1. Londres en los años sesenta.
Copy !req
2. Todo el mundo tenía
una historia sobre los Kray.
Copy !req
3. En todos los bares se escuchaba
una o dos mentiras sobre ellos.
Copy !req
4. Pero yo estuve ahí
y no exagero la verdad.
Copy !req
5. Eran hermanos, pero los unía
algo más fuerte que la sangre.
Copy !req
6. Además eran gemelos.
Copy !req
7. Complementarios.
Copy !req
8. Príncipes gánsteres de la ciudad
que pretendían conquistar.
Copy !req
9. Ron Kray era una mafia londinense
de un solo hombre.
Copy !req
10. Sediento de sangre,
ilógico y gracioso.
Copy !req
11. Mi Reggie era diferente.
Copy !req
12. Solo una vez en la vida se conocen
a hombres luchadores como Reg.
Copy !req
13. Créanme lo que voy a decir.
Copy !req
14. Tuve que amar mucho
para odiarlo como lo odio.
Copy !req
15. - Buenos días, Albie.
- Buenos días, hijo.
Copy !req
16. - ¿Té para dos?
- Hola, Albie.
Copy !req
17. Hola, muchachos.
Copy !req
18. ¿Cómo están?
Les traje una taza de té.
Copy !req
19. ¿Quieren?
Copy !req
20. ¿Sí? ¿No?
Copy !req
21. ¿Qué es esto?
¿Un Dagenham Anglia?
Copy !req
22. ¿De cero a cien en 40 minutos
o algo así?
Copy !req
23. Perfecto para ustedes, ¿no?
Negro, estrecho y con mucho estilo.
Copy !req
24. Sí.
Copy !req
25. Este tiene mucha leche para ti.
Copy !req
26. ¿Por qué no te largas, Kray?
Copy !req
27. Lo haré.
Copy !req
28. No quiero distraerlos...
Copy !req
29. con todos los violadores y asesinos
que tienen que encerrar, ¿no, Nipper?
Copy !req
30. ¿Dónde van al baño ahí dentro?
Copy !req
31. Supongo que solo se aguantan, ¿no?
Copy !req
32. Que tengan un buen día.
Copy !req
33. Anímense, casi es Navidad.
Copy !req
34. Lo siento.
Copy !req
35. ¿Dónde está mi chofer?
¿Dónde está Frank?
Copy !req
36. No puede levantarse
en la mañana, Reg.
Copy !req
37. ¿Qué?
Copy !req
38. No ha llegado.
Copy !req
39. No tiene ánimos.
Copy !req
40. Entonces vamos a buscarlo, ¿quieres?
Copy !req
41. Vive en la calle Ormsby, ¿no?
Copy !req
42. Sí. Sube.
Te llevaré.
Copy !req
43. No te preocupes. Caminaré.
Copy !req
44. Es un día hermoso para caminar.
Copy !req
45. No los olvides a ellos.
Son muy importantes.
Copy !req
46. No lo haré.
Copy !req
47. ¡Vamos!
Copy !req
48. Caminaré increíblemente despacio.
Copy !req
49. - ¿Todo bien, Vera?
- Hola, Reg.
Copy !req
50. - ¿Cómo estás? ¿Bien?
- Sí.
Copy !req
51. Estupendo.
Copy !req
52. Rita.
Copy !req
53. Iba a tocar a tu puerta...
Copy !req
54. pero mi mamá dijo
que dejaste eso en la cocina.
Copy !req
55. - Sí.
- ¿Es tuyo?
Copy !req
56. - Sí. Muchas gracias.
- No es nada.
Copy !req
57. - De nada.
- Gracias, Reg.
Copy !req
58. Los del este.
Copy !req
59. No le hablan a un policía...
Copy !req
60. pero son amigables con los gánsteres.
Copy !req
61. Malditos desgraciados.
Copy !req
62. ¿Quiere que limpiemos su auto?
Copy !req
63. ¿Está Frank en casa?
Copy !req
64. ¡Frank!
Copy !req
65. ¿Quién eres tú?
Copy !req
66. Frances. La hermana de Frank.
Copy !req
67. Espera. Yo te conozco.
Copy !req
68. Eras más joven.
Copy !req
69. Creciste, ¿verdad?
Copy !req
70. Es normal.
Copy !req
71. ¿Qué tienes ahí?
Copy !req
72. Un dulce.
Copy !req
73. No es cualquier dulce, ¿cierto?
Es un dulce de limón.
Copy !req
74. ¿Puedo probarlo?
Copy !req
75. Está bien.
Copy !req
76. Gracias.
Copy !req
77. Está rico, ¿no?
Copy !req
78. No debes masticarlo.
Copy !req
79. ¿No?
Copy !req
80. ¿De qué otra forma llego
al centro efervescente?
Copy !req
81. Con paciencia.
Copy !req
82. No.
Copy !req
83. Con paciencia no obtienes
lo que quieres, ¿o sí?
Copy !req
84. Medio minuto, Reg.
Copy !req
85. Ahora bajo.
Copy !req
86. ¿Tiene problemas?
Copy !req
87. Sí.
Copy !req
88. ¿Saldrías conmigo?
Copy !req
89. Si aceptas,
no seré tan duro con él.
Copy !req
90. Está bien.
Copy !req
91. Pero no por ese motivo.
Copy !req
92. ¿El sábado por la noche?
Copy !req
93. ¿Con quién hablas?
Copy !req
94. Semidesnuda y hablando con un hombre.
Copy !req
95. ¿Qué te pasa, Frances?
Copy !req
96. Vuelve a la cocina.
Termina con los platos.
Copy !req
97. Esto es tuyo.
Copy !req
98. Gracias.
Copy !req
99. Si vuelves a quedarte dormido, Frank,
volverás a la tienda de quesos...
Copy !req
100. o a la pescadería
o de donde hayas salido.
Copy !req
101. Imprenta.
Copy !req
102. Una imprenta.
Copy !req
103. ¿Sí?
Copy !req
104. Regresarás a la tienda
de mierda. ¿Entendido?
Copy !req
105. Sí.
Copy !req
106. ¿A qué se dedica tu hermana?
Copy !req
107. Va a una de esas escuelas
de taquigrafía.
Copy !req
108. Para escribir rápido.
Copy !req
109. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
110. Tiene mucha clase.
Es muy elegante.
Copy !req
111. ¿Dónde la escondías?
Copy !req
112. Estaba fuera.
Copy !req
113. Es un poco frágil, Reg.
Copy !req
114. ¿Sí?
Copy !req
115. Sí.
Copy !req
116. Bien.
Copy !req
117. Detente aquí, Frank.
Copy !req
118. Cinco minutos.
Copy !req
119. No tardaré.
Copy !req
120. ¿Cuánto tiempo crees
que les lleve darse cuenta, Albie?
Copy !req
121. Juguemos al gato y el ratón.
Copy !req
122. Nipper Read era el policía
en el caso de los Kray.
Copy !req
123. Y se hacía notar.
Copy !req
124. Era de pies pesados, como dicen.
Copy !req
125. Le veía la nuca
a este hombre...
Copy !req
126. pensando todo el tiempo:
Copy !req
127. "Dale a Ron Kray...
Copy !req
128. tu salchicha.
Copy !req
129. Dale a Ron...
Copy !req
130. tu maldita salchicha".
Copy !req
131. ¿Entienden?
Copy !req
132. Miraba fijamente su nuca.
Copy !req
133. Ya ni siquiera lo pensaba.
Copy !req
134. Ni siquiera pensaba.
Copy !req
135. Lo transmitía.
Copy !req
136. Hasta que se volteó.
Y ¿saben lo que dijo?
Copy !req
137. "Oye, Ron,
¿quieres mi salchicha?
Copy !req
138. Ya no tengo apetito".
Copy !req
139. Interesante.
Copy !req
140. Cuando mi futuro cuñado
decía "interesante"...
Copy !req
141. ¿Verdad?
Copy !req
142. significaba que no tenía idea
de lo que hablaba él...
Copy !req
143. o tú o alguien más.
Copy !req
144. Fascinante, Ron.
Copy !req
145. Fascinante.
Copy !req
146. Ron fue condenado a tres años de prisión
por lesiones corporales graves.
Copy !req
147. Hacia el final de su condena,
se le declaró demente...
Copy !req
148. y fue enviado
a un hospital psiquiátrico.
Copy !req
149. Lo que necesitaba era
un psiquiatra amistoso.
Copy !req
150. Cuando dices que quieres
"frambuesar" a este hombre...
Copy !req
151. no entiendo tu vocabulario.
Copy !req
152. ¿A qué te refieres?
Copy !req
153. Jugo de frambuesa. Sangre.
Copy !req
154. ¿Quieres herir a alguien?
Copy !req
155. Sí. Así es.
Copy !req
156. ¿Por qué?
Copy !req
157. Porque temo
que él no esté dispuesto...
Copy !req
158. a dar una evaluación positiva
de mi patrón, doctor.
Copy !req
159. ¿Quién es tu patrón?
Copy !req
160. Ronnie Kray.
Copy !req
161. ¿Hay esperanza, doctor?
Copy !req
162. Discúlpame un momento.
Copy !req
163. Tómese su tiempo.
Copy !req
164. Ronald Kray tiene la mente
más cuerda que haya visto...
Copy !req
165. en 26 años de ejercer la psiquiatría.
Copy !req
166. En mi opinión, mantenerlo aquí sería
un desperdicio de recursos públicos.
Copy !req
167. Toda una vida de integridad a la basura.
Copy !req
168. La reina se salvaría, pero
que Dios nos ampare a todos los demás.
Copy !req
169. ¿Sr. Kray?
Copy !req
170. Espero que sepa lo que hace.
Copy !req
171. Sí, sé lo que hago.
Voy a regresar a Londres.
Copy !req
172. Voy a tomar el auto—
Copy !req
173. Su hermano no sabe
quién es o qué es.
Copy !req
174. Ni confía en sus propios sentidos.
Copy !req
175. Jamás había visto a un hombre
tan desesperado por consuelo.
Copy !req
176. A todos nos gusta
un halago de vez en cuando, ¿no?
Copy !req
177. Su hermano es errático,
violento y psicópata.
Copy !req
178. Posiblemente esquizofrénico paranoide.
Copy !req
179. Lo que intento decirle es
que está loco de remate.
Copy !req
180. Se llama Stemetil.
Copy !req
181. Tiene que dárselo
a su hermano dos veces al día...
Copy !req
182. o habrá graves problemas.
Copy !req
183. Oye, Frances,
el auto está afuera.
Copy !req
184. Tienes glamour, Frances.
Copy !req
185. Eres como una estrella
de cine del lado este.
Copy !req
186. Más bien como una ramera
del lado este.
Copy !req
187. Son pantalones, mamá.
No parece una ramera.
Copy !req
188. Lo que lleva puesto no importa.
Copy !req
189. Cuando la gente la vea con Reggie Kray,
pensará que es una prostituta.
Copy !req
190. ¿Por qué dices eso?
Copy !req
191. Es un gánster, Frances.
Copy !req
192. Los Kray son gánsteres.
Copy !req
193. A mí me parece dulce.
Copy !req
194. ¡Dios!
Copy !req
195. Y voy a besarlo.
Copy !req
196. ¿Me oíste?
Copy !req
197. - Hola.
- Hola.
Copy !req
198. Te ves encantadora.
Copy !req
199. Tú también.
Copy !req
200. Hola.
Copy !req
201. Él es Big Pat.
Copy !req
202. - Hola, Big Pat.
- Reggie.
Copy !req
203. - ¿Cómo estás? ¿Bien, amigo?
- Señorita.
Copy !req
204. Qué gusto verte.
Copy !req
205. Big Pat está aquí
para ahuyentar a la gentuza.
Copy !req
206. Siempre.
Copy !req
207. Entonces ¿por qué nos dejas entrar?
Copy !req
208. Que tengan una buena noche.
Copy !req
209. - Gracias, amigo.
- Gracias.
Copy !req
210. Problemas. Va a estar emocionante.
Copy !req
211. Oye, ¿cómo estás?
Copy !req
212. ¿Todo bien, jefe?
Copy !req
213. - ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
214. - ¿Te has portado bien?
- Siempre.
Copy !req
215. - Soy un oso de peluche.
- Con calma.
Copy !req
216. Si te da problemas, avísame.
Copy !req
217. - Vamos.
- ¿Cómo está, señorita?
Copy !req
218. Estoy bien.
Ella también.
Copy !req
219. - Hola, Reg.
- Hola.
Copy !req
220. - ¿Todo bien, Reg?
- Hola.
Copy !req
221. Sr. Kray.
Copy !req
222. Todo el mundo te conoce.
Copy !req
223. Soy el dueño.
Copy !req
224. ¿Es tu local?
Copy !req
225. No, soy dueño del lugar.
Es mío.
Copy !req
226. He venido diez veces
y no sabía que era tuyo.
Copy !req
227. Puedes salirte con la tuya en muchas
cosas si mantienes la boca cerrada.
Copy !req
228. Es Teddy.
Dame un segundo.
Copy !req
229. Hola, Teddy. ¿Estás bien?
Qué gusto verte.
Copy !req
230. ¿Cómo está la familia? Excelente.
Copy !req
231. ¿Qué?
Copy !req
232. Esos hombres se ven atemorizantes.
Copy !req
233. No, solo son boxeadores del este.
Son encantadores.
Copy !req
234. Los dejo beber gratis.
Copy !req
235. Reggie, es Joan Collins.
Copy !req
236. Sí, puede ser.
Copy !req
237. El otro día vino Barbara Windsor.
Copy !req
238. - ¿En serio?
- Viene con mucha frecuencia.
Copy !req
239. Le encanta.
Copy !req
240. Ese es mi secreto.
Copy !req
241. Me gusta mezclar celebridades...
Copy !req
242. con algunos villanos
del lado este.
Copy !req
243. Los clientes, felices.
Es bueno para el negocio.
Copy !req
244. ¿Quieres sentarte?
Copy !req
245. Disculpa, Reg.
¿Tienes un momento?
Copy !req
246. De hecho, no.
Estoy ocupado.
Copy !req
247. Es importante, Reg.
Copy !req
248. Esto también es importante.
Copy !req
249. Reg.
Copy !req
250. Está bien.
Frances, ¿no te molesta...
Copy !req
251. si hablo
de trabajo un momento?
Copy !req
252. - Claro que no.
- Disculpa.
Copy !req
253. Regreso en un minuto.
Copy !req
254. Siéntate con ella.
¿Qué pasa?
Copy !req
255. - Aquí atrás.
- ¿Qué?
Copy !req
256. - Hola, Reg.
- Hola, amigo.
Copy !req
257. Soy firme creyente...
Copy !req
258. - ... que si no sabes...
- Es Jack.
Copy !req
259. no sabes.
Copy !req
260. - Sí. Aquí estoy.
- ¿Me entienden? Reggie.
Copy !req
261. ¿Cómo estás, Reg?
Copy !req
262. Estoy bien. No me quejo.
¿Quién me escucharía?
Copy !req
263. - ¿Qué pasa?
- Siéntate, Reg, por favor.
Copy !req
264. - Está bien.
- Tenías una pregunta...
Copy !req
265. sobre los corazones violeta.
Copy !req
266. - Sí. Continúa.
- Las píldoras.
Copy !req
267. Jack quiere dar una explicación.
Copy !req
268. Sigue.
Copy !req
269. Dile a Reggie lo que me dijiste, Jack.
Copy !req
270. Verás, Reg...
Copy !req
271. ¿Sí?
Copy !req
272. La cuestión es que en circunstancias
normales, mis cuentas...
Copy !req
273. ¿Esto te va a llevar
toda la noche?
