1. ¿Te parezco sádico?
Copy !req
2. ¿Sabes, nena...?
Copy !req
3. Quisiera creer que estás
tan alerta, aún ahora...
Copy !req
4. como para saber que no hay
nada sádico en mis acciones.
Copy !req
5. En este momento...
Copy !req
6. este soy yo...
Copy !req
7. lo más masoquista que puedo ser.
Copy !req
8. Bill...
Copy !req
9. es tu bebé...
Copy !req
10. Parecía que estaba muerta, ¿verdad?
Copy !req
11. Pues, no lo estaba.
Copy !req
12. Pero te aseguro que
no fue por falta de intentos.
Copy !req
13. De hecho, la última bala de Bill
me puso en coma.
Copy !req
14. Un coma que me dejó
tendida durante cuatro años.
Copy !req
15. Cuando desperté, comencé a tener
lo que en las películas llaman:
Copy !req
16. "Un acto loco y rugiente de venganza. "
Copy !req
17. Rugí y actué como loca,
Copy !req
18. y obtuve satisfacción sangrienta.
Copy !req
19. He matado a muchísima gente
para llegar a donde estoy.
Copy !req
20. Pero me falta uno.
Copy !req
21. El último.
Copy !req
22. El mismo hacia el cual me dirijo.
Copy !req
23. El único que queda.
Copy !req
24. Y cuando llegue a mi destino...
Copy !req
25. Voy a matar a Bill.
Copy !req
26. Vol. 2
Copy !req
27. Capítulo seis
Copy !req
28. Masacre en Two Pines
Copy !req
29. El incidente sucedido
en la Capilla de Two Pines
Copy !req
30. que puso esta horrible historia
en circulación,
Copy !req
31. se ha vuelto una leyenda.
Copy !req
32. "Masacre en Two Pines. "
Decían los encabezados.
Copy !req
33. La televisión local le llamó:
Copy !req
34. "La masacre de la capilla de bodas
de El Paso, Texas. "
Copy !req
35. Cómo sucedió, quién estuvo ahí,
Copy !req
36. cuántos murieron,
y quién los mató
Copy !req
37. cambia dependiendo de
quién está contando la historia.
Copy !req
38. De hecho,
Copy !req
39. la masacre no sucedió
durante una boda.
Copy !req
40. Era un ensayo de boda.
Copy !req
41. Ahora, cuando lleguemos a la parte en
la que digo, "puedes besar a la novia,"
Copy !req
42. puedes besar a la novia.
Copy !req
43. Pero no metas la lengua
en su boca.
Copy !req
44. Podría ser gracioso para sus amigos,
Copy !req
45. pero puede ser vergonzoso
para sus padres.
Copy !req
46. Intentaremos contenernos, reverendo.
Copy !req
47. ¿Ya tienen una canción?
Copy !req
48. ¿Qué tal Love Me Tender?
La puedo tocar.
Copy !req
49. Seguro.
Copy !req
50. Love Me Tender sería fabuloso.
Copy !req
51. Rufus, él sí que sabe.
Copy !req
52. Rufus, ¿para quién tocabas?
Copy !req
53. Rufus Thomas.
Copy !req
54. Fui uno de los Drell.
Un Drifter.
Copy !req
55. Un Coaster. Formé parte de los Gang.
Fui un Bar-Kay.
Copy !req
56. Si pasaban por Texas,
yo tocaba con ellos.
Copy !req
57. Rufus, él sí que sabe.
Copy !req
58. ¿Se me olvida algo?
Copy !req
59. Ah, sí, se te olvida
cómo se tienen que sentar.
Copy !req
60. Gracias, madre.
Copy !req
61. Bien, la manera en que lo hacemos,
Copy !req
62. tenemos el lado de la novia,
y tenemos el lado del novio.
Copy !req
63. Pero ya que por parte de la novia
nadie va a venir,
Copy !req
64. y por parte del novio
viene muchísima gente...
Copy !req
65. Vienen desde Oklahoma.
Copy !req
66. Claro.
Copy !req
67. Bien, no veo que haya problema
en que el lado del novio
Copy !req
68. comparta con el lado de la novia.
Copy !req
69. - ¿Tú, madre?
- No, no le veo ningún problema.
Copy !req
70. Pero, cariño, sería muy bonito
que invitaras a alguien.
Copy !req
71. Tú sabes, de buena fe.
Copy !req
72. Pues, no tengo a nadie...
Copy !req
73. excepto por Tommy,
y mis amigos.
Copy !req
74. ¿No tienes familia?
Copy !req
75. Estoy intentando cambiar eso.
Copy !req
76. Sra. Harmony, nosotros somos la única
familia que este angelito necesitará.
Copy !req
77. No me siento muy bien y esta perra
comienza a impacientarme.
Copy !req
78. Mientras ustedes continúan,
voy a salir a tomar un poco de aire.
Copy !req
79. - Reverendo, disculpe.
- Va a salir a tomar aire.
Copy !req
80. Dada su condición tan delicada...
Copy !req
81. Sólo necesita unos minutos
para estar mejor.
Copy !req
82. Bien.
Copy !req
83. Hola, nena.
Copy !req
84. ¿Cómo me encontraste?
Copy !req
85. Pues ya ves.
Copy !req
86. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
87. ¿Qué hago?
Copy !req
88. Bueno...
Copy !req
89. hace un instante,
tocaba mi flauta.
Copy !req
90. En este momento...
Copy !req
91. estoy viendo a la novia más bella que
estos viejos ojos jamás hayan visto.
Copy !req
92. ¿Por qué estás aquí?
Copy !req
93. Por una última mirada.
Copy !req
94. ¿Te portarás bien?
Copy !req
95. No he me portado bien nunca
en toda mi vida.
Copy !req
96. Pero haré lo posible para ser dulce.
Copy !req
97. Siempre te lo dije...
Copy !req
98. tu lado dulce es tu mejor lado.
Copy !req
99. Creo que por eso tú eres
la única que lo ha visto.
Copy !req
100. Veo que estás esperando.
Copy !req
101. - Me embarazaron.
- Rayos, Louise.
Copy !req
102. Ese jovencito que conseguiste
no pierde su tiempo, ¿verdad?
Copy !req
103. ¿Has visto a Tommy?
Copy !req
104. - ¿El grandote con el esmoquin?
- Sí.
Copy !req
105. Sí lo vi.
Copy !req
106. Me gusta su cabello.
Copy !req
107. Prometiste portarte bien.
Copy !req
108. No, dije que haría lo mejor posible.
Eso no es una promesa.
Copy !req
109. Pero tienes razón.
Copy !req
110. ¿Qué hace tu jovencito
para ganarse la vida?
Copy !req
111. Es dueño de una tienda de discos usados
aquí en El Paso.
Copy !req
112. - Amante de la música, ¿eh?
- Le gusta la música.
Copy !req
113. ¿Qué no a todos?
Copy !req
114. ¿Y tú en qué estás trabajando?
Copy !req
115. Trabajo en la tienda de discos.
Copy !req
116. Vaya.
Copy !req
117. De pronto todo está muy claro.
Copy !req
118. ¿Y te gusta?
Copy !req
119. Sí, me gusta mucho, vivaracho.
Copy !req
120. Escucho música todo el día...
Copy !req
121. hablo de música todo el día.
Está muy bien.
Copy !req
122. Será un excelente ambiente
en el cual crezca mi pequeña.
Copy !req
123. ¿Opuesto a volar por todo el mundo,
matando seres humanos,
Copy !req
124. y recibir grandes cantidades de dinero?
Copy !req
125. Precisamente.
Copy !req
126. Bien, mi vieja amiga...
Copy !req
127. cada uno con lo suyo.
Copy !req
128. Sin embargo...
Copy !req
129. haciendo a un lado mi intromisión,
Copy !req
130. ya quiero conocer
a tu joven hombre.
Copy !req
131. Estoy, más o menos, interesado en
saber con quién se casa mi chica.
Copy !req
132. - ¿Quieres venir a la boda?
- Si me siento del lado de la novia.
Copy !req
133. Verás que mi lado
es algo solitario.
Copy !req
134. Tu lado siempre fue solitario.
Copy !req
135. Pero no me sentaría en otro lugar.
Copy !req
136. ¿Sabes...?
Copy !req
137. Soñé de lo más lindo contigo...
Copy !req
138. Oh, aquí viene Tommy. Llámame Arlene.
Copy !req
139. Tú debes ser Tommy.
Arlene me ha platicado mucho sobre ti.
Copy !req
140. - Cariño, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
141. Tommy, quiero que conozcas a mi padre.
Copy !req
142. Oh, Dios mío.
Copy !req
143. Oh, Dios mío, esto es grandioso.
Encantado de conocerlo, señor.
