1. de la muerte de Harlan Thrombey
Copy !req
2. MI AMOR, FELICITACIONES...
Copy !req
3. 28 LLAMADAS PERDIDAS
Copy !req
4. MARCANDO 911
Copy !req
5. MUERE A LOS 85
Copy !req
6. MI AMOR, TE ENGAÑA. PAPÁ
Copy !req
7. levisión normal y solo hablan.
- ¡De un asesinato!
Copy !req
8. Un querido amigo de tu hermana...
Copy !req
9. - Está bien.
- ... Se cortó el cuello.
Copy !req
10. No necesita oír esto ahora.
Ten consideración.
Copy !req
11. Alice, sigue viéndolo, no pasa nada.
Copy !req
12. - No. Ya adiviné quién fue.
- Está bien.
Copy !req
13. - Lo siento, Marta.
- Gracias.
Copy !req
14. Es el hijo de Harlan.
Copy !req
15. Hola, Walt.
Copy !req
16. Hola, Marta. Soy Walt.
Copy !req
17. ¿Podrías venir a casa temprano?
Copy !req
18. La policía quiere hacernos
más preguntas a todos.
Copy !req
19. ¿Qué?
Copy !req
20. Disculpe, señora.
¿Es parte de la servidumbre?
Copy !req
21. Se llama Marta.
Era la enfermera del abuelo.
Copy !req
22. Viene con nosotros. ¿Servidumbre?
Copy !req
23. Está bien. Lo siento.
Copy !req
24. No, no está bien. ¿Qué demonios...?
Copy !req
25. ¿Cómo estás?
Copy !req
26. No muy bien. Sola.
Copy !req
27. He llorado mucho...
Y no sé qué voy a hacer.
Copy !req
28. Marta, lo que necesites.
Copy !req
29. Eres parte de la familia.
Copy !req
30. Gracias.
Copy !req
31. - ¿Cómo estás, nena?
- Linda.
Copy !req
32. - Está bien...
- ¿Cómo estás?
Copy !req
33. El funeral me ayudó, supongo. Verlo.
Copy !req
34. Debiste estar ahí.
Copy !req
35. - La decisión no fue mía.
- ¡Que te arresten!
Copy !req
36. - ¡No me importa!
- Richard.
Copy !req
37. No va a venir.
Copy !req
38. Maldito Ransom.
Copy !req
39. No fue al funeral.
Copy !req
40. Disculpen.
Copy !req
41. Ya estamos listos.
Queremos entrevistarlos uno por uno.
Copy !req
42. De acuerdo. Yo primero.
Copy !req
43. Supongo que esto terminará
antes de la ceremonia de esta noche.
Copy !req
44. Haremos lo posible, señora.
Copy !req
45. Y bien, ¿cómo estás, nena?
Copy !req
46. Volveremos a presentarnos, por protocolo.
Copy !req
47. Soy el detective teniente Elliott
y él es el agente Wagner.
Copy !req
48. Voy a grabar la reunión
para facilitar las cosas.
Copy !req
49. Bien. Estamos con Linda Drysdale Thrombey,
Copy !req
50. la hija mayor de Harlan Thrombey
Copy !req
51. para hablar de lo ocurrido
la noche de su deceso hace una semana,
Copy !req
52. el 8 de noviembre.
Copy !req
53. Lamentamos su pérdida.
Copy !req
54. Gracias. Significa mucho para mí.
Copy !req
55. Sabemos que esa noche
la familia se reunió
Copy !req
56. para celebrar
el cumpleaños 85 de su padre.
Copy !req
57. - SÍ.
- ¿Cómo estuvo?
Copy !req
58. ¿La fiesta?
¿Antes de la muerte de mi padre?
Copy !req
59. Estuvo fantástica.
Copy !req
60. ¿Asistió alguien además de la familia?
Copy !req
61. Fran, el ama de llaves.
Copy !req
62. Era un buen hombre,
pero tenía mucho vello.
Copy !req
63. - ¿Jacob?
- Y he salido con italianos.
Copy !req
64. ¿Me entienden? Era...
Copy !req
65. Marta, la enfermera de Harlan.
Copy !req
66. Una buena chica, trabajadora.
Copy !req
67. Su familia es de Ecuador.
Copy !req
68. Y Wanetta.
Copy !req
69. La abuela, mamá de Harlan.
Copy !req
70. - Hola, nana.
- ¿Su mamá?
Copy !req
71. - ¿Nana?
- Vaya. ¿Cuántos años tiene?
Copy !req
72. No sabemos.
Copy !req
73. Bien. Y su hijo, Ransom...
Copy !req
74. - ... ¿también estuvo presente?
- SÍ, pero se fue temprano.
Copy !req
75. Ransom, ¿ya te vas?
Copy !req
76. Bien. ¿Diría que los tres llegaron
a la misma hora?
Copy !req
77. No.
Copy !req
78. Richard llegó temprano para ayudar
a los encargados del banquete.
Copy !req
79. Bien. ¿Usted y su esposo, Richard,
trabajan en una inmobiliaria de Boston?
Copy !req
80. - No. Es mi compañía.
- Sí. Cierto, perdón.
Copy !req
81. Inicié mi negocio desde cero.
Copy !req
82. Igual que su padre.
Copy !req
83. Eran muy unidos.
Copy !req
84. Teníamos una manera secreta
de comunicarnos.
Copy !req
85. Digo, eso había que hacer con papá.
Copy !req
86. Había que jugar con él
Copy !req
87. y si lo lograbas
y jugabas según sus reglas...
Copy !req
88. Todos idolatran a su padre, ¿no?
Copy !req
89. No sé. ¿Sí?
Copy !req
90. No, en absoluto.
Copy !req
91. No sé por qué lo dije.
Copy !req
92. Mi esposa Linda sí.
Copy !req
93. Harlan comenzó
con una vieja máquina de escribir
Copy !req
94. y se convirtió en uno de los escritores
de misterio más famosos.
Copy !req
95. Vaya, parece que todos sus hijos
son exitosos por mérito propio.
Copy !req
96. Claro.
Copy !req
97. Para que conste,
hablo con Walt Thrombey,
Copy !req
98. el hijo menor de Harlan Thrombey.
Copy !req
99. Entonces, ¿usted dirige
la editorial de su padre?
Copy !req
100. Sí. Es mi... nuestra...
Copy !req
101. Es la editorial de la familia.
Papá me confía su administración.
Copy !req
102. Treinta idiomas.
Copy !req
103. Más de 80 millones de copias vendidas.
Un verdadero legado.
Copy !req
104. - ¿Son admiradores?
- No leo mucha ficción, pero...
Copy !req
105. Yo soy un gran admirador.
Copy !req
106. Sus tramas son...
Copy !req
107. No voy a revelar nada,
pero. ¿Los mil cuchillos?
Copy !req
108. ¿La ternera y la escopeta?
Copy !req
109. ¿A quién se le ocurre eso?
Copy !req
110. Papá decía que los argumentos
llegaban a su mente ya formados.
Copy !req
111. Esa era la parte sencilla.
Copy !req
112. Vive cerca, ¿cierto?
Copy !req
113. Quizá llegaron a la misma hora.
Copy !req
114. Todos llegamos como a las ocho.
Copy !req
115. Donna, mí esposa, es mi apoyo...
Copy !req
116. ¡Cielos, Donna! ¿Estás bien?
Copy !req
117. Mi hijo Jacob tiene 16 años.
Copy !req
118. Es muy activo políticamente.
Copy !req
119. El niño literalmente es un nazi.
Copy !req
120. Es un estúpido trol de ultraderecha.
Copy !req
121. Es increíble
lo que los chicos ven en internet.
Copy !req
122. ¿La velada salió bien?
Copy !req
123. Todos estábamos muy tristes,
Copy !req
124. pero a mí me dio gusto pasar
esa noche con él.
Copy !req
125. Estar a su lado, hablar de nuestros libros
Copy !req
126. y lo que hemos logrado con ellos.
Copy !req
127. Aún siento su mano en mi hombro.
Copy !req
128. Pasándome la estafeta.
Copy !req
129. Estamos con Joni Thrombey,
¿la nuera de Harlan Thrombey?
Copy !req
130. Sí, me casé con su hijo Neil.
Copy !req
131. Tuvimos una hija, Meg.
Copy !req
132. Neil murió hace 15 años.
Copy !req
133. ¿Y no se alejó de los Thrombey?
Copy !req
134. Son mi familia.
Copy !req
135. Me siento a la vez liberada
Copy !req
136. y apoyada por ellos.
Copy !req
137. Ese equilibrio de opuestos
es la perla de Flam.
Copy !req
138. - Perdón, ¿la perla de...?
- Flam.
Copy !req
139. Flam, claro, su compañía
de cuidados para la piel. Perdón.
Copy !req
140. Lo perdono.
Copy !req
141. Sí, es para el cuidado de la piel,
pero fomenta un estilo de vida.
Copy !req
142. Autosuficiencia con reconocimiento
de la necesidad humana.
Copy !req
143. Eso es Flam.
Copy !req
144. Pero también Harlan.
Copy !req
145. Nos ayudó a Meg y a mí
en momentos difíciles.
Copy !req
146. El abuelo le da a mi mamá
una pensión anual
Copy !req
147. y nunca deja de enviar
el pago de la matrícula a mi escuela.
Copy !req
148. Es un hombre verdaderamente generoso.
Copy !req
149. ¿Te fuiste temprano de la fiesta?
Copy !req
150. Diviértanse.
Copy !req
151. Para ver a mis amigas.
Copy !req
152. Papá paga su carrera
cripto marxista deconstructivista
Copy !req
153. feminista teórico poética.
Copy !req
154. Debió quedarse al pastel.
Copy !req
155. Linda se molestó.
Copy !req
156. Pero Harlan comprendió.
Copy !req
157. Bien.
Copy !req
158. Ustedes llegaron a la fiesta
ala misma hora...
Copy !req
159. ¿Podemos parar un segundo? Porque...
Copy !req
160. ¿Quién es ese hombre?
Copy !req
161. - ¿Y por qué hacemos esto de nuevo?
- Son preguntas rutinarias.
Copy !req
162. Queremos ser minuciosos
para averiguar la causa de la muerte.
Copy !req
163. ¿Con «la causa de la muerte»
quiere decir que alguien lo mató?
Copy !req
164. ¿Qué uno de nosotros lo mató?
Copy !req
165. - ¿Un familiar lo mato?
- No, Walt, no...
Copy !req
166. - ¿Eso está sugiriendo, teniente?
- Nadie dijo eso, ¿sí?
Copy !req
167. Todo esto es protocolo.
Copy !req
168. Está bien.
Entonces, ¿quién demonios es él?
Copy !req
169. Es Benolt Blanc.
Copy !req
170. - ¿Benoit Blanc?
- SÍ.
Copy !req
171. El Sr. Blanc es un investigador privado
de gran prestigio.
Copy !req
172. Un momento.
Copy !req
173. Leí un tuit de un artículo
del New Yorker sobre usted.
Copy !req
174. «El último
de los hidalgos investigadores».
Copy !req
175. ¿Resolvió el caso del campeón de tenis?
Copy !req
176. Usted es famoso.
Copy !req
177. El Sr. Blanc no trabaja con la policía
Copy !req
178. y no participa oficialmente en el caso,
pero se ofreció como asesor.
Copy !req
179. Estoy muy agradecido
y respondo por él.
Copy !req
180. Sr. Blanc, sé quién es.
Copy !req
181. Leí su perfil en el New Yorker.
Me pareció exquisito.
Copy !req
182. Acabo de enterrar a mi padre de 85 años
que se suicidó.
Copy !req
183. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
184. Vine a petición de un cliente.
Copy !req
185. ¿Quién?
Copy !req
186. No puedo decirle.
Pero permitame asegurarle algo.
Copy !req
187. Mi presencia será ornamental.
Copy !req
188. Seré un respetuoso, silencioso,
Copy !req
189. observador pasivo...
Copy !req
190. de la verdad.
Copy !req
191. Bien. ¿Nos estamos acercando?
Copy !req
192. Casi.
Copy !req
193. ¿La enfermera de Harlan
fue a la fiesta en calidad de cuidadora?
Copy !req
194. ¿Marta?
Copy !req
195. Supongo.
Copy !req
196. Harlan la contrató para que se ocupara
de las necesidades médicas que surgieran.
Copy !req
197. Pero, en realidad, es parte de la familia.
Copy !req
198. Una buena niña.
Fue una gran amiga para Harlan.
Copy !req
199. Su familia es de Paraguay.
Copy !req
200. A Linda le agrada mucho su ética laboral.
Copy !req
201. “Inmigrantes. Hacemos el trabajo”.
Copy !req
202. - YO...
- De Hamilton.
Copy !req
203. Hamilton.
Copy !req
204. - Es muy buena.
- La vi esta temporada.
Copy !req
205. ¿Me permite?
Copy !req
206. Después me esfumaré.
Copy !req
207. Como hombre autodidacta...
Copy !req
208. debo expresar mi admiración
Copy !req
209. por cómo siguió los pasos de su padre.
Copy !req
210. - Gracias.
- Simplemente maravilloso.
Copy !req
211. Y toda la familia también.
Copy !req
212. Joni con su negocio
Copy !req
213. y Walt con su imperio editorial. Es...
Copy !req
214. Bueno...
Copy !req
215. Sí, es decir, Walt ha hecho buen trabajo
Copy !req
216. con lo que le dio papá.
Copy !req
217. No es que eso importe.
Copy !req
218. Pero papá le da un libro dos veces al año
y Walt lo publica.
Copy !req
219. No es lo mismo.
Copy !req
220. Pero, sin duda, Walt se encarga
de la promoción, las adaptaciones,
Copy !req
221. los derechos para cine y televisión.
Copy !req
222. ¿Está provocándome, detective?
Copy !req
223. Sabe que no es así.
Copy !req
224. Y si cree que soy tan tonta
como para morder el anzuelo
Copy !req
225. y hablar del negocio familiar
Copy !req
226. y hablar mal de mi hermano menor
Copy !req
227. delante de un detective
y un policía estatal...
Copy !req
228. Walt no se encarga de nada.
Copy !req
229. Porque no hay derechos
para cine y televisión.
Copy !req
230. Harlan jamás permitió
que se adaptaran sus libros.
Copy !req
231. Odiaba la idea.
Copy !req
232. - ¿SÍ?
- ¡SÍ!
Copy !req
233. Eso enloquece a Walt.
Copy !req
234. Porque es lo que deja dinero.
Copy !req
235. Cuando el alcohol le daba valor a Walt...
Copy !req
236. - ... discutía eso con Harlan.
- La oportunidad está...
Copy !req
237. ¿Hablaron de eso en la fiesta?
Copy !req
238. ¡Por Dios!
Copy !req
239. - ¡Por favor, papá!
- No dejaba en paz al pobre.
Copy !req
240. - Harlan le pidió que no tocara el tema.
- El área comercial de Netflix...
Copy !req
241. No escuché lo que dijo,
Copy !req
242. pero debió darle una buena reprimenda.
Copy !req
243. Porque Walt estuvo muy triste
el resto de la noche.
Copy !req
244. ¿Qué? ¿Richard dijo qué?
Copy !req
245. No, por Dios. No hablamos de eso.
Copy !req
246. Solo intento hacerme una idea precisa.
Copy !req
247. Harlan lo apartó de la fiesta.
Copy !req
248. Cuando volvió, lo había reprendido.
Copy !req
249. ¿Qué le dijo Harlan?
Copy !req
250. La gente del área comercial de Netflix.
Copy !req
251. Enviaron un documento.
Esta vez las cifras son sólidas
Copy !req
252. y creo que la oportunidad no durará mucho.
Copy !req
253. Debemos aprovecharla,
solo tienes que ver los números.
Copy !req
254. - Sí, Walt. Mira...
- ¡Papá!
