1. QUE EL CIELO LA JUZGUE
Copy !req
2. LAGO DEER, MAINE
Copy !req
3. Me alegro de verte, Dick.
Copy !req
4. Me alegro de haber vuelto.
Copy !req
5. Todo está preparado.
Ella está esperándote.
Copy !req
6. Gracias.
Copy !req
7. Pobre hombre.
Copy !req
8. Supongo que me pondré
en marcha ahora.
Copy !req
9. Buena suerte, Dick.
Copy !req
10. Debe haber sido
un infierno para él.
Copy !req
11. Para un hombre como él,
Copy !req
12. dos años de cárcel
es peor que el infierno.
Copy !req
13. ¿No es ese Dick Halland,
Copy !req
14. el tipo que vivía en
La otra cara de la Luna?
Copy !req
15. Sí, creo que es él.
Copy !req
16. De los siete pecados capitales,
los celos son los más devastadores.
Copy !req
17. ¿Nos trae un café, por favor?
Copy !req
18. - Ud. fue su abogado, ¿verdad?
- Sí, yo le defendí.
Copy !req
19. Algunos puede que crean
que le hice perder el caso.
Copy !req
20. Leí los periódicos, pero por alguna
razón, nunca pude entenderlo.
Copy !req
21. Hubo cosas que no pudieron
decirse en el tribunal.
Copy !req
22. Sin embargo, de todos los involucrados,
creo que solo yo conocía toda la historia.
Copy !req
23. Se conocieron gracias a mí.
Copy !req
24. Él había estado trabajando
en su nuevo libro.
Copy !req
25. Y yo le invité a mi rancho en Nuevo
México para que descansara.
Copy !req
26. Se conocieron en el tren.
Copy !req
27. TIEMPO SIN FIN
Copy !req
28. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
29. Lo siento.
¿Estaba mirándole fijamente, verdad?
Copy !req
30. No era mi intención.
Lo que ocurre es que...
Copy !req
31. se parece muchísimo a mi padre.
Copy !req
32. Cuando era más joven,
por supuesto, de su edad.
Copy !req
33. Un parecido sumamente asombroso.
Copy !req
34. Por un momento, pensé...
Copy !req
35. Le ruego que me perdone.
Copy !req
36. Para ser sincero,
yo también la miraba fijamente.
Copy !req
37. Y le aseguro que no es
porque se parece a mi madre.
Copy !req
38. De hecho, no puedo decir que se
parezca a nadie que yo conozca.
Copy !req
39. - ¿Por qué me miraba entonces?
- ¿De verdad quiere saberlo?
Copy !req
40. - Si no es nada desagradable, sí.
- Sabe perfectamente bien...
Copy !req
41. que nada que pueda decir sobre Ud.,
sobre su apariencia,
Copy !req
42. podría ser menos que
sumamente halagador.
Copy !req
43. - Claro que si no le gustan los halagos...
- Claro que me gustan.
Copy !req
44. Pensándolo bien, no será un halago,
será la verdad y nada más que la verdad.
Copy !req
45. Cualquier parecido con un halago,
será pura coincidencia.
Copy !req
46. - ¿Procedo?
- Proceda.
Copy !req
47. Mientras la observaba, palabras exóticas
cruzaron por el espejo de mi mente,
Copy !req
48. como nubes de verano
cruzando el cielo.
Copy !req
49. - ¿No podría ser un poco más específico?
- Lo intentaré.
Copy !req
50. Al observarla, pensé en cuentos
de noches árabes,
Copy !req
51. de mirra e incienso y...
Copy !req
52. - ¿Y pachuli?
- Pachuli, eso es.
Copy !req
53. Espere un momento.
Copy !req
54. Lo sabía, aquí está.
Copy !req
55. "Mientras la observaba...
Copy !req
56. "palabras exóticas cruzaron
por el espejo de su mente.
Copy !req
57. "Pensó en cuentos de noches árabes,
Copy !req
58. "de mirra e incienso y pachuli..."
Copy !req
59. Fin de la cita.
Copy !req
60. - Lo ha sacado de aquí.
- Supongo.
Copy !req
61. Pero no estaba... Le doy mi palabra,
hace semanas que lo leí.
Copy !req
62. Debe haberle causado
una impresión enorme.
Copy !req
63. ¿El libro?
No particularmente.
Copy !req
64. - Un trabajo descuidado, diría yo.
- Estoy de acuerdo con Ud.
Copy !req
65. - ¿En serio?
- Próxima parada, Jacinto.
Copy !req
66. ¡Próxima parada, Jacinto!
Copy !req
67. Es mi parada.
Copy !req
68. ¡Jacinto!
Es mi parada.
Copy !req
69. ¡Ahí estáis!
¡Hola!
Copy !req
70. Me alegro de veros.
Copy !req
71. - Hola, Sra. Berent.
- Hola.
Copy !req
72. - ¡Hola!
- Hola, tesoro. ¿Cómo estás?
Copy !req
73. - Hola, Glen. ¿Cómo estás?
- ¿Cómo está Louise? ¿Y los niños?
Copy !req
74. Bien, de maravilla...
Charlie, lleva esas maletas, por favor.
Copy !req
75. - Deseamos ver el rancho.
- Os quedaréis unos días, ¿verdad?
Copy !req
76. ¡Aquí!
¡Aquí estamos!
Copy !req
77. ¡Hola!
Copy !req
78. - Hola. ¿Cómo estás? Me alegro de verte.
- Es un placer verte, Dick.
Copy !req
79. - Tienes buen aspecto.
- ¿Cómo está tu hermano?
Copy !req
80. Danny sigue en la cama.
Quería venir,
Copy !req
81. pero el médico pensó que el viaje
podría ser demasiado para él.
Copy !req
82. ¡Lo siento mucho! Señoras, permitidme
que os presente al Sr. Halland.
Copy !req
83. - Sra. Berent.
- Mucho gusto.
Copy !req
84. - Encantado de conocerla, Sra. Berent.
- Ruth Berent.
Copy !req
85. - Mucho gusto.
- Hola.
Copy !req
86. - Ellen Berent.
- Mucho gusto.
Copy !req
87. - Encantado de conocerla.
- Nos conocimos en el tren, brevemente.
Copy !req
88. Demasiado brevemente.
Copy !req
89. Tengo el coche aquí.
¿Estáis todos listos?
Copy !req
90. Vamos.
Copy !req
91. - ¿Ha dicho "Halland"?
- Richard Halland.
Copy !req
92. Sr. Halland, lo siento muchísimo.
Copy !req
93. Dudo que pueda llegar a perdonarla.
Copy !req
94. - Ruth, te encantarán los nuevos tulipanes.
- Seguro que son preciosos.
Copy !req
95. - Tenemos muchos pavos salvajes.
- ¡Maravilloso!
Copy !req
96. Grandes como avestruces,
el doble de tercos.
Copy !req
97. Espero que tengáis todos
buen apetito.
Copy !req
98. - ¡Hemos llegado!
- ¡Mamá, están aquí! ¡Están aquí!
Copy !req
99. - Bienvenidos a Rancho Jacinto.
- Gracias, Glen.
Copy !req
100. - ¡Madre, esto es precioso!
- ¡Es muy bonito!
Copy !req
101. ¡Ruth! ¡Ruth!
Querida mía.
Copy !req
102. Quería ir a la estación
a recibiros,
Copy !req
103. pero decidí quedarme
para supervisar la cena.
Copy !req
104. Hola, niños.
¿Cómo estáis?
Copy !req
105. Dick, qué alegría volver a verte,
pero ¿dónde está Danny?
Copy !req
106. - No ha podido venir esta vez.
- Lo siento muchísimo.
Copy !req
107. - ¿Aún está en Warm Springs?
- Sí, se está recuperando.
Copy !req
108. ¡Me alegro!
Probablemente quieras cambiarte.
Copy !req
109. Ven.
Te enseñaré tu cuarto.
Copy !req
110. Esa trucha estaba en el arroyo
hace apenas unas horas.
Copy !req
111. - No podrían conseguir eso en Boston.
- Quizá no,
Copy !req
112. - pero por otra parte, nuestro bacalao...
- Nací y me crié en Boston...
Copy !req
113. y no cedo ante nadie
en mi pasión por el bacalao.
Copy !req
114. - Yo odio el bacalao.
- Yo también.
Copy !req
115. - Niños, eso es absoluta deslealtad.
- Es traición.
Copy !req
116. Sr. Halland, ¿qué opina Ud.?
Copy !req
117. Sra. Robie, soy lo que llaman
un hombre de salmón.
Copy !req
118. La verdad es que a mamá
no le gusta Nuevo México.
Copy !req
119. Considerando que es mi primera visita,
no veo cómo puedes decir semejante cosa.
Copy !req
120. Es la verdad de todas maneras.
Copy !req
121. Papá y yo solíamos venir
cada primavera, año tras año.
Copy !req
122. Y en ocasiones, Ruth también vino,
pero mamá nunca.
Copy !req
123. Lamento que el Sr. Berent
no haya podido venir,
Copy !req
124. me han dicho que
me parezco a él.
Copy !req
125. - ¿Quién le dijo eso, Sr. Halland?
- Yo.
Copy !req
126. Louise, ¿verdad que se parece?
Copy !req
127. Sí, ahora que lo mencionas.
Copy !req
128. - En cierto sentido.
- En todo sentido.
Copy !req
129. Lo noté en cuanto le vi en el tren.
Copy !req
130. Su cara, su voz, su actitud.
Copy !req
131. - Es sumamente extraño.
- Admito que han despertado mi curiosidad.
Copy !req
132. Si tuviera la oportunidad
de conocer a su padre...
Copy !req
133. Eso no es posible, Sr. Halland.
Copy !req
134. - Mi marido...
- Hemos venido para el funeral de mi padre.
Copy !req
135. Cielos, sí hay un parecido.
Copy !req
136. Vaya, un parecido indiscutible.
Copy !req
137. Dígame, ¿qué es eso de que
han venido aquí para el funeral?
Copy !req
138. Fue solo una forma de expresión.
Copy !req
139. En realidad, el profesor Berent
murió hace un tiempo...
Copy !req
140. en el Oriente,
y cremaron su cuerpo.
Copy !req
141. Trajeron las cenizas aquí.
Habrá una ceremonia por la mañana.
Copy !req
142. - ¿Dónde?
- En la cima de las montañas, una meseta.
Copy !req
143. Uno de sus lugares preferidos.
Solía ir mucho con Ellen.
Copy !req
144. Si me disculpa, iré a ver
si los niños se han acostado.
Copy !req
145. - Hola.
- Hola.
Copy !req
146. - Ellen ha ido a dar un paseo.
- ¿Cómo sabe que yo...?
Copy !req
147. Soy toda una vidente.
Copy !req
148. - ¿Y es su hermana una vidente también?
- Sí, mucho más que yo.
Copy !req
149. - Sólo que no soy su hermana.
- ¿No?
Copy !req
150. Soy su prima.
Copy !req
151. Vivo con la familia desde que era niña.
La Sra. Berent me adoptó.
Copy !req
152. Buenas noches, Sr. Halland.
Copy !req
153. Buenas noches.
Copy !req
154. Para ser justa, debo confesar...
Copy !req
155. que las noches aquí parecen
más hermosas que en Beacon Hill.
Copy !req
156. Infinitamente.
Creo que todo es más hermoso aquí.
Copy !req
157. - Ellen ha ido a dar un paseo.
- Gracias.
Copy !req
158. - Hola.
- Hola.
Copy !req
159. - ¿Estoy estorbando?
- Para nada.
Copy !req
160. Creo que le debo una disculpa.
Copy !req
161. Fue muy torpe de mi parte en
la cena hablar de su padre.
Copy !req
162. Está bien.
No podía saberlo.