Copy !req
144. Papá.
Copy !req
145. - Mi nombre es Bill.
- Mucho gusto de conocerlo, Bill.
Copy !req
146. Arlene me dijo que no podía venir.
Copy !req
147. Sorpresa.
Copy !req
148. Así es mi papá.
Siempre con tantas sorpresas.
Copy !req
149. Bien, y hablando de sorpresas...
Copy !req
150. de tal palo, tal astilla.
Copy !req
151. - ¿Cuándo llegó?
- Justo ahora.
Copy !req
152. - ¿Vino directamente de Australia?
- Claro.
Copy !req
153. Le conté que estabas
en Perth extrayendo plata...
Copy !req
154. y nadie te podía contactar.
Copy !req
155. Afortunadamente para todos,
no es el caso.
Copy !req
156. Entonces... ¿de qué se trata esto?
Copy !req
157. He oído que hay ensayos de boda,
Copy !req
158. pero no creo haber oído que haya
ensayos de boda con todo y vestido.
Copy !req
159. Pensamos, "¿Por qué pagar tanto por
un vestido que solo te pones una vez?"
Copy !req
160. Especialmente cuando Arlene
se ve tan preciosa en él.
Copy !req
161. Por eso, creo que intentaremos
sacarle todo el jugo posible.
Copy !req
162. ¿No se supone que es de mala suerte
que el novio vea a la novia
Copy !req
163. con su vestido de bodas
antes de la ceremonia?
Copy !req
164. Pues, creo que
me gusta vivir peligrosamente.
Copy !req
165. Sé justo lo que quieres decir.
Copy !req
166. Hijo.
Copy !req
167. - Algunos tenemos otras cosas que hacer.
- Seguro que sí.
Copy !req
168. Tenemos que repasar esto una vez más.
¿Por qué no se sienta...?
Copy !req
169. Oh, Dios mío. ¿En qué estoy pensando?
Usted la tiene que entregar.
Copy !req
170. Tommy, eso no es exactamente
algo que le agradaría hacer a mi papá.
Copy !req
171. Creo que papá se sentiría mejor
sentado con el resto de los invitados.
Copy !req
172. ¿En serio?
Copy !req
173. Eso es pedir demasiado.
Copy !req
174. Bien, olvídelo.
Copy !req
175. ¿Pero qué tal si vamos
a cenar y celebramos?
Copy !req
176. Sólo con la condición
de que yo invito.
Copy !req
177. Hecho. Ahora tenemos que hacer esto.
Copy !req
178. ¿Puedo ver?
Copy !req
179. Absolutamente. Siéntese.
Copy !req
180. - ¿Cuál es el lado de la novia?
- Por aquí.
Copy !req
181. Madre, aquí vamos.
Copy !req
182. Ahora, hijo, acerca de las promesas.
Copy !req
183. Bill... solo quería...
Copy !req
184. No me debes nada.
Copy !req
185. Si es el hombre que quieres...
Copy !req
186. entonces ve con él.
Copy !req
187. ¿Me veo bonita?
Copy !req
188. Oh, sí.
Copy !req
189. Gracias.
Copy !req
190. Oh, bien.
Copy !req
191. Es mucho más simple...
Copy !req
192. ¿Qué diablos?
Copy !req
193. ¡No! ¡Bill!
Copy !req
194. ¿Me estás diciendo que escapó
cortando a 88 guardaespaldas,
Copy !req
195. antes de enfrentar a O-Ren?
Copy !req
196. No, en realidad no eran 88.
Copy !req
197. Solamente se llaman
"Los locos 88."
Copy !req
198. - ¿Por qué?
- No lo sé.
Copy !req
199. Supongo que pensaban que se oía bien.
Copy !req
200. De cualquier modo...
Copy !req
201. todos cayeron bajo su sable Hanzo.
Copy !req
202. ¿Tiene un sable Hanzo?
Copy !req
203. Hizo uno para ella.
Copy !req
204. ¿Acaso no juró por sangre que
no volvería a hacer uno?
Copy !req
205. Parece que ha roto el juramento.
Copy !req
206. Esos japoneses sí que saben
guardar rencor, ¿verdad?
Copy !req
207. O tal vez sea...
Copy !req
208. que tú logras
que la gente lo haga.
Copy !req
209. Sé que es una pregunta ridícula
antes de hacértela...
Copy !req
210. pero, ¿por casualidad,
has seguido practicando con el sable?
Copy !req
211. Lo empeñé hace tres años.
Copy !req
212. ¿Empeñaste un sable Hattori Hanzo?
Copy !req
213. Sí.
Copy !req
214. Era invaluable.
Copy !req
215. Sí, pero en El Paso no lo es.
Copy !req
216. Me dieron 250 dólares por él en El Paso.
Copy !req
217. Soy un saca borrachos
en un bar de mujeres desnudas, Bill.
Copy !req
218. Si quiere pelear conmigo,
solo tiene que venir al bar,
Copy !req
219. hacer algún desmán,
y estaremos peleando.
Copy !req
220. Sé que no hemos hablado hace mucho...
Copy !req
221. y la última vez que hablamos
no fue de lo más agradable,
Copy !req
222. pero ya debes olvidar que
estás enojado conmigo
Copy !req
223. y comenzar a temerle a...
Copy !req
224. porque va a venir
y viene a matarte.
Copy !req
225. Y a menos que aceptes mi ayuda,
no dudo que lo logre.
Copy !req
226. No niego culpabilidad y no
busco evadir el castigo que merezco.
Copy !req
227. ¿Acaso no podemos olvidar el pasado?
Copy !req
228. Esa mujer merece su venganza.
Copy !req
229. Y nosotros merecemos morir.
Copy !req
230. Pero por otro lado...
Copy !req
231. ella también.
Copy !req
232. Entonces creo que ya veremos...
Copy !req
233. ¿no?
Copy !req
234. Capítulo siete
Copy !req
235. La tumba de Paula Schultz
Copy !req
236. Otra vez tarde.
Copy !req
237. Budd, ¿acaso no sabes ver la hora?
Copy !req
238. No hay nadie aquí, hombre.
Copy !req
239. - ¿Es Budd?
- ¡Sí!
Copy !req
240. ¡Dile que venga!
Copy !req
241. Está bien.
Copy !req
242. Budd, Larry quiere hablar contigo.
Copy !req
243. Toma un poco de esto.
Conviértete en alguien, preciosa.
Copy !req
244. ¿Me buscabas?
Copy !req
245. No sé en qué negocio de lavar autos
trabajabas antes de venir aquí,
Copy !req
246. donde podías llegar
20 minutos tarde,
Copy !req
247. pero no era mío
y sí tengo un negocio de lavar autos.
Copy !req
248. - ¿Quieres que me vaya?
- No, quiero que te sientes y esperes.
Copy !req
249. Larry...
Copy !req
250. no hay nadie allá afuera, y...
Copy !req
251. "No hay nadie allá afuera, Larry. "
Copy !req
252. ¿Qué me quieres decir?
Copy !req
253. ¿Qué no te necesitamos aquí?
Copy !req
254. Lo que quiero decir es...
Copy !req
255. Soy el saca-borrachos, y no hay
nadie ahí a quien sacar.
Copy !req
256. ¿Estás diciendo que la razón...
Copy !req
257. por la cual no haces el trabajo
por el cual pago para que hagas
Copy !req
258. es que no tienes trabajo que hacer?
Copy !req
259. - No...
- ¿Es lo que estás diciendo?
Copy !req
260. ¿De qué me quieres convencer?
Copy !req
261. ¿De qué aquí eres tan inútil
como un idiota?
Copy !req
262. Bien, adivina qué, Buddy.
Copy !req
263. Creo que me acabas de convencer.
Copy !req
264. Vamos a ver el calendario.
Es hora de ver el calendario.
Copy !req
265. Hora de calendario para Buddy.
Copy !req
266. - Bien, ¿trabajas mañana?
- Sí.
Copy !req
267. No, no trabajas.
Copy !req
268. Ni siquiera sabes
qué jodido día trabajas.
Copy !req
269. No trabajas mañana,
trabajas el miércoles.
Copy !req
270. Aquí estás.
Allá vas.
Copy !req
271. - ¿Trabajas el jueves?
- Sí.
Copy !req
272. No lo creo.
Copy !req
273. ¿Viernes?
Copy !req
274. - Ahí está tu nombre.
- Si tú dices.
Copy !req
275. Ahí estaba tu nombre. ¿Sí?
Copy !req
276. Sábado, ahí tu nombre.
Copy !req
277. Lunes, vas a...
A ver, ¿qué tal eso?
