1. LA MUERTE DE R. M. F.
Copy !req
2. Pasa.
Copy !req
3. Sí, acaba de llegar.
Copy !req
4. Lleva pantalones beige, zapatos derby
de cuero marrón con cordones...
Copy !req
5. camisa blanca con lo que parecen
sus iniciales. ¿B. M. F.?
Copy !req
6. No, lo lamento, R. M. F.
Copy !req
7. No, no soy miope, Raymond...
Copy !req
8. es que la R está
mal bordada y parece una B.
Copy !req
9. No, tiene la camisa bien planchada.
Copy !req
10. ¿Le tomo una foto
y la envío para que la veas?
Copy !req
11. Sí, ya te dije que está bien.
Copy !req
12. Bueno.
Copy !req
13. Raymond, la nota que me dejaste
esta mañana era perfecta.
Copy !req
14. Voy a regar las plantas y luego...
Copy !req
15. creo que voy a practicar
la canción en el piano.
Copy !req
16. Hace mucho tiempo que no practico piano.
Copy !req
17. ¿Le duele algo más?
Copy !req
18. Me duele el brazo.
Copy !req
19. Probablemente esté roto.
Copy !req
20. Deberían llevarme ya
al hospital más cercano.
Copy !req
21. Debería revisarme un médico.
Copy !req
22. Quizá sea mejor que me tengan
unos días en observación.
Copy !req
23. Podría tener algún tipo
de hemorragia interna.
Copy !req
24. Descuide, le harán
una revisión completa en el hospital.
Copy !req
25. L. N. TOLSTÓI
Copy !req
26. Buenos días, querida.
Copy !req
27. Buenos días.
Copy !req
28. Anoche llegaste tarde.
Copy !req
29. Perdón, me dormí antes de las 11:00.
Copy !req
30. No pasa nada.
Copy !req
31. Me retrasé en la oficina,
por eso llegué tarde.
Copy !req
32. ¿Qué te pasó en la frente?
Copy !req
33. No es nada. Anoche tuve un accidente...
Copy !req
34. cuando volvía a casa,
pero no es nada grave.
Copy !req
35. ¿Cómo? ¿No deberías ver a un médico?
Copy !req
36. Fui al hospital anoche,
pero me aseguraron que no es nada.
Copy !req
37. Me dieron unos tranquilizantes.
Copy !req
38. Debiste llamarme, Robert.
¿Fuiste solo al hospital?
Copy !req
39. No fue nada. No hay de qué preocuparse.
Copy !req
40. Raymond la envió ayer.
Copy !req
41. Es muy dulce.
No sé cómo podremos pagarle...
Copy !req
42. todo lo que hizo por nosotros.
Copy !req
43. Una auténtica raqueta destrozada
de McEnroe de 1984.
Copy !req
44. Debe haberle costado una fortuna.
Copy !req
45. ¿No es maravillosa, Robert?
Copy !req
46. Sí, lo es.
Copy !req
47. Dale un beso a Raymond de mi parte.
Yo también lo llamaré.
Copy !req
48. Acabo de llamarlo, pero no atendió...
Copy !req
49. y no quise volver a llamar,
por si lo despertaba.
Copy !req
50. Claro, lo haré.
Copy !req
51. Dile que es lo más lindo que nos regaló.
Copy !req
52. Se lo diré.
Copy !req
53. "Mañana, miércoles,
hora de levantarse, 0700 horas.
Copy !req
54. zapatos monk negros,
traje azul, camisa blanca y corbata.
Copy !req
55. hamburguesa, batido de vainilla.
Copy !req
56. linguini a la boloñesa,
papas gratinadas...
Copy !req
57. mousse de chocolate con almendras y bayas.
Copy !req
58. A las 2300 horas...
Copy !req
59. beber un vaso de whisky,
Johnnie Walker etiqueta roja con hielo.
Copy !req
60. Leer Anna Karenina hasta las 2330.
Copy !req
61. No tener relaciones sexuales.
Ten un buen día, R".
Copy !req
62. Hola.
Copy !req
63. Buenos días, Robert.
Copy !req
64. Buenos días, Louise.
Copy !req
65. El Sr. Frischmann
quiere verte en su oficina.
Copy !req
66. A las tres en punto, en su oficina.
Copy !req
67. Quizá pase
por la obra en construcción esta tarde...
Copy !req
68. y no llegue a tiempo.
Copy !req
69. En tu lugar, no pasaría
por la obra esta tarde.
Copy !req
70. El Sr. Frischmann
quiere verte en su oficina a las 3:00.
Copy !req
71. Muy bien, Louise. Gracias. Adiós.
Copy !req
72. Hola. ¿Puedo entrar o está ocupado?
Copy !req
73. Está al teléfono. No tardará.
Copy !req
74. - ¿Alguna vez te mostré a mi hijo?
- No.
Copy !req
75. Es adorable.
Copy !req
76. ¿Verdad?
Copy !req
77. Realmente lo es.
Copy !req
78. ¿Tú y Sarah no piensan tener niños?
Copy !req
79. Ella no puede concebir.
Tiene un problema en los ovarios.
Copy !req
80. Perdón, no tenía idea.
Copy !req
81. No pasa nada.
Copy !req
82. Buenas tardes, Robert.
No te quedes parado, siéntate.
Copy !req
83. ¿Esperaste mucho?
Copy !req
84. - No, unos 15 minutos.
- Oye, tienes el pelo muy bonito así.
Copy !req
85. No te lo cortes,
déjalo crecer un poco más.
Copy !req
86. Y creo que perdiste peso.
Copy !req
87. Los hombres flacos
son lo más ridículo que existe.
Copy !req
88. Ya lo hablamos, debes engordar unos kilos.
Copy !req
89. Te lo dije la última vez.
Copy !req
90. - Pero lo hice.
- Claro que no.
Copy !req
91. Ahora estás aún más delgado.
Copy !req
92. Tendremos que revisar...
Copy !req
93. tu dieta de la semana.
Copy !req
94. ¿Leíste Anna Karenina?
Copy !req
95. La estoy terminando.
Me faltan unas páginas.
Copy !req
96. Siéntate.
Copy !req
97. ¿Quieres tomar algo?
Copy !req
98. Me encantaría un vodka.
Copy !req
99. Después de todo, te acompañaré...
Copy !req
100. en tu viaje a Múnich.
Copy !req
101. Espero poder ir. Además, no me necesitarán
en la obra la semana que viene.
Copy !req
102. Sarah podría acompañarnos también.
Copy !req
103. Si no te importa, claro.
Copy !req
104. Además, quizá ella ya te lo dijo,
pero le encantó la raqueta.
Copy !req
105. Dijo que era lo mejor
que nos habías regalado.
Copy !req
106. Estupendo. ¿Sabes una cosa?
Copy !req
107. No te serví un vodka.
Copy !req
108. Creo que ahora sería
mucho mejor un whisky.
Copy !req
109. Sí, claro, un whisky es mucho mejor.
Copy !req
110. Raymond, lamento lo de ayer.
Copy !req
111. Lo lamento mucho.
Copy !req
112. ¿Qué hiciste hoy?
Copy !req
113. Me levanté a las 7:30, me duché,
no me lavé el pelo y tomé un jugo.
Copy !req
114. - ¿De naranja y limón?
- Sí.
Copy !req
115. ¿Te acostaste con Sarah esta mañana?
Copy !req
116. A las 8:30, justo luego del desayuno.
Copy !req
117. Muy bien. Hablé con Sarah...
Copy !req
118. hace una hora.
Copy !req
119. Y sí, dijo que le gustó mucho el regalo.
Copy !req
120. Sí, dijo que era lo más lindo
que nos regalaste.
Copy !req
121. ¿Le gustó más que el casco chamuscado...
Copy !req
122. - de Ayrton Senna?
- Mucho más.
Copy !req
123. - Muchas gracias.
- No, gracias a ustedes.
Copy !req
124. Merecen todas estas cosas.
Es lo menos que puedo hacer.
Copy !req
125. Raymond...
Copy !req
126. perdón de nuevo por lo de ayer.
No sé qué salió mal.
Copy !req
127. Tendrían que haberme internado.
Copy !req
128. El médico no era de fiar, debía...
Copy !req
129. El médico que te atendió es excelente...
Copy !req
130. es amigo mío. Hablé con él más temprano...
Copy !req
131. y me dijo que no hacía falta internarte...
Copy !req
132. por un raspón en la frente.
Copy !req
133. Me duele la espalda.
Copy !req
134. Aquí y aquí.
Copy !req
135. Escucha, Robert. No importa.
Copy !req
136. Son cosas que pasan.
Copy !req
137. Y de todos modos...
Copy !req
138. voy a darte la oportunidad de resarcirte.
Copy !req
139. Vamos a repetir el choque en dos días...
Copy !req
140. y esta vez lo harás bien.
Copy !req
141. Mismo lugar, misma hora...
Copy !req
142. mismo BMW color azul de medianoche.
Copy !req
143. Embístelo a más velocidad,
y todo saldrá bien.
Copy !req
144. - No puedo chocar más rápido, Raymond.
- Robert...
Copy !req
145. en dos días...
Copy !req
146. va a volver a ocurrir...
Copy !req
147. y te asegurarás de conducir más rápido.
Copy !req
148. - No creo poder hacerlo.
- En serio, Robert...
Copy !req
149. no tengo tiempo para esto.
Copy !req
150. Tienes dos horas para pensarlo.
Copy !req
151. Ve a Cheval, siéntate en la barra.
Copy !req
152. Pide un trago...
Copy !req
153. algo sin alcohol
para que no te nuble el juicio.
Copy !req
154. Luego ven a mi casa esta noche
y dime lo que decidiste.
Copy !req
155. Buenas noches, señor.
Copy !req
156. Buenas noches.
Copy !req
157. ¿Qué le sirvo?
Copy !req
158. Un Johnnie Walker etiqueta roja doble
con hielo.
Copy !req
159. - Bromeo. Un cóctel Virgin Mary.
- Enseguida, señor.
Copy !req
160. Qué rapidez.
Copy !req
161. Que lo disfrute.
Copy !req
162. Hola, Robert.
Copy !req
163. Perdón, Robert. Vivian y yo manteníamos...
Copy !req
164. una conversación muy interesante
sobre palmeras...
Copy !req
165. así que estaré contigo enseguida.
Copy !req
166. Cuéntame sobre ese gorgojo.
Copy !req
167. Sí.
Copy !req
168. Bueno...
Copy !req
169. hay un gorgojo que las destruye.
Lo lleva el viento.
Copy !req
170. ¿Tiene alas?
Copy !req
171. O es muy liviano, no lo sé.
Copy !req
172. Y solo ataca a las palmeras.
Copy !req
173. Y por eso ahora...
Copy !req
174. es ilegal comprar o vender palmeras
en varias partes de Europa y África.
Copy !req
175. Eso significa
que no se puede ir a un vivero...
Copy !req
176. a comprar una palmera...
Copy !req
177. porque están prohibidas
debido a este gorgojo.
Copy !req
178. Se compran y venden en el mercado negro.
Copy !req
179. ¿Y este gorgojo solo ataca palmeras?
Copy !req
180. Sí. Solo palmeras.
Copy !req
181. Muy bien.
Copy !req
182. Es realmente asombroso.
Copy !req
183. Ahora los dejaré solos.
Copy !req
184. Es asombroso, ¿eh?
Copy !req
185. Es realmente asombroso.
Copy !req
186. Bueno, Robert.
Copy !req
187. Soy todo oídos.
Copy !req
188. Sí.
Copy !req
189. Raymond, lo pensé mucho...
Copy !req
190. y no puedo hacer lo que me pides.
Copy !req
191. Otra vez. Entra
y siéntate allí antes de hablar.
Copy !req
192. - Raymond.
- Quiero que entres...
Copy !req
193. y te sientes ahí antes de hablar. ¡Vivian!
Copy !req
194. Ahora los dejaré solos.
Copy !req
195. - Raymond, pensé...
- Y, en realidad...
Copy !req
196. era mejor
cuando lo decías de pie, así que...
Copy !req
197. sal y vuelve a entrar.
Hazlo solo. Sin Vivian.
Copy !req
198. Por favor, Raymond.
Copy !req
199. Raymond, no puedo hacer...
Copy !req
200. lo que me pediste. Lo lamento.
Copy !req
201. Cualquier otra cosa que quieras, sí.
Copy !req
202. Pero eso es muy aterrador.
Copy !req
203. Si choco más rápido...
Copy !req
204. el otro conductor podría morir.
Copy !req
205. Sí.
Copy !req
206. Sé lo que podría pasar, Robert.
Copy !req
207. Y al conductor del otro vehículo
no le importa perder la vida...
Copy !req
208. está de acuerdo...
Copy !req
209. así que...
Copy !req
210. no tienes por qué preocuparte. Si...
Copy !req
211. no quieres decepcionarme.
Copy !req
212. Es decir, Robert...
Copy !req
213. si realmente me quieres.
Copy !req
214. Lo que me pides...
Copy !req
215. es demasiado.
Copy !req
216. Te quiero, Raymond, te quiero.
Copy !req
217. Pero esto es demasiado.
Copy !req
218. No. No me quieres para nada.
Copy !req
219. Puedo sentirlo. Esto no es amor.
Copy !req
220. No se qué es, pero claramente no es amor.
Pero no importa.
Copy !req
221. Sabía que llegaría este día. Está bien.
Copy !req
222. Duró diez años.
Copy !req
223. No es poca cosa.
Copy !req
224. La verdad es...
Copy !req
225. que esperaba
que te cansaras de todo mucho antes.
