1. «B».
Copy !req
2. «A».
Copy !req
3. ¿Te estás divirtiendo, querida?
Copy !req
4. Sí.
Copy !req
5. Ah...
Copy !req
6. Bueno, espero que te vaya
mejor que a mí, bebé.
Copy !req
7. - ¿Qué estás haciendo?
- Un collar para mamá.
Copy !req
8. ¿Sí? A ver.
Copy !req
9. Guau. ¿Otro?
Copy !req
10. - Sí.
- ¿Querido?
Copy !req
11. Ya son dos hoy.
Copy !req
12. - Sí.
- Sí.
Copy !req
13. ¿Querido?
Copy !req
14. - ¿Sí?
- ¿Esperas que la servidumbre atienda?
Copy !req
15. Creí que tú y yo éramos la servidumbre.
Copy !req
16. - Ve a lavarte para la cena, cariño.
- Bueno.
Copy !req
17. Mm, huele bien.
Copy !req
18. Mami, miralo que...
Copy !req
19. ¡No!
Copy !req
20. ¡No! ¡Ah!
Copy !req
21. ¡Oh! ¡No no no!
Copy !req
22. No puedes luchar contra el destino.
Copy !req
23. Tenemos que salir de este puto lugar.
¡Vamos!
Copy !req
24. ¡Oh! ¡Oh no!
Copy !req
25. - ¿Qué carajos estás haciendo?
- ¡No!
Copy !req
26. ¡Ya para, maldición!
¡Vámonos!
Copy !req
27. ¡Cállate la puta boca!
Copy !req
28. ¡No!
Copy !req
29. No hay problema.
Copy !req
30. Le agrado a los niños.
Copy !req
31. ¡No! ¡Heather!
Copy !req
32. ¡No, no!
Copy !req
33. «UN CIUDADANO RESPETUOSO DE LA LEY».
Copy !req
34. - Nick.
- Bray, ¿qué pasa?
Copy !req
35. Willis es un compañero mío de remo.
¿Cómo vamos con el caso de su hijo?
Copy !req
36. - ¿Willis?
- Sí.
Copy !req
37. - Ah, lo mandé a la Juvenil.
- ¿Por qué lo hiciste?
Copy !req
38. Porque el caso era malo.
El chico solo tenía 15 años...
Copy !req
39. cuando cometió el asesinato.
Copy !req
40. No querrías poner en peligro
tu porcentaje de convicción del 95%.
Copy !req
41. - En realidad es del 96%.
- ¿Es el 96% ahora?
Copy !req
42. Sí. Tienes que llevar tus cuentas
mejor que eso.
Copy !req
43. Sabes, si no te conociera mejor, creería
que tratas de quedarte con mi empleo.
Copy !req
44. Me conoces mejor.
Copy !req
45. Y sabes que apunto
mucho más alto que eso.
Copy !req
46. Presentaron una moción
para desestimar el caso...
Copy !req
47. pero no hay forma de que
el Juez Abrams lo acepte.
Copy !req
48. Pienso que lo podemos
atrapar bajo la Ley RICO.
Copy !req
49. ¿Todo ese tiempo y es lo único
con lo que sales, Sarah?
Copy !req
50. Deberías reevaluar
tu capacidad de investigadora.
Copy !req
51. - ¿Qué más tenemos?
- Ella tiene razón.
Copy !req
52. - ¿Sr. Rice?
- RICO está diseñado para cosas así.
Copy !req
53. Revisa la sección 901 del Acta
de Control del Crimen Organizado.
Copy !req
54. Y deberías dejar que Sarah
se encargue también de este caso.
Copy !req
55. Sr. Rice, según tengo entendido
yo presido en este salón.
Copy !req
56. Ella ya hizo el trabajo pesado.
Yo lo supervisaré.
Copy !req
57. Digo, Hellen Keller
podría tratar este caso.
Copy !req
58. De acuerdo, Muchacho Maravilla,
si ella la caga, es tu culpa.
Copy !req
59. No la cagues.
Copy !req
60. Gracias.
Copy !req
61. Cantrell quiere verte.
Copy !req
62. De acuerdo, iré enseguida.
Copy !req
63. No, Nick.
Quiere ver a Nick.
Copy !req
64. ¿Continúas torturando a Bringham?
Copy !req
65. Digamos que estoy menos impresionado
que él con su diploma de Harvard.
Copy !req
66. Bueno, no todos pudimos ir a Fordham.
Copy !req
67. Yo fui a la escuela nocturna de Fordham.
Copy !req
68. ¿Sabes lo que aprendí en la
escuela nocturna de Fordham?
Copy !req
69. Que la escuela de abogacía no
tiene nada que ver con la ley.
Copy !req
70. Supongo que te perdiste el curso
de política interna de la oficina.
Copy !req
71. Lo único que necesito es agradarle al
jurado. ¿No me enseñaste tú eso, George?
Copy !req
72. El caso Shelton... ¿cómo vamos?
Copy !req
73. Se desvió anoche...
La Jueza Burch.
Copy !req
74. Ah.
Copy !req
75. Malas noticias. ¿Y ahora?
Copy !req
76. - Hagamos el trato.
- Mataron a una niñita, Nick.
Copy !req
77. - Es un sistema imperfecto.
- Y nosotros, sus imperfectos servidores.
Copy !req
78. - Sin embargo podrías ganar este caso.
- No, no puedo arriesgarme.
Copy !req
79. Algo de justicia es mejor
que ninguna justicia.
Copy !req
80. Necesitas decírselo al marido.
Copy !req
81. Está bien.
Es parte de mi trabajo.
Copy !req
82. Bien, porque te está
esperando ahora mismo.
Copy !req
83. ¿Qué?
Copy !req
84. - ¿Cómo está?
- Bien, ¿y usted?
Copy !req
85. Bien, tome asiento.
Copy !req
86. No recibí ninguna respuesta suya y...
Copy !req
87. escribí unas notas sobre el caso,
algunas ideas buenas...
Copy !req
88. ¿Sí?
Permítame verlas.
Copy !req
89. Son solo...
Copy !req
90. Justamente iba a hablarle sobre eso.
Copy !req
91. ¿Confía en mí?
Copy !req
92. ¿Confía en mí, Clyde?
Copy !req
93. Sí, claro.
Copy !req
94. Darby aceptó testificar contra Ames.
Copy !req
95. Con el testimonio de Darby
Copy !req
96. Ames recibirá la pena de muerte.
Copy !req
97. ¿Y... y entonces Darby?
Copy !req
98. Darby se declarará culpable de asesinato.
Copy !req
99. - ¿En qué grado?
- Tercero.
Copy !req
100. ¿Estará preso, cuánto?
¿Cinco años...
Copy !req
101. como mucho?
Copy !req
102. No entiendo.
Lo siento.
Copy !req
103. Tuvimos un tropezón. La jueza decidió
que el ADN era inadmisible.
Copy !req
104. - ¿Qué?
- La regla de exclusión.
Copy !req
105. El abogado de la oposición
hizo la maniobra.
Copy !req
106. Ud. dijo que esta parte
del caso estaba clarísima.
Copy !req
107. Teníamos la sangre en la camisa...
Copy !req
108. Está cubierto por la misma regla.
Copy !req
109. ¿Y el resto de la evidencia forense?
Copy !req
110. No es conclusiva, Clyde.
Copy !req
111. Bueno, está bien.
Porque yo los vi... vi sus caras.
Copy !req
112. Los vi hacerlo.
Digo, él mató a mi hijita, Nick.
Copy !req
113. Te desmayaste, Clyde.
Tu testimonio no será confiable.
Copy !req
114. Apenas te subas al estrado,
la defensa te hará trizas.
Copy !req
115. No, no, el jurado me va a creer a mí.
Copy !req
116. - ¡Porque es la verdad! Podemos...
- Podemos perder.
Copy !req
117. Y entonces no tendremos nada.
Copy !req
118. Perderías todo un año,
gastarías millones de dólares...
Copy !req
119. y ambos podrían salir libres.
Copy !req
120. Nick, ambos son culpables,
especialmente Darby.
Copy !req
121. - Lo sabes.
- No es lo que uno sepa, Clyde.
Copy !req
122. Es lo que se puede probar en la corte.
Copy !req
123. Por favor, no haga un trato
con ese hombre.
Copy !req
124. Por favor, no haga un trato
con ese hombre. Es un monstruo...
Copy !req
125. Lo siento, el trato está hecho.
Lo siento.
Copy !req
126. Yo hice el trato.
Copy !req
127. ¿Qué?
¿Cómo pudo hacerlo?
Copy !req
128. Así es como funciona
el sistema de justicia.
Copy !req
129. Escuche, yo sé que no lo piensa ahora...
Copy !req
130. pero esta es una victoria para nosotros.
Copy !req
131. ¿Su oficina ha certificado este acuerdo?
Copy !req
132. Sí, Su Señoría.
Copy !req
133. Sr. Reynolds, ¿algún gran comentario
que compartir hoy con la corte?
Copy !req
134. Soy abogado defensor, Su Señoría.
No hago comentarios así.
Copy !req
135. No, Su Señoría.
Ningún comentario.
Copy !req
136. Bien, confío entonces que podemos
pasar al juicio del Sr. Ames...
Copy !req
137. sin más impedimentos.
La fecha del juicio será inminente.
Copy !req
138. ¿Sí?
Copy !req
139. No se permiten celulares
en mi corte, Sr. Rice.
Copy !req
140. - Ya hemos hablado de esto...
- Lo siento.
Copy !req
141. Y lo hemos hablado, y hablado...
Copy !req
142. Sí, tenía un asunto muy exigente...
Copy !req
143. La próxima vez me lo quedo.
Copy !req
144. - Ah, ¿está casado?
- ¿Disculpe?
Copy !req
145. ¿Está casado?
Copy !req
146. Por favor, joda este asunto
así puedo destruirlo.
Copy !req
147. No le deseo mal a nadie...
Copy !req
148. pero Ames merece sufrir por lo que hizo.
Copy !req
149. Digo, no se puede luchar
contra el destino, ¿verdad?
Copy !req
150. Nick.
Copy !req
151. Una vez que tomas una decisión, sopórtala.
Y a otra cosa.
Copy !req
152. En este trabajo, tu mejor arma
es una memoria corta.
Copy !req
153. No te castigues. Ya hay demasiada
gente ahí afuera haciéndolo.
Copy !req
154. Mira, y ahí están algunos.
Copy !req
155. ¿No es aquí donde me cuentas
algún tipo de fábula...
Copy !req
156. o cuentos de viejas?
Copy !req
157. Está bien, está bien, tengo uno.
Copy !req
158. Marco Aurelio contrató a un sirviente
para que caminara detrás de él...
Copy !req
159. mientras él atravesaba
la plaza central de Roma.
Copy !req
160. Y la única tarea de este sirviente...
Copy !req
161. era susurrarle en el oído
cuando la gente lo alabara:
Copy !req
162. «Sólo eres un hombre.
Sólo eres un hombre».
Copy !req
163. - ¿De acuerdo, hombre?
- De acuerdo, hombre.
Copy !req
164. - De acuerdo, hombre.
- Eso es pura mentira.
Copy !req
165. Es buena.
Copy !req
166. Yo creo que ni sabes
lo que significa esa historia.
Copy !req
167. No ves el punto, Nick.
No importa lo que digan.
Copy !req
168. Bueno, tengo que hacer esto ahora.
Copy !req
169. De acuerdo, damas y caballeros,
uno a la vez, uno a la vez.
Copy !req
170. ¿Entonces buscará la pena de muerte?
Copy !req
171. - Para Rupert Ames, lo haremos.
- ¿Y para Darby?
Copy !req
172. El se ha declarado culpable de asesinato,
pero está cooperando como testigo.
Copy !req
173. La oficina del Fiscal ha
comprometido todos sus recursos...
Copy !req
174. para asegurar que se haga justicia.
Copy !req
175. ¿Hizo Ud. alguna...?
Copy !req
176. ¿Opina que es una sentencia
justa para Darby?
Copy !req
177. Sólo quería agradecerle
que haya estado de mi lado.