Copy !req
278. Joder con su dinero es la única manera
en la que ustedes, niños, entienden.
Copy !req
279. ¿Está bien?
Copy !req
280. Quiero que te vayas a casa
hasta que te llame.
Copy !req
281. Hasta que yo te llame.
Copy !req
282. Antes de irte, habla con Rocket.
Ella tiene un trabajo para ti.
Copy !req
283. Y...
Copy !req
284. el sombrero.
Copy !req
285. Ese jodido sombrero.
Copy !req
286. ¿Cuántas veces te he dicho...
Copy !req
287. que no uses ese jodido sombrero aquí?
Copy !req
288. ¿Cuántas?
Copy !req
289. Los clientes usan sombreros.
Copy !req
290. No soy el jefe de los clientes.
Soy tu jefe.
Copy !req
291. Y te estoy diciendo, que quiero que
dejes ese sombrero de mierda en casa.
Copy !req
292. Oye, Bud, cariño,
se desbordó el retrete otra vez.
Copy !req
293. Hay agua con mierda
en todo el piso.
Copy !req
294. Muy bien...
Copy !req
295. Rocket.
Copy !req
296. Yo lo limpio.
Copy !req
297. Eso te ablandó un poco, ¿no?
Copy !req
298. Sí.
Copy !req
299. Nadie es tan cabrón
con una doble dosis de sal en grano,
Copy !req
300. metida profundamente en los senos.
Copy !req
301. Al no tener senos...
Copy !req
302. tan lindos y grandes como los tuyos...
Copy !req
303. no me puedo imaginar
lo que eso ha de arder.
Copy !req
304. Sin embargo...
Copy !req
305. no quiero, tampoco.
Copy !req
306. Yo gano.
Copy !req
307. ¿Bill?
Copy !req
308. Te equivocas, perra infeliz.
Copy !req
309. - Budd.
- Adivinaste.
Copy !req
310. ¿Y a qué le debo este
turbio placer?
Copy !req
311. Acabo de atrapar a la vaquera
que nunca se había dejado atrapar.
Copy !req
312. ¿La mataste?
Copy !req
313. Pues, todavía no lo hago.
Copy !req
314. Le disparé con mucha sal en grano.
Copy !req
315. Está tan dócil ahora,
Copy !req
316. que le podría dar el tiro de gracia
con una piedra.
Copy !req
317. De todas formas...
Copy !req
318. Adivina qué tengo
en mis manos ahora.
Copy !req
319. ¿Qué?
Copy !req
320. Un nuevo y lustroso
sable Hattori Hanzo.
Copy !req
321. Y déjame decirte, Elle...
Copy !req
322. esto es lo que llamo filoso.
Copy !req
323. ¿Cuánto quieres?
Copy !req
324. Es difícil saberlo,
dado que es invaluable y todo.
Copy !req
325. ¿Cuáles son los términos?
Copy !req
326. Trae tu huesudo trasero
a primera hora mañana por la mañana,
Copy !req
327. con un millón de dólares
en billetes...
Copy !req
328. y te daré el sable más grandioso
hecho por un hombre.
Copy !req
329. ¿Te gusta cómo suena eso?
Copy !req
330. Suena a que tenemos un trato.
Una condición.
Copy !req
331. ¿Cuál?
Copy !req
332. Ella debe sufrir
hasta su último aliento.
Copy !req
333. Bueno...
Copy !req
334. eso, Elle, querida...
Copy !req
335. eso te lo puedo garantizar
con firmeza.
Copy !req
336. Entonces te veo por la mañana...
millonario.
Copy !req
337. Está bien.
Copy !req
338. Despierta, despierta.
Copy !req
339. Está listo el desayuno.
Copy !req
340. ¡Ya terminé!
Copy !req
341. ¡Sácame de este hoyo!
Copy !req
342. Bien.
Copy !req
343. Mira esos ojos.
Copy !req
344. Esta perra está furiosa.
Copy !req
345. ¿Qué te dije?
Copy !req
346. ¿No es la perrita rubia más bonita
que jamás hayas visto?
Copy !req
347. ¿O no es la perrita rubia más bonita
que jamás hayas visto?
Copy !req
348. He visto mejores.
Copy !req
349. ¿Tienes algo que decir?
Copy !req
350. Las mujeres blancas le llaman a eso
"la ley del hielo. "
Copy !req
351. Y nosotros les dejamos pensar
que no nos gusta.
Copy !req
352. Tú le tomas los pies, y yo la cabeza.
Copy !req
353. Lombriz. ¿Ves esto?
Copy !req
354. Lo ves bien, ¿no?
Copy !req
355. Es gas lacrimógeno.
Copy !req
356. Ahora, esta noche vas a estar
por debajo de la tierra.
Copy !req
357. Y eso es todo.
Copy !req
358. Te quiero enterrar.
Copy !req
359. Te iba a enterrar...
Copy !req
360. con esto.
Copy !req
361. Pero si vas a actuar
como una yegua agitada...
Copy !req
362. te voy a rociar
toda esta lata
Copy !req
363. ¡directamente en los ojos!
Copy !req
364. Los quemaré
hasta que se salgan de tu cabeza.
Copy !req
365. Luego estarás ciega...
Copy !req
366. y con ardor...
Copy !req
367. y enterrada viva.
Copy !req
368. Ahora, ¿cómo quieres que sea, hermana?
Copy !req
369. Es una decisión sabia.
Copy !req
370. Esto es por romperle
el corazón a mi hermano.
Copy !req
371. Capítulo ocho
Copy !req
372. El cruel tutelaje de Pai Mei
Copy !req
373. Había una vez en China,
Copy !req
374. algunos creen que alrededor del año
Copy !req
375. mil tres,
Copy !req
376. el sacerdote principal
del clan loto blanco, Pai Mei,
Copy !req
377. caminaba por el camino,
Copy !req
378. contemplando lo que fuera
Copy !req
379. que un hombre con el poder infinito
de Pai Mei estuviera contemplando,
Copy !req
380. que es otra forma de decir,
"¿quién sabe?"
Copy !req
381. Cuando un monje shaolin
aparece en el camino,
Copy !req
382. viajando en dirección opuesta.
Copy !req
383. Cuando el sacerdote y el monje
se cruzan,
Copy !req
384. Pai Mei,
Copy !req
385. en un inimaginable
despliegue de generosidad,
Copy !req
386. le hace al monje
una gentil reverencia.
Copy !req
387. La reverencia
no fue contestada.
Copy !req
388. Ahora, ¿fue intención
del monje shaolin insultar a Pai Mei?
Copy !req
389. ¿O simplemente no vio
ese gesto social de generosidad?
Copy !req
390. Los motivos del monje
permanecen desconocidos.
Copy !req
391. Lo que sí se sabe
son las consecuencias.
Copy !req
392. La mañana siguiente,
Copy !req
393. Pai Mei apareció
en el templo shaolin,
Copy !req
394. exigiendo que el abad
Copy !req
395. ofreciera su vida a Pai Mei
como pago por el insulto.
Copy !req
396. El abad, al principio,
trató de consolar a Pai Mei,
Copy !req
397. solo para encontrar que
Pai Mei estaba...
Copy !req
398. inconsolable.
Copy !req
399. Así dio inicio la masacre
del templo shaolin,
Copy !req
400. y de los 60 monjes que lo habitaban,
bajo los puños del loto blanco.
Copy !req
401. Y así comienza la leyenda
Copy !req
402. de la técnica del corazón explosivo a
cinco puntos con la mano de Pai Mei.
Copy !req
403. ¿Cuál, dime por favor, es la técnica
del corazón explosivo?
Copy !req
404. Simplemente, es el golpe más mortal
de todas las artes marciales.
Copy !req
405. Te golpea con la punta de los dedos,
Copy !req
406. en cinco puntos de presión
diferentes del cuerpo,
Copy !req
407. y después te deja ir.
Copy !req
408. Pero una vez que diste cinco pasos,
Copy !req
409. tu corazón explota dentro del cuerpo,
Copy !req
410. y caes al suelo, muerto.
Copy !req
411. - ¿Él te enseñó eso?
- No.
Copy !req
412. A nadie le enseña la técnica
del corazón explosivo.
Copy !req
413. Ahora...
Copy !req
414. una de las cosas que siempre
me han gustado sobre ti, nena...
Copy !req
415. es que eres más sabia
de lo que pareces.
Copy !req
416. Por eso deja que exprese
unas palabras para los sabios.
Copy !req
417. Cualquier cosa...
Copy !req
418. cualquier cosa
que Pai Mei diga, obedece.
