1. TIPOS DE GENTILEZA
Copy !req
2. LA MUERTE DE R. M. F.
Copy !req
3. Pasa.
Copy !req
4. Sí, acaba de llegar.
Copy !req
5. Lleva pantalones beige, zapatos derby
de cuero marrón con cordones...
Copy !req
6. camisa blanca con lo que parecen
sus iniciales. ¿B. M. F.?
Copy !req
7. No, lo lamento, R. M. F.
Copy !req
8. No, no soy miope, Raymond...
Copy !req
9. es que la R está
mal bordada y parece una B.
Copy !req
10. No, tiene la camisa bien planchada.
Copy !req
11. ¿Le tomo una foto
y la envío para que la veas?
Copy !req
12. Sí, ya te dije que está bien.
Copy !req
13. Bueno.
Copy !req
14. Raymond, la nota que me dejaste
esta mañana era perfecta.
Copy !req
15. Voy a regar las plantas y luego...
Copy !req
16. creo que voy a practicar
la canción en el piano.
Copy !req
17. Hace mucho tiempo que no practico piano.
Copy !req
18. ¿Le duele algo más?
Copy !req
19. Me duele el brazo.
Copy !req
20. Probablemente esté roto.
Copy !req
21. Deberían llevarme ya
al hospital más cercano.
Copy !req
22. Debería revisarme un médico.
Copy !req
23. Quizá sea mejor que me tengan
unos días en observación.
Copy !req
24. Podría tener algún tipo
de hemorragia interna.
Copy !req
25. Descuide, le harán
una revisión completa en el hospital.
Copy !req
26. L. N. TOLSTÓI
ANNA KARENINA
Copy !req
27. Buenos días, querida.
Copy !req
28. Buenos días.
Copy !req
29. Anoche llegaste tarde.
Copy !req
30. Perdón, me dormí antes de las 11:00.
Copy !req
31. No pasa nada.
Copy !req
32. Me retrasé en la oficina,
por eso llegué tarde.
Copy !req
33. ¿Qué te pasó en la frente?
Copy !req
34. No es nada. Anoche tuve un accidente...
Copy !req
35. cuando volvía a casa,
pero no es nada grave.
Copy !req
36. ¿Cómo? ¿No deberías ver a un médico?
Copy !req
37. Fui al hospital anoche,
pero me aseguraron que no es nada.
Copy !req
38. Me dieron unos tranquilizantes.
Copy !req
39. Debiste llamarme, Robert.
¿Fuiste solo al hospital?
Copy !req
40. No fue nada. No hay de qué preocuparse.
Copy !req
41. Raymond la envió ayer.
Copy !req
42. Es muy dulce.
No sé cómo podremos pagarle...
Copy !req
43. todo lo que hizo por nosotros.
Copy !req
44. Una auténtica raqueta destrozada
de McEnroe de 1984.
Copy !req
45. Debe haberle costado una fortuna.
Copy !req
46. ¿No es maravillosa, Robert?
Copy !req
47. Sí, lo es.
Copy !req
48. Dale un beso a Raymond de mi parte.
Yo también lo llamaré.
Copy !req
49. Acabo de llamarlo, pero no atendió...
Copy !req
50. y no quise volver a llamar,
por si lo despertaba.
Copy !req
51. Claro, lo haré.
Copy !req
52. Dile que es lo más lindo que nos regaló.
Copy !req
53. Se lo diré.
Copy !req
54. "Mañana, miércoles,
hora de levantarse, 0700 horas.
Copy !req
55. zapatos monk negros,
traje azul, camisa blanca y corbata.
Copy !req
56. hamburguesa, batido de vainilla.
Copy !req
57. linguini a la boloñesa,
papas gratinadas...
Copy !req
58. mousse de chocolate con almendras y bayas.
Copy !req
59. A las 2300 horas...
Copy !req
60. beber un vaso de whisky,
Johnnie Walker etiqueta roja con hielo.
Copy !req
61. Leer Anna Karenina hasta las 2330.
Copy !req
62. No tener relaciones sexuales.
Ten un buen día, R".
Copy !req
63. Hola.
Copy !req
64. Buenos días, Robert.
Copy !req
65. Buenos días, Louise.
Copy !req
66. El Sr. Frischmann
quiere verte en su oficina.
Copy !req
67. A las tres en punto, en su oficina.
Copy !req
68. Quizá pase
por la obra en construcción esta tarde...
Copy !req
69. y no llegue a tiempo.
Copy !req
70. En tu lugar, no pasaría
por la obra esta tarde.
Copy !req
71. El Sr. Frischmann
quiere verte en su oficina a las 3:00.
Copy !req
72. Muy bien, Louise. Gracias. Adiós.
Copy !req
73. Hola. ¿Puedo entrar o está ocupado?
Copy !req
74. Está al teléfono. No tardará.
Copy !req
75. - ¿Alguna vez te mostré a mi hijo?
- No.
Copy !req
76. Es adorable.
Copy !req
77. ¿Verdad?
Copy !req
78. Realmente lo es.
Copy !req
79. ¿Tú y Sarah no piensan tener niños?
Copy !req
80. Ella no puede concebir.
Tiene un problema en los ovarios.
Copy !req
81. Perdón, no tenía idea.
Copy !req
82. No pasa nada.
Copy !req
83. Buenas tardes, Robert.
No te quedes parado, siéntate.
Copy !req
84. ¿Esperaste mucho?
Copy !req
85. - No, unos 15 minutos.
- Oye, tienes el pelo muy bonito así.
Copy !req
86. No te lo cortes,
déjalo crecer un poco más.
Copy !req
87. Y creo que perdiste peso.
Copy !req
88. Los hombres flacos
son lo más ridículo que existe.
Copy !req
89. Ya lo hablamos, debes engordar unos kilos.
Copy !req
90. Te lo dije la última vez.
Copy !req
91. - Pero lo hice.
- Claro que no.
Copy !req
92. Ahora estás aún más delgado.
Copy !req
93. Tendremos que revisar...
Copy !req
94. tu dieta de la semana.
Copy !req
95. ¿Leíste Anna Karenina?
Copy !req
96. La estoy terminando.
Me faltan unas páginas.
Copy !req
97. Siéntate.
Copy !req
98. ¿Quieres tomar algo?
Copy !req
99. Me encantaría un vodka.
Copy !req
100. Después de todo, te acompañaré...
Copy !req
101. en tu viaje a Múnich.
Copy !req
102. Espero poder ir. Además, no me necesitarán
en la obra la semana que viene.
Copy !req
103. Sarah podría acompañarnos también.
Copy !req
104. Si no te importa, claro.
Copy !req
105. Además, quizá ella ya te lo dijo,
pero le encantó la raqueta.
Copy !req
106. Dijo que era lo mejor
que nos habías regalado.
Copy !req
107. Estupendo. ¿Sabes una cosa?
Copy !req
108. No te serví un vodka.
Copy !req
109. Creo que ahora sería
mucho mejor un whisky.
Copy !req
110. Sí, claro, un whisky es mucho mejor.
Copy !req
111. Raymond, lamento lo de ayer.
Copy !req
112. Lo lamento mucho.
Copy !req
113. ¿Qué hiciste hoy?
Copy !req
114. Me levanté a las 7:30, me duché,
no me lavé el pelo y tomé un jugo.
Copy !req
115. - ¿De naranja y limón?
- Sí.
Copy !req
116. ¿Te acostaste con Sarah esta mañana?
Copy !req
117. A las 8:30, justo luego del desayuno.
Copy !req
118. Muy bien. Hablé con Sarah...
Copy !req
119. hace una hora.
Copy !req
120. Y sí, dijo que le gustó mucho el regalo.
Copy !req
121. Sí, dijo que era lo más lindo
que nos regalaste.
Copy !req
122. ¿Le gustó más que el casco chamuscado...
Copy !req
123. - de Ayrton Senna?
- Mucho más.
Copy !req
124. - Muchas gracias.
- No, gracias a ustedes.
Copy !req
125. Merecen todas estas cosas.
Es lo menos que puedo hacer.
Copy !req
126. Raymond...
Copy !req
127. perdón de nuevo por lo de ayer.
No sé qué salió mal.
Copy !req
128. Tendrían que haberme internado.
Copy !req
129. El médico no era de fiar, debía...
Copy !req
130. El médico que te atendió es excelente...
Copy !req
131. es amigo mío. Hablé con él más temprano...
Copy !req
132. y me dijo que no hacía falta internarte...
Copy !req
133. por un raspón en la frente.
Copy !req
134. Me duele la espalda.
Copy !req
135. Aquí y aquí.
Copy !req
136. Escucha, Robert. No importa.
Copy !req
137. Son cosas que pasan.
Copy !req
138. Y de todos modos...
Copy !req
139. voy a darte la oportunidad de resarcirte.
Copy !req
140. Vamos a repetir el choque en dos días...
Copy !req
141. y esta vez lo harás bien.
Copy !req
142. Mismo lugar, misma hora...
Copy !req
143. mismo BMW color azul de medianoche.
Copy !req
144. Embístelo a más velocidad,
y todo saldrá bien.
Copy !req
145. - No puedo chocar más rápido, Raymond.
- Robert...
Copy !req
146. en dos días...
Copy !req
147. va a volver a ocurrir...
Copy !req
148. y te asegurarás de conducir más rápido.
Copy !req
149. - No creo poder hacerlo.
- En serio, Robert...
Copy !req
150. no tengo tiempo para esto.
Copy !req
151. Tienes dos horas para pensarlo.
Copy !req
152. Ve a Cheval, siéntate en la barra.
Copy !req
153. Pide un trago...
Copy !req
154. algo sin alcohol
para que no te nuble el juicio.
Copy !req
155. Luego ven a mi casa esta noche
y dime lo que decidiste.
Copy !req
156. Buenas noches, señor.
Copy !req
157. Buenas noches.
Copy !req
158. ¿Qué le sirvo?
Copy !req
159. Un Johnnie Walker etiqueta roja doble
con hielo.
Copy !req
160. - Bromeo. Un cóctel Virgin Mary.
- Enseguida, señor.
Copy !req
161. Qué rapidez.
Copy !req
162. Que lo disfrute.
Copy !req
163. Hola, Robert.
Copy !req
164. Perdón, Robert. Vivian y yo manteníamos...
Copy !req
165. una conversación muy interesante
sobre palmeras...
Copy !req
166. así que estaré contigo enseguida.
Copy !req
167. Cuéntame sobre ese gorgojo.
Copy !req
168. Sí.
Copy !req
169. Bueno...
Copy !req
170. hay un gorgojo que las destruye.
Lo lleva el viento.
Copy !req
171. ¿Tiene alas?
Copy !req
172. O es muy liviano, no lo sé.
Copy !req
173. Y solo ataca a las palmeras.
Copy !req
174. Y por eso ahora...
Copy !req
175. es ilegal comprar o vender palmeras
en varias partes de Europa y África.
Copy !req
176. Eso significa
que no se puede ir a un vivero...
Copy !req
177. a comprar una palmera...
Copy !req
178. porque están prohibidas
debido a este gorgojo.
Copy !req
179. Se compran y venden en el mercado negro.
Copy !req
180. ¿Y este gorgojo solo ataca palmeras?
Copy !req
181. Sí. Solo palmeras.
Copy !req
182. Muy bien.
Copy !req
183. Es realmente asombroso.
Copy !req
184. Ahora los dejaré solos.
Copy !req
185. Es asombroso, ¿eh?
Copy !req
186. Es realmente asombroso.
Copy !req
187. Bueno, Robert.
Copy !req
188. Soy todo oídos.
Copy !req
189. Sí.
Copy !req
190. Raymond, lo pensé mucho...
Copy !req
191. y no puedo hacer lo que me pides.
Copy !req
192. Otra vez. Entra
y siéntate allí antes de hablar.
Copy !req
193. - Raymond.
- Quiero que entres...
Copy !req
194. y te sientes ahí antes de hablar. ¡Vivian!
Copy !req
195. Ahora los dejaré solos.
Copy !req
196. - Raymond, pensé...
- Y, en realidad...
Copy !req
197. era mejor
cuando lo decías de pie, así que...
Copy !req
198. sal y vuelve a entrar.
Hazlo solo. Sin Vivian.
Copy !req
199. Por favor, Raymond.
Copy !req
200. Raymond, no puedo hacer...
Copy !req
201. lo que me pediste. Lo lamento.
Copy !req
202. Cualquier otra cosa que quieras, sí.
Copy !req
203. Pero eso es muy aterrador.
Copy !req
204. Si choco más rápido...
Copy !req
205. el otro conductor podría morir.
Copy !req
206. Sí.
Copy !req
207. Sé lo que podría pasar, Robert.
Copy !req
208. Y al conductor del otro vehículo
no le importa perder la vida...
Copy !req
209. está de acuerdo...
Copy !req
210. así que...
Copy !req
211. no tienes por qué preocuparte. Si...
Copy !req
212. no quieres decepcionarme.
Copy !req
213. Es decir, Robert...
Copy !req
214. si realmente me quieres.
Copy !req
215. Lo que me pides...
Copy !req
216. es demasiado.
Copy !req
217. Te quiero, Raymond, te quiero.
Copy !req
218. Pero esto es demasiado.
Copy !req
219. No. No me quieres para nada.
Copy !req
220. Puedo sentirlo. Esto no es amor.
Copy !req
221. No se qué es, pero claramente no es amor.
Pero no importa.