Copy !req
178. Es lindo cuando el sistema funciona, ¿no?
Copy !req
179. Aléjese de mí.
Copy !req
180. Andando. Andando.
Copy !req
181. Vámonos.
Copy !req
182. - Nick.
- Hola.
Copy !req
183. Oh, oh, ¿qué pasó?
Copy !req
184. ¿Qué pasó con qué?
Copy !req
185. ¿Qué sucede?
Copy !req
186. ¿Tú llamas aburrido mi empleo?
¿«C-»?
Copy !req
187. Sí.
Copy !req
188. Bueno...
Bien, y...
Copy !req
189. ¿me vas a decir qué te pasa?
Copy !req
190. ¿Puedo hablarle a mi hija un poquito?
Copy !req
191. - Ah, por favor. No, no, no.
- Me voy a tender.
Copy !req
192. ¿Por favor?
Copy !req
193. Primero que nada, es tu padre quien habla.
Copy !req
194. - Sí, ella no lo sabía.
- Nunca se sabe.
Copy !req
195. Quiero que te quedes ahí dentro
tanto como puedas...
Copy !req
196. porque hay un montón
de locos de mierda aquí afuera.
Copy !req
197. Cuida el lenguaje.
Copy !req
198. Tu madre es más fuerte que el demonio,
pero...
Copy !req
199. Estoy aquí.
Copy !req
200. Y papito... Papito quiere que salgas
y seas la nena de papá.
Copy !req
201. Yo quiero que salga porque
está sobre mi vejiga.
Copy !req
202. Ah...
Copy !req
203. Diez años después.
Copy !req
204. ¿Alguien ha visto mi teléfono?
Copy !req
205. - Ey, ¿viste mi teléfono?
- ¿No lo tienes pegado a tu mano?
Copy !req
206. No, no está pegado a mi mano.
Copy !req
207. - ¿Papi?
- ¿Sí?
Copy !req
208. ¿No vas a probar mi tostada?
Copy !req
209. - ¿Tostada? ¿Hiciste tostada?
- Ajá.
Copy !req
210. No puedo, querida.
Voy a llegar tarde.
Copy !req
211. Bueno.
Copy !req
212. Está bien, aquí... Mm...
Copy !req
213. - Mm, qué rica.
- Gracias.
Copy !req
214. - ¿La hiciste tú sola?
- Ajá.
Copy !req
215. Me voy a llevar el plato entero al trabajo.
Copy !req
216. Bueno.
¡No!
Copy !req
217. ¿Tienes solamente 10 años?
Copy !req
218. - Eres mejor que tu madre.
- Escuché eso.
Copy !req
219. Qué bien huele.
Tu línea vital.
Copy !req
220. Buen día, bebé.
Dame un beso.
Copy !req
221. Mm. ¿Irás al recital de tu hija esta tarde?
Copy !req
222. Pensé que ibas a ordenar los DVDs.
Copy !req
223. En video no es lo mismo, Nick.
Copy !req
224. Mamá, está bien igual.
Papi tiene que trabajar, ya sé.
Copy !req
225. ¿Ves? Todo bien. Papi tiene que trabajar.
¿Y qué va a hacer papi hoy?
Copy !req
226. - Encerrar a los malos.
- ¿Y por qué hace eso?
Copy !req
227. - Para que estemos a salvo.
- Sí. Ella lo entiende.
Copy !req
228. Porque quiere que estemos a salvo.
Copy !req
229. - Bebé, agarra tu chelo.
- Está bien.
Copy !req
230. - Muchísimas gracias.
- De nada.
Copy !req
231. - Pequeña Julia Child.
- Ajá.
Copy !req
232. Sabes que tiene 10 años, ¿no?
Copy !req
233. - ¿Lo sabes?
- Lo sé.
Copy !req
234. Ella no entiende por qué nunca estás aquí.
Copy !req
235. Esta cosa de los buenos y los malos...
eso son solo palabras para ella.
Copy !req
236. No hagas esto, vamos.
Copy !req
237. Hoy no puedo ir.
Copy !req
238. Sabes que no has ido a un solo recital...
Copy !req
239. - ¿Cuántos ha tenido?
- Los suficientes.
Copy !req
240. De acuerdo.
Bueno, compraremos el video...
Copy !req
241. nos sentaremos a verlo en familia.
Copy !req
242. Te amo.
Copy !req
243. ¿Todo bien?
Copy !req
244. - Gracias por la tostada.
- Te quiero.
Copy !req
245. - ¡Yo también te quiero!
- Adiós.
Copy !req
246. Te quiero.
Copy !req
247. Ja.
Copy !req
248. - ¿Y cómo está Chip?
- Se llama Chester.
Copy !req
249. ¿Qué pasó con Chip?
Me agradaba Chip.
Copy !req
250. No hay ningún Chip.
Copy !req
251. Y ahora no hay ningún Chester.
Llamó demasiado.
Copy !req
252. - Sarah, eso es bueno.
- Lo sé, pero yo me la pasé cancelando.
Copy !req
253. La carga de mi caso es una locura.
Copy !req
254. Sabes que no tienes
que hacerlo si no quieres.
Copy !req
255. Sí, lo sé. Yo...
Copy !req
256. ¿Qué se siente?
Copy !req
257. No es gran cosa.
Como mirar a alguien dormirse.
Copy !req
258. Excepto por la parte de no despertar.
Copy !req
259. ¿Te perturba?
Copy !req
260. Ya no.
Copy !req
261. Sarah, tus piernas lucen muy bien
con esos tacos altos.
Copy !req
262. Váyase al carajo.
Copy !req
263. ¿Qué haces aquí, Reynolds?
¿Se te rompió el tocador de DVDs?
Copy !req
264. Ames no tiene familia.
Sentí que alguien debería acompañarlo.
Copy !req
265. Ah, qué bien.
Copy !req
266. Respira.
Copy !req
267. Rupert Ames, ¿tiene algo que decir?
Copy !req
268. Sí. Ajá.
Copy !req
269. Lo que hice esa noche estuvo mal.
Copy !req
270. Nunca debí haber estado ahí.
Copy !req
271. Pero juro por Dios,
que yo no maté a esa gente.
Copy !req
272. Hoy va a morir el hombre equivocado.
Copy !req
273. Muere el hombre equivocado.
Eso es todo.
Copy !req
274. Mírenme.
Copy !req
275. ¡Ah! ¡Carajo!
Copy !req
276. ¡Carajo!
Copy !req
277. ¡Ah...!
Copy !req
278. - Ay, Dios.
- Sácala... sácala de aquí.
Copy !req
279. - ¿Qué demonios está pasando?
- No lo sé.
Copy !req
280. ¡Ah...!
Copy !req
281. ¿Qué pudo haber causado
la inesperada reacción del reo?
Copy !req
282. Los mantendremos informados.
Copy !req
283. ¿Estás bien? ¿Eh?
Copy !req
284. Sí.
Copy !req
285. ¿Así que alguien mató al tipo
que trataban de matar?
Copy !req
286. ¿Cómo lo llamamos a esto?
Copy !req
287. Una clara violación de los derechos
de la Octava Enmienda...
Copy !req
288. - un castigo cruel e inusual.
- La escuela de abogacía.
Copy !req
289. Sí. La máquina...
¿cómo funciona cuando anda bien?
Copy !req
290. Está diseñada para ser indolora.
Copy !req
291. Son tres drogas administradas
en un orden específico.
Copy !req
292. A partir de este punto, operamos
bajo el supuesto
Copy !req
293. de que la máquina estaba corrupta.
Copy !req
294. Necesitaremos una lista con toda la gente
que tiene acceso a esa máquina.
Copy !req
295. - Mi personal no haría eso.
- Se lo agradezco, alcaide...
Copy !req
296. pero voy a necesitar algo más
que un pase y una cartita de mamá.
Copy !req
297. Detectives, saqué esto
de atrás de la máquina.
Copy !req
298. - Revísalo.
- A ver.
Copy !req
299. Eso de ahí.
Copy !req
300. «No se puede luchar contra el destino».
Copy !req
301. ¿Qué es, Nick?
Copy !req
302. Durante la invasión domiciliaria,
el cómplice de Ames...
Copy !req
303. le dijo a una de las víctimas:
«No puedes luchar contra el destino».
Copy !req
304. Y luego me dijo lo mismo a mí
en la corte... el muy imbécil.
Copy !req
305. No puedo recordar
su nombre, sin embargo.
Copy !req
306. Mira esto.
¿Es el tipo tuyo?
Copy !req
307. - Clarence James Darby.
- Qué ricura.
Copy !req
308. - ¿Tuviste alguna relación con él?
- Lo mandé encerrar.
Copy !req
309. Bueno, tres años. ¿Es el precio
promedio por asesinato en estos días?
Copy !req
310. Hubo circunstancias atenuantes.
Copy !req
311. Las únicas circunstancias atenuantes
serían que no lo hubiera hecho.
Copy !req
312. Aun así, ¿tres años en Marion?
Es una academia de gladiadores.
Copy !req
313. ¿Esperan que salgan hecho
un ciudadano modelo?
Copy !req
314. Bueno, si ustedes científicos no
contaminaran las escenas del crimen...
Copy !req
315. yo podría mantenerlos
encerrados más tiempo.
Copy !req
316. Las autoridades se han negado
a hacer comentarios en este punto...
Copy !req
317. pero no se descarta
que haya sido intencional.
Copy !req
318. El prisionero pasó 10 años
aguardando su ejecución...
Copy !req
319. su nombre: Rupert Ames.
Copy !req
320. Lo único que sabemos en este punto...
Copy !req
321. es que lo que presumía ser
una ejecución indolora...
Copy !req
322. se volvió algo salido
de una película de horror.
Copy !req
323. Número privado llamando.
Copy !req
324. ¿Sí?
Copy !req
325. - ¿Clarence Darby?
- ¿Quién habla?
Copy !req
326. Son tres condenas para ti:
hay cocaína en la mesa...
Copy !req
327. una puta en el piso...
Es cadena perpetua.
Copy !req
328. ¿Quién carajos habla?
Copy !req
329. Mira por tu ventana, del lado sur.
Copy !req
330. - ¿Es una broma? ¡Levántate?
- Ah...
Copy !req
331. Del lado sur.
Copy !req
332. Hijo de puta.
Copy !req
333. Mierda. ¡Fuera de mi camino!
Copy !req
334. - ¡Abajo!
- ¡Son todos locos!
Copy !req
335. ¡Va rumbo al sur!
¡Andando, andando!
Copy !req
336. - Maldición.
- Muévanse, muévanse. ¡Andando!
Copy !req
337. - ¿Y ahora qué?
- Limpia las huellas del arma.
Copy !req
338. - Deshazte de ella.
- No, no.
Copy !req
339. Disparaste seis veces, genio.
¿Trajiste más municiones?
Copy !req
340. - Tírala.
- ¿Por qué haces esto?
Copy !req
341. Quiero mantenerte fuera de prisión.
Copy !req
342. ¿Ves las fábricas abandonadas?
Corre hacia ellas.
Copy !req
343. - ¿Por qué?
- Hay una patrulla con un policía dentro.
Copy !req
344. ¿Qué carajos?
Copy !req
345. Lo desmayé, pero se despertará
en unos 90 segundos...
Copy !req
346. así que más vale que corras.
Copy !req
347. Levántate y anda, puto.
¡Despierta, carajo!
Copy !req
348. ¡Vamos!
¡Arranca el puto auto!
Copy !req
349. - ¡De acuerdo!
- Hazlo.
Copy !req
350. - Tranquilo, tranquilo...
- ¡Vamos!
Copy !req
351. - Bien, vamos.
- Con calma.
Copy !req
352. ¡Vamos!
¡Sube al auto, mierda, ahora!
Copy !req
353. ¡Hazlo!
Copy !req
354. Sal de ahí.
Copy !req
355. Vamos.
Copy !req
356. ¡Baja hasta el fondo!
Copy !req
357. Bueno.
¿Y mi esposa? ¿Mi hijita?
Copy !req
358. - Nunca más los veré.
- Qué cagada, ¿no?