Copy !req
419. Si le echas, aún por un instante,
un ojo desafiante, te lo arrancará.
Copy !req
420. Y si le faltas al respeto,
Copy !req
421. te romperá la espalda y el cuello
como si fueran ramitas.
Copy !req
422. Y ese será tu fin.
Copy !req
423. Te aceptará como su aprendiz.
Copy !req
424. - ¿Qué te pasó?
- Nada.
Copy !req
425. - ¿Te peleaste?
- Un combate amistoso.
Copy !req
426. ¿Por qué me aceptó?
Copy !req
427. Porque es un hombre muy, muy,
muy viejo.
Copy !req
428. Y como todo bastardo putrefacto...
Copy !req
429. cuando se hacen viejos,
se sienten solos.
Copy !req
430. Lo que no afecta su genialidad,
Copy !req
431. pero les enseña
el valor de la compañía.
Copy !req
432. De solo ver
esos escalones de nuevo, me duele.
Copy !req
433. Te divertirás mucho cargando cubetas
de agua hacia arriba y hacia abajo.
Copy !req
434. ¿Cuándo te veré de nuevo?
Copy !req
435. Es el título de mi canción favorita
de la música soul de los 70.
Copy !req
436. - ¿Qué?
- Nada.
Copy !req
437. Cuando él me diga que terminaste.
Copy !req
438. ¿Cuándo crees que eso sea?
Copy !req
439. Eso, querida mía,
depende totalmente de ti.
Copy !req
440. Y recuerda, nada de sarcasmo,
y nada de contestarle.
Copy !req
441. Por lo menos no durante el primer año.
Copy !req
442. Tienes que dejar
que se encariñe contigo.
Copy !req
443. Odia a la gente de tez blanca,
desprecia a los norteamericanos,
Copy !req
444. y apenas si estima a las mujeres.
Copy !req
445. Por eso, en tu caso,
puede que tome más tiempo.
Copy !req
446. Adiós.
Copy !req
447. Maestro...
Copy !req
448. Tu mandarín es muy malo.
Copy !req
449. Me duelen los oídos.
Copy !req
450. ¡Rebuznas como un burro!
Copy !req
451. No hables a menos de que te hable.
Copy !req
452. Es mucho esperar de ti...
¿Entiendes cantonés?
Copy !req
453. Hablo japonés muy bien...
Copy !req
454. No pregunté si hablas japonés...
Copy !req
455. pregunté que si entiendes cantonés.
Copy !req
456. Un poco.
Copy !req
457. Estás aquí para aprender los misterios
del Kung Fu, no lingüística.
Copy !req
458. Si no me entiendes - Me dirigiré a ti
como lo haría con un perro.
Copy !req
459. ¡Cuando grite, cuando apunte,
cuando te dé con mi vara!
Copy !req
460. Bill es tu maestro, ¿no?
Copy !req
461. Sí, lo es.
Copy !req
462. Tu maestro me dice...
que has aprendido algunas cosas.
Copy !req
463. ¿Qué entrenamiento posees?
Copy !req
464. Soy muy hábil para
el estilo de tigre-grulla.
Copy !req
465. Y soy más que hábil
Copy !req
466. en el exquisito arte
del sable samurai.
Copy !req
467. Exquisito arte del sable samurai.
¡Tonterías!
Copy !req
468. ¡Tu tan llamado exquisito arte,
es solo para...
Copy !req
469. japoneses cabezas huecas!
Copy !req
470. Tu furia me entretiene.
¿Crees que puedas conmigo?
Copy !req
471. No.
Copy !req
472. ¿Sabías que mato cuando quiero?
Copy !req
473. Sí.
Copy !req
474. ¿Deseas morir?
Copy !req
475. No.
Copy !req
476. Entonces debes ser estúpida...
Copy !req
477. Entonces debes ser estúpida...
muy estúpida.
Copy !req
478. Levántate, y deja echarle un vistazo
a tu ridícula cara.
Copy !req
479. Levántate.
Copy !req
480. Bien mi patética amiga...
¿Hay algo que puedas hacer bien?
Copy !req
481. ¿Qué sucede?
Copy !req
482. ¿Te mordió la lengua el gato?
Copy !req
483. - Oh sí, hablas japonés.
Copy !req
484. ¡Odio a los japoneses!
Copy !req
485. Ve hacia ese estante.
Copy !req
486. Saca un sable.
Copy !req
487. Veamos qué tan buena eres.
Copy !req
488. Si...
Copy !req
489. me das por lo menos un golpe,
Copy !req
490. me hincaré y te llamaré Maestro.
Copy !req
491. Así tienes una excelente
vista de mi pie.
Copy !req
492. Tu forma de manejar el sable es,
a lo mucho, de aficionada.
Copy !req
493. Tu tan llamado kung-fu,
es realmente algo patético.
Copy !req
494. Pedí que me demostraras
lo que sabes y lo hiciste...
Copy !req
495. ¡Nada!
Copy !req
496. Veamos a tu tigre-grulla
contra mi garra de águila.
Copy !req
497. Como todas las mujeres yanquis...
Copy !req
498. solo saben ordenar en restaurantes
y gastar el dinero.
Copy !req
499. Es doloroso, ¿verdad?
Copy !req
500. ¡Sí!
Copy !req
501. Si así lo deseara...
Copy !req
502. podría arrancártelo.
Copy !req
503. No, ¡por favor no!
Copy !req
504. Ya es mi brazo.
Puedo hacer lo que quiera.
Copy !req
505. Si puedes detenerme
sugiero que lo intentes.
Copy !req
506. No puedo.
Copy !req
507. ¿Por qué eres incapaz?
Copy !req
508. Sí.
Copy !req
509. ¿Has sentido esto antes?
Copy !req
510. No.
Copy !req
511. ¿Eres tan impotente como
una lombriz en garras de un águila?
Copy !req
512. ¡SÍ!
Copy !req
513. ¡ES EL COMIENZO!
Copy !req
514. ¿Es tu deseo poseer
este nivel de poder?
Copy !req
515. ¡Sí!
Copy !req
516. Tu entrenamiento comenzará mañana.
Copy !req
517. Como tu brazo me pertenece...
Copy !req
518. lo quiero fuerte.
Copy !req
519. ¿Puedes hacer eso?
Copy !req
520. Sí puedo, pero no tan cerca.
Copy !req
521. Entonces no puedes.
Copy !req
522. Qué tal que tu enemigo
se encuentra a ocho centímetros de ti...
Copy !req
523. ¿Qué haces?
Copy !req
524. ¿Te haces chiquita...
Copy !req
525. o lo atraviesas con el PUÑO?
Copy !req
526. Comienza.
Copy !req
527. La madera debe temerle a tu mano,
no al revés.
Copy !req
528. Con razón no lo logras,
te das por vencida antes de comenzar.
Copy !req
529. Si quieres comer como un perro...
Copy !req
530. Puedes vivir y dormir como perro.
Copy !req
531. Si quieres vivir y dormir como humano...
Copy !req
532. toma esos palillos.
Copy !req
533. Vamos, perra.
Copy !req
534. Muy bien, Pai Mei.
Copy !req
535. Aquí voy.
Copy !req
536. ¿Me puede dar un vaso con agua,
por favor?
Copy !req
537. Capítulo nueve
Copy !req
538. Elle y yo.
Copy !req
539. ¿Entonces ese es un funeral texano?
Copy !req
540. Sí.
Copy !req
541. Debo de darte crédito, Budd.
Copy !req
542. Ésa sí que es
una manera jodida de morir.
Copy !req
543. ¿Qué nombre tiene la tumba
en la que la enterraste?
Copy !req
544. Paula...
Copy !req
545. Schultz.
Copy !req
546. ¿Puedo ver el sable?
Copy !req
547. Ése es mi dinero,
en la bolsa roja, ¿verdad?
Copy !req
548. Ciertamente.
Copy !req
549. Bien, entonces, ahora es tu sable.
Copy !req
550. Conque este es un sable Hattori Hanzo.
Copy !req
551. ¿Qué dijiste?
Copy !req
552. Conque este es un sable Hattori Hanzo.
Copy !req
553. Ése sí es un sable Hanzo.
Copy !req
554. Bill me contó que tenías uno.
Copy !req
555. Sí, alguna vez.
Copy !req
556. ¿Cómo se compara este a ese?
Copy !req
557. Si vas a comparar un sable de Hanzo...
Copy !req
558. lo debes comparar con todos
los que se hayan hecho...
Copy !req
559. que no hayan sido hechos...
Copy !req
560. por Hattori Hanzo.
Copy !req
561. Toma.
Dale un trago.
Copy !req
562. ¿Y...
Copy !req
563. sientes alivio o te lamentas?