Copy !req
222. Sabía que llegaría este día. Está bien.
Copy !req
223. Duró diez años.
Copy !req
224. No es poca cosa.
Copy !req
225. La verdad es...
Copy !req
226. que esperaba
que te cansaras de todo mucho antes.
Copy !req
227. ¿Puedo decir algo?
Copy !req
228. - Esto no tiene nada que ver con el amor.
- Ahora eres libre.
Copy !req
229. Puedes seguir tu camino. Esta noche...
Copy !req
230. mañana, y todos los días
a partir de ahora, eres libre...
Copy !req
231. de dormir y acostarte
con alguien cuando quieras.
Copy !req
232. Tener los hijos que quieras.
Copy !req
233. Usar los calcetines que quieras.
Copy !req
234. Por favor, Raymond.
Copy !req
235. Nunca te negué nada.
Copy !req
236. Incluso cuando me pediste...
Copy !req
237. me dijiste que no tuviera hijos.
Copy !req
238. No me hizo gracia, pero no dije nada.
Copy !req
239. Pídeme cualquier otra cosa, y lo haré.
Copy !req
240. Pero no puedo ser responsable
de la muerte de otro hombre.
Copy !req
241. Estoy cansado, Robert.
Copy !req
242. No tienes que devolverme nada.
Copy !req
243. Puedes seguir
en la casa que tenías hasta ahora...
Copy !req
244. y conservar el auto, claro.
Copy !req
245. Adiós, Robert.
Copy !req
246. Se llevaron la raqueta.
Copy !req
247. ¿Qué dijiste?
Copy !req
248. Raymond entró de noche
mientras dormíamos...
Copy !req
249. y se llevó la raqueta.
Copy !req
250. Es muy raro.
¿Quién podría haber tomado la raqueta?
Copy !req
251. La alarma no sonó.
Copy !req
252. - Voy a llamar a la policía.
- Raymond conoce el código, querida.
Copy !req
253. Para ser preciso...
Copy !req
254. él mismo eligió el código. No lo sabías.
Copy !req
255. Es 1962. El año en que nació.
Copy !req
256. Y hay más.
Copy !req
257. Los dos estamos juntos...
Copy !req
258. porque él lo decidió.
Copy !req
259. Esa noche en Cheval...
Copy !req
260. te eligió para mí.
Copy !req
261. Te vio sentada allí sola...
Copy !req
262. y me dijo que coqueteara contigo.
A mí también me gustabas mucho...
Copy !req
263. no me malinterpretes,
pero él me obligó a hacerlo.
Copy !req
264. Me sugirió
que lo hiciera parecer un accidente...
Copy !req
265. me dijo que fingiera haberme lastimado
la mano para que habláramos.
Copy !req
266. Las notas...
Copy !req
267. en las flores...
Copy !req
268. que te envié, las escribió él.
Copy !req
269. Eligió esta casa...
Copy !req
270. estos taburetes...
Copy !req
271. - eligió esta bata...
- Robert...
Copy !req
272. debes ir a la oficina.
Copy !req
273. Aún no terminé.
Copy !req
274. Hay algo más.
Copy !req
275. Comprimido de mifepristona
Copy !req
276. Nunca te lo había dicho.
Copy !req
277. Y es terrible...
Copy !req
278. lo que voy a decirte, lo sé...
Copy !req
279. pero tienes que oírlo.
Copy !req
280. Nunca pudimos tener un hijo
todos estos años...
Copy !req
281. no porque tú no pudieras.
Copy !req
282. Sino porque...
Copy !req
283. Raymond les pagaba en secreto...
Copy !req
284. a los médicos para arruinar las cosas.
Copy !req
285. Sarah, no eran abortos espontáneos,
sino provocados.
Copy !req
286. El teléfono al que llamó
no está disponible en este momento.
Copy !req
287. Sarah.
Copy !req
288. Sarah.
Copy !req
289. El teléfono al que llamó
no está disponible...
Copy !req
290. Bien, de forma segura.
Recuerden, no es una carrera.
Copy !req
291. Muy bien. Gran trabajo.
Copy !req
292. Pataleen. No olviden patalear.
Copy !req
293. Muy bien.
Copy !req
294. Bien. Tomen
su tabla de nado si la necesitan.
Copy !req
295. Hace mucho que no te veo, Robert.
Copy !req
296. ¿Perdiste peso?
Copy !req
297. Will, ¿Sarah está por aquí?
Copy !req
298. Sarah renunció.
Esta mañana. También por teléfono.
Copy !req
299. Renunció.
Copy !req
300. Me dijo que lo haría,
pero tuve tanto trabajo últimamente...
Copy !req
301. Will, no te imaginas cuánto...
Copy !req
302. y lo olvidé completamente.
Copy !req
303. Pregunté si era por motivos de salud...
Copy !req
304. pero me dijo que no.
Espero que no sea nada grave.
Copy !req
305. No, ella...
Copy !req
306. se cansó mucho últimamente, eso es todo.
Copy !req
307. Seguro que lo pasarás bien en Múnich.
Copy !req
308. ¿Por qué no te quedas más días?
Copy !req
309. Todo irá mejor a la vuelta.
Copy !req
310. ¿Cuándo partes?
Copy !req
311. En un par de días.
Copy !req
312. - Robert.
- ¿Dónde está mi esposa?
Copy !req
313. Raymond no está ahora,
y yo me preparo para salir.
Copy !req
314. Entonces, voy a esperar
que vuelva. ¡Sarah!
Copy !req
315. Se fue a Alemania.
Copy !req
316. ¿Mi esposa está con él? ¿Fueron juntos?
Copy !req
317. Robert, lárgate.
Copy !req
318. ¿Se están acostando juntos
los tres, quizá?
Copy !req
319. Lárgate de mi casa ya mismo...
Copy !req
320. o llamaré a Raymond
y te arrepentirás de haber entrado aquí.
Copy !req
321. Te sugiero...
Copy !req
322. que, mientras puedas,
corras a casa con tus padres.
Copy !req
323. Porque mereces algo mejor...
Copy !req
324. que ser jodida por un viejo como Raymond.
Copy !req
325. Pero ser jodido por un viejo como Raymond
es exactamente lo que te mereces.
Copy !req
326. Eres patético. Sal de mi vista.
Copy !req
327. Buenas noches.
Copy !req
328. Este es el casco de Ayrton Senna.
Copy !req
329. Las rayas azules y verdes
simbolizaban velocidad...
Copy !req
330. y agresividad, mientras
que las amarillas simbolizaban juventud.
Copy !req
331. ¿Qué simbolizaba el amarillo?
Copy !req
332. Juventud.
Copy !req
333. Estas son las zapatillas
que usó Michael Jordan...
Copy !req
334. en el partido
contra los Washington Bullets en 1984...
Copy !req
335. cuando hizo ganar a los Bulls
de local por 16 puntos.
Copy !req
336. $10000.
Copy !req
337. ¿Por qué?
Copy !req
338. Por todo.
Copy !req
339. No puedes hablar en serio.
Copy !req
340. Solo esa pelota de ping-pong vale $5000.
Copy !req
341. $12000.
Copy !req
342. Vale al menos $20000.
Copy !req
343. $12000.
Copy !req
344. Sí, buenos días.
¿Puedo hablar con el Sr. Smith, por favor?
Copy !req
345. Soy Robert Fletcher. Gracias.
Copy !req
346. Sr. Smith, me gustaría verlo...
Copy !req
347. si es posible.
Me gustaría hablar con usted.
Copy !req
348. Sí.
Copy !req
349. No, mañana está bien. ¿Voy a su oficina?
Copy !req
350. ¿Por la tarde?
Copy !req
351. Sí, perfecto.
Copy !req
352. ¿Raymond?
Copy !req
353. Raymond está bien.
Está en Alemania, en un viaje de negocios.
Copy !req
354. Estoy preocupado, Sarah. Llámame
para saber que estás bien, por favor.
Copy !req
355. Y tengo buenas noticias.
Mañana me reuniré con Edward Smith.
Copy !req
356. Sabes cuánto quiere que trabaje para él.
Copy !req
357. Se volverá loco
cuando le diga que estoy disponible.
Copy !req
358. Por favor, Sarah, vuelve a casa.
Copy !req
359. Te extraño.
Copy !req
360. Sé que también me extrañas.
Copy !req
361. Disculpa si te molesté.
Copy !req
362. Te quiero mucho.
Copy !req
363. Bueno. Adiós.
Copy !req
364. Perdón, ¿sabe
si el Sr. Smith tardará mucho?
Copy !req
365. No estoy segura, Sr. Fletcher.
Supongo que no.
Copy !req
366. ¿Está en su oficina?
Copy !req
367. No, salió.
Copy !req
368. Pero sabe que estoy aquí, ¿no?
Copy !req
369. Está al tanto
de todas las citas que tiene hoy.
Copy !req
370. No se preocupe por eso.
Copy !req
371. ¿Ese niño tan lindo es su hijo?
Copy !req
372. Mi nieto.
Copy !req
373. Yo no tengo hijos.
Copy !req
374. Mi esposa tuvo un problema...
Copy !req
375. pero ya está mejor y queremos tener uno.
Copy !req
376. Estupendo.
Copy !req
377. Hola.
Copy !req
378. Sí. Claro.
Copy !req
379. Sr. Fletcher,
acabo de hablar con el Sr. Smith.
Copy !req
380. ¿Y?
Copy !req
381. Lamentablemente surgió algo...
Copy !req
382. y no vendrá hoy a la oficina.
Copy !req
383. Pero estaremos en contacto...
Copy !req
384. para concertar una nueva cita.
Copy !req
385. De acuerdo. ¿Qué tal si llamo mañana?
Copy !req
386. Estaremos en contacto.
Copy !req
387. ¿Está listo para pedir, señor?
Copy !req
388. No lo sé. No me decido.
Copy !req
389. Sé que no tengo hambre.
Copy !req
390. Está bien, señor. ¿Qué tal un trago?
Copy !req
391. - Sí.
- Hay una carta de vinos al dorso.
Copy !req
392. Tomaré el...
Copy !req
393. - ¿Podría recomendarme uno?
- ¿Blanco? ¿Tinto?
Copy !req
394. El mejor. Digo, el que le parezca.
Copy !req
395. Recomiendo un chardonnay blanco
de Nueva Zelanda.
Copy !req
396. Perfecto.
Copy !req
397. Me resbalé y me lastimé la mano.
Alguien debió derramar agua en el suelo.
Copy !req
398. Debe ser solo un esguince.
Copy !req
399. Buenos días, Raymond.
¿Me das cinco minutos de tu tiempo?
Copy !req
400. Me temo que no.
Copy !req
401. Por favor, Raymond.
Quiero pedirte disculpas.
Copy !req
402. Lamento lo que hice,
fue completamente inaceptable.
Copy !req
403. Tienes derecho a estar enojado.
Copy !req
404. Perdóname, por favor. Cometí un error.
Copy !req
405. Ya llego tarde.
Creo que lo mejor para ti...
Copy !req
406. es irte a casa y calmarte.
Copy !req
407. No quiero ir a casa.
Copy !req
408. Buenos días, Raymond.
¿Me das cinco minutos de tu tiempo?
Copy !req
409. Me temo que no.
Copy !req
410. Raymond.
Copy !req
411. Anoche tuve un sueño horrible...
Copy !req
412. y es lo único
que veo en sueños últimamente.
Copy !req
413. Quiero pedirte disculpas.
Copy !req
414. Lamento lo que hice,
fue completamente inaceptable...
Copy !req
415. y tienes derecho a estar enojado,
pero perdóname, por favor.
Copy !req
416. Cometí un error.
Copy !req
417. Ya llego tarde.
Copy !req
418. Creo que lo mejor para ti
es irte a casa y calmarte.
Copy !req
419. No quiero ir a casa, Raymond.
Copy !req
420. ¿Puedo subir a tu oficina?
Copy !req
421. - Quiero subir.
- No, no puedes.
Copy !req
422. Lo dejé claro el otro día.
Copy !req
423. Lo que haces es completamente ridículo.
Copy !req
424. Simplemente vete.
Copy !req
425. Antes de que te humilles más
de lo que ya lo hiciste.
Copy !req
426. Es por tu propio bien.
Copy !req
427. Saludos.
Copy !req
428. Raymond, haré lo que me digas.
Copy !req
429. Nunca más me opondré a nada.
Copy !req
430. Hasta empecé a ganar peso.
Copy !req
431. No te imaginas cuánto estuve comiendo.
Copy !req
432. Comí dos hamburguesas, bebí dos batidos...
Copy !req
433. y terminé de leer Anna Karenina.
Copy !req
434. Tenías razón. Era hermosa.
Copy !req
435. Hubo dos momentos en los que lloré.
Copy !req
436. Vete al carajo, Robert.
Copy !req
437. Sí, señor.
Copy !req
438. Dos Johnnie Walker
etiqueta roja dobles con hielo.
Copy !req
439. Hola.
Copy !req
440. Hola, Rita.
Copy !req
441. Muchas gracias.
Copy !req
442. No, quería agradecerte a ti por todo.
Copy !req
443. ¿Cómo está el pie?
Copy !req
444. ¿Estás bien?
Copy !req
445. ¿Estás lastimado?
Copy !req
446. Un poquito.
Copy !req
447. ¿Un poquito?
Copy !req
448. Me salté ese escalón. No lo vi.
Copy !req
449. ¿Qué escalón?
Copy !req
450. Hay uno en el baño de hombres.
Copy !req
451. ¿Te traigo hielo?