Copy !req
163. Estaba muy unida a su padre,
¿verdad?
Copy !req
164. Sí, éramos inseparables.
Copy !req
165. Desde el momento que empecé a caminar,
éramos felices cuando estábamos juntos.
Copy !req
166. ¿Anillo de compromiso?
Copy !req
167. Sí.
Copy !req
168. Creo que debería entrar ya.
Copy !req
169. Nos levantaremos a las 5:00
de la mañana.
Copy !req
170. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
171. ¿No crees que alguien debería ir
a buscar a Ellen?
Copy !req
172. - ¿Para qué?
- Es territorio salvaje ahí arriba.
Copy !req
173. - Quizá esté perdida.
- Ellen conoce el camino de vuelta.
Copy !req
174. Lo sé, pero han pasado más de 12 horas.
Temo que le haya ocurrido algo.
Copy !req
175. A Ellen jamás le ocurre nada.
Copy !req
176. Creo que saldré a montar
un rato antes de acostarme.
Copy !req
177. - ¿Se encuentra bien?
- Sí, perfectamente.
Copy !req
178. Sólo quería estar a solas un rato.
Copy !req
179. Gracias por venir al funeral
esta mañana.
Copy !req
180. - ¿Sabía que estaba allí?
- Sí, lo vi cuando estaba cabalgando.
Copy !req
181. Espero que no crea
que fue solo curiosidad.
Copy !req
182. No, lo entiendo.
Me alegro de que estuviera allí.
Copy !req
183. Yo también me alegro.
Jamás lo olvidaré.
Copy !req
184. Papá decía que era como cabalgar
por el jardín frente al cielo.
Copy !req
185. Hicimos el pacto de traer nuestras
cenizas aquí cuando muriéramos.
Copy !req
186. "Si tú mueres primero", le dije,
yo traeré las tuyas.
Copy !req
187. Si yo muero primero,
tú traerás las mías".
Copy !req
188. Sin embargo, ahora sé...
Copy !req
189. que la gente que amas
en realidad no muere.
Copy !req
190. ¿Podemos irnos ahora?
Copy !req
191. - No tengo nada de sueño, ¿y usted?
- Para nada.
Copy !req
192. ¿Ya me ha perdonado?
Copy !req
193. - Lo que dije sobre su libro.
- Eso.
Copy !req
194. Tengo una opinión
totalmente diferente ahora.
Copy !req
195. Terminé de leer su libro anoche
y lo encontré cautivador.
Copy !req
196. ¿Qué le ha hecho cambiar de opinión?
Copy !req
197. - Me interesé en uno de los personajes.
- ¿Cuál?
Copy !req
198. El autor.
Copy !req
199. Le aseguro que el libro
no tiene que ver conmigo.
Copy !req
200. Pero es así, le guste o no.
Copy !req
201. "Cada libro es una confesión",
decía siempre mi padre.
Copy !req
202. Claro, uno tiene que leer
entre líneas.
Copy !req
203. ¿Y Ud. lo ha hecho?
¿Qué clase de hombre soy?
Copy !req
204. Es soltero.
Tiene treinta años.
Copy !req
205. Nació y se crió en Boston...
Copy !req
206. y fue a Harvard donde
dirigió la revista La Sátira.
Copy !req
207. Cuando se graduó, fue a París
y estudió pintura por un tiempo.
Copy !req
208. Tiene una casa en Maine llamada
La otra cara de la Luna.
Copy !req
209. Antes de escribir novelas,
era periodista.
Copy !req
210. Su deporte preferido es la pesca
y habla francés y español con fluidez.
Copy !req
211. Una discípula de Sherlock Holmes.
Copy !req
212. ¿Me dice que dedujo todo
eso solo por leer mi libro?
Copy !req
213. Por leer la sobre cubierta.
Estaba todo debajo de su fotografía.
Copy !req
214. Si hubiese vivido en Salem hace
cien años, la habrían quemado.
Copy !req
215. - ¿Por qué dejó la pintura?
- Fue así.
Copy !req
216. En primer lugar,
descubrí que era daltónico.
Copy !req
217. Pero como me interesaba
el postimpresionismo...
Copy !req
218. eso no importaba
demasiado, ¿verdad?
Copy !req
219. Sin embargo, cuando conocía los niños
de la Ribera Izquierda,
Copy !req
220. encontré que vivían en buhardillas
sucias y la mayoría estaban desnutridos.
Copy !req
221. ¿Sabe Ud. lo que significa
tener hambre?
Copy !req
222. - Ahora mismo tengo hambre.
- Vaya, claro que sí.
Copy !req
223. - No ha cenado, ¿verdad?
- Ni almorzado.
Copy !req
224. Pobrecita, debe estar desfalleciendo.
Copy !req
225. - La Sra. Robie mandó preparar una bandeja.
- Bien.
Copy !req
226. ¡Ahí está!
La traeré.
Copy !req
227. Permítame.
Copy !req
228. Cuénteme de su casa en Maine.
Copy !req
229. Es una cabaña, una choza,
eso es todo.
Copy !req
230. Pero está en la región más
hermosa que jamás he visto.
Copy !req
231. ¿Por qué la llama
La otra cara de la Luna?
Copy !req
232. Hay un lago ahí,
en forma de luna creciente.
Copy !req
233. Danny y yo solíamos pasar
todos nuestros veranos ahí.
Copy !req
234. - Quiere mucho a Danny, ¿no?
- Naturalmente.
Copy !req
235. ¿Por eso que no se ha casado,
Copy !req
236. - porque tenía que cuidar de él?
- No, no exactamente.
Copy !req
237. Lo que siento acerca
del matrimonio...
Copy !req
238. es como... Gracias.
Copy !req
239. Es como ese viaje que hice a
Europa después de graduarme.
Copy !req
240. No tenía la menor intención
de ir al extranjero.
Copy !req
241. Estaba paseando con una joven
y fuimos hasta el muelle de Boston...
Copy !req
242. y vi que cargaban un barco
y me gustaba mirar.
Copy !req
243. - ¿A la muchacha?
- No, al barco.
Copy !req
244. Me gustaba su apariencia
y su olor.
Copy !req
245. Ni siquiera sabía adónde iba,
pero supe que iría con ella.
Copy !req
246. Y así fue.
Copy !req
247. Éste es el sándwich más sabroso
que he comido en mi vida.
Copy !req
248. - ¿Qué es?
- Pavo.
Copy !req
249. Pavo salvaje.
¿Alguna vez los ha cazado?
Copy !req
250. - No.
- Es una cacería difícil.
Copy !req
251. Son asustadizos, pero son tan grandes
y torpes que odian echarse a volar.
Copy !req
252. - Son muy divertidos.
- Me gustaría probar alguna vez.
Copy !req
253. - ¿Qué le parece mañana?
- Si Glen no tiene otros planes.
Copy !req
254. - Hablaba de nosotros dos nada más.
- Me encantaría.
Copy !req
255. ¿Por qué ha ido a buscarme
esta noche?
Copy !req
256. No lo sé exactamente.
Copy !req
257. Todos me aseguraron que Ud. estaría bien.
Supongo que fue un impulso.
Copy !req
258. - ¿Cómo la vez que se embarcó?
- Sí.
Copy !req
259. Ud. sabía que yo iría
para ahí esta noche.
Copy !req
260. Me estaba esperando, ¿no?
Copy !req
261. Sí.
Copy !req
262. Y vino, ¿no es cierto?
Copy !req
263. Buenas noches.
Copy !req
264. ¡Hola!
Copy !req
265. - ¿Qué hace ahí arriba?
- Estoy podando los rosales.
Copy !req
266. - Espero no interferir con su trabajo.
- Para nada. Me alegra que esté aquí.
Copy !req
267. Estaba pensando en Ud.,
en algo que dijo la otra noche.
Copy !req
268. - ¿Qué dije?
- Algo un poco extraño.
Copy !req
269. Dijo que había sido adoptada
por la Sra. Berent.
Copy !req
270. ¿Qué tiene eso de extraño?
Copy !req
271. No dijo "el Sr. y la Sra. Berent".
Copy !req
272. - ¿No la adoptaron los dos?
- Sí, por supuesto.
Copy !req
273. - ¿Y por qué dijo "la Sra. Berent"?
- No sé.
Copy !req
274. Supongo que fue
porque fue su idea...
Copy !req
275. Ella estaba sola
gran parte del tiempo y yo...
Copy !req
276. No debo distraerlo
de su trabajo.
Copy !req
277. - Tenga cuidado.
- No hay problema.
Copy !req
278. ¿Qué le parece una entrada así?
Copy !req
279. Perfecta.
Estoy encantado de verla.
Copy !req
280. - En su totalidad.
- Gracias.
Copy !req
281. Realmente espero haber
interrumpido su trabajo.
Copy !req
282. Así es.
Constantemente, toda la mañana.
Copy !req
283. Pero, ¿cómo es posible?
No nos hemos visto hasta ahora.
Copy !req
284. Sí la he visto. He estado pensando
en usted y en Quinton.
Copy !req
285. - ¿Quién le dijo su nombre?
- Glen Robie.
Copy !req
286. - ¿Y por qué se lo dijo?
- Se lo pregunté.
Copy !req
287. - ¿Por qué?
- Porque odio a Quinton.
Copy !req
288. - ¿Le conoce?
- No.
Copy !req
289. - ¿Por qué le odia entonces?
- Porque Ud. le conoce.
Copy !req
290. Qué bonito. ¿Va a odiar a
todos los que conozco?
Copy !req
291. Ha perdido su anillo.
Copy !req
292. No. Me lo quité hace una hora.
Copy !req
293. Para siempre.
Copy !req
294. ¡Vamos!
¡Date prisa!
Copy !req
295. Vamos a hacer una carrera.
Copy !req
296. Uno, dos, tres, ¡ya!
Copy !req
297. ¡Muy bien, Lin!
Copy !req
298. ¡Vamos, Lin!
¡Sigue así!
Copy !req
299. ¡Vamos!
Copy !req
300. - Lin va a ganar.
- No. Ellen.
Copy !req
301. Ellen siempre gana.
Copy !req
302. ¡He ganado!
Copy !req
303. No olvide que tenemos una cita
después de comer.
Copy !req
304. ¡Silencio, Chris!
¡Échate!
Copy !req
305. ¿Qué pasa contigo?
Copy !req
306. - Adelante.
- Hola, Robie.
Copy !req
307. Silencio.
Silencio.
Copy !req
308. - Permítame sus cosas.
- Gracias.
Copy !req
309. Espera, deja que te arregle eso.
Copy !req
310. Vaya, hola.
Copy !req
311. ¿Qué te ha traído hasta aquí?
Copy !req
312. Un avión. Tomé el primero que pude
después de recibir tu telegrama ayer.
Copy !req
313. ¿Por qué tanta prisa?
Copy !req
314. Quería ser uno de los primeros
en felicitarte...
Copy !req
315. por tu inminente boda.
Copy !req
316. No habíamos planeado
anunciarla por ahora,
Copy !req
317. pero ya que has
revelado el secreto...
Copy !req
318. Querido, él es Russell Quinton.
Copy !req
319. Mi prometido, Richard Halland.
Copy !req
320. - Mucho gusto.
- ¿Puedo tener un momento a solas contigo?
Copy !req
321. Por supuesto.
Podemos ir a la biblioteca.
Copy !req
322. ¿Nos disculpáis, por favor?
Copy !req
323. Sra. Berent. Ruth.
Copy !req
324. - Dick, ¿es verdad?
- Estoy feliz por Ellen, por los dos.
Copy !req
325. Todo esto está muy bien,
pero quiero saber cuándo y cómo.
Copy !req
326. Lo siento, Russ.
De verdad.
Copy !req
327. No esperaba que vinieras aquí
en el medio de tu campaña política.
Copy !req
328. - ¿Cuándo planeas casarte?