Copy !req
564. ¿Qué?
Copy !req
565. Dicen que...
Copy !req
566. el asesino número uno
de la gente vieja es el retiro.
Copy !req
567. Cuando la gente tiene un trabajo,
Copy !req
568. tienden a vivir un poco más
para poder realizarlo.
Copy !req
569. Siempre he pensado
que los guerreros y sus enemigos
Copy !req
570. comparten la misma relación.
Copy !req
571. Y ahora que ya no vas a tener que
enfrentar a tu enemigo
Copy !req
572. en el campo de batalla...
Copy !req
573. ¿Sientes alivio o te lamentas?
Copy !req
574. ¿Alivio?
Copy !req
575. ¿Te lamentas?
Copy !req
576. Un poco de cada uno.
Copy !req
577. No te creo nada.
Copy !req
578. Seguro que sientes
un poco de cada uno.
Copy !req
579. Pero lo más seguro es
que sientas más de uno
Copy !req
580. que del otro.
Copy !req
581. Y la pregunta es...
Copy !req
582. ¿Cuál es?
Copy !req
583. Lamento.
Copy !req
584. Sabes, tienes que darle crédito
a la muchacha.
Copy !req
585. Nunca había visto que alguien
fuera tratado como fue tratada.
Copy !req
586. Bill pensó que ella era muy lista.
Copy !req
587. Intenté decirle, era tan lista
como una rubia puede llegar a serlo.
Copy !req
588. Muchas gracias.
Copy !req
589. Está bien.
Copy !req
590. Lo siento mucho, Budd.
Fue muy rudo de mi parte, ¿verdad?
Copy !req
591. Budd, te quiero presentar a mi amiga,
la cobra africana.
Copy !req
592. Cobra africana, él es Budd.
Copy !req
593. Antes de pasar por ella,
investigué en la Internet.
Copy !req
594. Una criatura fascinante,
la cobra africana.
Copy !req
595. Escucha esto.
Copy !req
596. "En África, dicen que,
Copy !req
597. entre los matorrales, te puede matar
un elefante, te puede matar un leopardo,
Copy !req
598. y una cobra africana te puede matar.
Copy !req
599. Pero solo la cobra,
Copy !req
600. y esto ha sido una realidad
en África desde el principio,
Copy !req
601. causa una muerte segura.
Copy !req
602. Por eso se le conoce como,
'La muerte en carne viva. "'
Copy !req
603. Interesante, ¿verdad?
Copy !req
604. "Su veneno neurotóxico es uno
de los más efectivos en la naturaleza,
Copy !req
605. actúa en el sistema nervioso,
causando una parálisis.
Copy !req
606. El veneno de la cobra africana
puede matar a un humano en 4 horas,
Copy !req
607. si, digamos,
le muerde un tobillo o el pulgar.
Copy !req
608. Sin embargo, una mordida en la cara
o en el tórax
Copy !req
609. puede provocar la muerte
por parálisis en 20 minutos. "
Copy !req
610. Ahora, escucha esto,
porque te concierne.
Copy !req
611. "La cantidad de veneno que se inyecta
con una mordida, puede ser monumental".
Copy !req
612. Siempre me ha gustado
la palabra "monumental".
Copy !req
613. Rara vez tengo la oportunidad de
usarla en una oración.
Copy !req
614. "De no aplicar
rápidamente el antídoto,
Copy !req
615. de 10 a 15 miligramos
pueden ser mortales.
Copy !req
616. Sin embargo,
la cobra puede inyectar
Copy !req
617. tanto como de 100 a 400 miligramos
de veneno en una sola mordida. "
Copy !req
618. Ahora...
Copy !req
619. en estos últimos agonizantes minutos
de vida que te quedan...
Copy !req
620. deja contestar a la pregunta
que me hiciste antes más a profundidad.
Copy !req
621. En este momento...
Copy !req
622. lo que más siento es lamento.
Copy !req
623. Lamento...
Copy !req
624. que, la que tal vez sea la mejor
guerrera que haya conocido...
Copy !req
625. sucumbió bajo las manos
de un cobarde, insignificante,
Copy !req
626. alcohólico pedazo de mierda como tú.
Copy !req
627. Esa mujer merecía algo mejor.
Copy !req
628. Bill.
Copy !req
629. Te tengo noticias trágicas.
Copy !req
630. Tu hermano está muerto.
Copy !req
631. Lo siento mucho, precioso.
Copy !req
632. Ella le puso
una cobra africana en su casa.
Copy !req
633. La atrapé, chiquito. Está muerta.
Copy !req
634. Déjame decírtelo de esta manera,
Copy !req
635. si te empiezas a poner triste,
ve a Barstow, California.
Copy !req
636. Cuando llegues ahí, entra
en una florería y compra muchas flores.
Copy !req
637. Lleva esas flores al cementerio
Huntington en Fuller y Guadalupe,
Copy !req
638. busca la lápida que dice Paula Schultz
Copy !req
639. y déjalas sobre la tumba.
Copy !req
640. Porque estarás parado
en el último lugar de descanso
Copy !req
641. de Beatrix Kiddo.
Copy !req
642. - ¿Marty Kistrosser?
- Presente.
Copy !req
643. - ¿Melanie Harrhouse?
- Presente.
Copy !req
644. - ¿Beatrix Kiddo?
- Presente.
Copy !req
645. Mira, puedo estar ahí
como en cuatro horas.
Copy !req
646. ¿Quieres que vaya?
Copy !req
647. No, no, no.
Si me necesitas, precioso, ahí estoy.
Copy !req
648. Muy bien, ya me voy.
Copy !req
649. Tú ve a fumar marihuana o algo.
Estaré ahí pronto.
Copy !req
650. Qué asco.
Copy !req
651. "Para mi hermano, Budd.
El único hombre a quien he amado. Bill. "
Copy !req
652. ¿Qué es eso?
Copy !req
653. El sable Hanzo de Budd.
Copy !req
654. Dijo que lo había empeñado.
Copy !req
655. Pues eso
lo convierte en un mentiroso, ¿no?
Copy !req
656. ¿Elle?
Copy !req
657. ¿B?
Copy !req
658. Algo que siempre
me ha dado curiosidad.
Copy !req
659. Sólo entre nosotras...
Copy !req
660. ¿qué le dijiste a Pai Mei
para que te arrancara el ojo?
Copy !req
661. Lo llamé un viejo tonto miserable.
Copy !req
662. Mala idea.
Copy !req
663. ¿Sabes lo que hice?
Copy !req
664. Maté a ese viejo tonto miserable.
Copy !req
665. ¿Qué tal las cabezas de pescado
viejo tonto miserable?
Copy !req
666. Envenené las cabezas de pescado.
Copy !req
667. Elle, perra traicionera.
Copy !req
668. Te doy mi palabra...
Copy !req
669. Y le dije,
Copy !req
670. "Para mí,
la palabra de un viejo tonto como tú...
Copy !req
671. vale menos que nada".
Copy !req
672. Así es.
Copy !req
673. Maté a tu maestro.
Copy !req
674. Y ahora voy a matarte, también...
Copy !req
675. con tu propio sable, no menos.
Copy !req
676. El cuál, en un futuro muy próximo,
Copy !req
677. se volverá mi sable.
Copy !req
678. Perra...
Copy !req
679. no tienes futuro.
Copy !req
680. ¡No puedo ver!
Copy !req
681. ¡Perra infeliz!
Copy !req
682. ¡Te mataré!
¡Perra infeliz!
Copy !req
683. ¡Perra! ¡Perra!
Copy !req
684. ¡Te voy a matar, perra!
Copy !req
685. ¡Te atraparé!
Copy !req
686. ¡Te voy a matar!
Copy !req
687. ¿Dónde estás?
¡Deja que te ponga en tu lugar!
Copy !req
688. ¿Dónde estás?
¡Allá voy, perra infeliz!
Copy !req
689. ¡Estás muerta!
¡Estás muerta!
Copy !req
690. ¡Te mataré, maldita...!
Copy !req
691. ¡Mierda!
Copy !req
692. ¡Mierda!
Copy !req
693. Último capítulo
Copy !req
694. Cara a cara
Copy !req
695. Como muchos hombres
que no conocieron a su padre,
Copy !req
696. Bill coleccionaba figuras paternales.
Copy !req
697. La primera era Esteban Vihaio.
Copy !req
698. Esteban era un alcahuete
y amigo de la madre de Bill.
Copy !req
699. Manejó un burdel en Acuña, México
durante más de 50 años.
Copy !req
700. Su ejército, los chicos Acuña,
Copy !req
701. constituido por hijos sin padre
de sus prostitutas, controlaban Acuña.