Copy !req
452. No, descuida. No es nada.
Copy !req
453. No querría molestarte.
Copy !req
454. Pero muchas gracias. Eres...
Copy !req
455. - muy amable.
- Eso no parece ser nada.
Copy !req
456. ¿Estás acompañado?
Copy !req
457. No, estoy solo.
Copy !req
458. Tengo un auto igual a este.
Copy !req
459. ¿En serio?
Copy !req
460. ¿Qué posibilidades hay?
Copy !req
461. Ahora duele más.
Copy !req
462. Resiste.
Copy !req
463. Solo faltan cinco minutos.
Copy !req
464. ¿Te vi en otro lugar antes?
Copy !req
465. ¿Vas a menudo a ese bar y restaurante?
Copy !req
466. No, era la primera vez que iba.
Copy !req
467. ¿Eres arquitecta por casualidad?
Copy !req
468. No, trabajo en una óptica en el centro.
Copy !req
469. Me llamo Rita Fanning.
Copy !req
470. Yo, Robert Fletcher.
Copy !req
471. Sé que soy muy atrevido...
Copy !req
472. ya que ayer me llevaste al hospital
y todo eso...
Copy !req
473. pero debo pedirte otro favor.
Copy !req
474. Claro, ¿cuál?
Copy !req
475. Quiero invitarte a cenar una noche.
Copy !req
476. Es lo menos que puedo hacer
y me haría muy feliz.
Copy !req
477. - Si no es molestia.
- Me gustaría.
Copy !req
478. Sería un placer.
Copy !req
479. - ¿En serio?
- Claro.
Copy !req
480. ¿Mañana a la noche?
Copy !req
481. Mañana a la noche.
Copy !req
482. Rita, habla Robert.
Copy !req
483. Espero que estés bien.
Estoy afuera de tu casa.
Copy !req
484. Supongo que olvidaste lo de esta noche.
Llámame cuando puedas.
Copy !req
485. Buenas noches.
Copy !req
486. Rita Fanning
LAMENTO LO DE AYER, NO ME OLVIDÉ.
Copy !req
487. TUVE UN ACCIDENTE.
ESTOY BIEN. R. BESOS.
Copy !req
488. Adelante.
Copy !req
489. Hola, Rita.
Copy !req
490. Hola.
Copy !req
491. ¿Qué pasó?
Copy !req
492. ¿Cómo estás?
Copy !req
493. Un poco peor que tú
ese día en el restaurante.
Copy !req
494. Lamento lo de la otra noche.
Copy !req
495. No tienes por qué disculparte. ¿Qué pasó?
Copy !req
496. Volvía a casa del trabajo...
Copy !req
497. y choqué con otro vehículo
en un cruce y...
Copy !req
498. no recuerdo nada luego de eso.
Copy !req
499. Me desperté y estaba aquí.
Copy !req
500. ¿Qué tipo de vehículo era?
Copy !req
501. Creo que un BMW azul.
Copy !req
502. ¿Y el otro conductor?
Copy !req
503. Era un hombre.
Copy !req
504. No sé, luego de cierto punto
no recuerdo nada.
Copy !req
505. ¿Está vivo?
Copy !req
506. Está bastante mal por lo que oí,
pero sí, está vivo.
Copy !req
507. Qué suerte.
Copy !req
508. No puedo creer que te haya pasado esto.
¿Te duele algo?
Copy !req
509. Me duele un poco el hombro.
Copy !req
510. Y para ser franca, me duele todo.
Copy !req
511. ¿Quieres que llame a alguien o...
Copy !req
512. - te traiga algo?
- No, gracias.
Copy !req
513. De hecho, ¿me ayudarías a ir al baño?
Copy !req
514. Claro.
Copy !req
515. Gracias.
Copy !req
516. Para nuestra querida y valiente Rita
Vivian y Raymond
Copy !req
517. Qué flores preciosas.
Copy !req
518. ¿No es cierto?
Copy !req
519. Me las regalaron unos amigos.
Copy !req
520. Se fueron justo antes de que llegaras.
Copy !req
521. Me alegra mucho verte.
Copy !req
522. Te traje un libro...
Copy !req
523. para ayudarte a matar el tiempo.
Copy !req
524. Muchas gracias.
Copy !req
525. ¿Lo leíste?
Copy !req
526. Sí. Hace poco, de hecho.
Copy !req
527. Es asombroso. Lloré la mitad del tiempo.
Copy !req
528. Te traeré otro entonces.
Copy !req
529. No, déjamelo, lo voy a leer otra vez.
Copy !req
530. No, te traeré otro libro.
Copy !req
531. Debo irme.
Copy !req
532. Me esperan en la oficina.
Copy !req
533. Mañana te visitaré de nuevo.
Copy !req
534. Gracias por venir.
Copy !req
535. Disculpe.
Copy !req
536. ¿Me podría hacer un favor?
Copy !req
537. Claro.
Copy !req
538. ¿Me ayudaría a ir al baño?
Me golpeé el pie y me duele mucho.
Copy !req
539. Muchas gracias.
Copy !req
540. Con cuidado.
Copy !req
541. Es ahí, señor.
Copy !req
542. Lo hice.
Copy !req
543. Lo hice bien.
Copy !req
544. Vivian...
Copy !req
545. ¿no te dije que este jovencito
no me decepcionaría?
Copy !req
546. Claro que sí, Raymond.
Copy !req
547. Veo tus ojos en el sol matinal
Copy !req
548. Siento tu tacto en la lluvia torrencial
Copy !req
549. Y en el momento en que te alejas de mí
Copy !req
550. Quiero sentirte en mis brazos otra vez
Copy !req
551. Y vienes a mí con una brisa estival
Copy !req
552. Me das calor en tus brazos...
Copy !req
553. Y suavemente te vas
Copy !req
554. Y es a mí a quién tienes que mostrar
Copy !req
555. ¿Cuán profundo es tu amor?
¿Cuán profundo es tu amor?
Copy !req
556. Realmente necesito saberlo
Copy !req
557. Porque vivimos en un mundo de tontos
Copy !req
558. Que nos quebrantan...
Copy !req
559. R. M. F. ESTÁ VOLANDO
Copy !req
560. Hola.
Copy !req
561. ¿Sí?
Copy !req
562. No te oigo.
Copy !req
563. Es una situación difícil para cualquiera.
Copy !req
564. Creo que Daniel necesita más tiempo.
Copy !req
565. Escucha, Neil, no me des excusas.
Copy !req
566. Sé que necesita tiempo.
Copy !req
567. Fui el primero en decir
que necesita tiempo...
Copy !req
568. pero todo tiene sus límites.
Copy !req
569. Míralo.
Copy !req
570. Mira cómo actúa con ese sospechoso.
Copy !req
571. Como si acabaran
de acostarse por primera vez...
Copy !req
572. y no supiera cómo decirle que lo ama.
Copy !req
573. Ayúdalo. Es tu amigo.
Copy !req
574. Ayúdalo a superarlo.
Copy !req
575. ¿De acuerdo?
Copy !req
576. - Que tengas un buen día.
- Gracias, señor. Ud. también.
Copy !req
577. Ese sospechoso me miraba raro.
Copy !req
578. Todos nos miran raro, Daniel.
Somos policías.
Copy !req
579. No, me miraba muy raro.
Copy !req
580. ¿No se parecía un poco a Liz?
Copy !req
581. ¿En esta zona...
Copy !req
582. en esta parte de la cara, la barbilla?
Copy !req
583. Ese rufiancito no se parecía nada a Liz.
Copy !req
584. Te confunde
el hecho de que Liz es más delgada.
Copy !req
585. Ya debería haber perdido más peso.
Copy !req
586. Créeme, se le parecía.
Copy !req
587. Si siguen vivos, ¿qué comerán?
Copy !req
588. Supongo que pescado. Algo así.
Copy !req
589. Escúchame, Daniel.
Copy !req
590. Está mejorando el tiempo.
Copy !req
591. Sabes que no suspendieron la búsqueda.
Copy !req
592. Y creo sinceramente,
por más que pienses otra cosa,
Copy !req
593. que están haciendo un gran trabajo.
Copy !req
594. Esta mañana oí que el jefe
del rescate está esperanzado.
Copy !req
595. Es cuestión de tiempo, dijo,
ahora que encontraron el barco.
Copy !req
596. ¿Dijo eso hoy?
Copy !req
597. Hace unas dos horas.
Copy !req
598. ¿Está noche vendrán a casa?
Copy !req
599. Iremos esta noche.
Copy !req
600. Trajimos pastel de chocolate
para el postre.
Copy !req
601. El chocolate volverá a estar prohibido...
Copy !req
602. en esta casa cuando vuelva Liz,
así que pensamos...
Copy !req
603. ¿Cocino un poco más tu carne?
Copy !req
604. Está bien. Está un poco cruda para mí...
Copy !req
605. pero igual está deliciosa.
Copy !req
606. A mí me gusta casi cruda...
Copy !req
607. - pero puedo cocinar más la tuya...
- No. Siéntate.
Copy !req
608. Está magnífica.
Copy !req
609. No sabía que cocinabas tan bien, Daniel.
Copy !req
610. Incluso mejor que Liz.
Copy !req
611. Pero pronto...
Copy !req
612. volverá a hacernos
su maravilloso cordero asado.
Copy !req
613. - Tú también cocinas de maravilla, Martha.
- No como Liz.
Copy !req
614. Nunca olvidaré la noche que vinieron...
Copy !req
615. y salió todo mal.
Copy !req
616. ¿Recuerdas el salmón al horno?
Copy !req
617. Quedó casi carbonizado.
Copy !req
618. - Totalmente seco.
- Te equivocas. Estaba maravilloso.
Copy !req
619. Estaba horrible.
Copy !req
620. Y de postre hice mousse de chocolate.
Copy !req
621. Olvidé que Liz no come chocolate.
Copy !req
622. Fue muy educada con eso.
Copy !req
623. Dijo algo gracioso.
Copy !req
624. No puedo recordar qué dijo.
¿Recuerdas qué fue?
Copy !req
625. Muchas gracias.
Copy !req
626. ¿Por qué?
Copy !req
627. Por todo.
Copy !req
628. A ambos. Gracias.
Copy !req
629. Eso no es necesario.
Copy !req
630. ¿Les importa si vemos un video?
Copy !req
631. Uno de los antiguos.
Copy !req
632. No me parece buena idea, Daniel.
Copy !req
633. Creo que nos incomodará un poco.
Copy !req
634. Solo un poquito.
Copy !req
635. Un minuto nada más.
Copy !req
636. Para recordarla.
Copy !req
637. No creo que debamos.
Copy !req
638. No te hará bien, y también
será bastante raro para nosotros.
Copy !req
639. Y ya nos mostraste...
Copy !req
640. esas maravillosas fotos de Liz
en el barco en sus viajes.
Copy !req
641. Nunca había visto sus fotos
con esos arrecifes que descubrió.
Copy !req
642. Es impresionante.
Copy !req
643. Está bien.
Copy !req
644. ¿Seguro que no quieren otro trago?
Copy !req
645. No, gracias.
Copy !req
646. Yo tampoco, gracias.
Copy !req
647. Las fotos en los arrecifes
son geniales, ¿no?
Copy !req
648. Realmente geniales.
Copy !req
649. Bueno.
Copy !req
650. Está bien.
Copy !req
651. Podemos ver un poco de ese video.
Copy !req
652. Gracias.
Copy !req
653. ¿Bajarías un poco el volumen?
Copy !req
654. Claro.
Copy !req
655. ¿Hola?
Copy !req
656. ¿Sí?
Copy !req
657. ¿Sí?
Copy !req
658. ¿Quién habla?
Copy !req
659. ¿Es el Sr. Daniel?
Copy !req
660. Sí.
Copy !req
661. ¿Lo desperté?
Copy !req
662. No, no me despertó.
Copy !req
663. Le tengo buenas noticias, señor.
Copy !req
664. Ayer a medianoche hallamos a su esposa.
Copy !req
665. ¿En serio?
Copy !req
666. Ven aquí.
Copy !req
667. Nos tenías preocupados.
Copy !req
668. Te extrañé mucho.
Copy !req
669. Los extrañé mucho a ambos.
Copy !req
670. No puedo creer que volví.
Copy !req
671. Que estoy bien.
Copy !req
672. Oí que Carol sigue desaparecida.
Copy !req
673. Jonathan está en el cuarto de al lado,
pero está bastante mal.
Copy !req
674. - Daniel.
- ¿Sí, mi amor?
Copy !req
675. Llévame a casa.
Copy !req
676. Sí, lo haré.
Copy !req
677. Ten paciencia.
Copy !req
678. Perdiste peso, aún estás débil.
Copy !req
679. ¿Qué comieron ahí todo ese tiempo?
Copy !req
680. Fruta.
Copy !req
681. Animales.
Copy !req
682. Pescado.
Copy !req
683. ¿Cómo está Jonathan?
Copy !req
684. No muy bien, Daniel.
Copy !req
685. Perdió mucha sangre.
Copy !req
686. Y me dijeron que tiene la pierna infectada
y que puede perderla.
Copy !req
687. Se va a recuperar.
Copy !req
688. Lo sé. Es un hueso duro de roer.
Copy !req
689. Lo van a operar mañana por la mañana.
Copy !req
690. Sabremos más al mediodía,
pero no hay muchas posibilidades.
Copy !req
691. Pero oí que Liz está bien.
Copy !req
692. No te imaginas
lo feliz que estoy por ella.
Copy !req
693. Sabía que esto pasaría algún día.
No sé por qué, pero lo sabía.