Copy !req
226. ¿Puedo decir algo?
Copy !req
227. - Esto no tiene nada que ver con el amor.
- Ahora eres libre.
Copy !req
228. Puedes seguir tu camino. Esta noche...
Copy !req
229. mañana, y todos los días
a partir de ahora, eres libre...
Copy !req
230. de dormir y acostarte
con alguien cuando quieras.
Copy !req
231. Tener los hijos que quieras.
Copy !req
232. Usar los calcetines que quieras.
Copy !req
233. Por favor, Raymond.
Copy !req
234. Nunca te negué nada.
Copy !req
235. Incluso cuando me pediste...
Copy !req
236. me dijiste que no tuviera hijos.
Copy !req
237. No me hizo gracia, pero no dije nada.
Copy !req
238. Pídeme cualquier otra cosa, y lo haré.
Copy !req
239. Pero no puedo ser responsable
de la muerte de otro hombre.
Copy !req
240. Estoy cansado, Robert.
Copy !req
241. No tienes que devolverme nada.
Copy !req
242. Puedes seguir
en la casa que tenías hasta ahora...
Copy !req
243. y conservar el auto, claro.
Copy !req
244. Adiós, Robert.
Copy !req
245. Se llevaron la raqueta.
Copy !req
246. ¿Qué dijiste?
Copy !req
247. Raymond entró de noche
mientras dormíamos...
Copy !req
248. y se llevó la raqueta.
Copy !req
249. Es muy raro.
¿Quién podría haber tomado la raqueta?
Copy !req
250. La alarma no sonó.
Copy !req
251. - Voy a llamar a la policía.
- Raymond conoce el código, querida.
Copy !req
252. Para ser preciso...
Copy !req
253. él mismo eligió el código. No lo sabías.
Copy !req
254. Es 1962. El año en que nació.
Copy !req
255. Y hay más.
Copy !req
256. Los dos estamos juntos...
Copy !req
257. porque él lo decidió.
Copy !req
258. Esa noche en Cheval...
Copy !req
259. te eligió para mí.
Copy !req
260. Te vio sentada allí sola...
Copy !req
261. y me dijo que coqueteara contigo.
A mí también me gustabas mucho...
Copy !req
262. no me malinterpretes,
pero él me obligó a hacerlo.
Copy !req
263. Me sugirió
que lo hiciera parecer un accidente...
Copy !req
264. me dijo que fingiera haberme lastimado
la mano para que habláramos.
Copy !req
265. Las notas...
Copy !req
266. en las flores...
Copy !req
267. que te envié, las escribió él.
Copy !req
268. Eligió esta casa...
Copy !req
269. estos taburetes...
Copy !req
270. - eligió esta bata...
- Robert...
Copy !req
271. debes ir a la oficina.
Copy !req
272. Aún no terminé.
Copy !req
273. Hay algo más.
Copy !req
274. Comprimido de mifepristona
Copy !req
275. Nunca te lo había dicho.
Copy !req
276. Y es terrible...
Copy !req
277. lo que voy a decirte, lo sé...
Copy !req
278. pero tienes que oírlo.
Copy !req
279. Nunca pudimos tener un hijo
todos estos años...
Copy !req
280. no porque tú no pudieras.
Copy !req
281. Sino porque...
Copy !req
282. Raymond les pagaba en secreto...
Copy !req
283. a los médicos para arruinar las cosas.
Copy !req
284. Sarah, no eran abortos espontáneos,
sino provocados.
Copy !req
285. El teléfono al que llamó
no está disponible en este momento.
Copy !req
286. Sarah.
Copy !req
287. Sarah.
Copy !req
288. El teléfono al que llamó
no está disponible...
Copy !req
289. Bien, de forma segura.
Recuerden, no es una carrera.
Copy !req
290. Muy bien. Gran trabajo.
Copy !req
291. Pataleen. No olviden patalear.
Copy !req
292. Muy bien.
Copy !req
293. Bien. Tomen
su tabla de nado si la necesitan.
Copy !req
294. Hace mucho que no te veo, Robert.
Copy !req
295. ¿Perdiste peso?
Copy !req
296. Will, ¿Sarah está por aquí?
Copy !req
297. Sarah renunció.
Esta mañana. También por teléfono.
Copy !req
298. Renunció.
Copy !req
299. Me dijo que lo haría,
pero tuve tanto trabajo últimamente...
Copy !req
300. Will, no te imaginas cuánto...
Copy !req
301. y lo olvidé completamente.
Copy !req
302. Pregunté si era por motivos de salud...
Copy !req
303. pero me dijo que no.
Espero que no sea nada grave.
Copy !req
304. No, ella...
Copy !req
305. se cansó mucho últimamente, eso es todo.
Copy !req
306. Seguro que lo pasarás bien en Múnich.
Copy !req
307. ¿Por qué no te quedas más días?
Copy !req
308. Todo irá mejor a la vuelta.
Copy !req
309. ¿Cuándo partes?
Copy !req
310. En un par de días.
Copy !req
311. - Robert.
- ¿Dónde está mi esposa?
Copy !req
312. Raymond no está ahora,
y yo me preparo para salir.
Copy !req
313. Entonces, voy a esperar
que vuelva. ¡Sarah!
Copy !req
314. Se fue a Alemania.
Copy !req
315. ¿Mi esposa está con él? ¿Fueron juntos?
Copy !req
316. Robert, lárgate.
Copy !req
317. ¿Se están acostando juntos
los tres, quizá?
Copy !req
318. Lárgate de mi casa ya mismo...
Copy !req
319. o llamaré a Raymond
y te arrepentirás de haber entrado aquí.
Copy !req
320. Te sugiero...
Copy !req
321. que, mientras puedas,
corras a casa con tus padres.
Copy !req
322. Porque mereces algo mejor...
Copy !req
323. que ser jodida por un viejo como Raymond.
Copy !req
324. Pero ser jodido por un viejo como Raymond
es exactamente lo que te mereces.
Copy !req
325. Eres patético. Sal de mi vista.
Copy !req
326. Buenas noches.
Copy !req
327. Este es el casco de Ayrton Senna.
Copy !req
328. Las rayas azules y verdes
simbolizaban velocidad...
Copy !req
329. y agresividad, mientras
que las amarillas simbolizaban juventud.
Copy !req
330. ¿Qué simbolizaba el amarillo?
Copy !req
331. Juventud.
Copy !req
332. Estas son las zapatillas
que usó Michael Jordan...
Copy !req
333. en el partido
contra los Washington Bullets en 1984...
Copy !req
334. cuando hizo ganar a los Bulls
de local por 16 puntos.
Copy !req
335. $10000.
Copy !req
336. ¿Por qué?
Copy !req
337. Por todo.
Copy !req
338. No puedes hablar en serio.
Copy !req
339. Solo esa pelota de ping-pong vale $5000.
Copy !req
340. $12000.
Copy !req
341. Vale al menos $20000.
Copy !req
342. $12000.
Copy !req
343. Sí, buenos días.
¿Puedo hablar con el Sr. Smith, por favor?
Copy !req
344. Soy Robert Fletcher. Gracias.
Copy !req
345. Sr. Smith, me gustaría verlo...
Copy !req
346. si es posible.
Me gustaría hablar con usted.
Copy !req
347. Sí.
Copy !req
348. No, mañana está bien. ¿Voy a su oficina?
Copy !req
349. ¿Por la tarde?
Copy !req
350. Sí, perfecto.
Copy !req
351. ¿Raymond?
Copy !req
352. Raymond está bien.
Está en Alemania, en un viaje de negocios.
Copy !req
353. Estoy preocupado, Sarah. Llámame
para saber que estás bien, por favor.
Copy !req
354. Y tengo buenas noticias.
Mañana me reuniré con Edward Smith.
Copy !req
355. Sabes cuánto quiere que trabaje para él.
Copy !req
356. Se volverá loco
cuando le diga que estoy disponible.
Copy !req
357. Por favor, Sarah, vuelve a casa.
Copy !req
358. Te extraño.
Copy !req
359. Sé que también me extrañas.
Copy !req
360. Disculpa si te molesté.
Copy !req
361. Te quiero mucho.
Copy !req
362. Bueno. Adiós.
Copy !req
363. Perdón, ¿sabe
si el Sr. Smith tardará mucho?
Copy !req
364. No estoy segura, Sr. Fletcher.
Supongo que no.
Copy !req
365. ¿Está en su oficina?
Copy !req
366. No, salió.
Copy !req
367. Pero sabe que estoy aquí, ¿no?
Copy !req
368. Está al tanto
de todas las citas que tiene hoy.
Copy !req
369. No se preocupe por eso.
Copy !req
370. ¿Ese niño tan lindo es su hijo?
Copy !req
371. Mi nieto.
Copy !req
372. Yo no tengo hijos.
Copy !req
373. Mi esposa tuvo un problema...
Copy !req
374. pero ya está mejor y queremos tener uno.
Copy !req
375. Estupendo.
Copy !req
376. Hola.
Copy !req
377. Sí. Claro.
Copy !req
378. Sr. Fletcher,
acabo de hablar con el Sr. Smith.
Copy !req
379. ¿Y?
Copy !req
380. Lamentablemente surgió algo...
Copy !req
381. y no vendrá hoy a la oficina.
Copy !req
382. Pero estaremos en contacto...
Copy !req
383. para concertar una nueva cita.
Copy !req
384. De acuerdo. ¿Qué tal si llamo mañana?
Copy !req
385. Estaremos en contacto.
Copy !req
386. ¿Está listo para pedir, señor?
Copy !req
387. No lo sé. No me decido.
Copy !req
388. Sé que no tengo hambre.
Copy !req
389. Está bien, señor. ¿Qué tal un trago?
Copy !req
390. - Sí.
- Hay una carta de vinos al dorso.
Copy !req
391. Tomaré el...
Copy !req
392. - ¿Podría recomendarme uno?
- ¿Blanco? ¿Tinto?
Copy !req
393. El mejor. Digo, el que le parezca.
Copy !req
394. Recomiendo un chardonnay blanco
de Nueva Zelanda.
Copy !req
395. Perfecto.
Copy !req
396. Me resbalé y me lastimé la mano.
Alguien debió derramar agua en el suelo.
Copy !req
397. Debe ser solo un esguince.
Copy !req
398. Buenos días, Raymond.
¿Me das cinco minutos de tu tiempo?
Copy !req
399. Me temo que no.
Copy !req
400. Por favor, Raymond.
Quiero pedirte disculpas.
Copy !req
401. Lamento lo que hice,
fue completamente inaceptable.
Copy !req
402. Tienes derecho a estar enojado.
Copy !req
403. Perdóname, por favor. Cometí un error.
Copy !req
404. Ya llego tarde.
Creo que lo mejor para ti...
Copy !req
405. es irte a casa y calmarte.
Copy !req
406. No quiero ir a casa.
Copy !req
407. Buenos días, Raymond.
¿Me das cinco minutos de tu tiempo?
Copy !req
408. Me temo que no.
Copy !req
409. Raymond.
Copy !req
410. Anoche tuve un sueño horrible...
Copy !req
411. y es lo único
que veo en sueños últimamente.
Copy !req
412. Quiero pedirte disculpas.
Copy !req
413. Lamento lo que hice,
fue completamente inaceptable...
Copy !req
414. y tienes derecho a estar enojado,
pero perdóname, por favor.
Copy !req
415. Cometí un error.
Copy !req
416. Ya llego tarde.
Copy !req
417. Creo que lo mejor para ti
es irte a casa y calmarte.
Copy !req
418. No quiero ir a casa, Raymond.
Copy !req
419. ¿Puedo subir a tu oficina?
Copy !req
420. - Quiero subir.
- No, no puedes.
Copy !req
421. Lo dejé claro el otro día.
Copy !req
422. Lo que haces es completamente ridículo.
Copy !req
423. Simplemente vete.
Copy !req
424. Antes de que te humilles más
de lo que ya lo hiciste.
Copy !req
425. Es por tu propio bien.
Copy !req
426. Saludos.
Copy !req
427. Raymond, haré lo que me digas.
Copy !req
428. Nunca más me opondré a nada.
Copy !req
429. Hasta empecé a ganar peso.
Copy !req
430. No te imaginas cuánto estuve comiendo.
Copy !req
431. Comí dos hamburguesas, bebí dos batidos...
Copy !req
432. y terminé de leer Anna Karenina.
Copy !req
433. Tenías razón. Era hermosa.
Copy !req
434. Hubo dos momentos en los que lloré.
Copy !req
435. Vete al carajo, Robert.
Copy !req
436. Sí, señor.
Copy !req
437. Dos Johnnie Walker
etiqueta roja dobles con hielo.
Copy !req
438. Hola.
Copy !req
439. Hola, Rita.
Copy !req
440. Muchas gracias.
Copy !req
441. No, quería agradecerte a ti por todo.
Copy !req
442. ¿Cómo está el pie?
Copy !req
443. ¿Estás bien?
Copy !req
444. ¿Estás lastimado?
Copy !req
445. Un poquito.
Copy !req
446. ¿Un poquito?
Copy !req
447. Me salté ese escalón. No lo vi.
Copy !req
448. ¿Qué escalón?
Copy !req
449. Hay uno en el baño de hombres.
Copy !req
450. ¿Te traigo hielo?