Copy !req
702. Él manejaba a los chicos Acuña.
Copy !req
703. Ahora, a la edad de 80, será
este retirado hombre de placer,
Copy !req
704. quien me guíe en dirección a Bill.
Copy !req
705. ¿Señor Esteban Vihaio?
Copy !req
706. Sí.
Copy !req
707. ¿Me permite acompañarlo?
Copy !req
708. Con la condición
de que me llames Esteban.
Copy !req
709. ¿Me permite acompañarlo, Esteban?
Copy !req
710. Por favor.
Copy !req
711. Los Carrucan de Kurrajong
por Jasmine Yuen
Copy !req
712. - ¿Americana?
- Sí.
Copy !req
713. Hablo un poco de español,
si prefiere.
Copy !req
714. No, no.
Copy !req
715. Prefiero inglés.
Copy !req
716. No he hablado en un rato,
pero gustaré de la oportunidad
Copy !req
717. de conversar con una acompañante
tan bonita como tú.
Copy !req
718. Es un placer estar en compañía de
un caballero como usted.
Copy !req
719. Debo advertirte, jovencita...
Copy !req
720. Soy susceptible a las adulaciones.
Copy !req
721. ¿En qué te puedo servir?
Copy !req
722. ¿Dónde está Bill?
Copy !req
723. Tú debes ser Beatrix.
Copy !req
724. Puedo ver porqué le gustas.
Copy !req
725. Recuerdo cuando
Bill tenía cinco años,
Copy !req
726. lo llevé a ver una película.
Copy !req
727. Protagonizada por Lana Turner.
Copy !req
728. El cartero siempre llama dos veces,
con John Garfields.
Copy !req
729. Y cada vez que aparecía en escena,
Copy !req
730. Bill comenzaba
a chuparse el pulgar compulsivamente
Copy !req
731. tanto que era obsceno.
Copy !req
732. Y supe desde este momento,
que a este niño le gustaban las rubias.
Copy !req
733. Sabes...
Copy !req
734. estar loco por una mujer como tú...
Copy !req
735. siempre es lo correcto.
Copy !req
736. Si nos hubiéramos conocido
cuando todavía estaba con el negocio...
Copy !req
737. hubieras sido mi chica número uno.
Copy !req
738. Pues, me siento halagada.
Copy !req
739. Claro que debes sentirte.
Copy !req
740. Éste... escuché que
estabas manejando una camioneta.
Copy !req
741. Mi camioneta se descompuso.
Copy !req
742. Se te descompuso el motor.
Copy !req
743. Bill te disparó en la cabeza, ¿no?
Copy !req
744. Sí.
Copy !req
745. Yo hubiera sido más gentil.
Copy !req
746. Sólo te hubiera cortado la cara.
Copy !req
747. Tienes que disculparme.
Copy !req
748. Por favor, tómate un trago conmigo.
Copy !req
749. Clarita.
Copy !req
750. Ya voy.
Copy !req
751. ¿De qué hablábamos?
Copy !req
752. Bill.
Copy !req
753. ¿Dónde está Bill?
Copy !req
754. ¿Dónde está Bill? Sí...
Copy !req
755. Bill está en la Villa Quatro,
camino a Salina.
Copy !req
756. Te dibujaré un mapa.
Copy !req
757. Bill es como un hijo para mí.
Copy !req
758. ¿Sabes por qué te ayudo?
Copy !req
759. No.
Copy !req
760. Porque él me lo hubiera pedido.
Copy !req
761. Eso sí que no lo creo.
Copy !req
762. ¿De qué otra manera te volverá a ver?
Copy !req
763. Alto ahí, mamita.
Copy !req
764. Pum, pum.
Copy !req
765. Nos dio, B.B.
Mamita nos dio. Me muero.
Copy !req
766. Me muero. Me muero...
Copy !req
767. Tírate, corazón.
Mamita nos disparó.
Copy !req
768. Pero poco sabía Kiddo, la pistolera,
Copy !req
769. que la pequeña B.B.
Sólo se hacía la muerta,
Copy !req
770. debido a que ella era
impenetrable por las balas.
Copy !req
771. Soy penetrable por las balas, mamita.
Copy !req
772. Oye, recuéstate.
Te estás haciendo la muerta.
Copy !req
773. Y, mientras avanzaba la asesina
Copy !req
774. rumbo a lo que ella suponía
que era un cuerpo lleno de balas,
Copy !req
775. fue cuando la pequeña B.B. Disparó.
Copy !req
776. Estás muerta, mamita.
Entonces muérete.
Copy !req
777. Debí saberlo.
Copy !req
778. Eres... la mejor.
Copy !req
779. Mamita, no te mueras.
Copy !req
780. Sólo estaba jugando.
Copy !req
781. Ya sé.
Copy !req
782. Le dije que estabas dormida...
Copy !req
783. pero que un día despertarías
y regresarías.
Copy !req
784. Y me preguntó,
Copy !req
785. "Si mamita ha estado dormida
desde que nací,
Copy !req
786. ¿cómo sabrá como soy?"
Copy !req
787. A lo que respondí,
Copy !req
788. "Porque mamita ha estado
soñando contigo. "
Copy !req
789. Eso fue lo que dije.
Copy !req
790. ¿Soñaste conmigo?
Soñé contigo.
Copy !req
791. Cada una de las noches, mi cielo.
Cada una de las noches.
Copy !req
792. Esperé mucho tiempo para que
despertaras, mamita.
Copy !req
793. Déjame verte.
Copy !req
794. Huy, qué linda muchachita eres.
Copy !req
795. Tú también estás muy linda, mamita.
Copy !req
796. Dile a mamita lo que dijiste
cuando te mostré su fotografía.
Copy !req
797. Vamos, niña tímida.
Copy !req
798. Vamos. Tú sabes lo que dijiste.
Copy !req
799. Anda. Dile a mamita.
Va a hacer que se sienta mejor.
Copy !req
800. - Sí. Vamos.
- Yo dije que...
Copy !req
801. "Eras la mujer mas preciosísima que
existe en todo el mundo. "
Copy !req
802. Es verdad.
Eso fue lo que dijo.
Copy !req
803. ¿No crees que mamita tiene
el cabello más lindo
Copy !req
804. en el mundo entero?
Copy !req
805. Sí, lo creo.
Copy !req
806. De hecho,
es más que lindo.
Copy !req
807. ¿Qué hay más que lindo?
Copy !req
808. Precioso.
Copy !req
809. Muy bien. Precioso.
Copy !req
810. Mamita es preciosa.
Copy !req
811. Sabes, hijita,
mamita está enojada con papá.
Copy !req
812. ¿Por qué, papá?
¿Te estabas portando mal?
Copy !req
813. Me temo que sí.
Fui un papá muy malo.
Copy !req
814. Nuestra hijita aprendió sobre
la vida y la muerte el otro día.
Copy !req
815. ¿Le quieres contar a mamita
lo que le pasó a Emilio?
Copy !req
816. Lo maté.
Copy !req
817. Emilio era su pececito dorado.
Copy !req
818. Emilio era mi pez dorado.
Copy !req
819. Llegó corriendo a mi cuarto,
sujetando el pez en su mano y llorando,
Copy !req
820. "Papi. Papi. Emilio se murió. "
Copy !req
821. Y dije, "¿En serio?
Eso es muy triste.
Copy !req
822. ¿Cómo se murió?"
Copy !req
823. ¿Y qué dijiste?
Copy !req
824. Lo pisé.
Copy !req
825. En realidad, jovencita, las palabras
que estratégicamente dijiste fueron,
Copy !req
826. "Lo pisé accidentalmente. "
Copy !req
827. A lo que pregunté,
"¿Y cómo es que tu pie llegó
Copy !req
828. accidentalmente
a la pecera de Emilio?"
Copy !req
829. Y ella dijo, "No. Emilio estaba
en la alfombra cuando lo pisé. "
Copy !req
830. Y la historia se hace más densa.
Copy !req
831. "¿Y cómo es que Emilio
llegó a la alfombra?"
Copy !req
832. Y mamita,
hubieras estado muy orgullosa de ella.
Copy !req
833. No mintió.
Copy !req
834. Dijo que sacó a Emilio de su pecera,
Copy !req
835. y lo puso en la alfombra.
Copy !req
836. ¿Y qué hacía Emilio en la alfombra?
Copy !req
837. Aleteando.
Copy !req
838. Y cuando lo pisaste.
Copy !req
839. Y subiste el pie...
Copy !req
840. ¿qué hacía Emilio?