Copy !req
255. Me dejaste a cargo de nuestros libros.
Copy !req
256. ¡Déjame encargarme!
¡Déjame hacer esto! ¡Por favor!
Copy !req
257. No son nuestros libros, hijo.
Copy !req
258. Son mis libros.
Copy !req
259. Y no quería tener esta conversación así.
Copy !req
260. Pero tienes razón.
Copy !req
261. No es justo que te ate
Copy !req
262. - a algo que está fuera de tu control.
- ¿Que?
Copy !req
263. Sí, te he hecho un gran daño.
Copy !req
264. Todos estos años...
Copy !req
265. Ne evitado que construyas algo propio.
Copy !req
266. Pero ya no te encargarás más
de la editorial.
Copy !req
267. Te libero de ella.
Copy !req
268. ¿Estás despidiéndome, papá?
Copy !req
269. No.
Copy !req
270. Mañana hablaremos de los detalles.
Copy !req
271. La decisión está tomada.
Copy !req
272. Buen chico.
Copy !req
273. Hablamos, discutimos
sobre los libros electrónicos.
Copy !req
274. Cielos, no fue grave.
Copy !req
275. ¿Quiere hablar de una discusión?
Ransom discutió con él.
Copy !req
276. ¿Ransom, el hijo de Richard y Linda?
Copy !req
277. Todos queremos a Ransom, es un buen chico.
Lo amamos.
Copy !req
278. - ¿Pero?
- Es la oveja negra de la familia.
Copy !req
279. No quiero... Prefiero que estas cosas
queden en familia.
Copy !req
280. Pero Ransom nunca ha trabajado.
Copy !req
281. Y papá, por una razón desconocida,
siempre lo apoyó.
Copy !req
282. Tienen una relación amor odio. Pelean.
Copy !req
283. Pero esa noche,
la discusión fue muy grande.
Copy !req
284. ¿Sobre qué?
Copy !req
285. ¿Te volviste loco?
Copy !req
286. No escuchamos, pero fue grave.
Copy !req
287. Y lo raro es que fueron a hablar
a otra habitación.
Copy !req
288. Por lo general, les gustaba hacer drama
delante de la familia.
Copy !req
289. Hablando de eso.
Copy !req
290. ¿Llegó temprano
para ayudar a los del banquete?
Copy !req
291. ¿ Tuvo oportunidad de hablar con Harlan?
Copy !req
292. - Bueno, ahí estaba. Debimos hablar.
- ¿En su estudio?
Copy !req
293. No creo.
Copy !req
294. Verá, en la mañana hablé
con la encargada del banquete.
Copy !req
295. No lo vio ayudando a su gente.
Copy !req
296. Sí escuchó a Harlan gritándole a alguien
en su estudio esa tarde.
Copy !req
297. Sí, no...
Copy !req
298. ¿Gritando?
Copy !req
299. No.
Copy !req
300. Joni también estaba aquí.
Copy !req
301. Llegó temprano, quizá fue ella.
Podría preguntarle.
Copy !req
302. Eran dos voces masculinas.
Copy !req
303. Harlan gritó la frase...
Copy !req
304. ¡Le dices tú o le digo yo!
Copy !req
305. «Le dices tú...
Copy !req
306. O le digo yo».
Copy !req
307. ¿Le suena?
Copy !req
308. No es asunto tuyo.
No te metas en mi matrimonio.
Copy !req
309. Conozco a mi hija, querría saberlo.
Copy !req
310. En esta carta le cuento todo.
La recibirá mañana.
Copy !req
311. Harlan, te lo advierto.
Copy !req
312. - No, merece saberlo.
- No te metas en mi matrimonio.
Copy !req
313. Merece saberlo y se lo dirás.
Copy !req
314. - ¡Claro que no!
- ¡Le dices tú o le digo yo!
Copy !req
315. Sí. Lo sé.
Copy !req
316. Sí.
Copy !req
317. Harlan decidió por fin
llevar a su mamá a un asilo
Copy !req
318. y Linda siempre se opuso.
Copy !req
319. Yo quería esperar hasta que volviéramos
a Boston para decirle a Linda
Copy !req
320. y evitar una escena,
Copy !req
321. pero Harlan quería que se lo dijera
en ese momento.
Copy !req
322. Eso fue todo.
Copy !req
323. Perdón. Lo olvidé.
Copy !req
324. ¿En la casa?
Copy !req
325. Richard dijo que llegó temprano.
Copy !req
326. Llegué a la casa temprano.
Copy !req
327. ¿Para ver a Harlan?
Copy !req
328. Para ver a Harlan.
Copy !req
329. Sí.
Copy !req
330. ¿Para qué quería ver a Harlan?
Copy !req
331. Hubo una confusión...
Copy !req
332. con el pago de la escuela de Meg.
Copy !req
333. Lamento presionarla,
Copy !req
334. pero ¿qué clase de confusión?
Copy !req
335. La escuela no ha recibido el cheque.
No sé por qué Alan no lo envió.
Copy !req
336. Alan no lo mandó
porque descubrió una discrepancia.
Copy !req
337. La oficina de Alan envía el pago
directamente a la escuela
Copy !req
338. como lo pediste.
Copy !req
339. Pero la oficina de Phyllis,
que se encarga de tu pensión,
Copy !req
340. también te manda directamente
el dinero de la escuela.
Copy !req
341. Has estado cobrando doble el dinero
de la escuela de Meg y robándome.
Copy !req
342. Cien mil dólares anuales
durante los últimos cuatro años.
Copy !req
343. Harlan, no sé cómo se dio
esta confusión...
Copy !req
344. - ... pero te juro...
- Haré este cheque para la escuela,
Copy !req
345. pero te aviso que es el último cheque
Copy !req
346. que Meg o tú recibirán de mí.
Copy !req
347. - Por favor, no entiendes...
- Joni, sé que será doloroso,
Copy !req
348. pero es lo mejor.
Copy !req
349. La decisión está tomada.
Copy !req
350. Fue un problema de transferencia
con la oficina de la escuela.
Copy !req
351. Le pedí a Harlan que hiciera
un cheque para pagar el semestre.
Copy !req
352. No fue nada grave.
Copy !req
353. Bien.
Copy !req
354. ¿Por qué no nos tomamos
un receso y volvemos...?
Copy !req
355. Ay, no. Ya se fue.
Copy !req
356. ¡Richard!
Copy !req
357. Joni, ¿has visto a Richard?
Copy !req
358. - No, acabo de salir...
- Está bien, gracias.
Copy !req
359. No.
Copy !req
360. Maldita sea. ¡Richard!
Copy !req
361. ¿Richard?
Copy !req
362. Maldito.
Copy !req
363. Verás, quizá sea
víctima de mis expectativas,
Copy !req
364. pero cuando el gran Benoit Blanc
aparece en mi oficina,
Copy !req
365. espero que sea por algo
si no extraordinario, sí interesante.
Copy !req
366. Pero, lo siento, este es
un sencillo caso de suicidio
Copy !req
367. y sinceramente, Benny,
estoy llegando al punto
Copy !req
368. en el que debo saber
qué hacemos aquí.
Copy !req
369. ¿El método?
Copy !req
370. ¿Un corte en la garganta?
Copy !req
371. - ¿Es típico de un suicidio?
- Sí, es dramático.
Copy !req
372. Pero mira a tu alrededor.
Copy !req
373. El sujeto prácticamente vive
en un juego de mesa.
Copy !req
374. Vamos, Benny. Dime algo, ¿quieres?
Copy !req
375. Me pides que vuelva a reunir
a toda esta gente
Copy !req
376. para interrogarlos de nuevo. Entiendo.
Copy !req
377. Hace tiempo que trabajo en este condado.
Copy !req
378. La gente es lo que parece.
No encontrarás asesinos en esta familia.
Copy !req
379. Es una buena familia
con las discusiones normales,
Copy !req
380. pero no tienen motivos para asesinar.
Copy !req
381. ¿A dónde vas?
Copy !req
382. La enfermera de Harlan Thrombey, Marta...
Copy !req
383. - Cabrera.
- Marta Cabrera.
Copy !req
384. - Srta. Cabrera, puede esperar adentro.
- Srta. Cabrera...
Copy !req
385. He investigado un poco.
Copy !req
386. La contrataron medio tiempo
como enfermera certificada, ¿no?
Copy !req
387. SÍ. No trabajo
para la asociación de enfermeras.
Copy !req
388. - Harlan me contrató directamente.
- Siéntese, por favor.
Copy !req
389. Y le pagan un sueldo fijo...
Copy !req
390. ¿Por cuántas horas a la semana?
Copy !req
391. Comencé con 15 y luego...
Copy !req
392. - ... Necesitó más ayuda.
- ¿Ayuda médica?
Copy !req
393. Necesitaba una amiga.
Copy !req
394. ¿ Tener un gran corazón la convierte
en una buena enfermera?
Copy !req
395. - Bien, Blanc, esto es...
- SÍ.
Copy !req
396. Marta, estamos buscando
los posibles motivos de la familia.
Copy !req
397. Sospecho que Harlan le contó
muchas verdades de cada uno de ellos.
Copy !req
398. Un pajarito me dijo...
Copy !req
399. ¿Cómo lo digo con delicadeza?
Copy !req
400. Que tiene una reacción regurgitante...
Copy !req
401. ante las falsedades.
Copy !req
402. - ¿Quién le dijo eso?
- ¿Es verdad?
Copy !req
403. Sí.
Copy !req
404. Es algo que me pasa desde niña.
Copy !req
405. Es una reacción física que yo...
Copy !req
406. El simple hecho de pensar en la mentira,
SÍ, me hace vomitar.
Copy !req
407. ¿En serio?
Copy !req
408. ¿Richard tiene una amante?
Copy !req
409. ¿Por qué los hombres, por instinto,
arruinan las cosas buenas?
Copy !req
410. ¿Qué?
Copy !req
411. ¿Richard?
Copy !req
412. - ¿Una amante?
- SÍ.
Copy !req
413. Con un sí o un no basta.
Copy !req
414. No.
Copy !req
415. ¡Maldita sea!
Copy !req
416. - ¡Cielos!
- Lo siento, querida.
Copy !req
417. Creí que era solo en sentido figurado.
Copy !req
418. Tome, beba un poco de agua.
Copy !req
419. Tome. Es bastante inusual.
Copy !req
420. - Gracias.
- Pero yo tenía razón.
Copy !req
421. Richard tiene una amante.
Su suegro lo descubrió y lo enfrentó.
Copy !req
422. - «Le dices tú o le digo yo».
- Bien, aunque fuera el caso...
Copy !req
423. ¿Está bien?
Copy !req
424. - Sí.
- Si ese fuera el caso,
Copy !req
425. proteger una relación
no es un motivo sólido, lo sabes.
Copy !req
426. Bueno, y está Joni.
Copy !req
427. ¿Joni la gurú del estilo?
Copy !req
428. No. Harlan las mantenía a ella
y a su hija, es lo opuesto a un motivo.
Copy !req
429. Pero si la ayuda se vio amenazada...
Srta. Cabrera, espere.
Copy !req
430. - Sí, solo quiero enjuagarme la boca.
- Srta. Cabrera.
Copy !req
431. ¿Harlan planeaba quitarle
la pensión a Joni?
Copy !req
432. Ay, Joni.
Copy !req
433. ¿Qué sucede?
Copy !req
434. - Cielos.
- No responda si va a vomitar.
Copy !req
435. Meg dijo que él pagaba
la escuela directamente.
Copy !req
436. Joni dijo que le mandaba el dinero a ella.
Copy !req
437. Las dos dijeron la verdad.
Copy !req
438. Joni se quedaba con el pago duplicado.
Copy !req
439. Harlan la descubrió
y la dejó sin un centavo.
Copy !req
440. ¿Sí?
Copy !req
441. ¿Y lo mata por la herencia?
Copy !req
442. Claro que no.
¿No has visto su Instagram?
Copy !req
443. - Es influyente.
- No.
Copy !req
444. ¿Pensión como motivo?
También es un argumento débil.
Copy !req
445. - Estás llenándome de argumentos débiles.
- De acuerdo. Pero me mintió.
Copy !req
446. - Los tres mintieron.
- ¿Los tres?
Copy !req
447. Walter.
Copy !req
448. Ya veo a dónde vas.
Copy !req
449. Harlan rechazó la propuesta de Walter
sobre los derechos fílmicos,
Copy !req
450. pero esa noche le afectó algo
que dijo Harlan.
Copy !req
451. Ya encontramos el patrón.
Harlan estaba poniendo orden.
Copy !req
452. No me sorprende.
Copy !req
453. ¿Planeaba despedir a Walter?
Copy !req
454. ¿Puedo esperar adentro?
No debería estar aquí.
Copy !req
455. Sí, por favor. No se aleje, ¿de acuerdo?
Copy !req
456. Has sido muy paciente, amigo mío.
Copy !req
457. Y sí, tienes razón.
Copy !req
458. Ninguna de estas coartadas débiles
y riñas domésticas
Copy !req
459. responden tu pregunta:
Copy !req
460. ». ¿Qué hace Benoit Blanc aquí?».
Copy !req
461. Bueno, ahora te lo diré.
Copy !req
462. Estoy aquí porque esta mañana
alguien evitó una pregunta muy importante.
Copy !req
463. - ¿Quién?
- YO.
Copy !req
464. Linda preguntó quién me contrató.
Copy !req
465. Bien, ¿y quién fue?
Copy !req
466. No sé.
Copy !req
467. Un sobre con dinero apareció
en mi apartamento ayer
Copy !req
468. con la noticia de la muerte de Thrombey.
Copy !req
469. ¿Bastó con un sobre?
Copy !req
470. Un sobre con dinero.
Copy !req
471. Alguien sospecha que fue un crimen
Copy !req
472. y recurre a este truco para contratarme
Copy !req
473. y permanecer en el anonimato.
Copy !req
474. No tiene ningún sentido.
Copy !req
475. Pero me obliga.
Copy !req
476. Díganme dónde estuvieron todos
a la hora del deceso.
Copy !req
477. Sabemos que la fiesta terminó a las 11:30.
Copy !req
478. Buenas noches, Joni.
Copy !req
479. Marta subió con Harlan
para darle las medicinas.
Copy !req
480. Las escaleras que conducen
a su habitación y oficina crujen horrible
Copy !req
481. y Linda tiene el sueño ligero.
Copy !req
482. Así que sabemos todos los movimientos
de esa noche.
Copy !req
483. La primera vez fue cuando Joni escuchó
un golpe secó en la planta alta.
Copy !req
484. Se preocupó por Harlan,
así que subió a averiguar.
Copy !req
485. Y despertó a Linda.
Copy !req
486. Harlan estaba en su oficina con Marta.
Copy !req
487. - Hola, Joni.
- YO... Hola.
Copy !req
488. Explicó que acababa de volcar
el tablero de Go.
Copy !req
489. - Tiré el tablero de Go.
- Ese juego de fichas y cuadros.
Copy !req
490. Lo jugaban todas las noches.
Copy !req
491. - Él estaba bien».Ve a dormir».
- Ve a dormir, Joni.
Copy !req
492. - Te quiero. Buenas noches.
- Te quiero.
Copy !req
493. - Y eso hizo.
- Adiós.
Copy !req
494. Diez minutos después,
Linda despierta por segunda vez.
Copy !req
495. Cuando Marta se iba.
Copy !req
496. Walt, ya me voy.
Copy !req
497. Walt estaba fumando un habano
con su hijo en la terraza.
Copy !req
498. Vio cuando ella se marchó.
Copy !req
499. Miró la hora. Era medianoche.
Copy !req
500. Quince minutos más tarde,
Linda despertó por tercera y última vez.