Copy !req
694. Cuando salgamos de este hospital,
no lo dejaré volver al mar.
Copy !req
695. Nunca. Basta de investigación,
arrecifes y buceo. Se acabó.
Copy !req
696. Eso es. Ponle fin a esto, Sharon.
Copy !req
697. ¿Ya se lo dijiste a los niños?
Copy !req
698. No sé qué decirles.
Copy !req
699. Llámame si necesitas algo.
Copy !req
700. Muchas gracias.
Copy !req
701. ¿Qué fue eso?
Copy !req
702. ¿Qué le pasa? Nunca había actuado así.
Copy !req
703. ¿Tienes hambre?
Copy !req
704. Puedo prepararte algo.
Copy !req
705. Hay huevos. Puedo hacerte un omelette.
Copy !req
706. Queda algo de carne de la otra noche.
Copy !req
707. Eché de menos comer algo dulce.
Copy !req
708. ¿Qué es eso?
Copy !req
709. Chocolate. Eso es lo que quiero.
Copy !req
710. ¿Seguro que estás bien?
Copy !req
711. Totalmente. Gracias.
Copy !req
712. Y cuando cambió el tiempo...
Copy !req
713. solo les faltaba un día para volver.
Copy !req
714. Liz insistía en que anclaran
y esperaran a que amainara la tormenta...
Copy !req
715. y los otros insistían
en que se pusieran en marcha.
Copy !req
716. Me alegra saber
que Liz volvió sana y salva, Daniel.
Copy !req
717. Gracias, jefe.
Copy !req
718. Muy bien.
Copy !req
719. Me dijo que a partir de cierto momento...
Copy !req
720. todo pasó...
Copy !req
721. muy rápido y que solo recuerda
que intentó nadar a la orilla.
Copy !req
722. También dijo lo extraño que era...
Copy !req
723. incluso cuando peligraba su vida...
Copy !req
724. solo podía pensar...
Copy !req
725. en los instrumentos, el equipo,
sus archivos y notas...
Copy !req
726. que se perdieron en el barco.
Copy !req
727. Siempre tan profesional.
Copy !req
728. Y muy valiente.
Copy !req
729. Además de Liz,
también sobrevivió uno de sus colegas...
Copy !req
730. pero su estado es crítico.
Copy !req
731. Perdió mucha sangre
y oí que le amputaron la pierna.
Copy !req
732. A los otros tres los hallaron muertos.
Copy !req
733. Qué horror.
No hablemos de cosas desagradables.
Copy !req
734. Lo importante es
que Liz está bien y con nosotros.
Copy !req
735. Sí.
Copy !req
736. Es asombroso que sobreviviera.
Copy !req
737. ¿Seguro que esta ropa está bien?
Copy !req
738. Claro que sí.
Copy !req
739. Además, es tu favorita.
Copy !req
740. Sí. Sí, lo es.
Copy !req
741. No creo que esos tacones combinen
con esto. Probaré con otro par.
Copy !req
742. ¿No te entran los zapatos?
Copy !req
743. Me entran.
Copy !req
744. Están bien.
Copy !req
745. Creo que tengo los pies hinchados.
Copy !req
746. Están bien.
Copy !req
747. Está bien.
Copy !req
748. Ya me los puse.
Copy !req
749. Creo que oí el timbre.
Copy !req
750. ¿Me das un cigarrillo?
Copy !req
751. Claro.
Copy !req
752. No sabía que fumabas, Liz.
Copy !req
753. No fumaba.
Copy !req
754. Nunca fumé.
Copy !req
755. ¿Puedes creerlo? Nunca lo probé.
Copy !req
756. Tenía ganas de fumar uno.
Copy !req
757. ¿Subimos al dormitorio?
Copy !req
758. Mejor no subamos al dormitorio esta noche.
Copy !req
759. ¿Qué? ¿Nos acostaremos sobre la mesa?
Copy !req
760. Vamos, Daniel, eso sería raro.
Copy !req
761. Será mejor que lleguemos pronto a casa.
Copy !req
762. Liz, debes estar cansada
y yo debo madrugar.
Copy !req
763. Pero todo fue maravilloso esta noche.
Copy !req
764. Tienes razón.
Deberíamos dejarlo para otro día.
Copy !req
765. Quizá la próxima vez.
Copy !req
766. Voy a lavar los platos.
Copy !req
767. No tolero tener comida en frente
cuando terminé de comer.
Copy !req
768. Te ayudaré.
Copy !req
769. No, Martha, siéntate, ya vuelvo.
Copy !req
770. No, quiero hacerlo.
Copy !req
771. Gracias.
Copy !req
772. Comí demasiado esta noche,
y cuando lo hago...
Copy !req
773. no duermo bien.
Copy !req
774. Te voy a contar un secreto, Neil.
Copy !req
775. Eres mi mejor amigo,
y quiero contarte un secreto.
Copy !req
776. Lo eres. ¿Acaso no eres mi mejor amigo?
Copy !req
777. Claro que lo soy, Daniel.
Copy !req
778. Esa mujer no es Liz. No es mi esposa.
Copy !req
779. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
780. No es realmente Liz.
Copy !req
781. No sé qué pasa, no sé qué le pasó a Liz...
Copy !req
782. pero sé que ella miente.
No es realmente mi esposa.
Copy !req
783. Bebiste mucho esta noche, Daniel.
Copy !req
784. Escúchame.
Copy !req
785. Salimos a pasear
y le dije que pusiera mi canción favorita.
Copy !req
786. Cualquiera que me conozca sabe cuál es.
Copy !req
787. Holiday.
Copy !req
788. Correcto.
Copy !req
789. Pero cuando le pedí que la pusiera...
Copy !req
790. no puso esa.
Copy !req
791. Pero esa también te gusta mucho.
Copy !req
792. Sí, mucho.
Copy !req
793. Pero no es mi favorita.
Copy !req
794. Daniel...
Copy !req
795. sabes que Liz la pasó mal últimamente.
Copy !req
796. Encontró en el refrigerador...
Copy !req
797. el pastel de chocolate que trajiste
y se lo comió.
Copy !req
798. Todo.
Copy !req
799. Daniel...
Copy !req
800. no olvides que Liz
paso hambre durante días.
Copy !req
801. No me sorprende
que comiera chocolate ahora que volvió.
Copy !req
802. Creo que ya es hora.
Copy !req
803. Deberíamos irnos.
Copy !req
804. Es muy tarde y estoy muy cansado.
Gracias por todo.
Copy !req
805. Sí. Muchas gracias a los dos.
Copy !req
806. ¡Liz!
Copy !req
807. Debo ir a trabajar. Es tarde.
Copy !req
808. ¿Puedes creer que mientras estuve perdida
en medio de la nada...
Copy !req
809. con frío y hambre...
Copy !req
810. en lo único que podía pensar...
Copy !req
811. no era en las comidas calientes
que no tenía...
Copy !req
812. ni en las mantas calentitas de casa?
Copy !req
813. Ni en mi papá.
Copy !req
814. Solo podía pensar...
Copy !req
815. - en tu pene.
- Liz.
Copy !req
816. Podríamos hacerlo
mientras tienes puesto el uniforme.
Copy !req
817. O podría ponérmelo yo.
Copy !req
818. No, póntelo tú.
Copy !req
819. ¿Perdiste la cabeza?
Copy !req
820. Eso dolió.
Copy !req
821. Perdón. Creí que te gustaban
los juegos con la porra al acostarnos.
Copy !req
822. Esta noche, homenajeamos a Liz...
Copy !req
823. que hizo avanzar nuestra investigación...
Copy !req
824. con su pasión...
Copy !req
825. su persistencia...
Copy !req
826. y su pericia.
Copy !req
827. Y ahora les tengo
una pequeña sorpresa a todos.
Copy !req
828. Al menos podrías intentar
parecer feliz por Liz.
Copy !req
829. Es indignante
cómo te estuviste comportando.
Copy !req
830. No le hablaste en toda la noche.
Copy !req
831. La trataste muy mal.
Copy !req
832. Sana y salva.
Copy !req
833. El piloto del helicóptero que localizó
y rescató a Liz y Jonathan.
Copy !req
834. Estoy cansado, George.
¿Podrías dejar de hablar?
Copy !req
835. Supéralo.
Copy !req
836. George...
Copy !req
837. abre los ojos...
Copy !req
838. y mira bien qué pasa a tu alrededor.
Copy !req
839. Muchas gracias a todos.
Copy !req
840. - Podemos estar en peligro.
- Lo más importante para mí...
Copy !req
841. - ¿Qué? ¿Estás ebrio?
- ... son mis seres queridos.
Copy !req
842. Jonathan, debes saber
que estás en nuestras oraciones.
Copy !req
843. En todas nuestras oraciones.
Copy !req
844. Pronto te sentirás mejor. Lo sé.
Copy !req
845. En breve estarás en casa con tus hijos.
Copy !req
846. ¿Eres médica?
Copy !req
847. No, Jonathan, soy yo, Liz.
Copy !req
848. Es Liz, mi amor.
Copy !req
849. ¿Me das un Kool-Aid?
Copy !req
850. Agua...
Copy !req
851. nada de Kool-Aid.
Copy !req
852. Sharon...
Copy !req
853. ¿por qué no salimos...
Copy !req
854. y los dejamos solos un rato?
Tienen mucho de qué hablar.
Copy !req
855. ¿Puedo preguntarte algo?
Copy !req
856. ¿Estás segura...
Copy !req
857. de que ese moribundo es tu marido?
Copy !req
858. ¿Estás segura de que es Jonathan?
Copy !req
859. Si fuera tú...
Copy !req
860. intentaría ponerle un par de zapatos
de tu verdadero esposo...
Copy !req
861. a ver si le van bien.
Copy !req
862. Y les diría a tus hijos
que dejaran de llorar...
Copy !req
863. porque ese no es su padre.
Es alguien que se le parece.
Copy !req
864. Mucho.
Copy !req
865. Pero no es él. Y...
Copy !req
866. quien haya hecho esto,
Sharon, hizo un muy buen trabajo.
Copy !req
867. Casi perfecto...
Copy !req
868. pero no lo suficiente.
Tienen los pies diferentes.
Copy !req
869. Por alguna razón...
Copy !req
870. tienen los pies más grandes y suaves.
Copy !req
871. Y también hay otras cosas. Muchas.
Copy !req
872. Sharon...
Copy !req
873. ella me pidió...
Copy !req
874. que la penetre vestido con mi uniforme,
luego me golpeó...
Copy !req
875. con mi porra, fuerte.
Copy !req
876. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
877. Me dejó una marca.
Copy !req
878. No lo hicimos, es obvio. Acostarnos, digo.
Copy !req
879. Sabes que él está ahí
ahora mismo. Con ella.
Copy !req
880. Y se ríen de nosotros, Sharon.
Es una realidad.
Copy !req
881. Se ríen de nosotros. Nos toman por tontos.
Copy !req
882. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
883. Quisiera transferir...
Copy !req
884. el dinero que tengo con mi esposa...
Copy !req
885. en una cuenta conjunta a una personal.
Copy !req
886. Bien. ¿Puedo ver alguna identificación?
Copy !req
887. Aquí tiene.
Copy !req
888. Gracias.
Copy !req
889. Veo que es oficial de policía, ¿eh?
Copy !req
890. - Sí, señora, lo soy.
- Bueno.
Copy !req
891. ¿Y quiere transferir todo?
Copy !req
892. Todo. Sí.
Copy !req
893. ¿No vas a comer nada?
Copy !req
894. No tengo hambre.
Copy !req
895. Come, cariño.
Copy !req
896. No tengo hambre.
Copy !req
897. ¿Quieres comer otra cosa?
Copy !req
898. No tengo hambre.
Copy !req
899. ¿Hola? ¿Sí?
Copy !req
900. ¿Liz?
Copy !req
901. ¿Eres tú, Liz?
Copy !req
902. Háblame, por favor, Liz.
Copy !req
903. Tomaste mi teléfono, devuélvemelo.
Copy !req
904. No empieces otra vez, querido.
¿Por qué lo tomaría?
Copy !req
905. Quizá Monty lo tiró
detrás del sofá o algo así.
Copy !req
906. Debe estar por aquí.
Copy !req
907. Podemos buscarlo después de comer.
Copy !req
908. ¡Liz!
Copy !req
909. ¡Liz!
Copy !req
910. Dámelo.
Copy !req
911. Escucha, tengo
una noticia que te va a animar.
Copy !req
912. También te devolverá el apetito.
Copy !req
913. Estoy embarazada, Daniel.
Copy !req
914. Sé que parece imposible...
Copy !req
915. pero la médica dijo que es cierto.
Copy !req
916. Ella no puede explicarlo.
Dijo que podría ser psicológico...
Copy !req
917. que nunca estuve embarazada.
Copy !req
918. ¿Te emociona saber si es niño o niña?
Copy !req
919. A mí sí.
Copy !req
920. ¿No es maravilloso?
Copy !req
921. Quiero que te vayas de casa.
Copy !req
922. ¿Qué dijiste?
Copy !req
923. Quiero que te vayas de mi casa.
Copy !req
924. - ¿Por qué?
- Lo sabes.
Copy !req
925. No tengo ni idea de qué hablas.
Copy !req
926. Sé lo que pasa.
Copy !req
927. Sé que me estás mintiendo.
Copy !req
928. Vete...
Copy !req
929. y te prometo que nadie irá a buscarte.