- Lo antes posible.
Copy !req
329. ¿Sería conveniente para ti
posponerlo hasta el otoño?
Copy !req
330. Hasta después de las elecciones,
quieres decir.
Copy !req
331. No me haría ningún bien que se publicara
la noticia de que me han...
Copy !req
332. dejado plantado y descartado
como a un zapato viejo.
Copy !req
333. Por favor, Russ.
Copy !req
334. Seguramente no tiene ninguna importancia
política que una dama cambie de parecer.
Copy !req
335. No lo entiendo, Ellen.
Copy !req
336. Siempre supe que jamás te casarías
conmigo mientras tu padre viviera.
Copy !req
337. Pero después de su muerte,
pensé...
Copy !req
338. Creí que habría alguna posibilidad.
¿Qué ha pasado?
Copy !req
339. Estoy enamorada.
Copy !req
340. Pensamos casarnos inmediatamente.
Copy !req
341. Mañana.
Copy !req
342. No estés tan abatido.
Copy !req
343. Aún podré votar por ti.
Copy !req
344. Quizá creas que no soy suficientemente
bueno para ti o suficientemente romántico.
Copy !req
345. Sé que la gente pensaba que me casaba
con una Berent por motivos,
Copy !req
346. pero eso no es verdad.
Copy !req
347. Quiero que sepas
que solo tenía un motivo.
Copy !req
348. Quiero que sepas que
estaba enamorado de ti.
Copy !req
349. No soy un hombre que ama a menudo.
Soy un hombre que ama una vez.
Copy !req
350. Gracias, Russ,
esa es toda una confesión.
Copy !req
351. Te amaba.
Copy !req
352. Y aún estoy enamorado de ti.
Copy !req
353. Eso es un tributo.
Copy !req
354. Y siempre te amaré.
Copy !req
355. Recuérdalo.
Copy !req
356. Russ, ¿es eso una amenaza?
Copy !req
357. Escúchame, Ellen.
Copy !req
358. Querido, ¿te casarás conmigo?
Copy !req
359. Vaya, impredecible mujercita.
Copy !req
360. Y nunca te dejaré ir.
Copy !req
361. Nunca, nunca, nunca.
Copy !req
362. LA FUNDACIÓN
WARM SPRINGS DE GEORGIA
Copy !req
363. Ahí está.
Copy !req
364. Tranquilo, muchacho, tranquilo.
Copy !req
365. Has aumentado de peso.
Caramba, creo que has crecido.
Copy !req
366. - Tú también estás diferente.
- ¿Recibiste mi telegrama?
Copy !req
367. Sí, no he podido dormir
mucho esta noche.
Copy !req
368. No podía dejar de pensar: "Ahora ha salido
del rancho, y ahora está en Chicago".
Copy !req
369. Veía ese tren acercándose más y más.
Copy !req
370. - Contaba cada giro de las ruedas.
- ¿Puedo acercarme?
Copy !req
371. - Hola, Danny.
- Hola, Ellen.
Copy !req
372. Espero que te guste. Porque si no,
la devolveremos inmediatamente.
Copy !req
373. Por favor, no dejes que me despida.
Me gusta este trabajo.
Copy !req
374. No te preocupes.
Si él te despide, te contrataré yo.
Copy !req
375. Gracias.
Copy !req
376. - ¿Te sorprendiste al recibir mi carta?
- Ni un poquito.
Copy !req
377. Sabía qué contenía esa carta
incluso antes de abrirla.
Copy !req
378. La he leído una y otra vez.
Copy !req
379. - Como para...
- ¿Acostumbrarte a la idea?
Copy !req
380. Sí. Trataba de imaginar
qué tipo de lugar era Taos.
Copy !req
381. Cuánto dura una luna de miel.
Copy !req
382. A Ellen no le gustó Taos.
Copy !req
383. Creo que Warm Springs sería
mucho mejor para una luna de miel.
Copy !req
384. - Ojalá podáis quedaros unos días.
- Alquilaremos una cabaña,
Copy !req
385. aquí mismo en Warm Springs.
Copy !req
386. - ¿Vais a vivir aquí?
- Así es.
Copy !req
387. Ha sido idea de Ellen,
así lo quiere ella.
Copy !req
388. Caramba.
Copy !req
389. Vaya, Sra. Halland.
Copy !req
390. Creo que puedo decir con tranquilidad
que el trabajo es permanente.
Copy !req
391. Gracias, señor.
Siempre hago lo mejor posible.
Copy !req
392. Confío que encontrará
la sopa a su gusto.
Copy !req
393. Es exageradamente modesto llamar
a esta sopa manjar de dioses.
Copy !req
394. Yo la llamo consomé a la pachuli.
Copy !req
395. Cuando contrates una cocinera,
enséñale la receta.
Copy !req
396. No tengo intenciones de contratar
cocinera, ama de llave u otros sirvientes.
Copy !req
397. - Quieres decir por ahora.
- Quiero decir, nunca.
Copy !req
398. - Tonta.
- No quiero que nadie más que yo...
Copy !req
399. haga algo por ti.
Copy !req
400. Quiero atender tu casa
y lavar tu ropa...
Copy !req
401. - y cocinar tu comida.
- Una esclava innata.
Copy !req
402. Además, no quiero a nadie
en casa excepto nosotros.
Copy !req
403. - ¿Nunca?
- Nunca.
Copy !req
404. Pero supón que en el curso natural
de los acontecimientos...
Copy !req
405. - Eso es diferente.
- ¿Y qué me dices de Danny?
Copy !req
406. Eso es diferente también.
Copy !req
407. Y solo tres personas hemos estado
en La otra cara de la Luna,
Copy !req
408. - Dick, Thorne y yo.
- ¿Quién es Thorne?
Copy !req
409. Leick Thorne es un leñador.
Él ayudó a construir la casa,
Copy !req
410. la presa, el embarcadero...
Cuida de la casa.
Copy !req
411. Me gustaría ver
fotos de Richard de niño.
Copy !req
412. - ¿Crees que podría?
- Sí, hay un álbum lleno.
Copy !req
413. Muchos anuarios con montones
de fotos suyas.
Copy !req
414. Solo hay uno que no le
gusta enseñarle a nadie.
Copy !req
415. - ¿Por qué?
- Hay una foto de Enid Southern.
Copy !req
416. - ¿Quién es ella?
- La que votaron como la más guapa.
Copy !req
417. - ¿Era realmente guapa?
- No tan guapa como tú.
Copy !req
418. Gracias, Danny.
Copy !req
419. ¿No será maravilloso cuando
puedas volver a la escuela?
Copy !req
420. - Dios, sí.
- ¿A qué clase de escuela ibas?
Copy !req
421. - La misma que Dick.
- ¿Un internado?
Copy !req
422. - Sí.
- Debe de ser divertido.
Copy !req
423. Claro que sí.
Copy !req
424. ¿Dick ha estado ocupado últimamente?
Copy !req
425. Sí, está trabajando muchísimo en su libro,
y no debemos interrumpirle.
Copy !req
426. Además, ¿has olvidado nuestro secreto?
Copy !req
427. Ahora, los tres podemos ir
a La otra cara de la Luna.
Copy !req
428. ¿No es cierto, Dick?
¿No es cierto?
Copy !req
429. Claro que sí.
Claro que sí.
Copy !req
430. Es muy al norte,
a kilómetros de cualquier lugar.
Copy !req
431. Sé todo acerca de ese lugar.
Me lo ha descrito Danny.
Copy !req
432. No ve el momento
de ir ahí otra vez.
Copy !req
433. Lo sé, ese es mi problema.
Copy !req
434. Verá, Dr. Mason,
mi esposo planea partir...
Copy !req
435. a La otra cara de la Luna
lo antes posible.
Copy !req
436. Y quiere llevar a Danny
con nosotros.
Copy !req
437. - Yo también, por supuesto.
- ¿Cuál es el problema?
Copy !req
438. Aquello es tan salvaje, tan abrupto
y está a kilómetros del pueblo más cercano.
Copy !req
439. Las instalaciones son primitivas.
Ni siquiera hay un teléfono...
Copy !req
440. por si necesitamos comunicarnos
con un médico para Danny.
Copy !req
441. Estoy seguro que allí no
necesitará un médico.
Copy !req
442. - ¿Medicinas o algo?
- Ni medicinas ni nada.
Copy !req
443. - ¿Y la escuela?
- Eso puede esperar.
Copy !req
444. Debo decir que el progreso
de Danny ha sido espectacular.
Copy !req
445. No sé cómo lo ha hecho, pero le
ha infundido la voluntad de andar.
Copy !req
446. ¿No lo entiende? Mi marido estará ocupado
gran parte del tiempo escribiendo.
Copy !req
447. Y como no hay nadie más ahí...
Copy !req
448. ¿No hay alguien llamado "Thorne"?
Copy !req
449. Sí, pero él se irá,
así que será...
Copy !req
450. Le aseguro que no quiero
rehuir ninguna responsabilidad.
Copy !req
451. Sólo pienso en Danny y yo...
Copy !req
452. No, eso no es verdad.
Copy !req
453. Estoy pensando un poco
en mí también.
Copy !req
454. Sé que Ud. lo entenderá, Dr. Mason.
Renuncié a mi luna de miel...
Copy !req
455. para que mi esposo pudiera
estar aquí con su hermano.
Copy !req
456. Pero él ha estado trabajando
y la carga ha caído sobre mí.
Copy !req
457. He pasado horas aquí,
todos los días.
Copy !req
458. Lo hago encantada,
no es ningún sacrificio.
Copy !req
459. Quiero a Danny tanto como él...
Copy !req
460. y estoy tan feliz como él de que
Danny esté progresando tanto.
Copy !req
461. ¡Pero, después de todo,
es un inválido!
Copy !req
462. - Lo siento, no he querido decir eso.
- Estoy seguro de que no.
Copy !req
463. - No fue mi intención.
- Por supuesto que no.
Copy !req
464. Creo que yo misma no me siento
muy bien últimamente.
Copy !req
465. Sra. Halland,
¿qué quiere que haga yo?
Copy !req
466. Dígale a mi esposo que es mejor para
Danny quedarse aquí en Warm Springs.
Copy !req
467. Eso no es verdad. Sería mucho mejor
para él ir a La otra cara de la Luna.
Copy !req
468. Con seguridad no le haría ningún daño
quedarse aquí o volver a la escuela.
Copy !req
469. - Y si se lo dice a mi marido...
- ¿Por qué no se lo dice Ud.?
Copy !req
470. Porque viniendo de Ud...
Copy !req
471. - Richard.
- Hola, doctor.
Copy !req
472. Richard, tengo una
noticia maravillosa.
Copy !req
473. El Dr. Mason acaba
de aceptar que Danny...
Copy !req
474. venga con nosotros
a La otra cara de la Luna.
Copy !req
475. No, querido, por favor.
Déjame a mí.
Copy !req
476. Quiero ser la primera
en decírselo.
Copy !req
477. Y este es Leick Thorne.
Copy !req
478. ¿Diga? Sí.
Es para ti.
Copy !req
479. ¿Hola?
Copy !req
480. ¡Cielos, Ellen!
Copy !req
481. Nos vamos a
La otra cara de la Luna.
Copy !req
482. ¿Sí, Ellen?
¿Cuándo?
Copy !req
483. ¿Mañana?
Copy !req
484. Cielos.
Copy !req
485. ¿Sí?
Copy !req
486. Vaya, gracias, Ellen.
Cielos.
Copy !req
487. LA OTRA CARA DE LA LUNA
Copy !req
488. Guía amablemente a mi hija,
y di que no le harás daño...
Copy !req
489. Que cuando yo me muera
te dejaré en herencia...