Copy !req
359. Oh, oh, oh.
Copy !req
360. No te importa si atiendo esto, ¿verdad?
Copy !req
361. Mi ángel de la guarda.
Copy !req
362. Estoy impresionado.
Copy !req
363. ¿Sabes por qué no veré nunca más
a mi esposa e hija?
Copy !req
364. Porque tú me las quitaste.
Copy !req
365. ¿Me recuerdas?
Copy !req
366. Seguro que sí.
Copy !req
367. Viniste a mi casa una vez.
Copy !req
368. ¿No te acuerdas?
Copy !req
369. Esto es tetrodotoxina...
Copy !req
370. debe ir bajando suavemente
por tu organismo ahora.
Copy !req
371. Se aísla del hígado
de un pez venenoso del Caribe.
Copy !req
372. De modo que te paraliza...
Copy !req
373. pero te deja todas las otras
funciones neurológicas...
Copy !req
374. perfectamente intactas.
Copy !req
375. En otras palabras, no te puedes mover...
Copy !req
376. pero sientes todo.
Copy !req
377. No hace absolutamente nada
para mitigar el dolor.
Copy !req
378. Y tú estás a punto de experimentar
más de eso...
Copy !req
379. de lo que nunca te has imaginado.
Copy !req
380. Estos son torniquetes...
Copy !req
381. para que no te desangres,
porque vas a estar aquí un rato.
Copy !req
382. Una solución salina...
Copy !req
383. que nos mantendrá en forma.
Copy !req
384. Pinzas... lindas y seguras.
Copy !req
385. ¿Cómodo?
Copy !req
386. Realmente estás temblando.
Copy !req
387. ¿Seguro que estás bien?
Copy !req
388. Te encantará esto...
Copy !req
389. adrenalina.
Copy !req
390. Esto es para que no te desmayes.
Copy !req
391. Ahí tienes.
Copy !req
392. ¿Cómo se siente? ¿Bien?
Copy !req
393. Lo que no queremos es
que te atragantes con tu lengua...
Copy !req
394. así que ten paciencia.
Copy !req
395. Ahora bien, esto es para tu pene,
pero nos ocuparemos de eso más tarde.
Copy !req
396. Escalpelo...
Copy !req
397. para tus párpados...
Copy !req
398. en caso de que insistas
en cerrarlos, carajo.
Copy !req
399. Verás...
Copy !req
400. yo sé lo que se siente estar indefenso.
Copy !req
401. Igual que cuando te miraba
masacrar a toda mi familia.
Copy !req
402. Sabes que no puedes luchar contra
el destino, ¿verdad, Darby?
Copy !req
403. ¡Ah!
Copy !req
404. Y mira... esto lo hice
especialmente para ti.
Copy !req
405. ¿Te gusta? Sí, no quería
que te perdieras nada.
Copy !req
406. Ahora tienes la mejor vista de la casa.
Copy !req
407. ¿Oyes eso?
Copy !req
408. Tu corazón late tan rápido.
Copy !req
409. No, el mío también.
Copy !req
410. Muy bien.
Copy !req
411. Ahora ellos te verán sufrir a ti.
Copy !req
412. Ellos serán lo último que veas...
Copy !req
413. mientras te corto cada uno
de tus putos miembros.
Copy !req
414. Ves, yo no estaba mintiendo...
Copy !req
415. cuando te dije que te quería
mantener fuera de la prisión.
Copy !req
416. Era la verdad.
Copy !req
417. Gracias por el auto.
Copy !req
418. Bien, estos son todos
los archivos del caso Darby.
Copy !req
419. Verifiqué todo lo que pude.
Tenemos fotos de la escena del crimen...
Copy !req
420. No necesito verlas.
Copy !req
421. Bueno.
Copy !req
422. - ¿Qué te está molestando?
- Es Darby.
Copy !req
423. Todos los crímenes que cometió
tienen una cosa en común...
Copy !req
424. y es la violencia.
Pero ayer en esa ejecución...
Copy !req
425. - eso no fue violencia, era...
- ¿Qué?
Copy !req
426. - Era intelecto.
- De acuerdo.
Copy !req
427. - ¿Qué estás pensando?
- No sé.
Copy !req
428. Pienso que quizás no deberíamos
estar buscando a Darby.
Copy !req
429. Cielo santo.
Copy !req
430. Rice.
Copy !req
431. Buenas noticias, abogado.
Encontramos a Darby.
Copy !req
432. Debo decir, sin embargo,
que se veía mejor antes.
Copy !req
433. Lo hallaron partido en unos 25 pedazos:
Copy !req
434. Sin piernas, sin brazos,
le cortaron los párpados... horripilante.
Copy !req
435. - ¿Vertiendo lágrimas por Darby?
- No precisamente.
Copy !req
436. - Veo tus engranajes en movimiento.
- Piensa en el motivo... ¿quién tiene uno?
Copy !req
437. El esposo, el padre.
¿Qué sabemos de él?
Copy !req
438. Era dueño de la bodega
donde hallamos a Darby.
Copy !req
439. - ¿Qué más?
- Es un inventor...
Copy !req
440. invenciones chicas, aparatos.
Posee dos docenas de patentes
Copy !req
441. que le han dejado algún dinero.
Copy !req
442. Liquidó la mayor parte de su fortuna
hace unos pocos años...
Copy !req
443. para comprar unas propiedades
industriales cercanas a aeropuertos...
Copy !req
444. plantas químicas, vías del tren.
Copy !req
445. - No tiene sentido.
- No, es raro, ¿verdad?
Copy !req
446. Revísalos todos, Sarah.
A ver qué encuentras.
Copy !req
447. ¡Alto!
Copy !req
448. - ¡Abajo, vamos!
- ¡De rodillas!
Copy !req
449. - ¡Boca abajo, boca abajo!
- ¡Acuéstenlo y espósenlo!
Copy !req
450. Papi
Copy !req
451. Los dementes me hacen cagar de miedo.
Copy !req
452. ¿Es abogado este tipo?
Copy !req
453. No.
Copy !req
454. Es ingeniero.
Copy !req
455. - CÓDIGO LEGAL DE LOS EE. UU
- Nick, mira esto.
Copy !req
456. Fiscal pide la pena de muerte para Ames.
Copy !req
457. No tenemos ninguna evidencia.
Vamos a necesitar una confesión.
Copy !req
458. ¿Te dio problemas al traerlo?
Copy !req
459. No, para nada.
Copy !req
460. Aunque no se quedó muy contento
cuando le quitamos su brazalete.
Copy !req
461. - ¿En qué puedo ayudarlo?
- Paquete para la familia Rice.
Copy !req
462. Ah, sí. Gracias.
Copy !req
463. Mami, llegó el video mi recital.
¿Podemos verlo?
Copy !req
464. - ¿Por favor?
- No, tú no.
Copy !req
465. No, por favor, dijimos que esperaríamos
a tu padre, ¿recuerdas?
Copy !req
466. - ¿Por favor?
- No, ahora no.
Copy !req
467. Está bien.
Copy !req
468. Ajá, sí.
Copy !req
469. Sí, sin duda.
Copy !req
470. ¡Mami!
Copy !req
471. No se preocupen, solo está desarmando
al tipo, haciéndolo sentir cómodo.
Copy !req
472. Lo que te voy a decir,
no quiero que nadie más lo oiga.
Copy !req
473. Como fiscal, estoy rompiendo
todas las reglas, ahora...
Copy !req
474. y me importa un carajo porque soy padre.
Copy !req
475. Tengo una hija pequeña.
Copy !req
476. Y lo que tú hiciste... bravo.
Copy !req
477. El mundo está mejor sin Darby y Ames.
Copy !req
478. No me verás ni a mí ni a nadie
en mi oficina verter una lágrima.
Copy !req
479. Dicho lo cual...
Copy !req
480. tengo una tarea que hacer.
Copy !req
481. Voy a hacerte unas preguntas
muy simples y directas.
Copy !req
482. Te sugiero que respondas
de la misma manera.
Copy !req
483. ¿Es tu nombre Clyde Alexander Shelton?
Copy !req
484. Sí, señor.
Copy !req
485. Y has declinado tu derecho
a contar con un defensor, ¿correcto?
Copy !req
486. - Sí, señor.
- ¿Seguro que quieres hacer eso?
Copy !req
487. Sí.
Copy !req
488. ¿Mataste a Clarence Darby?
Copy !req
489. Yo deseaba que muriera.
Copy !req
490. Mató a mi esposa y a mi hija.
Copy !req
491. A Rupert Ames...
¿también lo mataste?
Copy !req
492. Rupert Ames merecía morir.
Copy !req
493. Ambos merecían morir.
Copy !req
494. ¿De modo que arreglaste
ambos asesinatos?
Copy !req
495. Sí, lo planeé...
Copy !req
496. en mi mente, una y otra vez.
Me tomó mucho tiempo.
Copy !req
497. De acuerdo.
Copy !req
498. Creo que ya terminamos aquí.
Copy !req
499. ¿Abogado?
Copy !req
500. Le conviene cancelar su almuerzo
de las 12:30 con la jueza Roberts.
Copy !req
501. ¿Disculpa?
Copy !req
502. De hecho, te convendría cancelar
el resto de la semana...
Copy !req
503. porque vas a estar ocupado.
Siéntate.
Copy !req
504. Ya terminamos aquí.
Tenemos tu confesión.
Copy !req
505. Mm. ¿Ah, la tienes?
Copy !req
506. En cinta.
Copy !req
507. Verás, en nuestra profesión,
lo consideramos un golazo.
Copy !req
508. Ah, ¿de veras?
No lo creo. Repasémoslo.
Copy !req
509. ¿Qué fue lo que dije?
Copy !req
510. ¿Qué deseaba matar a Clarence Darby?
Copy !req
511. Sí, claro.
¿Qué padre no lo desearía?
Copy !req
512. ¿Qué tanto Darby como Ames
merecían morir?
Copy !req
513. Me parece que la mayoría de la gente
estaría de acuerdo con eso.
Copy !req
514. ¿Qué lo planeé una y otra vez en mi mente?
Copy !req
515. Sí. ¿Quién no tendría
fantasías acerca de eso?
Copy !req
516. Ninguna de esas es
una admisión de culpabilidad, Nick.
Copy !req
517. - Te convendría revisar la cinta.
- Sabemos que tú lo hiciste.
Copy !req
518. Bueno, no es lo que tú sepas,
es lo que se puede probar en la corte.
Copy !req
519. ¿No me dijiste eso una vez?
Copy !req
520. El único problema con tu teoría...
Copy !req
521. es que la propiedad de Darby
fue hallada en tu propiedad.
Copy !req
522. Una de mis tantas propiedades...
una vieja bodega abandonada, Nick.
Copy !req
523. Los drogadictos se meten ahí
todo el tiempo.
Copy !req
524. ¿No andaba Darby involucrado
en el tráfico de drogas?
Copy !req
525. Es un mundo pecaminoso. Te apuesto
a que un jurado estaría de acuerdo.
Copy !req
526. O quizás alguien trataba
de hacerme parecer culpable.
Copy !req
527. Sabes, Clyde...
Copy !req
528. hay un montón de idiotas en prisión
que creyeron ser más inteligentes que yo.
Copy !req
529. Ya dejémonos de joder.
Copy !req
530. Nick, a menos que tengas
evidencias concretas...
Copy !req
531. ¿por qué estamos siquiera aquí?
¿Por qué tenemos esta...
Copy !req
532. conversación?
- ¿Qué es lo que quieres?
Copy !req
533. Bueno, eso es fácil.
Copy !req
534. ¿Acaso no eres tú el que hace tratos
con asesinos?
Copy !req
535. Así que vine a hacer el mío.
Copy !req
536. Te daré una confesión,
una verdadera confesión.
Copy !req
537. Tú solo tienes que darme algo a cambio.
Copy !req
538. Sí, bueno, como eres
un asesino, ¿qué sería eso?
Copy !req
539. Una cama.
Copy !req
540. Pero una cama buena.
Copy !req
541. Quiero una cama linda y nueva
para mi celda.