Copy !req
274. Porque tengo cosas que hacer.
Copy !req
275. Díselo, Jack. Habla ya.
Copy !req
276. Tomé prestado del excedente.
Copy !req
277. Bien.
Copy !req
278. Vendí unas píldoras aparte.
Copy !req
279. - Qué sorpresa.
- He tenido problemas económicos...
Copy !req
280. y quería tener contenta a mi esposa.
Copy !req
281. Tener contenta a la esposa.
Copy !req
282. ¿Para esto me llamaron?
Copy !req
283. Es una tontería.
Copy !req
284. - Son negocios importantes, Reg.
- ¿Importantes? ¿Sí?
Copy !req
285. Deberías saberlo.
Copy !req
286. Bien, manejemos este negocio.
Copy !req
287. Mañana, regresarás a trabajar...
Copy !req
288. y pagarás hasta el último centavo.
Copy !req
289. - ¿Entendido?
- Iba a sugerir eso.
Copy !req
290. Bien. ¿Terminamos?
Copy !req
291. ¿Todos contentos?
Copy !req
292. ¿Ya puedo seguir
mi maldita noche?
Copy !req
293. Gracias. Muchas gracias, Albie.
Copy !req
294. Perdón por hacerte
perder el tiempo, Jack.
Copy !req
295. Gracias.
Copy !req
296. Gracias por venir.
Copy !req
297. Aquí tienes.
Copy !req
298. ¿Bien?
Copy !req
299. Desgraciado ladrón.
Copy !req
300. - ¿Oíste?
- Tráiganle un pañuelo.
Copy !req
301. Me escuchaste, ¿verdad?
Copy !req
302. La próxima vez,
te mato, gusano.
Copy !req
303. Sáquenlo de aquí.
Al diablo con él.
Copy !req
304. - ¡Maldita sea!
- ¿Qué? ¿Qué dijiste?
Copy !req
305. - No maldigas aquí.
- Reg.
Copy !req
306. Sácalo de aquí, ahora.
Copy !req
307. No maldigas en mi bar, imbécil.
Copy !req
308. Hay algo más.
Copy !req
309. No hay nada más, ¿está bien?
Copy !req
310. Tengo una jovencita
y la estoy atendiendo.
Copy !req
311. - Esto es...
- Mira eso.
Copy !req
312. - ¿La ves?
- La veo.
Copy !req
313. La estoy atendiendo, ¿sí?
Copy !req
314. Así que me tomaré la noche.
Copy !req
315. Es un asunto importante.
Copy !req
316. No puede ser.
Es mi asunto, ¿no?
Copy !req
317. Es mi asunto.
Yo lo sabría.
Copy !req
318. Buenas noches, Albie.
Copy !req
319. Hola.
Copy !req
320. ¿Me perdí de algo importante?
Copy !req
321. No, solo de mí.
Copy !req
322. Eso es importante.
Copy !req
323. - ¿Lo es?
- Muy importante.
Copy !req
324. Gracias.
Copy !req
325. Gracias.
Copy !req
326. Lárgate.
Copy !req
327. Me dicen...
Copy !req
328. Tu hermano me decía
que vas a la universidad.
Copy !req
329. Estudias para ser secretaria.
Copy !req
330. ¿Es verdad?
Copy !req
331. Sí, lo que sea
para salir del lado este.
Copy !req
332. ¿Qué tiene de malo el lado este?
Copy !req
333. Tengo sueños más grandes...
Copy !req
334. que empujar un cochecito de bebé
o regatear con el carnicero.
Copy !req
335. Solo que todavía no sé cuáles son.
Copy !req
336. El lado este no está tan mal.
Copy !req
337. El centro de la Tierra puede estar
donde tú quieras.
Copy !req
338. - ¿Incluso aquí?
- Sí.
Copy !req
339. - ¿En Bethnal Green?
- Sí.
Copy !req
340. ¿Te gusta ser un gánster?
Copy !req
341. No soy un gánster.
Copy !req
342. Soy dueño de un bar.
Copy !req
343. Me gusta el dinero y el respeto
de ser dueño de un bar.
Copy !req
344. Pero no soy un gánster.
Copy !req
345. Pude haber sido un boxeador, pero...
Copy !req
346. Hola, amigo.
Copy !req
347. Habría terminado
con aspecto de patata.
Copy !req
348. Ni siquiera sabría
qué día de la semana es.
Copy !req
349. Al menos así,
sé quién soy.
Copy !req
350. También me gusta saber
que logré algo en la vida.
Copy !req
351. No le debo nada al mundo.
Copy !req
352. Mientras el mundo esté
de acuerdo contigo.
Copy !req
353. Creo que el mundo estará bien.
Copy !req
354. Lucharemos en las playas...
Copy !req
355. lucharemos en las pistas
de aterrizaje...
Copy !req
356. lucharemos en los campos
y en las calles...
Copy !req
357. lucharemos en las colinas.
Copy !req
358. Jamás nos rendiremos.
Copy !req
359. Oye, Ronnie.
Copy !req
360. Ronnie, sal.
Tienes visitas.
Copy !req
361. Cuidado dónde pisas.
Está un poco mojado.
Copy !req
362. ¿Estás bien?
Copy !req
363. Tú debes ser Frances.
Copy !req
364. Hola.
Copy !req
365. Hola, Frances.
Copy !req
366. Bienvenida a la familia.
Copy !req
367. Es algo pronto, ¿verdad?
Copy !req
368. ¿Tienes una cerveza para darme, Ron?
Copy !req
369. Claro. Toma lo que quieras.
Copy !req
370. Bien. ¿Te importa si bebo una cerveza?
Copy !req
371. Los dejaré para que se conozcan.
Copy !req
372. ¿Quieres té?
Acabo de poner la tetera.
Copy !req
373. Siéntate. Adelante.
Copy !req
374. Siéntate donde quieras.
Copy !req
375. Tiene que calentarse.
Copy !req
376. ¿Tú qué dices?
Copy !req
377. ¿Crees que nos parecemos?
Copy !req
378. Reggie y yo.
Copy !req
379. Sí, por supuesto.
Copy !req
380. No crees eso.
Copy !req
381. Crees que él es hermoso y que yo
tengo cara de trasero de gorila.
Copy !req
382. - No. Yo no diría eso.
- No te preocupes. Estoy acostumbrado.
Copy !req
383. Deja de peinarte.
Saca mis cosas del auto.
Copy !req
384. Haz algo útil.
Copy !req
385. Sí, ve.
Copy !req
386. Soy homosexual, Frances.
Copy !req
387. Yo soy quien da.
Copy !req
388. No recibo.
Es diferente.
Copy !req
389. No soy un marica.
Copy !req
390. Pero no creo que debas
ocultar lo que eres.
Copy !req
391. No debes ocultar lo que eres
porque eso te pone muy triste.
Copy !req
392. Te pone muy triste.
Copy !req
393. Te pone muy mal.
Copy !req
394. Estoy completamente de acuerdo.
Copy !req
395. Mi hermano y yo conquistaremos Londres.
Copy !req
396. Los principales rivales de los Kray eran
los Richardson del sur de Londres.
Copy !req
397. Los llamaban la pandilla de la tortura.
Copy !req
398. En atención al jurado...
Copy !req
399. ¿para quién trabajabas
de este lado del río?
Copy !req
400. - Por favor, Charlie. Te lo suplico.
- No.
Copy !req
401. Estás tratando
con el tribunal como entidad.
Copy !req
402. Por lo tanto, dirígete al tribunal.
Copy !req
403. - ¿Qué?
- ¿Qué?
Copy !req
404. - ¡Su Señoría!
- ¡Maldita sea!
Copy !req
405. Di: "Su Señoría".
Copy !req
406. Al decirlo,
llamas la atención del tribunal...
Copy !req
407. y abres una vía de comunicación,
un conducto.
Copy !req
408. Intentemos de nuevo.
Copy !req
409. En atención al jurado...
Copy !req
410. ¿para quién trabajabas
de este lado del río?
Copy !req
411. - Por favor, Charlie, te lo suplico.
- ¡Orden!
Copy !req
412. - No sé de qué hablas.
- ¡Orden en mi tribunal!
Copy !req
413. ¡Demonios!
Copy !req
414. Estás en territorio indio, amigo.
Copy !req
415. Así llaman al lado sur del río, ¿no?
Copy !req
416. Territorio indio.
Copy !req
417. Entonces ¿qué haces
en mi reserva sin mi permiso...
Copy !req
418. llenando tu cantimplora
con el agua de mi abrevadero?
Copy !req
419. No tienes las agallas
para hacerlo tú solo, hijo.
Copy !req
420. - ¿Para quién trabajas?
- No sé de qué hablas.
Copy !req
421. No sé de qué estás hablando.
Copy !req
422. - ¡Di su nombre!
- ¡Charlie! Diablos.
Copy !req
423. Dale una descarga.
Copy !req
424. Objeción, Su Señoría.
Mi cliente es un ciudadano respetable.
Copy !req
425. No ha lugar por ser aburrido.
Copy !req
426. Al diablo con él, entonces.
Copy !req
427. - ¡Desgraciados!
- Dilo.
Copy !req
428. ¡Di que fueron los Kray, idiota!
Copy !req
429. ¡No! No hagas
preguntas sugestivas, Eddie.
Copy !req
430. ¡Váyanse al diablo!
Copy !req
431. Tal vez Alejandro fue magno,
pero no era griego.
Copy !req
432. ¿No?
Copy !req
433. No, era de Macedonia.
Copy !req
434. Pero amaba a Aristóteles
y a todos ellos.
Copy !req
435. Esos idiotas helenísticos
lo impresionaban.
Copy !req
436. Kristos, trae un poco más
de esa horrible retsina.
Copy !req
437. Charlie, tenemos que arreglar esto.
Copy !req
438. Tienes toda la razón.
Copy !req
439. ¡Kristos! ¿Dónde está mi retsina?
Copy !req
440. Los Richardson enviaron a George Cornell
para negociar una tregua.
Copy !req
441. Solo querían algo de paz.
Copy !req
442. Frank ganará.
Copy !req
443. ¿Qué demonios?
Copy !req
444. ¿Traes puesto tu saco de valentía?
Copy !req
445. Estamos aquí para negociar.
Copy !req
446. Te voy a trazar
un mapa en la cara, sureño.
Copy !req
447. No. Déjalo pasar.
Es pequeño.
Copy !req
448. Las cosas se salieron de control.
Charlie quiere una reunión.
Copy !req
449. Pig and Whistle. Territorio neutral.
Solo ustedes dos, Eddie y él.
Copy !req
450. ¿Sí? Y ¿cómo sabemos
que estaremos seguros?
Copy !req
451. Hay algo llamado confianza, ¿no?
Copy !req
452. Confianza.
Copy !req
453. Siempre tienen
a alguien hablando de confianza.
Copy !req
454. Pero luego miran atrás de reojo.
Copy !req
455. Y ven a otro tipo
con la verga en la mano...
Copy !req
456. listo para metérsela por el culo.
Copy !req
457. Eso no te molestaría.
Copy !req
458. Marica gordo.
Copy !req
459. No.
Copy !req
460. Sáquenlo de aquí.
Copy !req
461. Largo. En una hora...
Copy !req
462. - ... los veremos.
- Adiós.
Copy !req
463. Vete a la mierda, George.
Copy !req
464. Ahí está la puerta.
Copy !req
465. - Adiós.
- Llévate a ese zorro muerto.
Copy !req
466. Fuera, imbécil.
Copy !req
467. Qué descaro.
Copy !req
468. Querido, ¿me das otro huevo, por favor?
Copy !req
469. Ya me comí este.
Copy !req
470. No me gusta, Reggie.
Copy !req
471. No pasa nada.
Copy !req
472. Los conozco.
Conozco la taberna.
Copy !req
473. Estaremos bien.
Copy !req
474. Tienes que limpiar
ese maldito inodoro. Apesta.
Copy !req
475. Le pagué a una chica.
No es mi culpa si no lo hizo.
Copy !req
476. ¿Qué bebes?
Copy !req
477. Olvídalo, acaban de llegar.
Copy !req
478. Dos Guinness, por favor.
Copy !req
479. Un segundo.
Copy !req
480. Tengo que cambiar el barril.
Copy !req
481. Reg. Ron.
Copy !req
482. Los Richardson tuvieron
algo inesperado...
Copy !req
483. así que nosotros los atenderemos.
Copy !req
484. No te preocupes. El cantinero fue
a cambiar el barril. Gracias.
Copy !req
485. No te importa
si me sirvo un trago, ¿verdad?
Copy !req
486. ¿Qué es eso?
Copy !req
487. ¿Tú qué crees, animal?
Copy !req
488. Es un arma.
Copy !req
489. Claro que no.
Es un rodillo.
Copy !req
490. ¿Quién eres tú?
¿Fanny Cradock?
Copy !req
491. ¿Qué vas a hacer con eso?
¿Hornearme un pastel?
Copy !req
492. ¿Cantarme una canción?
¿Ver cómo apago las velas?
Copy !req
493. Vine aquí a un tiroteo.
Copy !req
494. Un tiroteo como se debe
con hombres de verdad.
Copy !req
495. Como el coronel Custer y Gerónimo.
Copy !req
496. ¿Habían oído de ellos? No.
Copy !req
497. Porque estaban demasiado ocupados
con su delantal, horneando pasteles.
Copy !req
498. Reg, estos idiotas son pedófilos.
Copy !req
499. Malditos pedófilos.
Copy !req
500. Fuera de mi camino.
A un lado.
Copy !req
501. A un lado.
Copy !req
502. ¿Te haces llamar un gánster?
Copy !req
503. ¡Un tiroteo es un puto tiroteo!
Copy !req
504. Como un western.
Copy !req
505. ¡Imbéciles!
Copy !req
506. Es una vergüenza.
Copy !req
507. Qué pérdida de tiempo.
Copy !req
508. ¡Una maldita pérdida de tiempo!
Copy !req
509. Tu hermano salió huyendo.
Copy !req
510. No, realmente está
decepcionado de ustedes, eso es todo.
Copy !req
511. Miren eso.
Copy !req
512. Puro hierro.
Copy !req
513. Le lleva un tiempo asentarse.
Copy !req
514. Charlie Richardson dijo
que debíamos darte una golpiza, Reg.
Copy !req
515. ¿Eso dijo?
Qué amable.
Copy !req
516. Escucha.
Copy !req
517. Cuando lo veas después,
dile de mi parte...
Copy !req
518. que Charlie se vaya a la mierda.
Copy !req
519. Y su hermano.
Copy !req
520. Y ese gordo, Georgie Cornell,
que siempre está con él.
Copy !req
521. Tú también. ¿Sí?
Copy !req
522. Y todos ustedes.
¿Qué les parece?
Copy !req
523. ¿Te gusta?
Copy !req
524. No te importa si respondo, ¿verdad?
Copy !req
525. ¿Crees que puedas?
Copy !req
526. La verdad, es más por orgullo.
Copy !req
527. Pero te advierto que no peleo limpio.
Copy !req
528. Traje esto.
Copy !req
529. ¿Sí?
Copy !req
530. Antes de empezar,
quiero contarte un chiste.
Copy !req
531. Te encantará.
Copy !req
532. Un esquizofrénico paranoide
entra a un bar.
Copy !req
533. Infelices.
Copy !req
534. ¡Muérete!
Copy !req
535. Jamás tuvieron posibilidades
contra mi hermoso Reggie.
Copy !req
536. Una guerra
entre gánsteres parecía un hecho.
Copy !req
537. Maldita sea, Ron.
Copy !req
538. Pero el día de la final
de la Copa Mundial...
Copy !req
539. Scotland Yard también intervino.
Copy !req
540. Ahí está Ball, corriendo sin parar.
Copy !req
541. Y ahora Hurst. ¿Puede hacerlo? ¡Sí!
Copy !req
542. ¡Gol!