Copy !req
490. Buenos días.
Copy !req
491. Buenos días.
Copy !req
492. Querido, soñé que estabas...
Copy !req
493. ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
494. Otro día contigo.
Copy !req
495. Veinticuatro horas contigo.
Copy !req
496. - Buenos días, Dick.
- Buenos días, Danny.
Copy !req
497. - Buenos días, Ellen.
- Hola, Danny.
Copy !req
498. ¡Oye!
Copy !req
499. ¿Qué tal una zambullida en
el lago antes del desayuno?
Copy !req
500. De acuerdo.
Copy !req
501. - Buenos días, Sra. Halland.
- ¡Thorne!
Copy !req
502. - ¿Quién se levanta primero, Ud. o el sol?
- Generalmente empatamos.
Copy !req
503. ¿Quiere que le prepare el desayuno
esta mañana?
Copy !req
504. Ése es mi trabajo.
Copy !req
505. Vaya, me siento como
una rueda de más.
Copy !req
506. No debe sentirse así.
Richard le considera parte de la casa.
Copy !req
507. Debe haber sido muy bueno
con él cuando era un niño.
Copy !req
508. Eso no era difícil,
era un buen chico.
Copy !req
509. Deben haber pasado
momentos maravillosos juntos.
Copy !req
510. Sí, muchísimos.
Copy !req
511. ¿Cambió mucho cuando se
convirtió en un hombre joven?
Copy !req
512. - No especialmente.
- ¿Le contaba muchas confidencias?
Copy !req
513. Sí, a veces.
Copy !req
514. ¿Alguna vez le hablo
sobre Enid Southern?
Copy !req
515. - ¿Quién?
- Enid Southern.
Copy !req
516. No recuerdo especialmente
que me contara nada. ¿Quién era?
Copy !req
517. Nadie en particular, supongo.
Copy !req
518. Cosas del colegio.
Copy !req
519. Yo me ocuparé de eso.
Copy !req
520. - Thorne, ¿sueña Ud. mucho?
- Nunca.
Copy !req
521. Yo tuve una pesadilla
horrible anoche.
Copy !req
522. Estábamos en el bote, mi esposo y yo,
y él se zambulló para nadar.
Copy !req
523. A mí no me apetecía,
así que remé tras él.
Copy !req
524. Por algún motivo, sentí miedo,
y cuando llegamos a la mitad del lago,
Copy !req
525. pensé que era hora
de que él volviera al bote.
Copy !req
526. Así que decidí llamarlo,
pero no tenía voz.
Copy !req
527. De pronto, Richard se hundió,
no buceando sino como hacen las focas,
Copy !req
528. como si se acomodara en el agua.
Copy !req
529. Luego volvió a emerger y lanzó
uno de sus brazos hacia mí,
Copy !req
530. como si tratara de llamarme.
Copy !req
531. Traté de remar hacia él, pero el lago
era como goma, el bote no se movía.
Copy !req
532. Mis brazos estaban paralizados.
Copy !req
533. Luego, él se hundió otra vez.
Copy !req
534. Y esta vez se quedó abajo.
Copy !req
535. Supongo que solo hay una
manera para salvarle la vida.
Copy !req
536. - ¿Cómo?
- Que Ud. se despierte.
Copy !req
537. Eso fue lo que hice.
Copy !req
538. - ¡Venid a desayunar!
- ¡Entra, Ellen! ¡El agua está estupenda!
Copy !req
539. - Creo que es mejor que entremos.
- Muy bien, el último es un mariquita.
Copy !req
540. "¿Te casarás conmigo?", dijo él.
Copy !req
541. - ¡No!
- No, ¿qué?
Copy !req
542. Por todos los santos.
"¿Te casarás conmigo?, dijo él".
Copy !req
543. - ¿Qué tiene de malo eso?
- Primero, los hombres nunca lo proponen.
Copy !req
544. Quizá crean que lo hacen,
pero es la mujer...
Copy !req
545. - ¿Quién te ha dicho eso, Ripley?
- Y si un hombre lo propone,
Copy !req
546. - nunca dice: "¿Te casarás conmigo?".
- Vete. Vete, pesada.
Copy !req
547. - ¿Alguna vez te has declarado a una mujer?
- A cientos.
Copy !req
548. Cuando te declaraste
a Enid Southern...
Copy !req
549. ¿Quién te ha hablado
de Enid Southern?
Copy !req
550. - Le dijiste: "¿Te casarás conmigo?".
- Nunca le propuse matrimonio.
Copy !req
551. - ¿Te lo propuso ella a ti?
- Vete ya, ¿quieres?
Copy !req
552. ¿Cómo me propusiste
matrimonio a mí?
Copy !req
553. No lo hiciste.
Yo te lo propuse a ti.
Copy !req
554. Así.
Copy !req
555. - ¿Recuerdas?
- Muy bien, me casaré contigo.
Copy !req
556. En cuanto termine mi capítulo.
Copy !req
557. Odio tu capítulo.
Odio todos tus capítulos.
Copy !req
558. Te ocupan demasiado tiempo.
Copy !req
559. - Qué curioso, mi editor dice lo mismo.
- No, hablo en serio.
Copy !req
560. Después de todo, no tienes que
escribir para ganarte la vida.
Copy !req
561. Yo tengo más que suficiente
para nosotros dos.
Copy !req
562. El deseo más preciado de mí
corazón es mantenerte.
Copy !req
563. ¿Tan malo es?
Copy !req
564. Querido, no sabía que podía
ser tan maravilloso estar...
Copy !req
565. - en La otra cara de la Luna.
- Esto te gusta, ¿verdad?
Copy !req
566. Cada minuto.
Si no hubiese tanta gente.
Copy !req
567. ¿Tanta gente? Es el lugar más remoto
y despoblado al este del Mojave.
Copy !req
568. Me refiero a la cabaña. No es que
me importen los compañeros, para nada.
Copy !req
569. Pero está el cuarto de Danny a un lado
y el cuarto de Thorne al otro lado...
Copy !req
570. y las paredes son muy delgadas
y la acústica repugnantemente perfecta.
Copy !req
571. Por lo menos nadie ronca.
Copy !req
572. ¿Sabes qué desde que nos casamos,
no hemos estado solos ni un solo día?
Copy !req
573. - ¿Y sabes qué...?
- ¿Y sabes tú que Thorne se ha llevado...
Copy !req
574. su cama y sus cosas al cobertizo
esta mañana?
Copy !req
575. ¿En serio? Richard, espero
que no le hayas dicho que yo...
Copy !req
576. En absoluto, fue idea suya.
Copy !req
577. - En cuanto a Danny...
- ¿Dónde está Danny?
Copy !req
578. - Se fue con Thorne.
- ¿Dónde está Thorne?
Copy !req
579. - Se ha ido al pueblo.
- ¿No irán a quedarse en el pueblo?
Copy !req
580. - Por supuesto que no.
- ¿Para qué se han ido entonces?
Copy !req
581. - ¿Tienes que saberlo todo?
- Dímelo.
Copy !req
582. - ¡Dímelo!
- ¡Basta ya!
Copy !req
583. - ¡Dímelo!
- Basta ya, es un secreto.
Copy !req
584. No puedes tener
secretos conmigo.
Copy !req
585. Queríamos sorprenderte, cariño.
Copy !req
586. Danny, canta tú una. Vamos.
Copy !req
587. - ¿Qué ha sido eso?
- Eso es un coyote.
Copy !req
588. - Hay un par al otro lado del lago.
- Suenan horrible.
Copy !req
589. Ya te acostumbrarás. Pero espera
a ver los ciervos. Te encantarán.
Copy !req
590. Vienen hasta la cabaña
para que les demos de comer.
Copy !req
591. - ¿Qué les dan?
- Mondas de patata y sal.
Copy !req
592. - Y luego, está nuestro puerco espín.
- Sí.
Copy !req
593. Solía venir cada mañana
y mordisquear el umbral.
Copy !req
594. Los Robie nos visitaron en
Bar Harbor antes de irnos.
Copy !req
595. - ¿Están bien?
- Los niños tienen paperas.
Copy !req
596. Por supuesto, te has enterado que
Russ Quinton fue elegido fiscal general.
Copy !req
597. ¿En serio?
Copy !req
598. Dicen que tiene la mira puesta
en la gobernación.
Copy !req
599. No me sorprendería si lo lograra.
Copy !req
600. ¿Crees que podríamos
encontrar madreselvas...
Copy !req
601. - y plantarlas alrededor de la cabaña?
- Sé dónde encontrarlas.
Copy !req
602. Qué bien.
Entonces, mañana podemos...
Copy !req
603. Me temo que Thorne
no tendrá tiempo para eso.
Copy !req
604. Tiene que hacer su trabajo.
Copy !req
605. Mirad lo que puedo hacer.
Thorne me lo enseñó.
Copy !req
606. Después de todo, madre, debes
recordar que Ellen no nos esperaba.
Copy !req
607. No debimos haber venido, Ruth.
Copy !req
608. No debimos haber venido.
Copy !req
609. Debe de haber unos ladrillos
sueltos en la chimenea.
Copy !req
610. He notado que no
está tirando bien.
Copy !req
611. ¿Me has oído, querido?
Copy !req
612. ¿Qué te ha pasado esta noche?
Copy !req
613. Desde que han llegado Ruth y tu madre,
estás actuando como una arpía.
Copy !req
614. Cuando llegaron, estuviste fría,
en la cena apartada y hosca...
Copy !req
615. - y después de la cena, insoportable.
- No esperaba invitados.
Copy !req
616. Es tu propia familia,
creí que estarías feliz.
Copy !req
617. - No discutamos.
- Danny te adora...
Copy !req
618. - Le has herido. ¿Por qué?
- Estaba molesta.
Copy !req
619. Estuviste ofensiva con tu madre
y despreciable con Thorne.
Copy !req
620. - Lo trataste como a un sirviente.
- ¿Acaso no lo es?
Copy !req
621. ¡Por supuesto que no! Es un amigo,
uno de mis mejores amigos.
Copy !req
622. ¿También Ruth es una
de tus mejores amigas?
Copy !req
623. ¿Qué insinúas?
Ruth es tu propia hermana.
Copy !req
624. Ruth no es mi hermana. ¡Has estado
pendiente de ella toda la noche!
Copy !req
625. Alguien tenía que hacer
que se sintiera bienvenida.
Copy !req
626. - Quizá estés enamorado de ella.
- Estás de un humor pésimo, Ellen.
Copy !req
627. - Quizá sea por eso que la invitaste.
- ¿Quieres que te oiga?
Copy !req
628. ¡Olvidaba que no puedes respirar
sin que te oigan en toda la casa!
Copy !req
629. Cambiemos el nombre del lugar
a Finca de Pececillos.
Copy !req
630. ¿Qué te ocurre?
Te arrebatas como una histérica.
Copy !req
631. No, no debo hacer eso.
Copy !req
632. Podría molestar a mamá y a Ruth,
¡o despertar a Danny!
Copy !req
633. Ellen, ¿qué te está pasando?
Copy !req
634. No sé.
Copy !req
635. Cariño, perdóname.
Copy !req
636. Lo siento.
Copy !req
637. No lo puedo evitar.
Copy !req
638. Es solo porque te amo tanto.
Copy !req
639. Te amo tanto que no puedo
soportar compartirte con nadie.
Copy !req
640. La chica de la azada.
Copy !req
641. Estás haciendo
un trabajo estupendo.
Copy !req
642. Aquí es fácil.
Pones cosas en la tierra y crecen.
Copy !req
643. Es mucho más difícil junto
al mar donde vivimos.
Copy !req
644. ¿Cuándo nos visitarás
en Bar Harbor?
Copy !req
645. - Cuando termine el libro tal vez.
- Creo que te gustará aquello.
Copy !req
646. Esta mañana mismo
lo hablaba con mi madre.
Copy !req
647. Creemos que sería
una buena idea que Danny...