Copy !req
930. Pero si no te vas, haré que te arresten...
Copy !req
931. e irás a la cárcel. No me toques.
Copy !req
932. Recoge tus cosas...
Copy !req
933. y vete. Sin causar problemas. Esta noche.
Copy !req
934. No me iré, Daniel.
Copy !req
935. Esta es mi casa.
Copy !req
936. Acompañante, muéstreme las manos.
Copy !req
937. A la mierda.
Copy !req
938. Apague el auto, señorita.
Copy !req
939. Cállate.
Copy !req
940. Perdón, oficial.
Copy !req
941. Pasó una luz roja. Exceso de velocidad.
Copy !req
942. - Salga de su auto.
- Sí, tiene razón.
Copy !req
943. Cállate.
Copy !req
944. No vi la luz roja.
Copy !req
945. Está bien. Salga, señorita.
Copy !req
946. Las manos sobre el auto.
Copy !req
947. Separe las piernas.
Copy !req
948. ¿Qué lleva en el bolsillo?
Copy !req
949. Es mi celular.
Copy !req
950. Sáquelo lentamente
y colóquelo sobre el auto.
Copy !req
951. ¿De dónde sacó este teléfono?
¿Quién se lo dio?
Copy !req
952. - Es mi teléfono. Lo compré.
- No me mienta.
Copy !req
953. - ¿Qué?
- No me mienta.
Copy !req
954. ¿Conoce a una tal Liz?
Copy !req
955. - ¿Qué? No, es mi teléfono.
- Este teléfono.
Copy !req
956. - ¿Quién se lo dio? Es mío.
- ¿Qué?
Copy !req
957. - Es mi teléfono.
- ¿Está loco?
Copy !req
958. - Es mi teléfono.
- Deje el teléfono.
Copy !req
959. Cálmese, señor.
Copy !req
960. - No puede mirar su teléfono.
- Quédese en el auto.
Copy !req
961. Deténgase si sabe qué le conviene.
Copy !req
962. - Cálmate, Daniel.
- Ponga el maldito...
Copy !req
963. Daniel, ¿qué carajo?
Copy !req
964. ¿Qué carajo?
Copy !req
965. Bravo Dos a central.
Disparos. Sujeto herido.
Copy !req
966. Lo lamento, fue un accidente.
Deme la mano.
Copy !req
967. ¿Bromeas, Daniel?
Copy !req
968. ¿Qué carajo haces?
Copy !req
969. Lo lamento.
Copy !req
970. Lo lamento.
Copy !req
971. Dr. Evans.
Copy !req
972. Hola, Neil.
Copy !req
973. ¿Cómo le fue, Dr. Evans?
Copy !req
974. Estará medicado unos meses,
pero no es nada grave.
Copy !req
975. Al menos no parece grave.
Copy !req
976. Dicho de la forma más sencilla...
Copy !req
977. lo llamaría
una forma leve de delirio de persecución.
Copy !req
978. No sé qué lo causó...
Copy !req
979. pero creo que se pondrá bien.
Copy !req
980. Cooperó plenamente.
Copy !req
981. Le llevará algún tiempo,
pero creo que lo superará.
Copy !req
982. ¿Puede seguir trabajando?
Copy !req
983. Sería mejor que se tomara
un tiempo de descanso.
Copy !req
984. Mejor para él, y para todos aquí.
Copy !req
985. ¿Y no es un peligro para sí mismo?
Copy !req
986. ¿O para los demás?
Copy !req
987. No, solo está un poco confundido.
Copy !req
988. No representa un peligro real para nadie.
Copy !req
989. Mientras siga con la medicación,
creo que estará bien.
Copy !req
990. Él me asustó mucho, doctor.
Copy !req
991. Parecía loco.
Copy !req
992. Me asusté.
Copy !req
993. Pensé que mataría a todos. Incluso a mí.
Copy !req
994. No hay nada de qué preocuparse.
Copy !req
995. ¿Vas a comer, Daniel?
Copy !req
996. Respóndeme. ¿Sí o no?
Copy !req
997. ¿Por qué me haces esto?
Copy !req
998. Morirás de hambre.
Copy !req
999. ¿Eso quieres?
Copy !req
1000. ¿Qué más puedo hacer?
Copy !req
1001. No sé qué más hacer.
Copy !req
1002. Háblame, por favor.
Copy !req
1003. Tienes que comer algo.
Copy !req
1004. Te prepararé lo que quieras.
Copy !req
1005. Dime qué quieres y lo prepararé.
Copy !req
1006. Lo que quieras.
Copy !req
1007. No se qué decir, cariño.
Copy !req
1008. Me avergüenza llamar
a ese monstruo tu marido.
Copy !req
1009. Siempre supe que había...
Copy !req
1010. algo mal con él,
pero siempre confié en que quizá...
Copy !req
1011. No oses hablar así de Daniel.
Copy !req
1012. Me dio todo.
Copy !req
1013. Me quiere como nadie,
y todo lo que haces es juzgarlo.
Copy !req
1014. No te atrevas
a hablarme mal de él nunca más.
Copy !req
1015. ¿Me oyes, papá?
Copy !req
1016. Pide perdón por lo que dijiste.
Copy !req
1017. A mí. Ya mismo.
Copy !req
1018. Papá, anoche tuve un sueño.
Copy !req
1019. Estaba tirada en la playa
donde me hallaron.
Copy !req
1020. No recuerdo qué tenía puesto...
Copy !req
1021. pero parecía que hubiera estado años allí.
Copy !req
1022. Y tú estabas allí.
Copy !req
1023. Daniel estaba allí. Estábamos todos.
Copy !req
1024. Lo curioso es que la vida
en ese lugar no era como aquí.
Copy !req
1025. Tardé unos días en darme cuenta,
pero ese lugar se regía por otras reglas.
Copy !req
1026. Mandaban los perros.
Copy !req
1027. Las personas eran animales
y los animales, personas.
Copy !req
1028. Confieso que los perros
nos trataban bastante bien.
Copy !req
1029. Nos daban comida...
Copy !req
1030. nos vendaban
las heridas luego de lamerlas...
Copy !req
1031. y nunca nos mordían...
Copy !req
1032. aunque intentáramos lastimarlos.
Copy !req
1033. Y cada mañana,
nos daban chocolate para comer.
Copy !req
1034. Porque los perros
no deben comer chocolate.
Copy !req
1035. El cordero, mi comida favorita...
Copy !req
1036. era un manjar raro,
y los perros se lo quedaban para ellos.
Copy !req
1037. Los primeros días no quería comer...
Copy !req
1038. y esperaba las sobras del cordero,
pero siempre alguien las comía antes...
Copy !req
1039. y al final solo comía chocolate,
porque había mucho.
Copy !req
1040. No me gustaba mucho...
Copy !req
1041. pero era mejor que pasar hambre...
Copy !req
1042. y a partir de ahí,
comí chocolate a diario.
Copy !req
1043. Y llegué a esta conclusión.
Copy !req
1044. Es mejor comer algo...
Copy !req
1045. que haya siempre cuando tienes hambre...
Copy !req
1046. que depender de algo que se agota
temprano cada mañana.
Copy !req
1047. Y me refiero a todas las mañanas.
Copy !req
1048. Daniel no es perfecto,
pero siempre me apoyó.
Copy !req
1049. Ve a verlo ahora.
Copy !req
1050. Se alegrará mucho de verte.
Copy !req
1051. - Tengo cosas que hacer. Debo irme.
- Sube.
Copy !req
1052. Solo un minuto. Salúdalo.
Copy !req
1053. Lo lamento, debo irme. En otra ocasión.
Copy !req
1054. Hola.
Copy !req
1055. Hola, querido.
Copy !req
1056. Acabo de ir a la tienda.
Copy !req
1057. Compré unos tomates maravillosos
y solomillo de ternera.
Copy !req
1058. Me encontré con Tammy y Kate.
Copy !req
1059. Tammy dijo que te extrañan en el trabajo.
Copy !req
1060. Tengo hambre.
Copy !req
1061. Sí, mi amor. ¿Qué te preparo?
Copy !req
1062. ¿Quieres el filete de ternera que compré
o espaguetis?
Copy !req
1063. Hay salmón en el congelador.
¿Quieres pescado o carne?
Copy !req
1064. Carne.
Copy !req
1065. Maravilloso.
Copy !req
1066. Cariño.
Copy !req
1067. Quiero que te cortes un dedo...
Copy !req
1068. lo cocines con coliflor
y me lo traigas para comer.
Copy !req
1069. O quizá el pulgar,
lo que te parezca mejor.
Copy !req
1070. Eso quiero. ¿Puedes hacerlo por mí?
Copy !req
1071. - Hola, Daniel.
- Hola, doctor.
Copy !req
1072. Pase.
Copy !req
1073. Creo que vamos mucho mejor, Daniel.
Copy !req
1074. La medicación está empezando
a hacer efecto.
Copy !req
1075. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
1076. Me siento mejor, doctor.
Copy !req
1077. Estupendo.
Copy !req
1078. A veces me preocupo.
Copy !req
1079. ¿De qué, Daniel?
Copy !req
1080. Quiero decirle algo.
Copy !req
1081. Pero primero...
Copy !req
1082. quiero que se fije
que nadie esté escuchando.
Copy !req
1083. Que ella no está en la puerta
ni en ningún lugar de la casa.
Copy !req
1084. Nadie está en la puerta.
Copy !req
1085. Liz salió.
Copy !req
1086. ¿Qué te preocupa?
Copy !req
1087. Esa mujer...
Copy !req
1088. que dice ser Liz...
Copy !req
1089. anoche se cortó un dedo y me lo sirvió...
Copy !req
1090. para comer.
Copy !req
1091. Claro que no lo comí.
Copy !req
1092. Lo comió el gato.
Copy !req
1093. Y esta mañana temprano,
me desperté, bajé las escaleras...
Copy !req
1094. y la encontré dándose puñetazos
en la cara y en la panza.
Copy !req
1095. ¿Cómo estás durmiendo, Daniel?
Copy !req
1096. No muy bien, doctor.
Copy !req
1097. Me preocupa...
Copy !req
1098. que también me haga daño,
en algún momento.
Copy !req
1099. Le digo que debe sacarla de aquí.
Copy !req
1100. Todo a su tiempo, Daniel.
Copy !req
1101. Ten paciencia, ¿sí? Confía en mí.
Copy !req
1102. Está bien.
Copy !req
1103. Muy bien, doctor.
Copy !req
1104. Liz, ¿oíste hablar
de la confidencialidad médica?
Copy !req
1105. Sí.
Copy !req
1106. Así que sabes
que me puedes contar lo que sea, ¿sí?
Copy !req
1107. Sí, lo sé.
Copy !req
1108. ¿Alguien te golpeó, Liz?
Copy !req
1109. ¿Qué te pasó?
Copy !req
1110. Sé que acabas de pasar
por algo terriblemente trágico.
Copy !req
1111. Y lamento mucho lo del aborto espontáneo.
Copy !req
1112. Pero tienes que alzar la voz.
Copy !req
1113. Si alguien es responsable de todo esto...
Copy !req
1114. deberías decirlo.
Copy !req
1115. Por tu propio bien.
Copy !req
1116. Él me golpeó.
Copy !req
1117. Fue Daniel.
Copy !req
1118. Pero no fue su culpa.
Copy !req
1119. Le contesté mal.
Copy !req
1120. Y toma unas pastillas
que lo vuelven agresivo a veces.
Copy !req
1121. No lo hizo a propósito.
Copy !req
1122. Se alegró mucho
cuando le dije que estaba embarazada.
Copy !req
1123. Y conoce a Daniel...
Copy !req
1124. nunca lastimaría a nadie.
Copy !req
1125. No le diga a nadie sobre esto.
Copy !req
1126. Ya lo dejé atrás.
Copy !req
1127. Usted también debería.
Copy !req
1128. Perdón. Estoy muy cansada...
Copy !req
1129. y luego de todo lo que pasó...
Copy !req
1130. no puedo más. Así que muchas gracias.
Copy !req
1131. Que tenga un buen día.
Copy !req
1132. Liz...
Copy !req
1133. Hola, papá.
Copy !req
1134. Llamo para decirte que no podré ir hoy.
Copy !req
1135. Tengo que ir a la oficina...
Copy !req
1136. hay una reunión a la que no puedo faltar.
Copy !req
1137. Dile al tío Stanley
que estoy muy triste...
Copy !req
1138. por no verlo, y toma muchas fotos, ¿sí?
Copy !req
1139. Papá, lo olvidé.
Copy !req
1140. Estamos pensando
en irnos unos días para descansar.
Copy !req
1141. Me tomaré un tiempo de descanso...
Copy !req
1142. y a Daniel también le sentará bien.
Lo calmará.
Copy !req
1143. Así que no vengas por unos días, ¿sí?
Copy !req
1144. Aún no sé adónde vamos.
Copy !req
1145. Conoces a Daniel, no se decide.
Copy !req
1146. Pero probablemente será
algún lugar remoto...
Copy !req
1147. con poca señal, así que te diré...
Copy !req
1148. dónde estamos cuando lleguemos.
Copy !req
1149. Bueno, adiós.
Copy !req
1150. Me alegra verte levantado, mi amor.
Copy !req
1151. Ayer, el médico dijo que debemos
aumentar un poco tu medicación...
Copy !req
1152. y que salgas de vez en cuando.
