1. MI CASA MIS REGLAS MI CAFÉ
Copy !req
2. LA GUARIDA DE VULCANO
DE HARLAN THROMBEY
Copy !req
3. UNA SEMANA DESPUÉS
de la muerte de Harlan Thrombey
Copy !req
4. LLAMADA ENTRANTE
Copy !req
5. POLICÍA DE MASSACHUSETTS
Copy !req
6. MORFINA INYECTADA
Copy !req
7. KETOROLACO INYECTADO
Copy !req
8. MI AMOR, FELICITACIONES...
Copy !req
9. LLAMADA ENTRANTE
Copy !req
10. 28 LLAMADAS PERDIDAS
Copy !req
11. AUTOR FAMOSO
DEJA FORTUNA A SU ENFERMERA
Copy !req
12. REPRODUCTOR DE DISCO COMPACTO
Copy !req
13. SÉ LO QUE HICISTE
Copy !req
14. LLAMADA ENTRANTE
CELULAR DE B BLANC
Copy !req
15. OFICINA FORENSE
CONDADO DE NORKFOLK
Copy !req
16. LLAMADA ENTRANTE
B BLANC
Copy !req
17. LAVANDERÍA JOHN
EXPERTOS EN REPARAR ZAPATOS
Copy !req
18. MORFINA
Copy !req
19. MARCANDO 911
Copy !req
20. MORFINA
KETOROLACO
Copy !req
21. EL FAMOSO ESCRITOR THROMBEY
MUERE A LOS 85
Copy !req
22. ESCENA DEL CRIMEN
NO PASE
Copy !req
23. MORFINA
Copy !req
24. LLAMADA ENTRANTE
HOSPITAL CLIFTON
Copy !req
25. MI AMOR, TE ENGAÑA. PAPÁ
Copy !req
26. MI CASA MIS REGLAS
levisión normal y solo hablan.
- ¡De un asesinato!
Copy !req
27. Un querido amigo de tu hermana...
Copy !req
28. - Está bien.
- ... Se cortó el cuello.
Copy !req
29. No necesita oír esto ahora.
Ten consideración.
Copy !req
30. Alice, sigue viéndolo, no pasa nada.
Copy !req
31. - No. Ya adiviné quién fue.
- Está bien.
Copy !req
32. - Lo siento, Marta.
- Gracias.
Copy !req
33. LLAMADA ENTRANTE
Copy !req
34. Es el hijo de Harlan.
Copy !req
35. Hola, Walt.
Copy !req
36. Hola, Marta. Soy Walt.
Copy !req
37. ¿Podrías venir a casa temprano?
Copy !req
38. La policía quiere hacernos
más preguntas a todos.
Copy !req
39. ¿Qué?
Copy !req
40. Disculpe, señora.
¿Es parte de la servidumbre?
Copy !req
41. Se llama Marta.
Era la enfermera del abuelo.
Copy !req
42. Viene con nosotros. ¿Servidumbre?
Copy !req
43. Está bien. Lo siento.
Copy !req
44. No, no está bien. ¿Qué demonios...?
Copy !req
45. POLICÍA DE MASSACHUSETTS
Copy !req
46. ¿Cómo estás?
Copy !req
47. No muy bien. Sola.
Copy !req
48. He llorado mucho...
Y no sé qué voy a hacer.
Copy !req
49. Marta, lo que necesites.
Copy !req
50. Eres parte de la familia.
Copy !req
51. Gracias.
Copy !req
52. - ¿Cómo estás, nena?
- Linda.
Copy !req
53. - Está bien...
- ¿Cómo estás?
Copy !req
54. El funeral me ayudó, supongo. Verlo.
Copy !req
55. Debiste estar ahí.
Copy !req
56. - La decisión no fue mía.
- ¡Que te arresten!
Copy !req
57. - ¡No me importa!
- Richard.
Copy !req
58. No va a venir.
Copy !req
59. Maldito Ransom.
Copy !req
60. No fue al funeral.
Copy !req
61. Disculpen.
Copy !req
62. Ya estamos listos.
Queremos entrevistarlos uno por uno.
Copy !req
63. De acuerdo. Yo primero.
Copy !req
64. Supongo que esto terminará
antes de la ceremonia de esta noche.
Copy !req
65. Haremos lo posible, señora.
Copy !req
66. Y bien, ¿cómo estás, nena?
Copy !req
67. Volveremos a presentarnos, por protocolo.
Copy !req
68. Soy el detective teniente Elliott
y él es el agente Wagner.
Copy !req
69. Voy a grabar la reunión
para facilitar las cosas.
Copy !req
70. Bien. Estamos con Linda Drysdale Thrombey,
Copy !req
71. la hija mayor de Harlan Thrombey
Copy !req
72. para hablar de lo ocurrido
la noche de su deceso hace una semana,
Copy !req
73. el 8 de noviembre.
Copy !req
74. Lamentamos su pérdida.
Copy !req
75. Gracias. Significa mucho para mí.
Copy !req
76. Sabemos que esa noche
la familia se reunió
Copy !req
77. para celebrar
el cumpleaños 85 de su padre.
Copy !req
78. - SÍ.
- ¿Cómo estuvo?
Copy !req
79. ¿La fiesta?
¿Antes de la muerte de mi padre?
Copy !req
80. Estuvo fantástica.
Copy !req
81. ¿Asistió alguien además de la familia?
Copy !req
82. Fran, el ama de llaves.
Copy !req
83. Era un buen hombre,
pero tenía mucho vello.
Copy !req
84. - ¿Jacob?
- Y he salido con italianos.
Copy !req
85. ¿Me entienden? Era...
Copy !req
86. Marta, la enfermera de Harlan.
Copy !req
87. Una buena chica, trabajadora.
Copy !req
88. Su familia es de Ecuador.
Copy !req
89. Y Wanetta.
Copy !req
90. La abuela, mamá de Harlan.
Copy !req
91. - Hola, nana.
- ¿Su mamá?
Copy !req
92. - ¿Nana?
- Vaya. ¿Cuántos años tiene?
Copy !req
93. No sabemos.
Copy !req
94. Bien. Y su hijo, Ransom...
Copy !req
95. - ... ¿también estuvo presente?
- SÍ, pero se fue temprano.
Copy !req
96. Ransom, ¿ya te vas?
Copy !req
97. Bien. ¿Diría que los tres llegaron
a la misma hora?
Copy !req
98. No.
Copy !req
99. Richard llegó temprano para ayudar
a los encargados del banquete.
Copy !req
100. Bien. ¿Usted y su esposo, Richard,
trabajan en una inmobiliaria de Boston?
Copy !req
101. - No. Es mi compañía.
- Sí. Cierto, perdón.
Copy !req
102. Inicié mi negocio desde cero.
Copy !req
103. Igual que su padre.
Copy !req
104. Eran muy unidos.
Copy !req
105. Teníamos una manera secreta
de comunicarnos.
Copy !req
106. Digo, eso había que hacer con papá.
Copy !req
107. Había que jugar con él
Copy !req
108. y si lo lograbas
y jugabas según sus reglas...
Copy !req
109. Todos idolatran a su padre, ¿no?
Copy !req
110. No sé. ¿Sí?
Copy !req
111. No, en absoluto.
Copy !req
112. No sé por qué lo dije.
Copy !req
113. Mi esposa Linda sí.
Copy !req
114. Harlan comenzó
con una vieja máquina de escribir
Copy !req
115. y se convirtió en uno de los escritores
de misterio más famosos.
Copy !req
116. Vaya, parece que todos sus hijos
son exitosos por mérito propio.
Copy !req
117. Claro.
Copy !req
118. Para que conste,
hablo con Walt Thrombey,
Copy !req
119. el hijo menor de Harlan Thrombey.
Copy !req
120. Entonces, ¿usted dirige
la editorial de su padre?
Copy !req
121. Sí. Es mi... nuestra...
Copy !req
122. Es la editorial de la familia.
Papá me confía su administración.
Copy !req
123. Treinta idiomas.
Copy !req
124. Más de 80 millones de copias vendidas.
Un verdadero legado.
Copy !req
125. - ¿Son admiradores?
- No leo mucha ficción, pero...
Copy !req
126. Yo soy un gran admirador.
Copy !req
127. Sus tramas son...
Copy !req
128. No voy a revelar nada,
pero. ¿Los mil cuchillos?
Copy !req
129. ¿La ternera y la escopeta?
Copy !req
130. ¿A quién se le ocurre eso?
Copy !req
131. Papá decía que los argumentos
llegaban a su mente ya formados.
Copy !req
132. Esa era la parte sencilla.
Copy !req
133. Vive cerca, ¿cierto?
Copy !req
134. Quizá llegaron a la misma hora.
Copy !req
135. Todos llegamos como a las ocho.
Copy !req
136. Donna, mí esposa, es mi apoyo...
Copy !req
137. ¡Cielos, Donna! ¿Estás bien?
Copy !req
138. Mi hijo Jacob tiene 16 años.
Copy !req
139. Es muy activo políticamente.
Copy !req
140. El niño literalmente es un nazi.
Copy !req
141. Es un estúpido trol de ultraderecha.
Copy !req
142. Es increíble
lo que los chicos ven en internet.
Copy !req
143. ¿La velada salió bien?
Copy !req
144. Todos estábamos muy tristes,
Copy !req
145. pero a mí me dio gusto pasar
esa noche con él.
Copy !req
146. Estar a su lado, hablar de nuestros libros
Copy !req
147. y lo que hemos logrado con ellos.
Copy !req
148. Aún siento su mano en mi hombro.
Copy !req
149. Pasándome la estafeta.
Copy !req
150. Estamos con Joni Thrombey,
¿la nuera de Harlan Thrombey?
Copy !req
151. Sí, me casé con su hijo Neil.
Copy !req
152. Tuvimos una hija, Meg.
Copy !req
153. Neil murió hace 15 años.
Copy !req
154. ¿Y no se alejó de los Thrombey?
Copy !req
155. Son mi familia.
Copy !req
156. Me siento a la vez liberada
Copy !req
157. y apoyada por ellos.
Copy !req
158. Ese equilibrio de opuestos
es la perla de Flam.
Copy !req
159. - Perdón, ¿la perla de...?
- Flam.
Copy !req
160. Flam, claro, su compañía
de cuidados para la piel. Perdón.
Copy !req
161. Lo perdono.
Copy !req
162. Sí, es para el cuidado de la piel,
pero fomenta un estilo de vida.
Copy !req
163. Autosuficiencia con reconocimiento
de la necesidad humana.
Copy !req
164. Eso es Flam.
Copy !req
165. Pero también Harlan.
Copy !req
166. Nos ayudó a Meg y a mí
en momentos difíciles.
Copy !req
167. El abuelo le da a mi mamá
una pensión anual
Copy !req
168. y nunca deja de enviar
el pago de la matrícula a mi escuela.
Copy !req
169. Es un hombre verdaderamente generoso.
Copy !req
170. ¿Te fuiste temprano de la fiesta?
Copy !req
171. Diviértanse.
Copy !req
172. Para ver a mis amigas.
Copy !req
173. Papá paga su carrera
cripto marxista deconstructivista
Copy !req
174. feminista teórico poética.
Copy !req
175. Debió quedarse al pastel.
Copy !req
176. Linda se molestó.
Copy !req
177. Pero Harlan comprendió.
Copy !req
178. Bien.
Copy !req
179. Ustedes llegaron a la fiesta
ala misma hora...
Copy !req
180. ¿Podemos parar un segundo? Porque...
Copy !req
181. ¿Quién es ese hombre?
Copy !req
182. - ¿Y por qué hacemos esto de nuevo?
- Son preguntas rutinarias.
Copy !req
183. Queremos ser minuciosos
para averiguar la causa de la muerte.
Copy !req
184. ¿Con «la causa de la muerte»
quiere decir que alguien lo mató?
Copy !req
185. ¿Qué uno de nosotros lo mató?
Copy !req
186. - ¿Un familiar lo mato?
- No, Walt, no...
Copy !req
187. - ¿Eso está sugiriendo, teniente?
- Nadie dijo eso, ¿sí?
Copy !req
188. Todo esto es protocolo.
Copy !req
189. Está bien.
Entonces, ¿quién demonios es él?
Copy !req
190. Es Benolt Blanc.
Copy !req
191. - ¿Benoit Blanc?
- SÍ.
Copy !req
192. El Sr. Blanc es un investigador privado
de gran prestigio.
Copy !req
193. Un momento.
Copy !req
194. Leí un tuit de un artículo
del New Yorker sobre usted.
Copy !req
195. «El último
de los hidalgos investigadores».
Copy !req
196. ¿Resolvió el caso del campeón de tenis?
Copy !req
197. Usted es famoso.
Copy !req
198. El Sr. Blanc no trabaja con la policía
Copy !req
199. y no participa oficialmente en el caso,
pero se ofreció como asesor.
Copy !req
200. Estoy muy agradecido
y respondo por él.
Copy !req
201. Sr. Blanc, sé quién es.
Copy !req
202. Leí su perfil en el New Yorker.
Me pareció exquisito.
Copy !req
203. Acabo de enterrar a mi padre de 85 años
que se suicidó.
Copy !req
204. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
205. Vine a petición de un cliente.
Copy !req
206. ¿Quién?
Copy !req
207. No puedo decirle.
Pero permitame asegurarle algo.
Copy !req
208. Mi presencia será ornamental.
Copy !req
209. Seré un respetuoso, silencioso,
Copy !req
210. observador pasivo...
Copy !req
211. de la verdad.
Copy !req
212. Bien. ¿Nos estamos acercando?
Copy !req
213. Casi.
Copy !req
214. ¿La enfermera de Harlan
fue a la fiesta en calidad de cuidadora?
Copy !req
215. ¿Marta?
Copy !req
216. Supongo.
Copy !req
217. Harlan la contrató para que se ocupara
de las necesidades médicas que surgieran.
Copy !req
218. Pero, en realidad, es parte de la familia.
Copy !req
219. Una buena niña.
Fue una gran amiga para Harlan.
Copy !req
220. Su familia es de Paraguay.
Copy !req
221. A Linda le agrada mucho su ética laboral.
Copy !req
222. “Inmigrantes. Hacemos el trabajo”.
Copy !req
223. - YO...
- De Hamilton.
Copy !req
224. Hamilton.
Copy !req
225. - Es muy buena.
- La vi esta temporada.
Copy !req
226. ¿Me permite?
Copy !req
227. Después me esfumaré.
Copy !req
228. Como hombre autodidacta...
Copy !req
229. debo expresar mi admiración
Copy !req
230. por cómo siguió los pasos de su padre.
Copy !req
231. - Gracias.
- Simplemente maravilloso.
Copy !req
232. Y toda la familia también.
Copy !req
233. Joni con su negocio
Copy !req
234. y Walt con su imperio editorial. Es...
Copy !req
235. Bueno...
Copy !req
236. Sí, es decir, Walt ha hecho buen trabajo
Copy !req
237. con lo que le dio papá.
Copy !req
238. No es que eso importe.
Copy !req
239. Pero papá le da un libro dos veces al año
y Walt lo publica.
Copy !req
240. No es lo mismo.
Copy !req
241. Pero, sin duda, Walt se encarga
de la promoción, las adaptaciones,
Copy !req
242. los derechos para cine y televisión.
Copy !req
243. ¿Está provocándome, detective?
Copy !req
244. Sabe que no es así.
Copy !req
245. Y si cree que soy tan tonta
como para morder el anzuelo
Copy !req
246. y hablar del negocio familiar
Copy !req
247. y hablar mal de mi hermano menor
Copy !req
248. delante de un detective
y un policía estatal...
Copy !req
249. Walt no se encarga de nada.
Copy !req
250. Porque no hay derechos
para cine y televisión.
Copy !req
251. Harlan jamás permitió
que se adaptaran sus libros.
Copy !req
252. Odiaba la idea.
Copy !req
253. - ¿SÍ?
- ¡SÍ!
Copy !req
254. Eso enloquece a Walt.
Copy !req
255. Porque es lo que deja dinero.
Copy !req
256. Cuando el alcohol le daba valor a Walt...
Copy !req
257. - ... discutía eso con Harlan.
- La oportunidad está...
