1. Legalmente Rubia
Copy !req
2. ¡Adoro ese restaurante!
Oí que Madonna trabajó allí.
Copy !req
3. ¡Tengo que ir de compras!
Te veo esta noche.
Copy !req
4. Está bien.
Adiós.
Copy !req
5. Bruiser, ¿qué es esto?
Copy !req
6. "Buena suerte esta noche.
Elle y Warner para siempre."
Copy !req
7. ¡Oh, es tan tierno!
Copy !req
8. ¡Oh, Dios!
¡Ustedes son tan dulces!
Copy !req
9. Pero no estoy segura
de que pase esta noche.
Copy !req
10. ¿¡Aló!? Él acaba de comer con su
abuelita. ¡Sabes que consiguió el anillo!
Copy !req
11. Si no, ¿por qué voló ella
desde Newport?
Copy !req
12. No es como si ella hubiera enviado por
encomienda un diamante de 6 kilates.
Copy !req
13. ¿Realmente lo crees?
Copy !req
14. ! No lo puedo creer
que te vayas a comprometer!
Copy !req
15. ¡Ay, Dios! Ustedes me tienen que
ayudar a escoger el traje perfecto.
Copy !req
16. ¡Vamos!
Copy !req
17. Creo que deberías ir con el rojo.
Es el color de la confianza.
Copy !req
18. No entiendo por qué estás haciendo a
un lado el color de tu personalidad.
Copy !req
19. Él va a proponer. No me puedo ver
como si fuera a cualquier otra cita.
Copy !req
20. Ésta es la cita.
La noche que siempre recordaré.
Copy !req
21. Me quiero ver especial.
Copy !req
22. Bridal.
Pero no como si esperara algo.
Copy !req
23. No hay nada que me guste más que una
rubia tonta con la tarjeta de crédito de papi.
Copy !req
24. - Será muy emocionante cuand—
- ¿Ya vio este? Nos llego apenas ayer.
Copy !req
25. ¡Oh! ¿Es rayón de baja viscosidad?
Copy !req
26. Sí, claro.
Copy !req
27. - ¿Con un doblez bordado en la parte superior?
- Absolutamente. Es único.
Copy !req
28. Es imposible usar un doblez bordado en la
parte superior en un rayón de baja viscosidad.
Copy !req
29. Echaría a perder la tela.
Copy !req
30. Y no le acaba de llegar.
Lo vi en "Vogue" de Junio hace un año.
Copy !req
31. Así que si lo está intentando vender a
precio normal, escogió a la chica equivocada.
Copy !req
32. Chicas, este es el indicado.
Copy !req
33. En unas cuantas horas seré la futura
Mrs. Warner Huntington III.
Copy !req
34. ¡Te ves tan bonita!
Copy !req
35. Tú también.
Copy !req
36. Salgamos de aquí.
Copy !req
37. Debe ser extraño
tener ojos tan perfectos.
Copy !req
38. Dios, eres maravilloso.
Elle, gracias.
Copy !req
39. - Brindemos por nosotros.
- Por nosotros.
Copy !req
40. - Elle...
- ¿Sí?
Copy !req
41. Una de las razones por la que quería venir
aquí esta noche fue para discutir nuestro futuro.
Copy !req
42. - Y estoy completamente abierta para esa discusión.
- Bien.
Copy !req
43. ¿Tú sabes cómo hemos estado teniendo
todo tipo de diversión últimamente?
Copy !req
44. Bueno, Harvard
va a ser diferente.
Copy !req
45. La escuela de leyes es un mundo
completamente diferente y necesito ser serio.
Copy !req
46. Claro que sí.
Copy !req
47. - Mi familia espera muchísimo de mí.
- Cierto.
Copy !req
48. Yo espero mucho de mí.
Copy !req
49. Yo planeo en postularme para senador algún día.
Copy !req
50. Y yo te apoyo completamente en eso.
Lo sabes, ¿cierto?
Copy !req
51. Absolutamente.
Copy !req
52. Pero la cosa es que si voy a ser senador
para cuando tenga 30 años,
Copy !req
53. necesito dejar de estar jugando.
Copy !req
54. Warner, estoy completamente de acuerdo.
Copy !req
55. Por eso creo que es nuestro momento.
Elle, Osita.
Copy !req
56. ¿Sí?
Copy !req
57. - Acepto.
- Creo que debemos terminar.
Copy !req
58. ¿Qué?
Copy !req
59. He estado pensando,
y es lo mejor que se puede hacer.
Copy !req
60. ¿Estás terminando conmigo?
Copy !req
61. - Pensé que estabas proponiendo.
- ¿Proponiendo?
Copy !req
62. Elle, si voy a ser senador necesito
casarme con una Jackie, no una Marilyn.
Copy !req
63. ¿Entonces estás terminando conmigo
porque soy demasiado rubia?
Copy !req
64. No. Eso no es totalmente cierto.
Copy !req
65. ¿Entonces qué?
¿Mis senos son demasiado grandes?
Copy !req
66. - Elle, tus senos están bien.
- Así que, cuando dijiste que siempre me amarías...
Copy !req
67. - ... ¿solamente estabas jugando?
- Elle, yo sí te amo.
Copy !req
68. Solamente que no me puedo casar contigo.
Copy !req
69. No tienes una idea de
la presión que yo tengo encima.
Copy !req
70. Mi familia tiene
cinco generaciones de senadores.
Copy !req
71. Mi hermano está entre los tres
mejores estudiantes de Derecho en Yale.
Copy !req
72. ¡Se acaba de comprometer con
una Vanderbilt, por Dios santo!
Copy !req
73. Mala ensalada.
Copy !req
74. Dulzura... ¿Osita?
Copy !req
75. ¡No es como si tuviera opciones aquí, amor!
Copy !req
76. - Tú ve por el auto, yo pago la cuenta.
- Ya no comeré la ensalada.
Copy !req
77. Déjame llevarte a tu casa.
Copy !req
78. No.
Copy !req
79. Elle, créeme.
Nunca pensé en hacer esto.
Copy !req
80. Pero creo que es lo correcto.
Copy !req
81. ¿Cómo puede ser lo correcto
si no vamos a estar juntos?
Copy !req
82. Tengo que pensar en mi futuro
y lo que mi familia espera de mí.
Copy !req
83. ¿Así que, terminas conmigo porque tienes
miedo de que no le caiga bien a tu familia?
Copy !req
84. - A todos les caigo bien.
- La gente de la Costa Este son diferentes.
Copy !req
85. ¿Sólo porque no soy una Vanderbilt,
ahora resulta que soy basura blanca?
Copy !req
86. Crecí en Bel Air, Warner.
Justo en frente de la casa de Aaron Spelling.
Copy !req
87. La mayoría estaría de acuerdo de que eso es
mucho mejor que una vieja apestosa Vanderbilt.
Copy !req
88. Ya te dije.
Necesito a alguien en serio.
Copy !req
89. Pero en serio estoy enamorada de ti.
Copy !req
90. - ¿No es suficiente?
- Osita, solo entra al auto.
Copy !req
91. No.
Copy !req
92. Vas a arruinar tus zapatos.
Copy !req
93. Está bien.
Copy !req
94. Buenos días, Amy.
Copy !req
95. Elle, es Amy. Estoy teniendo problemas
con todo esto del delineador de labios.
Copy !req
96. Cariño, ¿no oíste?
Copy !req
97. - ¿Oír qué?
- Es terrible. Terminaron con ella.
Copy !req
98. ¿Por qué yo?
Copy !req
99. Porque no te vas a acordar
de nada después de esta noche.
Copy !req
100. Oh, estás mal.
Copy !req
101. Sí me voy a acordar, no importa lo que pase.
Copy !req
102. Y no te voy a volver a perder.
Copy !req
103. No podrías.
Eres parte de mí.
Copy !req
104. Te amo.
Copy !req
105. ¡Mentiroso!
Copy !req
106. Cariño, tienes que salir de este cuarto.
Copy !req
107. Ha sido como una semana.
Copy !req
108. ¿Y?
Copy !req
109. Bebe esto.
Copy !req
110. ¿Qué es lo que siempre nos hace
sentir mejor no importa lo que pase?
Copy !req
111. Ella se comió ocho
sándwiches de queso derretido.
Copy !req
112. Se metió los ocho sándwiches en su
boca en un bocado. Fue tan triste.
Copy !req
113. Pensábamos que ella iba a ser la primera en
caminar al altar y ahora está completamente desecha.
Copy !req
114. Totalmente.
Copy !req
115. No se ha arreglado
su pelo en una semana.
Copy !req
116. Tal vez se está dejando
el look "grunge".
Copy !req
117. - Y sus uñas están hechas un desastre.
- Tal como una película mala.
Copy !req
118. Ella nunca lo recuperará
con esos cutículos.
Copy !req
119. No me digas.
Copy !req
120. ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
121. - ¿Sabe quién es él?
- No.
Copy !req
122. - ¡Es el hermano mayor de Warner!
- ¿Quién?
Copy !req
123. "Tercer mejor estudiante del año en derecho
en Yale Putnam Bowes Huntington III,
Copy !req
124. y su prometida
Layne Walker Vanderbilt,
Copy !req
125. primer año de derecho en Yale."
Copy !req
126. ¡Éste es el tipo de chica
con la que Warner se quiere casar!
Copy !req
127. ¡Así necesito llegar
a ser para ser seria!
Copy !req
128. ¿Qué?
¿Prácticamente deforme?
Copy !req
129. No.
Copy !req
130. Una estudiante de derecho.
Copy !req
131. ¿Elle?
Copy !req
132. - ¿Escuela de derecho?
- Es un perfecto respetable lugar, Papi.
Copy !req
133. Cariño, fuiste la ganadora en
el concurso Miss Hawaiian Tropic.
Copy !req
134. ¿Por qué vas a tirar
todo eso por la borda?
Copy !req
135. Ir a Harvard es la única forma en
que voy a recuperar el amor de mi vida.
Copy !req
136. Dulzura, no necesitas una escuela de derecho.
Copy !req
137. La escuela de derecho es para
personas que son aburridas, feas y serias.
Copy !req
138. Y tú, hijita,
no eres ninguna de esas cosas.
Copy !req
139. - ¿Harvard, Escuela de Leyes?
- Correcto.
Copy !req
140. - Pero es una de las tres mejores escuelas.
- ¡Oh! Tengo un promedio de 40.
Copy !req
141. Sí, pero tu carrera
es "Moda y mercancías".
Copy !req
142. La Universidad de Harvard no estará
impresionada con tu "A" en Historia de Polka.