Copy !req
841. Nada.
Copy !req
842. Dejó de aletear, ¿verdad?
Copy !req
843. Después me dijo...
Copy !req
844. que el momento en que levantó el pie
y vio a Emilio sin aletear,
Copy !req
845. supo qué había hecho.
Copy !req
846. ¿No es esa la visión perfecta
de lo que es la vida y la muerte?
Copy !req
847. Un pez aleteando en la alfombra,
Copy !req
848. y un pez sin aletear en la alfombra.
Copy !req
849. Es tan fuerte.
Copy !req
850. Tanto que una niñita de cuatro años
sin el concepto de la vida y muerte,
Copy !req
851. sabía qué significaba.
Copy !req
852. Querías mucho a Emilio, ¿verdad?
Copy !req
853. Bueno, yo quiero
a mamita también,
Copy !req
854. pero le hice a mami
lo que le hiciste a Emilio.
Copy !req
855. - ¿Pisaste a mamita?
- Peor que eso.
Copy !req
856. Le disparé a mamita.
Copy !req
857. No a manera de juego
como lo hacíamos hace rato.
Copy !req
858. Le disparé de verdad.
Copy !req
859. ¿Por qué?
¿Querías ver que pasaba?
Copy !req
860. No, sabía qué iba a pasar si
le disparaba a mamita.
Copy !req
861. Lo que no sabía,
Copy !req
862. cuando le disparé a mamita,
es lo que me iba a pasar a mí.
Copy !req
863. ¿Y qué pasó?
Copy !req
864. Me puse muy triste.
Copy !req
865. Y así aprendí que,
Copy !req
866. algunas cosas, una vez que las haces,
ya no las puedes deshacer.
Copy !req
867. ¿Qué le pasó a mamita?
Copy !req
868. - ¿Por qué no le preguntas a mamita?
- ¿Estás bien, mamita? ¿Te duele?
Copy !req
869. No, corazón.
Copy !req
870. Ya no me duele.
Copy !req
871. ¿Te puso enferma?
Copy !req
872. No.
Copy !req
873. Me hizo dormir.
Copy !req
874. Por eso no he estado contigo.
He estado dormida.
Copy !req
875. Pero ahora estás despierta, ¿verdad?
Copy !req
876. Muy despierta, niña preciosa.
Copy !req
877. B.B., ¿quieres que mamita vea
un video contigo antes de dormirte?
Copy !req
878. ¿Mamita, quieres ver un video conmigo
antes de que me duerma?
Copy !req
879. ¡Claro que sí! Me encantaría.
Copy !req
880. - ¿Cuál quieres ver?
- Asesino Shogun.
Copy !req
881. No, B.B.
Asesino Shogun está muy largo.
Copy !req
882. No, no lo está.
Copy !req
883. Bien, entonces, las dejo.
Copy !req
884. Cuando era pequeño...
Copy !req
885. mi padre era famoso.
Copy !req
886. Él era el samurai más grandioso
del imperio.
Copy !req
887. Y fue quien decapitó al shogun.
Copy !req
888. Cortó las cabezas de 131 gobernantes.
Copy !req
889. Mi padre regresaba a casa
con mi madre,
Copy !req
890. y cuando la llegaba a ver,
olvidaba las muertes.
Copy !req
891. No le temía al Shogun,
pero el Shogun le temía.
Copy !req
892. Tal vez ese era el problema.
Copy !req
893. Una noche, el Shogun envió
a sus espías ninja...
Copy !req
894. Sólo contemplaba tu sable.
Copy !req
895. Es una pieza bellísima.
Copy !req
896. Y hablando de esto,
¿cómo está Hanzo-san?
Copy !req
897. Está bien.
Copy !req
898. ¿Ya hace mejor el sushi?
Copy !req
899. Sabes, no lo podía creer.
Copy !req
900. Lograste que te hiciera un sable.
Copy !req
901. Fue fácil.
Copy !req
902. Sólo mencioné tu nombre, Bill.
Copy !req
903. Sólo así.
Copy !req
904. Supongo que la idea es que
nuestros sables Hanzo se encuentren.
Copy !req
905. ¿Estoy en lo correcto?
Copy !req
906. Bien...
Copy !req
907. sucede que esta hacienda
tiene su propia playa privada.
Copy !req
908. Y sucede que esa playa privada luce
Copy !req
909. particularmente bella
cuando la luz de la luna la baña.
Copy !req
910. Y justamente sucede que hay
luna llena esta noche.
Copy !req
911. Así que, guerrera...
Copy !req
912. si quieres combatir con el sable,
ahí es donde sugiero.
Copy !req
913. Pero si quieres hacerlo
al estilo de la vieja escuela...
Copy !req
914. y sabes que yo soy
partidario de la vieja escuela...
Copy !req
915. entonces esperemos al amanecer
y rebanarnos cuando salga el sol,
Copy !req
916. como un par de verdaderos, honestos...
Copy !req
917. Si no te tranquilizas, te disparo
una bala en la rodilla.
Copy !req
918. Y sé que es un lugar
que duele mucho cuando te disparan.
Copy !req
919. Sólo estoy jugando contigo.
Copy !req
920. Ahora...
Copy !req
921. en lo que respecta a ti...
Copy !req
922. y nosotros...
Copy !req
923. tengo unas preguntas sin respuesta.
Copy !req
924. Por eso, antes de que esta historia
de venganza llegue a su clímax...
Copy !req
925. te haré algunas preguntas
y quiero que me digas la verdad.
Copy !req
926. Sin embargo, existe un dilema.
Copy !req
927. Porque, cuando de mí se trata,
Copy !req
928. creo que eres verdadera y absolutamente
incapaz de decir la verdad.
Copy !req
929. En especial a mí.
Y al final a ti.
Copy !req
930. Y cuando de mí se trata,
Copy !req
931. soy verdadera y absolutamente
incapaz de creer lo que digas.
Copy !req
932. ¿Cómo debemos
resolver este dilema?
Copy !req
933. Bien, sucede que...
Copy !req
934. tengo una solución.
Copy !req
935. ¡Te di!
Copy !req
936. ¡Carajo!
Copy !req
937. ¿Con qué carajos me acabas
de disparar?
Copy !req
938. Mi más grandiosa invención.
O por lo menos mi favorita.
Copy !req
939. No lo toques o te pongo otro
en el cachete.
Copy !req
940. Lo que hay dentro de ese dardo,
Copy !req
941. y que comienza a hacer camino
por tus venas,
Copy !req
942. es un increíblemente potente
e infalible suero de la verdad.
Copy !req
943. Lo llamo, "La verdad incuestionable".
Copy !req
944. Dos veces más fuerte que el pentotal
sódico sin los efectos secundarios.
Copy !req
945. Excepto por una ola de euforia.
Copy !req
946. ¿La sientes?
Copy !req
947. - ¿Euforia?
- Sí.
Copy !req
948. No.
Copy !req
949. Qué mal.
Copy !req
950. Como sabes...
Copy !req
951. Me gustan mucho
las revistas de historietas.
Copy !req
952. Especialmente las de superhéroes.
Copy !req
953. Encuentro la mitología que rodea
a los superhéroes fascinante.
Copy !req
954. Por ejemplo mi favorito, Superman.
Copy !req
955. No es una gran historieta.
No está particularmente bien dibujada.
Copy !req
956. Pero, la mitología...
Copy !req
957. La mitología
no solo es grandiosa, es única.
Copy !req
958. ¿Cuánto tarda esta porquería
en hacer efecto?
Copy !req
959. Aproximadamente dos minutos.
Suficiente para terminar lo que decía.
Copy !req
960. Ahora, un elemento,
de la mitología del superhéroe es
Copy !req
961. que está el superhéroe
y también está su alter ego.
Copy !req
962. Batman en realidad Bruce Wayne,
el hombre araña es Peter Parker.
Copy !req
963. Cuando el personaje despierta
en las mañanas, es Peter Parker.
Copy !req
964. Se tiene que poner un disfraz
para convertirse en hombre araña.
Copy !req
965. Y por esa característica
no hay alguien como Superman.
Copy !req
966. Superman no se convertía en Superman,
Copy !req
967. Superman nació como Superman.
Copy !req
968. Cuando Superman
se despierta, es Superman.
Copy !req
969. Su alter ego es Clark Kent.
Copy !req
970. El traje con la "S" roja y grande...
Copy !req
971. es la cobija en la que estaba envuelto
cuando los Kent lo encontraron.
Copy !req
972. Ésa es su ropa.
Copy !req
973. Lo que Kent usa,
los lentes, el traje de ejecutivo,
Copy !req
974. ese es su disfraz.
Copy !req
975. Es el disfraz que Superman usa
para encajar con nosotros.