Copy !req
451. No, descuida. No es nada.
Copy !req
452. No querría molestarte.
Copy !req
453. Pero muchas gracias. Eres...
Copy !req
454. - muy amable.
- Eso no parece ser nada.
Copy !req
455. ¿Estás acompañado?
Copy !req
456. No, estoy solo.
Copy !req
457. Tengo un auto igual a este.
Copy !req
458. ¿En serio?
Copy !req
459. ¿Qué posibilidades hay?
Copy !req
460. Ahora duele más.
Copy !req
461. Resiste.
Copy !req
462. Solo faltan cinco minutos.
Copy !req
463. ¿Te vi en otro lugar antes?
Copy !req
464. ¿Vas a menudo a ese bar y restaurante?
Copy !req
465. No, era la primera vez que iba.
Copy !req
466. ¿Eres arquitecta por casualidad?
Copy !req
467. No, trabajo en una óptica en el centro.
Copy !req
468. Me llamo Rita Fanning.
Copy !req
469. Yo, Robert Fletcher.
Copy !req
470. Sé que soy muy atrevido...
Copy !req
471. ya que ayer me llevaste al hospital
y todo eso...
Copy !req
472. pero debo pedirte otro favor.
Copy !req
473. Claro, ¿cuál?
Copy !req
474. Quiero invitarte a cenar una noche.
Copy !req
475. Es lo menos que puedo hacer
y me haría muy feliz.
Copy !req
476. - Si no es molestia.
- Me gustaría.
Copy !req
477. Sería un placer.
Copy !req
478. - ¿En serio?
- Claro.
Copy !req
479. ¿Mañana a la noche?
Copy !req
480. Mañana a la noche.
Copy !req
481. Rita, habla Robert.
Copy !req
482. Espero que estés bien.
Estoy afuera de tu casa.
Copy !req
483. Supongo que olvidaste lo de esta noche.
Llámame cuando puedas.
Copy !req
484. Buenas noches.
Copy !req
485. Rita Fanning
LAMENTO LO DE AYER, NO ME OLVIDÉ.
Copy !req
486. TUVE UN ACCIDENTE.
ESTOY BIEN. R. BESOS.
Copy !req
487. Adelante.
Copy !req
488. Hola, Rita.
Copy !req
489. Hola.
Copy !req
490. ¿Qué pasó?
Copy !req
491. ¿Cómo estás?
Copy !req
492. Un poco peor que tú
ese día en el restaurante.
Copy !req
493. Lamento lo de la otra noche.
Copy !req
494. No tienes por qué disculparte. ¿Qué pasó?
Copy !req
495. Volvía a casa del trabajo...
Copy !req
496. y choqué con otro vehículo
en un cruce y...
Copy !req
497. no recuerdo nada luego de eso.
Copy !req
498. Me desperté y estaba aquí.
Copy !req
499. ¿Qué tipo de vehículo era?
Copy !req
500. Creo que un BMW azul.
Copy !req
501. ¿Y el otro conductor?
Copy !req
502. Era un hombre.
Copy !req
503. No sé, luego de cierto punto
no recuerdo nada.
Copy !req
504. ¿Está vivo?
Copy !req
505. Está bastante mal por lo que oí,
pero sí, está vivo.
Copy !req
506. Qué suerte.
Copy !req
507. No puedo creer que te haya pasado esto.
¿Te duele algo?
Copy !req
508. Me duele un poco el hombro.
Copy !req
509. Y para ser franca, me duele todo.
Copy !req
510. ¿Quieres que llame a alguien o...
Copy !req
511. - te traiga algo?
- No, gracias.
Copy !req
512. De hecho, ¿me ayudarías a ir al baño?
Copy !req
513. Claro.
Copy !req
514. Gracias.
Copy !req
515. Para nuestra querida y valiente Rita
Vivian y Raymond
Copy !req
516. Qué flores preciosas.
Copy !req
517. ¿No es cierto?
Copy !req
518. Me las regalaron unos amigos.
Copy !req
519. Se fueron justo antes de que llegaras.
Copy !req
520. Me alegra mucho verte.
Copy !req
521. Te traje un libro...
Copy !req
522. para ayudarte a matar el tiempo.
Copy !req
523. Muchas gracias.
Copy !req
524. ¿Lo leíste?
Copy !req
525. Sí. Hace poco, de hecho.
Copy !req
526. Es asombroso. Lloré la mitad del tiempo.
Copy !req
527. Te traeré otro entonces.
Copy !req
528. No, déjamelo, lo voy a leer otra vez.
Copy !req
529. No, te traeré otro libro.
Copy !req
530. Debo irme.
Copy !req
531. Me esperan en la oficina.
Copy !req
532. Mañana te visitaré de nuevo.
Copy !req
533. Gracias por venir.
Copy !req
534. Disculpe.
Copy !req
535. ¿Me podría hacer un favor?
Copy !req
536. Claro.
Copy !req
537. ¿Me ayudaría a ir al baño?
Me golpeé el pie y me duele mucho.
Copy !req
538. Muchas gracias.
Copy !req
539. Con cuidado.
Copy !req
540. Es ahí, señor.
Copy !req
541. Lo hice.
Copy !req
542. Lo hice bien.
Copy !req
543. Vivian...
Copy !req
544. ¿no te dije que este jovencito
no me decepcionaría?
Copy !req
545. Claro que sí, Raymond.
Copy !req
546. Veo tus ojos en el sol matinal
Copy !req
547. Siento tu tacto en la lluvia torrencial
Copy !req
548. Y en el momento en que te alejas de mí
Copy !req
549. Quiero sentirte en mis brazos otra vez
Copy !req
550. Y vienes a mí con una brisa estival
Copy !req
551. Me das calor en tus brazos...
Copy !req
552. Y suavemente te vas
Copy !req
553. Y es a mí a quién tienes que mostrar
Copy !req
554. ¿Cuán profundo es tu amor?
¿Cuán profundo es tu amor?
Copy !req
555. Realmente necesito saberlo
Copy !req
556. Porque vivimos en un mundo de tontos
Copy !req
557. Que nos quebrantan...
Copy !req
558. R. M. F. ESTÁ VOLANDO
Copy !req
559. Hola.
Copy !req
560. ¿Sí?
Copy !req
561. No te oigo.
Copy !req
562. Es una situación difícil para cualquiera.
Copy !req
563. Creo que Daniel necesita más tiempo.
Copy !req
564. Escucha, Neil, no me des excusas.
Copy !req
565. Sé que necesita tiempo.
Copy !req
566. Fui el primero en decir
que necesita tiempo...
Copy !req
567. pero todo tiene sus límites.
Copy !req
568. Míralo.
Copy !req
569. Mira cómo actúa con ese sospechoso.
Copy !req
570. Como si acabaran
de acostarse por primera vez...
Copy !req
571. y no supiera cómo decirle que lo ama.
Copy !req
572. Ayúdalo. Es tu amigo.
Copy !req
573. Ayúdalo a superarlo.
Copy !req
574. ¿De acuerdo?
Copy !req
575. - Que tengas un buen día.
- Gracias, señor. Ud. también.
Copy !req
576. Ese sospechoso me miraba raro.
Copy !req
577. Todos nos miran raro, Daniel.
Somos policías.
Copy !req
578. No, me miraba muy raro.
Copy !req
579. ¿No se parecía un poco a Liz?
Copy !req
580. ¿En esta zona...
Copy !req
581. en esta parte de la cara, la barbilla?
Copy !req
582. Ese rufiancito no se parecía nada a Liz.
Copy !req
583. Te confunde
el hecho de que Liz es más delgada.
Copy !req
584. Ya debería haber perdido más peso.
Copy !req
585. Créeme, se le parecía.
Copy !req
586. Si siguen vivos, ¿qué comerán?
Copy !req
587. Supongo que pescado. Algo así.
Copy !req
588. Escúchame, Daniel.
Copy !req
589. Está mejorando el tiempo.
Copy !req
590. Sabes que no suspendieron la búsqueda.
Copy !req
591. Y creo sinceramente,
por más que pienses otra cosa,
Copy !req
592. que están haciendo un gran trabajo.
Copy !req
593. Esta mañana oí que el jefe
del rescate está esperanzado.
Copy !req
594. Es cuestión de tiempo, dijo,
ahora que encontraron el barco.
Copy !req
595. ¿Dijo eso hoy?
Copy !req
596. Hace unas dos horas.
Copy !req
597. ¿Está noche vendrán a casa?
Copy !req
598. Iremos esta noche.
Copy !req
599. Trajimos pastel de chocolate
para el postre.
Copy !req
600. El chocolate volverá a estar prohibido...
Copy !req
601. en esta casa cuando vuelva Liz,
así que pensamos...
Copy !req
602. ¿Cocino un poco más tu carne?
Copy !req
603. Está bien. Está un poco cruda para mí...
Copy !req
604. pero igual está deliciosa.
Copy !req
605. A mí me gusta casi cruda...
Copy !req
606. - pero puedo cocinar más la tuya...
- No. Siéntate.
Copy !req
607. Está magnífica.
Copy !req
608. No sabía que cocinabas tan bien, Daniel.
Copy !req
609. Incluso mejor que Liz.
Copy !req
610. Pero pronto...
Copy !req
611. volverá a hacernos
su maravilloso cordero asado.
Copy !req
612. - Tú también cocinas de maravilla, Martha.
- No como Liz.
Copy !req
613. Nunca olvidaré la noche que vinieron...
Copy !req
614. y salió todo mal.
Copy !req
615. ¿Recuerdas el salmón al horno?
Copy !req
616. Quedó casi carbonizado.
Copy !req
617. - Totalmente seco.
- Te equivocas. Estaba maravilloso.
Copy !req
618. Estaba horrible.
Copy !req
619. Y de postre hice mousse de chocolate.
Copy !req
620. Olvidé que Liz no come chocolate.
Copy !req
621. Fue muy educada con eso.
Copy !req
622. Dijo algo gracioso.
Copy !req
623. No puedo recordar qué dijo.
¿Recuerdas qué fue?
Copy !req
624. Muchas gracias.
Copy !req
625. ¿Por qué?
Copy !req
626. Por todo.
Copy !req
627. A ambos. Gracias.
Copy !req
628. Eso no es necesario.
Copy !req
629. ¿Les importa si vemos un video?
Copy !req
630. Uno de los antiguos.
Copy !req
631. No me parece buena idea, Daniel.
Copy !req
632. Creo que nos incomodará un poco.
Copy !req
633. Solo un poquito.
Copy !req
634. Un minuto nada más.
Copy !req
635. Para recordarla.
Copy !req
636. No creo que debamos.
Copy !req
637. No te hará bien, y también
será bastante raro para nosotros.
Copy !req
638. Y ya nos mostraste...
Copy !req
639. esas maravillosas fotos de Liz
en el barco en sus viajes.
Copy !req
640. Nunca había visto sus fotos
con esos arrecifes que descubrió.
Copy !req
641. Es impresionante.
Copy !req
642. Está bien.
Copy !req
643. ¿Seguro que no quieren otro trago?
Copy !req
644. No, gracias.
Copy !req
645. Yo tampoco, gracias.
Copy !req
646. Las fotos en los arrecifes
son geniales, ¿no?
Copy !req
647. Realmente geniales.
Copy !req
648. Bueno.
Copy !req
649. Está bien.
Copy !req
650. Podemos ver un poco de ese video.
Copy !req
651. Gracias.
Copy !req
652. ¿Bajarías un poco el volumen?
Copy !req
653. Claro.
Copy !req
654. ¿Hola?
Copy !req
655. ¿Sí?
Copy !req
656. ¿Sí?
Copy !req
657. ¿Quién habla?
Copy !req
658. ¿Es el Sr. Daniel?
Copy !req
659. Sí.
Copy !req
660. ¿Lo desperté?
Copy !req
661. No, no me despertó.
Copy !req
662. Le tengo buenas noticias, señor.
Copy !req
663. Ayer a medianoche hallamos a su esposa.
Copy !req
664. ¿En serio?
Copy !req
665. Ven aquí.
Copy !req
666. Nos tenías preocupados.
Copy !req
667. Te extrañé mucho.
Copy !req
668. Los extrañé mucho a ambos.
Copy !req
669. No puedo creer que volví.
Copy !req
670. Que estoy bien.
Copy !req
671. Oí que Carol sigue desaparecida.
Copy !req
672. Jonathan está en el cuarto de al lado,
pero está bastante mal.
Copy !req
673. - Daniel.
- ¿Sí, mi amor?
Copy !req
674. Llévame a casa.
Copy !req
675. Sí, lo haré.
Copy !req
676. Ten paciencia.
Copy !req
677. Perdiste peso, aún estás débil.
Copy !req
678. ¿Qué comieron ahí todo ese tiempo?
Copy !req
679. Fruta.
Copy !req
680. Animales.
Copy !req
681. Pescado.
Copy !req
682. ¿Cómo está Jonathan?
Copy !req
683. No muy bien, Daniel.
Copy !req
684. Perdió mucha sangre.
Copy !req
685. Y me dijeron que tiene la pierna infectada
y que puede perderla.
Copy !req
686. Se va a recuperar.
Copy !req
687. Lo sé. Es un hueso duro de roer.
Copy !req
688. Lo van a operar mañana por la mañana.
Copy !req
689. Sabremos más al mediodía,
pero no hay muchas posibilidades.
Copy !req
690. Pero oí que Liz está bien.
Copy !req
691. No te imaginas
lo feliz que estoy por ella.
Copy !req
692. Sabía que esto pasaría algún día.
No sé por qué, pero lo sabía.