Copy !req
542. Muy simple.
Copy !req
543. Tendrás que arreglarlo, porque
la que tengo tiene bultos, Nick.
Copy !req
544. Me vuelve loco.
Copy !req
545. Clyde, creo que me confundes
con la gente de servicios.
Copy !req
546. Verás, yo no manejo
las condiciones en la prisión.
Copy !req
547. Me parece que esos colchones
están clavados en la celda.
Copy !req
548. Bueno, para eso son las tenazas, bobito.
Copy !req
549. Sabes, una de esas camas nuevas,
Duxiana...
Copy !req
550. con el coso ajustable... ya sabes,
el soporte lumbar ajustable.
Copy !req
551. - Esa es.
- Ya he visto el comercial.
Copy !req
552. - Esa es la que quiero.
- Son lindas.
Copy !req
553. - Porque realmente...
- Lo pasan muy de noche.
Copy !req
554. - Y francamente no creo...
- Dos viejos acostados en una cama.
Copy !req
555. Que pueda concentrarme en nada...
Copy !req
556. hasta que tenga una buena noche
de sueño rehabilitador...
Copy !req
557. en mi cama terapéutica Duxiana.
Copy !req
558. Así que este es el trato:
Copy !req
559. Si me consigues la cama,
tendrás tu confesión.
Copy !req
560. Muy bien, déjame pensarlo por un segundo.
Copy !req
561. ¿Qué tal...?
Copy !req
562. Mierda, no.
Copy !req
563. Oye, ¿qué haces?
Copy !req
564. - ¿Qué quieres decir?
- ¿Por qué le dijiste que no?
Copy !req
565. ¿Un colchón? El no es quien
toma esa clase de decisiones.
Copy !req
566. Saca tu ego del medio Nick. Shelton
tiene razón. Este caso es una mierda.
Copy !req
567. Necesitamos una confesión. ¿Y un colchón
por una confesión de asesinato?
Copy !req
568. - Es muy buen negocio.
- Está jugando con nosotros, Jonás.
Copy !req
569. Bueno, entonces jugaremos con él.
Copy !req
570. ¿Nick?
Copy !req
571. Hay una llamada urgente de tu oficina.
Dicen que no contestas tu celular.
Copy !req
572. Necesito terminar aquí y luego
iré a casa tan pronto como pueda.
Copy !req
573. Las cosas en este video...
Copy !req
574. Nick, yo nunca había visto algo así.
Copy !req
575. Por favor, ven a casa.
Copy !req
576. Escucha, debes calmarte.
Dile que no es real...
Copy !req
577. - Está bien.
- ... y que yo la quiero.
Copy !req
578. Ven a casa.
Ven a casa pronto, por favor.
Copy !req
579. - Kelly, ¿visto su rostro?
- No.
Copy !req
580. Estaba cubierto con algo.
No podía verlo.
Copy !req
581. Bueno, bebé, déjame terminar aquí
e irá a casa tan rápido como pueda, ¿sí?
Copy !req
582. Está bien.
Copy !req
583. Este hijo de puta mandó a mi casa
un DVD de él matando a Darby.
Copy !req
584. - ¿Qué?
- Mi hija lo vio.
Copy !req
585. ¿Lo grabó?
Ya lo tenemos.
Copy !req
586. No, no, tenía puesta una máscara.
Necesitamos esa confesión.
Copy !req
587. ¿Todavía quiere negociar con este hombre?
Copy !req
588. El arte de lo posible, alcaide.
Copy !req
589. Haz el trato.
Copy !req
590. ¡Ey, vamos, viejo!
¡Danos una!
Copy !req
591. Un problema de espalda, alcaide... el peor.
Copy !req
592. Tienes mayores problemas que ese.
Copy !req
593. Son los que no tienen nada aquí, hijo.
Copy !req
594. No sé si quisiera ser el único que «tiene».
Copy !req
595. Dense vuelta.
Copy !req
596. Me parece que no le agrado.
Copy !req
597. Linda cama.
Copy !req
598. Gracias.
Copy !req
599. Es de una plaza.
Copy !req
600. Quiero mi propia cama aquí, ¿me oyes?
Copy !req
601. A la celda, vamos.
Copy !req
602. No podemos ubicar
a Clyde Shelton en ningún lado...
Copy !req
603. ni en un trabajo, ni en una ciudad,
ni siquiera en las afueras.
Copy !req
604. Así que escarbé un poco más hondo
y hallé algo de sus años perdidos:
Copy !req
605. Un par de pagos por contratos a Clyde
del Departamento de Defensa.
Copy !req
606. - ¿Y sus bienes raíces?
- Compró nueve propiedades...
Copy !req
607. bajo su propio nombre,
luego las transfirió...
Copy !req
608. a cierta corporación en Panamá.
Copy !req
609. No podemos llegar a esas direcciones.
Copy !req
610. Nuestro problema es
la falta de reciprocidad.
Copy !req
611. Así que voy a volver al loquero.
Copy !req
612. Es una pérdida de tiempo. Quería que lo
encontráramos y que lo hiciéramos allí.
Copy !req
613. Es la cosa industrial lo que es curioso.
Copy !req
614. De acuerdo, no me importa lo que tengas
que hacer y a quién vas a hacer enojar.
Copy !req
615. Si tenemos que invadir
de nuevo Panamá, bien.
Copy !req
616. Clyde se oculta en esas
propiedades por una razón. Encuéntrenlo.
Copy !req
617. Entendido.
Copy !req
618. - Cariño, ¿la dejaste entreabierta?
- ¿Mm? Sí, la dejé entreabierta.
Copy !req
619. - ¿La veladora prendida?
- ¿No es mayor ya para la luz prendida?
Copy !req
620. Sí, le dejé una luz prendida.
Copy !req
621. - Bien.
- Mira...
Copy !req
622. le dije que ese video no era de verdad.
Copy !req
623. - Bueno.
- Que es una película de horror...
Copy !req
624. algo que no debería ver
de todas maneras.
Copy !req
625. - De acuerdo, bien.
- Ella estará bien.
Copy !req
626. Sí. ¿Y tú?
Copy !req
627. - ¿Yo qué? ¿Estar bien?
- Sí.
Copy !req
628. Por supuesto.
¿No parezco estar bien?
Copy !req
629. - ¿Mm?
- Sí.
Copy !req
630. Nick siempre está bien.
Copy !req
631. Siempre... Estoy súper bien.
Copy !req
632. - Te amo.
- Yo también te amo.
Copy !req
633. Considerando los medios económicos
del Sr. Shelton...
Copy !req
634. y el riesgo potencial de su fuga... >
Copy !req
635. la naturaleza particular de las muertes
del Sr. Ames y del Sr. Darby...
Copy !req
636. el estado solicita que le sea negada
la fianza, Su Señoría.
Copy !req
637. En vista de que ha declinado su derecho
a un defensor, Sr. Shelton...
Copy !req
638. ¿tiene Ud. algo que decir?
Copy !req
639. ¿Sr. Shelton?
Copy !req
640. ¿Tiene algo que quisiera decir, Sr...?
Copy !req
641. Sí, sí, sí, Su Señoría.
Copy !req
642. - ¿Debo ponerme de pie?
- Por favor.
Copy !req
643. Su Señoría, yo soy un ciudadano
respetuoso de la ley.
Copy !req
644. Soy un persona común.
Copy !req
645. No presento un riesgo de fuga.
Copy !req
646. Y esta es mi primera supuesta ofensa.
Copy !req
647. Y la fiscalía no ha presentado
una sola pieza de evidencia contra mí.
Copy !req
648. Ahora bien, en estas circunstancias...
Copy !req
649. a menos que el estado haya obtenido
alguna nueva pieza de información...
Copy !req
650. relacionada con mi participación
en el asunto en cuestión...
Copy !req
651. entonces considero un prejuicio extremo,
incluso constitucionalmente ofensivo...
Copy !req
652. mantenerme detenido
sin derecho a una fianza.
Copy !req
653. Es una pendiente resbalosa, Su Señoría.
Copy !req
654. ¿No hemos visto ya los resultados
de tales violaciones...
Copy !req
655. tanto internacional como domésticamente?
Un caso similar...
Copy !req
656. sería el de Day vs. McDonough,
expediente #041325.
Copy !req
657. Me siento realmente inclinada
a estar de acuerdo con Ud., Sr. Shelton.
Copy !req
658. Su Señoría, el Sr. Shelton ha prometido
darnos una confesión completa.
Copy !req
659. ¿Se la ha dado, Sr. Rice?
Copy !req
660. No, Su Señoría.
Copy !req
661. Bueno, entonces en mi opinión...
Copy !req
662. el estado no ha logrado establecer
una base creíble...
Copy !req
663. para su moción, y yo le concederé
la fianza por un monto de...
Copy !req
664. Su Señoría, le aconsejaría no hacerlo.
Copy !req
665. Gracias.
Copy !req
666. ¿Disculpe?
Copy !req
667. No, me parece que no la voy a disculpar.
Copy !req
668. Verá, a esto es a lo que me refiero.
Copy !req
669. Ud. estaba a punto de dejarme
en libertad. ¿Está bromeando?
Copy !req
670. Por eso es que estamos
aquí, en primer lugar.
Copy !req
671. ¿Se cree que no me acuerdo
quién es usted, señora?
Copy !req
672. Yo que usted mediría mis palabras
con cuidado, Sr. Shelton.
Copy !req
673. Bueno, ¿qué tan cuidadosamente
debería medirlas?
Copy !req
674. Porque aparentemente
acabo de matar a dos personas...
Copy !req
675. ¡y Ud. estaba a punto de dejarme
salir caminando por esa puerta!
Copy !req
676. ¿Cómo puede ser tan desubicada?
Copy !req
677. Le tiré un par de estúpidos
precedentes legales...
Copy !req
678. y ahí va... se trepa
encima como perra en celo.
Copy !req
679. - Amigos, ustedes pertenecen todos...
- ¡Se lo advierto, Sr. Shelton!
Copy !req
680. - Al mismo pequeño club.
- Será detenido por desacato.
Copy !req
681. Y cada día dejan salir a locos
y asesinos libres a la calle.
Copy !req
682. - Están muy ocupados tratando la ley...
- ¡Una vez más!
Copy !req
683. - Como si fuera una línea de ensamblaje.
- Una vez más.
Copy !req
684. - ¿Tienen idea de lo que es la justicia?
- Ud. está ahora...
Copy !req
685. - ¿Qué ocurrió con el bien y el mal?
- ... actuando en desacato a la corte.
Copy !req
686. - ¿Qué pasó con el bien y el mal?
- Retiren a este hombre.
Copy !req
687. - ¿Qué ocurrió con el pueblo?
- ¡Fianza denegada!
Copy !req
688. - ¿Qué ocurrió con la justicia?
- ¡Fianza denegada!
Copy !req
689. Y apuesto a que te haces
dar por el culo, puta.
Copy !req
690. Agente.
Copy !req
691. Ey, nos vemos luego, Nick.
Copy !req
692. ¿Demencia?
Copy !req
693. ¿En eso estás basando
tu defensa? ¿Demencia?
Copy !req
694. Nick, te dije que te daría una confesión.
Copy !req
695. Y... lo decía en serio.
Copy !req
696. - Vi una película hoy.
- ¿Sí?
Copy !req
697. Mi hija vio la misma película.
Copy !req
698. Bueno, ¿le enseñaste a tu hija
sobre el bien vs. el mal?
Copy !req
699. No tengo que hacerlo.
Copy !req
700. Bueno, de eso se trataba la película:
del bien conquistando al mal...
Copy !req
701. de los rectos prosperando
y los malvados sufriendo.
Copy !req
702. No noté eso.
Copy !req
703. Te daré una oportunidad más, Clyde.
Copy !req
704. Y no me pongas a prueba,
porque te aplastaré.
Copy !req
705. De acuerdo.
Copy !req
706. Tú me conseguiste la cama.
Copy !req
707. Un trato es un trato.
Copy !req
708. Ese que sale en el video eres tú
matando a Clarence Darby, ¿no es así?