Copy !req
543. ¡Muy bien, idiotas!
Copy !req
544. ¡Policía! ¡No te muevas!
Copy !req
545. Por favor, muchachos.
Hoy no.
Copy !req
546. ¿Cómo que no fue gol?
Copy !req
547. ¿Qué? ¡Esperen!
Copy !req
548. ¡Es gol!
Copy !req
549. ¡Fue gol!
Copy !req
550. ¡Fue gol!
Copy !req
551. Charlie Richardson fue
condenado a 25 años...
Copy !req
552. por fraude, extorsión y agresión.
Copy !req
553. Londres era una ciudad sin dueño
y los Kray actuaron.
Copy !req
554. Me alegra
que haya podido venir, Sr. De Faye.
Copy !req
555. Sr. Payne.
Copy !req
556. No muchas cosas me intrigan,
pero su mensaje...
Copy !req
557. me intrigó.
Copy !req
558. Tome asiento.
Copy !req
559. Ellos son los gemelos Kray.
Copy !req
560. Ronald y Reginald.
Copy !req
561. Sí, he oído de ellos.
Copy !req
562. Descubrirá que son útiles
como amigos.
Copy !req
563. ¿Por qué estoy aquí, Sr. Payne?
Copy !req
564. Para hablar
de un casino en Knightsbridge...
Copy !req
565. llamado Esmeralda's Barn.
Copy !req
566. - No lo conozco.
- ¿En serio?
Copy !req
567. Entonces, le impactará saber
que le ha hecho ganar 24.000 libras...
Copy !req
568. en los últimos tres meses.
Copy !req
569. Mis amigos y yo queremos comprárselo.
Copy !req
570. Tenemos el contrato listo
para que lo firme.
Copy !req
571. Para controlar Londres, se necesitaba
inteligencia e intimidación.
Copy !req
572. No está a la venta.
Copy !req
573. Descubrirá que en el futuro,
habrá un trato menos cortés.
Copy !req
574. La clave era
sembrar la sutil certeza...
Copy !req
575. de que se recurriría
a la violencia de ser necesario.
Copy !req
576. Sí.
Copy !req
577. Y se aplicaría con gusto.
Copy !req
578. Leslie Payne era un financiador
y negociador.
Copy !req
579. Payne le parecía útil a Reggie...
Copy !req
580. pero Ron sospechaba de él...
Copy !req
581. temeroso de que sus estafas iban
en contra de cómo debía ser un gánster.
Copy !req
582. - Mira Las Vegas.
- Sí.
Copy !req
583. Todo es legal,
todo controlado por la mafia.
Copy !req
584. Pronto, en Londres será igual.
Copy !req
585. Sin La Habana,
entrará la mafia.
Copy !req
586. Meyer Lansky ya estuvo indagando.
Copy !req
587. - ¿Meyer Lansky?
- Sí.
Copy !req
588. ¿El mismísimo Meyer Lansky?
Copy !req
589. Meyer Lansky.
Copy !req
590. ¿Los estadounidenses entrarán
por la fuerza?
Copy !req
591. No, no operan así.
Copy !req
592. No quieren una guerra, Ron.
Copy !req
593. Son hombres de negocios.
Copy !req
594. Tal vez yo sí quiera una guerra.
Copy !req
595. No. Lo que quieren saber es cuál es
la organización local más exitosa.
Copy !req
596. Porque colonizarán Londres financiando
a esa organización...
Copy !req
597. y repartiendo la ciudad.
Copy !req
598. Tienes que probarle
a los estadounidenses...
Copy !req
599. que los Kray dominan la ciudad.
Copy !req
600. Sí, qué interesante.
Copy !req
601. El mundo podría ser nuestro.
Copy !req
602. Payne.
Copy !req
603. ¿Qué?
Copy !req
604. Dices mucho la palabra
"nuestro", ¿verdad?
Copy !req
605. Repites muchas veces "nuestro"
y "nosotros".
Copy !req
606. ¿Eso hago?
Copy !req
607. Mi pregunta es:
¿Te apellidas Kray?
Copy !req
608. Escucha, Ron, tú quédate con el botín,
yo me conformo con las sobras.
Copy !req
609. Sí, apuesto a que sí.
Copy !req
610. Apuesto a que sí.
Copy !req
611. Reggie, yo creo que es una mala idea.
Copy !req
612. Es una mala idea.
Copy !req
613. Hay que reunirnos con esa basura mafiosa
en el aeropuerto de Londres.
Copy !req
614. Vamos a buscarlos,
los cortamos en pedazos...
Copy !req
615. los metemos en sus maletas
y los enviamos de vuelta a casa.
Copy !req
616. Ese es un buen plan.
Copy !req
617. Me alegra
que tengamos esta reunión.
Copy !req
618. El Sr. Lansky está interesado
en el Colony Sporting Club.
Copy !req
619. La gente de sus casinos está
allá ahora.
Copy !req
620. El Sr. Lansky querrá saber...
Copy !req
621. que tenemos un casino propio.
Copy !req
622. ¿En serio?
¿Su propio casino?
Copy !req
623. Nosotros somos dueños de Las Vegas.
Copy !req
624. Pero aquí, el Océano Atlántico está
en nuestro camino.
Copy !req
625. El Sr. Lansky no tiene forma...
Copy !req
626. de garantizar la seguridad física
de sus propiedades.
Copy !req
627. Tanto de pandillas
como de la policía.
Copy !req
628. Él cree que la familia Kray
podría ayudar.
Copy !req
629. Londres será
el Las Vegas de Europa.
Copy !req
630. Necesitamos a alguien
que haga una pantalla...
Copy !req
631. y alguien que aplique la fuerza.
Copy !req
632. Podemos encargarnos de la seguridad,
no hay problema.
Copy !req
633. Pero no queremos
trabajar para ustedes.
Copy !req
634. Preferimos trabajar con ustedes.
Copy !req
635. Lo que Reggie quiere decir—
Copy !req
636. Creo que sabe lo que quiere decir.
Copy !req
637. Acaba de decirlo.
Copy !req
638. - Estamos en su territorio.
- Sí.
Copy !req
639. Y el Sr. Lansky está abierto
a discusiones de este tipo.
Copy !req
640. Envía esto como gesto de buena fe.
Copy !req
641. Solo una muestra.
Para los gastos.
Copy !req
642. Ábralo, por favor.
Copy !req
643. El segundo portafolios...
Copy !req
644. contiene asuntos míos
que tengo que atender.
Copy !req
645. Por favor.
Copy !req
646. Bonos al portador.
Copy !req
647. Dinero gratis.
Copy !req
648. Cien mil en bonos
al portador negociables.
Copy !req
649. Extraídos de un banco de Montreal.
Copy !req
650. Venderlos en Norteamérica es
demasiado arriesgado.
Copy !req
651. Son cien mil.
Copy !req
652. ¿Pueden con eso?
Copy !req
653. Claro que podemos.
Copy !req
654. ¿En serio? Bien.
Copy !req
655. Los muchachos
que los robaron reciben 20%.
Copy !req
656. Dividimos lo demás, 60-40.
Copy !req
657. Si esto funciona, Reggie...
Copy !req
658. tengo un acumulado
de dos millones de esos bonos.
Copy !req
659. ¿Es suficiente
para que no nos estorben?
Copy !req
660. 50-50, amigo.
Copy !req
661. Me agradas, Reggie.
Copy !req
662. 50-50. Hecho.
Copy !req
663. - Me alegra que hayamos hecho un trato.
- Sí.
Copy !req
664. Tengo un buen presentimiento.
Copy !req
665. Escucha,
si algún día vas a Filadelfia...
Copy !req
666. y ves algo que te guste, de cualquier
forma y talla, te la conseguiremos.
Copy !req
667. Una linda italiana.
Un poco de espagueti con albóndigas.
Copy !req
668. Prefiero los hombres.
Copy !req
669. ¿Disculpa? No te entendí.
Copy !req
670. Dije que prefiero a los hombres.
Copy !req
671. A los italianos, de hecho.
Copy !req
672. A veces griegos,
pero no discrimino.
Copy !req
673. No. Porque una vez estuve
con un negro.
Copy !req
674. Y con un tahitiano
que doblé como un nudo.
Copy !req
675. Lo lastimé mucho.
Copy !req
676. Tienes muchas agallas
para confesar eso, hijo.
Copy !req
677. Tienes unas castañas enormes.
Copy !req
678. ¿Sabes lo que creo de eso?
¡Bravo! Salud.
Copy !req
679. - ¿No, muchachos?
- Salud, amigo.
Copy !req
680. Qué enormes pelotas.
Copy !req
681. - Salud, amigo.
- Salud.
Copy !req
682. - Salud.
- Salute.
Copy !req
683. Marone.
Copy !req
684. Salud.
Copy !req
685. No lo entiendes.
¡Él no es como tú crees!
Copy !req
686. Es muy dulce,
y es emocionante estar con él.
Copy !req
687. No debo tener una vida aburrida
solo porque tú la tienes.
Copy !req
688. Tengo una vida aburrida
porque renuncié a vivir por ti.
Copy !req
689. Frankie, me dejas sin aliento.
Copy !req
690. Te daré el mío.
Copy !req
691. Eres una bromista.
Sube al auto.
Copy !req
692. Rápido.
Copy !req
693. Esmeralda's Barn
hacía dinero como en un sueño.
Copy !req
694. 2.000 libras a la semana
en puras ganancias.
Copy !req
695. No había nada que hacer
excepto disfrutarlo.
Copy !req
696. Ser dueño
de ese casino era todo para Reggie.
Copy !req
697. Finalmente cruzó la línea
entre el antiguo lado este...
Copy !req
698. y las verdes laderas
del dorado oeste.
Copy !req
699. Se estaba convirtiendo
en una celebridad.
Copy !req
700. Mientras su reputación no sufriera...
Copy !req
701. al gran apostador
le encantaba rozarse con gánsteres.
Copy !req
702. Los aristócratas
y los criminales tienen mucho en común.
Copy !req
703. Ambos son egoístas,
se aburren con facilidad...
Copy !req
704. y tienen acceso
a mucho efectivo...
Copy !req
705. que no tuvieron
que ganarse honestamente.
Copy !req
706. Principalmente, a ninguno le interesa
las reglas burguesas ni la moral.
Copy !req
707. Todo eso combinado con ruletas...
Copy !req
708. es la receta perfecta para el éxito.
Copy !req
709. Ron era muy distinto.
Copy !req
710. Sus píldoras lo estabilizaban,
pero jamás lo curarían.
Copy !req
711. Los bares no le llamaban la atención...
Copy !req
712. y anhelaba a Reggie
y al lado más oscuro de las pandillas.
Copy !req
713. En cuanto te das
la vuelta un segundo...
Copy !req
714. la vida te juega trucos sucios.
Copy !req
715. Ese año no pasaríamos
la Navidad juntos.
Copy !req
716. Había una orden de detención
contra Reggie.
Copy !req
717. Los últimos 6 meses de la condena
estaban en apelación, pero fue denegada.
Copy !req
718. Debía entregarse por la mañana.
Copy !req
719. Mi verdadera vida estaba
a punto de comenzar.
Copy !req
720. ¿Estás seguro...
Copy !req
721. de que quieres estar aquí?
Copy !req
722. ¿Estás seguro...
Copy !req
723. de que quieres estar aquí?
Copy !req
724. Bien.
Copy !req
725. Muy bien.
Copy !req
726. Los veré pronto.
Copy !req
727. Hasta luego, Reg.
Copy !req
728. Adiós, Reg.
Copy !req
729. Frank.
Copy !req
730. Cuida a tu hermana en mi ausencia.
Copy !req
731. - Lo haré, Reg.
- ¿Sí?
Copy !req
732. Sí.
Copy !req
733. Buen muchacho.
Copy !req
734. Muévete, Kray.
Copy !req
735. Detente en la línea.
Copy !req
736. Aquí no eres nada.
Copy !req
737. Denle una paliza.
Copy !req
738. Denle una paliza.
Copy !req
739. ¡Déjalo en paz, Gibbsy!
Copy !req
740. ¡Entiérralo, Reggie!
Copy !req
741. ¡Cierren la boca!
Copy !req
742. ¡Dales una lección!
Copy !req
743. - ¡Hazlo, Reg!
- ¡No dejes que te traten así!
Copy !req
744. Ya no eres tan rudo, ¿verdad?
Copy !req
745. ¡Devuélvele los golpes a los infelices!
Copy !req
746. Adentro.
Copy !req
747. Aquí no eres nada.
Copy !req
748. - Nada.
- ¡Por favor, no más, señor!
Copy !req
749. "Por favor".
Así está mejor, Reggie.
Copy !req
750. - "Por favor".
- ¡Por favor!
Copy !req
751. Un poco de respeto.
Copy !req
752. No duele, ¿o sí?
Copy !req
753. Ya no más.
Copy !req
754. He defecado mierda más grande.
Copy !req
755. Por favor, agua.
Copy !req
756. ¿Quieres agua?
Copy !req
757. Miren eso, señores.
Está suplicando por agua.
Copy !req
758. ¿Qué opinan ahora
de su famoso Reggie Kray?
Copy !req
759. ¡Púdrete!
Copy !req
760. Suplicando para que le dé agua.
Copy !req
761. Qué bajo ha caído.
Copy !req
762. Aquí tienes, Reg.
Copy !req
763. No la derrames.
Copy !req
764. Porque te tropezaste, ¿no?
Copy !req
765. Aquí está.
Copy !req
766. - Buen chico.
- ¿Agua?
Copy !req
767. Aquí está, mira.
Miren esto. Reggie Kray.
Copy !req
768. - Qué imbécil.
- Suplicando por agua.
Copy !req
769. ¡No!
Copy !req
770. ¡Reggie!
Copy !req
771. Hola, Frances.
Copy !req
772. Hola, Ron.
Copy !req
773. Hoy vi a Reg.
Copy !req
774. Te envía saludos.
Copy !req
775. Dice que es mejor
que todavía no vayas a visitarlo.
Copy !req
776. ¿Te dijo por qué?
Copy !req
777. No dijo nada.
Copy !req
778. Es posible...
Copy !req
779. para una persona convertirse
en fantasma mientras sigue viva.
Copy !req
780. ¿Tú crees?
Copy !req
781. Es lo que te pasó, ¿no?
Copy !req
782. - No. Escucha.
- No ¿qué?
Copy !req
783. No. Por favor.
Escucha un momento.
Copy !req
784. Los lugares de apuestas
tienen la obligación legal...
Copy !req
785. de pagar las ganancias en el momento.
Copy !req
786. Por eso, hacemos que los jugadores
también paguen sus deudas.
Copy !req
787. Es muy sencillo.
Copy !req
788. Sí, lo sé. Te escuché.
Pero ese es tu problema.
Copy !req
789. ¿No? Es tu problema,
no el mío.
Copy !req
790. El mío es que quiero 50.000 libras.
Copy !req
791. Otra vez con tus 50.000 libras
para ir a Nigeria.
Copy !req
792. No es solo para ir a Nigeria, ¿sí?
Copy !req
793. Quiero poner una compañía.
Copy !req
794. Quiero construir una ciudad
en Nigeria para los niños.
Copy !req
795. - Cerca de Enugu.
- Enugu.
Copy !req
796. - Sí, Enugu.
- Sí, Enugu.
Copy !req
797. Te dije en Enugu, ¿no?
Copy !req
798. No lo sabes todo, ¿o sí, Payne?
Copy !req
799. ¿Sabías que "Enugu" significa
"utopía" en africano?
Copy !req
800. - No.
- No lo sabías.
Copy !req
801. ¿Sabías que "utopía" significa
"en ninguna parte" en griego?
Copy !req
802. Con 50.000 libras,
puedo hacer que esté en alguna parte.