Copy !req
501. Porque alguien bajó las escaleras.
Copy !req
502. Fue Harlan, que ¡iba por un bocadillo.
Copy !req
503. Papá, regresa a la cama.
Copy !req
504. Cosa que Walt quiso impedir.
Copy !req
505. Con base en esto, el forense determinó
la hora de la muerte
Copy !req
506. entre las 12:15 y las 2:00 a. M.
Copy !req
507. Meg llegó a casa cuando Walt terminó
su habano, como a las 12:30.
Copy !req
508. Fue directo a la cama.
Copy !req
509. Walt y Jacob se retiraron poco después.
Copy !req
510. Y en algún momento más tarde,
Copy !req
511. aún no se sabe la hora,
pero quizá cerca de las 3:00 a. M.,
Copy !req
512. Meg despertó
porque los perros estaban ladrando.
Copy !req
513. Fue al baño y regresó a la cama.
Copy !req
514. Eso es todo. ¿De acuerdo?
Copy !req
515. Las historias de todos coinciden
en cada detalle.
Copy !req
516. ¿Y no hay otra escalera
que conduzca a la habitación de Harlan?
Copy !req
517. - No. Solo la que hace ruido.
- Interesante.
Copy !req
518. Sabemos que no fue Ransom
porque no estaba.
Copy !req
519. Marta no pudo ser.
Copy !req
520. - Harlan estaba vivo cuando se fue.
- Sí.
Copy !req
521. Meg...
Copy !req
522. llegó a la casa
durante el lapso de la muerte.
Copy !req
523. Fue un suicidio, ¿no?
Copy !req
524. Harlan se cortó la carótida.
Copy !req
525. Los patrones de las manchas de sangre
eran ininterrumpidos,
Copy !req
526. lo que significa que es casi imposible
que alguien estuviera ahí.
Copy !req
527. Se cortó la garganta.
No sé por qué seguimos repasando esto.
Copy !req
528. Omitir la verdad es una forma de mentir.
Copy !req
529. - ¿Que?
- Y como vimos esta mañana,
Copy !req
530. todos pueden mentir.
Copy !req
531. Bueno, casi todos.
Copy !req
532. Srta. Cabrera.
Copy !req
533. Estuvo esperando toda la tarde porque
es la última con quien quería hablar.
Copy !req
534. Necesitaba hacerme una imagen completa
de esa noche
Copy !req
535. y lo que tiene que decir
es la pieza central.
Copy !req
536. Así que, por favor, tómese su tiempo.
Copy !req
537. Subió al Sr. Thrombey a las 11:30
Copy !req
538. y se fue a medianoche.
Copy !req
539. Piense bien,
Copy !req
540. con la mayor cantidad de detalles posible
Copy !req
541. y cuéntenos qué pasó en esa media hora.
Copy !req
542. - Arriba. Sí puedo.
- ¿SÍ puedes?
Copy !req
543. Arriba, arriba, arriba. Sí puedo.
Copy !req
544. - Arriba, arriba, arriba. Sí puedo.
- Está bien. Oye, Harlan...
Copy !req
545. - Arriba, arriba, arriba. Sí puedo.
- ... vamos...
Copy !req
546. - Sin pensarlo dos veces.
- Está bien.
Copy !req
547. No, no, no.
Copy !req
548. - ¡Ven aquí!
- Tomé una copa de champaña.
Copy !req
549. - Harlan, escucha. Es tarde, debo...
- Vamos. Solo fue una copa.
Copy !req
550. Exacto. Una copa, yo no...
Copy !req
551. No rompamos la tradición en mi cumpleaños.
Copy !req
552. ¿Puedes tomarte la medicina y acostarte?
Copy !req
553. Si vas a darme esa porquería,
tienes que ganártelo.
Copy !req
554. Es mi cumpleaños.
Copy !req
555. - Cielos.
- Cumplo 85 años.
Copy !req
556. - Está bien. ¡Por Dios!
- Estoy muy viejo.
Copy !req
557. - Estoy muy viejo.
- Te gusta el drama.
Copy !req
558. Ay, Marta.
Copy !req
559. Está bien, lo haremos. Nueve por nueve.
Copy !req
560. - Sí.
- ¿Listo?
Copy !req
561. - Arrasaré contigo.
- ¿Seguro?
Copy !req
562. Sí. Claro.
Copy !req
563. Cómo te atreves.
Copy !req
564. Ya sé cómo va a terminar.
Copy !req
565. - ¿Qué te parece?
- ¿Por qué no puedo ganarte?
Copy !req
566. Porque no juego para vencerte,
sino para hacer un dibujo hermoso.
Copy !req
567. Eso es abuso a los ancianos.
Voy a llamar a la Asociación de Jubilados.
Copy !req
568. - No me obligues a golpearte, abuelo.
- Es el fin.
Copy !req
569. Mi única esperanza
es que haya un terremoto.
Copy !req
570. Pero ¿cuáles son las probabilidades?
Copy !req
571. Mira.
Copy !req
572. Mira.
Copy !req
573. Mira.
¡Ponte en el marco de la puerta!
Copy !req
574. ¡SÍ!
Copy !req
575. ¡No sabes perder!
Las medicinas y luego a la cama.
Copy !req
576. Es todo por hoy.
Copy !req
577. Está bien.
Copy !req
578. Walt está fumando ese asqueroso habano
en la terraza.
Copy !req
579. Qué desagradable.
Copy !req
580. ¿Cómo te fue esta noche?
Copy !req
581. Me fue bien.
Copy !req
582. Ah, ¿sí? Sé que no la esperabas
con muchas ganas.
Copy !req
583. No, pero lo hice.
Copy !req
584. Les puse límites a los cuatro.
Copy !req
585. Sí.
Copy !req
586. No fue fácil.
Copy !req
587. Esta maldita fortuna.
Copy !req
588. A veces pienso que todo
lo que le he dado a mi familia
Copy !req
589. ha sido quizá,
Copy !req
590. sin pensarlo,
para mantenerlos controlados.
Copy !req
591. Definitivamente debí,
Copy !req
592. no sé, alentar a Walter...
Copy !req
593. para que escribiera sus historias
y que no solo...
Copy !req
594. velara por las mías.
Copy !req
595. Como me dijiste.
Copy !req
596. Ser un padre y no solo el proveedor
para Joni, como también lo dijiste.
Copy !req
597. Y podría haber sido más atento
con Linda y Ransom.
Copy !req
598. ¡Por Dios! ¡Ransom!
Copy !req
599. Ese muchacho se parece tanto a mi.
Copy !req
600. Arrogante. Estúpido.
Copy !req
601. No lo sé, protegido.
Copy !req
602. Viviendo la vida como si fuera un juego,
sin consecuencias.
Copy !req
603. Al punto de no distinguir...
Copy !req
604. una navaja de juguete...
Copy !req
605. y una de verdad.
Copy !req
606. No me da miedo la muerte.
Copy !req
607. Pero, por Dios,
Copy !req
608. me gustaría arreglar esto antes de morir.
Copy !req
609. Cerrar el libro con una fanfarria.
Copy !req
610. Ya veremos.
Copy !req
611. Supongo que sí.
Copy !req
612. Oye. Tuviste un día complicado.
Copy !req
613. ¿Quieres drogarte?
Copy !req
614. - ¿Con droga de la buena?
- SÍ.
Copy !req
615. Vamos, mándame a un buen viaje.
Copy !req
616. Una dosis pequeña, ¿de acuerdo?
Copy !req
617. ¿Por qué esperé hasta cumplir 80 años
para usar morfina?
Copy !req
618. Qué tonto.
Copy !req
619. Qué bobo. Esto es lo mejor que existe.
Copy !req
620. Cielos.
Copy !req
621. ¿Qué sucede?
Copy !req
622. Acabo de darte 100 miligramos de esto.
Copy !req
623. Me equivoqué.
Copy !req
624. ¿Me diste 100 miligramos de la buena?
Copy !req
625. Perdón, ¿cuál debe ser
la dosis de la buena?
Copy !req
626. No la llamemos así ahora, ¿de acuerdo?
Copy !req
627. - Tres miligramos.
- Es mucho menos.
Copy !req
628. ¿Y entonces?
Copy !req
629. Te pondré una inyección de naloxona
para que no mueras en diez minutos.
Copy !req
630. No hay prisa.
Copy !req
631. Este es un método interesante
y eficiente para asesinar.
Copy !req
632. Tengo que anotarlo.
Copy !req
633. Entonces, si alguien cambió
los medicamentos a propósito
Copy !req
634. estaré muerto en diez minutos.
Copy !req
635. - ¿Muerto de verdad?
- Sí.
Copy !req
636. Tendrás síntomas en cinco minutos.
Transpiración, desorientación y...
Copy !req
637. Sí. Con semejante dosis,
en diez minutos tu cerebro...
Copy !req
638. - SÍ, diez minutos.
- ¿A partir del momento de la inyección?
Copy !req
639. En ocho.
Copy !req
640. Aunque la víctima llamara una ambulancia
Copy !req
641. al sentir los primeros síntomas
y viviera en una casa de campo como yo,
Copy !req
642. la ambulancia tardaría 15 minutos
en llegar y sería demasiado tarde.
Copy !req
643. Si la víctima no tuviera
la naxo... eso de emergencia.
Copy !req
644. ¿Marta?
Copy !req
645. - ¿ Tienes la naxo... eso?
- Sí, sí lo encontraré.
Copy !req
646. La tengo porque venía en la bolsa,
debería estar aquí. Tiene que estar.
Copy !req
647. Es que...
Copy !req
648. No está, Harlan.
Copy !req
649. No sé por qué no está.
Copy !req
650. Voy a hacer una llamada, ¿sí?
Copy !req
651. Llamaré una ambulancia.
Copy !req
652. ¿Qué haces?
Copy !req
653. ¿Qué haces?
Copy !req
654. Escúchame, Marta.
Copy !req
655. - Debo llamar a la ambulancia.
- ¡No lo hagas!
Copy !req
656. - Debe venir.
- No hay tiempo. Escúchame.
Copy !req
657. Llamaré a la familia.
Copy !req
658. ¿Qué haces? ¿Estás loco?
Copy !req
659. - Cállate.
- Debo llamarla. No hay tiempo.
Copy !req
660. ¡Escúchame!
Copy !req
661. Si lo que dices es verdad, moriré.
No hay forma de salvarme.
Copy !req
662. - No, no.
- Tenemos seis minutos.
Copy !req
663. - No, no puedo.
- Debemos sacarte de esto.
Copy !req
664. - Piensa en tu mamá.
- ¿Mi mamá?
Copy !req
665. Hazte para atrás, Marta. No hagas ruido.
Copy !req
666. ¿Harlan?
Copy !req
667. ¿Marta? ¿Todo está bien?
Copy !req
668. - Hola, Joni.
- YO... Hola.
Copy !req
669. - Escuché un ruido. ¿Todo está bien?
- SÍ. Estamos bien.
Copy !req
670. Tiré el tablero de Go. Discúlpame.
Copy !req
671. - ¿Todos están bien?
- Sí, muy bien.
Copy !req
672. Sí. Ve a dormir, Joni.
Copy !req
673. Está bien.
Copy !req
674. - Mañana podríamos hablar...
- Mañana, de acuerdo.
Copy !req
675. - Buenas noches. Te quiero.
- Te quiero. Adiós.
Copy !req
676. A ver.
Copy !req
677. Presta atención.
Copy !req
678. Tu mamá sigue siendo indocumentada.
Copy !req
679. Y si te culparan de esto,
irrían a buscarla, la deportarían
Copy !req
680. y separarían a tu familia.
Copy !req
681. No permitiremos que eso suceda, ¿verdad?
Copy !req
682. Pero tienes que hacer
exactamente lo que te diga.
Copy !req
683. ¿Lo harás, Marta?
Copy !req
684. ¿Harás esto último por mí?
Copy !req
685. ¿Por tu familia?
Copy !req
686. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
687. Baja las escaleras
haciendo todo el ruido que puedas
Copy !req
688. y despídete en voz alta.
Copy !req
689. Walt, me voy.
Copy !req
690. - Haz notar la hora...
- Cielos, ya es medianoche.
Copy !req
691. Si puedes.
Copy !req
692. Sal de la propiedad.
Copy !req
693. Elude las cámaras de seguridad,
Copy !req
694. sal del camino
antes de la estatua del elefante.
Copy !req
695. Espera. ¿Era antes o después?
Copy !req
696. Después de la estatua del elefante.
Copy !req
697. No, dijo antes. ¿Cierto?
Copy !req
698. Antes, después de la estatua del elefante.
Copy !req
699. Maldita sea.
Copy !req
700. Estaciónate y regresa caminando a la casa.
Copy !req
701. Toma el atajo por el patio lateral
y cruza la pequeña puerta.
Copy !req
702. Los perros te conocen, no van a ladrar.
Copy !req
703. Sube al tercer piso sin que te vean.
Copy !req
704. La única manera de hacerlo
es por la jardinera
Copy !req
705. hasta la ventana falsa del pasillo.
Copy !req
706. No hablas en serio.
Copy !req
707. Hablo en serio. Hazlo.
Copy !req
708. Y, por el amor de Dios, no hagas ruido.
Copy !req
709. Cuando estés adentro,
y esta es la parte complicada...
Copy !req
710. - ¿La parte complicada?
- ... toma mi bata y mi gorra y póntelas.
Copy !req
711. Harlan, esto es una locura.
No puedo hacerlo.
Copy !req
712. Hay que hacer esto tan perfecto
Copy !req
713. que cualquier policía promedio
te descarte como sospechosa.
Copy !req
714. Es una locura, pero funcionará.
Copy !req
715. Walt está afuera fumando
y te verá por la ventana.
Copy !req
716. Papá, regresa a la cama.
Copy !req
717. Vieron que te fuiste.
Las cámaras te captaron saliendo.
Copy !req
718. Y 20 minutos después,
mi hijo me ve sano y salvo.
Copy !req
719. Habrás pasado de ser la sospechosa
principal a no serlo en absoluto.
Copy !req
720. Márchate como llegaste
Copy !req
721. y que no te vean.
Copy !req
722. ¿Ransom?
Copy !req
723. ¿Ya estás de regreso otra vez?
Copy !req
724. Ve a casa.
Copy !req
725. Y en algún momento
de los siguientes días,
Copy !req
726. la policía te interrogará.
Copy !req
727. No, no, no.
Copy !req
728. ¡No, no puedo mentir!
Copy !req
729. - Sabes que no puedo. Voy a vomitar.
- Entonces, no mientas.
Copy !req
730. Di fragmentos de la verdad.
Justo en ese orden.
Copy !req
731. Lo subí.
Copy !req
732. Jugamos Go como todas las noches.
Copy !req
733. En algún momento, volcó el tablero
Copy !req
734. y Joni subió a ver qué había pasado.
Copy !req
735. Le di el analgésico.
Copy !req
736. Se lastimó el hombro la semana pasada.
Copy !req
737. Y lo dejé en su estudio.
Copy !req
738. A medianoche me despedí de Walt...
Copy !req
739. - ... y Me fui a casa.
- ¿Qué medicamento le suministró?
Copy !req
740. Desde que se lastimó, le inyecto
100 miligramos de Ketorolaco.
Copy !req
741. Es un analgésico no opioide.
Copy !req
742. Y para ayudarlo a dormir,
tres miligramos de morfina.
Copy !req
743. - ¿Y la familia lo sabe?
- Sí, por supuesto.
Copy !req
744. ¿Notó algo raro
o anormal en su conducta?
Copy !req
745. No.
Copy !req
746. Bueno, eso es correcto.
Copy !req
747. Gracias, Srta. Cabrera.
Copy !req
748. MI AMOR, FELICITACIONES...
Copy !req
749. Oye, hermana, la gente empezará a llegar
pronto para la ceremonia. ¿Estás...?
Copy !req
750. ¿Estás bien?