Copy !req
693. Cuando salgamos de este hospital,
no lo dejaré volver al mar.
Copy !req
694. Nunca. Basta de investigación,
arrecifes y buceo. Se acabó.
Copy !req
695. Eso es. Ponle fin a esto, Sharon.
Copy !req
696. ¿Ya se lo dijiste a los niños?
Copy !req
697. No sé qué decirles.
Copy !req
698. Llámame si necesitas algo.
Copy !req
699. Muchas gracias.
Copy !req
700. ¿Qué fue eso?
Copy !req
701. ¿Qué le pasa? Nunca había actuado así.
Copy !req
702. ¿Tienes hambre?
Copy !req
703. Puedo prepararte algo.
Copy !req
704. Hay huevos. Puedo hacerte un omelette.
Copy !req
705. Queda algo de carne de la otra noche.
Copy !req
706. Eché de menos comer algo dulce.
Copy !req
707. ¿Qué es eso?
Copy !req
708. Chocolate. Eso es lo que quiero.
Copy !req
709. ¿Seguro que estás bien?
Copy !req
710. Totalmente. Gracias.
Copy !req
711. Y cuando cambió el tiempo...
Copy !req
712. solo les faltaba un día para volver.
Copy !req
713. Liz insistía en que anclaran
y esperaran a que amainara la tormenta...
Copy !req
714. y los otros insistían
en que se pusieran en marcha.
Copy !req
715. Me alegra saber
que Liz volvió sana y salva, Daniel.
Copy !req
716. Gracias, jefe.
Copy !req
717. Muy bien.
Copy !req
718. Me dijo que a partir de cierto momento...
Copy !req
719. todo pasó...
Copy !req
720. muy rápido y que solo recuerda
que intentó nadar a la orilla.
Copy !req
721. También dijo lo extraño que era...
Copy !req
722. incluso cuando peligraba su vida...
Copy !req
723. solo podía pensar...
Copy !req
724. en los instrumentos, el equipo,
sus archivos y notas...
Copy !req
725. que se perdieron en el barco.
Copy !req
726. Siempre tan profesional.
Copy !req
727. Y muy valiente.
Copy !req
728. Además de Liz,
también sobrevivió uno de sus colegas...
Copy !req
729. pero su estado es crítico.
Copy !req
730. Perdió mucha sangre
y oí que le amputaron la pierna.
Copy !req
731. A los otros tres los hallaron muertos.
Copy !req
732. Qué horror.
No hablemos de cosas desagradables.
Copy !req
733. Lo importante es
que Liz está bien y con nosotros.
Copy !req
734. Sí.
Copy !req
735. Es asombroso que sobreviviera.
Copy !req
736. ¿Seguro que esta ropa está bien?
Copy !req
737. Claro que sí.
Copy !req
738. Además, es tu favorita.
Copy !req
739. Sí. Sí, lo es.
Copy !req
740. No creo que esos tacones combinen
con esto. Probaré con otro par.
Copy !req
741. ¿No te entran los zapatos?
Copy !req
742. Me entran.
Copy !req
743. Están bien.
Copy !req
744. Creo que tengo los pies hinchados.
Copy !req
745. Están bien.
Copy !req
746. Está bien.
Copy !req
747. Ya me los puse.
Copy !req
748. Creo que oí el timbre.
Copy !req
749. ¿Me das un cigarrillo?
Copy !req
750. Claro.
Copy !req
751. No sabía que fumabas, Liz.
Copy !req
752. No fumaba.
Copy !req
753. Nunca fumé.
Copy !req
754. ¿Puedes creerlo? Nunca lo probé.
Copy !req
755. Tenía ganas de fumar uno.
Copy !req
756. ¿Subimos al dormitorio?
Copy !req
757. Mejor no subamos al dormitorio esta noche.
Copy !req
758. ¿Qué? ¿Nos acostaremos sobre la mesa?
Copy !req
759. Vamos, Daniel, eso sería raro.
Copy !req
760. Será mejor que lleguemos pronto a casa.
Copy !req
761. Liz, debes estar cansada
y yo debo madrugar.
Copy !req
762. Pero todo fue maravilloso esta noche.
Copy !req
763. Tienes razón.
Deberíamos dejarlo para otro día.
Copy !req
764. Quizá la próxima vez.
Copy !req
765. Voy a lavar los platos.
Copy !req
766. No tolero tener comida en frente
cuando terminé de comer.
Copy !req
767. Te ayudaré.
Copy !req
768. No, Martha, siéntate, ya vuelvo.
Copy !req
769. No, quiero hacerlo.
Copy !req
770. Gracias.
Copy !req
771. Comí demasiado esta noche,
y cuando lo hago...
Copy !req
772. no duermo bien.
Copy !req
773. Te voy a contar un secreto, Neil.
Copy !req
774. Eres mi mejor amigo,
y quiero contarte un secreto.
Copy !req
775. Lo eres. ¿Acaso no eres mi mejor amigo?
Copy !req
776. Claro que lo soy, Daniel.
Copy !req
777. Esa mujer no es Liz. No es mi esposa.
Copy !req
778. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
779. No es realmente Liz.
Copy !req
780. No sé qué pasa, no sé qué le pasó a Liz...
Copy !req
781. pero sé que ella miente.
No es realmente mi esposa.
Copy !req
782. Bebiste mucho esta noche, Daniel.
Copy !req
783. Escúchame.
Copy !req
784. Salimos a pasear
y le dije que pusiera mi canción favorita.
Copy !req
785. Cualquiera que me conozca sabe cuál es.
Copy !req
786. Holiday.
Copy !req
787. Correcto.
Copy !req
788. Pero cuando le pedí que la pusiera...
Copy !req
789. no puso esa.
Copy !req
790. Pero esa también te gusta mucho.
Copy !req
791. Sí, mucho.
Copy !req
792. Pero no es mi favorita.
Copy !req
793. Daniel...
Copy !req
794. sabes que Liz la pasó mal últimamente.
Copy !req
795. Encontró en el refrigerador...
Copy !req
796. el pastel de chocolate que trajiste
y se lo comió.
Copy !req
797. Todo.
Copy !req
798. Daniel...
Copy !req
799. no olvides que Liz
paso hambre durante días.
Copy !req
800. No me sorprende
que comiera chocolate ahora que volvió.
Copy !req
801. Creo que ya es hora.
Copy !req
802. Deberíamos irnos.
Copy !req
803. Es muy tarde y estoy muy cansado.
Gracias por todo.
Copy !req
804. Sí. Muchas gracias a los dos.
Copy !req
805. ¡Liz!
Copy !req
806. Debo ir a trabajar. Es tarde.
Copy !req
807. ¿Puedes creer que mientras estuve perdida
en medio de la nada...
Copy !req
808. con frío y hambre...
Copy !req
809. en lo único que podía pensar...
Copy !req
810. no era en las comidas calientes
que no tenía...
Copy !req
811. ni en las mantas calentitas de casa?
Copy !req
812. Ni en mi papá.
Copy !req
813. Solo podía pensar...
Copy !req
814. - en tu pene.
- Liz.
Copy !req
815. Podríamos hacerlo
mientras tienes puesto el uniforme.
Copy !req
816. O podría ponérmelo yo.
Copy !req
817. No, póntelo tú.
Copy !req
818. ¿Perdiste la cabeza?
Copy !req
819. Eso dolió.
Copy !req
820. Perdón. Creí que te gustaban
los juegos con la porra al acostarnos.
Copy !req
821. Esta noche, homenajeamos a Liz...
Copy !req
822. que hizo avanzar nuestra investigación...
Copy !req
823. con su pasión...
Copy !req
824. su persistencia...
Copy !req
825. y su pericia.
Copy !req
826. Y ahora les tengo
una pequeña sorpresa a todos.
Copy !req
827. Al menos podrías intentar
parecer feliz por Liz.
Copy !req
828. Es indignante
cómo te estuviste comportando.
Copy !req
829. No le hablaste en toda la noche.
Copy !req
830. La trataste muy mal.
Copy !req
831. Sana y salva.
Copy !req
832. El piloto del helicóptero que localizó
y rescató a Liz y Jonathan.
Copy !req
833. Estoy cansado, George.
¿Podrías dejar de hablar?
Copy !req
834. Supéralo.
Copy !req
835. George...
Copy !req
836. abre los ojos...
Copy !req
837. y mira bien qué pasa a tu alrededor.
Copy !req
838. Muchas gracias a todos.
Copy !req
839. - Podemos estar en peligro.
- Lo más importante para mí...
Copy !req
840. - ¿Qué? ¿Estás ebrio?
- ... son mis seres queridos.
Copy !req
841. Jonathan, debes saber
que estás en nuestras oraciones.
Copy !req
842. En todas nuestras oraciones.
Copy !req
843. Pronto te sentirás mejor. Lo sé.
Copy !req
844. En breve estarás en casa con tus hijos.
Copy !req
845. ¿Eres médica?
Copy !req
846. No, Jonathan, soy yo, Liz.
Copy !req
847. Es Liz, mi amor.
Copy !req
848. ¿Me das un Kool-Aid?
Copy !req
849. Agua...
Copy !req
850. nada de Kool-Aid.
Copy !req
851. Sharon...
Copy !req
852. ¿por qué no salimos...
Copy !req
853. y los dejamos solos un rato?
Tienen mucho de qué hablar.
Copy !req
854. ¿Puedo preguntarte algo?
Copy !req
855. ¿Estás segura...
Copy !req
856. de que ese moribundo es tu marido?
Copy !req
857. ¿Estás segura de que es Jonathan?
Copy !req
858. Si fuera tú...
Copy !req
859. intentaría ponerle un par de zapatos
de tu verdadero esposo...
Copy !req
860. a ver si le van bien.
Copy !req
861. Y les diría a tus hijos
que dejaran de llorar...
Copy !req
862. porque ese no es su padre.
Es alguien que se le parece.
Copy !req
863. Mucho.
Copy !req
864. Pero no es él. Y...
Copy !req
865. quien haya hecho esto,
Sharon, hizo un muy buen trabajo.
Copy !req
866. Casi perfecto...
Copy !req
867. pero no lo suficiente.
Tienen los pies diferentes.
Copy !req
868. Por alguna razón...
Copy !req
869. tienen los pies más grandes y suaves.
Copy !req
870. Y también hay otras cosas. Muchas.
Copy !req
871. Sharon...
Copy !req
872. ella me pidió...
Copy !req
873. que la penetre vestido con mi uniforme,
luego me golpeó...
Copy !req
874. con mi porra, fuerte.
Copy !req
875. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
876. Me dejó una marca.
Copy !req
877. No lo hicimos, es obvio. Acostarnos, digo.
Copy !req
878. Sabes que él está ahí
ahora mismo. Con ella.
Copy !req
879. Y se ríen de nosotros, Sharon.
Es una realidad.
Copy !req
880. Se ríen de nosotros. Nos toman por tontos.
Copy !req
881. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
882. Quisiera transferir...
Copy !req
883. el dinero que tengo con mi esposa...
Copy !req
884. en una cuenta conjunta a una personal.
Copy !req
885. Bien. ¿Puedo ver alguna identificación?
Copy !req
886. Aquí tiene.
Copy !req
887. Gracias.
Copy !req
888. Veo que es oficial de policía, ¿eh?
Copy !req
889. - Sí, señora, lo soy.
- Bueno.
Copy !req
890. ¿Y quiere transferir todo?
Copy !req
891. Todo. Sí.
Copy !req
892. ¿No vas a comer nada?
Copy !req
893. No tengo hambre.
Copy !req
894. Come, cariño.
Copy !req
895. No tengo hambre.
Copy !req
896. ¿Quieres comer otra cosa?
Copy !req
897. No tengo hambre.
Copy !req
898. ¿Hola? ¿Sí?
Copy !req
899. ¿Liz?
Copy !req
900. ¿Eres tú, Liz?
Copy !req
901. Háblame, por favor, Liz.
Copy !req
902. Tomaste mi teléfono, devuélvemelo.
Copy !req
903. No empieces otra vez, querido.
¿Por qué lo tomaría?
Copy !req
904. Quizá Monty lo tiró
detrás del sofá o algo así.
Copy !req
905. Debe estar por aquí.
Copy !req
906. Podemos buscarlo después de comer.
Copy !req
907. ¡Liz!
Copy !req
908. ¡Liz!
Copy !req
909. Dámelo.
Copy !req
910. Escucha, tengo
una noticia que te va a animar.
Copy !req
911. También te devolverá el apetito.
Copy !req
912. Estoy embarazada, Daniel.
Copy !req
913. Sé que parece imposible...
Copy !req
914. pero la médica dijo que es cierto.
Copy !req
915. Ella no puede explicarlo.
Dijo que podría ser psicológico...
Copy !req
916. que nunca estuve embarazada.
Copy !req
917. ¿Te emociona saber si es niño o niña?
Copy !req
918. A mí sí.
Copy !req
919. ¿No es maravilloso?
Copy !req
920. Quiero que te vayas de casa.
Copy !req
921. ¿Qué dijiste?
Copy !req
922. Quiero que te vayas de mi casa.
Copy !req
923. - ¿Por qué?
- Lo sabes.
Copy !req
924. No tengo ni idea de qué hablas.
Copy !req
925. Sé lo que pasa.
Copy !req
926. Sé que me estás mintiendo.
Copy !req
927. Vete...
Copy !req
928. y te prometo que nadie irá a buscarte.