Copy !req
803. Puedo convertirlo en un lugar
donde las personas me sonrían...
Copy !req
804. y los niños bailen—
Copy !req
805. Yo te sonreiré, Ron.
Copy !req
806. Yo te sonreiré si me dices
de dónde puedo sacar 50.000 libras.
Copy !req
807. Ya te lo dije.
Solo sácalo del casino.
Copy !req
808. - ¡No puedo sacarlo del casino!
- Solo sácalo del casino.
Copy !req
809. - A pesar de la tentación...
- Idiota.
Copy !req
810. ¡Jamás cambies una forma infalible
de ganar dinero!
Copy !req
811. - ¡No!
- ¡No soy un estúpido banquero!
Copy !req
812. ¡No soy un estúpido banquero!
Copy !req
813. - ¡Brillante! Mira eso.
- ¿O sí?
Copy !req
814. Eso lo ha hecho
mucho más manejable.
Copy !req
815. ¡Este hombre quiere
construir una ciudad!
Copy !req
816. ¡No me amenaces!
Copy !req
817. ¡No te atrevas a hablarme así, idiota!
Copy !req
818. Reggie ahora no está aquí.
Se fue, ¿cierto?
Copy !req
819. ¡Así que trabajas para mí, Ron Kray!
Copy !req
820. Vas a ir directo...
Copy !req
821. - ... al maldito banco...
- Sí.
Copy !req
822. y me traerás mis 50.000 libras.
Copy !req
823. Sí, iré al banco y hablaré con ellos,
a ver qué puedo hacer.
Copy !req
824. Y te diré una cosa.
Tal vez trabaje para ti, Ron...
Copy !req
825. pero te aseguro
que no te tengo miedo, ¿está bien?
Copy !req
826. Pues también es una estupidez
porque deberías.
Copy !req
827. Si mi hermano no te hubiera apoyado,
estarías muerto.
Copy !req
828. ¿Qué pasó?
Copy !req
829. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
830. ¿Ronnie no te dijo que no vinieras?
Copy !req
831. Te extrañaba.
Copy !req
832. Mira.
Copy !req
833. Frankie, no quiero que vengas
y me veas así. ¿Lo entiendes?
Copy !req
834. - ¿Quién lo hizo?
- ¿Qué?
Copy !req
835. Tu rostro.
Copy !req
836. ¿Fue un reo?
Copy !req
837. No.
Copy !req
838. Fue uno de los guardias.
Copy !req
839. - ¿Lo reportaste?
- No.
Copy !req
840. ¿Sabes qué?
Cuando salga, se me ocurre...
Copy !req
841. que iré al Parlamento...
Copy !req
842. para hablar con el Primer Ministro,
porque él me escuchará.
Copy !req
843. Frankie, esto es una prisión, ¿sí?
Copy !req
844. Eso es.
Copy !req
845. Es la ley de la selva.
Copy !req
846. No te preocupes.
Soy un niño grande...
Copy !req
847. sé cuidarme solo
y saldré muy pronto.
Copy !req
848. Mira a ese idiota.
¿Lo ves?
Copy !req
849. El de la gorra grande.
Copy !req
850. Por algo lo llamamos "debilucho".
Copy !req
851. ¿Sí?
Copy !req
852. No quiero una vida así.
Copy !req
853. Esperando mientras estás
en prisión.
Copy !req
854. Lo sé.
Copy !req
855. Frankie, no volverá a pasar.
Copy !req
856. - ¿Cómo puedes asegurarlo?
- Porque lo sé.
Copy !req
857. Porque te prometo
que no volverá a pasar.
Copy !req
858. ¿Está bien?
Copy !req
859. Sé cómo puedes asegurarlo.
Copy !req
860. Continúa.
Copy !req
861. Podrías enderezarte.
Copy !req
862. Sé dueño de un casino, de un bar.
Lo disfrutas.
Copy !req
863. Olvida todo lo demás.
Copy !req
864. Para ti es muy sencillo, ¿verdad?
Copy !req
865. Solo enderezarme.
Copy !req
866. Preciosa, la vida no es siempre
como tú quieres que sea.
Copy !req
867. La vida tiene otros planes.
Copy !req
868. Así es la vida.
Copy !req
869. Te amo.
Copy !req
870. Te amo.
Copy !req
871. Jamás había amado a nadie.
Pero a ti te amo, Reggie.
Copy !req
872. Yo también.
Copy !req
873. ¿Crees que proteja a las personas?
Copy !req
874. ¿Qué?
Copy !req
875. El amor.
Copy !req
876. Me agrada.
Sí, tiene algo especial, ¿no?
Copy !req
877. - ¿Sabes qué creo que es?
- ¿Qué?
Copy !req
878. - Creo que son sus caderas.
- Sí.
Copy !req
879. Quisiera tocar esa corneta
con todas mis fuerzas.
Copy !req
880. Estás algo caliente, ¿verdad, Ron?
Copy !req
881. Lo estoy.
Copy !req
882. - Hazlo.
- Lo haré.
Copy !req
883. Quiero tocar esa corneta
con todas mis fuerzas.
Copy !req
884. Eso voy a hacer. ¿Sí?
Copy !req
885. Maldito atrevido. Tigre.
Copy !req
886. Eso es, Ron.
Sopla con fuerza.
Copy !req
887. ¡Silencio!
Copy !req
888. Maldita sea.
Copy !req
889. Bien.
Copy !req
890. ¿Hola?
Copy !req
891. Sí, Ron. Hola.
Copy !req
892. ¿Saben cuándo pienso morir?
Copy !req
893. ¿Cuándo, Ron?
Copy !req
894. A último momento.
Copy !req
895. No lo alientes, por favor.
Copy !req
896. Mírense, desgraciados ostentosos.
Copy !req
897. Reconozco que tal vez no soy muy bueno.
Copy !req
898. Pero ¿un buen gánster?
Copy !req
899. Sí. Definitivamente reclamo
ese título.
Copy !req
900. ¿Cuántos títulos podrían
ustedes reclamar?
Copy !req
901. Superficialidad.
Copy !req
902. Sí.
Copy !req
903. Derramando su opulencia sintética.
Copy !req
904. Es asqueroso.
Copy !req
905. De verdad lo es. Sí.
Copy !req
906. Un poco de magia.
Les gusta la magia, ¿no?
Copy !req
907. A todos los niños les gusta la magia.
Copy !req
908. Tal vez todos sepan...
Copy !req
909. que hay tres "c" mágicas
en la palabra "carpaccio".
Copy !req
910. ¿Sí? Pero ¿cuántas "c"...
Copy !req
911. hay en la palabra "culo"?
Copy !req
912. Solo tú.
Copy !req
913. Estás libre.
Copy !req
914. ¿Qué haces lanzando
piedras a la ventana?
Copy !req
915. No son piedras.
Son dulces de limón.
Copy !req
916. Aquí tienes.
Copy !req
917. Buena atrapada.
Copy !req
918. ¿Por qué no tocas el timbre?
Copy !req
919. Es por tu mamá.
Copy !req
920. No quiero hacerme el gracioso...
Copy !req
921. pero la idea de que tu mamá abra
la puerta es algo impactante.
Copy !req
922. Me atosigaría
por el lugar donde estuve.
Copy !req
923. - ¿Te refieres a prisión?
- Sí, prisión.
Copy !req
924. Te ves hermosa.
Copy !req
925. Tú también te ves hermoso.
Copy !req
926. Sé que es algo tarde...
Copy !req
927. pero te traje
un regalo de Navidad.
Copy !req
928. - ¿Quieres que lo lance?
- No.
Copy !req
929. ¿Quieres que lo envíe
por correo?
Copy !req
930. No voy a entrar por esa puerta.
Copy !req
931. Está bien.
Copy !req
932. Mocosa traviesa.
Copy !req
933. Ten cuidado.
Copy !req
934. Es un poco tarde
para eso, ¿no? Bien.
Copy !req
935. Tus flores.
Copy !req
936. Gracias.
Copy !req
937. Y...
Copy !req
938. tu regalo de Navidad.
Copy !req
939. Lamento dártelo tarde.
Copy !req
940. Ábrelo.
Copy !req
941. Frances Shea,
¿te casarías conmigo?
Copy !req
942. ¿Viviremos libres
y de forma legal?
Copy !req
943. Palabra de honor.
Copy !req
944. Sí, Reggie Kray,
me casaré contigo.
Copy !req
945. ¿Es uno de los míos?
Copy !req
946. Diablilla.
Copy !req
947. ¡Eso es!
Copy !req
948. Muéstranos tu cosita.
Copy !req
949. Déjanos ver.
Copy !req
950. No están escuchando.
Copy !req
951. Solo digo que el crimen sigue
siendo un negocio.
Copy !req
952. Necesita relaciones públicas.
Copy !req
953. Y tenemos a Joseph Goebbels.
Copy !req
954. ¿Es el gordo?
Copy !req
955. Tú lees labios.
¿Qué está diciendo?
Copy !req
956. ¿Qué dice, Les?
Copy !req
957. No sé muy bien, pero creo que dice
algo sobre engullir o sin pelotas.
Copy !req
958. Qué extraño.
Copy !req
959. No está contento.
Ya lo verán.
Copy !req
960. Lindo, ¿no?
Copy !req
961. Se ve maravilloso, Ron.
Copy !req
962. Ha hecho algo de músculo, ¿verdad?
Copy !req
963. Va a estar muy, muy molesto.
Copy !req
964. ¿Me perdí de algo?
Copy !req
965. Es noche de viernes, ¿no?
Copy !req
966. Intenté decírtelo.
Copy !req
967. Sí, pero es noche de viernes, ¿no?
Copy !req
968. No me dijiste
que estaba así de mal, ¿o sí?
Copy !req
969. Es Ron.
Acabó con este lugar.
Copy !req
970. Convirtió una mina de oro
en un desastre financiero.
Copy !req
971. Y te diré otra cosa.
Copy !req
972. Este lugar colapsará cuando lleguen
los impuestos la próxima semana.
Copy !req
973. ¿Qué dice?
Copy !req
974. Le dijo que no han pagado
los impuestos.
Copy !req
975. Idiota.
Copy !req
976. Vámonos.
Copy !req
977. Lo hablaremos mañana, ¿entendido?
Copy !req
978. Qué descortés.
Copy !req
979. Oye, ¿adónde vas?
Copy !req
980. ¡Esto es un crimen!
Copy !req
981. Un crimen.
Copy !req
982. ¿Adónde vas?
Copy !req
983. Ahí está
mi hermoso hermano, Reggie.
Copy !req
984. Un brindis por mi hermoso hermano.
Copy !req
985. Al fin en casa,
como cuando Agamenón regresó a Ítaca.
Copy !req
986. Y la hermosa Frances.
Copy !req
987. ¿Dónde estabas?
Copy !req
988. Es como si hubieras regresado
de la muerte.
Copy !req
989. ¿Qué haces?
¿A qué estás jugando?
Copy !req
990. Yo no estoy jugando.
Eres tú.
Copy !req
991. Entras y ni siquiera dices:
"Hola, Ron".
Copy !req
992. Ni siquiera bebes algo.
Copy !req
993. - Solo te vas.
- ¿Qué te parece esto?
Copy !req
994. Hola, Ron.
Gracias, hermano.
Copy !req
995. - ¡Vete al carajo!
- ¿Por qué me gritas?
Copy !req
996. Porque tuviste
el mundo en tus manos...
Copy !req
997. pero no pudiste sostenerlo,
así que lo arruinaste.
Copy !req
998. Tú te fuiste.
Copy !req
999. - Estaba en prisión.
- Hice lo que pude con lo que tenía.
Copy !req
1000. ¿Le apuestas a Ron o a Reg?
Copy !req
1001. ¿20 libras?
Copy !req
1002. Reginald. Jamás caerá
enfrente de la novia.
Copy !req
1003. Lo tenías todo.
Copy !req
1004. - Tenías todo.
- No te tenía a ti.
Copy !req
1005. - Es increíble.
- Reggie, por favor.
Copy !req
1006. No, está bien.
Yo me encargo.
Copy !req
1007. Sí, él se encarga,
muchas gracias.
Copy !req
1008. Es un niño grande.
Hablamos de ganarnos la vida.
Copy !req
1009. Hablamos de ser gánsteres,
que eso somos.
Copy !req
1010. Así que no molestes.
Copy !req
1011. - Largo.
- No.
Copy !req
1012. Un día de estos, Ron Kray...
Copy !req
1013. tu miserable vida te tragará entero.
Copy !req
1014. Tú eres experta en eso, ¿no, linda?
Copy !req
1015. Porque he oído todas las historias.
No son buenas.
Copy !req
1016. Tu mamá nos vendió
mercancía dañada, ¿verdad?
Copy !req
1017. Estás muy dañada.
Copy !req
1018. Ve al auto.
Copy !req
1019. Jamás le vuelvas
a hablar así a Frances.
Copy !req
1020. Así es, Frances.
La familia ante todo.
Copy !req
1021. Estoy con Reggie desde la matriz.
Copy !req
1022. Ron, cállate. Quiero que te disculpes
con Frances ahora.
Copy !req
1023. - Sí.
- ¿Está bien?
Copy !req
1024. Sí. Frances.
Copy !req
1025. Lo siento, ¿está bien? Sí.
Copy !req
1026. Realmente lo lamento.
El bar está muy vacío.
Copy !req
1027. Un poco como tú.
Copy !req
1028. No hay nada,
excepto el pene de mi hermano.
Copy !req
1029. Eres una maldita deshonra.
Copy !req
1030. Me golpeaste.
Copy !req
1031. Sí.
Copy !req
1032. ¡No!
Copy !req
1033. ¡No!
Copy !req
1034. No, Ron.
Copy !req
1035. ¡No!
Copy !req
1036. Claro que lo hice, estúpido.
Copy !req
1037. Estúpido.
Copy !req
1038. La botella no.
Copy !req
1039. ¡No! ¡Las pelotas no!
Copy !req
1040. Mis nueces. ¡Imbécil!
Copy !req
1041. Linda, por favor, vete.
Copy !req
1042. ¡Me mordiste, idiota!
Copy !req
1043. Dame eso.
Copy !req
1044. Jamás te metas
con las joyas de un hombre.
Copy !req
1045. ¿Qué demonios?
Copy !req
1046. ¿Qué haces?
No, Ron.
Copy !req
1047. Ron, es una botella.
Copy !req
1048. Deténganse. ¡Ya basta!
Copy !req
1049. - Voy a separarlos.
- Cállate.
Copy !req
1050. Apártate y siéntate en tu silla.
Copy !req
1051. No. Son familiares.
Copy !req
1052. Apártense. Fuera del camino.
Copy !req
1053. ¡Bájala!
Copy !req
1054. ¡Maldita sea!
¡Te lo dije!
Copy !req
1055. Ya fue suficiente.
Copy !req
1056. No.
Copy !req
1057. No.
Copy !req
1058. Basta, Reg.
Copy !req
1059. No lo entiendes.
Copy !req
1060. Demonios.
Copy !req
1061. No me entiendes.
Copy !req
1062. Seguramente porque ahora no quiero
entenderte, Ron.
Copy !req
1063. Solo quería...
Copy !req
1064. Es inútil explicártelo.
Copy !req
1065. No tiene caso.
Ayúdame a levantarme.
Copy !req
1066. Ayúdame a levantarme.
Eso dolió mucho.
Copy !req
1067. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1068. Por favor, Ron.
Copy !req
1069. Reggie, lo que intento decirte es
muy sencillo. Escucha.
Copy !req
1070. Soy muy, muy...
Copy !req
1071. muy frágil.
Copy !req
1072. ¿Está bien?