Copy !req
143. - ¿Cuáles son tus otros planes?
- No necesito otros planes. Iré a Harvard.
Copy !req
144. Bueno, entonces, necesitarás excelentes
recomendaciones de tus profesores.
Copy !req
145. Está bien.
Copy !req
146. - Una composición de admisión buenísima.
- Correcto.
Copy !req
147. Y por lo menos un 175
en tu examen LSAT.
Copy !req
148. Una vez tuve a un juez en un concurso
de blancura tigresa de Lambda Kappa Pi.
Copy !req
149. Confíe en mí.
Puedo con cualquier cosa.
Copy !req
150. - ¡Gracias!
- De nada.
Copy !req
151. Porque tengo un metrabolismo.
Tengo muy alto mi metrab—
Copy !req
152. Es Metabolism—
Copy !req
153. Oh, Dios mío.
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
154. Leyendo acerca de LSAT.
Copy !req
155. Mi primo tuvo eso.
Aparentemente, te da comezón en tu...
Copy !req
156. LSAT es un examen.
¡Chicas, voy a ir a Harvard!
Copy !req
157. - ¿Así como de vacaciones?
- ¡Mejor vamos todas!
Copy !req
158. ¡Viaje de aventura!
Copy !req
159. No. Voy a ir a la
escuela de leyes de Harvard.
Copy !req
160. ¿Por qué?
Copy !req
161. Elle, sé que aún estás deprimida, pero...
¿No puedes mejor tomar solo un curso de coser?
Copy !req
162. Una vez que Warner me vea como una seria
estudiante de leyes me va a querer de regreso.
Copy !req
163. ¡Es un plan completamente brillante!
Copy !req
164. ¿Pero no es demasiado difícil
entrar a la escuela de leyes?
Copy !req
165. Tuve el mejor promedio
en Delta Nu.
Copy !req
166. Oh, bueno.
Ten, vas a necesitar esto.
Copy !req
167. - ¿Tu brazalete?
- Mi brazalete de la suerte.
Copy !req
168. Me ayudó a pasar español.
Copy !req
169. Pasaste español porque le diste al Profesor
Montoya un baile después del examen final.
Copy !req
170. Sí, por suerte.
Copy !req
171. Oh, hola.
Copy !req
172. Mi nombre es Elle Woods,
y para mi composición para admisión
Copy !req
173. les diré a todos ustedes en Harvard,
por qué voy a ser una grandiosa abogada.
Copy !req
174. Como presidente de mi fraternidad
Copy !req
175. estoy calificada para manejar la atención de
todo un cuarto para discutir cosas importantes.
Copy !req
176. Me ha llamado la atención que el
personal de mantenimiento
Copy !req
177. está cambiando el papel de baño "Charmin"...
Copy !req
178. a común.
Copy !req
179. Las que se opongan a este cambio,
por favor digan "Yo".
Copy !req
180. "Yo"
Copy !req
181. A-. Ningún tipo de ópera o ningún tipo
de rap está a la venta.
Copy !req
182. B-. Ningún tipo de jazz y ningún tipo de ópera
está a la venta.
Copy !req
183. C-. Ningún tipo de ópera
y ningún tipo de soul—
Copy !req
184. ¡Fiesta!
¡Delta Nu, te amamos!
Copy !req
185. De acuerdo.
Copy !req
186. Soy capaz de recordar cientos de
importantes detalles en solo un momento.
Copy !req
187. Hey, Elle, ¿sabes lo que pasó
en "Days of Our Lives" ayer?
Copy !req
188. Pues, sí, Margot, lo sé.
Copy !req
189. Una vez más, juntamos esperanza
por la búsqueda de su identidad.
Copy !req
190. Como saben, a ella le han lavado
el cerebro por el diabólico Stefano.
Copy !req
191. - Tres, y cuatro...
- ¡Listos y fuera!
Copy !req
192. 143.
Copy !req
193. Me siento cómoda usando
vocabulario legal en el día a día.
Copy !req
194. ¡Objeción!
Copy !req
195. ¡Elle!
Copy !req
196. - ¿Qué?
- ¡Está aquí!
Copy !req
197. ¡Los resultados de LSAT!
¡Están aquí!
Copy !req
198. ¡179!
Copy !req
199. ¡179!
¡179!
Copy !req
200. Y por eso deberían votar por mí,
Elle Woods,
Copy !req
201. futura abogada
para la generación 2004.
Copy !req
202. Pues tiene un promedio de 40 de CULA,
y obtuvo 179 en su LSAT's.
Copy !req
203. ¿Un título de moda?
Copy !req
204. Bueno, señor, nunca hemos tenido una y...
¿no estamos todos buscando la diversidad?
Copy !req
205. Su lista de actividades
extracurriculares son impresionantes.
Copy !req
206. - Estuvo en un video de Ricky Martin.
- Claramente, está interesada en la música.
Copy !req
207. Ella también diseñó la línea de...
Copy !req
208. pantis "faux-fur" para el
proyecto de caridad de su fraternidad
Copy !req
209. Es amiga de los animales
y también una filántropa.
Copy !req
210. Elle Woods.
Copy !req
211. Bienvenida a Harvard.
Copy !req
212. ¡Bruiser, esto es tan emocionante!
¡Mira, Harvard!
Copy !req
213. ¿Estás emocionado?
Copy !req
214. Éste es nuestro nuevo hogar
por los próximos tres años.
Copy !req
215. Oh, ¿Tienes sed?
Copy !req
216. Déjame darte algo de agua.
Copy !req
217. Dulzura,
te ves tan bonito.
Copy !req
218. ¡Hey, Brad!
¡Mira a la Barbie Malibú!
Copy !req
219. ¿Dónde está la playa, cariño?
Copy !req
220. Aquí está. Buen chico.
Copy !req
221. Warner se va a
alegrar cuando te vea.
Copy !req
222. - Chicos, por aquí.
- ¡Esto no es L.A.!
Copy !req
223. Vamos, Bruiser.
Copy !req
224. - Mira a la chica.
- Mira cómo camina.
Copy !req
225. Va a ser tan emocionante.
No te asustes. Todos te van a querer.
Copy !req
226. Hola.
"Woods, Elle."
Copy !req
227. Horarios de clase, mapa y lista de libros.
Copy !req
228. Espera un segundo. El calendario
de eventos sociales no está.
Copy !req
229. ¿Tú qué?
Copy !req
230. Eventos sociales. Tú sabes, fiestas,
formales, fiestas de piscina, viajes a la playa.
Copy !req
231. Está bien. ¿Ya se registró Warner
Huntington III o todavía no?
Copy !req
232. No.
Copy !req
233. Tal vez deberías preguntarle
al director del crucero en la cabina Lido.
Copy !req
234. Bienvenida a la escuela de derecho.
Copy !req
235. Ésta es la parte en la que
se agrupan en círculos,
Copy !req
236. y todos dicen un poco
acerca de sí mismos.
Copy !req
237. Empecemos por ti.
Copy !req
238. Mi nombre es David Kidney.
Tengo un título en Literatura Rusa,
Copy !req
239. un doctorado en bioquímica,
Copy !req
240. y en los últimos dieciocho meses he
ayudado a huérfanos en Somalia.
Copy !req
241. - Increíble. ¿Y tú?
- Hey. ¿Cómo están? Soy Enid Wexler.
Copy !req
242. Tengo un doctorado en Berkeley
en estudios de la mujer,
Copy !req
243. con énfasis
en la historia de combate.
Copy !req
244. Y en el año pasado, organicé sola la marcha
"Lesbianas en contra del manejo en estado de ebriedad"
Copy !req
245. - Que bien.
- Gracias. Buenos tiempos.
Copy !req
246. Aaron Mitchell. Me gradué
primero en mi clase de Princeton.
Copy !req
247. Tengo un CI de 187.
Copy !req
248. Y han sugerido que Stephen Hawking robó
su artículo de la historia del tiempo...
Copy !req
249. de mi trabajo en el cuarto grado.
Copy !req
250. Genial.
Copy !req
251. - ¿Yo?
- Sí.
Copy !req
252. De acuerdo. Hola, soy Elle Woods
y este es Bruiser Woods.
Copy !req
253. Los dos somos
Géminis, vegetarianos.
Copy !req
254. Tengo un título menor
en moda y mercancías de CULA.
Copy !req
255. Y era el corazón de la Zeta Lambda Nu,
presidente de mi fraternidad, Delta Nu,
Copy !req
256. y el último año,
fui reina de mi escuela.
Copy !req
257. ¡Oh! Hace dos semanas vi a
Cameron Diaz en Fred Segal
Copy !req
258. y la convencí de no comprar un suéter
de angora realmente horrible.
Copy !req
259. Quien haya dicho que el anaranjado era
el nuevo rosa está seriamente loco.
Copy !req
260. Deséame suerte, Bruiser. Esta es mi primera
clase como una estudiante seria de leyes.
Copy !req
261. Soy totalmente adecuada para esta parte.
Copy !req
262. Hola.
Copy !req
263. Hola.
Copy !req
264. ¿Elle?
Copy !req
265. ¿Warner? Se me había olvidado
por completo que vas aquí.
Copy !req
266. ¿De qué estás hablando?
Perdón, pero, ¿estás aquí para verme?
Copy !req
267. No, tontito. Yo voy aquí.
Copy !req
268. - ¿Tú vas dónde?
- Harvard, escuela de Leyes.
Copy !req
269. ¿Pudiste entrar a la escuela
de leyes de Harvard?
Copy !req
270. ¿Qué?
¿Es difícil?
Copy !req
271. Oh, Dios mío, Warner, será grandioso. Estoy
planeando una fiesta increíble y debes ayudarme.
Copy !req
272. Estoy pensando como en un
luau o una noche de casino.
Copy !req
273. Será exactamente como el último año
excepto que más divertido.
Copy !req
274. ¡Oh! Me tengo que ir. Tengo clases.
¿Nos encontramos después en las bancas?
Copy !req
275. Una educación legal significa que van
a aprender a hablar en un lenguaje nuevo.
Copy !req
276. Les enseñaré a completar cosas
dentro del mundo que los rodea,
Copy !req
277. y a mejorar preguntas
de lo que saben.
Copy !req
278. El asiento que han escogido será suyo
por los próximos nueve meses de su vida.
Copy !req
279. Y para los que están
en la primera fila...
Copy !req
280. cuidado.
Copy !req
281. "La ley es razón
libre de pasión."
Copy !req
282. ¿Alguien sabe quién
dijo estas inmortales palabras?