Copy !req
751. Recordaba los juegos de papá.
Copy !req
752. Esto parece uno de ellos.
Copy !req
753. Algo que escribiría, no algo que haría.
Copy !req
754. Sigo esperando la gran revelación...
Copy !req
755. que le dé sentido.
Copy !req
756. ¿No sería estupendo?
Copy !req
757. Wealt.
Copy !req
758. No creo que se suicidara.
Copy !req
759. No. En serio.
Copy !req
760. Hay una película que se llama
Muerte por sorpresa, con Danica McKellar.
Copy !req
761. Interpreta a la esposa que es envenenada
por su esposo,
Copy !req
762. pero lo hace poco a poco
para que ella no se dé cuenta
Copy !req
763. y enloquece y se suicida.
Copy !req
764. Y mi prima, que es recepcionista
en la oficina del forense,
Copy !req
765. dice que esas cosas sí pasan.
Copy !req
766. No es ni la mitad de impresionante
como lo que ha visto ahí.
Copy !req
767. No te cae bien, pero lo adoras.
Copy !req
768. No, no me agrada. Es un idiota.
Copy !req
769. Pero quizá necesitábamos a un idiota.
Copy !req
770. Cielos, sí. Alemania necesitaba
a un idiota en 1930 y algo...
Copy !req
771. No puede ser. Vamos, Joni.
Ni siquiera se comparan.
Copy !req
772. - Ahí está el problema.
- Cielos.
Copy !req
773. Vuelvo cuando se acabe
el tema de la política.
Copy !req
774. ¿Quieres champaña?
Copy !req
775. No puedo.
Técnicamente, estoy trabajando.
Copy !req
776. Olvida tu preferencia política, Richard,
y mira a tu alrededor.
Copy !req
777. Las calles están llenas de nazis.
Copy !req
778. No, no, no. Estamos perdiendo
nuestra forma de vida, nuestra cultura.
Copy !req
779. - Vienen millones de mexicanos.
- Es cierto.
Copy !req
780. - ¿En serio?
- Y no es un tema racial.
Copy !req
781. Siempre lo tomas así.
Diría lo mismo si fueran europeos.
Copy !req
782. - Si un suizo anduviera por las calles...
- No. No, los dejamos entrar
Copy !req
783. y se creen dueños
de lo que nos pertenece.
Copy !req
784. ¡Meten a los niños en jaulas!
Copy !req
785. - ¡Son campos de concentración!
- Vamos, Joni, nadie dice que está bien,
Copy !req
786. pero los padres tienen la culpa.
Copy !req
787. ¿Por qué? ¿Por querer una vida mejor
para sus hijos?
Copy !req
788. - ¿Estados Unidos no es...?
- ¡Por violar la ley!
Copy !req
789. - Y vas a odiar esto...
- Cielos.
Copy !req
790. pero es cierto, EE. UU.
es para los estadounidenses.
Copy !req
791. - No me apuntes con el dedo.
- ¿Y Marta? ¿Sigue aquí?
Copy !req
792. - Cielos, no. No, Richard.
- ¡Marta! ¡Ven!
Copy !req
793. - Ven, Marta. Por favor.
- No puedo creerlo.
Copy !req
794. Marta, tu familia es de Uruguay,
pero hicieron bien las cosas.
Copy !req
795. Lo que digo
es que lo hicieron legalmente.
Copy !req
796. Ella lo hizo bien.
Copy !req
797. Trabajas mucho y vas a llegar lejos.
Copy !req
798. Como papá y el resto de nosotros.
Copy !req
799. - Estoy seguro de que concuerdas conmigo.
- Deja tranquila a la chica, Richard.
Copy !req
800. Calma. Solo quiero escuchar su opinión.
Copy !req
801. - Está bien, Marta, habla.
- Cariño, no tienes que responder.
Copy !req
802. - ES... No, por favor.
- Mira.
Copy !req
803. Si quieres ser estadounidense,
hay medios legales para eso.
Copy !req
804. Si violas la ley,
no importa que tan buena seas,
Copy !req
805. tienes que enfrentar las consecuencias.
Copy !req
806. - ¿Te volviste loco?
- Está decidido.
Copy !req
807. Oye. Te lo advierto.
Copy !req
808. Entonces le pregunté: » Tonya,
¿qué le pasa a la gente, literalmente?».
Copy !req
809. Cielos. Marta, ¿qué sucede?
Copy !req
810. ¡Marta!
Copy !req
811. ¿Qué pasa?
Copy !req
812. A ver. Respira.
Copy !req
813. - Válgame.
- Marta, ¿estás bien?
Copy !req
814. Fran, ¿aún tienes tu reserva?
Copy !req
815. Tómalos cuando quieras.
Copy !req
816. Ahí están
desde que me diste el vaporizador.
Copy !req
817. Gracias, Fran.
Copy !req
818. - Oye.
- Lo siento.
Copy !req
819. - No...
- Lo siento. Lo lamento.
Copy !req
820. - Deja de decir que lo lamentas. ¡Dios!
- Odio esto.
Copy !req
821. Cielos, mi corazón no para. No puedo...
Copy !req
822. Es todo... No, gracias.
Copy !req
823. ¿Ahí guarda Fran sus cosas?
Copy !req
824. ¿Quién va a abrir un reloj?
Copy !req
825. ¿Quieres cenar, nana?
Copy !req
826. ¿Cenar? ¿Comer?
Copy !req
827. - ¿Comer?
- Walt.
Copy !req
828. - ¿Nana?
- Wallt, está bien.
Copy !req
829. Ya se comió toda la pasta de salmón.
Copy !req
830. ¿Walt? ¿Ya le dijiste a Marta
lo que todos hablamos?
Copy !req
831. - No, aún no. ¿Es buen momento?
- SÍ. SÍ es muy buen momento.
Copy !req
832. Bien.
Copy !req
833. De acuerdo. Tranquila.
Copy !req
834. Marta,
Copy !req
835. hemos estado hablándolo y...
Copy !req
836. - ¿Fumaste marihuana?
- No.
Copy !req
837. Vamos.
Copy !req
838. Marta, lo hemos hablado
y toda la familia...
Copy !req
839. queremos encargarnos de ti.
Copy !req
840. ¿A qué te refieres?
Copy !req
841. Creemos que mereces algo.
Copy !req
842. Queremos ayudarte económicamente.
Copy !req
843. Fuiste muy buena con papá
Copy !req
844. y por eso nosotros...
Copy !req
845. Cuentas con nosotros.
Copy !req
846. Sí.
Copy !req
847. Debiste asistir al funeral.
Pero no fue mi decisión.
Copy !req
848. Detective.
Copy !req
849. ¿Sigue aquí?
Copy !req
850. ¿Conocía a Harlan?
Copy !req
851. Él conocía a mi padre, que fue
detective de la policía hace años.
Copy !req
852. Mi padre respetaba a Harlan.
Copy !req
853. Eso significa mucho.
Copy !req
854. ¿Por eso está aquí?
Copy !req
855. ¿Aquí, ahora?
Copy !req
856. No.
Copy !req
857. Me quedé con la esperanza
de hablar más con usted.
Copy !req
858. Hay algo extraño en este caso.
Copy !req
859. Lo sé.
Copy !req
860. Creo que usted también lo sabe.
Copy !req
861. ¿Seguirá investigando?
Copy !req
862. Los detectives de Harlan investigan.
Copy !req
863. Buscan y encuentran.
Copy !req
864. Son cerdos truferos.
Copy !req
865. Anticipo el final
de El arcoíris de gravedad.
Copy !req
866. - ¿El arcoíris de gravedad?
- Es una novela.
Copy !req
867. Sí, lo sé.
Copy !req
868. - Aunque no la he leído.
- Yo tampoco.
Copy !req
869. Nadie la ha leído,
pero me gusta el título.
Copy !req
870. Describe la trayectoria de un proyectil
determinada por el derecho natural.
Copy !req
871. Ahí tiene, ese es mi método.
Copy !req
872. Observo los hechos sin los prejuicios
de la mente o del corazón.
Copy !req
873. Determino la trayectoria del arco,
paseo tranquilo hasta su final...
Copy !req
874. y la verdad cae a mis pies.
Copy !req
875. El forense estaba listo
para dictaminar que fue un suicidio,
Copy !req
876. pero Elliott accedió a dejarlo
pendiente durante 48 horas.
Copy !req
877. Mañana en la mañana
comienzo a revisar la casa
Copy !req
878. e inicio mi investigación.
Copy !req
879. Quiero que me acompañe a hacerlo.
Copy !req
880. - ¿Que?
- Que sea mis ojos y oídos.
Copy !req
881. - Espere, detective. ¿Por qué yo?
- Confío en su buen corazón.
Copy !req
882. Además, es la única que no se beneficia
con la muerte de Harlan.
Copy !req
883. ¿Qué opina, Watson?
Copy !req
884. ¿Detective?
Copy !req
885. Si quiere mi opinión sobre la familia,
Copy !req
886. no son asesinos.
Copy !req
887. Esa es mi opinión.
Copy !req
888. Sin embargo, sea cruel o reconfortante,
Copy !req
889. mi estrategia inequívocamente
lleva a la verdad.
Copy !req
890. Eso hace.
Copy !req
891. ¿Siempre?
Copy !req
892. Mañana a las ocho.
Copy !req
893. Sé que me faltó algo.
Habrá algo que se me pase.
Copy !req
894. - Harlan.
- Pero sé que puedes hacerlo.
Copy !req
895. - No.
- Sin perder tu esencia,
Copy !req
896. tienes que hacer lo necesario
para vencer.
Copy !req
897. No puedo, Harlan.
Copy !req
898. - SÍ puedes. Tienes que hacerlo.
- No.
Copy !req
899. Por mí.
Copy !req
900. ¡Ahora!
Copy !req
901. Harlan, necesito tu ayuda.
Copy !req
902. Haz lo que digo...
Copy !req
903. y todo saldrá bien.
Copy !req
904. No, por favor.
Copy !req
905. - No.
- Lo prometo.
Copy !req
906. Pero...
Copy !req
907. Hace 50 años, trabajé en esta propiedad.
Copy !req
908. En aquel entonces,
la seguridad era diferente,
Copy !req
909. las rondas se hacían con un rifle
y los oídos bien abiertos.
Copy !req
910. Ahora existe mucha tecnología moderna.
Copy !req
911. Este es el video.
Copy !req
912. Guardé la grabación de esa noche.
Copy !req
913. Por lo general, las borro
con un desmagnetizador,
Copy !req
914. pero quise conservar esta.
Copy !req
915. Por seguridad.
Copy !req
916. Bien, eso es en vivo.
Copy !req
917. Elude las cámaras de seguridad,
Copy !req
918. sal del camino
después de la estatua del elefante.
Copy !req
919. ¿Podemos ver la grabación?
Copy !req
920. Sí, por supuesto.
Copy !req
921. La grabé en un VHS.
Copy !req
922. Es una grabación de ocho horas.
Copy !req
923. De las 9:00 p. M. alas 5:00 a. M.
Copy !req
924. - Parece una película de terror japonesa.
- ¿Podríamos adelantarla?
Copy !req
925. - ¿Todos moriremos en siete días?
- ¿Cómo se adelanta?
Copy !req
926. Sí, claro. Se oprime «reproducir»
y luego «adelantar» hasta que avance.
Copy !req
927. Bien. Estamos llegando al momento
en que terminó la fiesta.
Copy !req
928. - ¿Qué pasó?
- Tiene que mantenerlo oprimido
Copy !req
929. O Se expulsa. Esto se come las cintas.
Copy !req
930. ¿ Tu gente podría digitalizarlo
para adelantarlo como se debe?
Copy !req
931. Sí, creo que sí.
Copy !req
932. Ya lo tengo.
Copy !req
933. Todas estas estatuas que se ven
Copy !req
934. son las de la trilogía
La colección trágica.
Copy !req
935. - Impresionante.
- Increíble.
Copy !req
936. Sí.
Copy !req
937. Benny, esto es hermoso,
Copy !req
938. pero ¿estamos aquí porque crees
que entraron a la casa y mataron a Harlan?
Copy !req
939. Es poco probable, pero de ser así,
habrá rastros.
Copy !req
940. - Puedo ayudarte.
- SÍ.
Copy !req
941. Oye, Wagner, ¿tuviste suerte con...?
Copy !req
942. - ¿Cómo se llama?
- ¿Ransom?
Copy !req
943. No.
Copy !req
944. - Pero conseguí una dirección.
- ¿SÍ?
Copy !req
945. Calle Kenoak 10.
Copy !req
946. Ken... ¿Kenoak?
Copy !req
947. Kenoak.
Copy !req
948. No es fácil pronunciarla, ¿no?
Copy !req
949. Kenoak.
Copy !req
950. Desperté en pleno Kenoak.
Copy !req
951. Qué gracioso.
Copy !req
952. Tantas hojas y lodo
van a arruinar mis botas.
Copy !req
953. Lodo. ¿Llovió la semana pasada?
Copy !req
954. - ¡No se muevan!
- ¿Que?
Copy !req
955. Bien. Aquí hay huellas. Así que quiero...
Copy !req
956. Marta,
Copy !req
957. - deténgase.
- ¿Que?
Copy !req
958. - ¿Que?
- Quédese ahí, Marta.
Copy !req
959. - ¿Qué?
- ¡No, Marta! Quédese ahí.
Copy !req
960. - ¡No!
- No escuché Sí...
Copy !req
961. - Está bien.
- ¿Me llamó?
Copy !req
962. - Permiso.
- Está bien.
Copy !req
963. - Wagner, llama a los muchachos.
- SÍ.
Copy !req
964. Que vengan a revisar estas huellas.
Copy !req
965. - Asegura el área. Quédese allá.
- Perdón.
Copy !req
966. ¡Hola!
Copy !req
967. Hola. Vengan.
Copy !req
968. Hussie. Hola, Hussie.
Copy !req
969. Los perros son los mejores
distinguiendo a las personas buenas.
Copy !req
970. Yo sí lo creo.
Copy !req
971. ¡SÍ!
Copy !req
972. ¡Mis cachorros!
Copy !req
973. Leerán el testamento a las diez.
Copy !req
974. No tarda en llegar toda la familia.
Copy !req
975. Nunca he estado
en la lectura de un testamento.
Copy !req
976. Pensaría que es
como un programa de concursos,
Copy !req
977. pero es una obra teatral
de una declaración de impuestos.
Copy !req
978. ¿Y qué estamos buscando?
Copy !req
979. Ya sabe. Cualquier cosa sospechosa
o fuera de lo normal.
Copy !req
980. Lo sabrá cuando lo vea.
Copy !req
981. Dios mío.
Copy !req
982. ¡Válgame!
Copy !req
983. Vaya...
Copy !req
984. Buenos días, Sra. Thrombey.
Copy !req
985. ¿Le afectará entrar al estudio?
Copy !req
986. ¿Dónde está su maletín?
Copy !req
987. No sé.
Copy !req
988. Lo dejé aquí.
Siempre lo dejo con Harlan.
Copy !req
989. Debieron llevárselo como evidencia.
Voy a averiguar.
Copy !req
990. Maldición.
Copy !req
991. ¿Cómo volcó el tablero de Go?
Copy !req
992. Estábamos bromeando.
Copy !req
993. ¿Qué piensa?
Copy !req
994. ¡No, no! ¡Oigan, oigan!
Copy !req
995. Déjeme adivinar.
Copy !req
996. ¡Oigan! Basta.
Copy !req
997. Basta.
Copy !req
998. ¿Hugh Drysdale?
Copy !req
999. Ransom. Llámeme Ransom,
es mi segundo nombre.
Copy !req
1000. Solo la servidumbre me llama Hugh.
Copy !req
1001. Bien. Es el agente Wagner,
Copy !req
1002. yo soy el teniente Elliott.
Copy !req
1003. Queremos hacerle unas preguntas.
Copy !req
1004. ¿Disculpe?