Copy !req
1153. Podemos dar un paseo, si quieres.
Copy !req
1154. No, no tengo ganas.
Copy !req
1155. Como quieras.
Copy !req
1156. Tengo hambre.
Copy !req
1157. Te prepararé algo.
Copy !req
1158. Te lo llevaré. Sube.
Copy !req
1159. No solo tengo hambre.
Copy !req
1160. Estoy famélico.
Copy !req
1161. Pero no me sirvas ningún dedo hoy.
Copy !req
1162. Tus dedos son repugnantes.
Copy !req
1163. De hecho, ni siquiera lo comí.
Se lo di a Monty.
Copy !req
1164. Quiero algo que me llene.
Copy !req
1165. Tu pierna entera, digamos.
Copy !req
1166. O...
Copy !req
1167. tu hígado.
Copy !req
1168. El hígado tiene mucho hierro.
Copy !req
1169. Es ultranutritivo. Eso dicen.
Copy !req
1170. Y hoy necesito comer eso
porque me siento débil.
Copy !req
1171. Sube a la báscula, por favor.
Copy !req
1172. R. M. F. COME UN SÁNDWICH
Copy !req
1173. Bien.
Copy !req
1174. Párate derecha.
Copy !req
1175. Date vuelta.
Copy !req
1176. Perfecto.
Copy !req
1177. Baja, por favor.
Copy !req
1178. Muy bien.
Copy !req
1179. Esta vez tienen diez minutos.
Copy !req
1180. - Quince.
- Diez minutos.
Copy !req
1181. Ni uno más. Es lo más que puedo hacer.
Copy !req
1182. - Diez minutos está bien.
- Sígueme.
Copy !req
1183. Espera aquí.
Copy !req
1184. ¿Tienes alguna preferencia?
¿Hombre o mujer?
Copy !req
1185. No.
Copy !req
1186. Este lo trajeron hoy. Herida de bala.
Copy !req
1187. Ese servirá.
Copy !req
1188. Puedes entrar, Anna.
Copy !req
1189. Harold, espera aquí.
Copy !req
1190. Nueve minutos, esperaré afuera.
Copy !req
1191. Había dicho diez minutos.
Copy !req
1192. Anna, llegó la hora.
Copy !req
1193. El momento de la verdad.
Copy !req
1194. ¿No es maravilloso?
Copy !req
1195. Como oíste, no hay mucho tiempo.
Copy !req
1196. ¿Imaginas cuál puede ser la prueba final?
Copy !req
1197. Estupendo.
Copy !req
1198. ¿Y crees poder hacerlo?
Copy !req
1199. Creo que sí. Sí.
Copy !req
1200. Estoy segura de que puedo, Srta. Emily.
Copy !req
1201. Yo también lo creo,
mi querida y dulce Anna.
Copy !req
1202. Adelante.
Copy !req
1203. ¿Y si dices el nombre del chico muerto?
Copy !req
1204. ¿Cómo se llama?
Copy !req
1205. Martin Lowe.
Copy !req
1206. Querido Martin Lowe...
Copy !req
1207. toma vida de estas manos.
Copy !req
1208. Abre los ojos.
Copy !req
1209. Creo que se movió.
Copy !req
1210. La pierna, se movió.
Copy !req
1211. Lo logré.
Copy !req
1212. ¿Puedo probar con otro cadáver?
Copy !req
1213. Concéntrate, querida.
Copy !req
1214. Tócalo si quieres.
Copy !req
1215. Eso puede ayudar.
Copy !req
1216. No quiero tocarlo.
Copy !req
1217. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1218. Creo que voy a vomitar.
Copy !req
1219. ¿Hay una crema especial para ponerme
bajo la nariz para el hedor? Es horrible.
Copy !req
1220. No, no hay...
Copy !req
1221. ninguna crema especial.
Copy !req
1222. Inténtalo de nuevo.
Cálmate e inténtalo de nuevo.
Copy !req
1223. ¿Pueden no mirarme?
Copy !req
1224. Si les parece bien.
Copy !req
1225. Querido Martin Lowe...
Copy !req
1226. toma vida de estas manos.
Copy !req
1227. Abre los ojos.
Copy !req
1228. Es suficiente, Anna.
Copy !req
1229. No tiene sentido continuar.
Copy !req
1230. Vámonos, Andrew.
Copy !req
1231. Muchas gracias, Anna.
Copy !req
1232. - Qué pena.
- Srta. Emily, ¿puedo probar con otro...?
Copy !req
1233. - ¿Con una mujer, quizá?
- Oye. Muchas gracias, Anna.
Copy !req
1234. Levántate, por favor.
Copy !req
1235. Lamentablemente, no, no fue así.
Copy !req
1236. De acuerdo.
Copy !req
1237. Sí, ya nos vamos de la morgue.
Copy !req
1238. Pensamos volver mañana,
para no conducir de noche.
Copy !req
1239. Sí.
Copy !req
1240. Sí, también nos parece lo mejor.
Copy !req
1241. Sí, está aquí a mi lado.
Copy !req
1242. Sí, está bien.
Copy !req
1243. Ambos estamos bien.
Copy !req
1244. Tenemos agua hasta mañana, bastará.
Copy !req
1245. Dos litros, más o menos.
Copy !req
1246. De acuerdo.
Copy !req
1247. Gracias. Adiós, Aka.
Copy !req
1248. Sé que la hallaremos.
Copy !req
1249. Me alivia que no fuera ella.
Copy !req
1250. No me gustaba su cara.
Copy !req
1251. No tenía humildad.
Copy !req
1252. Sabía que no era la que buscábamos.
Copy !req
1253. No quería decírtelo.
Copy !req
1254. Lo digo en serio.
Copy !req
1255. Anoche tuve un sueño.
Copy !req
1256. No te lo conté antes
para no disgustarte...
Copy !req
1257. pero ahora te lo puedo contar.
Copy !req
1258. Estaba en una piscina rectangular
grande y bonita.
Copy !req
1259. Tenía un trampolín.
Copy !req
1260. Eso no es lo importante,
Copy !req
1261. sino que estaba atascada en el fondo.
Copy !req
1262. Tenía el pelo atrapado en la depuradora...
Copy !req
1263. y no podía ir a la superficie...
Copy !req
1264. pero podía aguantar la respiración
indefinidamente bajo el agua.
Copy !req
1265. Me estaba desesperando.
Copy !req
1266. Estaba segura
de que moriría de hambre y sed...
Copy !req
1267. y de que nadie lo notaría
hasta que fuera demasiado tarde.
Copy !req
1268. De pronto empezó a sonar música
por los altavoces de la piscina.
Copy !req
1269. Segundos después,
dos figuras se lanzaron al agua.
Copy !req
1270. Eran dos mujeres.
Copy !req
1271. Nadadoras sincronizadas
con bañadores geniales...
Copy !req
1272. que empezaban su rutina.
Copy !req
1273. Se parecían mucho.
Copy !req
1274. Podrían haber sido gemelas.
Copy !req
1275. Aunque no podría asegurarlo...
Copy !req
1276. porque es de esos deportes
en que se visten igual...
Copy !req
1277. y tienen cuerpos idénticos,
por lo que parecen gemelas.
Copy !req
1278. En una de sus piruetas bajo el agua...
Copy !req
1279. una de las mujeres me vio.
Copy !req
1280. Es de elogiar...
Copy !req
1281. que paró de inmediato la rutina,
nadó hacia mí...
Copy !req
1282. sacó un cuchillo de su bañador
y me cortó el pelo, liberándome.
Copy !req
1283. Es ella, Andrew.
Copy !req
1284. Es la mujer que buscamos.
Copy !req
1285. No se parecía nada a Anna...
Copy !req
1286. así que supe que no era ella.
Copy !req
1287. ¿Quieres agua?
Copy !req
1288. No, gracias.
Copy !req
1289. Tengo hambre.
Copy !req
1290. ¿Quieres comer afuera o aquí?
Copy !req
1291. Prefiero no salir.
Copy !req
1292. Llamaré a la cafetería de abajo.
Copy !req
1293. Iré a recogerlo.
Copy !req
1294. Hola. Quiero pedir comida para llevar.
Copy !req
1295. ¿Qué tiene ahora?
Copy !req
1296. Hamburguesas.
Copy !req
1297. Sándwich de queso a la plancha.
Copy !req
1298. No. Pescado no. No comemos eso.
Copy !req
1299. Y si quiere un consejo,
no coma pescado. Nunca.
Copy !req
1300. Quiero una hamburguesa.
Copy !req
1301. Queso a la plancha.
Copy !req
1302. Y un queso a la plancha.
Copy !req
1303. No, nada para beber.
Copy !req
1304. Bien, llegaré enseguida.
Copy !req
1305. Voy a ducharme.
Copy !req
1306. ¿Emily?
Copy !req
1307. - Perdón, Andrew.
- ¿Dónde estabas?
Copy !req
1308. Dijimos que saldríamos temprano.
Copy !req
1309. Me levanté temprano, salí a despejarme...
Copy !req
1310. perdí la noción del tiempo,
vi que era tarde...
Copy !req
1311. y volví deprisa.
Copy !req
1312. Llevo una hora esperando aquí, Emily.
Copy !req
1313. Te llamé, no contestabas.
Copy !req
1314. - Estaba preocupado.
- Perdón, no vi mi teléfono.
Copy !req
1315. ¿Ya hiciste el check out?
Copy !req
1316. ¿Y la factura?
Copy !req
1317. Ya me encargué.
Copy !req
1318. ¿Queda agua? Tengo mucha sed.
Copy !req
1319. Si quieres ir a ver
a tu hija y a tu marido...
Copy !req
1320. ve. Sabes que no le diré nada a nadie.
Copy !req
1321. Lo sé, Andrew.
Copy !req
1322. Pero no quiero verlos,
y si cambio de opinión, te lo diré.
Copy !req
1323. Vámonos.
Copy !req
1324. - Hola, amigo.
- Hola, Andrew.
Copy !req
1325. Ahí están.
Copy !req
1326. Hola.
Copy !req
1327. ¿Tienen hambre?
Copy !req
1328. Ya comimos, Omi. Gracias.
Copy !req
1329. Mira quiénes vinieron, querido.
Copy !req
1330. - Levántate y saluda.
- Siéntate.
Copy !req
1331. Él temía que no regresaras
antes de irse a dormir.
Copy !req
1332. Llegan tarde.
Copy !req
1333. No, es culpa mía. Me quedé dormida.
Copy !req
1334. Jack, termina tu fruta,
y podrás mostrarle tu erizo a Emily.
Copy !req
1335. Esta candidata nueva...
Copy !req
1336. me entusiasma.
Copy !req
1337. Es exactamente lo que estamos buscando.
Copy !req
1338. Aquí están sus datos y algo de dinero.
Copy !req
1339. Les reservé un cuarto en el hotel
donde estuvieron anoche.
Copy !req
1340. Es suficiente manzana para ti, Jack.
Copy !req
1341. No querrás comer de más.
Copy !req
1342. Muéstrame tu erizo.
Copy !req
1343. ¿Está todo bien con Emily?
Copy !req
1344. Creo que es buena.
Es inteligente y entusiasta.
Copy !req
1345. La adoro.
Copy !req
1346. Sí, Emily está bien.
Copy !req
1347. Es un poco rara a veces, pero está bien.
Copy !req
1348. Estoy muy cansado del viaje,
pero sigo muy excitado.
Copy !req
1349. ¿Quieres acostarte conmigo o con Aka?
Copy !req
1350. Contigo. Fue perfecto la última vez.
Copy !req
1351. A menos que esta noche tengas
a alguien más programado.
Copy !req
1352. Estuvo bien, ¿verdad?
Copy !req
1353. No.
Copy !req
1354. No hay nadie más programado.
Copy !req
1355. Ambos dejamos
esta noche libre para ti y Emily.
Copy !req
1356. Creo que Andrew se enamoró de Omi.
Copy !req
1357. ¿En serio?
Copy !req
1358. Anoche mientras él dormía...
Copy !req
1359. creo que tenía un sueño húmedo.
Fue muy divertido.
Copy !req
1360. No paraba de repetir las palabras...
Copy !req
1361. vientre, juntos, Omi, pies.
Copy !req
1362. Una y otra vez.
Copy !req
1363. Hoy es su día de suerte
porque me vino la regla...
Copy !req
1364. así que no tiene opción.
Copy !req
1365. Tenía nueve días de retraso.
Copy !req
1366. Creía estar embarazada.
Hasta elegí nombres.
Copy !req
1367. Qué pena.
Copy !req
1368. ¿Cómo va todo con el barco?
Copy !req
1369. Está casi listo.
Omi se los mostrará mañana.
Copy !req
1370. Qué noticia maravillosa.
Copy !req
1371. ¿Susan?
Copy !req
1372. Susan.
Copy !req
1373. ¿Qué pasa?
Copy !req
1374. Al parecer te quedaste dormida, querida.
Copy !req
1375. Lo lamento, Omi.
Copy !req
1376. Estaba esperando a Aka, y ella no vino.
Copy !req
1377. Me quedé dormida.
Copy !req
1378. No importa.
Copy !req
1379. Mañana por la mañana te examinarán...
Copy !req
1380. y si no tienes nada,
puedes dormir con cualquiera de nosotros.
Copy !req
1381. Deberías ir.
Copy !req
1382. Juro que no me acosté con nadie
salvo con ustedes dos.
Copy !req
1383. Y quien haya dicho que lo hice...
Copy !req
1384. y sé quién fue...
Copy !req
1385. solo lo dice porque no le caigo bien.