Copy !req
283. ¿Sí?
Copy !req
284. Aristóteles.
Copy !req
285. - ¿Está seguro?
- Sí.
Copy !req
286. ¿Estaría dispuesto a poner
su vida en riesgo por esa respuesta?
Copy !req
287. Eso creo.
Copy !req
288. ¿Y qué tal...
Copy !req
289. la vida de él?
Copy !req
290. - No lo sé.
- Bueno,
Copy !req
291. recomiendo que sepan antes de hablar.
Copy !req
292. La ley deja mucho espacio
para interpretación,
Copy !req
293. pero muy poco para dudar.
Copy !req
294. Y usted estaba bien.
Copy !req
295. - Sí era Aristóteles.
- Buen trabajo.
Copy !req
296. Ahora, asumo que todos
han leído hasta la página 48
Copy !req
297. y que ya estamos bien
en lo que a jurisdicción respecta.
Copy !req
298. ¿Quién nos puede hablar acerca
del caso Gordon vs. Steele?
Copy !req
299. Llamemos a alguien
de la zona caliente.
Copy !req
300. Elle Woods.
Copy !req
301. De hecho, no sabía
que teníamos esa tarea.
Copy !req
302. Vivian Kensington.
Copy !req
303. ¿Cree usted que es aceptable que
Ms. Woods no esté preparada?
Copy !req
304. No.
Copy !req
305. No creo.
Copy !req
306. ¿Apoyaría mi decisión de
que salga de clase
Copy !req
307. y que regrese solamente
cuando esté preparada?
Copy !req
308. Absolutamente.
Copy !req
309. Ahora, Ms. Kensington, ¿existió la
diversidad jurisdiccional en este caso?
Copy !req
310. No, no existió.
Copy !req
311. Bien. ¿Qué le parece en el caso—
Copy !req
312. ¿Perdón, pero estás bien?
Copy !req
313. Sí.
Copy !req
314. ¿Te ponen en ridículo así
todo el tiempo?
Copy !req
315. ¿Los profesores? Sí, tienden a
hacer eso. Es el método socrático.
Copy !req
316. ¿Así que si no te sabes las
respuestas, te hacen salir del salón?
Copy !req
317. - Oh, tienes a Stromwell, ¿cierto?
- ¡Sí! ¿También te hizo eso a ti?
Copy !req
318. No. Pero me hizo llorar una vez. No en clase.
Me esperé hasta llegar a mi cuarto
Copy !req
319. Te patea justo en tus bol—
O donde sea, ¡Tú sabes!
Copy !req
320. Es dura. Es muy dura.
Copy !req
321. Genial.
Copy !req
322. No te preocupes, se pone mejor.
¿Con quién más tienes clases?
Copy !req
323. Tengo a Callahan, Royalton,
y Levinthal.
Copy !req
324. Veamos, habla fuerte
en la clase de Callahan.
Copy !req
325. - Le gustan las personas que opinan.
- De acuerdo.
Copy !req
326. Y en la clase de Royalton,
trata de agarrar un lugar hasta atrás.
Copy !req
327. Tiende a escupir cuando habla
de productos fiables.
Copy !req
328. Y para Levinthal, asegúrate de
leer los pies de pagina.
Copy !req
329. De ahí saca muchísimas
preguntas para los exámenes.
Copy !req
330. Correcto.
Copy !req
331. Genial. Estoy muy
feliz de haberte conocido.
Copy !req
332. ¿Estás en tercer año?
Copy !req
333. - Bueno...
- Hey, Elle.
Copy !req
334. ¡Hola!
Copy !req
335. - Gracias por toda tu ayuda.
- Buena suerte.
Copy !req
336. - ¡Hola Warner!
- Hola.
Copy !req
337. - ¿Cómo estuvo tu primer día de clases?
- Todo estuvo bien,
Copy !req
338. excepto por esa horrible chica que me
hizo ver mal en frente del profesor.
Copy !req
339. Pero nada importante. Estás aquí ahora.
Así que, ¿Cómo estuvo tu verano?
Copy !req
340. Bien. Estuvo bien.
Copy !req
341. ¿Hiciste algo emocionante?
Copy !req
342. Hey.
Copy !req
343. ¿Ya conociste a Vi... vian?
Copy !req
344. Hola. Vivian Kensington.
Copy !req
345. - ¿La conoces?
- Ella es...
Copy !req
346. Soy su prometida.
Copy !req
347. Perdón.
Acabo de alucinar.
Copy !req
348. ¿Qué?
Copy !req
349. Sí. Ella fue mi novia
en la escuela.
Copy !req
350. Y, bueno, regresamos este verano
en la fiesta de cumpleaños de mi abuelita.
Copy !req
351. Warner me contó todo acerca de ti.
Copy !req
352. Eres famosa en nuestro club.
Copy !req
353. Pero nunca me
dijo que estarías aquí.
Copy !req
354. Osita, no sabía
que iba a estar aquí.
Copy !req
355. Con permiso.
Copy !req
356. ¡Oh, gracias a Dios!
Copy !req
357. ¿Estás libre?
Es una emergencia.
Copy !req
358. - ¿Mal día?
- No te lo podrías imaginar.
Copy !req
359. - Cuéntame.
- Trabajé muchísimo para entrar a Leyes.
Copy !req
360. Falté toda la semana a Griego
para estudiar para los LSAT's.
Copy !req
361. Hasta contraté a Coppola para
que dirigiera mi video de admisión.
Copy !req
362. Todo para poder
recuperar a mi novio Warner.
Copy !req
363. Y ahora está comprometido
con esa horrible chica, Vivian.
Copy !req
364. Así que todo fue para nada.
Y yo solo quisiera...
Copy !req
365. solo quisiera que
nunca hubiera ido a Harvard.
Copy !req
366. - Después de haber hecho todo eso.
- ¡Él está comprometido!
Copy !req
367. Ella tiene el Harry Winston de seis
kilates en su dedo flaco y sin manicura.
Copy !req
368. ¿Y ahora qué se supone que debo hacer?
Copy !req
369. Le estás preguntando a
la mujer equivocada.
Copy !req
370. O sea, estoy con mi
novio por ocho años,
Copy !req
371. y de repente, un día, me dijo:
"Conocí a alguien más. Múdate."
Copy !req
372. Oh, no. Eso es terrible.
Copy !req
373. Dewey se quedó con el trailer
y con mi precioso bebé Rufus.
Copy !req
374. Ni pude hacerle una fiesta
de cumpleaños.
Copy !req
375. ¡No!
Copy !req
376. ¿Qué tiene que hacer una mujer?
Copy !req
377. Él es un hombre que siguió
a su pájaro a mejores jardines.
Copy !req
378. Y yo soy una treintona
que abandonó secundaria
Copy !req
379. que tiene marcas en
el cuerpo y un gordo trasero.
Copy !req
380. - Es terrible.
- Sí. Pasa todos los días.
Copy !req
381. Entonces, ¿qué tiene esa
Vivian que no tengas tú? ¿Tres senos?
Copy !req
382. Es de Connecticut.
Pertenece a su estúpido club de campo.
Copy !req
383. ¿Es tan bonita como tú?
Copy !req
384. Pues, podría usar una máscara
y unos reflejos,
Copy !req
385. pero en sí no es completamente fea.
Copy !req
386. Hola, chicas. ¿Cómo estás?
Copy !req
387. Firma aquí.
Copy !req
388. Mira lo que hice.
Copy !req
389. Nos vemos luego.
Copy !req
390. Oh, mierda.
Copy !req
391. ¿Pude haber sido un
poco más tonta?
Copy !req
392. Está bien.
Copy !req
393. ¿Estás segura que este tipo
Warner es el indicado para ti?
Copy !req
394. Definitivamente. Lo amo.
Copy !req
395. Bueno, pues si una chica como tú
no puede quedarse con su hombre...
Copy !req
396. entonces no existe esperanza
para el resto de nosotras.
Copy !req
397. ¿Qué estás esperando?
Copy !req
398. Recupera al bastardo.
Copy !req
399. Les advierto que aparte de competir contra ustedes
mismos por la mejor calificación en esta clase,
Copy !req
400. también competirán por uno de los cuatro lugares
disponibles en mi altamente reconocida firma...
Copy !req
401. en donde podrán asistir
a casos verdaderos.
Copy !req
402. Que empiece el baño de sangre.
Copy !req
403. Ahora, comencemos
con nuestra usual tortura.
Copy !req
404. Ms. Woods.
Copy !req
405. ¿Preferiría tener un cliente que
haya cometido un crimen "malum in se"
Copy !req
406. o "malum prohibitum"?
Copy !req
407. - Ninguno.
- ¿Cómo es eso?
Copy !req
408. Preferiría tener a un
cliente que sea inocente.
Copy !req
409. Siga soñando, Ms. Woods.
Copy !req
410. Ms. Kensington,
¿Cuál preferiría usted?
Copy !req
411. Malum prohibitum.
Copy !req
412. Porque el cliente hubiera
cometido una infracción regular
Copy !req
413. en vez de un crimen peligroso.
Copy !req
414. Muy bien, Ms. Kensington.
Obviamente ha hecho su tarea.
Copy !req
415. Ahora veamos el malum
prohibitum un poco más de cerca.
Copy !req
416. Se ha dicho que—
¿Sí, Ms. Woods?
Copy !req
417. Cambie de opinión.
Escogería al peligroso
Copy !req
418. porque no le tengo miedo a los retos.
Copy !req
419. ¿Quién es ella?
Copy !req
420. Chicos.
Copy !req
421. - ¡Hola!
- Warner, ¿la conoces?
Copy !req
422. Hola.
Copy !req
423. - Hola a todos.
- Elle, ¿qué estás haciendo aquí?
Copy !req
424. Vine a integrarme a su grupo
de estudios. Miren, traje bocadillos.
Copy !req
425. - ¿Quién quiere primero?
- Nuestro grupo está lleno.
Copy !req
426. - ¿Es esto como grupo privado?
- No. Es como un grupo de gente inteligente.
Copy !req
427. Y como dijo Viv, estamos llenos.
Copy !req
428. Vamos, chicos, podemos
hacer espacio para uno más.
Copy !req
429. Ya asignamos las materias
a todos los del grupo.
Copy !req
430. La respuesta es no.
Copy !req
431. Oh, está bien.
Entonces simplemente me iré.
Copy !req
432. Adiós.
Copy !req
433. Oye, tal vez haya una fraternidad
en la que te puedas unir, ¿no?