Copy !req
1005. ¿Señor? ¡Somos agentes de la ley!
Copy !req
1006. ¿Van a detenerme?
No quiero hablar. Estoy consternado.
Copy !req
1007. Oye, Benny. ¿Quieres interrogarlo?
Copy !req
1008. - ¿Qué es esto? ¿De qué se trata?
- Sr. Drysdale.
Copy !req
1009. ¿Les gustan los crucigramas?
Copy !req
1010. Oye, Frannie.
Copy !req
1011. - Quiero un vaso de leche fría.
- Oye, idiota.
Copy !req
1012. No se llama así y no es su trabajo.
Copy !req
1013. Hola, Meg. ¿Cómo van tus estudios
para graduarte de activista?
Copy !req
1014. - Idiota mantenido.
- Tranquilos, chicos.
Copy !req
1015. Hola.
Copy !req
1016. Oigan, todos,
iré a prepararme en la otra habitación.
Copy !req
1017. Los espero en diez minutos.
Copy !req
1018. Qué curioso, Ransom. No fuiste al funeral,
Copy !req
1019. pero llegas temprano
a la lectura del testamento.
Copy !req
1020. La gente lleva el duelo
de diferentes maneras. No hagamos...
Copy !req
1021. Es curioso que estés aquí.
¿Para qué te tomas la molestia?
Copy !req
1022. Quisiera saberlo.
Copy !req
1023. - ¿A qué te refieres?
- Él sabe a qué me refiero.
Copy !req
1024. Un momento. ¿Qué, Walt?
Copy !req
1025. Jacob estaba en el baño
la noche de la fiesta.
Copy !req
1026. ¿Ahí estuviste toda la noche?
Copy !req
1027. ¿Qué demonios hiciste en el baño
toda la noche?
Copy !req
1028. - Nada.
- ¿Atacando refugiados sirios?
Copy !req
1029. - Claro que no.
- Trol de ultraderecha.
Copy !req
1030. Pedante liberal.
Copy !req
1031. - No sé qué significan esas cosas.
- Que tu hijo es un idiota.
Copy !req
1032. - ¿Mi hijo es idiota?
- Chicos, basta.
Copy !req
1033. - Walt, estaba en el baño.
- Sí, así es.
Copy !req
1034. Masturbándose
con fotos de ciervos muertos.
Copy !req
1035. - ¿Sabes qué, Richard? ¿Quieres pelear?
- Por supuesto, tonto. Adelante.
Copy !req
1036. ¿Quieres pelear? ¡Vamos!
Más te vale que tengas cuidado.
Copy !req
1037. ¡Basta ya!
Copy !req
1038. - ¡Ya basta!
- Puedo defenderme.
Copy !req
1039. Dios mío.
Copy !req
1040. Hay que hacer esto más seguido.
Copy !req
1041. ¡Oigan!
Copy !req
1042. Jacob.
Copy !req
1043. Sabemos a dónde va esto.
Copy !req
1044. Estabas en el baño
junto a la oficina de Harlan,
Copy !req
1045. donde discutió con Ransom.
Copy !req
1046. Escuchaste algo.
Copy !req
1047. Cuéntanos.
Copy !req
1048. Solo escuché dos cosas.
Copy !req
1049. mi testamento.
Copy !req
1050. «Mi testamento».
Copy !req
1051. Y después hubo más gritos.
Copy !req
1052. Después escuché que Ransom decir:
Copy !req
1053. «Te lo advierto».
Copy !req
1054. Ransom, ¿qué significa eso?
Copy !req
1055. Significa que nuestro padre
recobró la cordura
Copy !req
1056. y sacó a este mocoso inútil
de su testamento.
Copy !req
1057. Supongo que tendrás que vender el BMW,
darte de baja en el club
Copy !req
1058. y dejar la droga de moda
que estés usando.
Copy !req
1059. Porque si crees que después
de las oportunidades perdidas,
Copy !req
1060. de las estupideces que has dicho,
Copy !req
1061. de lo que le has hecho pasar
a la familia los últimos diez años,
Copy !req
1062. uno de nosotros va a mantenerte,
Copy !req
1063. que uno de nosotros te dará,
como decía papá,
Copy !req
1064. «una sola moneda de cobre», estás loco.
Copy !req
1065. Hijo.
Copy !req
1066. Padre.
Copy !req
1067. ¿Harlan te dijo que te sacaría
del testamento?
Copy !req
1068. Sí.
Copy !req
1069. Vaya, entonces hizo lo que ninguno
de nosotros tuvo las agallas de hacer.
Copy !req
1070. Quizá esto al fin te haga madurar,
Copy !req
1071. Tal vez sea lo mejor que pudo sucederte.
Copy !req
1072. Gracias. Mi madre, damas y caballeros.
Copy !req
1073. Mira, no va a ser fácil,
Copy !req
1074. pero te caerá bien.
Copy !req
1075. Lo bueno nunca es fácil.
Copy !req
1076. Cállate, Joni.
Copy !req
1077. Te has aprovechado de esta familia
durante mucho tiempo.
Copy !req
1078. «Cállate». Qué bien.
Copy !req
1079. - De hecho, vete al demonio.
- Por Dios, Ransom.
Copy !req
1080. ¿Qué? No uses esa palabra
delante de mi hijo.
Copy !req
1081. Vete al demonio.
Copy !req
1082. - ¡Idiota maleducado!
- ... le borraría la sonrisa con un golpe.
Copy !req
1083. Vete al demonio.
Todos váyanse al demonio.
Copy !req
1084. ¿Y decía que la lectura de testamentos
era aburrida?
Copy !req
1085. La excepción confirma la regla.
Copy !req
1086. Idiota.
Copy !req
1087. «Te lo advierto».
Copy !req
1088. Ransom dijo: «Te lo advierto».
Copy !req
1089. Bueno, escuchó a Ransom.
Dice esa clase de cosas.
Copy !req
1090. ¿Quieres esto?
Copy !req
1091. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
1092. Parece que esto se rompió hace poco.
Copy !req
1093. Sí. Viene de ahí.
Copy !req
1094. Un momento.
Copy !req
1095. No tiene sentido.
Copy !req
1096. ¿A dónde da esa ventana?
Copy !req
1097. - ¿Quieres más galletas, Hugh?
- Genial.
Copy !req
1098. Quizá Harlan te dejó un vaso
de leche fría en su testamento, idiota.
Copy !req
1099. Muéstreme, pero no pise.
Copy !req
1100. Es la ventana falsa de
Una muerte para cada estación.
Copy !req
1101. Agente, ¿puedes venir? Mira.
Copy !req
1102. Restos de lodo seco.
Copy !req
1103. Sospecho que abarcan todo el corredor.
Copy !req
1104. - ¿Pisadas?
- No, solo restos.
Copy !req
1105. Sí, dependiendo
de la última vez que limpiaron,
Copy !req
1106. pueden ser de cualquier momento, ¿no?
Copy !req
1107. No, eso no explicaría esto.
Copy !req
1108. Analicen ese lodo.
Coincidirá con estas marcas.
Copy !req
1109. - Dáselo a Jamie.
- Y encontrarán marcas similares
Copy !req
1110. que conducen a la jardinera de la casa.
Copy !req
1111. La noche de la fiesta alguien
que no quiso que lo escucharan subir
Copy !req
1112. se esforzó para entrar
en la habitación de Harlan Thrombey.
Copy !req
1113. Comienza el juego, Watson.
Copy !req
1114. Bien. Agradezco que todos se reunieran.
Copy !req
1115. No es necesario legalmente,
pero como todos están aquí
Copy !req
1116. - y algunos se marchan pronto...
- Disculpe.
Copy !req
1117. Lo siento.
Copy !req
1118. Damas y caballeros, les pido amablemente
que se queden en la ciudad
Copy !req
1119. hasta que concluya la investigación.
Copy !req
1120. Él lo pide amablemente,
pero tendré que imponerlo como una orden.
Copy !req
1121. - Nadie se mueve hasta que se resuelva.
- ¿Que?
Copy !req
1122. ¿Puedo preguntar por qué? ¿Pasó algo?
Copy !req
1123. - No.
- ¿No pasó algo o no puedo preguntar?
Copy !req
1124. Sr. Stevens,
Copy !req
1125. puede continuar.
Copy !req
1126. Bien. Bueno, creí que esta reunión
sería de gran beneficio
Copy !req
1127. porque Harlan cambió su testamento
una semana antes de morir.
Copy !req
1128. Lo selló.
Copy !req
1129. Me pidió que lo llevara al tribunal
para validarlo cuando muriera.
Copy !req
1130. Entonces, si alguien tiene dudas,
estamos todos y podemos hablar.
Copy !req
1131. Aunque no creo
que vaya a ser tan complicado.
Copy !req
1132. Los bienes de Harlan son...
Copy !req
1133. - La casa.
- ... la casa, que no tiene hipotecas.
Copy !req
1134. Sesenta millones.
Copy !req
1135. Sí, 60 millones de dólares
en varias cuentas e inversiones.
Copy !req
1136. Y, por supuesto,
Copy !req
1137. la propiedad exclusiva
de Sangre y Vino, su editorial.
Copy !req
1138. También escribió una declaración
cuando estaba haciendo los cambios
Copy !req
1139. que quiso que se leyera primero.
Copy !req
1140. “Mis queridos Linda, Walter y Joni,
Copy !req
1141. a algunos les sorprenderá
la decisión que tomé.
Copy !req
1142. La exclusión no fue
motivo de satisfacción.
Copy !req
1143. Y su finalidad no es suscitar
más discordia en la familia,
Copy !req
1144. sino todo lo contrario.
Copy !req
1145. Por favor, acéptenla con dignidad
y sin amargura, pero acéptenla.
Copy !req
1146. Es lo mejor para todos. Papá».
Copy !req
1147. Vaya. Bueno, no fue tan complicado
después de todo.
Copy !req
1148. Será rápido.
Copy !req
1149. “Yo, Harlan Thrombey,
en pleno uso de mis facultades mentales...
Copy !req
1150. bla, bla, bla...
Copy !req
1151. dejo establecido que todos mis bienes,
en efectivo e inversiones
Copy !req
1152. pasan en su totalidad a Marta Cabrera.
Copy !req
1153. La propiedad de mi editorial Sangre y Vino
Copy !req
1154. la cedo por completo a Marta Cabrera.
Copy !req
1155. Los derechos de autor de su catálogo
también los cedo a Marta Cabrera».
Copy !req
1156. ¿Qué?
Copy !req
1157. - ¿Que?
- No.
Copy !req
1158. No. No, eso no puede ser.
Copy !req
1159. ¿Puedo ver, Alan? Por favor.
Copy !req
1160. No puede ser legal.
Copy !req
1161. Lo es.
Copy !req
1162. - Él estaba...
- Dios mío.
Copy !req
1163. - ¿No hay garantías?
- Alan, esto es un error.
Copy !req
1164. No sé qué decir. Somos su familia...
Copy !req
1165. - No es posible.
- ¿Existen garantías contra esto?
Copy !req
1166. Alan, escucha.
Copy !req
1167. Sabes que estaba medicado,
la dosis era alta.
Copy !req
1168. Sí, morfina.
Copy !req
1169. No sé.
Copy !req
1170. Alan, toma esta hoja,
métetela por el trasero y lárgate.
Copy !req
1171. Y ustedes, policías, váyanse también.
¡ruera! ¡Ahora!
Copy !req
1172. - ¿Linda?
- No, Richard. Debemos hablar.
Copy !req
1173. Debemos impugnar el testamento.
No iremos a ningún lado.
Copy !req
1174. ¡Que se vayan!
Copy !req
1175. ¡Somos los Thrombey, maldita sea!
Copy !req
1176. ¡Sigue siendo nuestra casa!
Copy !req
1177. Perdón.
Copy !req
1178. “La casa de Deerborn Drive número 2
y todas las pertenencias ahí contenidas
Copy !req
1179. se las dejo a Marta Cabrera».
Copy !req
1180. ¡Maldita zorra!
Copy !req
1181. ¡Maldita zorra!
Copy !req
1182. ¿Lo sabías?
¿Conspiraste para esto desde el principio?
Copy !req
1183. Quiero saber.
¿Qué hiciste? ¿ Tuviste sexo con mi padre?
Copy !req
1184. - ¿Sexo?
- No, no, no.
Copy !req
1185. Todos necesitan tranquilizarse.
Copy !req
1186. ¡Tuviste sexo con mi abuelo,
maldita hija de inmigrantes!
Copy !req
1187. Mientras, deberías salir corriendo.
Copy !req
1188. Un momento. ¿Marta?
Copy !req
1189. - Por favor, señores, calma.
- Marta, di algo.
Copy !req
1190. ¿Marta?
Copy !req
1191. Espera. Entiendo bien cómo te sientes.
Copy !req
1192. - ¡Marta, no te vayas!
- Habla conmigo.
Copy !req
1193. Marta, cariño, escucha...
Copy !req
1194. No sé qué sucede. No sé por qué él...
Copy !req
1195. También estoy confundida.
Necesito pensar.
Copy !req
1196. ¡Marta! ¿Estás escuchando?
Copy !req
1197. No les sigo el paso.
Copy !req
1198. Richard, ¡abre la puerta!
Copy !req
1199. ¡No puedo abrir la maldita puerta!
Copy !req
1200. Marta, vete.
Copy !req
1201. Marta, tienes que entender.
¡Es nuestro padre!
Copy !req
1202. - Marta, escúchame. ¿Marta?
- No les hagas caso. Aquí estoy.
Copy !req
1203. Ya no estoy en Twitter.
Copy !req
1204. Mándame un mensaje privado
en Instagram. Quiero hablar contigo.
Copy !req
1205. Esto es lo mejor
que pudo pasarles a todos.
Copy !req
1206. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
1207. Richard, ¿por qué no la detuviste?
Copy !req
1208. ¿Qué iba a hacer?
¿Detener el auto con los dientes?
Copy !req
1209. De acuerdo. En serio, ¿qué rayos?
Copy !req
1210. - Oye. Trae otro tazón, por favor.
- Claro.
Copy !req
1211. Parece que vas a desmayarte.
¿Has comido algo?
Copy !req
1212. Come.
Copy !req
1213. Esto es una pesadilla.
Copy !req
1214. ¿Y por qué?
Copy !req
1215. - ¿Por qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
1216. Oye. Estamos hablando de todo.
Copy !req
1217. Debe haber una razón importante
y lo sabes.
Copy !req
1218. ¿Y si tiene que ver más
con ustedes que conmigo?
Copy !req
1219. Sí.
Copy !req
1220. Sí, es lo único que tiene sentido.
Copy !req
1221. ¿Te dijo algo?
Copy !req
1222. Solo que no me daría un centavo.
Copy !req
1223. Porque quería
que hicieras algo desde cero.
Copy !req
1224. «Que hiciera algo desde cero».
Eso hizo mi mamá
Copy !req
1225. con un préstamo
de un millón de dólares de mi abuelo.
Copy !req
1226. Mi padre no es dueño de nada.
Ella le hizo firmar un acuerdo.
Copy !req
1227. Él vive con miedo.
Copy !req
1228. Y sé que mi abuelo
intentaba protegerme con esto
Copy !req
1229. y Sé que no debería decirlo
en voz alta, pero cuando lo mencionó...
Copy !req
1230. Por Dios.
Copy !req
1231. Quería matarlo.
Copy !req
1232. Cuando salí de la fiesta, conduje.
Copy !req
1233. Hacia ningún lado y durante la noche...
Copy !req
1234. lo entendí con claridad.
Copy !req
1235. A partir de ahora,
tengo que valerme por mí mismo.
Copy !req
1236. Y me sentí...
Copy !req
1237. pien.
Copy !req
1238. El maldito viejo.
Copy !req
1239. Marta, sé tres cosas.
Copy !req
1240. Una, sé que no se suicidó.
Copy !req
1241. - ¿Qué te hace pensar eso?