Copy !req
648. viniera con nosotras
cuando nos vayamos.
Copy !req
649. La playa es preciosa
y tenemos un velero.
Copy !req
650. Lo pasaría de maravilla.
Copy !req
651. - Estoy seguro.
- Hay una excelente escuela también.
Copy !req
652. Sí, lo sé,
Ellen me lo ha contado.
Copy !req
653. Tendré que comentarlo con Danny.
Copy !req
654. Hasta donde he leído,
es espléndido.
Copy !req
655. Sólo por eso,
le dedicaré el libro a Ud.
Copy !req
656. ¿Y qué debo decir?
"A mi dulce,
Copy !req
657. hermosa, perspicaz suegra..."
Copy !req
658. "Que me aconsejó que le dedicara
este libro a mi esposa".
Copy !req
659. Le dedicaré el próximo a ella.
Copy !req
660. Debes dedicarle todos a ella.
Copy !req
661. Espero que me envíes el resto
del manuscrito cuando acabes.
Copy !req
662. Sólo quedan unos pocos
capítulos por escribir.
Copy !req
663. Probablemente lo termine
antes de que os vayáis.
Copy !req
664. Eso es muy improbable.
Planeamos marcharnos el sábado.
Copy !req
665. ¿El sábado? Pero eso es absurdo,
lleváis aquí muy pocos días.
Copy !req
666. Sí, y han sido maravillosos.
Ruth y yo jamás los olvidaremos.
Copy !req
667. Pero, de verdad, hay razones
por las que debo regresar a casa.
Copy !req
668. - ¿Sabe Ellen que os vais?
- Se lo he dicho esta mañana.
Copy !req
669. Vamos, no estés tan triste, Dick.
Copy !req
670. En cierto modo,
las suegras son como los niños,
Copy !req
671. se las debe ver pero no oír.
Copy !req
672. Y no se las debe ver demasiado.
Copy !req
673. ¿Qué le pasa a Ellen?
Copy !req
674. No le pasa nada a Ellen.
Copy !req
675. Es solo que ama demasiado.
Copy !req
676. Tal vez eso no sea bueno.
Convierte en intrusos a todos los demás.
Copy !req
677. Pero ella no puede evitarlo.
Copy !req
678. Debes ser paciente con ella.
Copy !req
679. Amaba demasiado a su padre.
Copy !req
680. Querida Sra.
Gracias por su carta.
Copy !req
681. Dígale a Ruth que las plantas
están muy bien.
Copy !req
682. Ojalá pudiera decir lo mismo de mí.
Copy !req
683. Desde nuestra última conversación,
he estado preguntándome...
Copy !req
684. Por favor, Danny, estate quieto.
¿Cómo esperas qué...?
Copy !req
685. No puedo evitarlo,
me haces cosquillas.
Copy !req
686. Te encantará
nuestra casa junto al mar.
Copy !req
687. Hay rocas en un lado de la playa
y cuando la marea está baja...
Copy !req
688. puedes ir ahí y observar
las anémonas y los calamares.
Copy !req
689. Y hay conchas y guijarros maravillosos...
de todos los tamaños y colores.
Copy !req
690. Suena estupendo.
Copy !req
691. ¡Estate quieto!
Copy !req
692. ¿Te gustaría ir a Bar Harbor
por un tiempo?
Copy !req
693. Recibí una carta de Ruth
y le encantaría que fueras.
Copy !req
694. Me encantaría ir.
Con Dick, claro.
Copy !req
695. Bueno, no, él no quiere irse hasta
que su nuevo libro esté terminado.
Copy !req
696. - Y luego podemos encontrarte ahí.
- Prefiero esperar entonces...
Copy !req
697. hasta que podamos ir juntos,
nosotros tres.
Copy !req
698. No estaríamos separados por
mucho tiempo, solo unas semanas.
Copy !req
699. No, prefiero esperar.
Copy !req
700. ¿Puedo nadar hasta
el otro lado hoy?
Copy !req
701. - ¿Crees que puedes lograrlo?
- ¡Seguro!
Copy !req
702. Hice tres cuartos del camino
ayer y no me cansé nada.
Copy !req
703. - Muy bien.
- Si lo logro, ¿puedo mostrárselo a Dick?
Copy !req
704. - Sí, mañana.
- Y... no tenemos que decirle...
Copy !req
705. - cuánto hace que practico, ¿verdad?
- No.
Copy !req
706. Podemos fingir que decidiste
hacerlo impulsivamente.
Copy !req
707. Sí, eso es lo que haremos.
Sabes, ya puedo verlo observándome.
Copy !req
708. Después de un rato, dirá:
"Ya es suficiente, mejor vuelve al bote".
Copy !req
709. Y yo fingiré no haberlo oído
y seguiré avanzando.
Copy !req
710. - ¿Estás lista?
- Lista.
Copy !req
711. - ¿Crees que podrás lograrlo?
- ¡Es muy fácil!
Copy !req
712. No te preocupes por la dirección,
yo te mantendré en el rumbo.
Copy !req
713. Está bien.
Copy !req
714. ¿Ya estamos a mitad de camino?
Copy !req
715. Todavía no.
Copy !req
716. No estás avanzando mucho.
Copy !req
717. - ¿Estás bien?
- Me falta el aliento.
Copy !req
718. He sentido un tirón en el costado,
pero ya ha desaparecido.
Copy !req
719. - Será mejor que flotes un rato.
- Sí.
Copy !req
720. - Creo que me estoy cansando.
- Mantén la calma.
Copy !req
721. No querrás darte por vencido
cuando has llegado tan lejos.
Copy !req
722. Está bien. Tendré fuerzas
renovadas en un minuto.
Copy !req
723. El agua está fría,
Copy !req
724. más fría de lo que pensé.
Copy !req
725. Comí demasiado en el almuerzo.
Copy !req
726. ¡Tengo dolor de estómago!
Copy !req
727. Es... un calambre.
Copy !req
728. ¡Es un calambre!
Copy !req
729. ¡Ayúdame!
Copy !req
730. ¡Ayúdame!
Copy !req
731. He estado limpiando
el laboratorio de papá.
Copy !req
732. Puede ser un buen lugar
para que Dick trabaje.
Copy !req
733. Ha dejado de trabajar.
Copy !req
734. Lo ha dejado todo.
Copy !req
735. Le estoy perdiendo, Ruth.
Me moriré si le pierdo.
Copy !req
736. Tal vez...
si volvierais a la cabaña,
Copy !req
737. vosotros dos solos.
Copy !req
738. No, ahora la odia,
odia todo aquello.
Copy !req
739. No quiere volver a poner
un pie ahí nunca.
Copy !req
740. Y no quiere volver a Boston.
Copy !req
741. Si supiera lo que piensa.
Copy !req
742. Tú siempre me has ayudado, Ruth.
Copy !req
743. Ayúdame ahora.
Copy !req
744. Dale tiempo, Ellen, ya verás.
Copy !req
745. Ha sufrido una gran pérdida,
hay un gran vacío en su vida.
Copy !req
746. Si... tuviera un hijo propio.
Copy !req
747. Es maravilloso.
Cuando Ellen era pequeña...
Copy !req
748. su padre le arregló esta
sala como cuarto de juegos.
Copy !req
749. Luego, cuando creció,
la usó como un laboratorio.
Copy !req
750. Ahora será un cuarto de juegos
otra vez, tal como era antes.
Copy !req
751. No exactamente. Su bebé era una niña,
el nuestro será un varón.
Copy !req
752. - Lo has decidido ya, ¿verdad?
- Definitivamente.
Copy !req
753. Ellen me dio su palabra de honor.
No te muevas, por favor.
Copy !req
754. - Tengo un tirón en el cuello.
- La muselina sería bonita para cortinas.
Copy !req
755. - ¿Y la alfombra?
- No usas alfombras en cuartos de juego.
Copy !req
756. - Usas linóleo.
- ¿Por qué?
Copy !req
757. El linóleo se lava fácilmente,
por si acaso.
Copy !req
758. Vaya, las mujeres
pensáis en todo, ¿verdad?
Copy !req
759. Bien, puedes descansar.
Copy !req
760. Ellen, no has debido
subir esas escaleras.
Copy !req
761. - Sabes lo que te dijo el doctor.
- Cariño, ven, siéntate.
Copy !req
762. ¿Qué habéis hecho
con el laboratorio de papá?
Copy !req
763. No queríamos que lo vieras
hasta que estuviera terminado.
Copy !req
764. - ¿Qué habéis hecho con sus cosas?
- Las guardamos en el sótano.
Copy !req
765. ¿Por qué no me habéis consultado?
Copy !req
766. Queríamos sorprenderte. Es un lugar
ideal para un cuarto de juegos.
Copy !req
767. No quería que se cambiara esta habitación,
quería que se quedara como estaba.
Copy !req
768. Sé que no te gustan las sorpresas,
pero solo tratábamos de complacerte.
Copy !req
769. Por favor, cariño,
todo será maravilloso.
Copy !req
770. Pachuli.
Copy !req
771. Tendrá que comportarse.
¿Cómo pudo comer camarones en su estado?
Copy !req
772. - ¿Dónde está Richard?
- Ha ido a la ciudad.
Copy !req
773. No le sientan bien.
Hace años que se lo digo.
Copy !req
774. - ¿Ruth ha ido con él?
- Sí, eso creo.
Copy !req
775. Especialmente ahora,
en su condición.
Copy !req
776. - ¿Cuándo se han ido?
- Después de comer.
Copy !req
777. Y otra cosa, no trate de ser
tan condenadamente atlética.
Copy !req
778. - ¿Qué hora es, madre?
- Casi las 5:00.
Copy !req
779. - Tiene que dejar de callejear.
- ¿"Callejear"?
Copy !req
780. ¿De qué habla? Este bebé me
ha convertido en una prisionera.
Copy !req
781. - ¿Para qué lo tiene entonces?
- No puedo hacer nada, ir a ningún lado.
Copy !req
782. - Ni siquiera veo a mi esposo.
- ¿Por qué no le dice que venga?
Copy !req
783. Porque no quiero que me vea así.
Copy !req
784. Eso no tiene sentido.
Copy !req
785. Éstas son mis órdenes:
Nada de camarones, nada de escaleras.
Copy !req
786. Y no se mueva de ese sofá.
Copy !req
787. - ¡Cógela, Ruth!
- ¡Cielos!
Copy !req
788. - Eso es.
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
789. Estás muy gracioso.
Deberías llevarlo siempre así.
Copy !req
790. Te he echado de menos
esta tarde.
Copy !req
791. ¿Qué habéis estado
haciendo en la ciudad?
Copy !req
792. Fuimos a comprar cosas
para el bebé.
Copy !req
793. Habéis estado fuera
casi cuatro horas.
Copy !req
794. Fuimos y regresamos caminando.
Copy !req
795. Una caminata larga, ¿no?
Copy !req
796. Dime, ¿de qué habéis hablado?
Copy !req
797. De muchas cosas.
Copy !req
798. - ¿Sobre Danny?
- No.
Copy !req
799. - Sobre mí.
- No especialmente.
Copy !req
800. Estás muy guapa.
Copy !req
801. Nunca te había visto tan feliz.
Copy !req
802. Dime, ¿crees que Richard me quiere?
Copy !req
803. Qué tonterías se te ocurren.
Copy !req
804. Lo sé, al principio, me quería.
Copy !req
805. Pero te diré algo gracioso.
Nunca le caí bien.
Copy !req
806. - ¿Te quería pero nunca le caíste bien?
- Así es.
Copy !req
807. Nunca fuimos realmente amigos,
como lo sois vosotros.
Copy !req
808. Tú le caes bien.
Copy !req
809. Dime,
¿ya te ha puesto ya un apodo?