Copy !req
258. ¿Hablaron de eso en la fiesta?
Copy !req
259. ¡Por Dios!
Copy !req
260. - ¡Por favor, papá!
- No dejaba en paz al pobre.
Copy !req
261. - Harlan le pidió que no tocara el tema.
- El área comercial de Netflix...
Copy !req
262. No escuché lo que dijo,
Copy !req
263. pero debió darle una buena reprimenda.
Copy !req
264. Porque Walt estuvo muy triste
el resto de la noche.
Copy !req
265. ¿Qué? ¿Richard dijo qué?
Copy !req
266. No, por Dios. No hablamos de eso.
Copy !req
267. Solo intento hacerme una idea precisa.
Copy !req
268. Harlan lo apartó de la fiesta.
Copy !req
269. Cuando volvió, lo había reprendido.
Copy !req
270. ¿Qué le dijo Harlan?
Copy !req
271. La gente del área comercial de Netflix.
Copy !req
272. Enviaron un documento.
Esta vez las cifras son sólidas
Copy !req
273. y creo que la oportunidad no durará mucho.
Copy !req
274. Debemos aprovecharla,
solo tienes que ver los números.
Copy !req
275. - Sí, Walt. Mira...
- ¡Papá!
Copy !req
276. Me dejaste a cargo de nuestros libros.
Copy !req
277. ¡Déjame encargarme!
¡Déjame hacer esto! ¡Por favor!
Copy !req
278. No son nuestros libros, hijo.
Copy !req
279. Son mis libros.
Copy !req
280. Y no quería tener esta conversación así.
Copy !req
281. Pero tienes razón.
Copy !req
282. No es justo que te ate
Copy !req
283. - a algo que está fuera de tu control.
- ¿Que?
Copy !req
284. Sí, te he hecho un gran daño.
Copy !req
285. Todos estos años...
Copy !req
286. Ne evitado que construyas algo propio.
Copy !req
287. Pero ya no te encargarás más
de la editorial.
Copy !req
288. Te libero de ella.
Copy !req
289. ¿Estás despidiéndome, papá?
Copy !req
290. No.
Copy !req
291. Mañana hablaremos de los detalles.
Copy !req
292. La decisión está tomada.
Copy !req
293. Buen chico.
Copy !req
294. Hablamos, discutimos
sobre los libros electrónicos.
Copy !req
295. Cielos, no fue grave.
Copy !req
296. ¿Quiere hablar de una discusión?
Ransom discutió con él.
Copy !req
297. ¿Ransom, el hijo de Richard y Linda?
Copy !req
298. Todos queremos a Ransom, es un buen chico.
Lo amamos.
Copy !req
299. - ¿Pero?
- Es la oveja negra de la familia.
Copy !req
300. No quiero... Prefiero que estas cosas
queden en familia.
Copy !req
301. Pero Ransom nunca ha trabajado.
Copy !req
302. Y papá, por una razón desconocida,
siempre lo apoyó.
Copy !req
303. Tienen una relación amor odio. Pelean.
Copy !req
304. Pero esa noche,
la discusión fue muy grande.
Copy !req
305. ¿Sobre qué?
Copy !req
306. ¿Te volviste loco?
Copy !req
307. No escuchamos, pero fue grave.
Copy !req
308. Y lo raro es que fueron a hablar
a otra habitación.
Copy !req
309. Por lo general, les gustaba hacer drama
delante de la familia.
Copy !req
310. Hablando de eso.
Copy !req
311. ¿Llegó temprano
para ayudar a los del banquete?
Copy !req
312. ¿ Tuvo oportunidad de hablar con Harlan?
Copy !req
313. - Bueno, ahí estaba. Debimos hablar.
- ¿En su estudio?
Copy !req
314. No creo.
Copy !req
315. Verá, en la mañana hablé
con la encargada del banquete.
Copy !req
316. No lo vio ayudando a su gente.
Copy !req
317. Sí escuchó a Harlan gritándole a alguien
en su estudio esa tarde.
Copy !req
318. Sí, no...
Copy !req
319. ¿Gritando?
Copy !req
320. No.
Copy !req
321. Joni también estaba aquí.
Copy !req
322. Llegó temprano, quizá fue ella.
Podría preguntarle.
Copy !req
323. Eran dos voces masculinas.
Copy !req
324. Harlan gritó la frase...
Copy !req
325. ¡Le dices tú o le digo yo!
Copy !req
326. «Le dices tú...
Copy !req
327. O le digo yo».
Copy !req
328. ¿Le suena?
Copy !req
329. No es asunto tuyo.
No te metas en mi matrimonio.
Copy !req
330. Conozco a mi hija, querría saberlo.
Copy !req
331. En esta carta le cuento todo.
La recibirá mañana.
Copy !req
332. Harlan, te lo advierto.
Copy !req
333. - No, merece saberlo.
- No te metas en mi matrimonio.
Copy !req
334. Merece saberlo y se lo dirás.
Copy !req
335. - ¡Claro que no!
- ¡Le dices tú o le digo yo!
Copy !req
336. Sí. Lo sé.
Copy !req
337. Sí.
Copy !req
338. Harlan decidió por fin
llevar a su mamá a un asilo
Copy !req
339. y Linda siempre se opuso.
Copy !req
340. Yo quería esperar hasta que volviéramos
a Boston para decirle a Linda
Copy !req
341. y evitar una escena,
Copy !req
342. pero Harlan quería que se lo dijera
en ese momento.
Copy !req
343. Eso fue todo.
Copy !req
344. Perdón. Lo olvidé.
Copy !req
345. ¿En la casa?
Copy !req
346. Richard dijo que llegó temprano.
Copy !req
347. Llegué a la casa temprano.
Copy !req
348. ¿Para ver a Harlan?
Copy !req
349. Para ver a Harlan.
Copy !req
350. Sí.
Copy !req
351. ¿Para qué quería ver a Harlan?
Copy !req
352. Hubo una confusión...
Copy !req
353. con el pago de la escuela de Meg.
Copy !req
354. Lamento presionarla,
Copy !req
355. pero ¿qué clase de confusión?
Copy !req
356. La escuela no ha recibido el cheque.
No sé por qué Alan no lo envió.
Copy !req
357. Alan no lo mandó
porque descubrió una discrepancia.
Copy !req
358. La oficina de Alan envía el pago
directamente a la escuela
Copy !req
359. como lo pediste.
Copy !req
360. Pero la oficina de Phyllis,
que se encarga de tu pensión,
Copy !req
361. también te manda directamente
el dinero de la escuela.
Copy !req
362. Has estado cobrando doble el dinero
de la escuela de Meg y robándome.
Copy !req
363. Cien mil dólares anuales
durante los últimos cuatro años.
Copy !req
364. Harlan, no sé cómo se dio
esta confusión...
Copy !req
365. - ... pero te juro...
- Haré este cheque para la escuela,
Copy !req
366. pero te aviso que es el último cheque
Copy !req
367. que Meg o tú recibirán de mí.
Copy !req
368. - Por favor, no entiendes...
- Joni, sé que será doloroso,
Copy !req
369. pero es lo mejor.
Copy !req
370. La decisión está tomada.
Copy !req
371. Fue un problema de transferencia
con la oficina de la escuela.
Copy !req
372. Le pedí a Harlan que hiciera
un cheque para pagar el semestre.
Copy !req
373. No fue nada grave.
Copy !req
374. Bien.
Copy !req
375. ¿Por qué no nos tomamos
un receso y volvemos...?
Copy !req
376. Ay, no. Ya se fue.
Copy !req
377. ¡Richard!
Copy !req
378. Joni, ¿has visto a Richard?
Copy !req
379. - No, acabo de salir...
- Está bien, gracias.
Copy !req
380. No.
Copy !req
381. Maldita sea. ¡Richard!
Copy !req
382. ¿Richard?
Copy !req
383. Maldito.
Copy !req
384. Verás, quizá sea
víctima de mis expectativas,
Copy !req
385. pero cuando el gran Benoit Blanc
aparece en mi oficina,
Copy !req
386. espero que sea por algo
si no extraordinario, sí interesante.
Copy !req
387. Pero, lo siento, este es
un sencillo caso de suicidio
Copy !req
388. y sinceramente, Benny,
estoy llegando al punto
Copy !req
389. en el que debo saber
qué hacemos aquí.
Copy !req
390. ¿El método?
Copy !req
391. ¿Un corte en la garganta?
Copy !req
392. - ¿Es típico de un suicidio?
- Sí, es dramático.
Copy !req
393. Pero mira a tu alrededor.
Copy !req
394. El sujeto prácticamente vive
en un juego de mesa.
Copy !req
395. Vamos, Benny. Dime algo, ¿quieres?
Copy !req
396. Me pides que vuelva a reunir
a toda esta gente
Copy !req
397. para interrogarlos de nuevo. Entiendo.
Copy !req
398. Hace tiempo que trabajo en este condado.
Copy !req
399. La gente es lo que parece.
No encontrarás asesinos en esta familia.
Copy !req
400. Es una buena familia
con las discusiones normales,
Copy !req
401. pero no tienen motivos para asesinar.
Copy !req
402. ¿A dónde vas?
Copy !req
403. La enfermera de Harlan Thrombey, Marta...
Copy !req
404. - Cabrera.
- Marta Cabrera.
Copy !req
405. - Srta. Cabrera, puede esperar adentro.
- Srta. Cabrera...
Copy !req
406. He investigado un poco.
Copy !req
407. La contrataron medio tiempo
como enfermera certificada, ¿no?
Copy !req
408. SÍ. No trabajo
para la asociación de enfermeras.
Copy !req
409. - Harlan me contrató directamente.
- Siéntese, por favor.
Copy !req
410. Y le pagan un sueldo fijo...
Copy !req
411. ¿Por cuántas horas a la semana?
Copy !req
412. Comencé con 15 y luego...
Copy !req
413. - ... Necesitó más ayuda.
- ¿Ayuda médica?
Copy !req
414. Necesitaba una amiga.
Copy !req
415. ¿ Tener un gran corazón la convierte
en una buena enfermera?
Copy !req
416. - Bien, Blanc, esto es...
- SÍ.
Copy !req
417. Marta, estamos buscando
los posibles motivos de la familia.
Copy !req
418. Sospecho que Harlan le contó
muchas verdades de cada uno de ellos.
Copy !req
419. Un pajarito me dijo...
Copy !req
420. ¿Cómo lo digo con delicadeza?
Copy !req
421. Que tiene una reacción regurgitante...
Copy !req
422. ante las falsedades.
Copy !req
423. - ¿Quién le dijo eso?
- ¿Es verdad?
Copy !req
424. Sí.
Copy !req
425. Es algo que me pasa desde niña.
Copy !req
426. Es una reacción física que yo...
Copy !req
427. El simple hecho de pensar en la mentira,
SÍ, me hace vomitar.
Copy !req
428. ¿En serio?
Copy !req
429. ¿Richard tiene una amante?
Copy !req
430. ¿Por qué los hombres, por instinto,
arruinan las cosas buenas?
Copy !req
431. ¿Qué?
Copy !req
432. ¿Richard?
Copy !req
433. - ¿Una amante?
- SÍ.
Copy !req
434. Con un sí o un no basta.
Copy !req
435. No.
Copy !req
436. ¡Maldita sea!
Copy !req
437. - ¡Cielos!
- Lo siento, querida.
Copy !req
438. Creí que era solo en sentido figurado.
Copy !req
439. Tome, beba un poco de agua.
Copy !req
440. Tome. Es bastante inusual.
Copy !req
441. - Gracias.
- Pero yo tenía razón.
Copy !req
442. Richard tiene una amante.
Su suegro lo descubrió y lo enfrentó.
Copy !req
443. - «Le dices tú o le digo yo».
- Bien, aunque fuera el caso...
Copy !req
444. ¿Está bien?
Copy !req
445. - Sí.
- Si ese fuera el caso,
Copy !req
446. proteger una relación
no es un motivo sólido, lo sabes.
Copy !req
447. Bueno, y está Joni.
Copy !req
448. ¿Joni la gurú del estilo?
Copy !req
449. No. Harlan las mantenía a ella
y a su hija, es lo opuesto a un motivo.
Copy !req
450. Pero si la ayuda se vio amenazada...
Srta. Cabrera, espere.
Copy !req
451. - Sí, solo quiero enjuagarme la boca.
- Srta. Cabrera.
Copy !req
452. ¿Harlan planeaba quitarle
la pensión a Joni?
Copy !req
453. Ay, Joni.
Copy !req
454. ¿Qué sucede?
Copy !req
455. - Cielos.
- No responda si va a vomitar.
Copy !req
456. Meg dijo que él pagaba
la escuela directamente.
Copy !req
457. Joni dijo que le mandaba el dinero a ella.
Copy !req
458. Las dos dijeron la verdad.
Copy !req
459. Joni se quedaba con el pago duplicado.
Copy !req
460. Harlan la descubrió
y la dejó sin un centavo.
Copy !req
461. ¿Sí?
Copy !req
462. ¿Y lo mata por la herencia?
Copy !req
463. Claro que no.
¿No has visto su Instagram?
Copy !req
464. - Es influyente.
- No.
Copy !req
465. ¿Pensión como motivo?
También es un argumento débil.
Copy !req
466. - Estás llenándome de argumentos débiles.
- De acuerdo. Pero me mintió.
Copy !req
467. - Los tres mintieron.
- ¿Los tres?
Copy !req
468. Walter.
Copy !req
469. Ya veo a dónde vas.
Copy !req
470. Harlan rechazó la propuesta de Walter
sobre los derechos fílmicos,
Copy !req
471. pero esa noche le afectó algo
que dijo Harlan.
Copy !req
472. Ya encontramos el patrón.
Harlan estaba poniendo orden.
Copy !req
473. No me sorprende.
Copy !req
474. ¿Planeaba despedir a Walter?
Copy !req
475. ¿Puedo esperar adentro?
No debería estar aquí.
Copy !req
476. Sí, por favor. No se aleje, ¿de acuerdo?
Copy !req
477. Has sido muy paciente, amigo mío.
Copy !req
478. Y sí, tienes razón.
Copy !req
479. Ninguna de estas coartadas débiles
y riñas domésticas
Copy !req
480. responden tu pregunta:
Copy !req
481. ». ¿Qué hace Benoit Blanc aquí?».
Copy !req
482. Bueno, ahora te lo diré.
Copy !req
483. Estoy aquí porque esta mañana
alguien evitó una pregunta muy importante.
Copy !req
484. - ¿Quién?
- YO.
Copy !req
485. Linda preguntó quién me contrató.
Copy !req
486. Bien, ¿y quién fue?
Copy !req
487. No sé.
Copy !req
488. Un sobre con dinero apareció
en mi apartamento ayer
Copy !req
489. con la noticia de la muerte de Thrombey.
Copy !req
490. ¿Bastó con un sobre?
Copy !req
491. Un sobre con dinero.
Copy !req
492. Alguien sospecha que fue un crimen
Copy !req
493. y recurre a este truco para contratarme
Copy !req
494. y permanecer en el anonimato.
Copy !req
495. No tiene ningún sentido.
Copy !req
496. Pero me obliga.
Copy !req
497. Díganme dónde estuvieron todos
a la hora del deceso.
Copy !req
498. Sabemos que la fiesta terminó a las 11:30.
Copy !req
499. Buenas noches, Joni.
Copy !req
500. Marta subió con Harlan
para darle las medicinas.
Copy !req
501. Las escaleras que conducen
a su habitación y oficina crujen horrible
Copy !req
502. y Linda tiene el sueño ligero.
Copy !req
503. Así que sabemos todos los movimientos
de esa noche.
Copy !req
504. La primera vez fue cuando Joni escuchó
un golpe secó en la planta alta.
Copy !req
505. Se preocupó por Harlan,
así que subió a averiguar.
Copy !req
506. Y despertó a Linda.
Copy !req
507. Harlan estaba en su oficina con Marta.
Copy !req
508. - Hola, Joni.
- YO... Hola.
Copy !req
509. Explicó que acababa de volcar
el tablero de Go.
Copy !req
510. - Tiré el tablero de Go.
- Ese juego de fichas y cuadros.