Copy !req
709. Sí, era yo.
Copy !req
710. Está bien, de acuerdo.
Era yo, Clyde Shelton...
Copy !req
711. en el video, matando a Clarence Darby.
Copy !req
712. No me alcanza, Clyde.
Necesito algo más específico.
Copy !req
713. Le arranqué los dedos de las manos
con cortadores de acero...
Copy !req
714. los dedos de los pies con pinzas...
Copy !req
715. las bolas con una sierra...
Copy !req
716. y su pene con un abridor de cajas.
Copy !req
717. ¿Qué tan específico te parece?
Copy !req
718. ¿Y Ames?
Copy !req
719. Cambiar los tanques fue fácil.
Todo es automático en estos días...
Copy !req
720. así que me infiltré al servidor
de la compañía de envíos de paquetes...
Copy !req
721. y cambié unos números
para que el paquete me llegara a mí.
Copy !req
722. Luego reemplacé el potasio de cloro...
Copy !req
723. con algo más... metódico.
Copy !req
724. Bueno, me cansé de escuchar
tus estupideces.
Copy !req
725. Tengo todo lo que necesito.
Copy !req
726. ¿Y ahora qué?
Copy !req
727. Yo me voy a casa.
Tú te vas a prisión.
Copy !req
728. Ya sabes, los rectos prosperando
y los malvados sufriendo.
Copy !req
729. Debería hacerte sentir mejor
con respecto al sistema.
Copy !req
730. ¿Y si tuviera otra confesión que hacer?
Copy !req
731. Llama a un sacerdote.
Copy !req
732. Pero otra confesión significará
hacer otro trato, Nick...
Copy !req
733. así que tendrás que darme algo a cambio.
Copy !req
734. ¿Has estado alguna vez en Del Frisco's?
Entregan comida a domicilio.
Copy !req
735. Así que para el almuerzo, me encantaría
un bistec de los más grandes...
Copy !req
736. cocido término medio,
tal vez un poquito chamuscado...
Copy !req
737. con todas las guarniciones:
papas fritas, espárragos, zapallo.
Copy !req
738. Vete al carajo tú y tus papas fritas.
Copy !req
739. Te diré algo más:
¿Puedo tener un iPod también?
Copy !req
740. Me encantaría un poco de música
con mi comida.
Copy !req
741. La primera regla de las negociaciones,
Clyde, tienes que tener con qué negociar.
Copy !req
742. ¿La vida de Bill Reynolds sería suficiente?
Copy !req
743. Ábranla.
Copy !req
744. ¿Quién carajos es Bill Reynolds?
Copy !req
745. El abogado defensor de Darby.
Copy !req
746. Dime que ya lo localizaste.
Copy !req
747. Tengo a su esposa. Lo reportó
desaparecido hace tres días.
Copy !req
748. Gracias, Sra. Reynolds.
Copy !req
749. Bueno, parece que tengo algo para
negociar después de todo, Nick.
Copy !req
750. Por el momento,
Bill Reynolds se encuentra vivo.
Copy !req
751. Les diré exactamente dónde está.
Copy !req
752. Sólo tráiganme mi comida
y mi música a la 1:00 exactas.
Copy !req
753. La 1:00 en punto.
Copy !req
754. 1:00, Nick.
Copy !req
755. Ahí está bien.
Copy !req
756. Bien, ¡arriba!
Copy !req
757. - Son las 12:55.
- Yo no recibo órdenes ni de él ni de Ud.
Copy !req
758. Y los presos no tienen acceso a la hora.
Copy !req
759. - Nosotros le decimos qué hora es.
- No me importa si tiene un Rolex o no.
Copy !req
760. Necesitamos adherirnos al cronograma
que acordamos.
Copy !req
761. Al carajo con él, Nick.
Que espere.
Copy !req
762. Por Dios, le cortó
la verga a un tipo.
Copy !req
763. Les guste o no,
estamos sujetos a su horario.
Copy !req
764. Revísenlo de nuevo.
Copy !req
765. ¿Me están jodiendo?
Copy !req
766. ¡Ese hijo de puta!
Copy !req
767. ¡Viejo, vamos!
¡Tengo un hambre del carajo!
Copy !req
768. Espárragos hervidos al vapor...
Copy !req
769. macarrones y queso con langosta.
- Guau.
Copy !req
770. Bistec grande, sazonado, término medio.
Copy !req
771. ¡Mm!
Copy !req
772. Mm.
Copy !req
773. - Una servilleta, Nick.
- Servilleta.
Copy !req
774. Ah, disculpe, ¿camarero?
Copy !req
775. Póngase un 30% de propina, viejo.
Copy !req
776. - Ey, ¿qué hora es?
- La 1:00.
Copy !req
777. ¿Es cierto eso, Nick?
Copy !req
778. - Es la 1:08.
- Eso es decepcionante, alcaide.
Copy !req
779. Digo, ¿cómo esperan que yo no los joda...
Copy !req
780. si ustedes no pueden
ni ser honestos conmigo?
Copy !req
781. Tarde o no, Clyde, ya tienes lo que pediste.
Ahora, ¿dónde está Reynolds?
Copy !req
782. ¿Pueden darme cubiertos, caballeros?
Copy !req
783. Cubiertos.
Copy !req
784. Aquí tienes un «cucharillo».
Copy !req
785. Idiota.
Copy !req
786. Gracias.
Copy !req
787. Vamos, Clyde.
Copy !req
788. De acuerdo.
Copy !req
789. Aquí va:
Copy !req
790. 39°, 57 minutos...
Copy !req
791. 4 segundos norte.
Copy !req
792. 75°, 10 minutos,
22 segundos oeste.
Copy !req
793. Y más vale que te apures, Nick.
Copy !req
794. Porque según todos los relojes, menos
el del alcaide, van a llegar tarde.
Copy !req
795. - ¡Abran la puerta!
- ¿Y mi almuerzo, hijo de puta?
Copy !req
796. ¡Llevaré una unidad terrestre!
Copy !req
797. Supongo que si no comparto
esto contigo, me vas a...
Copy !req
798. Me voy a levantar...
Copy !req
799. voy a tomar impulso
con el puño derecho...
Copy !req
800. y te voy a partir en dos la crisma.
¿Qué tal?
Copy !req
801. Bueno, ven aquí. Acompáñame.
Hay de sobra.
Copy !req
802. Toma, disfrútalo.
Sírvete un poco de pasta.
Copy !req
803. Está rica.
Copy !req
804. ¿Y un pedazo de bistec?
¿Quieres bistec?
Copy !req
805. - Mm.
- Toma, sírvete un poco de bistec.
Copy !req
806. Aquí tienes un buen pedazo.
Copy !req
807. Ahí tienes.
Copy !req
808. Está rico, ¿eh?
Copy !req
809. A propósito, ¿qué hiciste
para que te encerraran aquí?
Copy !req
810. Hice lo que tenía que hacer.
Copy !req
811. ¿Así que tienes una novia o algo?
Copy !req
812. Mm, es una larga historia.
Copy !req
813. Piloto, ¿cuánto falta?
Copy !req
814. Dos minutos.
Copy !req
815. ¿Y tú? ¿Tienes novia?
Copy !req
816. - Tengo algunas novias allá donde vivo.
- ¿Ah, sí?
Copy !req
817. Sí.
Copy !req
818. - ¿Tienes algún novio aquí o no?
- Vete a la mierda.
Copy !req
819. Esto es... es de Reynolds.
Copy !req
820. - No es una buena señal, Nick.
- Sólo escarben.
Copy !req
821. - ¡Santo cielo!
- ¡Reynolds!
Copy !req
822. - Está inconsciente.
- ¡Reynolds!
Copy !req
823. Murió, Nick.
Murió.
Copy !req
824. - ¿Oxígeno?
- ¡Traigan algo con que sacarlo!
Copy !req
825. Tiene tubos intravenosos
que van hasta su...
Copy !req
826. ¡Lo dejó esposado!
Copy !req
827. Escucha, ¿tienes llave de las esposas?
Copy !req
828. ¡Mm!
Copy !req
829. Mierda.
Copy !req
830. Ay, Dios, estoy tan satisfecho.
Copy !req
831. Tu día de suerte, ¿eh?
Tienes comida.
Copy !req
832. Toma, ¿quieres probar con esto?
Copy !req
833. - ¿Qué es?
- ¿Sabes cómo usarlo?
Copy !req
834. No.
Copy !req
835. ¡Ah, carajo! ¡Vean eso!
Copy !req
836. ¡Está loco!
Copy !req
837. ¡No pares ahora, socio!
Copy !req
838. ¡Acábalo, vamos!
¡Córtale la cabeza!
Copy !req
839. ¡Córtasela!
Copy !req
840. Necesito una ducha, alcaide.
Copy !req
841. ¡Sáquenlo de ahí!
Copy !req
842. Dunnigan, ¿qué hora tienes?
Copy !req
843. - 1:37.
- Tardamos unos 15 minutos...
Copy !req
844. en llegar aquí.
- ¿Sí?
Copy !req
845. El aire para Reynolds
estaba arreglado para cortarse a la 1:15.
Copy !req
846. Si Shelton hubiera recibido a tiempo
su almuerzo, él aún seguiría vivo.
Copy !req
847. Al carajo con este tipo, Nick.
Copy !req
848. Si quiere jugar juegos,
nosotros podemos jugarlos también.
Copy !req
849. Tenemos que sacarnos los guantes de seda.
Copy !req
850. No.
Copy !req
851. Nick, habla Sarah. Escucha, Clyde
asesinó a su compañero de celda.
Copy !req
852. El alcaide está furioso.
Lo va encerrar en solitario.
Copy !req
853. Es todo lo que sé por ahora.
Copy !req
854. Ah... ¿cómo vamos?
Copy !req
855. Genial.
¿Puedes creerlo?
Copy !req
856. Revisamos su iPod, por pistas.
Copy !req
857. - Hago lo mismo con el de mi hija.
- ¿Averiguaste algo?
Copy !req
858. Sí, ambos tienen
un gusto musical de mierda.
Copy !req
859. Tenemos algún plan
para tratar a este tipo, ¿o qué?
Copy !req
860. Un plan.
Copy !req
861. Yo sí tengo un plan.
Copy !req
862. Denme cinco minutos
a solas con ese hijo de puta.
Copy !req
863. Me importa un carajo
lo que le pasó a su familia.
Copy !req
864. No hay excusa.
Copy !req
865. Guau.
Copy !req
866. Párate ahí.
Copy !req
867. Entra a la celda.
Copy !req
868. Encontramos a Reynolds.
Copy !req
869. Demasiado tarde, por lo que oí.
Copy !req
870. Tuve que llamar a su esposa y contarle
que su esposo fue enterrado vivo.
Copy !req
871. La justicia debería ser drástica, Nick...
Copy !req
872. pero especialmente para aquellos
que se la niegan a otros.
Copy !req
873. ¿Y tu compañero de celda?
¿Qué fue eso?
Copy !req
874. Asesinaste a un hombre
porque te sirvieron tarde el almuerzo.
Copy !req
875. No.
Copy !req
876. No. No, tú lo mataste porque
no pudiste cumplir con tu palabra.
Copy !req
877. Hicimos un trato, tú y yo:
1:00 pm.
Copy !req
878. Ese es un principio importante que me
gustaría que empezaras a aprender, Nick.
Copy !req
879. - Cumplir con tu palabra.
- Ah, ¿de veras?
Copy !req
880. ¿Qué principio estaba en juego cuando
torturaste y mataste a esa gente?
Copy !req
881. Que cada uno debe ser
responsable por sus acciones.
Copy !req
882. ¿Crees que tu esposa y tu hija
se sentirían bien...
Copy !req
883. por tus matanzas en su nombre?
Copy !req
884. Mi esposa y mi hija no pueden sentir nada.
Copy !req
885. Están muertas.
Copy !req
886. ¿Hola, Nick?
Copy !req
887. Respecto a los bienes raíces de Clyde,
el Juez Stansfield nos canceló.
Copy !req
888. Está buscando algún tipo de precedente
legal que no estoy seguro de que exista.
Copy !req
889. - ¿Pero?