Copy !req
434. ¿Sabes? Si hubieras venido a la fiesta
hubiera sido al menos amable contigo.
Copy !req
435. ¿Eso fue antes de que votaras en contra de mí
y luego me llamaras lesbiana a mis espaldas?
Copy !req
436. Yo no uso esa palabra.
Copy !req
437. Seguramente lo oíste de Vivian.
Copy !req
438. - ¿Hola?
- Hey, soy yo.
Copy !req
439. ¡Es Elle!
Copy !req
440. Adivina qué estoy haciendo
en este preciso momento.
Copy !req
441. No lo sé. ¿Qué?
Copy !req
442. ¡Estoy escogiendo
mi vestido de novia!
Copy !req
443. - ¿Qué?
- ¡Josh me propuso matrimonio!
Copy !req
444. ¿Ya obtuviste el anillo?
Copy !req
445. Casi.
Copy !req
446. Bueno, pues apúrate, para que
puedas venir a casa. ¡Te extrañamos!
Copy !req
447. Yo también las extraño, amigas.
La gente aquí es tan mala.
Copy !req
448. - Casi nadie me habla y—
- ¡Oh, Dios mío! ¡Se me olvidó decirte!
Copy !req
449. - ¿Qué?
- ¡Me arreglé mi cabello!
Copy !req
450. - Mi pelo está tan a la moda.
- ¿En serio?
Copy !req
451. En fin, solo escúchame.
No hagas nada el primero de junio.
Copy !req
452. Eres una de mis damas de honor.
Dile a Warner que lo queremos.
Copy !req
453. ¡Porque me voy a casar!, ¡Me voy a—
Copy !req
454. Que no se te olvide. A las ocho
de la noche en Dunston Street #45.
Copy !req
455. - Será una muy bonita fiesta.
- Estaremos allí.
Copy !req
456. ¡Y no se olviden de
traer su propio merlot!
Copy !req
457. ¡No es posible! ¿En serio alguien de esta
escuela va a tener una fiesta?
Copy !req
458. Sí.
Copy !req
459. Pero es una fiesta de disfraces.
Probablemente ni querrías ir.
Copy !req
460. Amo las fiestas de disfraces.
Copy !req
461. Bueno, entonces creo
que te veremos allí.
Copy !req
462. De acuerdo.
Copy !req
463. Oh, es en Dunston Street #45.
Copy !req
464. ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
465. Hola.
Copy !req
466. Gracias por invitarme, chicas.
Esta fiesta está súper divertida.
Copy !req
467. - Lindo atuendo.
- También me gusta tu atuendo.
Copy !req
468. Excepto que cuando me disfrazo de una perra
amargada trato de no verme tan constipada.
Copy !req
469. Oh, es terrible.
Copy !req
470. Tú tienes el anillo, cariño.
Copy !req
471. - Lindas orejas.
- ¿Cómo han estado?
Copy !req
472. Warner, el idioma inglés se trata
solo de dominación subliminal.
Copy !req
473. Toma la palabra "semestre".
Ésta es un perfecto ejemplo
Copy !req
474. de la discriminación que en esta
escuela existe entre semen y ovarios.
Copy !req
475. Por eso he pedido que el segundo
semestre sea llamado como "Ovestre".
Copy !req
476. - Perdonen. Hola, Warner.
- ¡Oh!
Copy !req
477. Te ves como un delito andante.
Copy !req
478. Gracias. Eres tan lindo.
Copy !req
479. - ¿Te estás divirtiendo?
- Ahora sí.
Copy !req
480. ¿Y por qué el disfraz?
Copy !req
481. Solamente decidí vestirme.
Copy !req
482. ¿En serio?
Copy !req
483. ¿Sabes? Siento que apenas nos
podemos ver desde que estamos aquí.
Copy !req
484. Lo sé. Estoy tan ocupado con
estudiar los casos y esas cosas.
Copy !req
485. Te entiendo. No me imagino haciendo todo esto
y también estar en la firma de Callahan el próximo año.
Copy !req
486. Va a ser demasiado.
Copy !req
487. Elle, vamos. Nunca vas a tener las calificaciones
suficientes para ganar uno de esos lugares.
Copy !req
488. No eres lo suficientemente
inteligente, dulzura.
Copy !req
489. Espera, ¿estoy tonta o no entramos
a la misma escuela de leyes, Warner?
Copy !req
490. - Pues, sí, pero...
- ¿Pero qué?
Copy !req
491. Tomamos los mismos LSAT's y
estamos tomando las mismas clases.
Copy !req
492. Lo sé, pero...
Vamos, Elle, sé seria.
Copy !req
493. Puedes hacer algo
más valioso con tu tiempo.
Copy !req
494. Nunca voy a ser lo suficientemente
buena para ti, ¿o sí?
Copy !req
495. - Oh, vamos.
- ¡Sólo olvídalo!
Copy !req
496. ¡Te voy a demostrar cuán valiosa
Elle Woods puede llegar a ser!
Copy !req
497. - Ni preguntes.
- No iba a hacerlo.
Copy !req
498. Me encanta ese suéter.
Es Chanel.
Copy !req
499. - Miren.
- ¿Llevaba libros?
Copy !req
500. Gracias.
Copy !req
501. Así que, empezaste la demanda.
Copy !req
502. ¿Qué sigue?
Copy !req
503. ¿Ms. Woods?
Copy !req
504. - ¿No necesita tener evidencia?
- ¿Significando?
Copy !req
505. ¿Significando que tiene
que ser algo creíble
Copy !req
506. que la demanda tiene que tener
como algo que soporte a la evidencia?
Copy !req
507. ¿Y qué clase de soporte en
la evidencia necesita este caso?
Copy !req
508. ¿Y el propósito
de la capacidad disminuida es?
Copy !req
509. ¿Negar "mens rea"?
Copy !req
510. ¿Estás lista?
Copy !req
511. - No.
- ¡Sí, sí lo estás!
Copy !req
512. Ve. Puedes hacerlo.
Copy !req
513. "Escúchame, Dewey.
Cierra tu boca."
Copy !req
514. No.
"Cierra tu enorme boca."
Copy !req
515. "Yo voy a ser la que hable."
Copy !req
516. ¿Qué diablos quieres?
Estamos comiendo.
Copy !req
517. Sólo pensaba que...
Copy !req
518. ¿Tú solo pensabas que podías venir aquí para
mostrarme lo que realmente NO me estoy perdiendo?
Copy !req
519. No es esa la razón por la que vine.
Copy !req
520. Paulette, ¿cuántas veces vas a venir
rogándome que te acepte de regreso?
Copy !req
521. Yo estaba...
Copy !req
522. - ¿Dewey Newcombe?
- ¿Quién pregunta?
Copy !req
523. Soy Elle Woods.
Abogada de Ms. Bonifante.
Copy !req
524. Y estoy aquí para discutir
el asunto legal que se presenta.
Copy !req
525. ¿Cómo dijo?
Copy !req
526. ¿Entiende lo que es
asunto de jurisdicción?
Copy !req
527. - No.
- Eso pensé.
Copy !req
528. Bueno, acorde con "habeas corpus"...
Copy !req
529. usted y Ms. Bonifante
tienen un matrimonio legal común,
Copy !req
530. lo cual le confiere un derecho
legalmente llamado...
Copy !req
531. "División Equitativa
de las Propiedades."
Copy !req
532. ¿Cómo dijo?
Copy !req
533. Debido al hecho de que usted
ha conservado esta residencia,
Copy !req
534. Ms. Bonifante tiene total
derecho a la posesión canina
Copy !req
535. la cual será concretada
en este momento.
Copy !req
536. Dile, Paulette.
Copy !req
537. ¡Me voy a llevar al perro, imbécil!
Copy !req
538. ¡Fue impresionante!
¡Lo hicimos!
Copy !req
539. Ven aquí.
Copy !req
540. Oh, Dios mío, ¿Lo viste?
Probablemente siga rascándose la cabeza.
Copy !req
541. Lo que debe de ser unas buenas
vacaciones para sus bolas.
Copy !req
542. Gracias.
Copy !req
543. En lo que respecta a Swinney vs. Neubert,
Swinney, quien era un donante privado de esperma,
Copy !req
544. tenía permitido el derecho de visita solo si seguía
los términos de los horarios puesto por los padres.
Copy !req
545. Así que, si seguimos con el pasado
precedente, Mr. Latimer no estaba acechando.
Copy !req
546. Estaba claramente dentro de sus
privilegios pedir derecho de visitas.
Copy !req
547. Pero Swinney solamente
donó una vez esperma,
Copy !req
548. y en nuestro caso, el sospechoso
era un habitual donador de esperma,
Copy !req
549. quien de pura casualidad estaba molestando
a los padres en su búsqueda por visitas.
Copy !req
550. Sí, pero sin el esperma de este hombre...
Copy !req
551. el niño en cuestión
no hubiera existido.
Copy !req
552. Ahora está pensando
como un abogado.
Copy !req
553. Sí, ¿Ms. Woods?
Copy !req
554. Aunque Mr. Huntington
tiene un excelente punto,
Copy !req
555. tendría que preguntar si el sospechoso
se quedó con algún expediente
Copy !req
556. de cada donación de esperma
que hizo durante toda su vida.
Copy !req
557. Interesante.
¿Por qué pregunta?
Copy !req
558. Pues, a menos de que el sospechoso haya intentado
contactar cada una de sus "noches de pasión"
Copy !req
559. para determinar si un niño
había resultado de esas uniones,
Copy !req
560. él no tiene derecho de padre
sobre este niño en lo absoluto.
Copy !req
561. ¿Por qué ahora?
¿Por qué este esperma?
Copy !req
562. - Entiendo su punto de vista.
- Y según aquello, todas las acciones masturbatorias
Copy !req
563. en donde su esperma claramente no buscaba un
óvulo podrían terminar como abandono de hogar.
Copy !req
564. Creo que acaba de ganar su caso.
Copy !req
565. - Ms. Woods, estuvo muy bien hoy.
- ¿En serio?
Copy !req
566. - ¿Postulará a los puestos disponibles en mi firma?
- No lo sé.
Copy !req
567. Debería.
¿Tiene su currículum?
Copy !req
568. Sí, sí tengo.
Copy !req
569. Aquí está.
Copy !req
570. - Es rosa.
- Y tiene aroma.
Copy !req
571. Creo que le da algo extra.
¿No lo cree?
Copy !req
572. De acuerdo.
Hasta la siguiente clase.
Copy !req
573. ¿Crees que se haya
levantado un día y dijo:
Copy !req
574. "Creo que hoy iré
a la Escuela de Leyes."?