- No lo pienso.
Copy !req
1242. Lo sé. Porque conocía a mi abuelo.
Copy !req
1243. Quizá solo tú y yo lo conocíamos,
Copy !req
1244. así que no me vas a mentir porque,
dos, sé que las mentiras te hacen vomitar.
Copy !req
1245. Lo sé por el juego
el día de la Independencia.
Copy !req
1246. Y tres,
Copy !req
1247. Sé que acabas de comer
un plato de frijoles y salchichas.
Copy !req
1248. Entonces...
Copy !req
1249. Mírame a los ojos...
Copy !req
1250. y dime qué le pasó a mi abuelo.
Copy !req
1251. - Idiota.
- Marta,
Copy !req
1252. cuéntame todo.
Copy !req
1253. - Alan, debe haber opciones.
- No.
Copy !req
1254. No sé cuántas veces voy a repetir
la misma información.
Copy !req
1255. Si Harlan estaba lúcido
cuando hizo los cambios
Copy !req
1256. - y todos confirmamos que sí...
- ¿Alguien lúcido haría esto?
Copy !req
1257. - ¿Cómo lúcido?
- La acción misma carece de lucidez.
Copy !req
1258. Legalmente no.
Copy !req
1259. Que no aprueben lo que hizo no es
sinónimo de incapacidad testamentaria.
Copy !req
1260. ¿Qué tal coacción?
Copy !req
1261. ¡SÍ! Coacción, ¿qué tal eso?
Copy !req
1262. ¿Lo buscaste en Google?
Copy !req
1263. Si Marta manipuló a papá...
Copy !req
1264. - Si influyó en él de alguna manera...
- Necesitan demostrarlo.
Copy !req
1265. «Su Señoría, ella se ganó su confianza
con trabajo y buen humor».
Copy !req
1266. Es un mal argumento.
Copy !req
1267. ¿Y la Regla del Asesino?
Copy !req
1268. Acabo de buscarlo en Google.
Copy !req
1269. No aplica en este caso.
Copy !req
1270. ¿Qué es eso?
Copy !req
1271. Si alguien es condenado por el homicidio
de la persona, no obtiene su herencia.
Copy !req
1272. Ni eso, basta con que lo consideren
responsable de su muerte en un tribunal.
Copy !req
1273. ¿Cómo O. J?
Copy !req
1274. Sí, como O. J.
Copy !req
1275. Pero Harlan se suicidó.
Copy !req
1276. ¿Detective Blanc?
Copy !req
1277. Dijo que la investigación está abierta.
Lo dejó claro.
Copy !req
1278. - ¿Sospecha que fue un crimen?
- Sr. Blanc, por favor.
Copy !req
1279. Hay cosas que aún no están claras,
pero sí,
Copy !req
1280. sospecho que fue un crimen.
Copy !req
1281. ¿Marta?
Copy !req
1282. No he eliminado a ningún sospechoso.
Copy !req
1283. Mentira.
Copy !req
1284. No confío en un hombre vestido de lana.
Copy !req
1285. Y Alan, bendito seas, no sirves para nada.
Copy !req
1286. Gracias.
Copy !req
1287. Solo hay una solución.
Copy !req
1288. Tiene que renunciar a la herencia.
Sabe que debe hacerlo.
Copy !req
1289. ES lo correcto.
Copy !req
1290. - Es lo moral. Lo hará.
- Mamá.
Copy !req
1291. Si el abuelo le dejó todo a Marta,
es lo que quería.
Copy !req
1292. No. No fue su decisión. Él nos amaba.
Copy !req
1293. Quería protegernos,
quería que tuvieras una carrera.
Copy !req
1294. Meg, ¿crees que puedo pagar tu escuela?
Copy !req
1295. Lo sé. Es una locura, pero es cierto.
Copy !req
1296. Y creo que Blanc sospecha de mí
desde el principio.
Copy !req
1297. No me importa ir a la cárcel,
pero mi mamá,
Copy !req
1298. mi hermana. Nosotras...
Copy !req
1299. ¿Vas a decir algo?
Copy !req
1300. Siempre creí que era el único
que lo vencía en el Go.
Copy !req
1301. - Siempre creí que significaba algo.
- Sí, lo sé.
Copy !req
1302. La noche de la fiesta,
Copy !req
1303. en mi última conversación con él,
en mi última discusión,
Copy !req
1304. me habló de ti.
Copy !req
1305. Dijo que le ganas en el Go más que yo
y me pareció...
Copy !req
1306. Muy extraño que me lo dijera.
Copy !req
1307. Ahora lo entiendo.
Copy !req
1308. Quizá no significaba nada.
Copy !req
1309. No le diré nada a mi familia.
Copy !req
1310. No irás a la cárcel.
El detective no va a descubrirte.
Copy !req
1311. Y no vas a renunciar al dinero.
Copy !req
1312. El abuelo quería que lo tuvieras.
Mira todo lo que hizo para que así fuera.
Copy !req
1313. Lo quería por él y por la familia.
Copy !req
1314. Y lo quería por ti.
Ya llegaste hasta aquí.
Copy !req
1315. Déjame ayudarte a llegar al final.
Copy !req
1316. ¿Qué pasa? No eres así.
Copy !req
1317. Podrías entregarme ahora
y quedarte con tu parte de la herencia.
Copy !req
1318. - ¿Por qué?
- Que mi familia se vaya al demonio.
Copy !req
1319. Puedo ayudarte a conseguirlo.
Copy !req
1320. Y entonces,
Copy !req
1321. me darás mi parte de la herencia.
Copy !req
1322. Final feliz, todos ganan. Tú, yo,
Copy !req
1323. - Harlan.
- SÍ.
Copy !req
1324. ¿Es un trato?
Copy !req
1325. - Meg.
- Marta.
Copy !req
1326. - Eso fue una locura.
- Lo sé.
Copy !req
1327. ¿Estás bien?
Copy !req
1328. SÍ. ¿Y tú?
Copy !req
1329. SÍ. Sí, estoy bien. Yo...
Copy !req
1330. Mira, nadie sabe que te llamé.
Yo solo quería...
Copy !req
1331. Perdón por el comportamiento de todos.
Copy !req
1332. Y...
Copy !req
1333. Y quiero preguntarte qué vas a hacer.
Copy !req
1334. - ¿A qué te refieres?
- Bueno,
Copy !req
1335. ya sabes, ¿qué harás
con lo del testamento?
Copy !req
1336. ¿Qué crees que debería hacer?
Copy !req
1337. Deberías hacer lo que creas
que es correcto.
Copy !req
1338. Mira, yo...
Copy !req
1339. Creo que deberías devolvernos todo.
Copy !req
1340. El abuelo siempre se encargó de nosotros.
Somos su familia.
Copy !req
1341. Y sé que lo considerabas de tu familia,
pero nosotros sí somos su familia,
Copy !req
1342. - SÍ.
- Y... Mira, Marta.
Copy !req
1343. Sabes que esto no es justo.
Copy !req
1344. Siempre hemos sido buenos contigo.
Eres de la familia y cuidaremos de ti,
Copy !req
1345. pero tienes que hacer lo correcto.
Tú sabes qué es.
Copy !req
1346. Marta,
Copy !req
1347. mamá está en la ruina.
Copy !req
1348. - Y dice que tendré que dejar la escuela.
- No. No, Meg.
Copy !req
1349. Mira, no lo permitiré.
Copy !req
1350. Te daré el dinero que necesites.
Estoy para ayudarte.
Copy !req
1351. Quiero que sepas que me encargaré de ti,
te lo prometo.
Copy !req
1352. - ¿De acuerdo?
- Gracias.
Copy !req
1353. Y cuando yo...
Copy !req
1354. Muy bien.
Copy !req
1355. ¿Blanc encontró algo sospechoso
en la casa?
Copy !req
1356. Sí. Encontró lodo arriba.
Copy !req
1357. Donde entré por la ventana.
Copy !req
1358. ¿Pueden identificar las huellas?
Copy !req
1359. - No.
- Muy bien. De acuerdo.
Copy !req
1360. Bien. Oye.
Copy !req
1361. Quédate tranquila un par de días,
espera a que la investigación termine
Copy !req
1362. porque acabará. No importa
qué tan bueno se crea el tal Blanc,
Copy !req
1363. no tiene pruebas.
Copy !req
1364. Oye.
Copy !req
1365. Tranquila.
Copy !req
1366. ¡Marta, levántate! ¿Qué está sucediendo?
Copy !req
1367. Hay un hombre afuera.
La casa es un caos. ¿Somos ricas?
Copy !req
1368. Quizá, Alice. No lo sé.
Copy !req
1369. Como sea, pero levántate.
Copy !req
1370. 28 LLAMADAS PERDIDAS
Copy !req
1371. No sabemos mucho sobre Marta Cabrera...
Copy !req
1372. ¡Dios mío! ¿Qué es esto, Marta?
Copy !req
1373. ¿Qué hiciste?
Copy !req
1374. - ¿Es aquí?
- Así es.
Copy !req
1375. Espera, ¿entonces es cierto?
¿Somos ricas?
Copy !req
1376. - Es una historia tan fascinante...
- Dios mío.
Copy !req
1377. Que pareciera que él la escribió.
Copy !req
1378. Buenos días, Sra. Thrombey.
Copy !req
1379. ¿Por qué el dolor es
la providencia de la juventud?
Copy !req
1380. No lo sé.
Copy !req
1381. Pero imagino que los sentimientos
se vuelven más intensos con la edad.
Copy !req
1382. Incluido el dolor.
Copy !req
1383. Vine hasta acá
para darle mis condolencias
Copy !req
1384. por la muerte de su hijo.
Copy !req
1385. Y rogarle,
si no es impertinente de mi parte,
Copy !req
1386. que no juzgue severamente a su familia,
Copy !req
1387. si soy, como sospecho,
el primero en consolarla.
Copy !req
1388. Son jóvenes, ¿verdad?
Copy !req
1389. Una cosa que supongo
que llega con la edad...
Copy !req
1390. es el cansancio.
Copy !req
1391. Vaya que me canso más cada día.
Copy !req
1392. Me cansa lo que hago.
Copy !req
1393. Perseguir pistas como si lanzaran rocas,
Copy !req
1394. la inevitabilidad de la verdad.
Copy !req
1395. Pero lo complejo y lo turbio,
Copy !req
1396. no reside en la verdad,
Copy !req
1397. sino en lo que haces con ella
cuando la descubres.
Copy !req
1398. Creo que usted quiere decirme algo.
Copy !req
1399. Me parece que es muy perceptiva
Copy !req
1400. y muy capaz de decirme lo que vio
Copy !req
1401. el día de la fiesta de su hijo.
Copy !req
1402. Y esperaré con gusto.
Copy !req
1403. No tengo prisa.
Copy !req
1404. Es muy agradable
sentarme aquí con usted.
Copy !req
1405. Vinieron unos abogados.
Parecían muy importantes.
Copy !req
1406. Dejaron todo esto
con sus tarjetas de presentación.
Copy !req
1407. Y encontré una pila más
cuando llegué a casa.
Copy !req
1408. Esto no me gusta, Marta.
Copy !req
1409. A mí tampoco.
Copy !req
1410. Saldré por atrás.
Copy !req
1411. Regreso más tarde.
Por favor, no hables con nadie.
Copy !req
1412. ¿Walt?
Copy !req
1413. Sí. Vine...
Copy !req
1414. ¿Cómo estás?
Copy !req
1415. Walt, quiero que sepas
que no sabía nada de esto.
Copy !req
1416. - Lo sabemos.
- ES...
Copy !req
1417. Sí. Ayer perdimos la cabeza todos.
Copy !req
1418. - Es comprensible.
- SÍ.
Copy !req
1419. Ni siquiera he visto todo esto.
Copy !req
1420. Deben ser abogados y contadores locales
que vieron la noticia
Copy !req
1421. y quieren aprovecharse.
Copy !req
1422. Sí. Yo tendría cuidado.
Copy !req
1423. Marta, ¿tienes la intención
de renunciar a la herencia?
Copy !req
1424. Esto es lo que Harlan quería.
Copy !req
1425. Sí, pero...
Copy !req
1426. Harlan te puso en una situación
muy difícil.
Copy !req
1427. No fue justo.
Copy !req
1428. Verás, la clase de prensa y escrutinio
que esto despierta
Copy !req
1429. y sabemos que tu mamá...
Copy !req
1430. - ¿Mi mamá?
- Sí.
Copy !req
1431. ¿Qué les dijo Meg?
Copy !req
1432. No se trata...
Copy !req
1433. No entiendes.
Copy !req
1434. No queremos atacarte con eso,
Copy !req
1435. pero tu mamá llegó al país
ilegalmente, cometiendo un delito.
Copy !req
1436. Y si tú recibes esta herencia
con todo el escrutinio que conlleva,
Copy !req
1437. me temo que saldrá a la luz.
Copy !req
1438. Y eso es lo que queremos evitar.
Podemos protegerte...
Copy !req
1439. para que no suceda, si sucede.
Copy !req
1440. ¿Estás diciéndome que si esto se sabe...
Copy !req
1441. puedes ayudarme a resolverlo
con los recursos de tu familia?
Copy !req
1442. Sí. Con los abogados correspondientes.
Copy !req
1443. No con los de aquí,
sino con los de Nueva York, Washington,
Copy !req
1444. con los recursos suficientes, sí.
Copy !req
1445. No es que vaya a saberse,
Copy !req
1446. pero sí.
Copy !req
1447. De acuerdo, está bien.
Copy !req
1448. ¿Sí?
Copy !req
1449. Porque Harlan me dio todos sus recursos.
Copy !req
1450. Significa que con mis recursos
podré solucionarlo.
Copy !req
1451. - Contrataré a los abogados adecuados.
- Marta, eso...
Copy !req
1452. Más vale que estés segura
de que quieres eso.
Copy !req
1453. - No sé. ¿Qué es esto?
- Es la etiqueta de mi maletín.
Copy !req
1454. Lo tienen por alguna razón.
Copy !req
1455. Sí, pero esto es una fotocopia del título
del informe toxicológico de Harlan.
Copy !req
1456. Marta, aquí saldrá
la sobredosis de morfina.
Copy !req
1457. ¿Estoy acabada?
Copy !req
1458. ¿Cómo sabes todo esto?
Copy !req
1459. Fui investigador asistente de Harlan
durante un verano.
Copy !req
1460. Pero ¿qué clase de extorsión es esta?
Copy !req
1461. La evidencia real está a unas cuadras,
en el laboratorio.
Copy !req
1462. No piden nada, no hay punto de reunión.
Copy !req
1463. ¿Para qué te lo mandaron?
Copy !req
1464. Podría tardar media hora,
una hora. Depende.
Copy !req
1465. ¿Qué se sabe?
Copy !req
1466. Hola.
Copy !req
1467. - Gracias, jefe.
- De nada.
Copy !req
1468. A las cinco de la mañana
se encendió el sistema de seguridad.
Copy !req
1469. Se propagó muy rápido,
así que muestras de sangre, registros,
Copy !req
1470. todo eso, se quemó.
Copy !req
1471. No había empleados, gracias a Dios.
Copy !req
1472. ¿Y las cámaras de seguridad?
Copy !req
1473. Ah, sí.
Copy !req
1474. Hablando de seguridad,
la grabación de la finca de Thrombey
Copy !req
1475. - Se borró por alguna razón.
- SÍ.
Copy !req
1476. ¿Qué falta de la autopsia?
Copy !req
1477. El informe del análisis de sangre.
Copy !req
1478. ¿Análisis de sangre?
Copy !req
1479. Válgame.
Copy !req
1480. Esto es una locura.
Copy !req
1481. ¿Quién incendiaría un edificio
solo para extorsionarme?
Copy !req
1482. Marta, significa que el extorsionador
tiene la única copia
Copy !req
1483. que demuestra que eres culpable.