Copy !req
1386. Te creo.
Copy !req
1387. Deberías ir.
Copy !req
1388. Hola, Andrew. Emily.
Copy !req
1389. ¿Quieres ir primero, Andrew?
Copy !req
1390. No, está bien.
Copy !req
1391. Eres muy hermosa, Emily.
Copy !req
1392. Hermosísima.
Copy !req
1393. Gracias.
Copy !req
1394. Tú también, Omi.
Copy !req
1395. Omi tenía razón.
Susan no está contaminada.
Copy !req
1396. Es el cuarto más grande del barco.
Copy !req
1397. Sirve de sala de espera
para quienes busquen la bendición de ella.
Copy !req
1398. Es maravilloso.
Copy !req
1399. Aquí guardaremos su busto esculpido.
Solo se exhibirá...
Copy !req
1400. en ocasiones especiales
y por períodos limitados...
Copy !req
1401. sobre todo en verano, por razones obvias.
Copy !req
1402. Un artista joven tallará
su imagen en hielo, gratis, por supuesto.
Copy !req
1403. Este es su dormitorio.
Copy !req
1404. ¿Y esos?
Copy !req
1405. Cuartos de invitados...
Copy !req
1406. por si alguien no puede volver
a la costa por el mal tiempo...
Copy !req
1407. y tiene que pasar la noche...
Copy !req
1408. o si quiere que alguien
se quede con ella en algún momento.
Copy !req
1409. Esta es la sala de oraciones...
Copy !req
1410. donde pasará la mayor parte del tiempo.
Copy !req
1411. El barco es mucho más grande
de lo que creía. Es fantástico.
Copy !req
1412. Y el nombre es maravilloso.
Copy !req
1413. Jack no opina lo mismo.
Copy !req
1414. Dice que no le recuerda al agua,
sino a Santa Claus.
Copy !req
1415. Es hora de que empaquen un poco de agua
y se vayan.
Copy !req
1416. Nos iremos pronto.
Copy !req
1417. Esa mujer de ahí no deja de mirarme.
Copy !req
1418. ¿La conoces?
Copy !req
1419. No.
Copy !req
1420. Con permiso.
Copy !req
1421. ¿Me conceden un momento?
Copy !req
1422. Claro.
Copy !req
1423. Me llamo Rebecca King. Tengo 29 años.
Copy !req
1424. Me licencié en letras y ahora trabajo
Copy !req
1425. en el Depto. De RR. HH.
de una multinacional.
Copy !req
1426. Pero eso no es importante.
Copy !req
1427. Mi hermana Ruth es veterinaria.
Copy !req
1428. Tiene su clínica en la avenida Kenneth 18.
Copy !req
1429. Mi hermana y yo somos gemelas.
Copy !req
1430. Creo que buscan a mi hermana.
Copy !req
1431. No hace falta
que sigan perdiendo el tiempo.
Copy !req
1432. Les juro que es ella.
Copy !req
1433. Srta. King, hola.
Copy !req
1434. Permítame presentarme. Soy Mark Ball.
Copy !req
1435. Ella es mi esposa, Stephanie Ball.
Copy !req
1436. Vinimos a visitar a sus padres.
Copy !req
1437. Su madre no está muy bien.
Copy !req
1438. Y, en realidad, buscamos algo...
Copy !req
1439. un apartamento bonito, amplio y económico.
Copy !req
1440. No entiendo muy bien...
Copy !req
1441. - qué quiere de nosotros.
- Escucha. ¿Emily?
Copy !req
1442. Toma la tarjeta de Ruth.
Copy !req
1443. En el reverso está mi dirección
y número de teléfono.
Copy !req
1444. Si la conocieras, sabrías
exactamente de qué hablo.
Copy !req
1445. Gracias.
Copy !req
1446. Creo que deberíamos llamar a Omi y Aka.
Copy !req
1447. No creo que haga falta.
Es evidente que está loca.
Copy !req
1448. ¿Cómo supo mi nombre?
Copy !req
1449. Quizá me oyó llamarte antes. No lo sé.
Copy !req
1450. Andrew, esa mujer
y su gemela, obviamente...
Copy !req
1451. se parecen mucho a la que vi...
Copy !req
1452. en ese sueño que te conté.
Copy !req
1453. Déjame recordarte, Emily...
Copy !req
1454. por si lo olvidaste...
Copy !req
1455. que la mujer que buscamos...
Copy !req
1456. su hermana gemela debería estar muerta...
Copy !req
1457. y la Srta. Rebecca King estaba
muy viva, y nos hablaba...
Copy !req
1458. aquí, en persona.
Copy !req
1459. No sé qué viste cuando dormías...
Copy !req
1460. pero sé qué acabo de ver bien despierto...
Copy !req
1461. y no merece más nuestra atención.
Copy !req
1462. Cielo, ve a saludar a mamá.
Copy !req
1463. Perdón, Joseph.
Debí llamarte para explicarlo.
Copy !req
1464. No pasa nada.
Copy !req
1465. ¿Estás bien?
Copy !req
1466. La pequeña empieza a parecerse a ti.
Copy !req
1467. En esta parte.
Copy !req
1468. Mamá, mira mis zapatos nuevos.
Copy !req
1469. - Papá acaba de comprármelos.
- Son geniales.
Copy !req
1470. Debo irme.
Copy !req
1471. Quédate un rato.
Copy !req
1472. Vamos a hacer un omelette.
¿Comes con nosotros?
Copy !req
1473. Debo ir a una cita.
Pero quizá en otra ocasión.
Copy !req
1474. No te vayas, por favor. Te lo ruego.
Copy !req
1475. Ven esta noche.
Copy !req
1476. No tienes que quedarte mucho tiempo.
Podemos cenar juntos.
Copy !req
1477. Ven un ratito aunque sea.
Copy !req
1478. Una hora, eso es todo.
Copy !req
1479. Te extrañamos mucho.
Copy !req
1480. Ya veremos.
Copy !req
1481. Comemos a las 8:30.
Copy !req
1482. Es un poco tarde.
Copy !req
1483. ¿Dónde te alojas?
Copy !req
1484. Debo irme.
Copy !req
1485. Vanessa Weber.
Copy !req
1486. Tiene 29 años.
Copy !req
1487. Es camarera.
Copy !req
1488. Su hermana gemela...
Copy !req
1489. murió hace seis años
en un accidente de tráfico.
Copy !req
1490. No eran gemelas idénticas...
Copy !req
1491. pero creo que cumple con los requisitos.
Copy !req
1492. Sí, no es problema.
Copy !req
1493. ¿Quién crees
que es el padre biológico de Jack?
Copy !req
1494. ¿De qué hablas? Es Omi, claro.
Copy !req
1495. No creo. No se parecen nada.
Copy !req
1496. Quizá sea hijo tuyo.
Copy !req
1497. Déjate de tonterías.
Copy !req
1498. Entonces, Vanessa...
Copy !req
1499. vive con su padre. Él tiene 67 años.
Copy !req
1500. ¿Puedo preguntarle en qué año nació?
Copy !req
1501. - 1955.
- 1955.
Copy !req
1502. ¿Y su estado civil?
Copy !req
1503. Separado.
Copy !req
1504. ¿Tiene hijos?
Copy !req
1505. Tenía dos hijas.
Copy !req
1506. ¿Tenía?
Copy !req
1507. Por desgracia, ambas murieron.
Copy !req
1508. ¿Las dos?
Copy !req
1509. Una en un accidente de auto
hace un tiempo...
Copy !req
1510. y la otra hace tres semanas.
Copy !req
1511. De un ataque al corazón inesperado.
Copy !req
1512. Si...
Copy !req
1513. no le importa que le pregunte algo más...
Copy !req
1514. y no tiene que contestar si no quiere...
Copy !req
1515. ¿qué edad tenían cuando murieron?
Copy !req
1516. Una tenía 26 años.
Copy !req
1517. La otra, 32.
Copy !req
1518. Eran gemelas.
Copy !req
1519. Sí, lo sabemos.
Copy !req
1520. No le quitaremos más tiempo.
Sea fuerte, Sr. Weber.
Copy !req
1521. Gracias por el té y su cooperación.
Copy !req
1522. Ellas eran muy hermosas, Sr. Weber.
Copy !req
1523. Altas, delgadas.
Copy !req
1524. Si no le molesta que pregunte,
¿cuánto medían?
Copy !req
1525. Alrededor de 1,75 m.
Copy !req
1526. Qué pena.
Copy !req
1527. ¿Y también pesaban 60 kg más o menos?
Copy !req
1528. Qué pena.
Muchas gracias por su tiempo, Sr. Weber.
Copy !req
1529. De nada.
Copy !req
1530. Gracias.
Copy !req
1531. ¿Regresamos hoy?
Copy !req
1532. Partamos por la mañana.
Copy !req
1533. Ya pagamos la habitación.
Copy !req
1534. Salvo que prefieras...
Copy !req
1535. regresar hoy por alguna razón.
Copy !req
1536. No, por la mañana está bien.
Copy !req
1537. Además, estoy muy cansado.
Creo que me estoy enfermando de algo.
Copy !req
1538. Quiero un baño caliente
y acostarme temprano.
Copy !req
1539. Sí, yo también.
Copy !req
1540. Creo que tienes fiebre.
Copy !req
1541. Iré a la farmacia por un termómetro
y algunas pastillas para ti.
Copy !req
1542. No hace falta.
Copy !req
1543. Sí que hace falta.
Hay que bajarte la fiebre.
Copy !req
1544. Tápate. Vuelvo en cinco minutos.
Copy !req
1545. Emily.
Copy !req
1546. No viniste anoche.
Copy !req
1547. Lo lamento.
Copy !req
1548. Estaba trabajando y terminamos tarde.
Copy !req
1549. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1550. Vine a comprar unos analgésicos.
Copy !req
1551. La pequeña se lastimó
el pie en la clase de ballet.
Copy !req
1552. Nada grave, pero le duele un poco.
Copy !req
1553. ¿Qué le pasó en el pie?
Copy !req
1554. ¿Está roto? ¿Hinchado?
Copy !req
1555. Es solo un esguince.
Copy !req
1556. Le pusimos hielo enseguida.
Copy !req
1557. Casi no lloró.
Copy !req
1558. Habrías estado muy orgullosa.
Copy !req
1559. Ven a verla esta noche, cuando termines.
Copy !req
1560. Lo intentaré.
Copy !req
1561. ¿A ver?
Copy !req
1562. Sí que tienes fiebre.
Copy !req
1563. 38 °C. Pero seguro
que mañana estarás mejor.
Copy !req
1564. Hablé con Aka hace un rato.
Copy !req
1565. Estaban preocupados,
pero les dije que todo va bien.
Copy !req
1566. Toma, bebe agua.
Copy !req
1567. No queremos que te dé neumonía ahora, ¿no?
Copy !req
1568. Emily, creo que le das
demasiada importancia.
Copy !req
1569. Trata de dormir un poco.
Copy !req
1570. Necesitas dormir.
Copy !req
1571. Me acostaré pronto.
Copy !req
1572. Yo también estoy muy cansada.
Copy !req
1573. Lamento llegar tarde. No pude venir antes.
Copy !req
1574. ¿Ya se acostó?
Copy !req
1575. Sí, hace un rato.
Copy !req
1576. Estaba ansiosa por verte.
Copy !req
1577. Entra.
Copy !req
1578. No puedo quedarme mucho.
Copy !req
1579. ¿Cómo está el pie?
Copy !req
1580. Bien.
Copy !req
1581. Aún le duele un poco, creo,
pero pronto estará mejor.
Copy !req
1582. ¿Tienes hambre?
Copy !req
1583. No.
Copy !req
1584. ¿Quieres un trago?
Copy !req
1585. ¿Un cóctel, quizá?
Copy !req
1586. A mí se me ocurrió uno.
Copy !req
1587. Lo bebo todas las noches
antes de acostarme.
Copy !req
1588. Grand Marnier, whisky
y dos gotas de Angostura.
Copy !req
1589. Parece un Old Fashioned...
Copy !req
1590. pero no lo es.
Copy !req
1591. Lo llamo Frente de Emily.
Copy !req
1592. Espera.
Copy !req
1593. ¿Cómo va todo en la oficina?
Copy !req
1594. ¿Conseguiste ese ascenso?
Copy !req
1595. Sí.
Copy !req
1596. Hace un año.
Copy !req
1597. Por fin lo conseguí.
Copy !req
1598. Más dinero, mismo horario.
Copy !req
1599. La oficina es un poco más grande.
Copy !req
1600. Está bastante bien.
Copy !req
1601. Está muy bien.
Copy !req
1602. Oye, Em...
Copy !req
1603. ¿sabías...
Copy !req
1604. que tu frente marida perfectamente
con un poco de salmón?
Copy !req
1605. ¿Te traigo un poco?
Copy !req
1606. No como pescado, Joseph.
Copy !req
1607. Sí, claro.
Copy !req
1608. Entonces...
Copy !req
1609. ¿estás viendo a alguien?
Copy !req
1610. ¿Hay alguien más?
Copy !req
1611. No, estoy sola.
Copy !req
1612. Y no me dijiste dónde te alojas.
Copy !req
1613. Debo irme.
Copy !req
1614. Lo lamento, ¿sí?
Copy !req
1615. No te preguntaré nada más...
Copy !req
1616. quédate un rato más.
Copy !req
1617. Otro trago, ¿eh?
Copy !req
1618. Algo parece diferente con...
Copy !req
1619. ¿Ese cuadro estaba antes?