Copy !req
575. Pues, dejando ese juicio de lado,
yo creo que tiene muchísimo potencial.
Copy !req
576. Aquí está el expediente de Windhame.
Copy !req
577. Huele esto.
Copy !req
578. - ¿Qué es esto?
- Es su currículum.
Copy !req
579. Huele bien.
Copy !req
580. ¿Qué pasa?
Copy !req
581. La firma de Callahan está
defendiendo un juicio de asesinato.
Copy !req
582. Su carga de casos es tan grande,
que está tomando a alumnos del primer año.
Copy !req
583. - ¿Ya los escogió?
- ¡No lo puedo creer, Warner!
Copy !req
584. - ¡Lo obtuvimos!
- Sí.
Copy !req
585. Solamente queda un lugar para...
Copy !req
586. ¡Mí!
Copy !req
587. ¡Sí!
Copy !req
588. Oh, Warner.
Copy !req
589. ¿Te acuerdas cuando pasamos esas cuatro increíbles
horas en la tina después de la fiesta de invierno?
Copy !req
590. S— No.
Copy !req
591. ¡Esto es mucho mejor que eso!
Copy !req
592. Con permiso.
Tengo que ir de compras.
Copy !req
593. ¿Cuatro horas?
Copy !req
594. Te ves muy bien hoy, Vivian.
Copy !req
595. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
596. Estamos defendiendo a Brooke Windham,
quien fue encontrada junto a su esposo millonario
Copy !req
597. muerto con un disparo en
su mansión en Beacon Hill.
Copy !req
598. - ¿Caza fortuna?
- Lo pensarías siendo que el viejo tenía 60 años,
Copy !req
599. pero ella ya era rica desde antes.
Copy !req
600. Tiene un imperio de ejercicio o algo así. Puedes
comprar sus cintas de ejercicio en infomerciales.
Copy !req
601. ¿Está hablando de
Brooke Taylor?
Copy !req
602. Nombre de soltera, Taylor.
¿La conoces?
Copy !req
603. ¡Ella es una Delta Nu!
No estaba en mis clases.
Copy !req
604. Se graduó cuatro años antes que yo.
Copy !req
605. Pero yo solía tomar sus clases en el club
deportivo en Los Ángeles. ¡Es maravillosa!
Copy !req
606. ¿Maravillosa?
¿Cómo?
Copy !req
607. Puede hacer que pierdas tres libras
en una clase. Es completamente dotada.
Copy !req
608. Pues, en este momento, puede ser
completamente culpable.
Copy !req
609. La vieron encima del cuerpo
de su esposo.
Copy !req
610. ¿Por quién?
Copy !req
611. Por su hija de 26 años
y el limpiador de piscina.
Copy !req
612. - Perdón por llegar tarde. Con permiso.
- Éste es Emmett Richmond, otro asociado.
Copy !req
613. Tercer lugar en su clase y ex-editor
de "Harvard Law Review."
Copy !req
614. Probablemente ya lo han visto paseándose por
el campus haciendo mi investigación.
Copy !req
615. - Gracias por la introducción.
- ¿Y qué pasó con el arma del asesinato?
Copy !req
616. La pistola está perdida. El médico dijo que él había estado
muerto desde hace 30 minutos cuando llegó la policía.
Copy !req
617. Dándole suficiente tiempo a
Brooke para esconderla.
Copy !req
618. Yo no creo que
Brooke lo haya hecho.
Copy !req
619. El ejercicio te da endorfinas.
Copy !req
620. La endorfina te hace feliz.
Copy !req
621. La gente feliz
no mata a sus esposos.
Copy !req
622. No lo hacen.
Copy !req
623. Yo no lo hice.
Copy !req
624. Entré y vi a mi esposo
tirado en el piso...
Copy !req
625. me agaché para revisar su corazón, grité como
loca, y después Enrique y Chutney corrieron adentro.
Copy !req
626. Tu hijastra y el
limpiador de piscina entraron
Copy !req
627. y te vieron encima de su cuerpo
cubierta en su sangre.
Copy !req
628. - ¿Por qué mataría a mi esposo?
- Seguro, una amante, puro odio hacia él.
Copy !req
629. Créeme, la defensa
encontrará muchísimas razones.
Copy !req
630. Yo lo amaba.
Copy !req
631. Él era 34 años mayor que tú.
Eso no se ve bien en un jurado.
Copy !req
632. Entonces enséñales una fotografía de su pito.
Eso aclararía algunas cosas.
Copy !req
633. Brooke, yo te creo,
Copy !req
634. pero el jurado
va a querer una coartada.
Copy !req
635. Eso no te lo puedo dar.
Y si me pones a atestiguar, mentiré.
Copy !req
636. Bueno, entonces,
creo terminamos por hoy.
Copy !req
637. Yo te conozco.
Copy !req
638. Soy una Delta Nu,
y soy una gran admiradora tuya.
Copy !req
639. - Tomaste mi clase en L.A.
- Sí.
Copy !req
640. Tenías la mejor patada alta
que he visto.
Copy !req
641. - ¿Eres una de mis abogados?
- Sí, algo así.
Copy !req
642. Bueno, gracias a Dios que
uno de ustedes tiene cerebro.
Copy !req
643. Soy la única que le cree.
Callahan cree que es culpable.
Copy !req
644. Eso es porque los hombres
son unos retrasados mentales que no—
Copy !req
645. - Buenas tardes, señoritas.
- Es él.
Copy !req
646. Paulette Bonifante.
Copy !req
647. Oh, Dios mío.
Copy !req
648. Ahí viene.
Copy !req
649. Tengo un paquete.
Copy !req
650. Tiene un paquete.
Copy !req
651. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
652. Que te vaya bien.
Copy !req
653. - Nos vemos.
- Que te vaya bien.
Copy !req
654. Eso es grandioso, Paulette. ¿Esto es
toda la interacción que ustedes han tenido?
Copy !req
655. No. A veces digo
"Regular" en vez de "Bien".
Copy !req
656. ¿Por qué no le ofreces algo para tomar
o un masaje en el cuello o algo?
Copy !req
657. - Oh, vamos. ¿Para qué?
- Confía en mí, Paulette. Tienes todo el equipo.
Copy !req
658. Sólo necesitas leer el manual.
Copy !req
659. ¿Entiendes lo que digo?
Copy !req
660. Te voy a enseñar una pequeña maniobra
que mi mamá me enseñó en la secundaria.
Copy !req
661. En mi experiencia, tiene un 98% de
efectividad atrayendo la atención de un hombre.
Copy !req
662. Y, usada apropiadamente, tiene un 83% de
posibilidad de conseguir una invitación para cenar.
Copy !req
663. Se llama "inclinar y posar"
Copy !req
664. Observa esto.
Copy !req
665. "¡Oh! Creo que se me cayó algo
al piso, necesito recogerlo".
Copy !req
666. Así que, te inclinas...
Copy !req
667. y posas.
Copy !req
668. ¿Ves?
Copy !req
669. Vamos. Inténtalo.
Copy !req
670. Inclinar...
Copy !req
671. y posar.
Copy !req
672. Bien.
Copy !req
673. Un poco menos de inclinación,
y un poco más de pose.
Copy !req
674. ¿Así?
Copy !req
675. Buena pose.
Vamos.
Copy !req
676. ¡Tú!
Copy !req
677. Vamos, puedes hacerlo.
Copy !req
678. Inclinar...
Copy !req
679. y posar.
Copy !req
680. Todas podemos hacerlo.
Vamos, chicas.
Copy !req
681. Te vas a inclinar...
Copy !req
682. y posar.
Copy !req
683. Inclinar...
Copy !req
684. y posar.
Copy !req
685. Inclinar...
Copy !req
686. y posar.
Copy !req
687. ¡Buen trabajo!
Copy !req
688. Con un poco de actitud, por favor.
Copy !req
689. Ahora, todas sonrían.
Eso es muy importante.
Copy !req
690. Inclinar...
Copy !req
691. y posar.
Copy !req
692. ¡Buen trabajo, todas!
Copy !req
693. Inclinar...
Copy !req
694. y posar.
Copy !req
695. ¡Oh, Dios mío! "Inclinar y posar"
¡Funciona todo el tiempo!
Copy !req
696. Bueno, si Brooke no mató al tipo,
¿entonces quién fue?
Copy !req
697. Yo apuesto que es la hija
enojada o la ex-esposa.
Copy !req
698. Chutney tiene un fondo de ahorros.
No necesitaba el seguro ni la herencia.
Copy !req
699. - ¿Y qué con la madre?
- Cubierta, estaba en Aspen cuando pasó.
Copy !req
700. Vivian, tráeme algo de comer.
Copy !req
701. Diez personas la vieron leyendo
Cosmopolitan en el Club Caribou.
Copy !req
702. - Todo lo que sé es que no fue Brooke.
- Eso es tierno, pero necesitamos una coartada.
Copy !req
703. Te traje algunas necesidades.
Unos Calvin Klein de 720 hojas...
Copy !req
704. La clínica completa de cuidado para la piel,
algunas velas aromatizantes, una esponja.
Copy !req
705. ¡Oh!
Copy !req
706. Y la Biblia.
Copy !req
707. Eres un ángel.
Copy !req
708. ¿Y tú? ¿Cómo estás?
¿Estás bien?
Copy !req
709. Te ves tan... anaranjada.
Copy !req
710. Sólo estoy feliz de que
hayas venido tú y no Callahan.
Copy !req
711. Tiene buenas intenciones.
Es realmente brillante.
Copy !req
712. Más vale que sea bueno, después
de lo que estoy pagando por él.
Copy !req
713. Tengo que decirte la verdadera
razón por la que vine aquí.
Copy !req
714. El Profesor Callahan dice que
realmente necesitamos tu coartada.
Copy !req
715. Elle, no puedo.
Copy !req
716. - No entiendes.
- ¿Quién puede entender mejor que yo?
Copy !req
717. Es tan vergonzoso.
Copy !req
718. - Lo que sea, Brooke, te puede salvar.
- No, no es así. Me podría arruinar.
Copy !req
719. ¿Cómo?
Copy !req
720. Hice mi fortuna por la habilidad
de perfeccionar los cuerpos femeninos
Copy !req
721. con "Brooke's Butt-Buster workout."
Copy !req
722. - Lo sé, me ayudaste a bajar de 6 a 4.
- ¡Eso es estupendo!
Copy !req
723. En el día del asesinato de Heyworth...
Copy !req
724. Me estaba haciendo una li—
Copy !req
725. ¿Qué?