Copy !req
1484. ¿No recibiste más indicaciones?
¿Llamadas? ¿Correo? ¿Algo?
Copy !req
1485. No.
Copy !req
1486. Bueno, no he revisado mi correo.
Copy !req
1487. Aquí hay uno.
Copy !req
1488. Sí, es ese.
«Calle Columbus 1209. 10:00 a. M»..
Copy !req
1489. Sabes qué significa, ¿no?
Si destruyes esa copia,
Copy !req
1490. quedas libre de sospecha.
Copy !req
1491. Ay, no.
Copy !req
1492. ¿Me escuchaste, Marta?
Copy !req
1493. Sí.
Copy !req
1494. ¡Elliott! ¡Debemos irnos!
Copy !req
1495. - Bien, conductora novata.
- Cielos.
Copy !req
1496. - ¿Aún no te arrepientes de ayudarme?
- Me arrepiento de no traer el BMW.
Copy !req
1497. Maldita sea.
Copy !req
1498. - Persecución en la calle Washington.
- Sin fuerza.
Copy !req
1499. - Sin fuerza.
- Posible sospechoso de homicidio...
Copy !req
1500. Ya lo dije.
Copy !req
1501. - ¡Vamos! ¿Estás pisando el acelerador?
- ¡Literalmente!
Copy !req
1502. - Vamos bien.
- Voy a estacionarme...
Copy !req
1503. Si pierdes la oportunidad de recuperar
el informe, se acabó.
Copy !req
1504. Cielos.
Copy !req
1505. ¿Por qué nos detenemos?
¿Por qué te detienes a media calle?
Copy !req
1506. Sujétate.
Copy !req
1507. Cielos, tengo la adrenalina al tope.
Siento que comí abejas.
Copy !req
1508. Bien. ¿Cuál es la dirección?
Copy !req
1509. Calle Columbus 1209.
Copy !req
1510. Bien. Diré que sí a todo lo que pidan
para recuperar el informe.
Copy !req
1511. - Lo recuperas y lo destruyes.
- Lo destruyo.
Copy !req
1512. Maldición, Ransom.
Copy !req
1513. Oye, gracias.
Copy !req
1514. No hubiera podido hacerlo sin ti.
Copy !req
1515. Dios mío.
Copy !req
1516. Salgan.
Copy !req
1517. Esta fue la persecución
más tonta de mi vida.
Copy !req
1518. Baje las manos.
Copy !req
1519. Hablé con la abuela, Wanetta Thrombey.
Copy !req
1520. La noche de la fiesta vio a alguien
subir por la jardinera al tercer piso.
Copy !req
1521. - Vamos, Sr. Drysdale.
- Andando.
Copy !req
1522. Regístralo.
Copy !req
1523. - ¿Qué sucede?
- Dijo que Ransom volvió.
Copy !req
1524. - Las manos en el vehículo.
- No sé para qué, pero lo averiguaré.
Copy !req
1525. ¿ Trae armas filosas?
Copy !req
1526. - Cuidado con la cabeza. Gracias.
- No le agradezcas.
Copy !req
1527. ¿Le dijo que escapara
cuando me vio venir?
Copy !req
1528. Sí.
Copy !req
1529. - Blane, ¿vienes?
- Iré con Marta.
Copy !req
1530. Vamos a la estación.
Copy !req
1531. Quiero un resumen completo
de todo lo que le dijo.
Copy !req
1532. La pondré al tanto de la investigación.
Copy !req
1533. Fue un caso extraño desde el comienzo.
Copy !req
1534. Un caso con un hueco en el medio.
Copy !req
1535. Una dona.
Copy !req
1536. Estoy repasando mi proceso,
dígame si la aburro.
Copy !req
1537. Siento que el nudo se aprieta.
Copy !req
1538. La familia está muy desesperada.
Copy !req
1539. Motivos desesperados,
Copy !req
1540. el misterio de mi contratación,
la imposibilidad del crimen
Copy !req
1541. y, aun así,
Copy !req
1542. es una dona.
Copy !req
1543. Una pieza esencial.
Copy !req
1544. Si la encontramos,
conoceremos la verdad,
Copy !req
1545. el misterio se resolverá
y la trama se enderezará.
Copy !req
1546. ¿Le importa si hago una parada?
Copy !req
1547. Tengo que recoger algo.
Será muy rápido.
Copy !req
1548. Claro.
Copy !req
1549. - Serán unos minutos.
- Cuidado con...
Copy !req
1550. la puerta.
Copy !req
1551. ¿Hola?
Copy !req
1552. Mira, no sé qué quieres.
Copy !req
1553. Lo que sea, podemos solucionarlo.
Copy !req
1554. Pero debemos hacerlo aquí y ahora.
Me iré con ese informe.
Copy !req
1555. ¿Hola?
Copy !req
1556. ¿Fran?
Copy !req
1557. ¡No! ¿
! ¿Fran?
Copy !req
1558. Cielos. ¿Me escuchas?
Copy !req
1559. Fran, dame una señal de que me escuchas.
Copy !req
1560. - TÚ...
- Sí, soy yo. Soy Marta.
Copy !req
1561. Me pediste que viniera,
me enviaste un correo.
Copy !req
1562. ¿ Tomaste algo? Llamaré una ambulancia.
Vas a estar bien.
Copy !req
1563. Vas a estar bien, ¿sí?
Copy !req
1564. - No te duermas.
- La copia...
Copy !req
1565. - ¿Que?
- La copia está guardada...
Copy !req
1566. ¿Qué? ¿Qué dices?
Copy !req
1567. Tú lo hiciste.
Copy !req
1568. No quedará impune.
Copy !req
1569. Cielos, cállate.
Copy !req
1570. MARCANDO 911
Copy !req
1571. 911, ¿cuál es su emergencia?
Copy !req
1572. Solo pensar en ti es traer la luz
Copy !req
1573. A veces me paro en medio de la neblina
Copy !req
1574. Voy hacia la izquierda...
Copy !req
1575. Cielos.
Copy !req
1576. Bien, amigo mío.
Gracias por la información.
Copy !req
1577. No es necesario.
La arrestaré cuando confirmen
Copy !req
1578. que el ama de llaves está estable.
La situación es precaria.
Copy !req
1579. Bien.
Copy !req
1580. Mire, esto se acabó.
Están lastimando gente.
Copy !req
1581. Le diré la verdad.
Copy !req
1582. El joven Ransom le dijo todo
al teniente Elliott.
Copy !req
1583. Qué bueno. Un momento,
espero que no me haya protegido.
Copy !req
1584. - ¿Le dijo la verdad, que yo cambié...?
- SÍ.
Copy !req
1585. - ¿Y lo del disfraz?
- SÍ.
Copy !req
1586. Lo de la extorsión y...
Copy !req
1587. ¿Por qué Fran tomaría mi morfina?
Copy !req
1588. Es obvio que se llevó
mi maletín de la casa,
Copy !req
1589. pero no creí que fuera adicta,
Copy !req
1590. a menos que necesitara el dinero
de la extorsión para eso.
Copy !req
1591. No sé, de todas maneras no importa.
Copy !req
1592. Debo decírselos a los Thrombey,
siento que se los debo.
Copy !req
1593. - No es una buena idea.
- Tengo que hacerlo. Necesito hacerlo.
Copy !req
1594. Les di mi teléfono a los médicos
para que llamen si algo pasa con Fran.
Copy !req
1595. Bien. Reuniré a los Thrombey en la casa,
junto con un policía.
Copy !req
1596. Para que me arreste después.
Copy !req
1597. Cuénteme su versión en el camino.
Copy !req
1598. No quiero más sorpresas.
Copy !req
1599. Fran dijo que la copia estaba guardada
y después dijo:
Copy !req
1600. “Tú lo hiciste. No quedará impune”.
Copy !req
1601. Y llamé a la ambulancia.
Copy !req
1602. Eso es todo.
Copy !req
1603. Muy bien.
Copy !req
1604. ¿Está lista?
Copy !req
1605. Bien. ¿Recuperó la cordura?
Copy !req
1606. Bueno, ahí está, Richard.
Puede decírtelo.
Copy !req
1607. - ¿Está el resto de la familia?
- En la sala.
Copy !req
1608. Lo mejor es que estemos todos
para terminar con esto.
Copy !req
1609. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1610. Lamento haberles dicho lo de tu mamá.
Copy !req
1611. No pasa nada, Meg.
Copy !req
1612. Lo siento. No... Tenía miedo, yo...
Copy !req
1613. - No quería decirles.
- Lo entiendo.
Copy !req
1614. Créeme.
Copy !req
1615. Lo entiendo. No pasa nada.
Copy !req
1616. Perdón.
Copy !req
1617. Después de esto,
tomaré el guardadito de Fran.
Copy !req
1618. Sigo pensando que es una mala idea,
pero la familia está reunida.
Copy !req
1619. Sé dónde está el informe toxicológico.
Copy !req
1620. Ella me dijo dónde estaba.
Copy !req
1621. Como sea, esto resolverá las cosas.
Copy !req
1622. Y acabo de entregárselo.
Copy !req
1623. Cielos, es pésimo detective, ¿verdad?
Copy !req
1624. Para ser honestos,
Copy !req
1625. usted es muy mala asesina.
Copy !req
1626. Quizá seamos el uno para el otro.
Copy !req
1627. Siempre han sido buenos conmigo.
Copy !req
1628. Y lo que voy a decirles no será fácil
y van a enfadarse,
Copy !req
1629. pero después de lo que han vivido
los últimos días,
Copy !req
1630. merecen que yo se los diga.
Copy !req
1631. - YO...
- ¡Perdón!
Copy !req
1632. No han sido buenos con ella.
Copy !req
1633. Todos la trataron muy mal
Copy !req
1634. para recuperar la fortuna que perdieron
y que ella merece.
Copy !req
1635. ¡Son una parvada de buitres!
Copy !req
1636. Tienen el pico lleno de sangre,
listos para atacar.
Copy !req
1637. Bien, no se saldrán con la suya,
esta vez no.
Copy !req
1638. La Srta. Cabrera decidió definitivamente
no renunciar a la herencia.
Copy !req
1639. - ¿Que?
- ¿Que?
Copy !req
1640. Por lo tanto, mi recomendación profesional
Copy !req
1641. a las autoridades locales
en cuanto a la causa de la muerte
Copy !req
1642. en el caso de Harlan Thrombey
es que se declare como suicidio.
Copy !req
1643. - Y el caso está cerrado.
- ¿Blanc?
Copy !req
1644. - ¿Que?
- Gracias a todos por venir.
Copy !req
1645. - Adiós.
- ¿Qué sucede? Dígame.
Copy !req
1646. Ciertamente no era lo que esperaba.
Copy !req
1647. - No.
- ¿Alguien más está confundido?
Copy !req
1648. No era lo que esperaba escuchar.
Copy !req
1649. - ¿Va a decirme qué está pasando?
- SÍ.
Copy !req
1650. Solo quería decir la verdad.
Copy !req
1651. - Se acabó.
- Casi.
Copy !req
1652. - Blanc, ¿qué haces? ¿Qué sucede?
- Perdón.
Copy !req
1653. Agente Wagner, saca a la familia de aquí
y de la casa, si puedes.
Copy !req
1654. Pero quédate atento
con los demás oficiales.
Copy !req
1655. - ¿Saco a la familia?
- Sí, pero no a todos. ¿Podrías...?
Copy !req
1656. - Gracias.
- Blanc, ¿qué es todo este drama?
Copy !req
1657. - Ten paciencia.
- Blanc,
Copy !req
1658. se lo dije a Ransom, Ransom se lo dijo
a usted y ahora se lo digo yo...
Copy !req
1659. ES UN hecho inamovible
que maté a Harlan.
Copy !req
1660. Sí, lo hizo. Sí, él lo hizo.
Sí, es verdad,
Copy !req
1661. pero en el auto mencioné que esta dona
tiene un hueco en el centro.
Copy !req
1662. Y lo que Harlan y usted hicieron
esa fatídica noche, parece,
Copy !req
1663. a simple vista, cubrir el hueco.
Copy !req
1664. El hueco de una dona
en el hueco de una dona.
Copy !req
1665. Pero debemos analizar más.
Copy !req
1666. Y al hacerlo, descubrimos
que el hueco de la dona
Copy !req
1667. tiene un hueco en el centro.
Copy !req
1668. No es el hueco de una dona,
sino una dona más pequeña con su hueco
Copy !req
1669. ¡y nuestra dona no está hueca!
Copy !req
1670. Blanc, mira,
entiendo que esto te divierta...
Copy !req
1671. ¿Por qué me contrataron?
Copy !req
1672. ¿Por qué me contratarían?
Copy !req
1673. Porque alguien quiere montar un crimen
para revertir el testamento, Blanc.
Copy !req
1674. Pero fue antes de que se leyera
el testamento cerrado.
Copy !req
1675. Y sí, la persona debió conocer
el contenido del testamento.
Copy !req
1676. Es más, esa misma persona
sabía que se cometió un crimen.
Copy !req
1677. Además,
Copy !req
1678. si la intención era que Marta
no recibiera la herencia,
Copy !req
1679. sabía que ella era responsable.
Copy !req
1680. Una intrigante combinación de factores.
Copy !req
1681. Alguien que sabía lo que hizo Marta
y quería exponerla,
Copy !req
1682. pero no podía revelar cómo lo sabía.
Copy !req
1683. ¡Fran!
Copy !req
1684. Estaba extorsionándome.
Sabía lo que hice.
Copy !req
1685. Sí, pero Fran quería dinero,
no que se expusiera el crimen.
Copy !req
1686. ¿Y si alguien de la familia vio
que Marta hizo algo sospechoso?
Copy !req
1687. Pero no tendría ninguna razón
para no hablar.
Copy !req
1688. La respuesta...
Copy !req
1689. No es tan sencilla.
Copy !req
1690. Ahora con la solución a mi alcance,
Copy !req
1691. este caso es una tragedia de errores.
Copy !req
1692. Marta, no será fácil escucharlo.
Copy !req
1693. Pero, al menos, hay una persona
realmente culpable detrás de todo,
Copy !req
1694. culpable en el sentido
de que actuó con malicia
Copy !req
1695. y cometió un crimen terrible
por egoísmo.
Copy !req
1696. Agente Wagner.
Copy !req
1697. ¿El agente Wagner?
Copy !req
1698. No.
Copy !req
1699. Marta, perdón. Les dije todo.
Copy !req
1700. - Supuse que lo sabían.
- Oye.
Copy !req
1701. Tranquilo, Ransom.
Qué bueno que se los dijiste.
Copy !req
1702. Aunque no precisamente todo.
Copy !req
1703. ¿Es por lo que le dijo la abuela?
Copy !req
1704. Me vio esa noche,
me confundió con Ransom.
Copy !req
1705. Para allá voy, pero mientras,
Sr. Hugh Ransom Drysdale,
Copy !req
1706. podría decirnos por qué me contrató.
Copy !req
1707. ¿Por qué lo contraté?
Copy !req
1708. Tiene razón, retrocedamos en el tiempo,
a la noche de la fiesta.
Copy !req
1709. Su discusión con Harlan.
Copy !req
1710. ¿Qué escuchó el chico nazi
cuando se masturbaba en el baño?
Copy !req
1711. «Mi testamento» y «Te lo advierto».
Copy !req
1712. Harlan y usted eran las reinas del drama
Copy !req
1713. y les encantaba
hacerse sufrir el uno al otro.
Copy !req
1714. Verá, creo que lo hizo
sufrir mucho. Sí, sí.
Copy !req
1715. Pero pienso que Harlan le dijo todo.
Copy !req
1716. ¡No hablas en serio!
Copy !req
1717. Ni una moneda de cobre
ni las regalías de mis libros
Copy !req
1718. para ninguno de ellos, incluido tú.