Copy !req
810. No exactamente. A veces me
llama "la chica de la azada",
Copy !req
811. para burlarse de mi
afición por la jardinería.
Copy !req
812. A mí solía llamarme Pachuli.
Copy !req
813. Mírame.
Copy !req
814. Odio a la pequeña bestia.
Ojalá se muriera.
Copy !req
815. Escandalizada, ¿no? Si tú estuvieras
esperando el bebé, te encantaría.
Copy !req
816. Nunca lo quise.
Copy !req
817. Richard y yo nunca necesitamos
ninguna otra cosa.
Copy !req
818. - Y ahora esto.
- ¿Cómo puedes decir cosas tan perversas?
Copy !req
819. A veces, la verdad es perversa.
Copy !req
820. - Le tienes miedo a la verdad, ¿no, Ruth?
- No.
Copy !req
821. Tú eres la que tiene miedo.
Copy !req
822. Llama al médico.
Copy !req
823. - ¿Qué ha pasado?
- Debe haber tropezado.
Copy !req
824. Hola, Dr. Saunders,
habla Ruth Berent.
Copy !req
825. Sí, venga enseguida por favor,
ha ocurrido algo terrible.
Copy !req
826. No hemos podido salvar al bebé.
Era un niño.
Copy !req
827. Ya lo suponía... Lo importante
es que ella esté fuera de peligro.
Copy !req
828. Sí, puede estar seguro de eso.
Copy !req
829. Cuando despertó, no recordaba para
nada haber dejado la habitación.
Copy !req
830. Cree que debe de haber
caminado dormida.
Copy !req
831. No podría haber estado dormida.
Copy !req
832. Estuve con ella 20 minutos
antes de que ocurriera.
Copy !req
833. Puede entrar a verla
un momento si lo desea.
Copy !req
834. Primero su hermano...
Copy !req
835. y ahora su hijo.
Copy !req
836. ¿Sí?
Copy !req
837. No se encuentra en este momento.
Copy !req
838. Le daré el recado con mucho gusto.
Copy !req
839. Sí, se lo diré.
Copy !req
840. No tiene por qué.
Copy !req
841. Ruthie, querida,
el agua estaba maravillosa.
Copy !req
842. Deberías haberte bañado.
Copy !req
843. - Demasiado fría para mí.
- Eres débil. Siempre lo has sido.
Copy !req
844. El nuevo libro de Richard.
Qué bien.
Copy !req
845. A la Chica de la Azada.
Copy !req
846. - ¿Dónde están todos?
- Dick ha ido a pasear.
Copy !req
847. - Mamá está en su cuarto.
- Estoy preocupada por mamá,
Copy !req
848. pasa mucho tiempo en su cuarto.
Copy !req
849. - ¿No se encuentra bien?
- Perfectamente bien.
Copy !req
850. ¿Y por qué entonces insiste
en actuar como una ermitaña?
Copy !req
851. - ¿Por qué no se lo preguntas?
- No habla conmigo.
Copy !req
852. No puedo imaginar
qué pudo haberle pasado.
Copy !req
853. A propósito,
esa llamada era para ti.
Copy !req
854. Alguien de la agencia de viajes.
Copy !req
855. Ha dicho que todo estaba en orden acerca
del transporte y las reservas de hotel.
Copy !req
856. ¿Quién se va de viaje y adónde?
Copy !req
857. Yo, a México.
Copy !req
858. ¿Por qué ese impulso
repentino por viajar?
Copy !req
859. Me apetece alejarme una temporada.
Copy !req
860. ¿De qué?
Copy !req
861. ¿Es tan extraño que
quiera hacer un viaje?
Copy !req
862. Supongo que no,
pero ¿por qué México?
Copy !req
863. Siempre quise ver México.
Copy !req
864. Nunca te oí decir
nada sobre eso.
Copy !req
865. - ¿Qué parte de México?
- Taxco.
Copy !req
866. - ¿Cuándo te vas?
- La semana que viene.
Copy !req
867. - ¿Con mamá?
- No.
Copy !req
868. - ¿Tú sola?
- Yo sola.
Copy !req
869. ¿De qué estás huyendo?
¿Es por mí?
Copy !req
870. Ellen, cuando éramos niñas, me
atormentabas de cada manera imaginable.
Copy !req
871. - Ya no puedes hacerlo.
- ¿Es por Richard?
Copy !req
872. Si quieres saberlo, no soporto
seguir viviendo en esta casa.
Copy !req
873. Toda la casa está llena de odio...
tu odio.
Copy !req
874. No odio. Amor, Ruth,
el amor de Richard por mí.
Copy !req
875. Todas estas semanas,
estaba en el hospital impotente.
Copy !req
876. Lo tuviste aquí en la casa para ti sola.
Copy !req
877. Pero no te sirvió de nada, ¿verdad?
Copy !req
878. Él aún me quiere,
me quiere más que nunca.
Copy !req
879. No lo puedes soportar.
Por eso me envidias, ¿no?
Copy !req
880. Yo no te envidio, Ellen.
Copy !req
881. Toda mi vida, he tratado de quererte,
he hecho lo posible por complacerte.
Copy !req
882. Todos nosotros...
Mamá, papá y ahora Richard.
Copy !req
883. ¿Y qué has hecho tú? Con tu amor,
le arruinaste la vida a mamá.
Copy !req
884. Con tu amor,
llevaste a papá a la muerte.
Copy !req
885. Con tu amor,
hiciste una sombra de Richard.
Copy !req
886. No, Ellen, no te envidio.
Siento pena por ti.
Copy !req
887. Eres la mujer más digna
de compasión que conozco.
Copy !req
888. Hola, Richard.
Copy !req
889. ¿Has disfrutado de tu paseo?
Copy !req
890. No te has afeitado, cariño,
pero te perdono.
Copy !req
891. Tu nuevo libro acaba de llegar.
Lo he estado hojeando.
Copy !req
892. He visto la dedicatoria.
"Para la chica de la azada".
Copy !req
893. Había esperado que
fuera "A Pachuli".
Copy !req
894. Pero supongo que ella
te ayudó mucho con el libro.
Copy !req
895. Habrá otros libros.
Copy !req
896. Querido, no tenía idea que tu
historia se desarrollaba en México.
Copy !req
897. Ni siquiera sabía
que habías estado allí.
Copy !req
898. ¿Por qué no me lo dijiste?
Copy !req
899. ¿Sucede algo, Richard?
Copy !req
900. Estás muy extraño.
Copy !req
901. Me has estado evitando,
Copy !req
902. te vas solo.
Copy !req
903. ¿Adónde vas?
Copy !req
904. ¿En qué piensas?
Copy !req
905. Lo que sea,
¿no puedes compartirlo conmigo?
Copy !req
906. Hace mucho que no lo hacemos,
compartir nuestras cosas.
Copy !req
907. Desde que Danny...
Copy !req
908. Jamás me has perdonado
por eso, ¿verdad?
Copy !req
909. Siempre me has culpado a mí.
Copy !req
910. Me dijiste que no le
dejara nadar en el lago...
Copy !req
911. a menos que estuvieras
con nosotros,
Copy !req
912. pero queríamos sorprenderte.
Copy !req
913. Danny estaba tan feliz
planeando sorprenderte.
Copy !req
914. Lo había estado haciendo muy bien.
Nadó tres cuartos el día anterior...
Copy !req
915. y estaba seguro de que
podría lograrlo.
Copy !req
916. El agua estaba tibia.
Pensé que no había ningún peligro.
Copy !req
917. Debí haberme distraído un momento,
y cuando miré, Danny se estaba hundiendo.
Copy !req
918. Tiré de los remos pero perdí uno.
Copy !req
919. Y luego fui presa del pánico.
¡Fue como una pesadilla!
Copy !req
920. ¿Como... caminar dormida?
Copy !req
921. Sí.
Copy !req
922. Sí. Empecé a remar,
pero el bote no parecía moverse.
Copy !req
923. Entonces dejaste que se ahogara,
¿no es cierto?
Copy !req
924. - ¿No es cierto?
- Richard, me haces daño.
Copy !req
925. ¿Qué ocurrió ese día en
La otra cara de la Luna?
Copy !req
926. Te deshiciste de todos los demás,
Copy !req
927. tu madre, Ruth, Thorne.
Copy !req
928. Sólo quedaba Danny.
¿Qué estabas pensando?
Copy !req
929. Nunca te importó en realidad,
solo fingías que sí.
Copy !req
930. ¿Qué ocurrió, se negó a irse?
Copy !req
931. - No, Richard. No.
- ¿Por eso le mataste?
Copy !req
932. - No fue mi intención dejar que se ahogara.
- Pero lo dejaste, ¿no?
Copy !req
933. Eres una nadadora excepcional
y el bote estaba tan lejos...
Copy !req
934. y él se estaba hundiendo
por tercera vez.
Copy !req
935. Tú le mataste, dejaste
que Danny se ahogara, ¿no es cierto?
Copy !req
936. - ¿No es cierto?
- Sí.
Copy !req
937. Sí, dejé que se ahogara
y lo haría otra vez.
Copy !req
938. No lo quería cerca de nosotros,
no quería a nadie más que a ti.
Copy !req
939. Lo sabía.
Copy !req
940. Debo haberlo sabido
todo el tiempo.
Copy !req
941. Pero lo alejaba de mi mente.
Copy !req
942. No podía creerlo.
Copy !req
943. No quería creerlo.
Copy !req
944. ¿Cómo podía creerlo?
Copy !req
945. Decías que me amabas,
que solo querías hacerme feliz.
Copy !req
946. Sí. Sí, eso es lo único que siempre quise.
Tu felicidad, solo eso.
Copy !req
947. No fue mi intención dejar
que Danny se ahogara.
Copy !req
948. No lo planeé, te juro que no.
Copy !req
949. Pero cuando le dio el calambre
y se hundió, pensé...
Copy !req
950. que si nunca volvía a subir,
te tendría para mí sola.
Copy !req
951. Pensé que si él desaparecía,
solo me tendrías a mí.
Copy !req
952. Luego, de pronto, mientras
pensaba en eso, desapareció.
Copy !req
953. Me arrepentí entonces y me
asusté y traté de encontrarlo.
Copy !req
954. Traté, honestamente, me esforcé,
pero era demasiado tarde.
Copy !req
955. ¿Por qué no me matas, Richard?
Copy !req
956. Podrías hacerlo fácilmente, sabes.
Copy !req
957. Y el bebé.
Copy !req
958. Nunca lo quisiste, ¿verdad?
Copy !req
959. ¿No te das cuenta?
No quiero a nadie cerca, solo a ti.
Copy !req
960. Sólo quería estar contigo. No podía
soportar tener a nadie entre nosotros.
Copy !req
961. Te quiero tanto.
Copy !req
962. Te dejo, Ellen.
Copy !req
963. A la chica de la azada.
Copy !req
964. "Señor...
Copy !req
965. "Russell...
Copy !req
966. "Quinton.
Copy !req
967. "Fiscal...
Copy !req
968. "General...
Copy !req
969. "Sussex..."
Copy !req
970. Vuelo 17, de Sunset Special,
Copy !req
971. está embarcando
en la Puerta Siete.
Copy !req
972. Sr. Richard Halland
se lo solicita en el teléfono.
Copy !req
973. Pregunte en Información.
Copy !req
974. - Soy Richard Halland.
- Use el teléfono número uno.
Copy !req
975. Gracias.
Copy !req
976. ¿Diga?
Copy !req
977. Sí, al habla... Hola.
Copy !req
978. ¿Cómo?
Copy !req
979. ¿Cómo ha sucedido?
Copy !req
980. Sí, por supuesto.
Cogeré el primer tren de vuelta.
Copy !req
981. Dr. Saunders, lamento despertarlo,
pero está mucho peor.
Copy !req
982. ¿Puede esperar un minuto, por favor?