Copy !req
1620. No toqué nada. Todo está como lo dejaste.
Copy !req
1621. Entra.
Copy !req
1622. Emily...
Copy !req
1623. quiero que sepas que quizá...
Copy !req
1624. expulses esos fluidos contaminantes
con tu sudor.
Copy !req
1625. Sabemos que ocurre.
Copy !req
1626. Tengo esperanzas.
Copy !req
1627. Necesito que tú también las tengas.
Copy !req
1628. Aumentaremos la temperatura
todo lo que podamos.
Copy !req
1629. Lo haremos lo mejor posible.
Copy !req
1630. Qué pena.
Copy !req
1631. Sigue contaminada.
Copy !req
1632. Todo esto es una pena.
Copy !req
1633. No debiste dejar que te ultrajara.
Copy !req
1634. Aquí hay algo de nosotros dos
para ayudarte...
Copy !req
1635. hasta...
Copy !req
1636. que decidas qué hacer.
Copy !req
1637. Te vamos a extrañar.
Copy !req
1638. Lo lamento.
Copy !req
1639. No tienes que disculparte con nosotros.
Copy !req
1640. Solo te dañaste a ti misma.
Tú eres la contaminada.
Copy !req
1641. Los decepcioné.
Copy !req
1642. Y no sé cómo ni por qué sucedió.
Copy !req
1643. Emily...
Copy !req
1644. quizá todo esto pasó por algo.
Quizá sea lo mejor.
Copy !req
1645. No todos están hechos para todo.
Copy !req
1646. Quizá viniste a este mundo
para criar una hija...
Copy !req
1647. - y vivir en una casa con un esposo.
- No.
Copy !req
1648. - Está bien. No es nada malo. Está bien.
- No.
Copy !req
1649. Estoy sedienta. ¿Me das un poco de agua?
Copy !req
1650. Cuídate, Emily.
Copy !req
1651. Que estés bien.
Copy !req
1652. Te vamos a extrañar muchísimo.
Copy !req
1653. No.
Copy !req
1654. Tengo una idea.
Copy !req
1655. Si sudo más...
Copy !req
1656. mi cuerpo se limpiará
y ya no estaré contaminada.
Copy !req
1657. Ya estoy sudando.
Copy !req
1658. ¡Aka!
Copy !req
1659. ¡Ven a lamerme!
Copy !req
1660. Omi, ¡ya no estoy contaminada!
¡No bromeo! En serio.
Copy !req
1661. Cuando éramos más chicas...
Copy !req
1662. yo era más testaruda y traviesa...
Copy !req
1663. y Ruth era más tranquila y concienzuda.
Copy !req
1664. Una noche que estábamos solas en casa,
Copy !req
1665. nuestros padres
habían dejado la ciudad tres días...
Copy !req
1666. se me ocurrió invitar a un par de amigas.
Copy !req
1667. Una vez que nos bebimos casi
todo el alcohol de la casa...
Copy !req
1668. las convencí de bañarse desnudas conmigo.
Copy !req
1669. Ruth era la única
que no había bebido nada.
Copy !req
1670. Dijo que habían vaciado la piscina
y que hacía frío.
Copy !req
1671. Pero la aparté...
Copy !req
1672. me desnudé...
Copy !req
1673. corrí al borde
de la piscina vacía y me tiré.
Copy !req
1674. Me golpeé la cabeza con fuerza
con el fondo de la piscina.
Copy !req
1675. Solo recuerdo los gritos de las demás...
Copy !req
1676. y mi sangre cayendo por el desagüe
antes de desmayarme.
Copy !req
1677. Cuando volví en mí,
estaba dentro de la casa.
Copy !req
1678. Ruth estaba sentada a mi lado.
Copy !req
1679. Me levanté.
Copy !req
1680. Me dolía un poco la espalda.
Copy !req
1681. Fui al baño.
Copy !req
1682. Tenía sed.
Copy !req
1683. Cuando me miré en el espejo...
Copy !req
1684. vi que no tenía ni un rasguño.
Copy !req
1685. Y unos segundos después,
oí la voz de Ruth que decía...
Copy !req
1686. "Tuviste mucha suerte.
Podrías haber muerto".
Copy !req
1687. Y luego de eso...
Copy !req
1688. "Debemos limpiar la casa
porque mamá y papá llegarán pronto".
Copy !req
1689. Por supuesto...
Copy !req
1690. que no les contamos nada
cuando volvieron...
Copy !req
1691. y nunca volvimos a hablar
de lo que pasó esa noche.
Copy !req
1692. ¿Quieres otra copa?
Copy !req
1693. No, gracias.
Copy !req
1694. Tienes que ir a verla, Emily.
Copy !req
1695. Supongamos que lo que me dices es verdad.
Copy !req
1696. Aún queda un gran problema.
Copy !req
1697. Lo sé.
Copy !req
1698. Si deben cumplirse todas las condiciones,
yo debería estar muerta.
Copy !req
1699. Eso quieres decir, ¿no?
Copy !req
1700. Es lo que te digo.
Copy !req
1701. Realmente debería estar muerta.
Copy !req
1702. ¡Oye!
Copy !req
1703. Ven aquí. Quédate ahí.
Copy !req
1704. Ven aquí.
Copy !req
1705. Vamos.
Copy !req
1706. Ven.
Copy !req
1707. Hola. ¿Qué pasó?
Copy !req
1708. Estábamos paseando...
Copy !req
1709. y la atacaron dos perros callejeros.
Copy !req
1710. Ni tuvo tiempo de reaccionar.
Copy !req
1711. Vamos atrás.
Copy !req
1712. ¿Cuántos años tiene?
Copy !req
1713. Cinco.
Copy !req
1714. Parece mayor de cinco años.
Copy !req
1715. Quiero decir seis.
Copy !req
1716. Perdón, estoy muy conmocionada.
Copy !req
1717. ¿Y cómo se llama?
Copy !req
1718. Linda.
Copy !req
1719. ¿Quién es una perrita valiente, Linda?
Copy !req
1720. ¿Quién es una perrita valiente?
Copy !req
1721. Esta perra es como de mi familia.
Copy !req
1722. Es todo lo que tengo.
Copy !req
1723. No sé si te identificas con eso.
Copy !req
1724. Puedo preguntarte,
¿estás casada? ¿Tienes hijos?
Copy !req
1725. No.
Copy !req
1726. No tengo hijos.
Copy !req
1727. Su herida es profunda.
Copy !req
1728. Los perros que la atacaron
debieron ser feroces.
Copy !req
1729. Realmente lo eran.
Copy !req
1730. ¿Toma alguna medicación?
¿Tiene otro problema de salud?
Copy !req
1731. No.
Copy !req
1732. ¿Usas esto para pesar a los animales?
Copy !req
1733. Sí.
Copy !req
1734. Dos tomas diarias con la comida,
y esto es para el dolor.
Copy !req
1735. No sé cómo agradecerte.
Copy !req
1736. Espero que todo salga bien.
Copy !req
1737. Vete.
Copy !req
1738. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1739. ¿Me seguiste?
Copy !req
1740. ¿Estás completamente loco?
Copy !req
1741. Lamento lo de la otra noche.
Copy !req
1742. Por favor, Joseph, vete.
No quiero volver a verte.
Copy !req
1743. Vine a disculparme.
Copy !req
1744. Habíamos bebido mucho.
Copy !req
1745. Te extrañé mucho.
Copy !req
1746. Por favor...
Copy !req
1747. ven a saludar a la pequeña.
Copy !req
1748. ¿La trajiste?
Copy !req
1749. Bueno, está bien.
Copy !req
1750. Vamos.
Copy !req
1751. Hola, cariño.
Copy !req
1752. Hola, me alegra mucho verte.
Copy !req
1753. Tengo noticias maravillosas.
Copy !req
1754. ¿Recuerdas a la mujer que buscaba?
Copy !req
1755. La encontré.
Copy !req
1756. Mamá la encontró.
Copy !req
1757. ¿Cómo tienes el pie?
Copy !req
1758. ¿El pie?
Copy !req
1759. Está bien.
Copy !req
1760. Me alegra oírlo.
Copy !req
1761. ¿Sabes qué porcentaje
de tu cuerpo es agua?
Copy !req
1762. Es un 70 % de agua, más o menos.
Copy !req
1763. ¿No es asombroso?
Copy !req
1764. ¿Y una papa?
Copy !req
1765. Un 76 %.
Copy !req
1766. Y un pimiento tiene un 93,4 % de agua.
Copy !req
1767. ¿Y el esperma de un hombre?
Copy !req
1768. ¿Por qué no te lo digo?
Copy !req
1769. Alrededor del 90 % es agua.
Copy !req
1770. Y es por eso...
Copy !req
1771. que como tu madre...
Copy !req
1772. me gustaría darte un consejo.
Copy !req
1773. Y quiero que me prometas que lo seguirás.
Copy !req
1774. Quiero que te mantengas
lo más lejos posible de papi.
Copy !req
1775. Por desgracia, está contaminado.
Copy !req
1776. Su sudor, su esperma...
Copy !req
1777. sus genitales...
Copy !req
1778. toda el agua que tiene en su interior
está contaminada.
Copy !req
1779. Y no quiero que te contamine a ti también.
Copy !req
1780. ¿Hola?
Copy !req
1781. ¿Emily?
Copy !req
1782. - ¿Sí?
- Hola.
Copy !req
1783. Supe que conociste a Ruth.
Me alegro mucho.
Copy !req
1784. Escucha, Emily, te llamo
para darte una muy buena noticia.
Copy !req
1785. ¿Recuerdas nuestro problema?
Copy !req
1786. Está todo solucionado.
Copy !req
1787. ¿Sigues ahí, Emily?
Copy !req
1788. Sí.
Copy !req
1789. ¿Cómo se solucionó exactamente?
Copy !req
1790. Bienvenida, Emily.
Copy !req
1791. ¿Te pareció bien?
Ojalá no haya sido problema.
Copy !req
1792. No fue problema.
Copy !req
1793. Entra.
Copy !req
1794. ¿Quieres un té?
Copy !req
1795. No, gracias.
Copy !req
1796. Soy toda oídos, Rebecca.
Copy !req
1797. En dos minutos sabrás
exactamente cómo se resolvió todo.
Copy !req
1798. Al menos prueba una de las galletas.
Siguen calientes.
Copy !req
1799. Hola. ¿Me recuerdas?
Copy !req
1800. Vine el otro día...
Copy !req
1801. - con Mary, una perra herida.
- Claro, te recuerdo.
Copy !req
1802. Creí que se llamaba Linda.
Copy !req
1803. Yo la llamo Mary.
Copy !req
1804. Mi esposo la llama Linda.
Copy !req
1805. Lamento venir sin avisar.
Pronto saldré de la ciudad...
Copy !req
1806. y quería darte un regalo...
Copy !req
1807. antes de irme para agradecerte
lo que hiciste por Mary.
Copy !req
1808. Ella está bien ahora.
Copy !req
1809. Me alegra mucho. Gracias.
Copy !req
1810. No hacía falta.
Copy !req
1811. ¿Quieres pasar?
Copy !req
1812. No sé si usas pañuelos...
Copy !req
1813. pero lo elegí por ser de seda...
Copy !req
1814. y tener varios animales...
Copy !req
1815. como tu profesión.
Copy !req
1816. Me encantan los pañuelos.
Copy !req
1817. Muchísimas gracias.
Copy !req
1818. Voy por ese café. Ya debe estar listo.
Copy !req
1819. Muchísimas gracias.
Copy !req
1820. ¿Me harías un favor?
¿Te probarías este pañuelo?
Copy !req
1821. Me llevó mucho tiempo elegirlo.
Había cuatro que me gustaban...
Copy !req
1822. y quería saber si había elegido bien.
Copy !req
1823. Vaya.
Copy !req
1824. Es hermoso. Me encanta.
Copy !req
1825. Pero no creo que combine
con lo que llevo hoy.
Copy !req
1826. Creo que combina perfectamente.
Copy !req
1827. ¿Te importaría si...?
Copy !req
1828. Solo para ver cómo te queda.
Copy !req
1829. Está bien.
Copy !req
1830. ¿Qué diablos fue eso?
Copy !req
1831. Ahí está.
Copy !req
1832. Despierta, Ruth.
Copy !req
1833. Despierta.
Copy !req
1834. Ruth.
Copy !req
1835. Pon la mano sobre él.
Copy !req
1836. Tócalo.
Copy !req
1837. Di: "Toma vida de estas manos
y abre los ojos".
Copy !req
1838. Dilo, Ruth. Despierta.
Copy !req
1839. Despierta. Por favor, despierta.
Copy !req
1840. Ruth.
Copy !req
1841. Pon la mano sobre él.
Copy !req
1842. Tócalo.
Copy !req
1843. ¿Cómo se llama?
Copy !req
1844. Te dije su nombre. Tócalo.
Copy !req
1845. Dilo.
Copy !req
1846. ¡Di su maldito nombre, Ruth!
Copy !req
1847. Dilo.
Copy !req
1848. Resiste, Ruth.
Copy !req
1849. Llegaremos en dos horas a lo sumo.
Copy !req
1850. El barco es muy hermoso, no tienes idea.
Copy !req
1851. ¿Quieres agua?
Copy !req
1852. Debes estar sedienta. Tengo agua. Espera.
Copy !req
1853. ¿Ruth?
Copy !req
1854. ¿Ruth?
Copy !req
1855. ¿Ruth?
Copy !req
1856. TIPOS DE GENTILEZA
Copy !req
1857. - Gracias.
- De nada.
Copy !req