aquí.
Copy !req
816. ¿Cómo estamos de munición?
Copy !req
817. No demasiado bien, señor.
Copy !req
818. Han destruido nuestros morteros...
Copy !req
819. y las ametralladoras
no tienen munición.
Copy !req
820. Solo nos quedan los rifles.
Copy !req
821. Okubo...
Copy !req
822. te dejo al mando de los hombres.
Copy !req
823. Ya no podemos defender esto.
Copy !req
824. Debes llevar a los hombres
hacia el norte.
Copy !req
825. Coge todas las provisiones
y la munición que nos quede.
Copy !req
826. Pero, ¿y usted, señor?
Copy !req
827. Estoy harto de compartir
esta cueva con vosotros.
Copy !req
828. Desde ahora
actuaré en solitario.
Copy !req
829. ¿Qué quiere decir, señor?
Copy !req
830. Tu primer deber...
Copy !req
831. es encontrar agua.
Copy !req
832. Hombres...
Copy !req
833. haced todo lo que podáis.
Copy !req
834. Haced lo correcto...
Copy !req
835. porque es lo correcto.
Copy !req
836. ¿Entendido?
Copy !req
837. Me aseguraré de que le envíen
medicinas y alimentos.
Copy !req
838. Ha sido un gran honor...
Copy !req
839. servir...
Copy !req
840. a sus órdenes.
Copy !req
841. Dame mi rifle.
Copy !req
842. Lo siento, Okubo.
Copy !req
843. ¿Por qué no hay informes?
¿Se sabe algo del almirante Ichimaru?
Copy !req
844. - No, señor.
- ¿Y de Nishi o de Hayashi?
Copy !req
845. - ¡Envíen mensajeros!
- Han salido muchos.
Copy !req
846. Ninguno ha vuelto.
Copy !req
847. ¡Así no se puede trazar un plan!
Copy !req
848. He pensado en lo que dijo
el teniente coronel Nishi.
Copy !req
849. Tenía razón.
Copy !req
850. Yo no sé nada
sobre el enemigo.
Copy !req
851. Creía que los americanos
eran unos cobardes.
Copy !req
852. Pero no lo son.
Copy !req
853. Me enseñaron...
Copy !req
854. que eran unos salvajes...
Copy !req
855. pero ese soldado americano...
Copy !req
856. Lo que su madre escribió...
Copy !req
857. es lo mismo que diría la mía.
Copy !req
858. Deseo cumplir mi deber
para con el general...
Copy !req
859. y nuestra patria...
Copy !req
860. pero no quiero morir inútilmente.
Copy !req
861. ¿Tú qué piensas?
Copy !req
862. Tú...
Copy !req
863. no has vivido lo bastante
para darte cuenta...
Copy !req
864. de lo que estás sacrificando.
Copy !req
865. ¿Te rendirás conmigo?
Copy !req
866. Cuidado.
Copy !req
867. Si nos vamos juntos, lo notarán.
Márchate tú antes.
Copy !req
868. Pondré alguna excusa por ti.
Copy !req
869. Más tarde diré
que voy a verte.
Copy !req
870. Nos iremos sin que lo noten.
Copy !req
871. Finge que tienes disentería.
Copy !req
872. Pon cara de tener disentería.
Copy !req
873. Tendrá que valer con eso.
Copy !req
874. ¿Adónde vas?
Copy !req
875. Tengo disentería.
Copy !req
876. Vas a rendirte, ¿verdad?
Copy !req
877. Si es así, llévame contigo.
Copy !req
878. - Ya estoy harto de esta guerra.
- ¡Calla!
Copy !req
879. ¿Adónde vais?
Copy !req
880. Se encuentra mal.
Puede ser disentería.
Copy !req
881. ¡Vosotros! ¡Alto!
Copy !req
882. Algo los habrá asustado.
Copy !req
883. Miura, te quedas de guardia.
Copy !req
884. Que no haya más desertores.
Copy !req
885. ¡Señor, en la loma!