- Pero...
Copy !req
890. me parece que encontré
una forma de darle la vuelta.
Copy !req
891. - Voy a pedirle un favor a un amigo.
- ¿Quién es tu amigo?
Copy !req
892. No se nombra a los amigos,
o dejarán de hacerte favores.
Copy !req
893. Algo más que dijo Cantrell.
Copy !req
894. No, eso era todo tuyo.
Jonás, hola.
Copy !req
895. Ella está pensando como tú, Nick.
Parece que la entrenaste bien.
Copy !req
896. - Algún día tendrá mi puesto.
- Salgamos a tomar aire.
Copy !req
897. Los pagos por contratos del gobierno
a Clyde me estaban molestando.
Copy !req
898. Así que recurrí a unas antiguas conexiones.
Vamos a reunirnos con alguien.
Copy !req
899. ¿Quién podrá ser?
Copy !req
900. Alguien que hace cosas feas para que
podamos vivir el sueño americano.
Copy !req
901. ¿Así que Clyde
finalmente perdió un tornillo?
Copy !req
902. Alguien debió realmente
haberlo hecho enojar.
Copy !req
903. Tú trabajaste con Shelton, ¿es cierto?
Copy !req
904. Bien, primero que nada, yo nunca estuve
aquí y nosotros nunca hablamos.
Copy !req
905. Explícanos con quién estamos lidiando.
¿Shelton era espía o...?
Copy !req
906. Espías hay a montones.
Yo soy un espía.
Copy !req
907. Clyde es un cerebro.
Es un filósofo.
Copy !req
908. Su especialidad era operaciones
cinéticas de bajo impacto.
Copy !req
909. ¿Es una maldita forma elegante
de decir que mata gente?
Copy !req
910. Nosotros matamos gente.
Copy !req
911. El resolvió cómo hacerlo sin siquiera
estar en el mismo cuarto.
Copy !req
912. Era su don, y era el mejor.
Copy !req
913. Una vez estábamos atacando este
blanco complicado.
Copy !req
914. Digo, usábamos misiles crucero
y depredadores...
Copy !req
915. y hasta teníamos a un bombardero B-2
aplastando la villa del tipo con un JDAM.
Copy !req
916. ¿Sí? Estábamos quemando millones
de municiones...
Copy !req
917. y no conseguíamos nada con este tipo.
Copy !req
918. Así que llamamos a Clyde y le pedimos
que resolviera nuestro problema.
Copy !req
919. Clyde desarrolló una fibra de Kevlar...
Copy !req
920. con un protector
hecho de fibra de carbón...
Copy !req
921. prendido con un collar.
Copy !req
922. Dos días más tarde, la Sra. Malvada
llega a casa...
Copy !req
923. encuentra al Sr. Malvado muerto
en el piso del baño...
Copy !req
924. muerto atragantado.
Copy !req
925. Lo que digo es que imaginen
que este tipo puede oír y ver...
Copy !req
926. todo lo que ustedes hacen.
Copy !req
927. No, lo tenemos encerrado
en seguridad máxima.
Copy !req
928. Si él está en la cárcel, es porque
quiere estar en la cárcel.
Copy !req
929. Es un táctico de nacimiento.
Cada movida que hace, significa algo.
Copy !req
930. Ese compañero de celda que mató...
¿creen que es casualidad?
Copy !req
931. No.
Copy !req
932. Eso es un peón movido fuera del tablero.
Copy !req
933. Si yo fuera ustedes, estaría buscando
la próxima pieza.
Copy !req
934. Quienquiera que tenga algo que ver
con ese caso...
Copy !req
935. él vendrá a buscarlos.
Copy !req
936. ¿Entonces qué dices?
¿Qué no se le puede parar?
Copy !req
937. Entren a su celda y métanle
una bala en la cabeza.
Copy !req
938. ¿Aparte de eso?
No, no pueden detenerlo.
Copy !req
939. Si Clyde quiere que estés muerto,
ya estás muerto.
Copy !req
940. - ¿Hola?
- ¿Sarah? Sarah, habla Nick.
Copy !req
941. Arregla una junta con la Jueza Burch.
Copy !req
942. La necesitamos para mantener
a Clyde congelado.
Copy !req
943. ¿Ayudarnos con qué, Nick?
El tipo está en la cárcel.
Copy !req
944. Es peor de lo que creíamos.
Copy !req
945. - Chester es tu novio, ¿verdad?
- Chester.
Copy !req
946. Sí.
Copy !req
947. Bueno. Quizás debas quedarte
unos días en su apartamento.
Copy !req
948. Y que Dunnigan envíe una patrulla
hasta mi casa.
Copy !req
949. Lamento esto, Sarah.
Copy !req
950. No puedo reformar el código penal.
Copy !req
951. Ustedes ya lo tienen en solitario.
Copy !req
952. Un asistente legal medianamente decente
lo sacaría ya la semana que viene.
Copy !req
953. Sólo queremos limitar sus opciones:
Copy !req
954. Darle menos contacto, menos acceso.
Copy !req
955. Aunque sea cancelando su período de
ejercicio mandatario por una semana.
Copy !req
956. - ¿Bajo qué causa?
- Cualquier causa que Ud. quiera.
Copy !req
957. Envuélvalo en cualquier pieza
de doctrina legal...
Copy !req
958. que la ayude a racionalizarlo,
Su Señoría.
Copy !req
959. Déjenme entenderlo bien:
Copy !req
960. Quieren que yo viole sus derechos
civiles otorgados por Dios...
Copy !req
961. en nombre de cierto sentido
dudoso acerca del bien mayor.
Copy !req
962. ¿De eso se trata, caballeros?
Copy !req
963. De acuerdo. Colaboraré.
Copy !req
964. Sólo que no planeen
dejarlo así mucho tiempo, ¿sí?
Copy !req
965. Espere, ¿va a atender esa llamada...
Copy !req
966. después de todo lo que me hizo pasar
con respecto a los celulares?
Copy !req
967. Es uno de los beneficios
de ser Juez, Sr. Rice.
Copy !req
968. Puedo hacer prácticamente
lo que se me antoje.
Copy !req
969. ¿Hola?
Copy !req
970. Ay, Dios mío.
Copy !req
971. Atrás. Atrás.
Copy !req
972. Aunque no podemos confirmar detalles,
sabemos que hay una persona muerta...
Copy !req
973. en lo que los agentes califican
como posible asesinato.
Copy !req
974. Tenemos reporteros en el lugar
y apenas tengamos más información...
Copy !req
975. se las traeremos
inmediatamente a ustedes.
Copy !req
976. Alguien está ayudándolo.
Copy !req
977. ¿Una bomba en el teléfono
sin que ella supiera?
Copy !req
978. ¿Quién tiene acceso?
Copy !req
979. ¿Estás bien?
Copy !req
980. Sobreviví a una guerra
y dos exesposas. Estaré bien.
Copy !req
981. ¿Cómo lo estás tomando tú?
Copy !req
982. Estoy bien.
Copy !req
983. ¿Así que estás matando jueces, ahora?
Copy !req
984. En mi experiencia, Nick, las lecciones
que no se aprenden con sangre, se olvidan.
Copy !req
985. Y la venganza te da calor por las noches.
Copy !req
986. ¿Venganza?
Copy !req
987. ¿De eso crees que se trata esto?
¿De venganza?
Copy !req
988. ¿Qué otra cosa podría ser?
Copy !req
989. No, Nick, tuve 10 años para vengarme,
de haberlo querido.
Copy !req
990. ¿No piensas que yo te miro ir a trabajar
cada mañana a las 8:00 am?
Copy !req
991. ¿O que miro a Kelly llevar
a Denise a la escuela, a las 8:15?
Copy !req
992. No, yo podría haberte masacrado
a ti y a tu familia cuando quisiera.
Copy !req
993. Ni siquiera pienses en tocar a mi familia.
Copy !req
994. Hago mi trabajo.
Copy !req
995. Soy el mejor en esto.
Copy !req
996. - Funciona.
- Tú hacías tu trabajo...
Copy !req
997. de la manera como mejor te sirviera
Nick... la manera que mejor te sirviera.
Copy !req
998. - Eso debe cambiar.
- ¿Qué es lo que quieres, Clyde?
Copy !req
999. ¿Tú en guerra contra todo el mundo?
No va a traer de vuelta a nadie.
Copy !req
1000. No, yo estoy en guerra con esto...
Copy !req
1001. esta... esta cosa rota...
Copy !req
1002. esta cosa que nos unió a ti y a mi.
Copy !req
1003. Esta cosa rota funciona
para las personas que están sanas.
Copy !req
1004. ¿Crees que hacer lo que haces
va a cambiar algo?
Copy !req
1005. Tú y quienquiera que tengas ayudándote.
Copy !req
1006. La pagarán.
Copy !req
1007. No creo que tengas ni idea de quién
me ayuda a mí o que estoy haciendo.
Copy !req
1008. Es cuestión de tiempo.
Copy !req
1009. Verás, tu ves los cuerpos.
Ves el humo.
Copy !req
1010. Pero el panorama más grande
te sigue eludiendo.
Copy !req
1011. Explícamelo.
Copy !req
1012. Me gustaría hacerlo...
Copy !req
1013. pero prefiero mostrártelo.
Copy !req
1014. Aún tengo fe en ti, así que te doy a dar
una última oportunidad.
Copy !req
1015. Este es el trato:
Copy !req
1016. Libérame y retira todos los
cargos para las 6:00 am.
Copy !req
1017. - 6:00 am., Nick.
- ¿O qué?
Copy !req
1018. O los mataré a todos.
Copy !req
1019. - ¿Hola?
- Sí, Sarah...
Copy !req
1020. tiene que tener algún cómplice...
posiblemente alguien dentro de la cárcel.
Copy !req
1021. Tenemos que revisar los archivos de todos
los presos para hallar alguna conexión.
Copy !req
1022. ¿Quieres que te envíen
los archivos a la oficina?
Copy !req
1023. No, no hay tiempo.
Junta a todos y tráelos a la prisión.
Copy !req
1024. Vamos a mudamos aquí.
Copy !req
1025. Ya deja de observar tu reloj.
Copy !req
1026. ¿Hay noticias de tu amigo?
Copy !req
1027. El tratado con Panamá es un lío.
Copy !req
1028. No podemos acceder a nada que sean
documentos específicos de propiedad.
Copy !req
1029. Pero mi amigo halló un pequeño resquicio.
Copy !req
1030. Que nos da acceso a los gastos
corporativos de Clyde.
Copy !req
1031. ¿Ayuda eso?
Copy !req
1032. Así que cotejamos precios de venta de
propiedades industriales en Philadelphia...
Copy !req
1033. con las compras hechas
por su corporación.
Copy !req
1034. De acuerdo, ya lo tengo.
Copy !req
1035. - Oye, Nick, ¿puedo preguntarte algo?
- ¿Mm?
Copy !req
1036. ¿Lo harías de la misma forma ahora?
Copy !req
1037. ¿Igual harías un trato con Darby?
Copy !req
1038. Así es el trabajo, Sarah.
Debemos elegir entre opciones.
Copy !req
1039. - ¿Pero hiciste la elección correcta?
- Hicimos la elección correcta, ¿sí?
Copy !req
1040. No lo sé.
Copy !req
1041. Tengo 35 años, Nick.
Copy !req
1042. Y hay cosas... posibilidades
que ya no tendré.
Copy !req
1043. Y está bien.
Sé que es parte del trato.
Copy !req
1044. Y no me malentiendas.
Me encanta trabajar para ti.
Copy !req
1045. Sólo quiero estar segura
de que renuncié a esas cosas...
Copy !req
1046. por algo más que un alto
porcentaje de condenas.
Copy !req
1047. - ¿Quieres más café?
- No.
Copy !req
1048. De acuerdo.
Copy !req
1049. Está bien, no perdamos el foco.
Este tipo no es Dios.
Copy !req
1050. No es Todopoderoso.
Sólo está bien preparado.
Copy !req
1051. Nosotros debemos estar
igual de bien preparados.
Copy !req
1052. Tómense un par de horas, vayan a casa,
regresen. Empezaremos desde cero.