Copy !req
726. Me estaba haciendo una lipo—
Copy !req
727. ¡Liposucción!
Copy !req
728. - ¡Oh, Dios!
- ¡No!
Copy !req
729. ¡Lo sé!
¡Soy un fraude!
Copy !req
730. Las mujeres normales no
pueden tener este trasero.
Copy !req
731. Si mis fans se dieran cuenta
perdería absolutamente todo.
Copy !req
732. Ya perdí a mi esposo.
Copy !req
733. Prefiero ir a la cárcel
que perder mi reputación.
Copy !req
734. Brooke, tu secreto
está a salvo conmigo.
Copy !req
735. Gracias.
Copy !req
736. Vivian, tráeme un café.
Copy !req
737. Tenemos 2 entrevistas mañana.
Copy !req
738. Gerard y Bobby, ustedes se encargaran de ellas.
Copy !req
739. También está la ex-esposa en una hora.
Copy !req
740. Y de acuerdo con lo que
me comunicaron de la prisión,
Copy !req
741. nuestra cliente aparentemente
tuvo una visita de su hermana.
Copy !req
742. Una Srta. Delta Nu.
Copy !req
743. - ¿Alguien que conozcas?
- Sí. Yo fui a visitarla.
Copy !req
744. - ¿Qué quieres decir con que la fuiste a visitar?
- Fui a obtener su coartada.
Copy !req
745. - ¿La obtuviste?
- Sí. Es muy buena.
Copy !req
746. Grandioso. ¿Cuál es?
Copy !req
747. - Oh, no se la puedo decir.
- ¿Por qué diablos no puedes?
Copy !req
748. Porque le prometí que guardaría el secreto.
Y no puedo romper los lazos de la hermandad.
Copy !req
749. ¡Al diablo con la hermandad!
Copy !req
750. Éste es un juicio de asesinato,
no es un escándalo de fraternidad.
Copy !req
751. ¡Quiero la coartada!
Copy !req
752. No se la puedo dar.
Pero le puedo decir que es inocente.
Copy !req
753. Sr. Callahan, la Sra. Windham
Vandermark está en la línea 2 para usted.
Copy !req
754. Que alguien razone con ella
mientras atiendo la llamada.
Copy !req
755. - ¿Estás loca? Dinos la coartada.
- ¡No!
Copy !req
756. - Perderemos el caso si no lo haces.
- Entonces no somos buenos abogados.
Copy !req
757. Si le dices, probablemente te
contrate como su asociada en verano.
Copy !req
758. ¿A quién le interesa Brooke?
Piensa por ti.
Copy !req
759. - Le di mi palabra, Warner.
- ¿Y qué?
Copy !req
760. La ex-esposa está confundida con
el hecho de que su entrevista es hoy.
Copy !req
761. - Está en un SPA en Berkshires.
- ¿Un Spa?
Copy !req
762. ¿No es eso como una nave nodriza?
Copy !req
763. Yo puedo ir si usted quiere.
Copy !req
764. - Emmett.
- ¿Sí?
Copy !req
765. - Ve con ella.
- Está bien.
Copy !req
766. - Creo que no se puede confiar en ella.
- ¿Por qué?
Copy !req
767. Es una persona que hizo su fortuna
diciéndole a mujeres que están muy gordas.
Copy !req
768. Brooke nunca le diría
a una mujer que está gorda.
Copy !req
769. Y a mí me parece
que está escondiendo algo.
Copy !req
770. - Probablemente, no es lo que piensas.
- Probablemente, es exactamente lo que pienso.
Copy !req
771. ¿Sabes?, realmente estás
siendo un cabeza hueca.
Copy !req
772. ¿Un cabeza hueca?
¿Por qué me dices así?
Copy !req
773. Debes tenerle un poco más de
confianza a las personas. Te asombrarías.
Copy !req
774. No puedo creer que me dijiste cabeza hueca.
Nadie me había dicho eso desde el 9° grado.
Copy !req
775. Tal vez no en tu cara.
Copy !req
776. Así que así se ve un SPA.
¿Cómo la encontramos?
Copy !req
777. - Ya llamé. Está en el cuarto de lodo.
- ¿No está desnuda, o sí?
Copy !req
778. ¿Sra. Windham Vandermark?
Copy !req
779. Así que me encontraron.
Copy !req
780. Sí. Somos de Austen, Platt,
Jaret, and Callahan,
Copy !req
781. y estamos aquí para hacerle
unas cuantas preguntas.
Copy !req
782. Oí que la pequeña zorrita de California
le disparó al pobre Heyworth.
Copy !req
783. Lo que tratamos de probar
es que nunca pasó.
Copy !req
784. ¿Tiene alguna razón
para creer que sí haya pasado?
Copy !req
785. En realidad nunca
conocí a la mujer,
Copy !req
786. pero mi hija me dice que ella
puede ser una estúpida perra.
Copy !req
787. ¿Su hija le ha mencionado algo
Copy !req
788. acerca de la relación
entre Brooke y Heyworth?
Copy !req
789. Pues, me dijo que
saltaban como gorilas.
Copy !req
790. Creo que no era suficiente para Brooke.
Copy !req
791. - ¿Por qué dice eso?
- Bueno...
Copy !req
792. ¿No han visto al chico latino?
Copy !req
793. - Está mintiendo.
- ¿Y esto lo puedes probar?
Copy !req
794. - ¿Viste el color café tan feo de su pelo?
- ¿Y?
Copy !req
795. Así que, ahora discriminas
a las castañas.
Copy !req
796. ¿Por qué no?
Yo soy discriminada por ser rubia.
Copy !req
797. Ser rubia es algo muy poderoso.
Tienes más opciones de las que tú crees tener.
Copy !req
798. Y personalmente quisiera
ver que tomes ese poder
Copy !req
799. y que lo utilices para algo bueno.
Copy !req
800. - Gracias. Te veo mañana.
- Bueno.
Copy !req
801. - Oye.
- ¿Sí?
Copy !req
802. ¿Cómo crees que me
vería rubio?
Copy !req
803. No estoy segura
que pudieras con ello.
Copy !req
804. - Buenas noches.
- Adiós.
Copy !req
805. - Llamé a tu cuarto ayer en la noche.
- Sí oí.
Copy !req
806. Estaba pensando si tal vez
podríamos salir un día.
Copy !req
807. No. Eres un tonto.
Copy !req
808. Estoy en la escuela de leyes.
Copy !req
809. Entiende, no voy a salir contigo.
No puedo creer que me hayas preguntado.
Copy !req
810. Chicas como yo no salimos
con perdedores como tú.
Copy !req
811. Vámonos de aquí.
Copy !req
812. Perdón.
Copy !req
813. - ¿Por qué no me llamaste?
- ¿Qué?
Copy !req
814. ¿Pasamos una hermosa noche juntos
y no vuelvo a escuchar nada de ti?
Copy !req
815. Yo...
Copy !req
816. ¿Lo siento?
Copy !req
817. ¿Sientes qué? ¿Romper mi corazón o
darme el mayor placer que he conocido
Copy !req
818. y después solo quitármelo?
Copy !req
819. ¿Ambos?
Copy !req
820. Bueno, olvídalo. Ya pasé
demasiadas horas llorando por ti.
Copy !req
821. Entonces, ¿cuándo
quieres salir conmigo?
Copy !req
822. Entre.
Copy !req
823. ¿Ya terminaste con
ese expediente?
Copy !req
824. Sí, claro. Tómalo.
Ya lo leí como 20 veces.
Copy !req
825. De acuerdo.
Copy !req
826. ¿Sabes, Elle?
Copy !req
827. Todavía no puedo creer que no
le dijeras a Callahan la coartada.
Copy !req
828. No es mi coartada.
Copy !req
829. Lo sé. Y creo que fue
muy correcto de tu parte.
Copy !req
830. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
831. Gracias.
Copy !req
832. ¿Has notado cómo Callahan nunca
le pide a Warner que le traiga café?
Copy !req
833. A mí ya me lo ha pedido
al menos 10 veces.
Copy !req
834. Los hombres no sirven.
Tú sabes eso.
Copy !req
835. Lo sé. Warner no lava
su propia ropa.
Copy !req
836. - Lo sé, la envía a la lavandería.
- Lo sé.
Copy !req
837. ¿Sabes?, cuando postuló para esta
escuela lo pusieron en lista de espera.
Copy !req
838. ¿Qué?
Copy !req
839. Su papá tuvo que hacer una llamada.
Copy !req
840. Estás bromeando.
Copy !req
841. ¡No es posible!
Copy !req
842. Oh, Dios, ese es un perro precioso.
Copy !req
843. Su nombre es Bruiser.
¿Lo quieres cargar?
Copy !req
844. - Es muy amigable.
- Claro.
Copy !req
845. Mira, le caes bien.
Copy !req
846. Me está dando besitos.
Copy !req
847. Gracias, Jeff.
Copy !req
848. Estamos aquí para ver
el caso de Brooke Windham,
Copy !req
849. quien está acusada del asesinato de su esposo,
el millonario de Boston Heyworth Windham.
Copy !req
850. Las primeras en testificar son
la hija y la ex-esposa.
Copy !req
851. La corte suprema de Suffolk
County entra ahora en sesión.
Copy !req
852. La Honorable Juez Marina R.
Bickford preside. Se pueden sentar.
Copy !req
853. ¿Y dónde estaba ella exactamente?
Copy !req
854. Encima del cuerpo de mi padre.
Copy !req
855. ¿Y qué estaba
haciendo la sospechosa?
Copy !req
856. Estaba sentada al lado
de la piscina, en topless,
Copy !req
857. mientras que el chico latino
le daba un trago.
Copy !req
858. ¿Sr. Salvatore,
me puede decir qué es esto?
Copy !req
859. Mi uniforme.
Copy !req
860. ¿Éste es el uniforme que la Sra. Windham
le pedía que usara mientras limpiaba la piscina?
Copy !req
861. Sí.
Copy !req
862. ¿Tiene un amorío con
Brooke Windham?
Copy !req
863. Defina "amorío".
Copy !req
864. ¿Ha tenido relaciones
sexuales con Sra. Windham?
Copy !req
865. Sí, ¿Bien? Sí.
Copy !req
866. Damas y caballeros, la corte
reiniciará mañana a las 9:00 AM.
Copy !req
867. Hemos terminado.
Copy !req
868. Tú sabes que una Delta Nu
nunca dormiría con...
Copy !req
869. - ... un hombre que use tanga.