Copy !req
886. Apuntadle.
Copy !req
887. Pero no disparéis.
Copy !req
888. Cuidado.
Copy !req
889. Tumbadlo.
Copy !req
890. ¿Alguna arma más?
Copy !req
891. Dadle agua.
Copy !req
892. Llevadlo ahí, vamos.
Copy !req
893. Bien. Nos marchamos.
Copy !req
894. ¿Y los prisioneros, señor?
Copy !req
895. Vosotros dos.
Quedaos a vigilar.
Copy !req
896. Venga, marines, en marcha.
Copy !req
897. ¡Vamos!
Copy !req
898. ¿En qué unidad estabas?
Copy !req
899. En la 314,
en el Higashiyama.
Copy !req
900. Qué faena.
Copy !req
901. No habrá que vigilarlos
toda la noche, ¿no?
Copy !req
902. ¿Has oído...?
Copy !req
903. Oí que nos darían de comer.
Copy !req
904. Comer.
Copy !req
905. Qué bien suena eso.
Copy !req
906. - Podríamos llevarlos a la playa.
- ¿Bromeas?
Copy !req
907. Yo también soy de Yokohama.
Copy !req
908. Cuando esto acabe,
puedes venir a visitarme.
Copy !req
909. Seríamos blancos
fáciles para ellos.
Copy !req
910. Tengo una idea mejor.
Copy !req
911. ¡Teniente!
Copy !req
912. Que esto sirva de lección...
Copy !req
913. a los que quieran rendirse.
Copy !req
914. Hemos de atravesar el fuego
cruzado para llegar al norte...
Copy !req
915. y unirnos al frente.
Copy !req
916. Escuchad.
Copy !req
917. Iremos a esa cueva
y seguiremos desde allí.
Copy !req
918. ¡No malgastéis balas!
Copy !req
919. Ni siquiera una.
Copy !req
920. No seáis temerarios.
Copy !req
921. Los soldados de Nishi y los
supervivientes del Suribachi.
Copy !req
922. ¿No hay oficiales?
Copy !req
923. Habéis hecho un buen trabajo
llegando aquí.
Copy !req
924. Fujita, deles agua.
Copy !req
925. Lo siento, señor.
No queda agua.
Copy !req
926. Lo siento.
Copy !req
927. Al menos podréis descansar.
Copy !req
928. Tu cara me suena.
Copy !req
929. Casi pierdes la cabeza.
Copy !req
930. Aquella fue la segunda vez
que me salvó usted.
Copy !req
931. La primera...
Copy !req
932. fue el mismo día
que llegó a la isla.
Copy !req
933. Claro.
Ya lo recuerdo.
Copy !req
934. Bueno, no hay dos sin tres.
Copy !req
935. Hanako...
Copy !req
936. probablemente esta carta
no te llegue nunca...
Copy !req
937. pero...
Copy !req
938. escribirte es un consuelo.
Copy !req
939. Llevamos cinco días
sin comida ni agua.
Copy !req
940. Para sobrevivir...
Copy !req
941. hacemos cosas innombrables.
Copy !req
942. Ya no hay salida.
Copy !req
943. Pero...
Copy !req
944. mi única preocupación
sois tú y el bebé.
Copy !req
945. Busca lombrices.
Copy !req
946. Se acerca el fin
de la contienda...
Copy !req
947. y ya no nos queda
munición ni agua.
Copy !req
948. Todos los supervivientes
atacarán a la vez.
Copy !req
949. Rezo por la victoria
y la seguridad del imperio.
Copy !req
950. Me despido de ustedes.
Copy !req
951. Por la patria, no he podido
cumplir con todos mis deberes.
Copy !req
952. Ahora que carecemos de munición,
lamentamos tener que morir.
Copy !req
953. ¿Has venido desde el Suribachi?
Copy !req
954. Habrá sido un viaje difícil.
Copy !req
955. Eres todo un soldado.
Copy !req
956. No, señor.
Copy !req
957. Soy un simple panadero.
Copy !req
958. ¿Eras panadero?