Copy !req
511. Lo jugaban todas las noches.
Copy !req
512. - Él estaba bien».Ve a dormir».
- Ve a dormir, Joni.
Copy !req
513. - Te quiero. Buenas noches.
- Te quiero.
Copy !req
514. - Y eso hizo.
- Adiós.
Copy !req
515. Diez minutos después,
Linda despierta por segunda vez.
Copy !req
516. Cuando Marta se iba.
Copy !req
517. Walt, ya me voy.
Copy !req
518. Walt estaba fumando un habano
con su hijo en la terraza.
Copy !req
519. Vio cuando ella se marchó.
Copy !req
520. Miró la hora. Era medianoche.
Copy !req
521. Quince minutos más tarde,
Linda despertó por tercera y última vez.
Copy !req
522. Porque alguien bajó las escaleras.
Copy !req
523. Fue Harlan, que ¡iba por un bocadillo.
Copy !req
524. Papá, regresa a la cama.
Copy !req
525. Cosa que Walt quiso impedir.
Copy !req
526. Con base en esto, el forense determinó
la hora de la muerte
Copy !req
527. entre las 12:15 y las 2:00 a. m.
Copy !req
528. Meg llegó a casa cuando Walt terminó
su habano, como a las 12:30.
Copy !req
529. Fue directo a la cama.
Copy !req
530. Walt y Jacob se retiraron poco después.
Copy !req
531. Y en algún momento más tarde,
Copy !req
532. aún no se sabe la hora,
pero quizá cerca de las 3:00 a. m.,
Copy !req
533. Meg despertó
porque los perros estaban ladrando.
Copy !req
534. Fue al baño y regresó a la cama.
Copy !req
535. Eso es todo. ¿De acuerdo?
Copy !req
536. Las historias de todos coinciden
en cada detalle.
Copy !req
537. ¿Y no hay otra escalera
que conduzca a la habitación de Harlan?
Copy !req
538. - No. Solo la que hace ruido.
- Interesante.
Copy !req
539. Sabemos que no fue Ransom
porque no estaba.
Copy !req
540. Marta no pudo ser.
Copy !req
541. - Harlan estaba vivo cuando se fue.
- Sí.
Copy !req
542. Meg...
Copy !req
543. llegó a la casa
durante el lapso de la muerte.
Copy !req
544. Fue un suicidio, ¿no?
Copy !req
545. Harlan se cortó la carótida.
Copy !req
546. Los patrones de las manchas de sangre
eran ininterrumpidos,
Copy !req
547. lo que significa que es casi imposible
que alguien estuviera ahí.
Copy !req
548. Se cortó la garganta.
No sé por qué seguimos repasando esto.
Copy !req
549. Omitir la verdad es una forma de mentir.
Copy !req
550. - ¿Que?
- Y como vimos esta mañana,
Copy !req
551. todos pueden mentir.
Copy !req
552. Bueno, casi todos.
Copy !req
553. Srta. Cabrera.
Copy !req
554. Estuvo esperando toda la tarde porque
es la última con quien quería hablar.
Copy !req
555. Necesitaba hacerme una imagen completa
de esa noche
Copy !req
556. y lo que tiene que decir
es la pieza central.
Copy !req
557. Así que, por favor, tómese su tiempo.
Copy !req
558. Subió al Sr. Thrombey a las 11:30
Copy !req
559. y se fue a medianoche.
Copy !req
560. Piense bien,
Copy !req
561. con la mayor cantidad de detalles posible
Copy !req
562. y cuéntenos qué pasó en esa media hora.
Copy !req
563. - Arriba. Sí puedo.
- ¿SÍ puedes?
Copy !req
564. Arriba, arriba, arriba. Sí puedo.
Copy !req
565. - Arriba, arriba, arriba. Sí puedo.
- Está bien. Oye, Harlan...
Copy !req
566. - Arriba, arriba, arriba. Sí puedo.
- ... vamos...
Copy !req
567. - Sin pensarlo dos veces.
- Está bien.
Copy !req
568. No, no, no.
Copy !req
569. - ¡Ven aquí!
- Tomé una copa de champaña.
Copy !req
570. - Harlan, escucha. Es tarde, debo...
- Vamos. Solo fue una copa.
Copy !req
571. Exacto. Una copa, yo no...
Copy !req
572. No rompamos la tradición en mi cumpleaños.
Copy !req
573. ¿Puedes tomarte la medicina y acostarte?
Copy !req
574. Si vas a darme esa porquería,
tienes que ganártelo.
Copy !req
575. Es mi cumpleaños.
Copy !req
576. - Cielos.
- Cumplo 85 años.
Copy !req
577. - Está bien. ¡Por Dios!
- Estoy muy viejo.
Copy !req
578. - Estoy muy viejo.
- Te gusta el drama.
Copy !req
579. Ay, Marta.
Copy !req
580. Está bien, lo haremos. Nueve por nueve.
Copy !req
581. - Sí.
- ¿Listo?
Copy !req
582. - Arrasaré contigo.
- ¿Seguro?
Copy !req
583. Sí. Claro.
Copy !req
584. Cómo te atreves.
Copy !req
585. Ya sé cómo va a terminar.
Copy !req
586. - ¿Qué te parece?
- ¿Por qué no puedo ganarte?
Copy !req
587. Porque no juego para vencerte,
sino para hacer un dibujo hermoso.
Copy !req
588. Eso es abuso a los ancianos.
Voy a llamar a la Asociación de Jubilados.
Copy !req
589. - No me obligues a golpearte, abuelo.
- Es el fin.
Copy !req
590. Mi única esperanza
es que haya un terremoto.
Copy !req
591. Pero ¿cuáles son las probabilidades?
Copy !req
592. Mira.
Copy !req
593. Mira.
Copy !req
594. Mira.
¡Ponte en el marco de la puerta!
Copy !req
595. ¡SÍ!
Copy !req
596. ¡No sabes perder!
Las medicinas y luego a la cama.
Copy !req
597. Es todo por hoy.
Copy !req
598. Está bien.
Copy !req
599. Walt está fumando ese asqueroso habano
en la terraza.
Copy !req
600. Qué desagradable.
Copy !req
601. ¿Cómo te fue esta noche?
Copy !req
602. Me fue bien.
Copy !req
603. Ah, ¿sí? Sé que no la esperabas
con muchas ganas.
Copy !req
604. No, pero lo hice.
Copy !req
605. Les puse límites a los cuatro.
Copy !req
606. Sí.
Copy !req
607. No fue fácil.
Copy !req
608. Esta maldita fortuna.
Copy !req
609. A veces pienso que todo
lo que le he dado a mi familia
Copy !req
610. ha sido quizá,
Copy !req
611. sin pensarlo,
para mantenerlos controlados.
Copy !req
612. Definitivamente debí,
Copy !req
613. no sé, alentar a Walter...
Copy !req
614. para que escribiera sus historias
y que no solo...
Copy !req
615. velara por las mías.
Copy !req
616. Como me dijiste.
Copy !req
617. Ser un padre y no solo el proveedor
para Joni, como también lo dijiste.
Copy !req
618. Y podría haber sido más atento
con Linda y Ransom.
Copy !req
619. ¡Por Dios! ¡Ransom!
Copy !req
620. Ese muchacho se parece tanto a mi.
Copy !req
621. Arrogante. Estúpido.
Copy !req
622. No lo sé, protegido.
Copy !req
623. Viviendo la vida como si fuera un juego,
sin consecuencias.
Copy !req
624. Al punto de no distinguir...
Copy !req
625. una navaja de juguete...
Copy !req
626. y una de verdad.
Copy !req
627. No me da miedo la muerte.
Copy !req
628. Pero, por Dios,
Copy !req
629. me gustaría arreglar esto antes de morir.
Copy !req
630. Cerrar el libro con una fanfarria.
Copy !req
631. Ya veremos.
Copy !req
632. Supongo que sí.
Copy !req
633. Oye. Tuviste un día complicado.
Copy !req
634. ¿Quieres drogarte?
Copy !req
635. - ¿Con droga de la buena?
- SÍ.
Copy !req
636. Vamos, mándame a un buen viaje.
Copy !req
637. Una dosis pequeña, ¿de acuerdo?
Copy !req
638. ¿Por qué esperé hasta cumplir 80 años
para usar morfina?
Copy !req
639. Qué tonto.
Copy !req
640. Qué bobo. Esto es lo mejor que existe.
Copy !req
641. MORFINA INYECTADA
Copy !req
642. KETOROLACO INYECTADO
Copy !req
643. Cielos.
Copy !req
644. ¿Qué sucede?
Copy !req
645. Acabo de darte 100 miligramos de esto.
Copy !req
646. Me equivoqué.
Copy !req
647. ¿Me diste 100 miligramos de la buena?
Copy !req
648. Perdón, ¿cuál debe ser
la dosis de la buena?
Copy !req
649. No la llamemos así ahora, ¿de acuerdo?
Copy !req
650. - Tres miligramos.
- Es mucho menos.
Copy !req
651. ¿Y entonces?
Copy !req
652. Te pondré una inyección de naloxona
para que no mueras en diez minutos.
Copy !req
653. No hay prisa.
Copy !req
654. Este es un método interesante
y eficiente para asesinar.
Copy !req
655. Tengo que anotarlo.
Copy !req
656. Entonces, si alguien cambió
los medicamentos a propósito
Copy !req
657. estaré muerto en diez minutos.
Copy !req
658. - ¿Muerto de verdad?
- Sí.
Copy !req
659. Tendrás síntomas en cinco minutos.
Transpiración, desorientación y...
Copy !req
660. Sí. Con semejante dosis,
en diez minutos tu cerebro...
Copy !req
661. - SÍ, diez minutos.
- ¿A partir del momento de la inyección?
Copy !req
662. En ocho.
Copy !req
663. Aunque la víctima llamara una ambulancia
Copy !req
664. al sentir los primeros síntomas
y viviera en una casa de campo como yo,
Copy !req
665. la ambulancia tardaría 15 minutos
en llegar y sería demasiado tarde.
Copy !req
666. Si la víctima no tuviera
la naxo... eso de emergencia.
Copy !req
667. ¿Marta?
Copy !req
668. - ¿ Tienes la naxo... eso?
- Sí, sí lo encontraré.
Copy !req
669. La tengo porque venía en la bolsa,
debería estar aquí. Tiene que estar.
Copy !req
670. Es que...
Copy !req
671. No está, Harlan.
Copy !req
672. No sé por qué no está.
Copy !req
673. Voy a hacer una llamada, ¿sí?
Copy !req
674. Llamaré una ambulancia.
Copy !req
675. ¿Qué haces?
Copy !req
676. ¿Qué haces?
Copy !req
677. Escúchame, Marta.
Copy !req
678. - Debo llamar a la ambulancia.
- ¡No lo hagas!
Copy !req
679. - Debe venir.
- No hay tiempo. Escúchame.
Copy !req
680. Llamaré a la familia.
Copy !req
681. ¿Qué haces? ¿Estás loco?
Copy !req
682. - Cállate.
- Debo llamarla. No hay tiempo.
Copy !req
683. ¡Escúchame!
Copy !req
684. Si lo que dices es verdad, moriré.
No hay forma de salvarme.
Copy !req
685. - No, no.
- Tenemos seis minutos.
Copy !req
686. - No, no puedo.
- Debemos sacarte de esto.
Copy !req
687. - Piensa en tu mamá.
- ¿Mi mamá?
Copy !req
688. Hazte para atrás, Marta. No hagas ruido.
Copy !req
689. ¿Harlan?
Copy !req
690. ¿Marta? ¿Todo está bien?
Copy !req
691. - Hola, Joni.
- YO... Hola.
Copy !req
692. - Escuché un ruido. ¿Todo está bien?
- SÍ. Estamos bien.
Copy !req
693. Tiré el tablero de Go. Discúlpame.
Copy !req
694. - ¿Todos están bien?
- Sí, muy bien.
Copy !req
695. Sí. Ve a dormir, Joni.
Copy !req
696. Está bien.
Copy !req
697. - Mañana podríamos hablar...
- Mañana, de acuerdo.
Copy !req
698. - Buenas noches. Te quiero.
- Te quiero. Adiós.
Copy !req
699. A ver.
Copy !req
700. Presta atención.
Copy !req
701. Tu mamá sigue siendo indocumentada.
Copy !req
702. Y si te culparan de esto,
irrían a buscarla, la deportarían
Copy !req
703. y separarían a tu familia.
Copy !req
704. No permitiremos que eso suceda, ¿verdad?
Copy !req
705. Pero tienes que hacer
exactamente lo que te diga.
Copy !req
706. ¿Lo harás, Marta?
Copy !req
707. ¿Harás esto último por mí?
Copy !req
708. ¿Por tu familia?
Copy !req
709. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
710. Baja las escaleras
haciendo todo el ruido que puedas
Copy !req
711. y despídete en voz alta.
Copy !req
712. Walt, me voy.
Copy !req
713. - Haz notar la hora...
- Cielos, ya es medianoche.
Copy !req
714. Si puedes.
Copy !req
715. Sal de la propiedad.
Copy !req
716. Elude las cámaras de seguridad,
Copy !req
717. sal del camino
antes de la estatua del elefante.
Copy !req
718. Espera. ¿Era antes o después?
Copy !req
719. Después de la estatua del elefante.
Copy !req
720. No, dijo antes. ¿Cierto?
Copy !req
721. Antes, después de la estatua del elefante.
Copy !req
722. Maldita sea.
Copy !req
723. Estaciónate y regresa caminando a la casa.
Copy !req
724. Toma el atajo por el patio lateral
y cruza la pequeña puerta.
Copy !req
725. Los perros te conocen, no van a ladrar.
Copy !req
726. Sube al tercer piso sin que te vean.
Copy !req
727. La única manera de hacerlo
es por la jardinera
Copy !req
728. hasta la ventana falsa del pasillo.
Copy !req
729. No hablas en serio.
Copy !req
730. Hablo en serio. Hazlo.
Copy !req
731. Y, por el amor de Dios, no hagas ruido.
Copy !req
732. Cuando estés adentro,
y esta es la parte complicada...
Copy !req
733. - ¿La parte complicada?
- ... toma mi bata y mi gorra y póntelas.
Copy !req
734. Harlan, esto es una locura.
No puedo hacerlo.
Copy !req
735. Hay que hacer esto tan perfecto
Copy !req
736. que cualquier policía promedio
te descarte como sospechosa.
Copy !req
737. Es una locura, pero funcionará.
Copy !req
738. Walt está afuera fumando
y te verá por la ventana.
Copy !req
739. Papá, regresa a la cama.
Copy !req
740. Vieron que te fuiste.
Las cámaras te captaron saliendo.
Copy !req
741. Y 20 minutos después,
mi hijo me ve sano y salvo.
Copy !req
742. Habrás pasado de ser la sospechosa
principal a no serlo en absoluto.
Copy !req
743. Márchate como llegaste
Copy !req
744. y que no te vean.
Copy !req
745. ¿Ransom?
Copy !req
746. ¿Ya estás de regreso otra vez?
Copy !req
747. Ve a casa.
Copy !req
748. Y en algún momento
de los siguientes días,
Copy !req
749. la policía te interrogará.
Copy !req
750. No, no, no.
Copy !req
751. ¡No, no puedo mentir!
Copy !req
752. - Sabes que no puedo. Voy a vomitar.
- Entonces, no mientas.
Copy !req
753. Di fragmentos de la verdad.
Justo en ese orden.
Copy !req
754. Lo subí.
Copy !req
755. Jugamos Go como todas las noches.
Copy !req
756. En algún momento, volcó el tablero
Copy !req
757. y Joni subió a ver qué había pasado.
Copy !req
758. Le di el analgésico.
Copy !req
759. Se lastimó el hombro la semana pasada.
Copy !req
760. Y lo dejé en su estudio.
Copy !req
761. A medianoche me despedí de Walt...
Copy !req
762. - ... y Me fui a casa.
- ¿Qué medicamento le suministró?
Copy !req
763. Desde que se lastimó, le inyecto
100 miligramos de Ketorolaco.
Copy !req
764. Es un analgésico no opioide.
Copy !req
765. Y para ayudarlo a dormir,
tres miligramos de morfina.