Copy !req
983. Gracias.
Copy !req
984. - ¿Dónde está?
- En su cuarto.
Copy !req
985. Ha ocurrido de repente,
estábamos almorzando en la playa.
Copy !req
986. Doctor, parece que es más
grave de lo que pensaba.
Copy !req
987. ¿Puede venir enseguida, por favor?
Copy !req
988. Me voy a morir.
Copy !req
989. No digas eso, Ellen,
te pondrás bien.
Copy !req
990. Y no debes...
sentir pena por mí.
Copy !req
991. No tengo miedo.
Copy !req
992. Sólo... prométeme una cosa.
Copy !req
993. Yo... quiero que me incineren,
Copy !req
994. igual que a mi padre...
Copy !req
995. y que esparzan mis
cenizas en el mismo lugar.
Copy !req
996. - ¿Te acuerdas?
- Me acuerdo.
Copy !req
997. - ¿Me lo prometes?
- Por supuesto, Ellen,
Copy !req
998. te prometeré lo que quieras,
solo que...
Copy !req
999. Nunca te dejaré ir, Richard.
Copy !req
1000. Nunca.
Copy !req
1001. Asesinato. Brutal y frío
asesinato premeditado.
Copy !req
1002. El estado demostrará que la tarde
del 5 de septiembre,
Copy !req
1003. en un almuerzo al que asistieron Ellen
Halland, su madre y su hermana adoptada,
Copy !req
1004. Ellen halló la muerte como
resultado de un envenenamiento.
Copy !req
1005. El estado demostrará
que el azúcar...
Copy !req
1006. con el que Ellen ese día
endulzó su café,
Copy !req
1007. estaba mezclado con veneno...
Copy !req
1008. y que ella resultó muerta
debido a ese veneno.
Copy !req
1009. El estado demostrará que la acusada
tuvo motivo y oportunidad...
Copy !req
1010. para cometer este horrible crimen.
Copy !req
1011. Y el estado demostrará
que la acusada, Ruth Berent,
Copy !req
1012. deliberada y maliciosamente
planeó y llevó a cabo el asesinato.
Copy !req
1013. Todo saldrá bien.
Copy !req
1014. Me refiero ahora al sobre encontrado
en la chaqueta de cuero de la acusada.
Copy !req
1015. Cuando analizó el contenido
de este sobre, ¿qué encontró?
Copy !req
1016. El aparente azúcar resultó
ser 60% arsénico.
Copy !req
1017. Después de que Ud. realizara ese análisis,
fui a verle con un paquete sellado.
Copy !req
1018. Sí, señor. El contenido era una botella
semillena con polvo blanco.
Copy !req
1019. - Le muestro la botella.
- Ésa es.
Copy !req
1020. - ¿Analizó el contenido?
- Sí.
Copy !req
1021. - ¿Qué era?
- Arsénico puro.
Copy !req
1022. - Su testigo, Sr. Robie.
- No tengo preguntas.
Copy !req
1023. Sr. Medcraft, usted es el gerente
de la morgue del estado de la bahía.
Copy !req
1024. - Así es.
- ¿Los restos de Ellen Halland...
Copy !req
1025. - se incineraron en su establecimiento?
- Sí, señor.
Copy !req
1026. - ¿Quién hizo las gestiones?
- La Srta. Ruth Berent.
Copy !req
1027. - Su testigo.
- No tengo preguntas, Sr. Quinton.
Copy !req
1028. Sr. Carlson, ¿cuál es su ocupación?
Copy !req
1029. Vicepresidente
de la Compañía Fiduciaria Seaboard.
Copy !req
1030. ¿Su banco es depositario de la herencia
de la difunta Ellen Berent Halland?
Copy !req
1031. - Sí, señor.
- ¿Cuándo vio a la Sra. Halland?
Copy !req
1032. Después de que saliera
del hospital.
Copy !req
1033. ¿Tomó alguna medida en su testamento
acerca de que la incineraran al morir?
Copy !req
1034. - No, ninguna.
- ¿Le diría al jurado...
Copy !req
1035. qué medidas tomó al respecto?
Copy !req
1036. Solicitó que la enterraran en la bóveda
familiar en el cementerio Mount Auburn.
Copy !req
1037. - Hola, Dick.
- Hola.
Copy !req
1038. - Buenas tardes.
- Buenas tardes, querida.
Copy !req
1039. Mañana, Dick, subirás
al estrado de los testigos.
Copy !req
1040. Recuerda que Quinton
no es simplemente el fiscal.
Copy !req
1041. Puedes estar seguro que
tendrá su manopla puesta.
Copy !req
1042. Te atacará con toda
la fuerza de la ley.
Copy !req
1043. Te hará algunas preguntas que
no serán fáciles de responder.
Copy !req
1044. Una en particular.
Copy !req
1045. ¿Jura decir la verdad,
toda la verdad...
Copy !req
1046. y nada más que la verdad,
con el amparo de Dios?
Copy !req
1047. Lo juro.
Copy !req
1048. - ¿Su nombre?
- Richard Halland.
Copy !req
1049. - ¿Su profesión?
- Escritor.
Copy !req
1050. Si no le importa, Sr. Halland, le pediré
que, por un momento, sea un lector.
Copy !req
1051. Me han preguntado por qué investigo
yo la muerte de la Sra. Halland.
Copy !req
1052. Esta carta es mi respuesta.
Copy !req
1053. Le pido que la lea.
Copy !req
1054. - ¿En voz alta?
- Por favor.
Copy !req
1055. "Querido Russ:
Te escribo esta carta...
Copy !req
1056. "porque una vez sentimos algo
especial el uno por el otro...
Copy !req
1057. "y no tengo a nadie más a quien
recurrir para pedir ayuda.
Copy !req
1058. - "Richard se va..."
- Prosiga, por favor, Sr. Halland.
Copy !req
1059. "Justo después de salir del hospital,
empecé a percibir un cambio en mi marido.
Copy !req
1060. "Al principio pensé que quizá se debía
a la pérdida de nuestro hijo...
Copy !req
1061. "y luego comencé a comprender
la verdad, la horrible verdad.
Copy !req
1062. "La razón del cambio era Ruth.
Copy !req
1063. "Russ, se quieren
y desean librarse de mí.
Copy !req
1064. "Cuando Richard
sugirió el divorcio,
Copy !req
1065. "fui a ver Ruth y le supliqué
que lo olvidara.
Copy !req
1066. "Dijo que su intención era tenerlo
y no se detendría ante nada.
Copy !req
1067. "Le dije a Ruth que jamás
le daría el divorcio a Richard...
Copy !req
1068. "y fue entonces cuando ella
amenazó con matarme..."
Copy !req
1069. Continúe, Sr. Halland.
Copy !req
1070. "Russ, sé que lo dice en serio
y que es capaz de hacerlo.
Copy !req
1071. "Me matará a la primera
oportunidad que tenga."
Copy !req
1072. Por favor, lea ese último
párrafo un poco más fuerte.
Copy !req
1073. "Me matará a la primera
oportunidad que tenga."
Copy !req
1074. Continúe, Sr. Halland.
Copy !req
1075. "Tengo miedo de quedarme en casa,
pero no quiero irme sin Richar,
Copy !req
1076. "prefiero morir antes que perderlo.
Copy !req
1077. "No sé qué hacer o a quién recurrir,
excepto a ti, Russ.
Copy !req
1078. - "Por favor, ayúdame. Ellen."
- ¿Identifica la letra?
Copy !req
1079. - Sí, es la de Ellen.
- Llamo su atención sobre la primera frase.
Copy !req
1080. "Te escribo esta carta porque una vez
sentimos algo especial el uno por el otro."
Copy !req
1081. ¿Sabe Ud. el significado de esto?
Copy !req
1082. Supongo que se refiere al hecho de que
Ud. estuvo comprometido con ella.
Copy !req
1083. Sí, estuvimos comprometidos.
¿Lo sabía Ud. cuando la conoció?
Copy !req
1084. - Llevaba un anillo de compromiso.
- Ud. sabía cuando la conoció...
Copy !req
1085. - que estaba prometida a otro hombre.
- Sí.
Copy !req
1086. - A pesar de eso, le hizo el amor.
- Supongo que sí.
Copy !req
1087. ¿Podría relatarle al jurado
cómo la cortejó?
Copy !req
1088. No la cortejé exactamente.
Copy !req
1089. - ¿Dice que ella lo cortejó a Ud.?
- Tampoco eso.
Copy !req
1090. - ¿Qué quiere decir entonces?
- Que se casaría conmigo si se lo pedía.
Copy !req
1091. - Y entonces decidió pedírselo.
- Decidí no hacerlo.
Copy !req
1092. - ¿Se lo pidió ella a Ud.?
- No exactamente.
Copy !req
1093. ¿Entonces cómo llegaron a casarse?
Copy !req
1094. Un día noté que se había quitado
el anillo de compromiso.
Copy !req
1095. Ella me dio a entender...
Copy !req
1096. Me di cuenta entonces que
estaba enamorado de ella.
Copy !req
1097. - ¿Se lo dijo?
- Sí.
Copy !req
1098. - ¿Qué dijo ella?
- Dijo que jamás me dejaría ir.
Copy !req
1099. ¿Cuánto tiempo después
de eso se casaron?
Copy !req
1100. Un par de días después.
Ella lo quiso así.
Copy !req
1101. - ¿Se mostraba Ud. reacio?
- Tenía dudas.
Copy !req
1102. Sr. Halland, no digo esto como
crítica ni para ridiculizarle...
Copy !req
1103. ni para sugerir que es Ud.
un engreído,
Copy !req
1104. solamente quiero estar seguro
de que le entiendo correctamente.
Copy !req
1105. ¿Sugiere Ud. que una joven hermosa
comprometida con otro hombre,
Copy !req
1106. se enamora de usted,
lo conquista...
Copy !req
1107. y lo convence de casarse
rápido en contra de sus deseos?
Copy !req
1108. ¿Es esa una afirmación
justa de los hechos?
Copy !req
1109. - Sí.
- Ya veo.
Copy !req
1110. ¿Cuánto tiempo después de esto
comenzó a lamentar su decisión?
Copy !req
1111. - ¿Fue feliz el primer mes?
- Completamente.
Copy !req
1112. - ¿El segundo, el tercero, el cuarto?
- Sí.
Copy !req
1113. ¿Estaba Ruth en el rancho en Nuevo México
cuando Ellen lo conoció y cortejó?
Copy !req
1114. - Sí.
- ¿Veía mucho a Ruth en ese entonces?
Copy !req
1115. - No.
- ¿A dónde fue después de Nuevo México?
Copy !req
1116. A Warm Springs, Georgia,
a visitar a mi hermano Danny.
Copy !req
1117. Durante su estancia en Warm Springs,
¿tuvieron sirvientes?
Copy !req
1118. - No.
- ¿Quién hacía los quehaceres?
Copy !req
1119. ¿Y quién cocinaba?
¿Ud. No podía pagar ninguna ayuda?
Copy !req
1120. No era una cuestión de poder pagar,
ella lo prefería así.
Copy !req
1121. - A Ellen le gustaba hacerlo todo para Ud.
- Sí.
Copy !req
1122. - ¿Vino Ruth de visita en esta época?
- No.
Copy !req
1123. ¿Adónde fueron cuando
dejaron Warm Springs?
Copy !req
1124. A una cabaña de pesca que tengo en
un lugar llamado La otra cara de la Luna.
Copy !req
1125. - ¿Fue alguien más con Uds.?
- Mi hermano Danny.
Copy !req
1126. - ¿Cuándo fue eso?
- En junio.
Copy !req
1127. - ¿Aún era feliz con su esposa?
- Sí.
Copy !req
1128. - ¿Y en julio?
- Sí.