- Nunca.
Copy !req
870. - Sólo me gustaba verlo limpiar el filtro.
- Lo sé. Yo te creo, Brooke.
Copy !req
871. - Cuida de mí, Elle.
- Lo haré.
Copy !req
872. Tengo uno grande para ti.
Copy !req
873. ¿Puedes firmar?
Copy !req
874. Yo lo recojo.
Copy !req
875. - ¿Le rompiste la nariz?
- Lo eché a perder, Elle.
Copy !req
876. Mi "pose" fue muy fuerte.
Copy !req
877. Estaré ahí tan pronto como salga de aquí.
Hemos examinado muy bien a Enrique.
Copy !req
878. Pero no te preocupes.
Mi amiga Serena le vomitó a un tipo
Copy !req
879. mientras veían "El proyecto de la bruja Blair"
y terminaron saliendo por tres meses.
Copy !req
880. - ¿En serio? Está bien. Adiós.
- Está bien. Adiós.
Copy !req
881. No me golpees tus pequeños zapatos
Prada de la temporada pasada, corazón.
Copy !req
882. No son de la
temporada pasada.
Copy !req
883. Emmett.
Copy !req
884. ¡Es gay! ¡Enrique es gay!
Copy !req
885. ¿Qué?
Copy !req
886. Warner, ¿qué tipo de zapatos son estos?
Copy !req
887. - Negros.
- ¡Ves!
Copy !req
888. - ¿De qué estás hablando?
- No es el amante de Brooke. Lo está inventando.
Copy !req
889. Otra vez.
¿Cómo sabes que es gay?
Copy !req
890. Los homosexuales conocen de diseñadores.
Los heterosexuales no.
Copy !req
891. ¿Sabes qué? Una vez dejó una
cinta de Cher cerca de la piscina.
Copy !req
892. Mientras aprecio tu grandiosa teoría,
yo tengo que atender un caso de asesinato.
Copy !req
893. - Emmett.
- De acuerdo.
Copy !req
894. - Yo me hago cargo. Gracias.
- Está bien.
Copy !req
895. La corte empezará ahora.
Copy !req
896. Sr. Salvatore,
¿tiene alguna prueba
Copy !req
897. de que usted y Sra. Windham
tenían una aventura?
Copy !req
898. Sólo el amor de mi corazón.
Copy !req
899. Si son todas las pruebas que tienen,
su señoría, creo que he terminado.
Copy !req
900. - Puede bajar del estrado.
- Yo quisiera hacerle unas preguntas, su señoría.
Copy !req
901. Sólo dame uno par de minutos.
Copy !req
902. ¿Alguna vez llevó a la
Sra. Windham a una cita?
Copy !req
903. - Sí.
- ¿Dónde?
Copy !req
904. A un restaurante donde
nadie nos pudiera reconocer.
Copy !req
905. - ¿Hace cuánto tiempo duerme con la Sra. Windham?
- Tres meses.
Copy !req
906. - ¿Y el nombre de su novio es?
- Chuck.
Copy !req
907. ¡Silencio!
Copy !req
908. - ¡Perdón!
- ¿Sí, Sr. Salvatore?
Copy !req
909. Estaba confundido. Pensé que había
dicho amigo. Chuck es solo un amigo.
Copy !req
910. Oh, está bien.
Copy !req
911. ¡Perra!
Copy !req
912. ¡Chuck, espera!
Copy !req
913. ¡Silencio en mi corte!
Siéntese, Sr. Salvatore.
Copy !req
914. ¡Silencio en mi corte!
Copy !req
915. ¡Silencio en mi corte!
Copy !req
916. Gracias.
Copy !req
917. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
918. Oh, Elle. Callahan pidió verte
antes de que te fueras.
Copy !req
919. - ¿En serio?
- Ya tiene su café,
Copy !req
920. pero probablemente quiera una dona.
Copy !req
921. - ¿Necesitas algo de ayuda?
- No, estoy bien.
Copy !req
922. Está bien. Adiós.
Copy !req
923. Adelante.
Copy !req
924. - Hola.
- Hola.
Copy !req
925. - Siéntate.
- Está bien.
Copy !req
926. ¿Está todo bien?
Copy !req
927. Seguiste tu intuición el día
de hoy y acertaste con todo.
Copy !req
928. - Debí de haberte oído.
- Gracias.
Copy !req
929. - Acerca de la coartada.
- Lo sient—
Copy !req
930. Estoy impresionado que hayas
tenido la iniciativa de ir a conseguirla.
Copy !req
931. Eso es lo que hace un buen abogado.
Copy !req
932. Aparte de eso, te ganaste la confianza
del cliente y la conservaste.
Copy !req
933. Eso es lo que hace un gran abogado.
Copy !req
934. Eres inteligente, Elle.
Copy !req
935. Más inteligente que la mayoría de
las personas a las que les pago.
Copy !req
936. Creo que es tiempo de que discutamos
sobre el camino de tu carrera.
Copy !req
937. ¿Has pensado alguna vez en dónde
estarás como asociada en verano?
Copy !req
938. No realmente.
Sé que es muy competitivo.
Copy !req
939. ¿Sabes lo que realmente
es la competencia?
Copy !req
940. Es acerca de ser feroz, inteligente.
Copy !req
941. Balancear la inteligencia humana
con la diligencia animal.
Copy !req
942. Saber exactamente lo que quieres,
Copy !req
943. y qué tan lejos irás para conseguirla.
Copy !req
944. ¿Qué tan lejos irás, Elle?
Copy !req
945. - ¿Me está seduciendo?
- Eres una niña muy bonita.
Copy !req
946. - Así que todo lo que acaba de decir...
- Soy un hombre que sabe lo que quiere.
Copy !req
947. Y yo una estudiante de leyes que se acaba de
dar cuenta que su profesor es un patético imbécil.
Copy !req
948. ¡Qué mal! Pensé que eras una
estudiante de leyes que quería ser abogada.
Copy !req
949. - Casi me engañas.
- ¿Qué?
Copy !req
950. Tal vez deberías de dormir con el jurado
también para que podamos ganar el caso.
Copy !req
951. - Hola.
- Voy a renunciar.
Copy !req
952. ¿Por qué?
Copy !req
953. La escuela de leyes es un error.
Este trabajo fue un error.
Copy !req
954. - ¿De qué estas hablando? Te lo ganaste.
- No me gané nada, Emmett.
Copy !req
955. Callahan solo me dio ese trabajo
porque le gustaba como me veía.
Copy !req
956. Y me lo dejó completamente claro
cuando trató de tocarme.
Copy !req
957. ¿Callahan hizo qué?
Copy !req
958. Sólo olvídalo. Regresaré a L.A.
No más trajes aburridos. No más ropa fea.
Copy !req
959. Ni tampoco tratar de ser
algo que simplemente—
Copy !req
960. que simplemente no soy.
Copy !req
961. ¿Y qué si estás tratando
de ser alguien que sí eres?
Copy !req
962. Al diablo con Callahan.
Copy !req
963. Quédate.
Copy !req
964. Llámame si alguna vez
estás en California.
Copy !req
965. ¿Cuál es el punto de quedarme, Paulette?
Copy !req
966. Todas los que ven las personas cuando
me miran es cabello rubio y grandes senos.
Copy !req
967. Nadie me va a tomar en serio nunca.
Copy !req
968. La gente en la escuela no lo hace.
Warner tampoco.
Copy !req
969. Creo que ni mis padres
me toman en serio.
Copy !req
970. Solamente sentí, como,
si por primera vez
Copy !req
971. alguien esperara que
hiciera algo más con mi vida
Copy !req
972. en vez de convertirme en
una modelo de Victoria Secret.
Copy !req
973. Pero solamente me estaba engañando.
Copy !req
974. Callahan nunca me vio como una abogada.
Sólo me vio como un lindo trasero.
Copy !req
975. Como todos los demás.
Copy !req
976. Resulta que soy un chiste.
Copy !req
977. No, no eres un chiste.
Copy !req
978. Al diablo con la escuela de leyes.
Sólo quería despedirme.
Copy !req
979. Si vas a dejar que un estúpido
bastardo arruine tu vida...
Copy !req
980. no eres la niña que
pensé que eras.
Copy !req
981. ¿Fue a la corte sabiendo cómo
desacreditar a Mr. Salvatore?
Copy !req
982. Absolutamente. Es una cosita a
la que me gusta llamarle "estrategia".
Copy !req
983. Tenía un presentimiento
acerca de Mr. Salvatore...
Copy !req
984. ¿Siempre es tan estúpido?
Copy !req
985. Es el mejor abogado defensor
del estado. Claro que es un estúpido.
Copy !req
986. Perfecto. ¿Pero es un estúpido
que va a ganar mi caso?
Copy !req
987. Es un estúpido que lo intentará.
Copy !req
988. - Él piensa que soy culpable, ¿cierto?
- Eso no es lo importante.
Copy !req
989. Si él no confía en mí, ¿por qué
debería confiar en él?
Copy !req
990. Pregúntele a Elle. Se veía
muy cómoda con él anoche.
Copy !req
991. No tienes ni la menor idea de
lo que estás hablando.
Copy !req
992. ¿Qué está pasando?
Copy !req
993. - Elle renunció.
- ¿Qué?
Copy !req
994. Callahan trató de seducirla,
así que renunció.
Copy !req
995. Dios mío.
Copy !req
996. Es un cerdo.
Copy !req
997. - Oh, Dios.
- ¿Qué?
Copy !req
998. Me siento terrible.
Cometí un gran error.
Copy !req
999. Tal vez haya algo que
podamos hacer.
Copy !req
1000. Gracias.
Copy !req
1001. ¿Por qué estás tan feliz?
Estás acusada de asesinato.
Copy !req
1002. Levántate.
Copy !req
1003. - ¿Qué?
- Estás despedido.
Copy !req
1004. Tengo una nueva representante.
Copy !req
1005. ¿Quién?
Copy !req
1006. - Con permiso, usted está en mi camino.
- Es una estudiante de leyes. No puede defenderte.
Copy !req
1007. Corte Suprema de Massachusetts,
Regla 3.03.
Copy !req
1008. ¿Ve?
Copy !req
1009. - Gracias, David.
- Abogados, acérquense al estrado.
Copy !req
1010. - No vas a ir allá.
- Claro que sí.
Copy !req
1011. Disculpa, tal vez no me oíste bien.
Estás despedido.
Copy !req
1012. Abogados, ahora.
Todos.