Copy !req
1053. ¿De acuerdo?
Copy !req
1054. Vamos, viejo, a ver si te conseguimos
un desayuno.
Copy !req
1055. Ey, Nick, descansa.
Copy !req
1056. Dale mis saludos a Chester.
¿Cuándo lo conoceré?
Copy !req
1057. Ah, él no está listo para eso.
Copy !req
1058. Buenas noches, Jonás.
Copy !req
1059. No sé en que va a terminar esto, Nick.
Copy !req
1060. Vamos a pararlo.
Así es como va a terminar esto.
Copy !req
1061. ¡Ah!
Copy !req
1062. ¡Ah!
Copy !req
1063. Sarah.
Copy !req
1064. Sarah.
Copy !req
1065. Durante las pasadas 48 horas, seis
funcionarios del Departamento de Justicia
Copy !req
1066. fueron asesinados en una serie de
ataques viciosos y premeditados.
Copy !req
1067. Esto marca la primera vez
en la historia de Estados Unidos...
Copy !req
1068. en que funcionarios del gobierno hayan
sido, según todas las apariencias...
Copy !req
1069. asesinados sistemáticamente.
Copy !req
1070. Continuaremos reportando esta historia
para traerles los últimos detalles...
Copy !req
1071. Nick, siento hacer esto ahora,
pero tenemos algo aquí.
Copy !req
1072. Encontramos esto afuera en el muro...
Copy !req
1073. una radio baliza...
Copy !req
1074. les envió una señal de activación a las
bombas de los autos al cruzar el portón.
Copy !req
1075. Seguridad dijo que revisaron cada auto
antes de que nadie subiera.
Copy !req
1076. No miraron en los tanques de gasolina.
Ahí es donde el astuto imbécil las puso.
Copy !req
1077. Una cosa muy precisa, también.
Copy !req
1078. Podría haber matado a muchos más,
de haberlo querido.
Copy !req
1079. - ¿Y el auto de Nick?
- Eso es lo raro.
Copy !req
1080. Está limpio.
No ha sido tocado.
Copy !req
1081. Debo irme.
Copy !req
1082. Cielo santo.
Copy !req
1083. Privacidad, por favor.
Copy !req
1084. Déjenme entender esto:
Copy !req
1085. No solamente sabemos quién lo hizo...
Copy !req
1086. sino que lo tenemos encerrado
¿y sigue matando gente?
Copy !req
1087. Ustedes sí que jodieron esto.
Copy !req
1088. La prensa nos va a matar.
Copy !req
1089. ¿Puede alguien explicármelo?
Copy !req
1090. Todavía no podemos.
Copy !req
1091. ¿Cómo se te pasó esto a ti, Jonás?
Copy !req
1092. Es complicado, April.
Copy !req
1093. Es muy listo.
Está muy furioso.
Copy !req
1094. Suponemos que tiene un cómplice
ayudándolo afuera.
Copy !req
1095. No quiero tener esta conversación.
Copy !req
1096. No me importa qué tan listo sea
o quién esté ayudándolo.
Copy !req
1097. Haremos una declaración diciendo que
tenemos sospechosos y seguimos pistas...
Copy !req
1098. que no hay nada alarmante.
- Alcalde, tiene mi palabra...
Copy !req
1099. de que vamos a detener a este tipo.
No va a hacerle daño a más nadie.
Copy !req
1100. Les asignaré guardias de seguridad
a cada uno desde ahora.
Copy !req
1101. Pongan esta situación bajo control,
caballeros.
Copy !req
1102. ¿Papá?
Copy !req
1103. Apuesto a que no te acuerdas
cuando hice eso.
Copy !req
1104. Apuesto a que sí.
Copy !req
1105. ¿Qué?
Copy !req
1106. Nada. Tú y tu madre saldrán
de vacaciones, es todo.
Copy !req
1107. - Te gustan las vacaciones, ¿no?
- Sí.
Copy !req
1108. - Qué bien.
- Pero ¿por qué?
Copy !req
1109. - ¿Por qué no?
- Bueno.
Copy !req
1110. No se necesita excusa, ¿verdad?
Copy !req
1111. Bien.
Copy !req
1112. Nada de llamadas telefónicas, ni tarjetas
de crédito, ni computadoras... solo efectivo.
Copy !req
1113. Papi, ¿tú vas a venir?
Copy !req
1114. Ah, sí, por supuesto.
Copy !req
1115. - Claro que sí.
- Más te vale, Nick.
Copy !req
1116. Fue en primer año. Tu madre te ayudó
a deletrearlo. Era mi cumpleaños.
Copy !req
1117. - ¡Debemos irnos!
- Te quiero.
Copy !req
1118. Vamos, bebé.
Copy !req
1119. - Te quiero, papi.
- Yo también te quiero.
Copy !req
1120. - Nick, tus líneas telefónicas están limpias.
- Qué bien.
Copy !req
1121. No hay micrófonos, nada ha sido alterado.
Estás bien.
Copy !req
1122. Debiste haber aceptado mi trato.
Copy !req
1123. Son seis víctimas inocentes.
¿Así quieres jugar esto? ¿Eh?
Copy !req
1124. Está bien. Está bien, Nick.
Sé que te sientes furioso.
Copy !req
1125. Eso es bueno. Es lo que hace falta.
Así debe ser.
Copy !req
1126. ¿Qué pasa si digo que tú tenías razón
y yo estaba equivocado?
Copy !req
1127. ¿Qué tal si hubiera dicho: «Bueno,
llevémoslos a juicio»? ¿Eh?
Copy !req
1128. Entonces yo diría
que estás haciendo progresos.
Copy !req
1129. ¡Y podríamos haber perdido!
Y Ames y Darby habrían salido libres.
Copy !req
1130. ¿No lo entiendes?
Copy !req
1131. Carajo.
Copy !req
1132. No te importaba, Nick.
Ni siquiera lo intentaste.
Copy !req
1133. Podrías haber salido de esa corte
con la frente en alto.
Copy !req
1134. Eso podría haberlo soportado, Nick.
Copy !req
1135. Yo tengo mi frente en alto.
Copy !req
1136. Y tú le pondrás fin a esto.
Copy !req
1137. Apenas estoy haciendo calentamientos.
Copy !req
1138. Esto es lo de Von Clausewitz:
guerra total.
Copy !req
1139. Voy a derribar todo.
Copy !req
1140. Voy a hacer desplomar el templo
enfermizo y corrupto...
Copy !req
1141. sobre sus cabezas.
Copy !req
1142. Va a ser algo bíblico.
Copy !req
1143. Cielos, Nick, era una buena chica.
Copy !req
1144. ¿Nos causamos esto nosotros mismos?
Copy !req
1145. De ninguna manera.
Copy !req
1146. Realmente no lo crees, ¿verdad?
Copy !req
1147. ¿Caballeros? Lo siento, pero necesitamos
ponernos en marcha...
Copy !req
1148. si es que queremos llegar
a la conferencia de prensa.
Copy !req
1149. Quiero... leerte algo de mi discurso,
antes de irnos.
Copy !req
1150. «No debemos ceder ante el miedo.
Debemos enfrentarnos...
Copy !req
1151. a aquello a lo que más le tememos.
Copy !req
1152. Debemos apelar
a nuestros mejores ángeles».
Copy !req
1153. ¿Es demasiado?
Copy !req
1154. Disculpa. Es que cuando antes
me preguntaste...
Copy !req
1155. si nosotros mismos nos causamos esto...
Copy !req
1156. no fuimos nosotros.
Fui yo.
Copy !req
1157. Cuando yo era joven, realmente
quería cambiar el sistema.
Copy !req
1158. Esta listo para luchar, iba a ser
el mejor a toda costa.
Copy !req
1159. Y cedes un centímetro aquí,
otro centímetro allá...
Copy !req
1160. te asimila el juego. Y te das cuenta
que es sistema que tratabas de cambiar...
Copy !req
1161. te cambió a ti.
Copy !req
1162. - Jonás, perdí el rumbo en algún punto.
- Escucha...
Copy !req
1163. ¿Recuerdas lo que te dije?
Lo difícil no es tomar las decisiones.
Copy !req
1164. - Es vivir con ellas.
- Es vivir con ellas.
Copy !req
1165. Todo el mundo bien alerta.
Copy !req
1166. Avanzamos.
Copy !req
1167. - ¿Todo bien?
- Está muerto.
Copy !req
1168. El sistema eléctrico está frito.
Copy !req
1169. ¿Qué ocurre ahí atrás?
Copy !req
1170. ACTIVADO
Copy !req
1171. Dunnigan, diles que saquen
a Jonás de aquí.
Copy !req
1172. FUEGO
Copy !req
1173. ¿Qué carajos es eso?
Copy !req
1174. ¡Abajo, abajo!
Copy !req
1175. ¡Jonás! ¡Jonás!
Copy !req
1176. - ¡Jonás! ¡Jonás!
- No, Nick! ¡Atrás!
Copy !req
1177. ¡Jonás! ¡Quítame
las manos de encima!
Copy !req
1178. ¡Jonás! ¡Bájate del auto!
¡Jonás!
Copy !req
1179. ¡Sal del auto! ¡Suéltenme!
Copy !req
1180. Por favor, ¡escúchame!
Copy !req
1181. ¡Jonás!
Copy !req
1182. Jonás.
Copy !req
1183. Te dije que te encargaras de esto.
Copy !req
1184. No lo hiciste.
Copy !req
1185. Ahora tenemos un psicópata encerrado.
Copy !req
1186. Que se las ha arreglado para poner
de rodillas a la ciudad entera.
Copy !req
1187. Uno de mis amigos acaba de ser asesinado.
Copy !req
1188. Más de uno de mis amigos
ha muerto, Alcalde.
Copy !req
1189. Lo que debería hacer es despedirte.
Copy !req
1190. ¿Mm? Ahora mismo.
Copy !req
1191. Renuncio.
Copy !req
1192. - ¿Esa es tu respuesta real?
- Creo que es lo mejor.
Copy !req
1193. No.
Copy !req
1194. No permitiré que eso pase.
Tráeme la Biblia.
Copy !req
1195. No dejaré que un criminal decida si
Philadelphia tiene Fiscal General o no.
Copy !req
1196. Desde ahora, eres
el Fiscal General en ejercicio.
Copy !req
1197. Tendremos un juramento formal
más tarde.
Copy !req
1198. Por ahora, esto bastará.
Ponte de pie.
Copy !req
1199. Pon tu mano izquierda sobre la Biblia.
Levanta tu mano derecha.
Copy !req
1200. Repite mis palabras.
Copy !req
1201. - Yo, Nicolás Rice...
- Yo, Nicolás Rice...
Copy !req
1202. juro solemnemente...
juro solemnemente...
Copy !req
1203. que apoyaré...
que apoyaré...
Copy !req
1204. obedeceré...
obedeceré...
Copy !req
1205. y defenderé la Constitución
de los Estados Unidos...
Copy !req
1206. Y defenderé la Constitución
de los Estados Unidos.
Copy !req
1207. Y la Constitución del Gobierno
de Pennsylvania...
Copy !req
1208. La gente no va a trabajar,
los niños no van a la escuela.
Copy !req
1209. Tienen miedo y no los culpo.
Copy !req
1210. Así que implementaré la provisión de
emergencia del código de Philadelphia.
Copy !req
1211. Vamos a clausurar esta ciudad.
Copy !req
1212. A partir de ahora, nadie se mueve
en esta ciudad sin restricciones.
Copy !req
1213. Quiero una demostración
de fuerza para el público...
Copy !req
1214. uniformes, detectives,
turnos de 12 horas.
Copy !req
1215. Pongan un policía armado en cada esquina.
Copy !req
1216. Si tienen que darle pistolas
a los agentes de tráfico, háganlo.
Copy !req
1217. No debe quedar duda
en la mente de la gente...
Copy !req
1218. de que esta ciudad es segura
y está bajo nuestro control.
Copy !req
1219. Muy bien.
Copy !req
1220. Está bien, Clyde.
Lo entiendo.