Copy !req
766. - ¿Y la familia lo sabe?
- Sí, por supuesto.
Copy !req
767. ¿Notó algo raro
o anormal en su conducta?
Copy !req
768. No.
Copy !req
769. Bueno, eso es correcto.
Copy !req
770. Gracias, Srta. Cabrera.
Copy !req
771. MI AMOR, FELICITACIONES...
Copy !req
772. Oye, hermana, la gente empezará a llegar
pronto para la ceremonia. ¿Estás...?
Copy !req
773. ¿Estás bien?
Copy !req
774. Recordaba los juegos de papá.
Copy !req
775. Esto parece uno de ellos.
Copy !req
776. Algo que escribiría, no algo que haría.
Copy !req
777. Sigo esperando la gran revelación...
Copy !req
778. que le dé sentido.
Copy !req
779. ¿No sería estupendo?
Copy !req
780. Wealt.
Copy !req
781. No creo que se suicidara.
Copy !req
782. No. En serio.
Copy !req
783. Hay una película que se llama
Muerte por sorpresa, con Danica McKellar.
Copy !req
784. Interpreta a la esposa que es envenenada
por su esposo,
Copy !req
785. pero lo hace poco a poco
para que ella no se dé cuenta
Copy !req
786. y enloquece y se suicida.
Copy !req
787. Y mi prima, que es recepcionista
en la oficina del forense,
Copy !req
788. dice que esas cosas sí pasan.
Copy !req
789. No es ni la mitad de impresionante
como lo que ha visto ahí.
Copy !req
790. No te cae bien, pero lo adoras.
Copy !req
791. No, no me agrada. Es un idiota.
Copy !req
792. Pero quizá necesitábamos a un idiota.
Copy !req
793. Cielos, sí. Alemania necesitaba
a un idiota en 1930 y algo...
Copy !req
794. No puede ser. Vamos, Joni.
Ni siquiera se comparan.
Copy !req
795. - Ahí está el problema.
- Cielos.
Copy !req
796. Vuelvo cuando se acabe
el tema de la política.
Copy !req
797. ¿Quieres champaña?
Copy !req
798. No puedo.
Técnicamente, estoy trabajando.
Copy !req
799. Olvida tu preferencia política, Richard,
y mira a tu alrededor.
Copy !req
800. Las calles están llenas de nazis.
Copy !req
801. No, no, no. Estamos perdiendo
nuestra forma de vida, nuestra cultura.
Copy !req
802. - Vienen millones de mexicanos.
- Es cierto.
Copy !req
803. - ¿En serio?
- Y no es un tema racial.
Copy !req
804. Siempre lo tomas así.
Diría lo mismo si fueran europeos.
Copy !req
805. - Si un suizo anduviera por las calles...
- No. No, los dejamos entrar
Copy !req
806. y se creen dueños
de lo que nos pertenece.
Copy !req
807. ¡Meten a los niños en jaulas!
Copy !req
808. - ¡Son campos de concentración!
- Vamos, Joni, nadie dice que está bien,
Copy !req
809. pero los padres tienen la culpa.
Copy !req
810. ¿Por qué? ¿Por querer una vida mejor
para sus hijos?
Copy !req
811. - ¿Estados Unidos no es...?
- ¡Por violar la ley!
Copy !req
812. - Y vas a odiar esto...
- Cielos.
Copy !req
813. pero es cierto, EE. UU.
es para los estadounidenses.
Copy !req
814. - No me apuntes con el dedo.
- ¿Y Marta? ¿Sigue aquí?
Copy !req
815. - Cielos, no. No, Richard.
- ¡Marta! ¡Ven!
Copy !req
816. - Ven, Marta. Por favor.
- No puedo creerlo.
Copy !req
817. Marta, tu familia es de Uruguay,
pero hicieron bien las cosas.
Copy !req
818. Lo que digo
es que lo hicieron legalmente.
Copy !req
819. Ella lo hizo bien.
Copy !req
820. Trabajas mucho y vas a llegar lejos.
Copy !req
821. Como papá y el resto de nosotros.
Copy !req
822. - Estoy seguro de que concuerdas conmigo.
- Deja tranquila a la chica, Richard.
Copy !req
823. Calma. Solo quiero escuchar su opinión.
Copy !req
824. - Está bien, Marta, habla.
- Cariño, no tienes que responder.
Copy !req
825. - ES... No, por favor.
- Mira.
Copy !req
826. Si quieres ser estadounidense,
hay medios legales para eso.
Copy !req
827. Si violas la ley,
no importa que tan buena seas,
Copy !req
828. tienes que enfrentar las consecuencias.
Copy !req
829. - ¿Te volviste loco?
- Está decidido.
Copy !req
830. Oye. Te lo advierto.
Copy !req
831. Entonces le pregunté: » Tonya,
¿qué le pasa a la gente, literalmente?».
Copy !req
832. Cielos. Marta, ¿qué sucede?
Copy !req
833. ¡Marta!
Copy !req
834. ¿Qué pasa?
Copy !req
835. A ver. Respira.
Copy !req
836. - Válgame.
- Marta, ¿estás bien?
Copy !req
837. Fran, ¿aún tienes tu reserva?
Copy !req
838. Tómalos cuando quieras.
Copy !req
839. Ahí están
desde que me diste el vaporizador.
Copy !req
840. Gracias, Fran.
Copy !req
841. - Oye.
- Lo siento.
Copy !req
842. - No...
- Lo siento. Lo lamento.
Copy !req
843. - Deja de decir que lo lamentas. ¡Dios!
- Odio esto.
Copy !req
844. Cielos, mi corazón no para. No puedo...
Copy !req
845. Es todo... No, gracias.
Copy !req
846. ¿Ahí guarda Fran sus cosas?
Copy !req
847. ¿Quién va a abrir un reloj?
Copy !req
848. ¿Quieres cenar, nana?
Copy !req
849. ¿Cenar? ¿Comer?
Copy !req
850. - ¿Comer?
- Walt.
Copy !req
851. - ¿Nana?
- Wallt, está bien.
Copy !req
852. Ya se comió toda la pasta de salmón.
Copy !req
853. ¿Walt? ¿Ya le dijiste a Marta
lo que todos hablamos?
Copy !req
854. - No, aún no. ¿Es buen momento?
- SÍ. SÍ es muy buen momento.
Copy !req
855. Bien.
Copy !req
856. De acuerdo. Tranquila.
Copy !req
857. Marta,
Copy !req
858. hemos estado hablándolo y...
Copy !req
859. - ¿Fumaste marihuana?
- No.
Copy !req
860. Vamos.
Copy !req
861. Marta, lo hemos hablado
y toda la familia...
Copy !req
862. queremos encargarnos de ti.
Copy !req
863. ¿A qué te refieres?
Copy !req
864. Creemos que mereces algo.
Copy !req
865. Queremos ayudarte económicamente.
Copy !req
866. Fuiste muy buena con papá
Copy !req
867. y por eso nosotros...
Copy !req
868. Cuentas con nosotros.
Copy !req
869. Sí.
Copy !req
870. Debiste asistir al funeral.
Pero no fue mi decisión.
Copy !req
871. Detective.
Copy !req
872. ¿Sigue aquí?
Copy !req
873. ¿Conocía a Harlan?
Copy !req
874. Él conocía a mi padre, que fue
detective de la policía hace años.
Copy !req
875. Mi padre respetaba a Harlan.
Copy !req
876. Eso significa mucho.
Copy !req
877. ¿Por eso está aquí?
Copy !req
878. ¿Aquí, ahora?
Copy !req
879. No.
Copy !req
880. Me quedé con la esperanza
de hablar más con usted.
Copy !req
881. Hay algo extraño en este caso.
Copy !req
882. Lo sé.
Copy !req
883. Creo que usted también lo sabe.
Copy !req
884. ¿Seguirá investigando?
Copy !req
885. Los detectives de Harlan investigan.
Copy !req
886. Buscan y encuentran.
Copy !req
887. Son cerdos truferos.
Copy !req
888. Anticipo el final
de El arcoíris de gravedad.
Copy !req
889. - ¿El arcoíris de gravedad?
- Es una novela.
Copy !req
890. Sí, lo sé.
Copy !req
891. - Aunque no la he leído.
- Yo tampoco.
Copy !req
892. Nadie la ha leído,
pero me gusta el título.
Copy !req
893. Describe la trayectoria de un proyectil
determinada por el derecho natural.
Copy !req
894. Ahí tiene, ese es mi método.
Copy !req
895. Observo los hechos sin los prejuicios
de la mente o del corazón.
Copy !req
896. Determino la trayectoria del arco,
paseo tranquilo hasta su final...
Copy !req
897. y la verdad cae a mis pies.
Copy !req
898. El forense estaba listo
para dictaminar que fue un suicidio,
Copy !req
899. pero Elliott accedió a dejarlo
pendiente durante 48 horas.
Copy !req
900. Mañana en la mañana
comienzo a revisar la casa
Copy !req
901. e inicio mi investigación.
Copy !req
902. Quiero que me acompañe a hacerlo.
Copy !req
903. - ¿Que?
- Que sea mis ojos y oídos.
Copy !req
904. - Espere, detective. ¿Por qué yo?
- Confío en su buen corazón.
Copy !req
905. Además, es la única que no se beneficia
con la muerte de Harlan.
Copy !req
906. ¿Qué opina, Watson?
Copy !req
907. ¿Detective?
Copy !req
908. Si quiere mi opinión sobre la familia,
Copy !req
909. no son asesinos.
Copy !req
910. Esa es mi opinión.
Copy !req
911. Sin embargo, sea cruel o reconfortante,
Copy !req
912. mi estrategia inequívocamente
lleva a la verdad.
Copy !req
913. Eso hace.
Copy !req
914. ¿Siempre?
Copy !req
915. Mañana a las ocho.
Copy !req
916. Sé que me faltó algo.
Habrá algo que se me pase.
Copy !req
917. - Harlan.
- Pero sé que puedes hacerlo.
Copy !req
918. - No.
- Sin perder tu esencia,
Copy !req
919. tienes que hacer lo necesario
para vencer.
Copy !req
920. No puedo, Harlan.
Copy !req
921. - SÍ puedes. Tienes que hacerlo.
- No.
Copy !req
922. Por mí.
Copy !req
923. ¡Ahora!
Copy !req
924. Harlan, necesito tu ayuda.
Copy !req
925. Haz lo que digo...
Copy !req
926. y todo saldrá bien.
Copy !req
927. No, por favor.
Copy !req
928. - No.
- Lo prometo.
Copy !req
929. Pero...
Copy !req
930. Hace 50 años, trabajé en esta propiedad.
Copy !req
931. En aquel entonces,
la seguridad era diferente,
Copy !req
932. las rondas se hacían con un rifle
y los oídos bien abiertos.
Copy !req
933. Ahora existe mucha tecnología moderna.
Copy !req
934. Este es el video.
Copy !req
935. Guardé la grabación de esa noche.
Copy !req
936. Por lo general, las borro
con un desmagnetizador,
Copy !req
937. pero quise conservar esta.
Copy !req
938. Por seguridad.
Copy !req
939. Bien, eso es en vivo.
Copy !req
940. Elude las cámaras de seguridad,
Copy !req
941. sal del camino
después de la estatua del elefante.
Copy !req
942. ¿Podemos ver la grabación?
Copy !req
943. Sí, por supuesto.
Copy !req
944. La grabé en un VHS.
Copy !req
945. Es una grabación de ocho horas.
Copy !req
946. De las 9:00 p. m. alas 5:00 a. m.
Copy !req
947. - Parece una película de terror japonesa.
- ¿Podríamos adelantarla?
Copy !req
948. - ¿Todos moriremos en siete días?
- ¿Cómo se adelanta?
Copy !req
949. Sí, claro. Se oprime «reproducir»
y luego «adelantar» hasta que avance.
Copy !req
950. Bien. Estamos llegando al momento
en que terminó la fiesta.
Copy !req
951. - ¿Qué pasó?
- Tiene que mantenerlo oprimido
Copy !req
952. O Se expulsa. Esto se come las cintas.
Copy !req
953. ¿ Tu gente podría digitalizarlo
para adelantarlo como se debe?
Copy !req
954. Sí, creo que sí.
Copy !req
955. Ya lo tengo.
Copy !req
956. Todas estas estatuas que se ven
Copy !req
957. son las de la trilogía
La colección trágica.
Copy !req
958. - Impresionante.
- Increíble.
Copy !req
959. Sí.
Copy !req
960. Benny, esto es hermoso,
Copy !req
961. pero ¿estamos aquí porque crees
que entraron a la casa y mataron a Harlan?
Copy !req
962. Es poco probable, pero de ser así,
habrá rastros.
Copy !req
963. - Puedo ayudarte.
- SÍ.
Copy !req
964. Oye, Wagner, ¿tuviste suerte con...?
Copy !req
965. - ¿Cómo se llama?
- ¿Ransom?
Copy !req
966. No.
Copy !req
967. - Pero conseguí una dirección.
- ¿SÍ?
Copy !req
968. Calle Kenoak 10.
Copy !req
969. Ken... ¿Kenoak?
Copy !req
970. Kenoak.
Copy !req
971. No es fácil pronunciarla, ¿no?
Copy !req
972. Kenoak.
Copy !req
973. Desperté en pleno Kenoak.
Copy !req
974. Qué gracioso.
Copy !req
975. Tantas hojas y lodo
van a arruinar mis botas.
Copy !req
976. Lodo. ¿Llovió la semana pasada?
Copy !req
977. - ¡No se muevan!
- ¿Que?
Copy !req
978. Bien. Aquí hay huellas. Así que quiero...
Copy !req
979. Marta,
Copy !req
980. - deténgase.
- ¿Que?
Copy !req
981. - ¿Que?
- Quédese ahí, Marta.
Copy !req
982. - ¿Qué?
- ¡No, Marta! Quédese ahí.
Copy !req
983. - ¡No!
- No escuché Sí...
Copy !req
984. - Está bien.
- ¿Me llamó?
Copy !req
985. - Permiso.
- Está bien.
Copy !req
986. - Wagner, llama a los muchachos.
- SÍ.
Copy !req
987. Que vengan a revisar estas huellas.
Copy !req
988. - Asegura el área. Quédese allá.
- Perdón.
Copy !req
989. ¡Hola!
Copy !req
990. Hola. Vengan.
Copy !req
991. Hussie. Hola, Hussie.
Copy !req
992. Los perros son los mejores
distinguiendo a las personas buenas.
Copy !req
993. Yo sí lo creo.
Copy !req
994. ¡SÍ!
Copy !req
995. ¡Mis cachorros!
Copy !req
996. Leerán el testamento a las diez.
Copy !req
997. No tarda en llegar toda la familia.
Copy !req
998. Nunca he estado
en la lectura de un testamento.
Copy !req
999. Pensaría que es
como un programa de concursos,
Copy !req
1000. pero es una obra teatral
de una declaración de impuestos.
Copy !req
1001. ¿Y qué estamos buscando?
Copy !req
1002. Ya sabe. Cualquier cosa sospechosa
o fuera de lo normal.
Copy !req
1003. Lo sabrá cuando lo vea.
Copy !req
1004. Dios mío.
Copy !req
1005. ¡Válgame!
Copy !req
1006. Vaya...
Copy !req
1007. Buenos días, Sra. Thrombey.
Copy !req
1008. ¿Le afectará entrar al estudio?
Copy !req
1009. ¿Dónde está su maletín?
Copy !req
1010. No sé.
Copy !req
1011. Lo dejé aquí.
Siempre lo dejo con Harlan.
Copy !req
1012. Debieron llevárselo como evidencia.
Voy a averiguar.
Copy !req
1013. Maldición.
Copy !req
1014. ¿Cómo volcó el tablero de Go?
Copy !req
1015. Estábamos bromeando.
Copy !req
1016. ¿Qué piensa?
Copy !req
1017. ¡No, no! ¡Oigan, oigan!
Copy !req
1018. Déjeme adivinar.
Copy !req
1019. ¡Oigan! Basta.
Copy !req
1020. Basta.
Copy !req
1021. ¿Hugh Drysdale?
Copy !req
1022. Ransom. Llámeme Ransom,
es mi segundo nombre.