Copy !req
1073. Sí, frágil, entiendo.
Copy !req
1074. Muy frágil.
Copy !req
1075. Ya entendí.
Copy !req
1076. Vámonos, maldita sea.
Copy !req
1077. No soy yo mismo.
Copy !req
1078. Este no soy yo, ¿o sí?
Copy !req
1079. No somos nosotros.
Nosotros no somos así.
Copy !req
1080. - Lo siento mucho.
- Tranquilo.
Copy !req
1081. ¿Ya terminaste?
Copy !req
1082. ¿Ella se fue?
Copy !req
1083. Sí, se fue, hermano.
Copy !req
1084. Es una joya.
Copy !req
1085. Lo es. Gracias, Ron.
Copy !req
1086. Ahí está.
Copy !req
1087. Sí, la veo.
Copy !req
1088. Detente aquí.
Copy !req
1089. Esa chica me va a matar.
Copy !req
1090. Cuidado con lo que haces.
Copy !req
1091. Frankie. Frank.
Copy !req
1092. Disculpe. Perdón.
Copy !req
1093. Necesito hablar contigo de algo.
Copy !req
1094. No me importa si me olvidas.
Copy !req
1095. - No digas eso.
- Es la verdad.
Copy !req
1096. No lo dices en serio.
Copy !req
1097. No me digas si es en serio.
Sé lo que digo.
Copy !req
1098. Por favor, Frances.
¿Podemos comenzar de nuevo?
Copy !req
1099. Desde el principio.
Copy !req
1100. Podemos deshacernos
de todo lo malo...
Copy !req
1101. y conservar todo lo bueno.
Copy !req
1102. ¿Qué hay de Ron?
Copy !req
1103. ¿Qué con él?
Copy !req
1104. No es precisamente algo bueno, ¿o sí?
Copy !req
1105. Tampoco es algo malo.
Copy !req
1106. Ayer me trató muy mal.
Copy !req
1107. Sí, pero así es Ron.
Copy !req
1108. Si no toma sus píldoras,
se pone así.
Copy !req
1109. Es una pesadilla.
Copy !req
1110. No siempre es así.
Tiene un corazón de oro.
Copy !req
1111. Te quiere mucho.
Te admira.
Copy !req
1112. Cuando te fuiste,
estaba hecho pedazos.
Copy !req
1113. "¿Dónde está?".
Y yo le dije: "Se fue".
Copy !req
1114. "Más vale que vayas tras ella
porque es una joya".
Copy !req
1115. Eres una joya.
Tiene razón.
Copy !req
1116. "Dile que lo lamento mucho".
Copy !req
1117. Lo lamenta
y yo lo lamento.
Copy !req
1118. Todos lo lamentamos.
Copy !req
1119. A veces pasa eso.
Copy !req
1120. Las familias son estúpidas, ¿no?
Copy !req
1121. Pelean, se reconcilian.
Copy !req
1122. Pero al final,
se mantienen unidas porque se aman.
Copy !req
1123. Eso hacen.
Copy !req
1124. No me digas que te olvidaré,
porque eso tampoco pasará.
Copy !req
1125. Pasé los últimos seis meses
pensando solo en ti.
Copy !req
1126. - Luego salgo, el bar está en...
- Está bien.
Copy !req
1127. Lo siento.
Copy !req
1128. No importa.
Copy !req
1129. Era momento de que los Kray entraran
a la historia secreta de los sesenta.
Copy !req
1130. Por absurdo que parezca...
Copy !req
1131. surgió de la demente idea de Ron de
construir una ciudad utópica en Nigeria.
Copy !req
1132. Algunos nacen
para ser Ronnie Kray...
Copy !req
1133. y otros para que Ronnie Kray
les sea impuesto.
Copy !req
1134. Lord Boothby era un distinguido miembro
de la Cámara de los Lores.
Copy !req
1135. Ronnie.
Copy !req
1136. ¿Sí?
Copy !req
1137. Lo lamento,
pero mi respuesta es no.
Copy !req
1138. Nigeria está demasiado lejos...
Copy !req
1139. y jamás me involucro en nada
que no pueda controlar personalmente.
Copy !req
1140. Lo siento mucho.
Copy !req
1141. Es adorable, ¿no?
Copy !req
1142. ¿Quiere hielo y limón, señor?
Copy !req
1143. Hielo y limón.
Copy !req
1144. Por favor, Osito Teddy.
Copy !req
1145. Y date prisa.
Copy !req
1146. ¿Sabe dónde dicen que los limones son
especialmente hermosos y frescos?
Copy !req
1147. No. ¿En dónde?
Copy !req
1148. En Enugu, Nigeria.
Copy !req
1149. Estás bien informado, Teddy.
Copy !req
1150. Muy bien informado.
Copy !req
1151. Hasta el fondo.
Copy !req
1152. ¿Te gusta hasta el fondo, Teddy?
Copy !req
1153. Boothby no accedió,
pero nació una amistad...
Copy !req
1154. y el pervertido pronto fue invitado
al apartamento de Ron.
Copy !req
1155. Las consecuencias serían extensas.
Copy !req
1156. Llámame más tarde, Tom.
Copy !req
1157. ¿Estás solo, Harry?
Copy !req
1158. No hay necesidad.
Hay mucho para elegir.
Copy !req
1159. Tom, hoy no estás
en la Cámara de los Comunes.
Copy !req
1160. Sí.
Copy !req
1161. Mírame, animal.
Copy !req
1162. ¿Sí?
Copy !req
1163. Ahora míralo a él.
Copy !req
1164. Mírame, carajo.
Copy !req
1165. ¡Pobres japoneses!
Copy !req
1166. Santo cielo.
Es Bob Boothby.
Copy !req
1167. Sí, Primer Ministro.
Copy !req
1168. En una orgía.
Copy !req
1169. Los conservadores tendrán problemas
para explicar esto.
Copy !req
1170. Mire, señor.
Copy !req
1171. ¿Es Tom Driberg?
Copy !req
1172. Sí, señor.
Copy !req
1173. No hay ventaja moral para mi partido
si mi partido también está involucrado.
Copy !req
1174. Se pone más complicado, señor.
Copy !req
1175. ¿Dónde se tomaron estas fotos?
Copy !req
1176. En la calle Cazenove, Hackney.
Copy !req
1177. ¿Qué demonios hacían en Hackney?
Copy !req
1178. Ahí es donde se complica.
Copy !req
1179. Creí que la orgía era la parte
complicada. ¿Se complica más?
Copy !req
1180. Tenemos a dos hermanos gánsteres
bajo vigilancia.
Copy !req
1181. Los Kray.
Copy !req
1182. Las fotos se tomaron
en el apartamento de Ronald Kray.
Copy !req
1183. Además de las orgías,
los investigamos por fraude y chantaje.
Copy !req
1184. Y la mafia estadounidense
también podría estar involucrada.
Copy !req
1185. Lo más bajo de Londres
había subido a la cima.
Copy !req
1186. Se avecinaba un escándalo.
Copy !req
1187. Habrá elecciones en diez semanas.
Copy !req
1188. Expulsarán a los dos partidos
de la Cámara.
Copy !req
1189. ¿Exactamente qué están haciendo
al respecto?
Copy !req
1190. Nada, al parecer.
Copy !req
1191. ¿Es italiano?
Copy !req
1192. No lo sé.
Copy !req
1193. ¿Es un Daimler?
Copy !req
1194. Es hermoso.
Copy !req
1195. ¿Qué quieres para Navidad?
Copy !req
1196. No lo sé.
No tienes que darme nada.
Copy !req
1197. No tienes que darme un regalo.
Copy !req
1198. Qué tontería.
Copy !req
1199. ¿No darte nada en Navidad?
Copy !req
1200. - Sorpréndeme, entonces.
- Te daré un costal de carbón.
Copy !req
1201. Te daré una calceta llena de carbón,
niña afortunada.
Copy !req
1202. ¿Qué te parece ese?
Copy !req
1203. ¿Qué tiene?
Copy !req
1204. Para Navidad.
Copy !req
1205. ¿Para mí?
Copy !req
1206. Será mi bar.
Copy !req
1207. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
1208. En el lado oeste,
un toque de clase.
Copy !req
1209. Con eso saldremos de aquí.
Copy !req
1210. Está nevando.
Copy !req
1211. Sí.
Copy !req
1212. Se fue.
Copy !req
1213. ¿Qué quería para Navidad?
Copy !req
1214. A mi Reggie, libre y recto.
Copy !req
1215. Pero Ron también quería
recuperar a su Reggie.
Copy !req
1216. Añoraba a su gemelo gánster.
Copy !req
1217. Y Reggie eligió un escondite.
Copy !req
1218. El dueño era Hew McCowan,
el hijo de un baronet.
Copy !req
1219. Aunque por lo general, las clases
trabajadoras no lo intimidaban...
Copy !req
1220. accedió a vender la mitad del lugar.
Copy !req
1221. Reggie sabía que obtendría el resto
con el tiempo.
Copy !req
1222. Un trato sucio
para una vida recta.
Copy !req
1223. A Ron le aterraba
que Reggie lo dejara atrás.
Copy !req
1224. Envió a Mad Teddy
para romper el trato.
Copy !req
1225. Caballeros, ya hablé con Reggie.
Copy !req
1226. Lo siento. No puedo mirarte, guapo.
Me perderé en tus ojos.
Copy !req
1227. - Hice un trato con Reggie.
- Esto sabe a mierda.
Copy !req
1228. - Tienes una hermosa boca.
- Firmé un contrato.
Copy !req
1229. Tengo un convenio con Reggie,
pregúntenle.
Copy !req
1230. - Mierda.
- Por favor, caballeros.
Copy !req
1231. Por favor, tengo clientes.
Copy !req
1232. A un lado.
Eso es. Vamos.
Copy !req
1233. ¡Aquí tengo clientes!
Por favor, caballeros.
Copy !req
1234. Ya hablé con Reggie.
Copy !req
1235. No trabajamos para Reggie.
Copy !req
1236. Trabajamos para Ronnie.
Copy !req
1237. Ron casi consigue lo que quería.
Copy !req
1238. McCowan se retiró del trato,
pero también llamó a la policía.
Copy !req
1239. Reggie y Ron fueron acusados
de extorsión.
Copy !req
1240. Frankie, te digo
que la policía me acusó en falso.
Copy !req
1241. Soy inocente.
Copy !req
1242. - Completamente inocente.
- Aunque lo seas—
Copy !req
1243. ¿Qué?
Copy !req
1244. Regresaste a la prisión.
Copy !req
1245. Me hiciste una promesa.
Copy !req
1246. Y no la he roto.
¡Soy inocente, maldita sea!
Copy !req
1247. Lo siento, no quise hablar así.
Copy !req
1248. Quiero que te cases conmigo.
Copy !req
1249. Por favor.
Copy !req
1250. Si eres inocente y te exoneran,
me casaré contigo.
Copy !req
1251. Si eres culpable,
no quiero volver a verte.
Copy !req
1252. ¿Por qué dices eso?
Copy !req
1253. Frankie, no...
Copy !req
1254. Frankie. No...
Copy !req
1255. Curiosamente, Lord Boothby fue
quien llegó al rescate.
Copy !req
1256. Su lado salvaje
no había pasado inadvertido.
Copy !req
1257. Encontré la foto.
Copy !req
1258. Fue enviada a los lugares apropiados.
Copy !req
1259. "Enugu".
Copy !req
1260. - Enugu.
- Enugu.
Copy !req
1261. La foto en el apartamento
de Boothby terminó en el periódico...
Copy !req
1262. junto con un artículo
de conducta sexual indebida...
Copy !req
1263. entre un gánster
y un miembro de la Cámara de los Lores.
Copy !req
1264. El problema, Arnold,
es que por desgracia...
Copy !req
1265. esta vez, todo es verdad.
Copy !req
1266. La verdad no me importa, Harold.
Copy !req
1267. Excepto que cuanto
más grande la verdad...
Copy !req
1268. más grande la demanda por difamación.
Copy !req
1269. Se aproximaban las elecciones...
Copy !req
1270. así que el Primer Ministro acudió a
Arnold Goodman para que arreglara todo.
Copy !req
1271. Comunícame con Cecil King,
del Sunday Mirror.
Copy !req
1272. Los grandes y buenos crearon
una excelente cortina de humo.
Copy !req
1273. Cuando la defensa de Kray amenazó
con llamar a Boothby como testigo...
Copy !req
1274. las implicaciones eran evidentes.
Copy !req
1275. El gobierno tendría
que retirar los cargos...
Copy !req
1276. o encarar las consecuencias.
Copy !req
1277. Era esto lo que hacía
que los Kray fueran...
Copy !req
1278. los intocables del crimen londinense.
Copy !req
1279. Hay nueva información que desacredita al
testigo de la fiscalía, el Sr. McCowan.
Copy !req
1280. Caso sobreseído.
Copy !req
1281. Esa noche, los Kray hicieron su fiesta
de celebración en el bar de McCowan.
Copy !req
1282. Reggie había comprado
el Hide-A-Way esa misma tarde.
Copy !req
1283. Con un descuento.
Copy !req
1284. Gracias.
Copy !req
1285. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1286. Ya descubrí
la diferencia entre tú y yo.
Copy !req
1287. ¿La diferencia?
Copy !req
1288. Bien.
Copy !req
1289. - ¿Cuál es?
- Yo crecí pobre...
Copy !req
1290. - ... como tú.
- ¿Sí?
Copy !req
1291. De joven, fui boxeador,
como tú.
Copy !req
1292. Pero eso no me convirtió en un ladrón.
Copy !req
1293. Pero sí te convirtió en un policía.
Copy !req
1294. Sí.
Copy !req
1295. Hizo que entregaras
a los tuyos al tribunal.
Copy !req
1296. La diferencia entre nosotros...
Copy !req
1297. aparte de lo obvio...
Copy !req
1298. es que yo trabajo para mí mismo.
Copy !req
1299. Y tú...
Copy !req
1300. trabajas para ellos.
Copy !req
1301. Señor, puedo explicarlo.
Copy !req
1302. Esto es Scotland Yard.
Copy !req
1303. Y esta investigación se cerrará
de inmediato.
Copy !req
1304. Podemos acusarlos
de muchas cosas más.
Copy !req
1305. ¡Tu investigación
de los Kray se cerrará de inmediato!
Copy !req
1306. - Bien.
- Está vestida de negro.
Copy !req
1307. Lo sé.
Entendió mal.
Copy !req
1308. Pensó que era un maldito funeral.
Copy !req
1309. - Esa perra vestida de negro.
- Lo sé.
Copy !req
1310. No te vuelvas loco.
Copy !req
1311. Espera a que veas a la hija.
Se ve increíble de blanco.
Copy !req
1312. ¿Qué le ves a ella?
Copy !req
1313. Veo...
Copy !req
1314. Me veo a mí mismo.
Copy !req
1315. Veo lo que podría ser.
Copy !req
1316. ¿Entiendes?
Copy !req
1317. Si no tuviera tanto miedo.
Copy !req
1318. Tú no le tienes miedo a nada.
Copy !req
1319. Sí.
Copy !req
1320. Solo a mí mismo.
Copy !req
1321. - Y a ti.
- Sí.
Copy !req
1322. ¿Qué hace?
Copy !req
1323. Sabes lo que dirá.
Copy !req
1324. Así que cálmate.
Respira profundo.
Copy !req
1325. ¿Por qué no estás adentro?
Copy !req
1326. ¿Estás completamente segura
de que quieres esto?
Copy !req
1327. - Mamá, por favor, no empieces.
- Déjala, Frank.
Copy !req
1328. Lo amo.
Copy !req
1329. Amor.
Copy !req
1330. ¿Sabes lo que es el amor, Frances?
Copy !req
1331. Sé que no es la solución de nada.
Copy !req
1332. Pero el amor es un testigo.
Copy !req
1333. Reggie me ve...
Copy !req
1334. y yo lo veo.