Copy !req
1013. Elle Woods, su Señoría. La Regla 3.03
de la Corte Suprema de Justicia dice que...
Copy !req
1014. una estudiante de leyes puede defender
a un acusado en procedimientos criminales.
Copy !req
1015. Su señoría, no tengo
ningún problema con esto.
Copy !req
1016. - Yo sí. No lo permitiré.
- Pero sí accedió ayer en la noche.
Copy !req
1017. En su oficina, cuando
discutíamos sobre mi carrera.
Copy !req
1018. La regla también dice que necesita la
supervisión de un abogado con título.
Copy !req
1019. - ¿Mr. Callahan?
- A eso no accederé.
Copy !req
1020. Yo supervisaré, su señoría.
Copy !req
1021. Bueno, Ms. Woods, proceda.
Copy !req
1022. Gracias, su Señoría.
Copy !req
1023. Disfruta la cárcel.
Copy !req
1024. Mrs. Windham, ¿se da cuenta
de lo que está haciendo?
Copy !req
1025. Absolutamente.
Copy !req
1026. - ¡Oh, Dios mío! ¡Ahí está!
- Elle, venimos a ver tu juicio.
Copy !req
1027. Mira qué bonito.
Hay un juez y todo.
Copy !req
1028. Y gente del jurado.
Copy !req
1029. - ¡Voten por Elle!
- Señoritas, tomen asiento.
Copy !req
1030. ¿Jura decir la verdad y toda la
verdad y nada más que la verdad?
Copy !req
1031. - Lo juro.
- Siéntese.
Copy !req
1032. Ms. Woods, puede
empezar a cuestionarla.
Copy !req
1033. Primero que todo quisiera decir que no
solamente faltan pruebas en este caso,
Copy !req
1034. sino que también hay
falta de "Mens Rea".
Copy !req
1035. Que por definición nos dice que no
hay crimen sin una voluntad viciosa.
Copy !req
1036. Entiendo lo que
significa "Mens Rea".
Copy !req
1037. Lo que no entiendo es por qué me
está dando una lección de vocabulario
Copy !req
1038. cuando debería estar
interrogando al testigo.
Copy !req
1039. Sí, su Señoría.
Copy !req
1040. Ms. Windham,
Copy !req
1041. cuando regresó a su casa,
¿estaba su padre ahí?
Copy !req
1042. No que haya visto.
Subí directamente a bañarme.
Copy !req
1043. Y cuando bajó,
¿qué había pasado?
Copy !req
1044. Vi a Brooke encima del
cuerpo de mi padre,
Copy !req
1045. manchada con su sangre.
Copy !req
1046. - ¿Pero Mrs. Windham no tenía un arma?
- No, ya la había escondido.
Copy !req
1047. Pido que eso sea extraído del
registro, su Señoría. Es especulación.
Copy !req
1048. Será extraído.
Copy !req
1049. Sigue.
Copy !req
1050. Ms. Windham,
¿escuchó algún disparo?
Copy !req
1051. No, estaba en la ducha.
Copy !req
1052. De acuerdo.
Copy !req
1053. Así que, en los veinte minutos que usted
estaba en la ducha, su padre fue asesinado.
Copy !req
1054. Eso creo.
Copy !req
1055. Su padre fue asesinado
mientras estaba en la ducha,
Copy !req
1056. pero usted no escuchó
el disparo porque...
Copy !req
1057. ¿por qué usted estaba en la ducha?
Copy !req
1058. Sí. Me estaba lavando el cabello.
Copy !req
1059. - ¿A dónde quiere llegar con esto?
- Ten un poco de fe, Gerard.
Copy !req
1060. Ms. Windham,
¿qué hizo antes ese día?
Copy !req
1061. Me levanté, me tomé un café,
Copy !req
1062. fui al gimnasio, me hice una
permanente y regresé a casa.
Copy !req
1063. ¿Y tomó una ducha?
Copy !req
1064. Creo que el testigo ha hecho
claro que ella estaba en la ducha.
Copy !req
1065. Sí, su Señoría.
Copy !req
1066. Ms. Windham, ¿se había
hecho la permanente antes?
Copy !req
1067. - Sí.
- ¿Cuántas diría usted?
Copy !req
1068. Dos anuales desde los doce años.
Copy !req
1069. Haga sus cálculos.
Copy !req
1070. Una chica de mi fraternidad, Tracy
Marcinko, se hizo la permanente una vez.
Copy !req
1071. Todas tratamos de convencerla de que
no lo hiciera. Los rulos no eran para ella.
Copy !req
1072. Ella no tenía tu estructura facial.
Copy !req
1073. Pero afortunadamente, ese mismo día, entró al
concurso de camisetas mojadas Beta Delta Pi,
Copy !req
1074. donde la mojaron de arriba a abajo.
Copy !req
1075. ¡Objeción!
¿Es esto relevante?
Copy !req
1076. - Tengo un punto, lo prometo.
- Entonces abórdelo.
Copy !req
1077. Sí, su Señoría.
Copy !req
1078. Chutney, ¿por qué los rulos de Tracy
Marcinko se arruinaron cuando concursó?
Copy !req
1079. - Porque se mojaron.
- Exactamente.
Copy !req
1080. ¿No es la primera regla cardinal
del mantenimiento de las permanentes
Copy !req
1081. que tienes prohibido mojarte el cabello hasta
24 horas después de hacerte una permanente...
Copy !req
1082. por el riesgo de desactivar
el Ammonium Thioglycolate?
Copy !req
1083. - Sí...
- ¿Y alguien que se haya hecho
Copy !req
1084. treinta permanentes en su
vida no sabría bien esta regla?
Copy !req
1085. Y si realmente se hubiera estado lavando
el cabello, aunque sospecho que no,
Copy !req
1086. porque tus rulos están intactos,
¿no hubieras oído el disparo?
Copy !req
1087. Y si realmente hubieras oído el disparo,
Brooke Windham no hubiera tenido tiempo
Copy !req
1088. de esconder la pistola antes
de que bajaras las escaleras.
Copy !req
1089. Lo que significa que
usted hubiera encontrado
Copy !req
1090. a Mrs. Windham con la pistola en la
mano para hacer tu historia creíble.
Copy !req
1091. ¿No es cierto?
Copy !req
1092. ¡Ella tiene mi edad!
¿Alguna vez se lo dijo?
Copy !req
1093. ¿Cómo se sentiría si su padre
se casara con alguien de su edad?
Copy !req
1094. Usted, por otro lado, tuvo el tiempo de esconder
el arma después de dispararle a su padre, ¿no?
Copy !req
1095. No quise dispararle. ¡Pensaba que
eras tú entrando por la puerta!
Copy !req
1096. ¡Orden!
¡Orden!
Copy !req
1097. ¡Orden!
Copy !req
1098. Oh, Dios mío.
Copy !req
1099. Oh, Dios mío.
Copy !req
1100. Oh, Dios mío.
Copy !req
1101. Guardia, ponga al testigo bajo custodia,
Copy !req
1102. en donde será acusada del
asesinato de Heyworth Windham.
Copy !req
1103. Respecto del caso
Estado vs. Brooke Windham...
Copy !req
1104. Este caso está cerrado.
Copy !req
1105. Mrs. Windham, es libre de irse.
Copy !req
1106. ¡Sí!
Copy !req
1107. Gracias.
Copy !req
1108. - Elle, ¿cómo sabías que Chutney mentía?
- Porque es brillante, por supuesto.
Copy !req
1109. Las reglas del cuidado capilar son simples y finas.
Cualquier chica Cosmo lo hubiera sabido.
Copy !req
1110. ¿Qué?
Copy !req
1111. Sólo quería decirte que
estuviste brillante ahí dentro.
Copy !req
1112. Y que estaba equivocado.
Copy !req
1113. Y que sí eres la mujer para mí.
Copy !req
1114. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
1115. Osita,
Copy !req
1116. te amo.
Copy !req
1117. Oh, Warner.
Copy !req
1118. He esperado tanto tiempo
para escucharte decir eso.
Copy !req
1119. Pero si voy a ser socia en una firma
importante para cuando tenga treinta,
Copy !req
1120. necesito un novio que no
sea un completo cabeza hueca.
Copy !req
1121. Gracias, chicos.
Copy !req
1122. Damas y caballeros, les presento a los
graduados de la escuela de leyes de Harvard,
Copy !req
1123. clase de 2004.
Copy !req
1124. Estoy personalmente muy honrada
Copy !req
1125. de introducir a la oradora
seleccionada de este año.
Copy !req
1126. Después de haber tenido un comienzo
bastante interesante aquí en Harvard
Copy !req
1127. se gradúa el día de hoy
con una invitación a unirse
Copy !req
1128. a una de las más prestigiosas
firma de leyes en Boston.
Copy !req
1129. Estoy segura que veremos
grandes cosas de ella.
Copy !req
1130. Damas y caballeros, Elle Woods.
Copy !req
1131. En nuestro primer día de clases en Harvard,
una sabia profesora citó a Aristóteles.
Copy !req
1132. "La Ley es Razón Libre de Pasión."
Copy !req
1133. Bueno, sin ofender a Aristóteles.
Copy !req
1134. Pero en mis tres años en Harvard
Copy !req
1135. he concluido que la pasión
es un ingrediente clave
Copy !req
1136. para el estudio y
práctica de las leyes...
Copy !req
1137. y la vida.
Copy !req
1138. Es con pasión, coraje y convicción
y un fuerte sentimiento propio
Copy !req
1139. con los que tomamos el
próximo paso al mundo.
Copy !req
1140. Recordando que las primeras
impresiones no son siempre correctas.
Copy !req
1141. Siempre deben tener
fe en la gente.
Copy !req
1142. Y más importante,
Copy !req
1143. siempre deben tener
fe en ustedes mismos.
Copy !req
1144. Felicidades, Clase de 2004.
Copy !req
1145. ¡Lo hicimos!
Copy !req
1146. Vivian terminó con Warner.
Ella y Elle ahora son las mejores amigas.
Copy !req
1147. Warner se graduó sin honores, sin una
novia y sin ninguna oferta de trabajo.
Copy !req
1148. Paulette se casó con el tipo de UPS.
Copy !req
1149. Ellos esperan su primera hija,
una niña que se llamará Elle.
Copy !req
1150. Emmet dejó la Firma Callahan y
abrió su propia firma.
Copy !req
1151. Él y Elle han salido en los últimos dos años.
Copy !req
1152. Emmet le va a proponer matrimonio a Elle
Copy !req
1153. Emmet le va a proponer matrimonio a Elle
esta noche.
Copy !req