Copy !req
1023. Solo la servidumbre me llama Hugh.
Copy !req
1024. Bien. Es el agente Wagner,
Copy !req
1025. yo soy el teniente Elliott.
Copy !req
1026. Queremos hacerle unas preguntas.
Copy !req
1027. ¿Disculpe?
Copy !req
1028. ¿Señor? ¡Somos agentes de la ley!
Copy !req
1029. ¿Van a detenerme?
No quiero hablar. Estoy consternado.
Copy !req
1030. Oye, Benny. ¿Quieres interrogarlo?
Copy !req
1031. - ¿Qué es esto? ¿De qué se trata?
- Sr. Drysdale.
Copy !req
1032. ¿Les gustan los crucigramas?
Copy !req
1033. Oye, Frannie.
Copy !req
1034. - Quiero un vaso de leche fría.
- Oye, idiota.
Copy !req
1035. No se llama así y no es su trabajo.
Copy !req
1036. Hola, Meg. ¿Cómo van tus estudios
para graduarte de activista?
Copy !req
1037. - Idiota mantenido.
- Tranquilos, chicos.
Copy !req
1038. Hola.
Copy !req
1039. Oigan, todos,
iré a prepararme en la otra habitación.
Copy !req
1040. Los espero en diez minutos.
Copy !req
1041. Qué curioso, Ransom. No fuiste al funeral,
Copy !req
1042. pero llegas temprano
a la lectura del testamento.
Copy !req
1043. La gente lleva el duelo
de diferentes maneras. No hagamos...
Copy !req
1044. Es curioso que estés aquí.
¿Para qué te tomas la molestia?
Copy !req
1045. Quisiera saberlo.
Copy !req
1046. - ¿A qué te refieres?
- Él sabe a qué me refiero.
Copy !req
1047. Un momento. ¿Qué, Walt?
Copy !req
1048. Jacob estaba en el baño
la noche de la fiesta.
Copy !req
1049. ¿Ahí estuviste toda la noche?
Copy !req
1050. ¿Qué demonios hiciste en el baño
toda la noche?
Copy !req
1051. - Nada.
- ¿Atacando refugiados sirios?
Copy !req
1052. - Claro que no.
- Trol de ultraderecha.
Copy !req
1053. Pedante liberal.
Copy !req
1054. - No sé qué significan esas cosas.
- Que tu hijo es un idiota.
Copy !req
1055. - ¿Mi hijo es idiota?
- Chicos, basta.
Copy !req
1056. - Walt, estaba en el baño.
- Sí, así es.
Copy !req
1057. Masturbándose
con fotos de ciervos muertos.
Copy !req
1058. - ¿Sabes qué, Richard? ¿Quieres pelear?
- Por supuesto, tonto. Adelante.
Copy !req
1059. ¿Quieres pelear? ¡Vamos!
Más te vale que tengas cuidado.
Copy !req
1060. ¡Basta ya!
Copy !req
1061. - ¡Ya basta!
- Puedo defenderme.
Copy !req
1062. Dios mío.
Copy !req
1063. Hay que hacer esto más seguido.
Copy !req
1064. ¡Oigan!
Copy !req
1065. Jacob.
Copy !req
1066. Sabemos a dónde va esto.
Copy !req
1067. Estabas en el baño
junto a la oficina de Harlan,
Copy !req
1068. donde discutió con Ransom.
Copy !req
1069. Escuchaste algo.
Copy !req
1070. Cuéntanos.
Copy !req
1071. Solo escuché dos cosas.
Copy !req
1072. mi testamento.
Copy !req
1073. «Mi testamento».
Copy !req
1074. Y después hubo más gritos.
Copy !req
1075. Después escuché que Ransom decir:
Copy !req
1076. «Te lo advierto».
Copy !req
1077. Ransom, ¿qué significa eso?
Copy !req
1078. Significa que nuestro padre
recobró la cordura
Copy !req
1079. y sacó a este mocoso inútil
de su testamento.
Copy !req
1080. Supongo que tendrás que vender el BMW,
darte de baja en el club
Copy !req
1081. y dejar la droga de moda
que estés usando.
Copy !req
1082. Porque si crees que después
de las oportunidades perdidas,
Copy !req
1083. de las estupideces que has dicho,
Copy !req
1084. de lo que le has hecho pasar
a la familia los últimos diez años,
Copy !req
1085. uno de nosotros va a mantenerte,
Copy !req
1086. que uno de nosotros te dará,
como decía papá,
Copy !req
1087. «una sola moneda de cobre», estás loco.
Copy !req
1088. Hijo.
Copy !req
1089. Padre.
Copy !req
1090. ¿Harlan te dijo que te sacaría
del testamento?
Copy !req
1091. Sí.
Copy !req
1092. Vaya, entonces hizo lo que ninguno
de nosotros tuvo las agallas de hacer.
Copy !req
1093. Quizá esto al fin te haga madurar,
Copy !req
1094. Tal vez sea lo mejor que pudo sucederte.
Copy !req
1095. Gracias. Mi madre, damas y caballeros.
Copy !req
1096. Mira, no va a ser fácil,
Copy !req
1097. pero te caerá bien.
Copy !req
1098. Lo bueno nunca es fácil.
Copy !req
1099. Cállate, Joni.
Copy !req
1100. Te has aprovechado de esta familia
durante mucho tiempo.
Copy !req
1101. «Cállate». Qué bien.
Copy !req
1102. - De hecho, vete al demonio.
- Por Dios, Ransom.
Copy !req
1103. ¿Qué? No uses esa palabra
delante de mi hijo.
Copy !req
1104. Vete al demonio.
Copy !req
1105. - ¡Idiota maleducado!
- ... le borraría la sonrisa con un golpe.
Copy !req
1106. Vete al demonio.
Todos váyanse al demonio.
Copy !req
1107. ¿Y decía que la lectura de testamentos
era aburrida?
Copy !req
1108. La excepción confirma la regla.
Copy !req
1109. Idiota.
Copy !req
1110. «Te lo advierto».
Copy !req
1111. Ransom dijo: «Te lo advierto».
Copy !req
1112. Bueno, escuchó a Ransom.
Dice esa clase de cosas.
Copy !req
1113. ¿Quieres esto?
Copy !req
1114. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
1115. Parece que esto se rompió hace poco.
Copy !req
1116. Sí. Viene de ahí.
Copy !req
1117. Un momento.
Copy !req
1118. No tiene sentido.
Copy !req
1119. ¿A dónde da esa ventana?
Copy !req
1120. - ¿Quieres más galletas, Hugh?
- Genial.
Copy !req
1121. Quizá Harlan te dejó un vaso
de leche fría en su testamento, idiota.
Copy !req
1122. Muéstreme, pero no pise.
Copy !req
1123. Es la ventana falsa de
Una muerte para cada estación.
Copy !req
1124. Agente, ¿puedes venir? Mira.
Copy !req
1125. Restos de lodo seco.
Copy !req
1126. Sospecho que abarcan todo el corredor.
Copy !req
1127. - ¿Pisadas?
- No, solo restos.
Copy !req
1128. Sí, dependiendo
de la última vez que limpiaron,
Copy !req
1129. pueden ser de cualquier momento, ¿no?
Copy !req
1130. No, eso no explicaría esto.
Copy !req
1131. Analicen ese lodo.
Coincidirá con estas marcas.
Copy !req
1132. - Dáselo a Jamie.
- Y encontrarán marcas similares
Copy !req
1133. que conducen a la jardinera de la casa.
Copy !req
1134. La noche de la fiesta alguien
que no quiso que lo escucharan subir
Copy !req
1135. se esforzó para entrar
en la habitación de Harlan Thrombey.
Copy !req
1136. Comienza el juego, Watson.
Copy !req
1137. Bien. Agradezco que todos se reunieran.
Copy !req
1138. No es necesario legalmente,
pero como todos están aquí
Copy !req
1139. - y algunos se marchan pronto...
- Disculpe.
Copy !req
1140. Lo siento.
Copy !req
1141. Damas y caballeros, les pido amablemente
que se queden en la ciudad
Copy !req
1142. hasta que concluya la investigación.
Copy !req
1143. Él lo pide amablemente,
pero tendré que imponerlo como una orden.
Copy !req
1144. - Nadie se mueve hasta que se resuelva.
- ¿Que?
Copy !req
1145. ¿Puedo preguntar por qué? ¿Pasó algo?
Copy !req
1146. - No.
- ¿No pasó algo o no puedo preguntar?
Copy !req
1147. Sr. Stevens,
Copy !req
1148. puede continuar.
Copy !req
1149. Bien. Bueno, creí que esta reunión
sería de gran beneficio
Copy !req
1150. porque Harlan cambió su testamento
una semana antes de morir.
Copy !req
1151. Lo selló.
Copy !req
1152. Me pidió que lo llevara al tribunal
para validarlo cuando muriera.
Copy !req
1153. Entonces, si alguien tiene dudas,
estamos todos y podemos hablar.
Copy !req
1154. Aunque no creo
que vaya a ser tan complicado.
Copy !req
1155. Los bienes de Harlan son...
Copy !req
1156. - La casa.
- ... la casa, que no tiene hipotecas.
Copy !req
1157. Sesenta millones.
Copy !req
1158. Sí, 60 millones de dólares
en varias cuentas e inversiones.
Copy !req
1159. Y, por supuesto,
Copy !req
1160. la propiedad exclusiva
de Sangre y Vino, su editorial.
Copy !req
1161. También escribió una declaración
cuando estaba haciendo los cambios
Copy !req
1162. que quiso que se leyera primero.
Copy !req
1163. “Mis queridos Linda, Walter y Joni,
Copy !req
1164. a algunos les sorprenderá
la decisión que tomé.
Copy !req
1165. La exclusión no fue
motivo de satisfacción.
Copy !req
1166. Y su finalidad no es suscitar
más discordia en la familia,
Copy !req
1167. sino todo lo contrario.
Copy !req
1168. Por favor, acéptenla con dignidad
y sin amargura, pero acéptenla.
Copy !req
1169. Es lo mejor para todos. Papá».
Copy !req
1170. Vaya. Bueno, no fue tan complicado
después de todo.
Copy !req
1171. Será rápido.
Copy !req
1172. “Yo, Harlan Thrombey,
en pleno uso de mis facultades mentales...
Copy !req
1173. bla, bla, bla...
Copy !req
1174. dejo establecido que todos mis bienes,
en efectivo e inversiones
Copy !req
1175. pasan en su totalidad a Marta Cabrera.
Copy !req
1176. La propiedad de mi editorial Sangre y Vino
Copy !req
1177. la cedo por completo a Marta Cabrera.
Copy !req
1178. Los derechos de autor de su catálogo
también los cedo a Marta Cabrera».
Copy !req
1179. ¿Qué?
Copy !req
1180. - ¿Que?
- No.
Copy !req
1181. No. No, eso no puede ser.
Copy !req
1182. ¿Puedo ver, Alan? Por favor.
Copy !req
1183. No puede ser legal.
Copy !req
1184. Lo es.
Copy !req
1185. - Él estaba...
- Dios mío.
Copy !req
1186. - ¿No hay garantías?
- Alan, esto es un error.
Copy !req
1187. No sé qué decir. Somos su familia...
Copy !req
1188. - No es posible.
- ¿Existen garantías contra esto?
Copy !req
1189. Alan, escucha.
Copy !req
1190. Sabes que estaba medicado,
la dosis era alta.
Copy !req
1191. Sí, morfina.
Copy !req
1192. No sé.
Copy !req
1193. Alan, toma esta hoja,
métetela por el trasero y lárgate.
Copy !req
1194. Y ustedes, policías, váyanse también.
¡ruera! ¡Ahora!
Copy !req
1195. - ¿Linda?
- No, Richard. Debemos hablar.
Copy !req
1196. Debemos impugnar el testamento.
No iremos a ningún lado.
Copy !req
1197. ¡Que se vayan!
Copy !req
1198. ¡Somos los Thrombey, maldita sea!
Copy !req
1199. ¡Sigue siendo nuestra casa!
Copy !req
1200. Perdón.
Copy !req
1201. “La casa de Deerborn Drive número 2
y todas las pertenencias ahí contenidas
Copy !req
1202. se las dejo a Marta Cabrera».
Copy !req
1203. ¡Maldita zorra!
Copy !req
1204. ¡Maldita zorra!
Copy !req
1205. ¿Lo sabías?
¿Conspiraste para esto desde el principio?
Copy !req
1206. Quiero saber.
¿Qué hiciste? ¿ Tuviste sexo con mi padre?
Copy !req
1207. - ¿Sexo?
- No, no, no.
Copy !req
1208. Todos necesitan tranquilizarse.
Copy !req
1209. ¡Tuviste sexo con mi abuelo,
maldita hija de inmigrantes!
Copy !req
1210. Mientras, deberías salir corriendo.
Copy !req
1211. Un momento. ¿Marta?
Copy !req
1212. - Por favor, señores, calma.
- Marta, di algo.
Copy !req
1213. ¿Marta?
Copy !req
1214. Espera. Entiendo bien cómo te sientes.
Copy !req
1215. - ¡Marta, no te vayas!
- Habla conmigo.
Copy !req
1216. Marta, cariño, escucha...
Copy !req
1217. No sé qué sucede. No sé por qué él...
Copy !req
1218. También estoy confundida.
Necesito pensar.
Copy !req
1219. ¡Marta! ¿Estás escuchando?
Copy !req
1220. No les sigo el paso.
Copy !req
1221. Richard, ¡abre la puerta!
Copy !req
1222. ¡No puedo abrir la maldita puerta!
Copy !req
1223. Marta, vete.
Copy !req
1224. Marta, tienes que entender.
¡Es nuestro padre!
Copy !req
1225. - Marta, escúchame. ¿Marta?
- No les hagas caso. Aquí estoy.
Copy !req
1226. Ya no estoy en Twitter.
Copy !req
1227. Mándame un mensaje privado
en Instagram. Quiero hablar contigo.
Copy !req
1228. Esto es lo mejor
que pudo pasarles a todos.
Copy !req
1229. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
1230. Richard, ¿por qué no la detuviste?
Copy !req
1231. ¿Qué iba a hacer?
¿Detener el auto con los dientes?
Copy !req
1232. De acuerdo. En serio, ¿qué rayos?
Copy !req
1233. - Oye. Trae otro tazón, por favor.
- Claro.
Copy !req
1234. Parece que vas a desmayarte.
¿Has comido algo?
Copy !req
1235. Come.
Copy !req
1236. Esto es una pesadilla.
Copy !req
1237. ¿Y por qué?
Copy !req
1238. - ¿Por qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
1239. Oye. Estamos hablando de todo.
Copy !req
1240. Debe haber una razón importante
y lo sabes.
Copy !req
1241. ¿Y si tiene que ver más
con ustedes que conmigo?
Copy !req
1242. Sí.
Copy !req
1243. Sí, es lo único que tiene sentido.
Copy !req
1244. ¿Te dijo algo?
Copy !req
1245. Solo que no me daría un centavo.
Copy !req
1246. Porque quería
que hicieras algo desde cero.
Copy !req
1247. «Que hiciera algo desde cero».
Eso hizo mi mamá
Copy !req
1248. con un préstamo
de un millón de dólares de mi abuelo.
Copy !req
1249. Mi padre no es dueño de nada.
Ella le hizo firmar un acuerdo.
Copy !req
1250. Él vive con miedo.
Copy !req
1251. Y sé que mi abuelo
intentaba protegerme con esto
Copy !req
1252. y Sé que no debería decirlo
en voz alta, pero cuando lo mencionó...
Copy !req
1253. Por Dios.
Copy !req
1254. Quería matarlo.
Copy !req
1255. Cuando salí de la fiesta, conduje.
Copy !req
1256. Hacia ningún lado y durante la noche...
Copy !req
1257. lo entendí con claridad.
Copy !req
1258. A partir de ahora,
tengo que valerme por mí mismo.
Copy !req
1259. Y me sentí...
Copy !req
1260. pien.
Copy !req
1261. El maldito viejo.
Copy !req
1262. Marta, sé tres cosas.
Copy !req
1263. Una, sé que no se suicidó.
Copy !req
1264. - ¿Qué te hace pensar eso?