Copy !req
1719. Marta, recuérdeme con qué dijo Ransom
que terminó su conversación con Harlan.
Copy !req
1720. Harlan le dijo que yo lo vencía en el Go.
Copy !req
1721. Y yo me pregunté:
Copy !req
1722. «¿Marta? ¿Por qué Marta saldría
en el tema del testamento?».
Copy !req
1723. Hay una explicación obvia.
Copy !req
1724. No puedes estar tan loco.
No vas a desperdiciar tu fortuna.
Copy !req
1725. No. Se la daré a Marta. Toda.
Copy !req
1726. ¿ Tu enfermera brasileña? ¿Estás loco?
Copy !req
1727. Estoy cuerdo por primera vez en mi vida.
Copy !req
1728. - Harlan, si crees que lo permitiré...
- Ya lo hice.
Copy !req
1729. - ... que me quedaré aquí parado...
- Cambié mi testamento.
Copy !req
1730. - Está hecho.
- ¡Te lo advierto!
Copy !req
1731. - Esa es una conjetura muy densa.
- Lo acepto.
Copy !req
1732. Pero es lo único que le da sentido
a lo que viene a continuación.
Copy !req
1733. Se va furioso y conduce toda la noche.
Copy !req
1734. Le dijo a Marta después... ¿Cómo era?
Que lo entendió con...
Copy !req
1735. Claridad.
Copy !req
1736. Que a partir de entonces tenía
que valerse por sí mismo.
Copy !req
1737. Exacto.
Copy !req
1738. Marta. El testamento. Harlan.
Copy !req
1739. «Hazlo por ti».
Copy !req
1740. «No te saldrás con la tuya».
Copy !req
1741. Y forma un plan.
Copy !req
1742. Usted regresa y tiene la precaución
de evitar las cámaras de vigilancia.
Copy !req
1743. Se dirige caminando a la casa,
trepa por la jardinera
Copy !req
1744. para que no lo viera
el resto de la familia
Copy !req
1745. que aún está en la fiesta
en la planta baja.
Copy !req
1746. Lo que necesita hacer
Copy !req
1747. tomará un momento.
Copy !req
1748. Pero es esencial que esté solo
y que nadie lo vea.
Copy !req
1749. Sabía qué medicamentos tomaba Harlan.
Copy !req
1750. Sabía qué le inyectaría Marta esa noche.
Copy !req
1751. Y sabía...
Copy !req
1752. que si culpaban a Marta de su muerte,
aunque fuera accidentalmente,
Copy !req
1753. la Regla del Asesino invalidaría
los cambios en el testamento
Copy !req
1754. y recuperaría su parte.
Copy !req
1755. Utilizó las jeringas para cambiar
los líquidos de los dos medicamentos.
Copy !req
1756. Y como última precaución...
Copy !req
1757. Se llevó la naloxona,
Copy !req
1758. el antídoto para salvarle la vida.
Copy !req
1759. No, no, eso es imposible.
Copy !req
1760. Es la verdad.
Copy !req
1761. Deme el frasco de morfina,
se lo demostraré.
Copy !req
1762. Si lo hizo, si cambió los medicamentos,
entonces cuando los confundí,
Copy !req
1763. accidentalmente los regresé a su sitio
y le di a Harlan...
Copy !req
1764. La dosis correcta.
Copy !req
1765. Sí.
Copy !req
1766. Pero no por accidente.
Copy !req
1767. Puse cinta sobre la etiqueta
de los dos frascos.
Copy !req
1768. Los frascos son idénticos.
Copy !req
1769. - ¿Cómo sabía que este era la morfina?
- Por instinto.
Copy !req
1770. Lo sabía porque hay diferencias mínimas,
casi imperceptibles
Copy !req
1771. de tintura y viscosidad
entre ambos líquidos.
Copy !req
1772. Lo sabía porque lo ha hecho
cientos de veces.
Copy !req
1773. Le dio el medicamento correcto
porque es una buena enfermera.
Copy !req
1774. - Entonces, Harlan estaba...
- Lo siento, Marta, pero sí.
Copy !req
1775. - Harlan no estaba en peligro.
- Dios mío.
Copy !req
1776. Su sangre estaba limpia.
Copy !req
1777. La causa de la muerte
fue en realidad suicidio
Copy !req
1778. y no es culpable de nada,
Copy !req
1779. más que de dañar la jardinera
y un poco de teatralidad amateur.
Copy !req
1780. De hecho, si Harlan la hubiera dejado
llamar a la ambulancia,
Copy !req
1781. hoy estaría vivo.
Copy !req
1782. - ¡Diablos!
- Es un caso enredado
Copy !req
1783. y no hemos terminado
de desenredarlo. Aún no.
Copy !req
1784. Marta, cuando la abuela la vio trepando
por la jardinera, dijo...
Copy !req
1785. ¿Ransom?
Copy !req
1786. ¿Ya estás de regreso otra vez?
Copy !req
1787. «¿Ya estás de regreso otra vez?».
Copy !req
1788. Porque esa noche, más temprano...
Copy !req
1789. Ransom, ¿regresaste?
Copy !req
1790. Vamos, Marta.
Esto es demasiado estúpido.
Copy !req
1791. No tiene una pizca de evidencia
y está inventando un cuento de hadas.
Copy !req
1792. Ni una pizca, no.
Copy !req
1793. Así como tampoco tenemos pruebas
de que Marta cambiara los frascos,
Copy !req
1794. - así que es su palabra...
- ¡Tiene su confesión!
Copy !req
1795. De acuerdo, sí.
Copy !req
1796. Sí, tenemos la confesión.
Copy !req
1797. Si me permite, quiero ir más a fondo.
Copy !req
1798. Esa noche, mucho más tarde,
volvería a la casa
Copy !req
1799. para recuperar los frascos cambiados
que lo incriminaban.
Copy !req
1800. Pero en esa ocasión,
los perros estaban afuera.
Copy !req
1801. Ladraron y despertaron a Meg.
No importa.
Copy !req
1802. Recuperaría los frascos al día siguiente.
Copy !req
1803. Pero al día siguiente hubo noticias:
Copy !req
1804. no de un error médico
y una enfermera culpable,
Copy !req
1805. sino de degollación y suicidio.
Copy !req
1806. MUERE A LOS 85
Copy !req
1807. Ahora, las circunstancias son perfectas
para contratarme anónimamente.
Copy !req
1808. Sabe que la Srta. Cabrera
cometió un crimen,
Copy !req
1809. necesita que la descubran,
Copy !req
1810. pero no puede decir cómo sabe.
Copy !req
1811. Entra...
Copy !req
1812. Benolt Blanc.
Copy !req
1813. Benny, mira.
Copy !req
1814. Entiendo lo que dices, pero esto...
Copy !req
1815. Encuentran el cadáver
a la mañana siguiente.
Copy !req
1816. La policía, el forense, la familia,
Copy !req
1817. todos se arremolinan...
Copy !req
1818. y no puede llegar al maletín
de Marta para recuperar los frascos.
Copy !req
1819. Debe esperar el momento,
cuando termine la investigación
Copy !req
1820. y sepa que la casa está vacía.
Copy !req
1821. Y por eso no fue al funeral.
Copy !req
1822. En casa no hay nadie que pregunte
por qué entra al estudio de Harlan.
Copy !req
1823. O eso cree.
Copy !req
1824. Pobre Fran.
Copy !req
1825. Ella vio cómo cambiaba los medicamentos
de Harlan en el maletín.
Copy !req
1826. No sabía lo que estaba haciendo.
Copy !req
1827. Pero sabía que no era nada bueno.
Copy !req
1828. Así que empieza a idear un plan.
Copy !req
1829. Cielos.
Copy !req
1830. La película que mencionó,
con Danica McKellar...
Copy !req
1831. - Muerte por sorpresa.
- Se refería a eso.
Copy !req
1832. Amaba a Harlan.
Copy !req
1833. Odia a Ransom.
Copy !req
1834. Así que la pobre mujer decide probar
su teoría y hacer pagar a este idiota.
Copy !req
1835. Consigue una copia
del informe toxicológico.
Copy !req
1836. - Seré honesto, no sé cómo.
- Tiene una prima.
Copy !req
1837. Me dijo que una prima trabaja
como recepcionista en la oficina forense.
Copy !req
1838. Bien, ahí tienen.
Copy !req
1839. Los números no le dicen nada,
Copy !req
1840. pero si Ransom es culpable,
ese documento es una amenaza,
Copy !req
1841. así que saca una fotocopia del título
y hace la nota de extorsión.
Copy !req
1842. - ¿Y por qué me la envió?
- No lo hizo.
Copy !req
1843. Se la envió a Ransom.
Copy !req
1844. ¿Y cómo reacciona el Sr. Drysdale
cuando la recibe?
Copy !req
1845. Con entusiasmo.
Copy !req
1846. Sigue creyendo que Marta le dio a Harlan
los medicamentos equivocados.
Copy !req
1847. Un informe toxicológico probará
que ella es culpable.
Copy !req
1848. Llega contento
a la lectura del testamento,
Copy !req
1849. listo para ver a la familia destrozarse
Copy !req
1850. con la certeza de que será revertido
Copy !req
1851. cuando se conozca el informe toxicológico.
Copy !req
1852. Y entonces,
Copy !req
1853. Marta confiesa.
Copy !req
1854. Y todo se pone de cabeza.
Copy !req
1855. Descubre que Marta no cometió
ningún crimen
Copy !req
1856. y que el informe toxicológico
demostrará su inocencia.
Copy !req
1857. El nuevo testamento será ejecutado.
Copy !req
1858. Perdió.
Copy !req
1859. A no ser...
Copy !req
1860. A no ser que decida...
Copy !req
1861. - No vas a renunciar al dinero.
- ... que no va a renunciar al dinero.
Copy !req
1862. - Ya llegaste hasta aquí.
- Ya llegaste hasta aquí.
Copy !req
1863. Solo un paso más,
Copy !req
1864. un último movimiento.
Copy !req
1865. Una raya más al tigre.
Copy !req
1866. Decide terminar con todo esto.
Copy !req
1867. Paso uno,
Copy !req
1868. destruir todas las evidencias
de la inocencia de Marta.
Copy !req
1869. Paso dos,
Copy !req
1870. enviar el correo anónimo
citándola ya entrada la mañana...
Copy !req
1871. VY entregar la nota de extorsión.
Copy !req
1872. Paso tres,
Copy !req
1873. ir a la cita con Fran.
Copy !req
1874. Lo sabía.
Copy !req
1875. Sabía que eras un maldito malhechor.
Copy !req
1876. Sabía que Harlan no se suicidó.
Copy !req
1877. Sí, Fran. Tenías razón.
Copy !req
1878. Sabía que eras culpable hasta la médula,
pero vas a pagar por eso.
Copy !req
1879. No te me acerques.
Copy !req
1880. ¡No te acerques! ¡Te lo advierto!
Copy !req
1881. Ahora todo está listo.
Copy !req
1882. Marta recibirá la nota de extorsión,
usted le ayudaría a resolverlo.
Copy !req
1883. La llevará a la cita.
Copy !req
1884. Hará una llamada anónima a la policía,
Copy !req
1885. la encontrarán ahí con el cadáver
y la evidencia destruida.
Copy !req
1886. Arrestan a Marta por matar
a Fran y a Harlan.
Copy !req
1887. - Dijo...
- TÚ lo hiciste.
Copy !req
1888. No dijo: «Tú lo hiciste».
Copy !req
1889. No se refería a mí, dijo...
Copy !req
1890. Hugh lo hizo.
Copy !req
1891. «Hugh lo hizo».
Copy !req
1892. Porque la servidumbre te llamaba Hugh.
Copy !req
1893. Porque eres un idiota.
Copy !req
1894. Y habría funcionado,
Copy !req
1895. si no lo hubiéramos llevado
a la estación,
Copy !req
1896. así que no pudo hacer
la llamada anónima.
Copy !req
1897. Y si Fran no hubiera guardado
una copia del informe toxicológico.
Copy !req
1898. Y si Marta no hubiera jugado
mejor que usted una vez más.
Copy !req
1899. Gracias a su buen corazón.
Copy !req
1900. Salvó la vida de Fran,
Copy !req
1901. aunque significara perder la herencia
e ir a la cárcel.
Copy !req
1902. No cayó en su juego,
Copy !req
1903. salvó la vida de Fran.
Copy !req
1904. ¿Fran está viva?
Copy !req
1905. Sí. Fran,
Copy !req
1906. quien confirmará toda esta historia...
Copy !req
1907. 0 algo similar.
Copy !req
1908. Y lo enviará a usted, Hugh,
Copy !req
1909. a la cárcel.
Copy !req
1910. ¿Sí?
Copy !req
1911. Qué buena noticia, doctor.
Copy !req
1912. Iremos en breve. Gracias.
Copy !req
1913. Está bien.
Copy !req
1914. Ya puede hablar.
Copy !req
1915. Agente Wagner,
mantenga al Sr. Drysdale en custodia
Copy !req
1916. mientras el teniente Elliott,
la Srta. Cabrera y yo vamos al hospital
Copy !req
1917. - a tomar la declaración de Fran.
- SÍ. De pie, vamos.
Copy !req
1918. Te diré esto solo a ti,
Copy !req
1919. no a las cámaras, a los tribunales,
solo a ti porque sabes que es cierto.
Copy !req
1920. Te dejamos entrar a nuestra casa.
Copy !req
1921. Permitimos que cuidaras al abuelo,
te recibimos en la familia,
Copy !req
1922. ¿y crees que puedes robarnos?
Copy !req
1923. ¿Qué no pelearé para proteger mi hogar,
lo que nos pertenece por derecho,
Copy !req
1924. la casa que ha estado
en la familia por generaciones?
Copy !req
1925. Eso es mentira.
Copy !req
1926. Harlan compró esta casa en los años 80
a un paquistaní multimillonario.
Copy !req
1927. ¡Cállese, Blanc! ¡Cállese!
Copy !req
1928. No quiero escuchar
sus estupideces ahora.
Copy !req
1929. Sí, maté a Fran.
Aunque creo que no lo conseguí.
Copy !req
1930. ¿Qué tienen en mi contra? Nada.
¿Intento de homicidio?
Copy !req
1931. Incendio provocado por el edificio,
y algunos otros cargos.
Copy !req
1932. Con un buen abogado, que sí tengo,
saldré enseguida.
Copy !req
1933. Y entonces verás el infierno
en el que puedo convertir tu vida,
Copy !req
1934. maldita zorra.
Copy !req
1935. ¿Qué demonios?
Copy !req
1936. Significa que está mintiendo.
Copy !req
1937. Sí, amigo, ya sé.
Copy !req
1938. Así es.
Copy !req
1939. Fran murió.
Copy !req
1940. Y tú acabas de confesar que la asesinaste.
Copy !req
1941. Vaya, una raya más al tigre.
Copy !req
1942. Maldita sea.
Copy !req
1943. MI AMOR, TE ENGAÑA. PAPÁ
Copy !req
1944. ¡Linda!
Copy !req
1945. Hay que llamar a los abogados
de inmediato.
Copy !req
1946. Tenemos...
Copy !req
1947. ¿Puedo preguntar cuándo supo
que tuve que ver con la muerte de Harlan?
Copy !req
1948. Desde la primera vez que la vi.
Copy !req
1949. Diablos.
Copy !req
1950. Quiero que recuerde algo
que es muy importante.
Copy !req
1951. Ganó no porque jugara
con las reglas de Harlan,
Copy !req
1952. sino con las suyas.
Copy !req
1953. Es una buena persona.
Copy !req
1954. Esta familia.
Copy !req
1955. Debo ayudarlos, ¿verdad?
Copy !req
1956. Bueno, tengo mis reservas.
Copy !req
1957. Pero presiento que hará
lo que le diga el corazón.
Copy !req