Copy !req
1335. ¿Quién eres para negarnos eso?
Copy !req
1336. Soy tu madre.
Copy !req
1337. Una estrella del lado este, Frances.
Copy !req
1338. Eso eres tú.
Copy !req
1339. Gracias.
Copy !req
1340. Mírala, Ron.
Copy !req
1341. Se ve hermosa.
Copy !req
1342. Disfrútalo.
Copy !req
1343. Dios misericordioso...
Copy !req
1344. acepta nuestras plegarias
por Frances y Reginald...
Copy !req
1345. para que gocen
de la cosecha del espíritu...
Copy !req
1346. y reflejen tu gloria
a través de Jesucristo, nuestro Señor.
Copy !req
1347. Amén.
Copy !req
1348. Amén.
Copy !req
1349. ¡Canta, maldición!
Copy !req
1350. Nos fuimos de luna de miel a Grecia.
Copy !req
1351. El Partenón llevaba en pie 2.400 años.
Copy !req
1352. La promesa de Reggie
de enderezarse duró dos semanas.
Copy !req
1353. El Two Aces...
Copy !req
1354. el New Mill...
Copy !req
1355. el Gigi Club...
Copy !req
1356. y no olvidemos el Ronnie Scott's.
Copy !req
1357. Y estos son los bonos
al portador cobrados en Hamburgo.
Copy !req
1358. El agua de la tetera está
a punto de hervir.
Copy !req
1359. Es té.
Copy !req
1360. Empezamos cerca de Marble Arch
en el oeste de Londres.
Copy !req
1361. Pero los dos extrañábamos el lado este.
Copy !req
1362. Así que nos mudamos a un apartamento
debajo de Ron en Cedra Court.
Copy !req
1363. Como todo en la vida,
supuestamente sería temporal.
Copy !req
1364. No fue muy inteligente.
Copy !req
1365. ¡Sacúdelo, niño simio!
Copy !req
1366. Las fiestas de Ron
no me dejaban dormir...
Copy !req
1367. y los bares mantenían
a Reggie lejos a todas horas.
Copy !req
1368. Después de todo,
disfrutaba ser un gánster.
Copy !req
1369. Nos dijeron
que el otro día estuviste en el Regency.
Copy !req
1370. Con una escopeta.
Copy !req
1371. Los malnacidos de los hermanos
Barry no me dejaban entrar.
Copy !req
1372. Dijeron que estaba ebrio.
Copy !req
1373. Lo estabas.
Copy !req
1374. Te ahogabas en alcohol.
Copy !req
1375. Con una escopeta.
Copy !req
1376. No.
Copy !req
1377. Sabes que cuidamos ese lugar.
Copy !req
1378. ¿No?
Copy !req
1379. Así que deja
de hacer estupideces ahí.
Copy !req
1380. Animé la noche para todos.
Copy !req
1381. La animaste.
Copy !req
1382. Aquí tienes.
Copy !req
1383. No volverás a hacer eso, ¿verdad?
Copy !req
1384. No, señor.
Copy !req
1385. Buen chico.
Copy !req
1386. Mierda.
Copy !req
1387. Levántate, Jack. Largo.
Copy !req
1388. Eres muy amable.
Copy !req
1389. - Es lindo, ¿no?
- Adorable.
Copy !req
1390. Vaya.
Copy !req
1391. - ¿Así está bien?
- No.
Copy !req
1392. No, Frances...
Copy !req
1393. así no.
Copy !req
1394. Siéntate con el Sr. Kray
y yo lo arreglaré.
Copy !req
1395. Está bien.
Copy !req
1396. Ni siquiera puede hacer un té decente.
Copy !req
1397. Pobre Reggie.
Copy !req
1398. Fue un buen intento.
Copy !req
1399. Parece un perico
con ese vestido, ¿no?
Copy !req
1400. El chatarrero no se la llevaría
aunque estuviera en una alcantarilla.
Copy !req
1401. Pobre Reggie.
Copy !req
1402. Tiraré eso.
Copy !req
1403. Me fui sin despedirme.
Copy !req
1404. Una triste victoria.
Copy !req
1405. Jamás sería digna de su Reggie.
Copy !req
1406. También era el Reggie de Nipper.
Copy !req
1407. Read no descansaba hasta que
veía a mi esposo una vez al día.
Copy !req
1408. A veces, yo tenía
que conformarme con lo mismo.
Copy !req
1409. Adondequiera que vayas,
no te detengas hasta que llegues al mar.
Copy !req
1410. Pero todos necesitamos algo.
Copy !req
1411. Y yo, como Ron, necesitaba
píldoras para sobrellevar el día.
Copy !req
1412. Las píldoras para
dormir a veces ayudaban.
Copy !req
1413. Otras píldoras ayudaban
en otros momentos.
Copy !req
1414. Eran como un amigo que no juzga...
Copy !req
1415. y que solo quiere ser amado a cambio.
Copy !req
1416. Los pequeños ayudantes de mamá.
Copy !req
1417. Tenían un nombre muy apropiado.
Copy !req
1418. No vayas muy rápido.
Copy !req
1419. No voy ni remotamente rápido.
Copy !req
1420. Estamos en el césped.
Copy !req
1421. Bien. Falta poco.
Copy !req
1422. - Está bien.
- Un poco más.
Copy !req
1423. Sí.
Copy !req
1424. Bien.
Copy !req
1425. - ¿Estás lista?
- Sí.
Copy !req
1426. - ¿Lista, lista?
- Sí.
Copy !req
1427. Dios mío.
Copy !req
1428. ¿Te gusta?
Copy !req
1429. Sí. ¿Qué es? ¿Cómo se llama?
Copy !req
1430. Es un Triumph.
Copy !req
1431. - Un Triumph Spitfire.
- ¿Puedo subir?
Copy !req
1432. Claro. Es tuyo.
Copy !req
1433. Feliz cumpleaños. Toma.
Copy !req
1434. Feliz cumpleaños, Frances.
Copy !req
1435. Gracias.
Copy !req
1436. ¿Me enseñarás a conducir?
Copy !req
1437. Podría.
Copy !req
1438. ¿Ahora?
Copy !req
1439. Hoy no.
Copy !req
1440. ¿Por qué no?
Copy !req
1441. Hoy no puedo.
Copy !req
1442. Pero puedo mañana.
Copy !req
1443. Está bien.
Copy !req
1444. Lo siento.
Copy !req
1445. Kray.
Copy !req
1446. - Kray.
- Kray.
Copy !req
1447. Hay una amenaza inherente
en esa imponente sílaba.
Copy !req
1448. Es la única palabra
que algunos necesitan escuchar.
Copy !req
1449. ¿Qué quieres decir
con "la única palabra"?
Copy !req
1450. Son como Ford.
Copy !req
1451. O Shell.
Copy !req
1452. O Woolworth's.
Copy !req
1453. Woolworth's.
Copy !req
1454. Sí, qué interesante.
Copy !req
1455. Solo digo que Kray es una marca.
Copy !req
1456. Una reputación afianzada requiere
de menos mantenimiento y violencia.
Copy !req
1457. La gente se amolda a las reglas
de forma natural.
Copy !req
1458. Los bares piden protección
antes de que la ofrezcamos.
Copy !req
1459. Sí, es verdad.
Copy !req
1460. Sí.
Copy !req
1461. Supongo que eso nos libera
de resolver muchos problemas.
Copy !req
1462. Exacto. Así es.
Copy !req
1463. Tiene sentido.
Copy !req
1464. Pero a mí me gusta...
Copy !req
1465. resolver problemas
de vez en cuando.
Copy !req
1466. Convencer a la gente
tomándola de las pelotas.
Copy !req
1467. ¿Qué tiene de malo?
Copy !req
1468. Creo que puedes ser mejor, Ron.
Copy !req
1469. Te alejará de la prisión.
Ninguno de nosotros se hará más joven.
Copy !req
1470. Tienen que dejar todo esto atrás.
Copy !req
1471. Tú tienes que mirar hacia el futuro
con esa bella esposa que tienes.
Copy !req
1472. ¡No! ¡Cuentos de hadas!
Copy !req
1473. ¡Eso fue una advertencia!
Copy !req
1474. ¡Esta es una organización
y yo soy una pieza clave!
Copy !req
1475. ¿Estás bien?
¿Puedes ver?
Copy !req
1476. ¡Te haré pedazos,
maldito infeliz!
Copy !req
1477. ¡Esto no se hace, maldita sea!
Copy !req
1478. No me agrada,
no confío en él.
Copy !req
1479. Habla demasiado,
hace demasiadas preguntas.
Copy !req
1480. - ¡Lo quiero muerto!
- Leslie Payne...
Copy !req
1481. es nuestro negocio,
y tú lo quieres muerto.
Copy !req
1482. ¿Estás tomando tus píldoras?
Copy !req
1483. ¡Al demonio
con las malditas píldoras!
Copy !req
1484. ¡Al demonio
con el hijo de puta de Payne!
Copy !req
1485. ¡Al demonio con su portafolios!
Copy !req
1486. No me importa lo que hay ahí adentro,
quiero saber lo que pasa ahí arriba.
Copy !req
1487. Sabe demasiado.
Copy !req
1488. Demasiado de nosotros, Reggie.
Copy !req
1489. Sabe demasiado de nosotros.
Copy !req
1490. ¿Sabe demasiado de nosotros?
Copy !req
1491. Albie, ¿tú sabes cosas de nosotros?
Copy !req
1492. ¿Sabes cosas?
Copy !req
1493. ¿Sobre Ron, sobre mí,
sobre la organización?
Copy !req
1494. Sabes sobre pagos, ¿no?
Copy !req
1495. Sabes que cobramos bonos al portador.
Copy !req
1496. Sabes que sobornamos a los jurados...
Copy !req
1497. para que nos beneficien. ¿Cierto?
Copy !req
1498. Sí.
Copy !req
1499. Sí. Qué puta sorpresa.
Copy !req
1500. Jack, ¿sabes algo sobre fraude?
Copy !req
1501. ¿Lo que sea? Adivina.
Copy !req
1502. ¿Sabes qué le pagamos
a los oficiales de policía...
Copy !req
1503. cada maldito último jueves de mes?
Copy !req
1504. - ¿Lo sabes?
- Claro.
Copy !req
1505. Qué sorpresa.
Copy !req
1506. ¿Por qué no matamos a Jack ahora?
Copy !req
1507. También a Albie.
Copy !req
1508. Los mataremos a todos.
Copy !req
1509. O ¡mátame tú a mí y luego yo a ti
y los dos estaremos muertos!
Copy !req
1510. Es una idea brillante.
Copy !req
1511. Escucha lo que estás
diciendo, Ron.
Copy !req
1512. ¡Estás loco!
Copy !req
1513. No veas la paja en el ojo ajeno
si tienes una viga en el tuyo.
Copy !req
1514. ¿Sabes qué jamás había bebido
ginebra hasta que llegue aquí?
Copy !req
1515. Después cantará
God Save the Queen, ¿cierto?
Copy !req
1516. ¿De qué quería hablar
conmigo, Sr. Bruno?
Copy !req
1517. Todo va bien. Estamos muy contentos
del otro lado del charco.
Copy !req
1518. Eso es bueno.
También estamos contentos.
Copy !req
1519. Bien.
Copy !req
1520. Salud.
Copy !req
1521. Salud.
Copy !req
1522. Quería hablar contigo a solas.
Copy !req
1523. Verás, en nuestro ramo...
Copy !req
1524. no es bueno ser famoso.
Copy !req
1525. La idea es mantenerse anónimo.
Copy !req
1526. Es el Sr. Lansky, Reg.
Copy !req
1527. Ve mucho potencial en ti.
Copy !req
1528. Pero ve limitaciones
en tu hermano Ron.
Copy !req
1529. Tal vez...
Copy !req
1530. podrían sentarse para conocerse.
Copy !req
1531. Podría venir a charlar.
Copy !req
1532. ¿Charlar?
Copy !req
1533. Ustedes me matan de la risa.
Copy !req
1534. ¿Conoces a los hermanos Gallo?
Copy !req
1535. - ¿De Brooklyn?
- No.
Copy !req
1536. Una situación similar
con una persona fuera de control.
Copy !req
1537. Ron es tu Joey.
Copy !req
1538. Y no terminará bien
en ninguno de los dos casos.
Copy !req
1539. ¿Qué me está pidiendo
exactamente, Sr. Bruno?
Copy !req
1540. Te estoy pidiendo
que hagas algo con Ron.
Copy !req
1541. No puedo hacer eso.
Copy !req
1542. Es mi hermano.
Copy !req
1543. Está bien.
Copy !req
1544. No puedo hacer nada.
Copy !req
1545. No he terminado contigo.
Copy !req
1546. El Sr. Kray se encarga de esta bodega.
Copy !req
1547. Si vuelves a decir "Kray"...
Copy !req
1548. te golpearé, ¿entendiste?
Copy !req
1549. Tengo un acuerdo con el Sr. Kray.
Copy !req
1550. No pregunté si había un acuerdo.
Copy !req
1551. Pregunté si me habías entendido.
Copy !req
1552. La banda de los Richardson
estaba ausente.
Copy !req
1553. Pero George Cornell
había cruzado el río...
Copy !req
1554. para negociar un chantaje
de protección en su nombre.
Copy !req
1555. ¡Te lo advertí!
Copy !req
1556. La respuesta de Ron aseguraría su lugar
entre las leyendas de gánsteres.
Copy !req
1557. ¿Qué es eso? ¿Té inglés?
Copy !req
1558. Por tu cara sé
lo que piensas de él, Ted.
Copy !req
1559. - Qué hermosa caja, ¿no?
- No, no es inglés.
Copy !req
1560. No.
Copy !req
1561. Eso tiene feromonas.
Copy !req
1562. Huele a almizcle.
Copy !req
1563. Tiene un poco de magia.
Copy !req
1564. Es hermoso, ¿no?
Copy !req
1565. - Me alegra que te guste.
- Sí, es perfecto.
Copy !req
1566. Mi mamá estará muy complacida.
Copy !req
1567. ¿Lo robaste de la vieja bodega?
Copy !req
1568. - Sí.
- No digas nada. No importa.
Copy !req
1569. Saludos para la Sra. Kray.
Copy !req
1570. Gracias.
Copy !req
1571. Ahora el otro asunto.
Copy !req
1572. Sí. ¿Qué asunto?
Copy !req
1573. ¿Qué? ¿Esto?
Copy !req
1574. Sí.
Copy !req
1575. Está bien.
Copy !req
1576. No estoy de humor
para hacer devoluciones.
Copy !req
1577. ¿No puedes manejarlo tú solo?
Copy !req
1578. Te pago por protección, Ron.
Copy !req
1579. ¿Qué intentas decir?
Copy !req
1580. Nada.
Copy !req
1581. Lo dijiste.
Acabas de decirlo.
Copy !req
1582. Llegas aquí con tu maldita nariz...
Copy !req
1583. y tu té.
Copy !req
1584. Tu maldito té exótico.
Copy !req
1585. ¿No?
Copy !req
1586. Y dices eso.
Copy !req
1587. Que no soy muy bueno
en mi trabajo.
Copy !req
1588. No quise que sonara así.
Copy !req
1589. ¡Lo dijiste!
Copy !req
1590. No.
Copy !req
1591. Te diré una cosa.
Copy !req
1592. Este asunto tuyo...
Copy !req
1593. lo resolveré por ti.
Copy !req
1594. ¿Está bien?
Copy !req
1595. Ve con Teddy.
Copy !req
1596. Y tráeme 2.000 libras.
Copy !req
1597. A cambio, te prometo
que haré que maten a George Cornell.
Copy !req
1598. ¿Está bien?
Copy !req
1599. - No dije...
- ¿Está bien?