- No lo pienso.
Copy !req
1265. Lo sé. Porque conocía a mi abuelo.
Copy !req
1266. Quizá solo tú y yo lo conocíamos,
Copy !req
1267. así que no me vas a mentir porque,
dos, sé que las mentiras te hacen vomitar.
Copy !req
1268. Lo sé por el juego
el día de la Independencia.
Copy !req
1269. Y tres,
Copy !req
1270. Sé que acabas de comer
un plato de frijoles y salchichas.
Copy !req
1271. Entonces...
Copy !req
1272. Mírame a los ojos...
Copy !req
1273. y dime qué le pasó a mi abuelo.
Copy !req
1274. - Idiota.
- Marta,
Copy !req
1275. cuéntame todo.
Copy !req
1276. - Alan, debe haber opciones.
- No.
Copy !req
1277. No sé cuántas veces voy a repetir
la misma información.
Copy !req
1278. Si Harlan estaba lúcido
cuando hizo los cambios
Copy !req
1279. - y todos confirmamos que sí...
- ¿Alguien lúcido haría esto?
Copy !req
1280. - ¿Cómo lúcido?
- La acción misma carece de lucidez.
Copy !req
1281. Legalmente no.
Copy !req
1282. Que no aprueben lo que hizo no es
sinónimo de incapacidad testamentaria.
Copy !req
1283. ¿Qué tal coacción?
Copy !req
1284. ¡SÍ! Coacción, ¿qué tal eso?
Copy !req
1285. ¿Lo buscaste en Google?
Copy !req
1286. Si Marta manipuló a papá...
Copy !req
1287. - Si influyó en él de alguna manera...
- Necesitan demostrarlo.
Copy !req
1288. «Su Señoría, ella se ganó su confianza
con trabajo y buen humor».
Copy !req
1289. Es un mal argumento.
Copy !req
1290. ¿Y la Regla del Asesino?
Copy !req
1291. Acabo de buscarlo en Google.
Copy !req
1292. No aplica en este caso.
Copy !req
1293. ¿Qué es eso?
Copy !req
1294. Si alguien es condenado por el homicidio
de la persona, no obtiene su herencia.
Copy !req
1295. Ni eso, basta con que lo consideren
responsable de su muerte en un tribunal.
Copy !req
1296. ¿Cómo O. J?
Copy !req
1297. Sí, como O. J.
Copy !req
1298. Pero Harlan se suicidó.
Copy !req
1299. ¿Detective Blanc?
Copy !req
1300. Dijo que la investigación está abierta.
Lo dejó claro.
Copy !req
1301. - ¿Sospecha que fue un crimen?
- Sr. Blanc, por favor.
Copy !req
1302. Hay cosas que aún no están claras,
pero sí,
Copy !req
1303. sospecho que fue un crimen.
Copy !req
1304. ¿Marta?
Copy !req
1305. No he eliminado a ningún sospechoso.
Copy !req
1306. Mentira.
Copy !req
1307. No confío en un hombre vestido de lana.
Copy !req
1308. Y Alan, bendito seas, no sirves para nada.
Copy !req
1309. Gracias.
Copy !req
1310. Solo hay una solución.
Copy !req
1311. Tiene que renunciar a la herencia.
Sabe que debe hacerlo.
Copy !req
1312. ES lo correcto.
Copy !req
1313. - Es lo moral. Lo hará.
- Mamá.
Copy !req
1314. Si el abuelo le dejó todo a Marta,
es lo que quería.
Copy !req
1315. No. No fue su decisión. Él nos amaba.
Copy !req
1316. Quería protegernos,
quería que tuvieras una carrera.
Copy !req
1317. Meg, ¿crees que puedo pagar tu escuela?
Copy !req
1318. Lo sé. Es una locura, pero es cierto.
Copy !req
1319. Y creo que Blanc sospecha de mí
desde el principio.
Copy !req
1320. No me importa ir a la cárcel,
pero mi mamá,
Copy !req
1321. mi hermana. Nosotras...
Copy !req
1322. ¿Vas a decir algo?
Copy !req
1323. Siempre creí que era el único
que lo vencía en el Go.
Copy !req
1324. - Siempre creí que significaba algo.
- Sí, lo sé.
Copy !req
1325. La noche de la fiesta,
Copy !req
1326. en mi última conversación con él,
en mi última discusión,
Copy !req
1327. me habló de ti.
Copy !req
1328. Dijo que le ganas en el Go más que yo
y me pareció...
Copy !req
1329. Muy extraño que me lo dijera.
Copy !req
1330. Ahora lo entiendo.
Copy !req
1331. Quizá no significaba nada.
Copy !req
1332. No le diré nada a mi familia.
Copy !req
1333. No irás a la cárcel.
El detective no va a descubrirte.
Copy !req
1334. Y no vas a renunciar al dinero.
Copy !req
1335. El abuelo quería que lo tuvieras.
Mira todo lo que hizo para que así fuera.
Copy !req
1336. Lo quería por él y por la familia.
Copy !req
1337. Y lo quería por ti.
Ya llegaste hasta aquí.
Copy !req
1338. Déjame ayudarte a llegar al final.
Copy !req
1339. ¿Qué pasa? No eres así.
Copy !req
1340. Podrías entregarme ahora
y quedarte con tu parte de la herencia.
Copy !req
1341. - ¿Por qué?
- Que mi familia se vaya al demonio.
Copy !req
1342. Puedo ayudarte a conseguirlo.
Copy !req
1343. Y entonces,
Copy !req
1344. me darás mi parte de la herencia.
Copy !req
1345. Final feliz, todos ganan. Tú, yo,
Copy !req
1346. - Harlan.
- SÍ.
Copy !req
1347. ¿Es un trato?
Copy !req
1348. LLAMADA ENTRANTE
Copy !req
1349. - Meg.
- Marta.
Copy !req
1350. - Eso fue una locura.
- Lo sé.
Copy !req
1351. ¿Estás bien?
Copy !req
1352. SÍ. ¿Y tú?
Copy !req
1353. SÍ. Sí, estoy bien. Yo...
Copy !req
1354. Mira, nadie sabe que te llamé.
Yo solo quería...
Copy !req
1355. Perdón por el comportamiento de todos.
Copy !req
1356. Y...
Copy !req
1357. Y quiero preguntarte qué vas a hacer.
Copy !req
1358. - ¿A qué te refieres?
- Bueno,
Copy !req
1359. ya sabes, ¿qué harás
con lo del testamento?
Copy !req
1360. ¿Qué crees que debería hacer?
Copy !req
1361. Deberías hacer lo que creas
que es correcto.
Copy !req
1362. Mira, yo...
Copy !req
1363. Creo que deberías devolvernos todo.
Copy !req
1364. El abuelo siempre se encargó de nosotros.
Somos su familia.
Copy !req
1365. Y sé que lo considerabas de tu familia,
pero nosotros sí somos su familia,
Copy !req
1366. - SÍ.
- Y... Mira, Marta.
Copy !req
1367. Sabes que esto no es justo.
Copy !req
1368. Siempre hemos sido buenos contigo.
Eres de la familia y cuidaremos de ti,
Copy !req
1369. pero tienes que hacer lo correcto.
Tú sabes qué es.
Copy !req
1370. Marta,
Copy !req
1371. mamá está en la ruina.
Copy !req
1372. - Y dice que tendré que dejar la escuela.
- No. No, Meg.
Copy !req
1373. Mira, no lo permitiré.
Copy !req
1374. Te daré el dinero que necesites.
Estoy para ayudarte.
Copy !req
1375. Quiero que sepas que me encargaré de ti,
te lo prometo.
Copy !req
1376. - ¿De acuerdo?
- Gracias.
Copy !req
1377. Y cuando yo...
Copy !req
1378. Muy bien.
Copy !req
1379. ¿Blanc encontró algo sospechoso
en la casa?
Copy !req
1380. Sí. Encontró lodo arriba.
Copy !req
1381. Donde entré por la ventana.
Copy !req
1382. ¿Pueden identificar las huellas?
Copy !req
1383. - No.
- Muy bien. De acuerdo.
Copy !req
1384. Bien. Oye.
Copy !req
1385. Quédate tranquila un par de días,
espera a que la investigación termine
Copy !req
1386. porque acabará. No importa
qué tan bueno se crea el tal Blanc,
Copy !req
1387. no tiene pruebas.
Copy !req
1388. Oye.
Copy !req
1389. Tranquila.
Copy !req
1390. ¡Marta, levántate! ¿Qué está sucediendo?
Copy !req
1391. Hay un hombre afuera.
La casa es un caos. ¿Somos ricas?
Copy !req
1392. Quizá, Alice. No lo sé.
Copy !req
1393. Como sea, pero levántate.
Copy !req
1394. 28 LLAMADAS PERDIDAS
Copy !req
1395. No sabemos mucho sobre Marta Cabrera...
Copy !req
1396. AUTOR FAMOSO
DEJA FORTUNA A SU ENFERMERA
Copy !req
1397. ¡Dios mío! ¿Qué es esto, Marta?
Copy !req
1398. ¿Qué hiciste?
Copy !req
1399. - ¿Es aquí?
- Así es.
Copy !req
1400. Espera, ¿entonces es cierto?
¿Somos ricas?
Copy !req
1401. - Es una historia tan fascinante...
- Dios mío.
Copy !req
1402. Que pareciera que él la escribió.
Copy !req
1403. REPRODUCTOR DE DISCO COMPACTO
Copy !req
1404. Buenos días, Sra. Thrombey.
Copy !req
1405. ¿Por qué el dolor es
la providencia de la juventud?
Copy !req
1406. No lo sé.
Copy !req
1407. Pero imagino que los sentimientos
se vuelven más intensos con la edad.
Copy !req
1408. Incluido el dolor.
Copy !req
1409. Vine hasta acá
para darle mis condolencias
Copy !req
1410. por la muerte de su hijo.
Copy !req
1411. Y rogarle,
si no es impertinente de mi parte,
Copy !req
1412. que no juzgue severamente a su familia,
Copy !req
1413. si soy, como sospecho,
el primero en consolarla.
Copy !req
1414. Son jóvenes, ¿verdad?
Copy !req
1415. Una cosa que supongo
que llega con la edad...
Copy !req
1416. es el cansancio.
Copy !req
1417. Vaya que me canso más cada día.
Copy !req
1418. Me cansa lo que hago.
Copy !req
1419. Perseguir pistas como si lanzaran rocas,
Copy !req
1420. la inevitabilidad de la verdad.
Copy !req
1421. Pero lo complejo y lo turbio,
Copy !req
1422. no reside en la verdad,
Copy !req
1423. sino en lo que haces con ella
cuando la descubres.
Copy !req
1424. Creo que usted quiere decirme algo.
Copy !req
1425. Me parece que es muy perceptiva
Copy !req
1426. y muy capaz de decirme lo que vio
Copy !req
1427. el día de la fiesta de su hijo.
Copy !req
1428. Y esperaré con gusto.
Copy !req
1429. No tengo prisa.
Copy !req
1430. Es muy agradable
sentarme aquí con usted.
Copy !req
1431. Vinieron unos abogados.
Parecían muy importantes.
Copy !req
1432. Dejaron todo esto
con sus tarjetas de presentación.
Copy !req
1433. Y encontré una pila más
cuando llegué a casa.
Copy !req
1434. Esto no me gusta, Marta.
Copy !req
1435. A mí tampoco.
Copy !req
1436. Saldré por atrás.
Copy !req
1437. Regreso más tarde.
Por favor, no hables con nadie.
Copy !req
1438. ¿Walt?
Copy !req
1439. Sí. Vine...
Copy !req
1440. ¿Cómo estás?
Copy !req
1441. Walt, quiero que sepas
que no sabía nada de esto.
Copy !req
1442. - Lo sabemos.
- ES...
Copy !req
1443. Sí. Ayer perdimos la cabeza todos.
Copy !req
1444. - Es comprensible.
- SÍ.
Copy !req
1445. Ni siquiera he visto todo esto.
Copy !req
1446. Deben ser abogados y contadores locales
que vieron la noticia
Copy !req
1447. y quieren aprovecharse.
Copy !req
1448. Sí. Yo tendría cuidado.
Copy !req
1449. Marta, ¿tienes la intención
de renunciar a la herencia?
Copy !req
1450. Esto es lo que Harlan quería.
Copy !req
1451. Sí, pero...
Copy !req
1452. Harlan te puso en una situación
muy difícil.
Copy !req
1453. No fue justo.
Copy !req
1454. Verás, la clase de prensa y escrutinio
que esto despierta
Copy !req
1455. y sabemos que tu mamá...
Copy !req
1456. - ¿Mi mamá?
- Sí.
Copy !req
1457. ¿Qué les dijo Meg?
Copy !req
1458. No se trata...
Copy !req
1459. No entiendes.
Copy !req
1460. No queremos atacarte con eso,
Copy !req
1461. pero tu mamá llegó al país
ilegalmente, cometiendo un delito.
Copy !req
1462. Y si tú recibes esta herencia
con todo el escrutinio que conlleva,
Copy !req
1463. me temo que saldrá a la luz.
Copy !req
1464. Y eso es lo que queremos evitar.
Podemos protegerte...
Copy !req
1465. para que no suceda, si sucede.
Copy !req
1466. ¿Estás diciéndome que si esto se sabe...
Copy !req
1467. puedes ayudarme a resolverlo
con los recursos de tu familia?
Copy !req
1468. Sí. Con los abogados correspondientes.
Copy !req
1469. No con los de aquí,
sino con los de Nueva York, Washington,
Copy !req
1470. con los recursos suficientes, sí.
Copy !req
1471. No es que vaya a saberse,
Copy !req
1472. pero sí.
Copy !req
1473. De acuerdo, está bien.
Copy !req
1474. ¿Sí?
Copy !req
1475. Porque Harlan me dio todos sus recursos.
Copy !req
1476. Significa que con mis recursos
podré solucionarlo.
Copy !req
1477. - Contrataré a los abogados adecuados.
- Marta, eso...
Copy !req
1478. Más vale que estés segura
de que quieres eso.
Copy !req
1479. SÉ LO QUE HICISTE
Copy !req
1480. LLAMADA ENTRANTE
CELULAR DE B BLANC
Copy !req
1481. - No sé. ¿Qué es esto?
- Es la etiqueta de mi maletín.
Copy !req
1482. Lo tienen por alguna razón.
Copy !req
1483. Sí, pero esto es una fotocopia del título
del informe toxicológico de Harlan.
Copy !req
1484. Marta, aquí saldrá
la sobredosis de morfina.
Copy !req
1485. ¿Estoy acabada?
Copy !req
1486. ¿Cómo sabes todo esto?
Copy !req
1487. Fui investigador asistente de Harlan
durante un verano.
Copy !req
1488. Pero ¿qué clase de extorsión es esta?
Copy !req
1489. La evidencia real está a unas cuadras,
en el laboratorio.
Copy !req
1490. No piden nada, no hay punto de reunión.
Copy !req
1491. ¿Para qué te lo mandaron?
Copy !req
1492. OFICINA FORENSE
CONDADO DE NORKFOLK
Copy !req
1493. Podría tardar media hora,
una hora. Depende.
Copy !req
1494. ¿Qué se sabe?
Copy !req
1495. Hola.
Copy !req
1496. - Gracias, jefe.
- De nada.
Copy !req
1497. A las cinco de la mañana
se encendió el sistema de seguridad.
Copy !req
1498. Se propagó muy rápido,
así que muestras de sangre, registros,
Copy !req
1499. todo eso, se quemó.
Copy !req
1500. No había empleados, gracias a Dios.
Copy !req
1501. ¿Y las cámaras de seguridad?
Copy !req
1502. Ah, sí.
Copy !req
1503. Hablando de seguridad,
la grabación de la finca de Thrombey
Copy !req
1504. - Se borró por alguna razón.
- SÍ.
Copy !req
1505. ¿Qué falta de la autopsia?
Copy !req
1506. El informe del análisis de sangre.
Copy !req
1507. ¿Análisis de sangre?
Copy !req
1508. Válgame.
Copy !req
1509. Esto es una locura.
Copy !req
1510. ¿Quién incendiaría un edificio
solo para extorsionarme?