Copy !req
929. Pero si no te vas, haré que te arresten...
Copy !req
930. e irás a la cárcel. No me toques.
Copy !req
931. Recoge tus cosas...
Copy !req
932. y vete. Sin causar problemas. Esta noche.
Copy !req
933. No me iré, Daniel.
Copy !req
934. Esta es mi casa.
Copy !req
935. Acompañante, muéstreme las manos.
Copy !req
936. A la mierda.
Copy !req
937. Apague el auto, señorita.
Copy !req
938. Cállate.
Copy !req
939. Perdón, oficial.
Copy !req
940. Pasó una luz roja. Exceso de velocidad.
Copy !req
941. - Salga de su auto.
- Sí, tiene razón.
Copy !req
942. Cállate.
Copy !req
943. No vi la luz roja.
Copy !req
944. Está bien. Salga, señorita.
Copy !req
945. Las manos sobre el auto.
Copy !req
946. Separe las piernas.
Copy !req
947. ¿Qué lleva en el bolsillo?
Copy !req
948. Es mi celular.
Copy !req
949. Sáquelo lentamente
y colóquelo sobre el auto.
Copy !req
950. ¿De dónde sacó este teléfono?
¿Quién se lo dio?
Copy !req
951. - Es mi teléfono. Lo compré.
- No me mienta.
Copy !req
952. - ¿Qué?
- No me mienta.
Copy !req
953. ¿Conoce a una tal Liz?
Copy !req
954. - ¿Qué? No, es mi teléfono.
- Este teléfono.
Copy !req
955. - ¿Quién se lo dio? Es mío.
- ¿Qué?
Copy !req
956. - Es mi teléfono.
- ¿Está loco?
Copy !req
957. - Es mi teléfono.
- Deje el teléfono.
Copy !req
958. Cálmese, señor.
Copy !req
959. - No puede mirar su teléfono.
- Quédese en el auto.
Copy !req
960. Deténgase si sabe qué le conviene.
Copy !req
961. - Cálmate, Daniel.
- Ponga el maldito...
Copy !req
962. Daniel, ¿qué carajo?
Copy !req
963. ¿Qué carajo?
Copy !req
964. Bravo Dos a central.
Disparos. Sujeto herido.
Copy !req
965. Lo lamento, fue un accidente.
Deme la mano.
Copy !req
966. ¿Bromeas, Daniel?
Copy !req
967. ¿Qué carajo haces?
Copy !req
968. Lo lamento.
Copy !req
969. Lo lamento.
Copy !req
970. Dr. Evans.
Copy !req
971. Hola, Neil.
Copy !req
972. ¿Cómo le fue, Dr. Evans?
Copy !req
973. Estará medicado unos meses,
pero no es nada grave.
Copy !req
974. Al menos no parece grave.
Copy !req
975. Dicho de la forma más sencilla...
Copy !req
976. lo llamaría
una forma leve de delirio de persecución.
Copy !req
977. No sé qué lo causó...
Copy !req
978. pero creo que se pondrá bien.
Copy !req
979. Cooperó plenamente.
Copy !req
980. Le llevará algún tiempo,
pero creo que lo superará.
Copy !req
981. ¿Puede seguir trabajando?
Copy !req
982. Sería mejor que se tomara
un tiempo de descanso.
Copy !req
983. Mejor para él, y para todos aquí.
Copy !req
984. ¿Y no es un peligro para sí mismo?
Copy !req
985. ¿O para los demás?
Copy !req
986. No, solo está un poco confundido.
Copy !req
987. No representa un peligro real para nadie.
Copy !req
988. Mientras siga con la medicación,
creo que estará bien.
Copy !req
989. Él me asustó mucho, doctor.
Copy !req
990. Parecía loco.
Copy !req
991. Me asusté.
Copy !req
992. Pensé que mataría a todos. Incluso a mí.
Copy !req
993. No hay nada de qué preocuparse.
Copy !req
994. ¿Vas a comer, Daniel?
Copy !req
995. Respóndeme. ¿Sí o no?
Copy !req
996. ¿Por qué me haces esto?
Copy !req
997. Morirás de hambre.
Copy !req
998. ¿Eso quieres?
Copy !req
999. ¿Qué más puedo hacer?
Copy !req
1000. No sé qué más hacer.
Copy !req
1001. Háblame, por favor.
Copy !req
1002. Tienes que comer algo.
Copy !req
1003. Te prepararé lo que quieras.
Copy !req
1004. Dime qué quieres y lo prepararé.
Copy !req
1005. Lo que quieras.
Copy !req
1006. No se qué decir, cariño.
Copy !req
1007. Me avergüenza llamar
a ese monstruo tu marido.
Copy !req
1008. Siempre supe que había...
Copy !req
1009. algo mal con él,
pero siempre confié en que quizá...
Copy !req
1010. No oses hablar así de Daniel.
Copy !req
1011. Me dio todo.
Copy !req
1012. Me quiere como nadie,
y todo lo que haces es juzgarlo.
Copy !req
1013. No te atrevas
a hablarme mal de él nunca más.
Copy !req
1014. ¿Me oyes, papá?
Copy !req
1015. Pide perdón por lo que dijiste.
Copy !req
1016. A mí. Ya mismo.
Copy !req
1017. Papá, anoche tuve un sueño.
Copy !req
1018. Estaba tirada en la playa
donde me hallaron.
Copy !req
1019. No recuerdo qué tenía puesto...
Copy !req
1020. pero parecía que hubiera estado años allí.
Copy !req
1021. Y tú estabas allí.
Copy !req
1022. Daniel estaba allí. Estábamos todos.
Copy !req
1023. Lo curioso es que la vida
en ese lugar no era como aquí.
Copy !req
1024. Tardé unos días en darme cuenta,
pero ese lugar se regía por otras reglas.
Copy !req
1025. Mandaban los perros.
Copy !req
1026. Las personas eran animales
y los animales, personas.
Copy !req
1027. Confieso que los perros
nos trataban bastante bien.
Copy !req
1028. Nos daban comida...
Copy !req
1029. nos vendaban
las heridas luego de lamerlas...
Copy !req
1030. y nunca nos mordían...
Copy !req
1031. aunque intentáramos lastimarlos.
Copy !req
1032. Y cada mañana,
nos daban chocolate para comer.
Copy !req
1033. Porque los perros
no deben comer chocolate.
Copy !req
1034. El cordero, mi comida favorita...
Copy !req
1035. era un manjar raro,
y los perros se lo quedaban para ellos.
Copy !req
1036. Los primeros días no quería comer...
Copy !req
1037. y esperaba las sobras del cordero,
pero siempre alguien las comía antes...
Copy !req
1038. y al final solo comía chocolate,
porque había mucho.
Copy !req
1039. No me gustaba mucho...
Copy !req
1040. pero era mejor que pasar hambre...
Copy !req
1041. y a partir de ahí,
comí chocolate a diario.
Copy !req
1042. Y llegué a esta conclusión.
Copy !req
1043. Es mejor comer algo...
Copy !req
1044. que haya siempre cuando tienes hambre...
Copy !req
1045. que depender de algo que se agota
temprano cada mañana.
Copy !req
1046. Y me refiero a todas las mañanas.
Copy !req
1047. Daniel no es perfecto,
pero siempre me apoyó.
Copy !req
1048. Ve a verlo ahora.
Copy !req
1049. Se alegrará mucho de verte.
Copy !req
1050. - Tengo cosas que hacer. Debo irme.
- Sube.
Copy !req
1051. Solo un minuto. Salúdalo.
Copy !req
1052. Lo lamento, debo irme. En otra ocasión.
Copy !req
1053. Hola.
Copy !req
1054. Hola, querido.
Copy !req
1055. Acabo de ir a la tienda.
Copy !req
1056. Compré unos tomates maravillosos
y solomillo de ternera.
Copy !req
1057. Me encontré con Tammy y Kate.
Copy !req
1058. Tammy dijo que te extrañan en el trabajo.
Copy !req
1059. Tengo hambre.
Copy !req
1060. Sí, mi amor. ¿Qué te preparo?
Copy !req
1061. ¿Quieres el filete de ternera que compré
o espaguetis?
Copy !req
1062. Hay salmón en el congelador.
¿Quieres pescado o carne?
Copy !req
1063. Carne.
Copy !req
1064. Maravilloso.
Copy !req
1065. Cariño.
Copy !req
1066. Quiero que te cortes un dedo...
Copy !req
1067. lo cocines con coliflor
y me lo traigas para comer.
Copy !req
1068. O quizá el pulgar,
lo que te parezca mejor.
Copy !req
1069. Eso quiero. ¿Puedes hacerlo por mí?
Copy !req
1070. - Hola, Daniel.
- Hola, doctor.
Copy !req
1071. Pase.
Copy !req
1072. Creo que vamos mucho mejor, Daniel.
Copy !req
1073. La medicación está empezando
a hacer efecto.
Copy !req
1074. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
1075. Me siento mejor, doctor.
Copy !req
1076. Estupendo.
Copy !req
1077. A veces me preocupo.
Copy !req
1078. ¿De qué, Daniel?
Copy !req
1079. Quiero decirle algo.
Copy !req
1080. Pero primero...
Copy !req
1081. quiero que se fije
que nadie esté escuchando.
Copy !req
1082. Que ella no está en la puerta
ni en ningún lugar de la casa.
Copy !req
1083. Nadie está en la puerta.
Copy !req
1084. Liz salió.
Copy !req
1085. ¿Qué te preocupa?
Copy !req
1086. Esa mujer...
Copy !req
1087. que dice ser Liz...
Copy !req
1088. anoche se cortó un dedo y me lo sirvió...
Copy !req
1089. para comer.
Copy !req
1090. Claro que no lo comí.
Copy !req
1091. Lo comió el gato.
Copy !req
1092. Y esta mañana temprano,
me desperté, bajé las escaleras...
Copy !req
1093. y la encontré dándose puñetazos
en la cara y en la panza.
Copy !req
1094. ¿Cómo estás durmiendo, Daniel?
Copy !req
1095. No muy bien, doctor.
Copy !req
1096. Me preocupa...
Copy !req
1097. que también me haga daño,
en algún momento.
Copy !req
1098. Le digo que debe sacarla de aquí.
Copy !req
1099. Todo a su tiempo, Daniel.
Copy !req
1100. Ten paciencia, ¿sí? Confía en mí.
Copy !req
1101. Está bien.
Copy !req
1102. Muy bien, doctor.
Copy !req
1103. Liz, ¿oíste hablar
de la confidencialidad médica?
Copy !req
1104. Sí.
Copy !req
1105. Así que sabes
que me puedes contar lo que sea, ¿sí?
Copy !req
1106. Sí, lo sé.
Copy !req
1107. ¿Alguien te golpeó, Liz?
Copy !req
1108. ¿Qué te pasó?
Copy !req
1109. Sé que acabas de pasar
por algo terriblemente trágico.
Copy !req
1110. Y lamento mucho lo del aborto espontáneo.
Copy !req
1111. Pero tienes que alzar la voz.
Copy !req
1112. Si alguien es responsable de todo esto...
Copy !req
1113. deberías decirlo.
Copy !req
1114. Por tu propio bien.
Copy !req
1115. Él me golpeó.
Copy !req
1116. Fue Daniel.
Copy !req
1117. Pero no fue su culpa.
Copy !req
1118. Le contesté mal.
Copy !req
1119. Y toma unas pastillas
que lo vuelven agresivo a veces.
Copy !req
1120. No lo hizo a propósito.
Copy !req
1121. Se alegró mucho
cuando le dije que estaba embarazada.
Copy !req
1122. Y conoce a Daniel...
Copy !req
1123. nunca lastimaría a nadie.
Copy !req
1124. No le diga a nadie sobre esto.
Copy !req
1125. Ya lo dejé atrás.
Copy !req
1126. Usted también debería.
Copy !req
1127. Perdón. Estoy muy cansada...
Copy !req
1128. y luego de todo lo que pasó...
Copy !req
1129. no puedo más. Así que muchas gracias.
Copy !req
1130. Que tenga un buen día.
Copy !req
1131. Liz...
Copy !req
1132. Hola, papá.
Copy !req
1133. Llamo para decirte que no podré ir hoy.
Copy !req
1134. Tengo que ir a la oficina...
Copy !req
1135. hay una reunión a la que no puedo faltar.
Copy !req
1136. Dile al tío Stanley
que estoy muy triste...
Copy !req
1137. por no verlo, y toma muchas fotos, ¿sí?
Copy !req
1138. Papá, lo olvidé.
Copy !req
1139. Estamos pensando
en irnos unos días para descansar.
Copy !req
1140. Me tomaré un tiempo de descanso...
Copy !req
1141. y a Daniel también le sentará bien.
Lo calmará.
Copy !req
1142. Así que no vengas por unos días, ¿sí?
Copy !req
1143. Aún no sé adónde vamos.
Copy !req
1144. Conoces a Daniel, no se decide.
Copy !req
1145. Pero probablemente será
algún lugar remoto...
Copy !req
1146. con poca señal, así que te diré...
Copy !req
1147. dónde estamos cuando lleguemos.
Copy !req
1148. Bueno, adiós.
Copy !req
1149. Me alegra verte levantado, mi amor.
Copy !req
1150. Ayer, el médico dijo que debemos
aumentar un poco tu medicación...
Copy !req
1151. y que salgas de vez en cuando.