Copy !req
1600. No dije nada de matar a nadie, Ron.
Copy !req
1601. Claro que sí.
Copy !req
1602. Eso quisiste decir.
Copy !req
1603. Mira, lo dijiste con los ojos.
Copy !req
1604. Mira tus ojos.
Copy !req
1605. ¡Está en tus malditos ojos!
Copy !req
1606. - O ¿estás amenazándome?
- No.
Copy !req
1607. Porque hay muerte en tus ojos.
¡Estás amenazándome!
Copy !req
1608. - ¿Está amenazándome?
- Es difícil saberlo, Ron.
Copy !req
1609. - Pagaré.
- ¿Qué?
Copy !req
1610. - Pagaré.
- ¿Lo harás?
Copy !req
1611. - Sí.
- Ahí está. Un trato es un trato.
Copy !req
1612. Cerrado.
Copy !req
1613. - Sí.
- Cerrado. Se acabó.
Copy !req
1614. Llévatelo, Teddy.
Copy !req
1615. Gracias.
Copy !req
1616. Eres muy amable.
Copy !req
1617. - Gracias.
- Por el té.
Copy !req
1618. Es un buen trato.
Copy !req
1619. ¿Cómo me veo?
Copy !req
1620. Te ves letal.
Copy !req
1621. ¿Quieres que entre contigo?
Copy !req
1622. ¿Allí?
Copy !req
1623. Vamos.
Copy !req
1624. Quédense en el auto.
Copy !req
1625. ¿Hay algo que tengas que decirme?
Copy !req
1626. Miren quién llegó.
Copy !req
1627. ¡Dios!
Copy !req
1628. Ahora no te ríes, ¿verdad?
Copy !req
1629. No puedo creerlo.
Copy !req
1630. Jefe, ¿qué...?
Copy !req
1631. ¡Abajo!
Copy !req
1632. ¡No digan una palabra!
Copy !req
1633. ¿Tú qué me ves?
Copy !req
1634. ¡Tú no viste nada!
Copy !req
1635. Era Ronnie Kray, ¿verdad?
Copy !req
1636. Maldita sea.
Copy !req
1637. Reggie.
Copy !req
1638. ¿Estás loco?
Copy !req
1639. ¿El Blind Beggar? ¿Cornell?
Copy !req
1640. Está en la maldita radio.
Copy !req
1641. Reggie.
Copy !req
1642. Hola, mamá.
Copy !req
1643. - Aquí tienes.
- Gracias.
Copy !req
1644. Mírate.
Copy !req
1645. Mira qué guapo estás.
Copy !req
1646. Te traeré una taza de té.
Copy !req
1647. Gracias, mamá.
Copy !req
1648. ¿Albie?
Copy !req
1649. No, Violet, gracias.
Copy !req
1650. Sí que te ves bien, Reg.
Copy !req
1651. ¿Cuántos testigos?
Copy !req
1652. Era una noche tranquila.
Copy !req
1653. ¿Siete?
Copy !req
1654. ¿Siete?
Copy !req
1655. Albert Woods estaba con Cornell.
Copy !req
1656. Más cinco clientes frecuentes,
no los conozco.
Copy !req
1657. Y la cantinera rubia,
la de los ojos enormes.
Copy !req
1658. No puede ser.
Copy !req
1659. Y ¿trajiste este asunto aquí?
Copy !req
1660. ¿Lo trajiste a casa de mamá?
Copy !req
1661. Deja de quejarte.
Ya se hizo.
Copy !req
1662. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
1663. - ¿"Vamos"?
- Sí.
Copy !req
1664. ¿Dónde está el arma?
Copy !req
1665. Aquí está, Reg.
Copy !req
1666. Aquí tienes.
Copy !req
1667. - Déjame ayudar.
- ¿Quieres una rebanada de pastel?
Copy !req
1668. Me encantaría.
Sí, gracias, mamá.
Copy !req
1669. Está delicioso.
Copy !req
1670. Gracias.
Copy !req
1671. Supongo que tenías
puesta esa ropa.
Copy !req
1672. Sí.
Copy !req
1673. ¿Dónde está su saco?
Copy !req
1674. Tienes que quemar eso.
Copy !req
1675. Y tenemos que lanzar
el arma al río en este momento.
Copy !req
1676. Ve.
Copy !req
1677. Eres increíble.
Copy !req
1678. ¿Albie?
Copy !req
1679. Tenemos que averiguar
quién estaba en esa taberna.
Copy !req
1680. Encuéntralos y averigua
qué le dijeron a la policía.
Copy !req
1681. Tenemos que deshacerlo.
Envía a Big Pat y a Bender.
Copy !req
1682. - Conozco a la cantinera, ¿no?
- Sí.
Copy !req
1683. Tráemela y yo me encargo de ella.
Copy !req
1684. - Bien.
- Ve. Largo.
Copy !req
1685. ¿Adónde se fue todo el mundo?
Copy !req
1686. Es tarde, mamá.
Quería quitártelos de encima.
Copy !req
1687. Deberías descansar.
Copy !req
1688. Te llevaré a casa. Vamos.
Copy !req
1689. Ya estoy en casa.
Copy !req
1690. Le preparé una cama.
Copy !req
1691. No está bien.
Copy !req
1692. Tiene...
Copy !req
1693. Tiene fiebre.
Copy !req
1694. Pasará aquí la noche.
Copy !req
1695. Teddy, ¿quieres quedarte con él?
Copy !req
1696. Gracias, me encantaría.
Copy !req
1697. Gracias, Violet.
Copy !req
1698. No importa lo que haya hecho...
Copy !req
1699. es tu hermano.
Copy !req
1700. Sí.
Copy !req
1701. Sí.
Copy !req
1702. Bueno...
Copy !req
1703. Toma tu Stemetil.
Copy !req
1704. Deberías tomarlo.
Copy !req
1705. ¿Sabes qué?
Me tengo que ir.
Copy !req
1706. Dejé a los muchachos en el trabajo.
Copy !req
1707. Y tengo que limpiar.
Copy !req
1708. Así que buenas noches.
Copy !req
1709. Buenas noches.
Copy !req
1710. Teddy, haznos un favor.
Sé útil.
Copy !req
1711. Cuando le quites los pantalones...
Copy !req
1712. y la camisa, ¿puedes quemarlos?
Copy !req
1713. ¿Sí? Y luego avísame.
Copy !req
1714. - Sí.
- Buen chico.
Copy !req
1715. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
1716. Buenas noches, Reg.
Copy !req
1717. Es encantador, ¿no?
Copy !req
1718. Ni siquiera Scotland Yard puede
ignorar un homicidio en las calles.
Copy !req
1719. Nipper retomó el caso.
Copy !req
1720. Caballeros, su atención, por favor.
Copy !req
1721. Se les informó que llevamos a cabo
una investigación de alto nivel...
Copy !req
1722. por una acusación de corrupción.
Copy !req
1723. De hecho, vamos a bajar
al submundo a buscar a los Kray.
Copy !req
1724. Si alguien tiene alguna objeción,
que venga a verme.
Copy !req
1725. ¿Ves ese poste ahí arriba?
Copy !req
1726. Fue conocido como un punto
de seguridad durante la guerra.
Copy !req
1727. Si lograbas llegar a ese poste...
Copy !req
1728. sabías que llegarías al refugio...
Copy !req
1729. antes de que empezaran
a caer las bombas.
Copy !req
1730. Una noche, Ron y yo nos quedamos
ahí parados para mirar.
Copy !req
1731. Vimos cuando la casa de los Stanton voló
en pedazos con ellos adentro.
Copy !req
1732. Es un milagro que hayas sobrevivido.
Copy !req
1733. Sí, sobre todo con Ron.
Copy !req
1734. Cada vez que surgía un problema,
él siempre se quedaba atrás.
Copy !req
1735. Ahora tiene muchos problemas
si las historias son ciertas.
Copy !req
1736. Lo escuché en la calle, Reggie.
Copy !req
1737. Es mi propia familia
y no me lo dijiste.
Copy !req
1738. No quería que te preocuparas.
Copy !req
1739. Ron no me preocupa.
¿Qué piensas hacer al respecto?
Copy !req
1740. No dejaré que vaya a prisión.
Copy !req
1741. - ¿Por qué no?
- ¿Por qué no?
Copy !req
1742. Porque es mi hermano, por eso.
Copy !req
1743. Seguirá siendo tu hermano en prisión.
Copy !req
1744. No.
Copy !req
1745. No, Frances, pertenece aquí.
Con nosotros.
Copy !req
1746. Contigo, conmigo y con su familia.
Este es su hogar.
Copy !req
1747. Cuido a Ronnie
desde que éramos niños.
Copy !req
1748. Así son las cosas.
Copy !req
1749. Puedes seguir cuidándolo en prisión.
Copy !req
1750. Y no pertenece aquí.
Lo sabes.
Copy !req
1751. Bien.
Copy !req
1752. No lo entiendes.
Copy !req
1753. - Sí lo entiendo.
- No lo entiendes.
Copy !req
1754. Dijiste que no le debes
nada al mundo.
Copy !req
1755. Tampoco le debes nada a Ron.
Copy !req
1756. Mi lealtad hacia mi hermano es
mi forma de valorarme, ¿entiendes?
Copy !req
1757. ¿Qué hay de tu lealtad hacia mí?
¿Eso no tiene valor?
Copy !req
1758. ¿Qué le pasa a tus ojos?
Copy !req
1759. ¿Ingeriste algo?
Copy !req
1760. ¿Tomaste algo, Frances?
¿Otra vez estás tomando píldoras?
Copy !req
1761. ¿Estás haciendo eso?
Déjame ver.
Copy !req
1762. - No. ¡Basta!
- Mira eso.
Copy !req
1763. Santo Dios, Frances,
¿cuántas estás tomando?
Copy !req
1764. Por eso hablas sin sentido.
Copy !req
1765. Tomas píldoras como loca.
Copy !req
1766. - ¿Quién me llevó a eso?
- ¿A tomar píldoras?
Copy !req
1767. Déjame ver si entendí.
¿Quieres decir...
Copy !req
1768. que para que todos seamos libres,
todos debemos quedarnos solos?
Copy !req
1769. Qué bien, Frances.
Copy !req
1770. Eso creeré.
Copy !req
1771. - Escucha, habla con esa cantinera.
- ¿Sí?
Copy !req
1772. Dile que cuando le presenten
a los sospechosos...
Copy !req
1773. señale a Ron con el dedo
y diga: "Es él.
Copy !req
1774. Es el sombrerero loco quien lo hizo".
Copy !req
1775. ¿Está bien?
Copy !req
1776. ¿Adónde vas?
Copy !req
1777. A casa.
Copy !req
1778. ¿Qué hay de mi mamá?
Copy !req
1779. ¡Que se vaya al diablo!
Copy !req
1780. - Tómese su tiempo.
- No.
Copy !req
1781. El hombre que le disparó
a Cornell no está aquí.
Copy !req
1782. ¿Segura?
Copy !req
1783. Sí.
Copy !req
1784. Estoy segura.
Copy !req
1785. Por favor,
¿podría alguien llevarme a casa?
Copy !req
1786. Señorita.
Copy !req
1787. Lo juro por Dios.
Copy !req
1788. Olí algo,
no sé qué fue.
Copy !req
1789. Había miradas extrañas.
Supe que había sido el juez.
Copy !req
1790. Apestaba.
Copy !req
1791. ¿Me equivoco?
Copy !req
1792. - ¿Me equivoco, Reg?
- No.
Copy !req
1793. Eso solo demuestra
que puedes hacerte de mala fama...
Copy !req
1794. pero si te llamas Kray,
vas a morder.
Copy !req
1795. Bien hecho, Ron.
Copy !req
1796. - Se hizo justicia.
- Mea culpa.
Copy !req
1797. Bienvenido a casa.
Copy !req
1798. Es disciplina.
Copy !req
1799. - Siéntate, Vi.
- No.
Copy !req
1800. - Necesitas sentarte.
- Dale una galleta.
Copy !req
1801. Alguien tiene que comérselas.
Copy !req
1802. ¿Qué le dijiste?
Copy !req
1803. Solo le dije:
"Deberías pensar en tus hijos".
Copy !req
1804. Ojalá pudiera hacerte desaparecer.
Copy !req
1805. Suerte con eso, Frances.
Copy !req
1806. Sí, mucha suerte con eso.
Copy !req
1807. Está lloviendo fuerte.
Copy !req
1808. ¿Qué demonios hace?
Copy !req
1809. Me sorprende
que algunas personas...
Copy !req
1810. sobrevivan en la actualidad.
Copy !req
1811. Hasta luego, Albie.
Copy !req
1812. ¿Estás bien?
Copy !req
1813. Sí, vete.
Copy !req
1814. ¿Estás bien?
Parece que estás sufriendo.
Copy !req
1815. ¡Ayúdame!
Copy !req
1816. ¿Qué te ayude?
Copy !req
1817. ¿Qué haces?
Copy !req
1818. ¡Ayúdame a ponerle la cubierta!
Copy !req
1819. No creo que pueda ayudarte.
Copy !req
1820. Reggie, por favor,
se arruinará.
Copy !req
1821. No puedo.
Soy dueño de un bar.
Copy !req
1822. ¿Me entiendes?
Puedo elegir un lindo modelo...
Copy !req
1823. en un bonito color...
Copy !req
1824. - Ayúdame.
- ... pero no sirvo para otra cosa.
Copy !req
1825. No soy un mecánico.
Copy !req
1826. Más bien soy un gánster.
¿No es así?
Copy !req
1827. Por favor, ayúdame.
Copy !req
1828. ¿Qué te ayude, por favor?
Copy !req
1829. "Por favor".
Copy !req
1830. "Por favor, Reggie".
Copy !req
1831. Está bien, te ayudaré.
Copy !req
1832. ¿Qué tal?
Copy !req
1833. Parece que está un poco dañada.
Copy !req
1834. Hablando de dañada...
Copy !req
1835. te ves fatal.
Copy !req
1836. Sí.
Copy !req
1837. ¿Qué haces?
Copy !req
1838. Reggie, ¡basta!
Copy !req
1839. ¡Reggie!
Copy !req
1840. - Por favor, detente.
- ¿Qué?
Copy !req
1841. Reggie, por favor. Basta.
Copy !req
1842. - ¿Qué?
- Por favor, no.
Copy !req
1843. ¡Por favor! ¡No!
Copy !req
1844. ¡Basta!
Copy !req
1845. La vida continúa sin mí.
Copy !req
1846. ¿Adónde vas?
Copy !req
1847. Voy a dejar a Reggie.
Copy !req
1848. Qué lástima.
Eso le dolerá mucho.
Copy !req
1849. Por favor, déjame pasar, Ron.
Copy !req
1850. A menos que prefieras que me quede.
Copy !req
1851. Suban, muchachos.
Copy !req
1852. ¿Quieres que te ayude
con tus maletas?
Copy !req
1853. - No, gracias.
- Por favor. No seas tontita.
Copy !req
1854. Mira tu tamaño y mira el mío.
Copy !req
1855. Vamos.
Copy !req
1856. ¿Sabes, Frances?
A veces, para alcanzar la grandeza...
Copy !req
1857. tienes que cortar
un pequeño trozo de ti mismo...
Copy !req
1858. sin importar cuánto duela,
para crecer, para avanzar.
Copy !req
1859. Se necesita valor y lo admiro.
Copy !req
1860. Para ser honesto,
creo que estás saliendo justo a tiempo.
Copy !req
1861. - ¿Tú crees?
- Definitivamente.
Copy !req
1862. Muchas personas saben
demasiado de nosotros.
Copy !req
1863. Tú no, claro.
Copy !req
1864. La mayoría de las personas nos odia.
Copy !req
1865. Tarde o temprano,
alguien hablará...
Copy !req
1866. y se acabará todo.