Copy !req
1511. Marta, significa que el extorsionador
tiene la única copia
Copy !req
1512. que demuestra que eres culpable.
Copy !req
1513. ¿No recibiste más indicaciones?
¿Llamadas? ¿Correo? ¿Algo?
Copy !req
1514. No.
Copy !req
1515. Bueno, no he revisado mi correo.
Copy !req
1516. Aquí hay uno.
Copy !req
1517. Sí, es ese.
«Calle Columbus 1209. 10:00 a. m»..
Copy !req
1518. Sabes qué significa, ¿no?
Si destruyes esa copia,
Copy !req
1519. quedas libre de sospecha.
Copy !req
1520. Ay, no.
Copy !req
1521. ¿Me escuchaste, Marta?
Copy !req
1522. Sí.
Copy !req
1523. ¡Elliott! ¡Debemos irnos!
Copy !req
1524. - Bien, conductora novata.
- Cielos.
Copy !req
1525. - ¿Aún no te arrepientes de ayudarme?
- Me arrepiento de no traer el BMW.
Copy !req
1526. Maldita sea.
Copy !req
1527. LLAMADA ENTRANTE
B BLANC
Copy !req
1528. - Persecución en la calle Washington.
- Sin fuerza.
Copy !req
1529. - Sin fuerza.
- Posible sospechoso de homicidio...
Copy !req
1530. Ya lo dije.
Copy !req
1531. - ¡Vamos! ¿Estás pisando el acelerador?
- ¡Literalmente!
Copy !req
1532. - Vamos bien.
- Voy a estacionarme...
Copy !req
1533. Si pierdes la oportunidad de recuperar
el informe, se acabó.
Copy !req
1534. Cielos.
Copy !req
1535. ¿Por qué nos detenemos?
¿Por qué te detienes a media calle?
Copy !req
1536. Sujétate.
Copy !req
1537. Cielos, tengo la adrenalina al tope.
Siento que comí abejas.
Copy !req
1538. Bien. ¿Cuál es la dirección?
Copy !req
1539. Calle Columbus 1209.
Copy !req
1540. Bien. Diré que sí a todo lo que pidan
para recuperar el informe.
Copy !req
1541. - Lo recuperas y lo destruyes.
- Lo destruyo.
Copy !req
1542. Maldición, Ransom.
Copy !req
1543. Oye, gracias.
Copy !req
1544. No hubiera podido hacerlo sin ti.
Copy !req
1545. Dios mío.
Copy !req
1546. Salgan.
Copy !req
1547. Esta fue la persecución
más tonta de mi vida.
Copy !req
1548. Baje las manos.
Copy !req
1549. Hablé con la abuela, Wanetta Thrombey.
Copy !req
1550. La noche de la fiesta vio a alguien
subir por la jardinera al tercer piso.
Copy !req
1551. - Vamos, Sr. Drysdale.
- Andando.
Copy !req
1552. Regístralo.
Copy !req
1553. - ¿Qué sucede?
- Dijo que Ransom volvió.
Copy !req
1554. - Las manos en el vehículo.
- No sé para qué, pero lo averiguaré.
Copy !req
1555. ¿ Trae armas filosas?
Copy !req
1556. - Cuidado con la cabeza. Gracias.
- No le agradezcas.
Copy !req
1557. ¿Le dijo que escapara
cuando me vio venir?
Copy !req
1558. Sí.
Copy !req
1559. - Blane, ¿vienes?
- Iré con Marta.
Copy !req
1560. Vamos a la estación.
Copy !req
1561. Quiero un resumen completo
de todo lo que le dijo.
Copy !req
1562. La pondré al tanto de la investigación.
Copy !req
1563. Fue un caso extraño desde el comienzo.
Copy !req
1564. Un caso con un hueco en el medio.
Copy !req
1565. Una dona.
Copy !req
1566. Estoy repasando mi proceso,
dígame si la aburro.
Copy !req
1567. Siento que el nudo se aprieta.
Copy !req
1568. La familia está muy desesperada.
Copy !req
1569. Motivos desesperados,
Copy !req
1570. el misterio de mi contratación,
la imposibilidad del crimen
Copy !req
1571. y, aun así,
Copy !req
1572. es una dona.
Copy !req
1573. Una pieza esencial.
Copy !req
1574. Si la encontramos,
conoceremos la verdad,
Copy !req
1575. el misterio se resolverá
y la trama se enderezará.
Copy !req
1576. ¿Le importa si hago una parada?
Copy !req
1577. Tengo que recoger algo.
Será muy rápido.
Copy !req
1578. Claro.
Copy !req
1579. LAVANDERÍA JOHN
EXPERTOS EN REPARAR ZAPATOS
Copy !req
1580. - Serán unos minutos.
- Cuidado con...
Copy !req
1581. la puerta.
Copy !req
1582. ¿Hola?
Copy !req
1583. Mira, no sé qué quieres.
Copy !req
1584. Lo que sea, podemos solucionarlo.
Copy !req
1585. Pero debemos hacerlo aquí y ahora.
Me iré con ese informe.
Copy !req
1586. ¿Hola?
Copy !req
1587. ¿Fran?
Copy !req
1588. ¡No! ¿
! ¿Fran?
Copy !req
1589. Cielos. ¿Me escuchas?
Copy !req
1590. Fran, dame una señal de que me escuchas.
Copy !req
1591. - TÚ...
- Sí, soy yo. Soy Marta.
Copy !req
1592. Me pediste que viniera,
me enviaste un correo.
Copy !req
1593. ¿ Tomaste algo? Llamaré una ambulancia.
Vas a estar bien.
Copy !req
1594. MORFINA
Copy !req
1595. Vas a estar bien, ¿sí?
Copy !req
1596. - No te duermas.
- La copia...
Copy !req
1597. - ¿Que?
- La copia está guardada...
Copy !req
1598. ¿Qué? ¿Qué dices?
Copy !req
1599. Tú lo hiciste.
Copy !req
1600. No quedará impune.
Copy !req
1601. Cielos, cállate.
Copy !req
1602. MARCANDO 911
Copy !req
1603. 911, ¿cuál es su emergencia?
Copy !req
1604. Solo pensar en ti es traer la luz
Copy !req
1605. A veces me paro en medio de la neblina
Copy !req
1606. Voy hacia la izquierda...
Copy !req
1607. Cielos.
Copy !req
1608. Bien, amigo mío.
Gracias por la información.
Copy !req
1609. No es necesario.
La arrestaré cuando confirmen
Copy !req
1610. que el ama de llaves está estable.
La situación es precaria.
Copy !req
1611. Bien.
Copy !req
1612. Mire, esto se acabó.
Están lastimando gente.
Copy !req
1613. Le diré la verdad.
Copy !req
1614. El joven Ransom le dijo todo
al teniente Elliott.
Copy !req
1615. Qué bueno. Un momento,
espero que no me haya protegido.
Copy !req
1616. - ¿Le dijo la verdad, que yo cambié...?
- SÍ.
Copy !req
1617. - ¿Y lo del disfraz?
- SÍ.
Copy !req
1618. Lo de la extorsión y...
Copy !req
1619. ¿Por qué Fran tomaría mi morfina?
Copy !req
1620. Es obvio que se llevó
mi maletín de la casa,
Copy !req
1621. pero no creí que fuera adicta,
Copy !req
1622. a menos que necesitara el dinero
de la extorsión para eso.
Copy !req
1623. No sé, de todas maneras no importa.
Copy !req
1624. Debo decírselos a los Thrombey,
siento que se los debo.
Copy !req
1625. - No es una buena idea.
- Tengo que hacerlo. Necesito hacerlo.
Copy !req
1626. Les di mi teléfono a los médicos
para que llamen si algo pasa con Fran.
Copy !req
1627. Bien. Reuniré a los Thrombey en la casa,
junto con un policía.
Copy !req
1628. Para que me arreste después.
Copy !req
1629. Cuénteme su versión en el camino.
Copy !req
1630. No quiero más sorpresas.
Copy !req
1631. Fran dijo que la copia estaba guardada
y después dijo:
Copy !req
1632. “Tú lo hiciste. No quedará impune”.
Copy !req
1633. Y llamé a la ambulancia.
Copy !req
1634. Eso es todo.
Copy !req
1635. Muy bien.
Copy !req
1636. ¿Está lista?
Copy !req
1637. Bien. ¿Recuperó la cordura?
Copy !req
1638. Bueno, ahí está, Richard.
Puede decírtelo.
Copy !req
1639. - ¿Está el resto de la familia?
- En la sala.
Copy !req
1640. Lo mejor es que estemos todos
para terminar con esto.
Copy !req
1641. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1642. Lamento haberles dicho lo de tu mamá.
Copy !req
1643. No pasa nada, Meg.
Copy !req
1644. Lo siento. No... Tenía miedo, yo...
Copy !req
1645. - No quería decirles.
- Lo entiendo.
Copy !req
1646. Créeme.
Copy !req
1647. Lo entiendo. No pasa nada.
Copy !req
1648. Perdón.
Copy !req
1649. Después de esto,
tomaré el guardadito de Fran.
Copy !req
1650. Sigo pensando que es una mala idea,
pero la familia está reunida.
Copy !req
1651. Sé dónde está el informe toxicológico.
Copy !req
1652. Ella me dijo dónde estaba.
Copy !req
1653. Como sea, esto resolverá las cosas.
Copy !req
1654. Y acabo de entregárselo.
Copy !req
1655. Cielos, es pésimo detective, ¿verdad?
Copy !req
1656. Para ser honestos,
Copy !req
1657. usted es muy mala asesina.
Copy !req
1658. Quizá seamos el uno para el otro.
Copy !req
1659. Siempre han sido buenos conmigo.
Copy !req
1660. Y lo que voy a decirles no será fácil
y van a enfadarse,
Copy !req
1661. pero después de lo que han vivido
los últimos días,
Copy !req
1662. merecen que yo se los diga.
Copy !req
1663. - YO...
- ¡Perdón!
Copy !req
1664. No han sido buenos con ella.
Copy !req
1665. Todos la trataron muy mal
Copy !req
1666. para recuperar la fortuna que perdieron
y que ella merece.
Copy !req
1667. ¡Son una parvada de buitres!
Copy !req
1668. Tienen el pico lleno de sangre,
listos para atacar.
Copy !req
1669. Bien, no se saldrán con la suya,
esta vez no.
Copy !req
1670. La Srta. Cabrera decidió definitivamente
no renunciar a la herencia.
Copy !req
1671. - ¿Que?
- ¿Que?
Copy !req
1672. Por lo tanto, mi recomendación profesional
Copy !req
1673. a las autoridades locales
en cuanto a la causa de la muerte
Copy !req
1674. en el caso de Harlan Thrombey
es que se declare como suicidio.
Copy !req
1675. - Y el caso está cerrado.
- ¿Blanc?
Copy !req
1676. - ¿Que?
- Gracias a todos por venir.
Copy !req
1677. - Adiós.
- ¿Qué sucede? Dígame.
Copy !req
1678. Ciertamente no era lo que esperaba.
Copy !req
1679. - No.
- ¿Alguien más está confundido?
Copy !req
1680. No era lo que esperaba escuchar.
Copy !req
1681. - ¿Va a decirme qué está pasando?
- SÍ.
Copy !req
1682. Solo quería decir la verdad.
Copy !req
1683. - Se acabó.
- Casi.
Copy !req
1684. - Blanc, ¿qué haces? ¿Qué sucede?
- Perdón.
Copy !req
1685. Agente Wagner, saca a la familia de aquí
y de la casa, si puedes.
Copy !req
1686. Pero quédate atento
con los demás oficiales.
Copy !req
1687. - ¿Saco a la familia?
- Sí, pero no a todos. ¿Podrías...?
Copy !req
1688. - Gracias.
- Blanc, ¿qué es todo este drama?
Copy !req
1689. - Ten paciencia.
- Blanc,
Copy !req
1690. se lo dije a Ransom, Ransom se lo dijo
a usted y ahora se lo digo yo...
Copy !req
1691. ES UN hecho inamovible
que maté a Harlan.
Copy !req
1692. Sí, lo hizo. Sí, él lo hizo.
Sí, es verdad,
Copy !req
1693. pero en el auto mencioné que esta dona
tiene un hueco en el centro.
Copy !req
1694. Y lo que Harlan y usted hicieron
esa fatídica noche, parece,
Copy !req
1695. a simple vista, cubrir el hueco.
Copy !req
1696. El hueco de una dona
en el hueco de una dona.
Copy !req
1697. Pero debemos analizar más.
Copy !req
1698. Y al hacerlo, descubrimos
que el hueco de la dona
Copy !req
1699. tiene un hueco en el centro.
Copy !req
1700. No es el hueco de una dona,
sino una dona más pequeña con su hueco
Copy !req
1701. ¡y nuestra dona no está hueca!
Copy !req
1702. Blanc, mira,
entiendo que esto te divierta...
Copy !req
1703. ¿Por qué me contrataron?
Copy !req
1704. ¿Por qué me contratarían?
Copy !req
1705. Porque alguien quiere montar un crimen
para revertir el testamento, Blanc.
Copy !req
1706. Pero fue antes de que se leyera
el testamento cerrado.
Copy !req
1707. Y sí, la persona debió conocer
el contenido del testamento.
Copy !req
1708. Es más, esa misma persona
sabía que se cometió un crimen.
Copy !req
1709. Además,
Copy !req
1710. si la intención era que Marta
no recibiera la herencia,
Copy !req
1711. sabía que ella era responsable.
Copy !req
1712. Una intrigante combinación de factores.
Copy !req
1713. Alguien que sabía lo que hizo Marta
y quería exponerla,
Copy !req
1714. pero no podía revelar cómo lo sabía.
Copy !req
1715. ¡Fran!
Copy !req
1716. Estaba extorsionándome.
Sabía lo que hice.
Copy !req
1717. Sí, pero Fran quería dinero,
no que se expusiera el crimen.
Copy !req
1718. ¿Y si alguien de la familia vio
que Marta hizo algo sospechoso?
Copy !req
1719. Pero no tendría ninguna razón
para no hablar.
Copy !req
1720. La respuesta...
Copy !req
1721. No es tan sencilla.
Copy !req
1722. Ahora con la solución a mi alcance,
Copy !req
1723. este caso es una tragedia de errores.
Copy !req
1724. Marta, no será fácil escucharlo.
Copy !req
1725. Pero, al menos, hay una persona
realmente culpable detrás de todo,
Copy !req
1726. culpable en el sentido
de que actuó con malicia
Copy !req
1727. y cometió un crimen terrible
por egoísmo.
Copy !req
1728. Agente Wagner.
Copy !req
1729. ¿El agente Wagner?
Copy !req
1730. No.
Copy !req
1731. Marta, perdón. Les dije todo.
Copy !req
1732. - Supuse que lo sabían.
- Oye.
Copy !req
1733. Tranquilo, Ransom.
Qué bueno que se los dijiste.
Copy !req
1734. Aunque no precisamente todo.
Copy !req
1735. ¿Es por lo que le dijo la abuela?
Copy !req
1736. Me vio esa noche,
me confundió con Ransom.
Copy !req
1737. Para allá voy, pero mientras,
Sr. Hugh Ransom Drysdale,
Copy !req
1738. podría decirnos por qué me contrató.
Copy !req
1739. ¿Por qué lo contraté?
Copy !req
1740. Tiene razón, retrocedamos en el tiempo,
a la noche de la fiesta.
Copy !req
1741. Su discusión con Harlan.
Copy !req
1742. ¿Qué escuchó el chico nazi
cuando se masturbaba en el baño?
Copy !req
1743. «Mi testamento» y «Te lo advierto».
Copy !req
1744. Harlan y usted eran las reinas del drama
Copy !req
1745. y les encantaba
hacerse sufrir el uno al otro.
Copy !req
1746. Verá, creo que lo hizo
sufrir mucho. Sí, sí.
Copy !req
1747. Pero pienso que Harlan le dijo todo.
Copy !req
1748. ¡No hablas en serio!
Copy !req
1749. Ni una moneda de cobre
ni las regalías de mis libros
Copy !req
1750. para ninguno de ellos, incluido tú.