Copy !req
1152. Podemos dar un paseo, si quieres.
Copy !req
1153. No, no tengo ganas.
Copy !req
1154. Como quieras.
Copy !req
1155. Tengo hambre.
Copy !req
1156. Te prepararé algo.
Copy !req
1157. Te lo llevaré. Sube.
Copy !req
1158. No solo tengo hambre.
Copy !req
1159. Estoy famélico.
Copy !req
1160. Pero no me sirvas ningún dedo hoy.
Copy !req
1161. Tus dedos son repugnantes.
Copy !req
1162. De hecho, ni siquiera lo comí.
Se lo di a Monty.
Copy !req
1163. Quiero algo que me llene.
Copy !req
1164. Tu pierna entera, digamos.
Copy !req
1165. O...
Copy !req
1166. tu hígado.
Copy !req
1167. El hígado tiene mucho hierro.
Copy !req
1168. Es ultranutritivo. Eso dicen.
Copy !req
1169. Y hoy necesito comer eso
porque me siento débil.
Copy !req
1170. Sube a la báscula, por favor.
Copy !req
1171. R. M. F. COME UN SÁNDWICH
Copy !req
1172. Bien.
Copy !req
1173. Párate derecha.
Copy !req
1174. Date vuelta.
Copy !req
1175. Perfecto.
Copy !req
1176. Baja, por favor.
Copy !req
1177. Muy bien.
Copy !req
1178. Esta vez tienen diez minutos.
Copy !req
1179. - Quince.
- Diez minutos.
Copy !req
1180. Ni uno más. Es lo más que puedo hacer.
Copy !req
1181. - Diez minutos está bien.
- Sígueme.
Copy !req
1182. Espera aquí.
Copy !req
1183. ¿Tienes alguna preferencia?
¿Hombre o mujer?
Copy !req
1184. No.
Copy !req
1185. Este lo trajeron hoy. Herida de bala.
Copy !req
1186. Ese servirá.
Copy !req
1187. Puedes entrar, Anna.
Copy !req
1188. Harold, espera aquí.
Copy !req
1189. Nueve minutos, esperaré afuera.
Copy !req
1190. Había dicho diez minutos.
Copy !req
1191. Anna, llegó la hora.
Copy !req
1192. El momento de la verdad.
Copy !req
1193. ¿No es maravilloso?
Copy !req
1194. Como oíste, no hay mucho tiempo.
Copy !req
1195. ¿Imaginas cuál puede ser la prueba final?
Copy !req
1196. Estupendo.
Copy !req
1197. ¿Y crees poder hacerlo?
Copy !req
1198. Creo que sí. Sí.
Copy !req
1199. Estoy segura de que puedo, Srta. Emily.
Copy !req
1200. Yo también lo creo,
mi querida y dulce Anna.
Copy !req
1201. Adelante.
Copy !req
1202. ¿Y si dices el nombre del chico muerto?
Copy !req
1203. ¿Cómo se llama?
Copy !req
1204. Martin Lowe.
Copy !req
1205. Querido Martin Lowe...
Copy !req
1206. toma vida de estas manos.
Copy !req
1207. Abre los ojos.
Copy !req
1208. Creo que se movió.
Copy !req
1209. La pierna, se movió.
Copy !req
1210. Lo logré.
Copy !req
1211. ¿Puedo probar con otro cadáver?
Copy !req
1212. Concéntrate, querida.
Copy !req
1213. Tócalo si quieres.
Copy !req
1214. Eso puede ayudar.
Copy !req
1215. No quiero tocarlo.
Copy !req
1216. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1217. Creo que voy a vomitar.
Copy !req
1218. ¿Hay una crema especial para ponerme
bajo la nariz para el hedor? Es horrible.
Copy !req
1219. No, no hay...
Copy !req
1220. ninguna crema especial.
Copy !req
1221. Inténtalo de nuevo.
Cálmate e inténtalo de nuevo.
Copy !req
1222. ¿Pueden no mirarme?
Copy !req
1223. Si les parece bien.
Copy !req
1224. Querido Martin Lowe...
Copy !req
1225. toma vida de estas manos.
Copy !req
1226. Abre los ojos.
Copy !req
1227. Es suficiente, Anna.
Copy !req
1228. No tiene sentido continuar.
Copy !req
1229. Vámonos, Andrew.
Copy !req
1230. Muchas gracias, Anna.
Copy !req
1231. - Qué pena.
- Srta. Emily, ¿puedo probar con otro...?
Copy !req
1232. - ¿Con una mujer, quizá?
- Oye. Muchas gracias, Anna.
Copy !req
1233. Levántate, por favor.
Copy !req
1234. Lamentablemente, no, no fue así.
Copy !req
1235. De acuerdo.
Copy !req
1236. Sí, ya nos vamos de la morgue.
Copy !req
1237. Pensamos volver mañana,
para no conducir de noche.
Copy !req
1238. Sí.
Copy !req
1239. Sí, también nos parece lo mejor.
Copy !req
1240. Sí, está aquí a mi lado.
Copy !req
1241. Sí, está bien.
Copy !req
1242. Ambos estamos bien.
Copy !req
1243. Tenemos agua hasta mañana, bastará.
Copy !req
1244. Dos litros, más o menos.
Copy !req
1245. De acuerdo.
Copy !req
1246. Gracias. Adiós, Aka.
Copy !req
1247. Sé que la hallaremos.
Copy !req
1248. Me alivia que no fuera ella.
Copy !req
1249. No me gustaba su cara.
Copy !req
1250. No tenía humildad.
Copy !req
1251. Sabía que no era la que buscábamos.
Copy !req
1252. No quería decírtelo.
Copy !req
1253. Lo digo en serio.
Copy !req
1254. Anoche tuve un sueño.
Copy !req
1255. No te lo conté antes
para no disgustarte...
Copy !req
1256. pero ahora te lo puedo contar.
Copy !req
1257. Estaba en una piscina rectangular
grande y bonita.
Copy !req
1258. Tenía un trampolín.
Copy !req
1259. Eso no es lo importante,
Copy !req
1260. sino que estaba atascada en el fondo.
Copy !req
1261. Tenía el pelo atrapado en la depuradora...
Copy !req
1262. y no podía ir a la superficie...
Copy !req
1263. pero podía aguantar la respiración
indefinidamente bajo el agua.
Copy !req
1264. Me estaba desesperando.
Copy !req
1265. Estaba segura
de que moriría de hambre y sed...
Copy !req
1266. y de que nadie lo notaría
hasta que fuera demasiado tarde.
Copy !req
1267. De pronto empezó a sonar música
por los altavoces de la piscina.
Copy !req
1268. Segundos después,
dos figuras se lanzaron al agua.
Copy !req
1269. Eran dos mujeres.
Copy !req
1270. Nadadoras sincronizadas
con bañadores geniales...
Copy !req
1271. que empezaban su rutina.
Copy !req
1272. Se parecían mucho.
Copy !req
1273. Podrían haber sido gemelas.
Copy !req
1274. Aunque no podría asegurarlo...
Copy !req
1275. porque es de esos deportes
en que se visten igual...
Copy !req
1276. y tienen cuerpos idénticos,
por lo que parecen gemelas.
Copy !req
1277. En una de sus piruetas bajo el agua...
Copy !req
1278. una de las mujeres me vio.
Copy !req
1279. Es de elogiar...
Copy !req
1280. que paró de inmediato la rutina,
nadó hacia mí...
Copy !req
1281. sacó un cuchillo de su bañador
y me cortó el pelo, liberándome.
Copy !req
1282. Es ella, Andrew.
Copy !req
1283. Es la mujer que buscamos.
Copy !req
1284. No se parecía nada a Anna...
Copy !req
1285. así que supe que no era ella.
Copy !req
1286. ¿Quieres agua?
Copy !req
1287. No, gracias.
Copy !req
1288. Tengo hambre.
Copy !req
1289. ¿Quieres comer afuera o aquí?
Copy !req
1290. Prefiero no salir.
Copy !req
1291. Llamaré a la cafetería de abajo.
Copy !req
1292. Iré a recogerlo.
Copy !req
1293. Hola. Quiero pedir comida para llevar.
Copy !req
1294. ¿Qué tiene ahora?
Copy !req
1295. Hamburguesas.
Copy !req
1296. Sándwich de queso a la plancha.
Copy !req
1297. No. Pescado no. No comemos eso.
Copy !req
1298. Y si quiere un consejo,
no coma pescado. Nunca.
Copy !req
1299. Quiero una hamburguesa.
Copy !req
1300. Queso a la plancha.
Copy !req
1301. Y un queso a la plancha.
Copy !req
1302. No, nada para beber.
Copy !req
1303. Bien, llegaré enseguida.
Copy !req
1304. Voy a ducharme.
Copy !req
1305. ¿Emily?
Copy !req
1306. - Perdón, Andrew.
- ¿Dónde estabas?
Copy !req
1307. Dijimos que saldríamos temprano.
Copy !req
1308. Me levanté temprano, salí a despejarme...
Copy !req
1309. perdí la noción del tiempo,
vi que era tarde...
Copy !req
1310. y volví deprisa.
Copy !req
1311. Llevo una hora esperando aquí, Emily.
Copy !req
1312. Te llamé, no contestabas.
Copy !req
1313. - Estaba preocupado.
- Perdón, no vi mi teléfono.
Copy !req
1314. ¿Ya hiciste el check out?
Copy !req
1315. ¿Y la factura?
Copy !req
1316. Ya me encargué.
Copy !req
1317. ¿Queda agua? Tengo mucha sed.
Copy !req
1318. Si quieres ir a ver
a tu hija y a tu marido...
Copy !req
1319. ve. Sabes que no le diré nada a nadie.
Copy !req
1320. Lo sé, Andrew.
Copy !req
1321. Pero no quiero verlos,
y si cambio de opinión, te lo diré.
Copy !req
1322. Vámonos.
Copy !req
1323. - Hola, amigo.
- Hola, Andrew.
Copy !req
1324. Ahí están.
Copy !req
1325. Hola.
Copy !req
1326. ¿Tienen hambre?
Copy !req
1327. Ya comimos, Omi. Gracias.
Copy !req
1328. Mira quiénes vinieron, querido.
Copy !req
1329. - Levántate y saluda.
- Siéntate.
Copy !req
1330. Él temía que no regresaras
antes de irse a dormir.
Copy !req
1331. Llegan tarde.
Copy !req
1332. No, es culpa mía. Me quedé dormida.
Copy !req
1333. Jack, termina tu fruta,
y podrás mostrarle tu erizo a Emily.
Copy !req
1334. Esta candidata nueva...
Copy !req
1335. me entusiasma.
Copy !req
1336. Es exactamente lo que estamos buscando.
Copy !req
1337. Aquí están sus datos y algo de dinero.
Copy !req
1338. Les reservé un cuarto en el hotel
donde estuvieron anoche.
Copy !req
1339. Es suficiente manzana para ti, Jack.
Copy !req
1340. No querrás comer de más.
Copy !req
1341. Muéstrame tu erizo.
Copy !req
1342. ¿Está todo bien con Emily?
Copy !req
1343. Creo que es buena.
Es inteligente y entusiasta.
Copy !req
1344. La adoro.
Copy !req
1345. Sí, Emily está bien.
Copy !req
1346. Es un poco rara a veces, pero está bien.
Copy !req
1347. Estoy muy cansado del viaje,
pero sigo muy excitado.
Copy !req
1348. ¿Quieres acostarte conmigo o con Aka?
Copy !req
1349. Contigo. Fue perfecto la última vez.
Copy !req
1350. A menos que esta noche tengas
a alguien más programado.
Copy !req
1351. Estuvo bien, ¿verdad?
Copy !req
1352. No.
Copy !req
1353. No hay nadie más programado.
Copy !req
1354. Ambos dejamos
esta noche libre para ti y Emily.
Copy !req
1355. Creo que Andrew se enamoró de Omi.
Copy !req
1356. ¿En serio?
Copy !req
1357. Anoche mientras él dormía...
Copy !req
1358. creo que tenía un sueño húmedo.
Fue muy divertido.
Copy !req
1359. No paraba de repetir las palabras...
Copy !req
1360. vientre, juntos, Omi, pies.
Copy !req
1361. Una y otra vez.
Copy !req
1362. Hoy es su día de suerte
porque me vino la regla...
Copy !req
1363. así que no tiene opción.
Copy !req
1364. Tenía nueve días de retraso.
Copy !req
1365. Creía estar embarazada.
Hasta elegí nombres.
Copy !req
1366. Qué pena.
Copy !req
1367. ¿Cómo va todo con el barco?
Copy !req
1368. Está casi listo.
Omi se los mostrará mañana.
Copy !req
1369. Qué noticia maravillosa.
Copy !req
1370. ¿Susan?
Copy !req
1371. Susan.
Copy !req
1372. ¿Qué pasa?
Copy !req
1373. Al parecer te quedaste dormida, querida.
Copy !req
1374. Lo lamento, Omi.
Copy !req
1375. Estaba esperando a Aka, y ella no vino.
Copy !req
1376. Me quedé dormida.
Copy !req
1377. No importa.
Copy !req
1378. Mañana por la mañana te examinarán...
Copy !req
1379. y si no tienes nada,
puedes dormir con cualquiera de nosotros.
Copy !req
1380. Deberías ir.
Copy !req
1381. Juro que no me acosté con nadie
salvo con ustedes dos.
Copy !req
1382. Y quien haya dicho que lo hice...
Copy !req
1383. y sé quién fue...
Copy !req
1384. solo lo dice porque no le caigo bien.