Copy !req
1129. La amaba en julio.
¿Qué nos dice de agosto?
Copy !req
1130. - ¿Fue alguien a visitarles en agosto?
- La Sra. Berent.
Copy !req
1131. - ¿Alguien más?
- Ruth.
Copy !req
1132. Amaba a Ellen en agosto.
Copy !req
1133. - ¿Pero qué puede decirnos de agosto?
- Mi hermano se ahogó en agosto.
Copy !req
1134. Sí, yo... sé cuánto debe
haberlo entristecido eso,
Copy !req
1135. ¿pero afectó su amor por Ellen?
Copy !req
1136. - Danny significaba mucho para mí.
- También Ellen.
Copy !req
1137. - Sí.
- Danny se ahogó en agosto.
Copy !req
1138. Pasemos a septiembre. ¿Continuaba
su amor por Ellen en septiembre?
Copy !req
1139. - De una manera diferente.
- ¿De qué manera diferente?
Copy !req
1140. - Íbamos a tener un bebé.
- Dice que su amor aumentó...
Copy !req
1141. porque ella iba a tener un bebé.
Copy !req
1142. - No, no exactamente.
- ¿Disminuyó?
Copy !req
1143. - No sé.
- ¿Qué significa "de una manera diferente"?
Copy !req
1144. - No sé.
- Durante este tiempo, ¿vivían Uds...
Copy !req
1145. - en Bar Harbor, en casa de los Berent?
- Sí.
Copy !req
1146. - Y Ruth estaba ahí todo el tiempo.
- Sí.
Copy !req
1147. - Su esposa estaba confinada en su cuarto.
- Gran parte del tiempo.
Copy !req
1148. - ¿Veía mucho a Ruth?
- Sí.
Copy !req
1149. - Prácticamente todos los días.
- Sí.
Copy !req
1150. ¿Cuándo dejó de amar a Ellen?
Copy !req
1151. Yo... no lo sé.
Copy !req
1152. ¿No es verdad que, poco antes de que su
esposa muriera, Ud. se peleó con ella?
Copy !req
1153. - Sí.
- ¿Por qué fue?
Copy !req
1154. - No puedo decirlo.
- ¿No sentía Ellen celos de Ruth?
Copy !req
1155. - No tenía motivos.
- ¿No sentía celos?
Copy !req
1156. - Ellen sentía celos de todos.
- Pero, ¿sentía celos de Ruth?
Copy !req
1157. - Me niego a responder eso.
- Entonces quizá responda esto.
Copy !req
1158. - ¿Está enamorado de Ruth?
- Somos muy buenos amigos.
Copy !req
1159. - ¿Está enamorado de ella?
- Siento mucho cariño por ella.
Copy !req
1160. Quiero que conteste sí o no.
Le estoy haciendo una pregunta muy simple.
Copy !req
1161. Tal vez no me haya entendido.
Se la repetiré.
Copy !req
1162. ¿Está enamorado de Ruth?
¿Está enamorado de Ruth?
Copy !req
1163. ¿Está enamorado de Ruth?
Copy !req
1164. Le entrego una copia del nuevo
libro de Richard Halland.
Copy !req
1165. Haga el favor de abrirlo
en la dedicatoria.
Copy !req
1166. - Lea la dedicatoria, por favor.
- "Para la chica de la azada".
Copy !req
1167. - ¿A quién se refiere eso?
- A mí.
Copy !req
1168. ¿No es extraño que el Sr. Halland no
le dedicara su nuevo libro a su esposa?
Copy !req
1169. No creo que Ellen estuviera
muy interesada en el libro.
Copy !req
1170. - Pero usted sí.
- Sí, muchísimo.
Copy !req
1171. - Trabajó en el libro con él.
- La última revisión, sí.
Copy !req
1172. - ¿Mientras Ellen estaba en el hospital?
- Sí.
Copy !req
1173. Estuvieron mucho juntos mientras
Ellen estaba en el hospital.
Copy !req
1174. - Estábamos...
- Trabajando en el libro.
Copy !req
1175. - Sí.
- Por favor, dígale al jurado...
Copy !req
1176. donde transcurre
gran parte de la acción.
Copy !req
1177. En Taxco, México.
Copy !req
1178. - ¿Había estado Ud. en México antes?
- No.
Copy !req
1179. ¿Durante todo el tiempo que
vivió con la familia Berent,
Copy !req
1180. - había ido de viaje sola alguna vez?
- No.
Copy !req
1181. - ¿Por qué fue a Taxco?
- Quería alejarme.
Copy !req
1182. - ¿Esperaba encontrar a alguien ahí?
- No.
Copy !req
1183. - ¿Esperaba que alguien se le uniera allí?
- No.
Copy !req
1184. - ¿Halland le sugirió que fuera a Taxco?
- No. No.
Copy !req
1185. Volvamos a la dedicatoria.
Copy !req
1186. ¿Por qué se refirió el Sr. Halland a Ud.
como "la chica de la azada"?
Copy !req
1187. Me gusta la jardinería.
Copy !req
1188. - Ud. se ocupaba del jardín.
- Sí.
Copy !req
1189. - ¿Usó alguna vez insecticidas químicos?
- Sí.
Copy !req
1190. - ¿Alguno con arsénico, por ejemplo?
- No lo sé.
Copy !req
1191. Le muestro una botella como prueba.
¿La reconoce?
Copy !req
1192. Sí, era mía.
Contenía sales de baño.
Copy !req
1193. - ¿Sabe lo que contiene ahora?
- Sí.
Copy !req
1194. ¿A través de qué proceso
químico supone Ud...
Copy !req
1195. - que las sales se convirtieron en veneno?
- No lo sé.
Copy !req
1196. Le muestro una chaqueta de cuero
como prueba. ¿La reconoce?
Copy !req
1197. - Sí.
- Le muestro un sobre como prueba.
Copy !req
1198. - ¿Lo reconoce?
- Es el sobre que contenía el azúcar.
Copy !req
1199. - El químico dijo que era 60% arsénico...
- Sí.
Copy !req
1200. Y el alguacil declaró que se encontró
en el bolsillo de esta chaqueta de cuero.
Copy !req
1201. - Sí.
- ¿Usó Ud. esta chaqueta en el almuerzo?
Copy !req
1202. Durante un rato, sí.
Luego se la di a Ellen.
Copy !req
1203. - ¿Por qué hizo eso?
- Se quejaba de que tenía frío.
Copy !req
1204. - Y entonces le prestó su chaqueta.
- Sí.
Copy !req
1205. Dígale al jurado quién preparó
la canasta de la comida.
Copy !req
1206. - Ellen y yo.
- ¿Quién preparó el azúcar?
Copy !req
1207. - No lo sé. Debió de ser Ellen.
- ¿Por qué cree que fue Ellen?
Copy !req
1208. Era la única que tomaba
el café con azúcar.
Copy !req
1209. - ¿Quién sirvió el café en la merienda?
- Yo.
Copy !req
1210. - ¿Y Ud. le dio el azúcar?
- Sí.
Copy !req
1211. - Y esa noche, ella estaba muerta.
- Sí.
Copy !req
1212. - Al día siguiente, incineraron su cuerpo.
- Sí.
Copy !req
1213. Y al día siguiente, Halland partió con
las cenizas al rancho en Nuevo México,
Copy !req
1214. para disponer de las mismas, de modo
que no fuera posible una autopsia.
Copy !req
1215. No, no, esa no fue la razón.
Ellen siempre quiso que la incineraran...
Copy !req
1216. y que sus cenizas se esparcieran
con las de su padre.
Copy !req
1217. ¿Y por qué se molestó en hacer insertar
una cláusula en su testamento,
Copy !req
1218. solicitando que la enterraran
en Mount Auburn?
Copy !req
1219. - No puedo explicarlo.
- Hay muchas cosas que no puede explicar.
Copy !req
1220. No puede explicar cómo el veneno
llegó a las sales de baño.
Copy !req
1221. No puede explicar
cómo llegó al azúcar.
Copy !req
1222. No puede explicar por qué se incineró
el cuerpo impidiendo así una autopsia.
Copy !req
1223. No puede explicar por qué hizo
planes para dejar el país,
Copy !req
1224. poco antes de que su hermana
fuera envenenada.
Copy !req
1225. ¡Quizá pueda explicar esto!
Copy !req
1226. ¿Cuándo se enamoró
de Richard Halland?
Copy !req
1227. - ¿Le dijo alguna vez que lo amaba?
- No.
Copy !req
1228. ¿Cuándo se enamoró de él?
Hace rato que se evade.
Copy !req
1229. ¡Puede responder una simple
pregunta y exijo que lo haga!
Copy !req
1230. ¿Cuándo se enamoró
de Richard Halland?
Copy !req
1231. ¿Lo amó después de que
su hermano Danny se ahogó?
Copy !req
1232. ¿Lo amó después de la muerte de su bebé
por nacer, después de que murió su esposa?
Copy !req
1233. ¿Lo amó la semana pasada,
hace un mes, hace un año?
Copy !req
1234. ¿Está enamorada de él hoy?
Copy !req
1235. Sí. Sí, estoy enamorada de él.
Copy !req
1236. Creo que siempre le he amado.
Copy !req
1237. El fiscal vuelve a llamar
a Richard Halland al estrado.
Copy !req
1238. Eso es todo.
Copy !req
1239. ¡Un vaso de agua, por favor!
Copy !req
1240. ¡Orden en la sala!
Copy !req
1241. Richard Halland, ha oído a esa mujer
finalmente decir la verdad.
Copy !req
1242. ¡Y ahora quiero la verdad
de su boca!
Copy !req
1243. Ha oído a Ruth Berent confesar
su amor por Ud...
Copy !req
1244. y ahora le pregunto,
como ya lo he hecho una y otra vez,
Copy !req
1245. ¿está Ud. enamorado de ella?
Copy !req
1246. ¿Está Ud. enamorado de la mujer
que asesinó a su esposa?
Copy !req
1247. Mi esposa no fue asesinada,
ella misma se mató.
Copy !req
1248. - ¿Cree Ud. que Ellen se suicidó?
- Sí.
Copy !req
1249. Conociéndola como Ud. y yo la conocimos,
¿cree que era capaz no solo...
Copy !req
1250. de suicidarse sino de acusar falsamente
a su propia hermana de su muerte?
Copy !req
1251. Ellen era capaz de cualquier cosa.
Copy !req
1252. ¿Quiere que el jurado crea que
ella era esa clase de monstruo?
Copy !req
1253. Sí, ella era esa clase de monstruo.
Copy !req
1254. Una mujer que buscaba poseer
todo lo que amaba,
Copy !req
1255. que amaba únicamente por lo
que podía aportarle a ella,
Copy !req
1256. cuyo amor apartó
a su propio padre y madre,
Copy !req
1257. cuyo amor poseyó a su padre hasta que
no pudo siquiera ser dueño de su alma,
Copy !req
1258. quien llegó al extremo de confesarme
que mató a mi hermano,
Copy !req
1259. que mató al hijo que llevaba
en sus entrañas...
Copy !req
1260. y que ahora llega desde la tumba
para destruir a su hermana inocente.
Copy !req
1261. Sí, ella era esa clase de monstruo.
Copy !req
1262. ¡Orden en la sala!
Copy !req
1263. El jurado solo tardó diez minutos
en declarar inocente a Ruth.
Copy !req
1264. Pero Halland se había
sacrificado a sí mismo.
Copy !req
1265. Al ocultar el conocimiento del crimen
de Ellen, se había convertido en cómplice.
Copy !req
1266. Le condenaron a dos años.
Copy !req
1267. Pero Ellen había perdido.
Copy !req
1268. Supongo que es la única vez
que no resultó vencedora.
Copy !req
1269. Supongo que Dick ya debe
estar llegando a casa.
Copy !req
1270. FIN
Copy !req