Copy !req
1751. Marta, recuérdeme con qué dijo Ransom
que terminó su conversación con Harlan.
Copy !req
1752. Harlan le dijo que yo lo vencía en el Go.
Copy !req
1753. Y yo me pregunté:
Copy !req
1754. «¿Marta? ¿Por qué Marta saldría
en el tema del testamento?».
Copy !req
1755. Hay una explicación obvia.
Copy !req
1756. No puedes estar tan loco.
No vas a desperdiciar tu fortuna.
Copy !req
1757. No. Se la daré a Marta. Toda.
Copy !req
1758. ¿ Tu enfermera brasileña? ¿Estás loco?
Copy !req
1759. Estoy cuerdo por primera vez en mi vida.
Copy !req
1760. - Harlan, si crees que lo permitiré...
- Ya lo hice.
Copy !req
1761. - ... que me quedaré aquí parado...
- Cambié mi testamento.
Copy !req
1762. - Está hecho.
- ¡Te lo advierto!
Copy !req
1763. - Esa es una conjetura muy densa.
- Lo acepto.
Copy !req
1764. Pero es lo único que le da sentido
a lo que viene a continuación.
Copy !req
1765. Se va furioso y conduce toda la noche.
Copy !req
1766. Le dijo a Marta después... ¿Cómo era?
Que lo entendió con...
Copy !req
1767. Claridad.
Copy !req
1768. Que a partir de entonces tenía
que valerse por sí mismo.
Copy !req
1769. Exacto.
Copy !req
1770. Marta. El testamento. Harlan.
Copy !req
1771. «Hazlo por ti».
Copy !req
1772. «No te saldrás con la tuya».
Copy !req
1773. Y forma un plan.
Copy !req
1774. Usted regresa y tiene la precaución
de evitar las cámaras de vigilancia.
Copy !req
1775. Se dirige caminando a la casa,
trepa por la jardinera
Copy !req
1776. para que no lo viera
el resto de la familia
Copy !req
1777. que aún está en la fiesta
en la planta baja.
Copy !req
1778. Lo que necesita hacer
Copy !req
1779. tomará un momento.
Copy !req
1780. Pero es esencial que esté solo
y que nadie lo vea.
Copy !req
1781. Sabía qué medicamentos tomaba Harlan.
Copy !req
1782. Sabía qué le inyectaría Marta esa noche.
Copy !req
1783. MORFINA
KETOROLACO
Copy !req
1784. Y sabía...
Copy !req
1785. que si culpaban a Marta de su muerte,
aunque fuera accidentalmente,
Copy !req
1786. la Regla del Asesino invalidaría
los cambios en el testamento
Copy !req
1787. y recuperaría su parte.
Copy !req
1788. Utilizó las jeringas para cambiar
los líquidos de los dos medicamentos.
Copy !req
1789. Y como última precaución...
Copy !req
1790. Se llevó la naloxona,
Copy !req
1791. el antídoto para salvarle la vida.
Copy !req
1792. No, no, eso es imposible.
Copy !req
1793. Es la verdad.
Copy !req
1794. Deme el frasco de morfina,
se lo demostraré.
Copy !req
1795. Si lo hizo, si cambió los medicamentos,
entonces cuando los confundí,
Copy !req
1796. accidentalmente los regresé a su sitio
y le di a Harlan...
Copy !req
1797. La dosis correcta.
Copy !req
1798. Sí.
Copy !req
1799. Pero no por accidente.
Copy !req
1800. Puse cinta sobre la etiqueta
de los dos frascos.
Copy !req
1801. Los frascos son idénticos.
Copy !req
1802. - ¿Cómo sabía que este era la morfina?
- Por instinto.
Copy !req
1803. Lo sabía porque hay diferencias mínimas,
casi imperceptibles
Copy !req
1804. de tintura y viscosidad
entre ambos líquidos.
Copy !req
1805. Lo sabía porque lo ha hecho
cientos de veces.
Copy !req
1806. Le dio el medicamento correcto
porque es una buena enfermera.
Copy !req
1807. - Entonces, Harlan estaba...
- Lo siento, Marta, pero sí.
Copy !req
1808. - Harlan no estaba en peligro.
- Dios mío.
Copy !req
1809. Su sangre estaba limpia.
Copy !req
1810. La causa de la muerte
fue en realidad suicidio
Copy !req
1811. y no es culpable de nada,
Copy !req
1812. más que de dañar la jardinera
y un poco de teatralidad amateur.
Copy !req
1813. De hecho, si Harlan la hubiera dejado
llamar a la ambulancia,
Copy !req
1814. hoy estaría vivo.
Copy !req
1815. - ¡Diablos!
- Es un caso enredado
Copy !req
1816. y no hemos terminado
de desenredarlo. Aún no.
Copy !req
1817. Marta, cuando la abuela la vio trepando
por la jardinera, dijo...
Copy !req
1818. ¿Ransom?
Copy !req
1819. ¿Ya estás de regreso otra vez?
Copy !req
1820. «¿Ya estás de regreso otra vez?».
Copy !req
1821. Porque esa noche, más temprano...
Copy !req
1822. Ransom, ¿regresaste?
Copy !req
1823. Vamos, Marta.
Esto es demasiado estúpido.
Copy !req
1824. No tiene una pizca de evidencia
y está inventando un cuento de hadas.
Copy !req
1825. Ni una pizca, no.
Copy !req
1826. Así como tampoco tenemos pruebas
de que Marta cambiara los frascos,
Copy !req
1827. - así que es su palabra...
- ¡Tiene su confesión!
Copy !req
1828. De acuerdo, sí.
Copy !req
1829. Sí, tenemos la confesión.
Copy !req
1830. Si me permite, quiero ir más a fondo.
Copy !req
1831. Esa noche, mucho más tarde,
volvería a la casa
Copy !req
1832. para recuperar los frascos cambiados
que lo incriminaban.
Copy !req
1833. Pero en esa ocasión,
los perros estaban afuera.
Copy !req
1834. Ladraron y despertaron a Meg.
No importa.
Copy !req
1835. Recuperaría los frascos al día siguiente.
Copy !req
1836. Pero al día siguiente hubo noticias:
Copy !req
1837. no de un error médico
y una enfermera culpable,
Copy !req
1838. sino de degollación y suicidio.
Copy !req
1839. EL FAMOSO ESCRITOR THROMBEY
MUERE A LOS 85
Copy !req
1840. Ahora, las circunstancias son perfectas
para contratarme anónimamente.
Copy !req
1841. Sabe que la Srta. Cabrera
cometió un crimen,
Copy !req
1842. necesita que la descubran,
Copy !req
1843. pero no puede decir cómo sabe.
Copy !req
1844. Entra...
Copy !req
1845. Benolt Blanc.
Copy !req
1846. Benny, mira.
Copy !req
1847. Entiendo lo que dices, pero esto...
Copy !req
1848. Encuentran el cadáver
a la mañana siguiente.
Copy !req
1849. La policía, el forense, la familia,
Copy !req
1850. todos se arremolinan...
Copy !req
1851. ESCENA DEL CRIMEN
NO PASE
Copy !req
1852. y no puede llegar al maletín
de Marta para recuperar los frascos.
Copy !req
1853. Debe esperar el momento,
cuando termine la investigación
Copy !req
1854. y sepa que la casa está vacía.
Copy !req
1855. Y por eso no fue al funeral.
Copy !req
1856. En casa no hay nadie que pregunte
por qué entra al estudio de Harlan.
Copy !req
1857. O eso cree.
Copy !req
1858. Pobre Fran.
Copy !req
1859. Ella vio cómo cambiaba los medicamentos
de Harlan en el maletín.
Copy !req
1860. No sabía lo que estaba haciendo.
Copy !req
1861. Pero sabía que no era nada bueno.
Copy !req
1862. Así que empieza a idear un plan.
Copy !req
1863. Cielos.
Copy !req
1864. La película que mencionó,
con Danica McKellar...
Copy !req
1865. - Muerte por sorpresa.
- Se refería a eso.
Copy !req
1866. Amaba a Harlan.
Copy !req
1867. Odia a Ransom.
Copy !req
1868. Así que la pobre mujer decide probar
su teoría y hacer pagar a este idiota.
Copy !req
1869. Consigue una copia
del informe toxicológico.
Copy !req
1870. - Seré honesto, no sé cómo.
- Tiene una prima.
Copy !req
1871. Me dijo que una prima trabaja
como recepcionista en la oficina forense.
Copy !req
1872. Bien, ahí tienen.
Copy !req
1873. Los números no le dicen nada,
Copy !req
1874. pero si Ransom es culpable,
ese documento es una amenaza,
Copy !req
1875. así que saca una fotocopia del título
y hace la nota de extorsión.
Copy !req
1876. - ¿Y por qué me la envió?
- No lo hizo.
Copy !req
1877. Se la envió a Ransom.
Copy !req
1878. ¿Y cómo reacciona el Sr. Drysdale
cuando la recibe?
Copy !req
1879. Con entusiasmo.
Copy !req
1880. Sigue creyendo que Marta le dio a Harlan
los medicamentos equivocados.
Copy !req
1881. Un informe toxicológico probará
que ella es culpable.
Copy !req
1882. Llega contento
a la lectura del testamento,
Copy !req
1883. listo para ver a la familia destrozarse
Copy !req
1884. con la certeza de que será revertido
Copy !req
1885. cuando se conozca el informe toxicológico.
Copy !req
1886. Y entonces,
Copy !req
1887. Marta confiesa.
Copy !req
1888. Y todo se pone de cabeza.
Copy !req
1889. Descubre que Marta no cometió
ningún crimen
Copy !req
1890. y que el informe toxicológico
demostrará su inocencia.
Copy !req
1891. El nuevo testamento será ejecutado.
Copy !req
1892. Perdió.
Copy !req
1893. A no ser...
Copy !req
1894. A no ser que decida...
Copy !req
1895. - No vas a renunciar al dinero.
- ... que no va a renunciar al dinero.
Copy !req
1896. - Ya llegaste hasta aquí.
- Ya llegaste hasta aquí.
Copy !req
1897. Solo un paso más,
Copy !req
1898. un último movimiento.
Copy !req
1899. Una raya más al tigre.
Copy !req
1900. Decide terminar con todo esto.
Copy !req
1901. Paso uno,
Copy !req
1902. destruir todas las evidencias
de la inocencia de Marta.
Copy !req
1903. Paso dos,
Copy !req
1904. enviar el correo anónimo
citándola ya entrada la mañana...
Copy !req
1905. VY entregar la nota de extorsión.
Copy !req
1906. Paso tres,
Copy !req
1907. ir a la cita con Fran.
Copy !req
1908. Lo sabía.
Copy !req
1909. Sabía que eras un maldito malhechor.
Copy !req
1910. Sabía que Harlan no se suicidó.
Copy !req
1911. Sí, Fran. Tenías razón.
Copy !req
1912. Sabía que eras culpable hasta la médula,
pero vas a pagar por eso.
Copy !req
1913. No te me acerques.
Copy !req
1914. ¡No te acerques! ¡Te lo advierto!
Copy !req
1915. MORFINA
Copy !req
1916. Ahora todo está listo.
Copy !req
1917. Marta recibirá la nota de extorsión,
usted le ayudaría a resolverlo.
Copy !req
1918. La llevará a la cita.
Copy !req
1919. Hará una llamada anónima a la policía,
Copy !req
1920. la encontrarán ahí con el cadáver
y la evidencia destruida.
Copy !req
1921. Arrestan a Marta por matar
a Fran y a Harlan.
Copy !req
1922. - Dijo...
- TÚ lo hiciste.
Copy !req
1923. No dijo: «Tú lo hiciste».
Copy !req
1924. No se refería a mí, dijo...
Copy !req
1925. Hugh lo hizo.
Copy !req
1926. «Hugh lo hizo».
Copy !req
1927. Porque la servidumbre te llamaba Hugh.
Copy !req
1928. Porque eres un idiota.
Copy !req
1929. Y habría funcionado,
Copy !req
1930. si no lo hubiéramos llevado
a la estación,
Copy !req
1931. así que no pudo hacer
la llamada anónima.
Copy !req
1932. Y si Fran no hubiera guardado
una copia del informe toxicológico.
Copy !req
1933. Y si Marta no hubiera jugado
mejor que usted una vez más.
Copy !req
1934. Gracias a su buen corazón.
Copy !req
1935. Salvó la vida de Fran,
Copy !req
1936. aunque significara perder la herencia
e ir a la cárcel.
Copy !req
1937. No cayó en su juego,
Copy !req
1938. salvó la vida de Fran.
Copy !req
1939. ¿Fran está viva?
Copy !req
1940. Sí. Fran,
Copy !req
1941. quien confirmará toda esta historia...
Copy !req
1942. LLAMADA ENTRANTE
HOSPITAL CLIFTON
Copy !req
1943. 0 algo similar.
Copy !req
1944. Y lo enviará a usted, Hugh,
Copy !req
1945. a la cárcel.
Copy !req
1946. ¿Sí?
Copy !req
1947. Qué buena noticia, doctor.
Copy !req
1948. Iremos en breve. Gracias.
Copy !req
1949. Está bien.
Copy !req
1950. Ya puede hablar.
Copy !req
1951. Agente Wagner,
mantenga al Sr. Drysdale en custodia
Copy !req
1952. mientras el teniente Elliott,
la Srta. Cabrera y yo vamos al hospital
Copy !req
1953. - a tomar la declaración de Fran.
- SÍ. De pie, vamos.
Copy !req
1954. Te diré esto solo a ti,
Copy !req
1955. no a las cámaras, a los tribunales,
solo a ti porque sabes que es cierto.
Copy !req
1956. Te dejamos entrar a nuestra casa.
Copy !req
1957. Permitimos que cuidaras al abuelo,
te recibimos en la familia,
Copy !req
1958. ¿y crees que puedes robarnos?
Copy !req
1959. ¿Qué no pelearé para proteger mi hogar,
lo que nos pertenece por derecho,
Copy !req
1960. la casa que ha estado
en la familia por generaciones?
Copy !req
1961. Eso es mentira.
Copy !req
1962. Harlan compró esta casa en los años 80
a un paquistaní multimillonario.
Copy !req
1963. ¡Cállese, Blanc! ¡Cállese!
Copy !req
1964. No quiero escuchar
sus estupideces ahora.
Copy !req
1965. Sí, maté a Fran.
Aunque creo que no lo conseguí.
Copy !req
1966. ¿Qué tienen en mi contra? Nada.
¿Intento de homicidio?
Copy !req
1967. Incendio provocado por el edificio,
y algunos otros cargos.
Copy !req
1968. Con un buen abogado, que sí tengo,
saldré enseguida.
Copy !req
1969. Y entonces verás el infierno
en el que puedo convertir tu vida,
Copy !req
1970. maldita zorra.
Copy !req
1971. ¿Qué demonios?
Copy !req
1972. Significa que está mintiendo.
Copy !req
1973. Sí, amigo, ya sé.
Copy !req
1974. Así es.
Copy !req
1975. Fran murió.
Copy !req
1976. Y tú acabas de confesar que la asesinaste.
Copy !req
1977. Vaya, una raya más al tigre.
Copy !req
1978. Maldita sea.
Copy !req
1979. MI AMOR, TE ENGAÑA. PAPÁ
Copy !req
1980. ¡Linda!
Copy !req
1981. Hay que llamar a los abogados
de inmediato.
Copy !req
1982. Tenemos...
Copy !req
1983. ¿Puedo preguntar cuándo supo
que tuve que ver con la muerte de Harlan?
Copy !req
1984. Desde la primera vez que la vi.
Copy !req
1985. Diablos.
Copy !req
1986. Quiero que recuerde algo
que es muy importante.
Copy !req
1987. Ganó no porque jugara
con las reglas de Harlan,
Copy !req
1988. sino con las suyas.
Copy !req
1989. Es una buena persona.
Copy !req
1990. Esta familia.
Copy !req
1991. Debo ayudarlos, ¿verdad?
Copy !req
1992. Bueno, tengo mis reservas.
Copy !req
1993. Pero presiento que hará
lo que le diga el corazón.
Copy !req
1994. MI CASA MIS REGLAS
Copy !req