Copy !req
1867. Eso no sería tan malo, ¿o sí?
Copy !req
1868. Dios debería ser menos rudo
con nosotros, ¿no crees?
Copy !req
1869. Sí, Dios hará eso.
Copy !req
1870. Eso...
Copy !req
1871. Eso es inaceptable.
Copy !req
1872. No nos educaron así.
Copy !req
1873. Me tengo que ir.
Copy !req
1874. Sí, por supuesto.
Copy !req
1875. Escucha, Frances.
Copy !req
1876. Los dos lo amamos.
Copy !req
1877. Los dos nos esforzamos.
Copy !req
1878. Tendremos que ver
qué pasa cuando lleguemos allá.
Copy !req
1879. ¿Adónde?
Copy !req
1880. Al cielo.
Copy !req
1881. Adiós, Ron.
Copy !req
1882. Adiós, Frances.
Copy !req
1883. Escucha.
Copy !req
1884. Siempre me agradaste.
Copy !req
1885. Siempre, Frances.
Copy !req
1886. Porque tienes la capacidad
de ver el futuro.
Copy !req
1887. La tienes.
Copy !req
1888. Igual que yo.
Copy !req
1889. Adiós.
Copy !req
1890. Hola, Reggie.
Copy !req
1891. ¿Cómo estás?
Copy !req
1892. ¿Todo bien, Frank?
Copy !req
1893. Cuánto tiempo sin vernos.
Copy !req
1894. Sí. Ahora llevo una vida recta.
Copy !req
1895. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1896. Qué bien.
Copy !req
1897. Qué bien.
Copy !req
1898. ¿Qué puedo hacer por ti?
Copy !req
1899. ¿Frances está aquí?
Copy !req
1900. Es solo que...
Copy !req
1901. estuve afuera de casa de tus padres
estas últimas dos semanas...
Copy !req
1902. y no me dijeron que se había ido.
Copy !req
1903. Me paré bajo su ventana
como un tonto.
Copy !req
1904. Sí, está aquí.
Copy !req
1905. Lo sé.
Copy !req
1906. Reggie, yo...
Copy !req
1907. ¿Qué?
Copy !req
1908. Hace mucho tiempo
que no la veo así.
Copy !req
1909. Está frágil.
Copy !req
1910. Sí.
Copy !req
1911. Dile a Frances que salga.
Copy !req
1912. Tuve que venir hasta acá.
Ve a buscar a Frances.
Copy !req
1913. Reggie, no te dejaré verla.
Copy !req
1914. - Deja de jugar.
- No armes escándalo.
Copy !req
1915. - Frank. No importa.
- Frances, regresa.
Copy !req
1916. - ¿Qué haces?
- No. Está bien.
Copy !req
1917. Hola, Reggie.
Copy !req
1918. Hola, Frances.
Copy !req
1919. ¿Tienes un momento?
Copy !req
1920. Charlemos.
Copy !req
1921. - No te preocupes.
- ¿Estás segura?
Copy !req
1922. Entra y pon la tetera.
Copy !req
1923. Frankie, vuelve a casa.
Copy !req
1924. Estoy en casa.
Copy !req
1925. Al menos hasta que encuentre otro lugar.
Copy !req
1926. No puedo vivir con mi mamá.
Copy !req
1927. ¿Qué puedo hacer
para que cambies de parecer?
Copy !req
1928. No puedes hacer nada.
Copy !req
1929. Aunque cambié de parecer
sobre una cosa.
Copy !req
1930. ¿Qué?
Copy !req
1931. Sí quiero que me recuerdes.
Copy !req
1932. Siempre.
Copy !req
1933. Que existí,
que alguna vez estuve a tu lado.
Copy !req
1934. ¿De qué hablas?
Copy !req
1935. Frankie, por favor.
Copy !req
1936. Siempre imaginé...
Copy !req
1937. Creí que tendríamos
un hijo o dos.
Copy !req
1938. ¿Para qué?
Copy !req
1939. ¿Para utilizarlos para amenazarme?
Copy !req
1940. No.
Copy !req
1941. Porque todavía te amo.
Copy !req
1942. No.
Copy !req
1943. Solo lo dices por lealtad...
Copy !req
1944. hacia algo que nunca existió
para empezar.
Copy !req
1945. No es verdad.
Copy !req
1946. Amarte es lo único
que me mantiene en pie.
Copy !req
1947. ¿Sabes?
Copy !req
1948. Soñé que podíamos vivir en un
lugar mejor del que nos corresponde.
Copy !req
1949. Pero tú eres un gánster
y te encanta serlo.
Copy !req
1950. No.
Copy !req
1951. No, Frances, escucha.
Copy !req
1952. Déjame hacer enmiendas
por el sufrimiento...
Copy !req
1953. y el dolor que te he causado,
por favor.
Copy !req
1954. Por favor.
Copy !req
1955. Déjame llevarte a alguna parte.
Copy !req
1956. - ¿A alguna parte?
- Sí.
Copy !req
1957. Adonde sea.
Copy !req
1958. Adonde tú quieras.
Copy !req
1959. Los dos solos
para que podamos estar juntos.
Copy !req
1960. Podría ser
como nuestra segunda luna de miel.
Copy !req
1961. O no.
Solo para que sepas que puedo cambiar.
Copy !req
1962. Para ser justos, he cambiado.
Copy !req
1963. Solo quiero decir...
Copy !req
1964. que el centro del mundo puede estar
donde tú quieras.
Copy !req
1965. En cualquier parte.
Copy !req
1966. Ibiza.
Copy !req
1967. ¿Quién?
Copy !req
1968. Ibiza.
Copy !req
1969. Vayamos allá.
Me gusta cómo suena el nombre.
Copy !req
1970. A mí también me gusta cómo suena.
Copy !req
1971. ¿Vamos a Ibiza?
Copy !req
1972. Hoy conseguiré los boletos.
Copy !req
1973. Hoy los reservaré.
Copy !req
1974. Dios no pregunta
si aceptamos esta vida.
Copy !req
1975. No tenemos opción.
Copy !req
1976. La vida se nos impone.
Copy !req
1977. La única decisión está
en cómo la vives.
Copy !req
1978. O no.
Copy !req
1979. Esa también es una decisión.
Copy !req
1980. Una taza de té lo resuelve todo.
Copy !req
1981. ¿No te sientes muy bien? Té.
Copy !req
1982. ¿Dejaste a tu esposo?
El té es la solución.
Copy !req
1983. ¿Frances? Maldita sea.
¿Qué hiciste?
Copy !req
1984. ¡Frances!
Copy !req
1985. En caso de que estén pensando:
"Al menos Frances sobrevivió...
Copy !req
1986. o no estaría contándonos esto"...
Copy !req
1987. bueno, ahora lo saben.
Copy !req
1988. Pero me liberé al fin.
Copy !req
1989. Finalmente, Dios fue
menos rudo conmigo.
Copy !req
1990. ¿Dónde está?
Copy !req
1991. En su habitación.
Copy !req
1992. Esa tarde,
Reggie bebería hasta el cansancio.
Copy !req
1993. Después de todo,
¿qué haces...
Copy !req
1994. cuando pierdes a la única persona
que podía llegar a tu alma?
Copy !req
1995. ¿Una taza de té?
Copy !req
1996. No lo creo.
Copy !req
1997. Un sombrero grande.
Copy !req
1998. Siéntate.
Copy !req
1999. No te quedes ahí parado
como un poste de luz.
Copy !req
2000. Córrete.
Copy !req
2001. Escocés, ¿qué nos falta?
Copy !req
2002. Una botella. Rápido.
Copy !req
2003. - Rápido.
- Exacto.
Copy !req
2004. ¿Querías verme, Ron?
Copy !req
2005. De hecho, sí.
Copy !req
2006. Quiero que mates
a alguien por mí.
Copy !req
2007. Te voy a dar 1.000 libras.
Copy !req
2008. Leslie.
Copy !req
2009. Ahí hay 500, ¿está bien?
Copy !req
2010. Es la mitad. ¿Sí?
Copy !req
2011. Te daré el resto
cuando lo hayas hecho.
Copy !req
2012. Está completo. Cuéntalo...
Copy !req
2013. para que lo metas en tu bolsillo.
Copy !req
2014. Es para ti.
Copy !req
2015. Vamos, mételo en tu maldito bolsillo.
Copy !req
2016. Sabemos que no tienes dinero.
Copy !req
2017. No seas tonto.
Copy !req
2018. ¿A quién?
Copy !req
2019. Mamá, espera aquí.
Copy !req
2020. Basta, mamá. Déjalo.
Copy !req
2021. ¡Tú la mataste!
Copy !req
2022. ¡Mataste a mi hija, desgraciado!
Copy !req
2023. Tú la mataste.
Copy !req
2024. Ven, mamá.
Copy !req
2025. ¡Gastar 100 libras a la semana
en flores no hará que regrese!
Copy !req
2026. ¡Asesino!
Copy !req
2027. ¡Te vas a pudrir en el infierno,
Reggie Kray!
Copy !req
2028. McVitie, ¿qué haces aquí?
Copy !req
2029. Tengo un mensaje para ti.
Copy !req
2030. De Ron.
Copy !req
2031. ¡Mierda!
Copy !req
2032. ¿Envío a un abogado
o ya se encargó de eso?
Copy !req
2033. Quiero que garanticen
la seguridad de mi esposa e hijos.
Copy !req
2034. Payne.
Copy !req
2035. Les dio todo.
Copy !req
2036. Nombres.
Copy !req
2037. Fechas, horas.
Copy !req
2038. Documentos.
Copy !req
2039. Todo.
Copy !req
2040. Ataron cabos...
Copy !req
2041. pusieron a una docena
de testigos bajo protección.
Copy !req
2042. Nipper...
Copy !req
2043. Nipper ¿qué?
Copy !req
2044. La cantinera.
Copy !req
2045. Volvió a llamar a la cantinera.
Copy !req
2046. No ha salido.
Copy !req
2047. ¿Dónde está Ron?
Copy !req
2048. Sí.
Copy !req
2049. Esta me encanta.
Copy !req
2050. Sí, me encanta esta canción.
Copy !req
2051. Es tu favorita.
Copy !req
2052. No digas cursilerías.
Copy !req
2053. ¿Qué?
Copy !req
2054. Sigue con lo mismo.
Sigues con lo mismo. ¡Ian!
Copy !req
2055. - ¿Qué?
- No hagas que empiece.
Copy !req
2056. ¿Qué dije?
Copy !req
2057. - No molestes.
- Cállate.
Copy !req
2058. Anímate, pies alegres.
Copy !req
2059. Casi es Navidad.
Copy !req
2060. ¿Por qué no bailas o algo?
Copy !req
2061. ¿Qué caso tiene
venir a una fiesta como esta...
Copy !req
2062. si no te vas a divertir?
Copy !req
2063. Estoy esperando a Jack el Sombrero.
Copy !req
2064. Sí. ¿Qué ha estado haciendo?
Copy !req
2065. ¿Otra vez está sacando
su escopeta en los bares?
Copy !req
2066. ¿Cómo pensaste que nos ayudaría
atacar a Leslie Payne?
Copy !req
2067. ¿Qué pensé?
Copy !req
2068. Me escuchaste.
Copy !req
2069. Por si no te has dado cuenta...
Copy !req
2070. no tengo por qué darte
explicaciones, precioso.
Copy !req
2071. Aquí está.
Ron, muéstranos cómo se hace.
Copy !req
2072. Tengo buenos pasos.
Copy !req
2073. ¿Dónde están las mujeres?
Copy !req
2074. Es Jack el Sombrero.
Copy !req
2075. ¿Cómo está, Sr. Bender?
Qué gusto verlo.
Copy !req
2076. - ¿Esther?
- Jackie.
Copy !req
2077. Jamás debí dejarte ir.
Fue un enorme error.
Copy !req
2078. Voy a conseguir un trago.
Copy !req
2079. Y luego, regresaré...
Copy !req
2080. para decirte
por qué no debí dejarte ir.
Copy !req
2081. Lo prometo.
Copy !req
2082. Hola, Leslie, cariño.
¿Cómo estás?
Copy !req
2083. Ron.
Copy !req
2084. Teddy.
Copy !req
2085. Mira, Ron.
Jack está aquí.
Copy !req
2086. ¿Cómo están todos?
Copy !req
2087. Aquí tienes, Jack.
Un cigarrillo.
Copy !req
2088. Lo dejé cuando bajaba
por la escalera.
Copy !req
2089. ¿Tienes algo en mente, Reg?
Copy !req
2090. Sí.
Copy !req
2091. Tú estás en mi mente.
Copy !req
2092. ¿Leslie Payne?
Copy !req
2093. ¿En qué estabas pensando?
Copy !req
2094. Lo arruinaste.
Copy !req
2095. No sé de qué hablas.
Copy !req
2096. ¡No me mientas, carajo!
Copy !req
2097. No permitiré que me traten así.
Copy !req
2098. ¿Cómo quieres que te traten?
Copy !req
2099. - Ron.
- Cállate.
Copy !req
2100. Él no te va a ayudar.
Copy !req
2101. Tienes una lata de lombrices
en la cabeza.
Copy !req
2102. No te desquites conmigo
por lo que le pasó a Frances.
Copy !req
2103. Perdón, ¿qué dijiste?
Copy !req
2104. No es mi culpa
que Frances se haya suicidado.
Copy !req
2105. - Yo no le vendí las píldoras.
- Cállate.
Copy !req
2106. Debes estar bromeando.
¿Estás bromeando?
Copy !req
2107. Reggie.
Copy !req
2108. Dispárale.
Copy !req
2109. Dilo de nuevo. Adelante.
Copy !req
2110. Reggie.
Copy !req
2111. Di su nombre.
Copy !req
2112. Te reto.
Copy !req
2113. Frances.
Copy !req
2114. ¿Por qué hiciste eso?
Copy !req
2115. Porque no puedo matarte a ti.
Copy !req
2116. No importa lo mucho
que quiero hacerlo.
Copy !req
2117. ¿Reggie?
Copy !req
2118. ¿Reggie?
Copy !req
2119. Reg, mírame.
Copy !req
2120. ¿Qué demonios te pasa?
Copy !req
2121. Mataste a un hombre
en una habitación llena de personas.
Copy !req
2122. ¿Estás demente?
Copy !req
2123. "Eh", ¿qué?
Copy !req
2124. Reggie una vez dijo: "El centro
del mundo puede estar donde tú quieras".
Copy !req
2125. Incluso aquí,
en el lado este de Londres.
Copy !req
2126. El mundo se parece mucho a Londres.
Copy !req
2127. No es bueno,
no es malo, solo es.
Copy !req
2128. No hay moral ni deshonra,
solo tu propio triste código.
Copy !req
2129. Hasta que termina tu carrera.
Copy !req
2130. Hasta el fin.
Copy !req
2131. Hasta que somos solo fantasmas de las
personas que alguna vez creímos ser.
Copy !req
2132. Reggie pasó 33 años en prisión
por matar a Jack McVitie.
Copy !req
2133. Durante todos esos años, hasta el final,
llevó un par de boletos con él.
Copy !req
2134. Reggie, príncipe mío...
Copy !req
2135. se supone que iríamos
a Ibiza a pesar de todo.
Copy !req
2136. REGGIE KRAY fue liberado
de prisión como un acto de compasión...
Copy !req
2137. ocho semanas antes de morir
de cáncer el 1 de octubre de 2000.
Copy !req
2138. Tenía 66 años.
Copy !req
2139. RONALD KRAY fue declarado culpable
del asesinato de George Cornell.
Copy !req
2140. Se le declaró demente y permaneció en
el Hospital Psiquiátrico de Broadmoor...
Copy !req
2141. hasta su muerte por un infarto
el 17 de marzo de 1995.
Copy !req