Copy !req
1385. Te creo.
Copy !req
1386. Deberías ir.
Copy !req
1387. Hola, Andrew. Emily.
Copy !req
1388. ¿Quieres ir primero, Andrew?
Copy !req
1389. No, está bien.
Copy !req
1390. Eres muy hermosa, Emily.
Copy !req
1391. Hermosísima.
Copy !req
1392. Gracias.
Copy !req
1393. Tú también, Omi.
Copy !req
1394. Omi tenía razón.
Susan no está contaminada.
Copy !req
1395. Es el cuarto más grande del barco.
Copy !req
1396. Sirve de sala de espera
para quienes busquen la bendición de ella.
Copy !req
1397. Es maravilloso.
Copy !req
1398. Aquí guardaremos su busto esculpido.
Solo se exhibirá...
Copy !req
1399. en ocasiones especiales
y por períodos limitados...
Copy !req
1400. sobre todo en verano, por razones obvias.
Copy !req
1401. Un artista joven tallará
su imagen en hielo, gratis, por supuesto.
Copy !req
1402. Este es su dormitorio.
Copy !req
1403. ¿Y esos?
Copy !req
1404. Cuartos de invitados...
Copy !req
1405. por si alguien no puede volver
a la costa por el mal tiempo...
Copy !req
1406. y tiene que pasar la noche...
Copy !req
1407. o si quiere que alguien
se quede con ella en algún momento.
Copy !req
1408. Esta es la sala de oraciones...
Copy !req
1409. donde pasará la mayor parte del tiempo.
Copy !req
1410. El barco es mucho más grande
de lo que creía. Es fantástico.
Copy !req
1411. Y el nombre es maravilloso.
Copy !req
1412. Jack no opina lo mismo.
Copy !req
1413. Dice que no le recuerda al agua,
sino a Santa Claus.
Copy !req
1414. Es hora de que empaquen un poco de agua
y se vayan.
Copy !req
1415. Nos iremos pronto.
Copy !req
1416. Esa mujer de ahí no deja de mirarme.
Copy !req
1417. ¿La conoces?
Copy !req
1418. No.
Copy !req
1419. Con permiso.
Copy !req
1420. ¿Me conceden un momento?
Copy !req
1421. Claro.
Copy !req
1422. Me llamo Rebecca King. Tengo 29 años.
Copy !req
1423. Me licencié en letras y ahora trabajo
Copy !req
1424. en el Depto. De RR. HH.
de una multinacional.
Copy !req
1425. Pero eso no es importante.
Copy !req
1426. Mi hermana Ruth es veterinaria.
Copy !req
1427. Tiene su clínica en la avenida Kenneth 18.
Copy !req
1428. Mi hermana y yo somos gemelas.
Copy !req
1429. Creo que buscan a mi hermana.
Copy !req
1430. No hace falta
que sigan perdiendo el tiempo.
Copy !req
1431. Les juro que es ella.
Copy !req
1432. Srta. King, hola.
Copy !req
1433. Permítame presentarme. Soy Mark Ball.
Copy !req
1434. Ella es mi esposa, Stephanie Ball.
Copy !req
1435. Vinimos a visitar a sus padres.
Copy !req
1436. Su madre no está muy bien.
Copy !req
1437. Y, en realidad, buscamos algo...
Copy !req
1438. un apartamento bonito, amplio y económico.
Copy !req
1439. No entiendo muy bien...
Copy !req
1440. - qué quiere de nosotros.
- Escucha. ¿Emily?
Copy !req
1441. Toma la tarjeta de Ruth.
Copy !req
1442. En el reverso está mi dirección
y número de teléfono.
Copy !req
1443. Si la conocieras, sabrías
exactamente de qué hablo.
Copy !req
1444. Gracias.
Copy !req
1445. Creo que deberíamos llamar a Omi y Aka.
Copy !req
1446. No creo que haga falta.
Es evidente que está loca.
Copy !req
1447. ¿Cómo supo mi nombre?
Copy !req
1448. Quizá me oyó llamarte antes. No lo sé.
Copy !req
1449. Andrew, esa mujer
y su gemela, obviamente...
Copy !req
1450. se parecen mucho a la que vi...
Copy !req
1451. en ese sueño que te conté.
Copy !req
1452. Déjame recordarte, Emily...
Copy !req
1453. por si lo olvidaste...
Copy !req
1454. que la mujer que buscamos...
Copy !req
1455. su hermana gemela debería estar muerta...
Copy !req
1456. y la Srta. Rebecca King estaba
muy viva, y nos hablaba...
Copy !req
1457. aquí, en persona.
Copy !req
1458. No sé qué viste cuando dormías...
Copy !req
1459. pero sé qué acabo de ver bien despierto...
Copy !req
1460. y no merece más nuestra atención.
Copy !req
1461. Cielo, ve a saludar a mamá.
Copy !req
1462. Perdón, Joseph.
Debí llamarte para explicarlo.
Copy !req
1463. No pasa nada.
Copy !req
1464. ¿Estás bien?
Copy !req
1465. La pequeña empieza a parecerse a ti.
Copy !req
1466. En esta parte.
Copy !req
1467. Mamá, mira mis zapatos nuevos.
Copy !req
1468. - Papá acaba de comprármelos.
- Son geniales.
Copy !req
1469. Debo irme.
Copy !req
1470. Quédate un rato.
Copy !req
1471. Vamos a hacer un omelette.
¿Comes con nosotros?
Copy !req
1472. Debo ir a una cita.
Pero quizá en otra ocasión.
Copy !req
1473. No te vayas, por favor. Te lo ruego.
Copy !req
1474. Ven esta noche.
Copy !req
1475. No tienes que quedarte mucho tiempo.
Podemos cenar juntos.
Copy !req
1476. Ven un ratito aunque sea.
Copy !req
1477. Una hora, eso es todo.
Copy !req
1478. Te extrañamos mucho.
Copy !req
1479. Ya veremos.
Copy !req
1480. Comemos a las 8:30.
Copy !req
1481. Es un poco tarde.
Copy !req
1482. ¿Dónde te alojas?
Copy !req
1483. Debo irme.
Copy !req
1484. Vanessa Weber.
Copy !req
1485. Tiene 29 años.
Copy !req
1486. Es camarera.
Copy !req
1487. Su hermana gemela...
Copy !req
1488. murió hace seis años
en un accidente de tráfico.
Copy !req
1489. No eran gemelas idénticas...
Copy !req
1490. pero creo que cumple con los requisitos.
Copy !req
1491. Sí, no es problema.
Copy !req
1492. ¿Quién crees
que es el padre biológico de Jack?
Copy !req
1493. ¿De qué hablas? Es Omi, claro.
Copy !req
1494. No creo. No se parecen nada.
Copy !req
1495. Quizá sea hijo tuyo.
Copy !req
1496. Déjate de tonterías.
Copy !req
1497. Entonces, Vanessa...
Copy !req
1498. vive con su padre. Él tiene 67 años.
Copy !req
1499. ¿Puedo preguntarle en qué año nació?
Copy !req
1500. - 1955.
- 1955.
Copy !req
1501. ¿Y su estado civil?
Copy !req
1502. Separado.
Copy !req
1503. ¿Tiene hijos?
Copy !req
1504. Tenía dos hijas.
Copy !req
1505. ¿Tenía?
Copy !req
1506. Por desgracia, ambas murieron.
Copy !req
1507. ¿Las dos?
Copy !req
1508. Una en un accidente de auto
hace un tiempo...
Copy !req
1509. y la otra hace tres semanas.
Copy !req
1510. De un ataque al corazón inesperado.
Copy !req
1511. Si...
Copy !req
1512. no le importa que le pregunte algo más...
Copy !req
1513. y no tiene que contestar si no quiere...
Copy !req
1514. ¿qué edad tenían cuando murieron?
Copy !req
1515. Una tenía 26 años.
Copy !req
1516. La otra, 32.
Copy !req
1517. Eran gemelas.
Copy !req
1518. Sí, lo sabemos.
Copy !req
1519. No le quitaremos más tiempo.
Sea fuerte, Sr. Weber.
Copy !req
1520. Gracias por el té y su cooperación.
Copy !req
1521. Ellas eran muy hermosas, Sr. Weber.
Copy !req
1522. Altas, delgadas.
Copy !req
1523. Si no le molesta que pregunte,
¿cuánto medían?
Copy !req
1524. Alrededor de 1,75 m.
Copy !req
1525. Qué pena.
Copy !req
1526. ¿Y también pesaban 60 kg más o menos?
Copy !req
1527. Qué pena.
Muchas gracias por su tiempo, Sr. Weber.
Copy !req
1528. De nada.
Copy !req
1529. Gracias.
Copy !req
1530. ¿Regresamos hoy?
Copy !req
1531. Partamos por la mañana.
Copy !req
1532. Ya pagamos la habitación.
Copy !req
1533. Salvo que prefieras...
Copy !req
1534. regresar hoy por alguna razón.
Copy !req
1535. No, por la mañana está bien.
Copy !req
1536. Además, estoy muy cansado.
Creo que me estoy enfermando de algo.
Copy !req
1537. Quiero un baño caliente
y acostarme temprano.
Copy !req
1538. Sí, yo también.
Copy !req
1539. Creo que tienes fiebre.
Copy !req
1540. Iré a la farmacia por un termómetro
y algunas pastillas para ti.
Copy !req
1541. No hace falta.
Copy !req
1542. Sí que hace falta.
Hay que bajarte la fiebre.
Copy !req
1543. Tápate. Vuelvo en cinco minutos.
Copy !req
1544. Emily.
Copy !req
1545. No viniste anoche.
Copy !req
1546. Lo lamento.
Copy !req
1547. Estaba trabajando y terminamos tarde.
Copy !req
1548. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1549. Vine a comprar unos analgésicos.
Copy !req
1550. La pequeña se lastimó
el pie en la clase de ballet.
Copy !req
1551. Nada grave, pero le duele un poco.
Copy !req
1552. ¿Qué le pasó en el pie?
Copy !req
1553. ¿Está roto? ¿Hinchado?
Copy !req
1554. Es solo un esguince.
Copy !req
1555. Le pusimos hielo enseguida.
Copy !req
1556. Casi no lloró.
Copy !req
1557. Habrías estado muy orgullosa.
Copy !req
1558. Ven a verla esta noche, cuando termines.
Copy !req
1559. Lo intentaré.
Copy !req
1560. ¿A ver?
Copy !req
1561. Sí que tienes fiebre.
Copy !req
1562. 38 °C. Pero seguro
que mañana estarás mejor.
Copy !req
1563. Hablé con Aka hace un rato.
Copy !req
1564. Estaban preocupados,
pero les dije que todo va bien.
Copy !req
1565. Toma, bebe agua.
Copy !req
1566. No queremos que te dé neumonía ahora, ¿no?
Copy !req
1567. Emily, creo que le das
demasiada importancia.
Copy !req
1568. Trata de dormir un poco.
Copy !req
1569. Necesitas dormir.
Copy !req
1570. Me acostaré pronto.
Copy !req
1571. Yo también estoy muy cansada.
Copy !req
1572. Lamento llegar tarde. No pude venir antes.
Copy !req
1573. ¿Ya se acostó?
Copy !req
1574. Sí, hace un rato.
Copy !req
1575. Estaba ansiosa por verte.
Copy !req
1576. Entra.
Copy !req
1577. No puedo quedarme mucho.
Copy !req
1578. ¿Cómo está el pie?
Copy !req
1579. Bien.
Copy !req
1580. Aún le duele un poco, creo,
pero pronto estará mejor.
Copy !req
1581. ¿Tienes hambre?
Copy !req
1582. No.
Copy !req
1583. ¿Quieres un trago?
Copy !req
1584. ¿Un cóctel, quizá?
Copy !req
1585. A mí se me ocurrió uno.
Copy !req
1586. Lo bebo todas las noches
antes de acostarme.
Copy !req
1587. Grand Marnier, whisky
y dos gotas de Angostura.
Copy !req
1588. Parece un Old Fashioned...
Copy !req
1589. pero no lo es.
Copy !req
1590. Lo llamo Frente de Emily.
Copy !req
1591. Espera.
Copy !req
1592. ¿Cómo va todo en la oficina?
Copy !req
1593. ¿Conseguiste ese ascenso?
Copy !req
1594. Sí.
Copy !req
1595. Hace un año.
Copy !req
1596. Por fin lo conseguí.
Copy !req
1597. Más dinero, mismo horario.
Copy !req
1598. La oficina es un poco más grande.
Copy !req
1599. Está bastante bien.
Copy !req
1600. Está muy bien.
Copy !req
1601. Oye, Em...
Copy !req
1602. ¿sabías...
Copy !req
1603. que tu frente marida perfectamente
con un poco de salmón?
Copy !req
1604. ¿Te traigo un poco?
Copy !req
1605. No como pescado, Joseph.
Copy !req
1606. Sí, claro.
Copy !req
1607. Entonces...
Copy !req
1608. ¿estás viendo a alguien?
Copy !req
1609. ¿Hay alguien más?
Copy !req
1610. No, estoy sola.
Copy !req
1611. Y no me dijiste dónde te alojas.
Copy !req
1612. Debo irme.
Copy !req
1613. Lo lamento, ¿sí?
Copy !req
1614. No te preguntaré nada más...
Copy !req
1615. quédate un rato más.
Copy !req
1616. Otro trago, ¿eh?
Copy !req
1617. Algo parece diferente con...
Copy !req
1618. ¿Ese cuadro estaba antes?