Copy !req
1221. Escucha, ese aparato
que mató a Cantrell...
Copy !req
1222. era un robot anti-bombas
convertido en armamento.
Copy !req
1223. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
1224. La maldita cosa tenía video,
visión nocturna... de todo.
Copy !req
1225. Es como un aparato militar,
por todos los santos.
Copy !req
1226. Son balas antitanques, Nick.
Copy !req
1227. Creo que te está dejando para el final.
Copy !req
1228. Nick, hablo en serio.
Copy !req
1229. Te agradezco el comentario.
Copy !req
1230. OFICINA DEL FISCAL GENERAL
Copy !req
1231. Nick, tienes que adelantarte a este
tipo si quieres seguir vivo.
Copy !req
1232. Me parece que tengo una manera...
Copy !req
1233. algo con lo que me está
ayudando un amigo.
Copy !req
1234. ¿Quién es tu amigo?
Copy !req
1235. - No recibiste esto de mí.
- Un amigo llamado Chester.
Copy !req
1236. Te llamaré luego.
Copy !req
1237. Gracias, Sarah.
Copy !req
1238. LIBROS DE GASTOS DE LA CORPORACIÓN
DE CLYDE SHELTON
Copy !req
1239. Habla Nick.
Dame el listado de bienes raíces...
Copy !req
1240. de cada propiedad industrial vendida
aquí en los últimos 10 años.
Copy !req
1241. Hijo de puta.
Copy !req
1242. ¿Me estás jodiendo, verdad?
Copy !req
1243. ¿Me estás diciendo que Clyde
es dueño de este lugar?
Copy !req
1244. Algo te llama la atención, ¿verdad?
Copy !req
1245. Sí.
Copy !req
1246. ¿Qué... vas a hacer, lo que creo
que vas a hacer?
Copy !req
1247. - ¿Y sus derechos civiles?
- Al carajo con sus derechos civiles.
Copy !req
1248. ¡Si!
Copy !req
1249. Tiene que haber algo aquí.
Copy !req
1250. Sí.
Copy !req
1251. ¿Recuerdas esto afuera de su casa?
Copy !req
1252. Sí.
Copy !req
1253. Mete eso ahí.
Copy !req
1254. Increíble.
Copy !req
1255. Mira esto.
Copy !req
1256. Pisa con cuidado.
Copy !req
1257. ¿Este tipo hizo túneles
que van hasta dentro de la prisión?
Copy !req
1258. Ah, carajo.
Copy !req
1259. EXPLOSIVO PLÁSTICO
Copy !req
1260. Al carajo... SEMTEX.
Copy !req
1261. Tiene uniformes de policía.
Otros disfraces.
Copy !req
1262. Hizo túneles hacia cada celda.
Copy !req
1263. Por aquí.
Copy !req
1264. El quería que lo transfirieran
a Solitario.
Copy !req
1265. Sorpresa, hijo de puta.
Copy !req
1266. - ¡No está aquí!
- Si no está aquí, ¿dónde está?
Copy !req
1267. Nomos, ¿qué te pasó en el ojo?
Copy !req
1268. Ah, es una larga historia.
Copy !req
1269. Alto ahí, señor.
Copy !req
1270. Déjeme ver su identificación,
por favor.
Copy !req
1271. - Sí, claro.
- Gracias.
Copy !req
1272. Dese la vuelta, señor.
Extienda sus brazos.
Copy !req
1273. ¿Ocurre algo esta noche?
Copy !req
1274. - La alcaldesa.
- Mm, alcaldesa.
Copy !req
1275. Mira esto.
Copy !req
1276. Se conectó a las cámaras de la prisión.
Copy !req
1277. Cielos, tiene cámaras por todas partes.
Copy !req
1278. - Carajo. ¿Es esa tu casa?
- Sí.
Copy !req
1279. Bebé, por favor dime que estás bien.
Copy !req
1280. Denise, ¿dónde está?
¿Está contigo?
Copy !req
1281. ¿Segura? Bien.
Copy !req
1282. Quédate donde estás.
Te lo explicaré luego.
Copy !req
1283. Te amo.
Copy !req
1284. «PARA CONSEGUIR LA VICTORIA,
DEBEMOS JUNTAR NUESTRAS FUERZAS
Copy !req
1285. EN EL CENTRO DE TODO EL PODER
Y MOVIMIENTO.
Copy !req
1286. EL 'CENTRO DE GRAVEDAD'
DEL ENEMIGO. - VON CLAUSEWITZ».
Copy !req
1287. Mira eso.
Copy !req
1288. SERVICIOS DE CALIDAD DE NOMO
Copy !req
1289. Tarjeta de acceso al Ayuntamiento.
Copy !req
1290. 3 custodias de lunes a viernes
trabajando ocho horas cada uno.
Copy !req
1291. Está en el ayuntamiento.
Copy !req
1292. Puede pasar, señor.
Copy !req
1293. - Lamento la inconveniencia, señor.
- No, no se preocupe por eso.
Copy !req
1294. Más vale estar seguro
que lamentándose, ¿verdad?
Copy !req
1295. Prepárense a evacuar el edificio.
Copy !req
1296. Necesitamos una unidad táctica
y un escuadrón antibombas.
Copy !req
1297. Mala idea.
Que lleguen con suavidad.
Copy !req
1298. Si Shelton los descubre, o a cualquiera
de nosotros, estamos jodidos.
Copy !req
1299. Ey.
Copy !req
1300. - ¿Dónde está el equipo táctico?
- Vienen en camino.
Copy !req
1301. - Llegan suavemente... sin sirenas.
- ¿Escuadrones de bombas?
Copy !req
1302. Ya lo estás viendo.
Copy !req
1303. Bien, de acuerdo. Nosotros vamos con
la ola norte. Tú toma el oeste.
Copy !req
1304. Llamaremos.
Copy !req
1305. - Ey, ey, ey, ey.
- Identificación por favor.
Copy !req
1306. - El es el puto Fiscal General.
- Bien por él. Identificación por favor.
Copy !req
1307. ¿Qué sucede aquí esta noche?
Copy !req
1308. - Junta de seguridad con todas las ramas.
- ¿Qué piso?
Copy !req
1309. El 6to piso... el Salón del Concilio.
Copy !req
1310. - ¿Qué piso es este?
- Es el 5to piso, señor.
Copy !req
1311. Directamente debajo
del salón del concilio.
Copy !req
1312. Si agarramos a este hijo de puta con las
manos en la masa, debemos capturarlo vivo.
Copy !req
1313. ¿Dónde está?
Copy !req
1314. ¿Qué carajos estamos buscando?
Copy !req
1315. Espera, espera, espera.
Copy !req
1316. Aquí mismo.
Copy !req
1317. Retrocedan.
No toquen nada.
Copy !req
1318. Esa no fue mi primera reacción.
Copy !req
1319. ¿Puedo ver su identificación, por favor?
Copy !req
1320. Muy bien, el siguiente auto.
Avance.
Copy !req
1321. Malglinite.
Copy !req
1322. Es Napalm, básicamente.
Esta mierda arrasará con el piso entero.
Copy !req
1323. Y el que está arriba nuestro.
Copy !req
1324. Parece que... parece que se activa
con este celular de aquí.
Copy !req
1325. ¿Qué? ¿Entonces una llamada
que entre activa la bomba?
Copy !req
1326. Sí. Quizás 30 segundos más
hasta la hora de la explosión.
Copy !req
1327. - Cielos.
- Dunnigan, ¿qué haces?
Copy !req
1328. - Llamo a la seguridad del Alcalde.
- No podemos.
Copy !req
1329. Clyde está mirando. Si lo ve evacuar
detonará esta cosa.
Copy !req
1330. No lo diremos nada al Alcalde.
Copy !req
1331. ¿Entonces qué hacemos?
Copy !req
1332. Espera un segundo.
Copy !req
1333. Ya tenemos algo.
Copy !req
1334. Está llegando.
Copy !req
1335. Gracias por venir con tan corto aviso.
Copy !req
1336. Tengo una simple pregunta.
Copy !req
1337. ¿Por qué está Clyde Shelton
todavía en mi ciudad?
Copy !req
1338. Ahora, me niego a creer...
Copy !req
1339. que un hombre sea más listo
que Seguridad Doméstica...
Copy !req
1340. el FBI, el departamento del sheriff
y la policía de Philadelphia.
Copy !req
1341. No me importa cómo lo hagamos...
Copy !req
1342. o qué oscura justificación legal
tengamos que invocar, caballeros.
Copy !req
1343. No me importa qué leyes
haya que doblar.
Copy !req
1344. Estoy segura de que hay alguna provisión
del Acta de Seguridad Doméstica...
Copy !req
1345. que podamos activar.
Copy !req
1346. Sólo sáquenlo de aquí para mañana.
Copy !req
1347. ¿Clyde?
Copy !req
1348. Nick.
Copy !req
1349. No esperaba tener compañía.
Copy !req
1350. Sí, hubiera... hubiera barrido un poco.
Copy !req
1351. Nunca había visto a nadie antes
hacer un túnel para entrar a prisión.
Copy !req
1352. ¿Y el confinamiento solitario?
Eso fue inteligente.
Copy !req
1353. Bueno, así juegan los ganadores.
Copy !req
1354. Convencemos al otro tipo de que está
haciendo todas las jugadas justas.
Copy !req
1355. Y, ¿alguna vez agarraste a mi cómplice?
Copy !req
1356. Sí, lo hice.
Copy !req
1357. Es el final del camino para ti.
Copy !req
1358. Nos engañaste, Clyde.
Nos engañaste bien.
Copy !req
1359. Gracias.
Copy !req
1360. Sabes, me alegra que al final
pudieras apreciar...
Copy !req
1361. un poco del esfuerzo
que he puesto en todo esto.
Copy !req
1362. Bueno, te propusiste
probar un punto, Clyde.
Copy !req
1363. Lo conseguiste.
Copy !req
1364. No, la gente todavía no entiende.
Copy !req
1365. No aprecian lo que trato de decir,
Nick, pero pronto lo harán.
Copy !req
1366. Una persona que quería mucho
me dijo una vez...
Copy !req
1367. que no podemos retractarnos
de las decisiones ya hechas.
Copy !req
1368. Sólo podemos influir las decisiones
que vamos a tomar a partir de ahora.
Copy !req
1369. - ¿Estás tratando de salvarme, Nick?
- Te estoy dando una salida.
Copy !req
1370. Es una gran diferencia.
Copy !req
1371. Lucha por esos principios
que has estado predicando.
Copy !req
1372. Verás, todos debemos dar cuentas, Clyde.
Y eso te incluye a ti.
Copy !req
1373. ¿Por qué no hacemos lo correcto aquí?
Copy !req
1374. Yo estoy haciendo lo correcto, Nick.
Copy !req
1375. Tú solo tienes que tratar
de verlo de esa manera.
Copy !req
1376. Al asesinar a todas esas personas...
Copy !req
1377. lo único que haces es
destruir el recuerdo de tu hija...
Copy !req
1378. y causar el mismo dolor
que tú estás sufriendo.
Copy !req
1379. ¿Y qué sugieres, Nick? ¿Hacer otro trato?
Copy !req
1380. ¿Una oferta final?
¿Eso es lo que es?
Copy !req
1381. Ya no hago tratos con asesinos, Clyde.
Copy !req
1382. Tú me enseñaste eso.
Copy !req
1383. Finalmente.
Copy !req
1384. Bien hecho. Bravo.
Copy !req
1385. Quizás no fui tan mal maestro
después de todo.
Copy !req
1386. Si continúas con esto, Clyde,
será una decisión...
Copy !req
1387. con la que tendrás que vivir
por el resto de tu vida.
Copy !req
1388. Lo lamento, Nick.
Copy !req
1389. Yo también.
Copy !req
1390. Como te dije, Clyde...
Copy !req
1391. es una decisión con la que tendrás
que vivir el resto de tu vida...
Copy !req
1392. que calculo será ahora
de unos 25 segundos más.
Copy !req
1393. PAPITO
Copy !req
1394. UN CIUDADANO RESPETUOSO DE LA LEY
Copy !req