Copy !req
959. ¿Tienes familia?
Copy !req
960. Esposa...
Copy !req
961. y una hijita nacida el
verano pasado en Ohmiya.
Copy !req
962. Aún no la conozco.
Copy !req
963. Es extraño.
Copy !req
964. Yo me prometí luchar hasta
la muerte por mi familia...
Copy !req
965. pero pensar en ella me hace
difícil cumplir mi promesa.
Copy !req
966. Un mensaje de la
patria por radio.
Copy !req
967. Para el general Kuribayashi...
Copy !req
968. y sus tropas, que luchan
valientemente por nuestro país...
Copy !req
969. los niños de Nagano,
pueblo natal de Kuribayashi...
Copy !req
970. cantan una canción.
Copy !req
971. Sobre las olas del Pacífico
Copy !req
972. Al sur de la Ciudad Imperial
Copy !req
973. Flota una isla solitaria
Copy !req
974. El sino de nuestra imperial nación
Copy !req
975. Yace en manos de esa isla
Copy !req
976. Iwo Jima
Copy !req
977. Mientras nos mantengamos firmes
Copy !req
978. Nos sentiremos seguros
Pues en la tierra imperial
Copy !req
979. Siempre habrá paz
Copy !req
980. Lucharemos con orgullo y honor
Hasta la muerte
Copy !req
981. Nuestra orgullosa isla
Copy !req
982. Iwo Jima
Copy !req
983. Hazme un favor.
Copy !req
984. Quédate aquí y quema esos
documentos, y mi arcón militar.
Copy !req
985. No hay dos sin tres.
Copy !req
986. Realizaremos un ataque general.
Copy !req
987. Aunque Japón haya perdido...
Copy !req
988. algún día...
Copy !req
989. nuestro pueblo alabará
vuestra entrega.
Copy !req
990. En el futuro llorarán
y rezarán por vuestras almas.
Copy !req
991. Morid orgullosos por vuestra patria.
Copy !req
992. Yo iré siempre delante de vosotros.
Copy !req
993. ¡Seguid disparando!
Copy !req
994. ¡Calma!
Copy !req
995. Apuntadle.
Copy !req
996. No disparéis.
Copy !req
997. Ya vale.
Copy !req
998. Ya vale.
Copy !req
999. Gracias, Fujita.
Copy !req
1000. Es una orden.
Copy !req
1001. Otra vez tú.
Copy !req
1002. Aún he de pedirte
un último favor.
Copy !req
1003. Entiérrame...
Copy !req
1004. donde nadie me encuentre.
Copy !req
1005. Taro...
Copy !req
1006. pronto volveré a casa.
Copy !req
1007. Me alegro de volver a Japón...
Copy !req
1008. aunque me entristece
dejar a mis amigos.
Copy !req
1009. Volví a casa...
Copy !req
1010. pero...
Copy !req
1011. yendo sin compañía
me sentía muy solo.
Copy !req
1012. ¿Sigue siendo suelo japonés?
Copy !req
1013. Aún es Japón.
Copy !req
1014. ¡Cuidado!
Puede explotar.
Copy !req
1015. ¡Cuidado!
Copy !req
1016. Es seguro.
Copy !req
1017. Mirad lo que he encontrado.
Copy !req
1018. ¡Hay uno escondido!
Copy !req
1019. Tráelo aquí.
Copy !req
1020. Suelta la pala.
Copy !req
1021. ¿Alguien habla japonés?
Copy !req
1022. Suelta la pala.
Copy !req
1023. Tranquilo.
Copy !req
1024. Eh.
No pasa nada.
Copy !req
1025. ¡Déjeme dispararle!
Copy !req
1026. Nadie te hará daño.
Copy !req
1027. - ¿Le disparo, teniente?
- No, no dispares.
Copy !req
1028. Ten cuidado.
Copy !req
1029. ¡Está loco!
Copy !req
1030. Con cuidado.
Copy !req
1031. Adaptada por:
SDI Media Group
Copy !req