Copy !req
1619. No toqué nada. Todo está como lo dejaste.
Copy !req
1620. Entra.
Copy !req
1621. Emily...
Copy !req
1622. quiero que sepas que quizá...
Copy !req
1623. expulses esos fluidos contaminantes
con tu sudor.
Copy !req
1624. Sabemos que ocurre.
Copy !req
1625. Tengo esperanzas.
Copy !req
1626. Necesito que tú también las tengas.
Copy !req
1627. Aumentaremos la temperatura
todo lo que podamos.
Copy !req
1628. Lo haremos lo mejor posible.
Copy !req
1629. Qué pena.
Copy !req
1630. Sigue contaminada.
Copy !req
1631. Todo esto es una pena.
Copy !req
1632. No debiste dejar que te ultrajara.
Copy !req
1633. Aquí hay algo de nosotros dos
para ayudarte...
Copy !req
1634. hasta...
Copy !req
1635. que decidas qué hacer.
Copy !req
1636. Te vamos a extrañar.
Copy !req
1637. Lo lamento.
Copy !req
1638. No tienes que disculparte con nosotros.
Copy !req
1639. Solo te dañaste a ti misma.
Tú eres la contaminada.
Copy !req
1640. Los decepcioné.
Copy !req
1641. Y no sé cómo ni por qué sucedió.
Copy !req
1642. Emily...
Copy !req
1643. quizá todo esto pasó por algo.
Quizá sea lo mejor.
Copy !req
1644. No todos están hechos para todo.
Copy !req
1645. Quizá viniste a este mundo
para criar una hija...
Copy !req
1646. - y vivir en una casa con un esposo.
- No.
Copy !req
1647. - Está bien. No es nada malo. Está bien.
- No.
Copy !req
1648. Estoy sedienta. ¿Me das un poco de agua?
Copy !req
1649. Cuídate, Emily.
Copy !req
1650. Que estés bien.
Copy !req
1651. Te vamos a extrañar muchísimo.
Copy !req
1652. No.
Copy !req
1653. Tengo una idea.
Copy !req
1654. Si sudo más...
Copy !req
1655. mi cuerpo se limpiará
y ya no estaré contaminada.
Copy !req
1656. Ya estoy sudando.
Copy !req
1657. ¡Aka!
Copy !req
1658. ¡Ven a lamerme!
Copy !req
1659. Omi, ¡ya no estoy contaminada!
¡No bromeo! En serio.
Copy !req
1660. Cuando éramos más chicas...
Copy !req
1661. yo era más testaruda y traviesa...
Copy !req
1662. y Ruth era más tranquila y concienzuda.
Copy !req
1663. Una noche que estábamos solas en casa,
Copy !req
1664. nuestros padres
habían dejado la ciudad tres días...
Copy !req
1665. se me ocurrió invitar a un par de amigas.
Copy !req
1666. Una vez que nos bebimos casi
todo el alcohol de la casa...
Copy !req
1667. las convencí de bañarse desnudas conmigo.
Copy !req
1668. Ruth era la única
que no había bebido nada.
Copy !req
1669. Dijo que habían vaciado la piscina
y que hacía frío.
Copy !req
1670. Pero la aparté...
Copy !req
1671. me desnudé...
Copy !req
1672. corrí al borde
de la piscina vacía y me tiré.
Copy !req
1673. Me golpeé la cabeza con fuerza
con el fondo de la piscina.
Copy !req
1674. Solo recuerdo los gritos de las demás...
Copy !req
1675. y mi sangre cayendo por el desagüe
antes de desmayarme.
Copy !req
1676. Cuando volví en mí,
estaba dentro de la casa.
Copy !req
1677. Ruth estaba sentada a mi lado.
Copy !req
1678. Me levanté.
Copy !req
1679. Me dolía un poco la espalda.
Copy !req
1680. Fui al baño.
Copy !req
1681. Tenía sed.
Copy !req
1682. Cuando me miré en el espejo...
Copy !req
1683. vi que no tenía ni un rasguño.
Copy !req
1684. Y unos segundos después,
oí la voz de Ruth que decía...
Copy !req
1685. "Tuviste mucha suerte.
Podrías haber muerto".
Copy !req
1686. Y luego de eso...
Copy !req
1687. "Debemos limpiar la casa
porque mamá y papá llegarán pronto".
Copy !req
1688. Por supuesto...
Copy !req
1689. que no les contamos nada
cuando volvieron...
Copy !req
1690. y nunca volvimos a hablar
de lo que pasó esa noche.
Copy !req
1691. ¿Quieres otra copa?
Copy !req
1692. No, gracias.
Copy !req
1693. Tienes que ir a verla, Emily.
Copy !req
1694. Supongamos que lo que me dices es verdad.
Copy !req
1695. Aún queda un gran problema.
Copy !req
1696. Lo sé.
Copy !req
1697. Si deben cumplirse todas las condiciones,
yo debería estar muerta.
Copy !req
1698. Eso quieres decir, ¿no?
Copy !req
1699. Es lo que te digo.
Copy !req
1700. Realmente debería estar muerta.
Copy !req
1701. ¡Oye!
Copy !req
1702. Ven aquí. Quédate ahí.
Copy !req
1703. Ven aquí.
Copy !req
1704. Vamos.
Copy !req
1705. Ven.
Copy !req
1706. Hola. ¿Qué pasó?
Copy !req
1707. Estábamos paseando...
Copy !req
1708. y la atacaron dos perros callejeros.
Copy !req
1709. Ni tuvo tiempo de reaccionar.
Copy !req
1710. Vamos atrás.
Copy !req
1711. ¿Cuántos años tiene?
Copy !req
1712. Cinco.
Copy !req
1713. Parece mayor de cinco años.
Copy !req
1714. Quiero decir seis.
Copy !req
1715. Perdón, estoy muy conmocionada.
Copy !req
1716. ¿Y cómo se llama?
Copy !req
1717. Linda.
Copy !req
1718. ¿Quién es una perrita valiente, Linda?
Copy !req
1719. ¿Quién es una perrita valiente?
Copy !req
1720. Esta perra es como de mi familia.
Copy !req
1721. Es todo lo que tengo.
Copy !req
1722. No sé si te identificas con eso.
Copy !req
1723. Puedo preguntarte,
¿estás casada? ¿Tienes hijos?
Copy !req
1724. No.
Copy !req
1725. No tengo hijos.
Copy !req
1726. Su herida es profunda.
Copy !req
1727. Los perros que la atacaron
debieron ser feroces.
Copy !req
1728. Realmente lo eran.
Copy !req
1729. ¿Toma alguna medicación?
¿Tiene otro problema de salud?
Copy !req
1730. No.
Copy !req
1731. ¿Usas esto para pesar a los animales?
Copy !req
1732. Sí.
Copy !req
1733. Dos tomas diarias con la comida,
y esto es para el dolor.
Copy !req
1734. No sé cómo agradecerte.
Copy !req
1735. Espero que todo salga bien.
Copy !req
1736. Vete.
Copy !req
1737. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1738. ¿Me seguiste?
Copy !req
1739. ¿Estás completamente loco?
Copy !req
1740. Lamento lo de la otra noche.
Copy !req
1741. Por favor, Joseph, vete.
No quiero volver a verte.
Copy !req
1742. Vine a disculparme.
Copy !req
1743. Habíamos bebido mucho.
Copy !req
1744. Te extrañé mucho.
Copy !req
1745. Por favor...
Copy !req
1746. ven a saludar a la pequeña.
Copy !req
1747. ¿La trajiste?
Copy !req
1748. Bueno, está bien.
Copy !req
1749. Vamos.
Copy !req
1750. Hola, cariño.
Copy !req
1751. Hola, me alegra mucho verte.
Copy !req
1752. Tengo noticias maravillosas.
Copy !req
1753. ¿Recuerdas a la mujer que buscaba?
Copy !req
1754. La encontré.
Copy !req
1755. Mamá la encontró.
Copy !req
1756. ¿Cómo tienes el pie?
Copy !req
1757. ¿El pie?
Copy !req
1758. Está bien.
Copy !req
1759. Me alegra oírlo.
Copy !req
1760. ¿Sabes qué porcentaje
de tu cuerpo es agua?
Copy !req
1761. Es un 70 % de agua, más o menos.
Copy !req
1762. ¿No es asombroso?
Copy !req
1763. ¿Y una papa?
Copy !req
1764. Un 76 %.
Copy !req
1765. Y un pimiento tiene un 93,4 % de agua.
Copy !req
1766. ¿Y el esperma de un hombre?
Copy !req
1767. ¿Por qué no te lo digo?
Copy !req
1768. Alrededor del 90 % es agua.
Copy !req
1769. Y es por eso...
Copy !req
1770. que como tu madre...
Copy !req
1771. me gustaría darte un consejo.
Copy !req
1772. Y quiero que me prometas que lo seguirás.
Copy !req
1773. Quiero que te mantengas
lo más lejos posible de papi.
Copy !req
1774. Por desgracia, está contaminado.
Copy !req
1775. Su sudor, su esperma...
Copy !req
1776. sus genitales...
Copy !req
1777. toda el agua que tiene en su interior
está contaminada.
Copy !req
1778. Y no quiero que te contamine a ti también.
Copy !req
1779. ¿Hola?
Copy !req
1780. ¿Emily?
Copy !req
1781. - ¿Sí?
- Hola.
Copy !req
1782. Supe que conociste a Ruth.
Me alegro mucho.
Copy !req
1783. Escucha, Emily, te llamo
para darte una muy buena noticia.
Copy !req
1784. ¿Recuerdas nuestro problema?
Copy !req
1785. Está todo solucionado.
Copy !req
1786. ¿Sigues ahí, Emily?
Copy !req
1787. Sí.
Copy !req
1788. ¿Cómo se solucionó exactamente?
Copy !req
1789. Bienvenida, Emily.
Copy !req
1790. ¿Te pareció bien?
Ojalá no haya sido problema.
Copy !req
1791. No fue problema.
Copy !req
1792. Entra.
Copy !req
1793. ¿Quieres un té?
Copy !req
1794. No, gracias.
Copy !req
1795. Soy toda oídos, Rebecca.
Copy !req
1796. En dos minutos sabrás
exactamente cómo se resolvió todo.
Copy !req
1797. Al menos prueba una de las galletas.
Siguen calientes.
Copy !req
1798. Hola. ¿Me recuerdas?
Copy !req
1799. Vine el otro día...
Copy !req
1800. - con Mary, una perra herida.
- Claro, te recuerdo.
Copy !req
1801. Creí que se llamaba Linda.
Copy !req
1802. Yo la llamo Mary.
Copy !req
1803. Mi esposo la llama Linda.
Copy !req
1804. Lamento venir sin avisar.
Pronto saldré de la ciudad...
Copy !req
1805. y quería darte un regalo...
Copy !req
1806. antes de irme para agradecerte
lo que hiciste por Mary.
Copy !req
1807. Ella está bien ahora.
Copy !req
1808. Me alegra mucho. Gracias.
Copy !req
1809. No hacía falta.
Copy !req
1810. ¿Quieres pasar?
Copy !req
1811. No sé si usas pañuelos...
Copy !req
1812. pero lo elegí por ser de seda...
Copy !req
1813. y tener varios animales...
Copy !req
1814. como tu profesión.
Copy !req
1815. Me encantan los pañuelos.
Copy !req
1816. Muchísimas gracias.
Copy !req
1817. Voy por ese café. Ya debe estar listo.
Copy !req
1818. Muchísimas gracias.
Copy !req
1819. ¿Me harías un favor?
¿Te probarías este pañuelo?
Copy !req
1820. Me llevó mucho tiempo elegirlo.
Había cuatro que me gustaban...
Copy !req
1821. y quería saber si había elegido bien.
Copy !req
1822. Vaya.
Copy !req
1823. Es hermoso. Me encanta.
Copy !req
1824. Pero no creo que combine
con lo que llevo hoy.
Copy !req
1825. Creo que combina perfectamente.
Copy !req
1826. ¿Te importaría si...?
Copy !req
1827. Solo para ver cómo te queda.
Copy !req
1828. Está bien.
Copy !req
1829. ¿Qué diablos fue eso?
Copy !req
1830. Ahí está.
Copy !req
1831. Despierta, Ruth.
Copy !req
1832. Despierta.
Copy !req
1833. Ruth.
Copy !req
1834. Pon la mano sobre él.
Copy !req
1835. Tócalo.
Copy !req
1836. Di: "Toma vida de estas manos
y abre los ojos".
Copy !req
1837. Dilo, Ruth. Despierta.
Copy !req
1838. Despierta. Por favor, despierta.
Copy !req
1839. Ruth.
Copy !req
1840. Pon la mano sobre él.
Copy !req
1841. Tócalo.
Copy !req
1842. ¿Cómo se llama?
Copy !req
1843. Te dije su nombre. Tócalo.
Copy !req
1844. Dilo.
Copy !req
1845. ¡Di su maldito nombre, Ruth!
Copy !req
1846. Dilo.
Copy !req
1847. Resiste, Ruth.
Copy !req
1848. Llegaremos en dos horas a lo sumo.
Copy !req
1849. El barco es muy hermoso, no tienes idea.
Copy !req
1850. ¿Quieres agua?
Copy !req
1851. Debes estar sedienta. Tengo agua. Espera.
Copy !req
1852. ¿Ruth?
Copy !req
1853. ¿Ruth?
Copy !req
1854. ¿Ruth?
Copy !req
1855. - Gracias.
- De nada.
Copy !req