Copy !req
976. Clark Kent es como Superman nos ve.
Copy !req
977. ¿Y cuáles son las características
de Clark Kent?
Copy !req
978. Es débil...
Copy !req
979. inseguro...
Copy !req
980. Es un cobarde.
Copy !req
981. Clark Kent es la crítica de Superman
para el mundo entero.
Copy !req
982. Algo así como Beatrix Kiddo
y la Sra. Tommy Plympton?
Copy !req
983. Vaya.
Copy !req
984. Estás llegando al punto.
Copy !req
985. Tú hubieras usado el disfraz
de Arlene Plympton.
Copy !req
986. Pero naciste como Beatrix Kiddo.
Copy !req
987. Y cada mañana cuando te despiertes,
seguirás siendo Beatrix Kiddo.
Copy !req
988. Puedes sacar la aguja.
Copy !req
989. - ¿Dices que soy una superhéroe?
- Estoy diciendo que eres una asesina.
Copy !req
990. Naciste siendo una asesina.
Copy !req
991. Siempre lo has sido,
y siempre lo serás.
Copy !req
992. Mudándote a El Paso...
Copy !req
993. trabajando en una tienda
de discos usados...
Copy !req
994. yendo a ver películas con Tommy...
Copy !req
995. recortando cupones.
Copy !req
996. Ésa eres tú intentando disfrazarte
de abeja trabajadora.
Copy !req
997. Ésa eres tú,
intentando encajar en la colmena.
Copy !req
998. Pero no eres una abeja trabajadora.
Copy !req
999. Eres una abeja asesina renegada.
Copy !req
1000. Y no importa cuánta cerveza bebas,
o barbacoas comas,
Copy !req
1001. o qué tan grande se te ponga el culo...
Copy !req
1002. nada en el mundo te va a cambiar.
Copy !req
1003. Primera pregunta.
Copy !req
1004. ¿En verdad creías que tu vida
en El Paso funcionaría?
Copy !req
1005. ¡No!
Copy !req
1006. ¡Pero hubiera tenido a B.B.!
Copy !req
1007. No me malinterpretes.
Copy !req
1008. Creo que hubieras sido
una madre maravillosa.
Copy !req
1009. Pero eres una asesina.
Copy !req
1010. Toda esa gente
que mataste para llegar a mí...
Copy !req
1011. se sintió muy bien, ¿verdad?
Copy !req
1012. Sí.
Copy !req
1013. ¿Cada uno de ellos?
Copy !req
1014. Sí.
Copy !req
1015. Ésa fue la ronda de calentamiento.
Copy !req
1016. Ahora viene la pregunta de los 64,000.
Copy !req
1017. ¿Por qué huiste de mí con mi bebé?
Copy !req
1018. ¿Recuerdas el último trabajo que
me mandaste a hacer?
Copy !req
1019. Por supuesto.
Copy !req
1020. Lisa Wong.
Copy !req
1021. La mañana que me fui, me sentía mal.
Copy !req
1022. En el avión, vomité.
Copy !req
1023. Por eso comencé a pensar...
Copy !req
1024. que tal vez estaba embarazada.
Copy !req
1025. "Fácil de usar.
Copy !req
1026. Remueva la tapa y orine sobre
el extremo absorbente por 5 segundos.
Copy !req
1027. Resultados precisos en
solo 90 segundos.
Copy !req
1028. Podrá leer los resultados tan pronto
como la línea se vea por la ventanilla. "
Copy !req
1029. Carajo.
Copy !req
1030. Lo que no sabía...
Copy !req
1031. era que en algún momento
de mi viaje me habían visto.
Copy !req
1032. Ya conmigo en Los Ángeles
no le tomó mucho tiempo a Lisa Wong
Copy !req
1033. mandar a uno de sus asesinos.
Copy !req
1034. Hola, ¿la puedo ayudar?
Copy !req
1035. Hola, soy Karen Kim,
la gerente del hotel.
Copy !req
1036. - La gerencia le envía un regalo.
- Qué lindo gesto...
Copy !req
1037. ¿Lo puede dejar en la puerta?
Copy !req
1038. ¿Eres muy hábil con esa escopeta?
Copy !req
1039. No necesito serlo a esta distancia,
pero soy un cirujano con la escopeta.
Copy !req
1040. Bien, adivina qué, perra.
Copy !req
1041. Soy mejor que Annie Oakley
y te tengo en la mira.
Copy !req
1042. Te podría volar la cabeza.
Copy !req
1043. No antes de que te ponga una bala
entre los ojos, así que vamos a hablar.
Copy !req
1044. Karen...
Copy !req
1045. Acabo de saber,
en este instante...
Copy !req
1046. no antes de que hicieras un hoyo
en la puerta...
Copy !req
1047. que estoy embarazada.
Copy !req
1048. ¿Qué es esto?
Copy !req
1049. En el piso junto a la puerta...
Copy !req
1050. hay una prueba de embarazo que dice
que estoy embarazada.
Copy !req
1051. Mentiras.
Copy !req
1052. Cualquier otro momento estarías
100 por ciento segura.
Copy !req
1053. En este instante...
Copy !req
1054. estás 100 por ciento equivocada.
Copy !req
1055. Soy la mujer más mortal en el mundo.
Copy !req
1056. Pero en este momento...
Copy !req
1057. Estoy muy asustada por mi bebé.
Copy !req
1058. Por favor.
Copy !req
1059. Sólo mira la prueba de embarazo.
Copy !req
1060. Por favor.
Copy !req
1061. Quédate donde estás y no te muevas.
Copy !req
1062. - No sé lo que esta cosa quiere decir.
- La caja con instrucciones está ahí.
Copy !req
1063. "Fácil de usar.
Copy !req
1064. Remueva la tapa y orine
sobre el extremo absorbente. "
Copy !req
1065. Azul significa embarazada.
Copy !req
1066. Lo leeré yo misma, gracias.
Copy !req
1067. ¡Está bien!
Copy !req
1068. Digamos que te creo.
¿Entonces qué?
Copy !req
1069. Sólo vete a casa.
Copy !req
1070. Yo haré lo mismo.
Copy !req
1071. Felicidades.
Copy !req
1072. Antes de que lo supiera...
Copy !req
1073. Era una mujer, era tu mujer.
Copy !req
1074. Era una asesina
que habría matado por ti.
Copy !req
1075. Antes de que lo supiera,
Copy !req
1076. hubiera saltado de una motocicleta
a un tren a alta velocidad.
Copy !req
1077. Por ti.
Copy !req
1078. Pero una vez que lo supe...
Copy !req
1079. Ya no podía hacer esas cosas.
Copy !req
1080. Nunca más.
Copy !req
1081. Porque iba a ser madre.
Copy !req
1082. ¿Puedes entender eso?
Copy !req
1083. Sí.
Copy !req
1084. Pero ¿por qué no me lo dijiste
antes en vez de decirme ahora?
Copy !req
1085. En cuanto supieras, la reclamarías.
Copy !req
1086. Y no quería eso.
Copy !req
1087. No era una decisión tuya.
Copy !req
1088. Sí.
Copy !req
1089. Pero es la decisión correcta,
y la tomé por mi hija.
Copy !req
1090. Merecía haber nacido con la libertad
de hacer lo que quisiera.
Copy !req
1091. Pero contigo,
Copy !req
1092. hubiera nacido en un mundo
en el que no tendría esa oportunidad.
Copy !req
1093. Tuve que elegir.
Copy !req
1094. La escogí a ella.
Copy !req
1095. Sabes, cinco años atrás,
Copy !req
1096. si hubiera tenido que hacer una lista
con cosas que nunca pasarían...
Copy !req
1097. tú dándome un tiro de gracia
poniendo una bala en mi cabeza...
Copy !req
1098. hubiera estado
en primer lugar de esa lista.
Copy !req
1099. Hubiera estado equivocada, ¿no?
Copy !req
1100. Perdón.
Copy !req
1101. ¿Fue una pregunta?
Copy !req
1102. De cosas imposibles que sucedieran,
Copy !req
1103. sí, en esa instancia
estarías equivocada.
Copy !req
1104. ¿Bien?
Copy !req
1105. Cuando no regresaste,
Copy !req
1106. naturalmente pensé que Lisa Wong
o alguien más te habría matado.
Copy !req
1107. Y para que sepas...
Copy !req
1108. dejar que alguien crea que un ser amado
está muerto cuando no lo está,
Copy !req
1109. es algo cruel.
Copy !req
1110. Te guardé luto por tres meses.
Copy !req
1111. Y al tercer mes de guardarte luto...
Copy !req
1112. supe donde te encontrabas.
Copy !req
1113. No te estaba buscando.
Copy !req
1114. Estaba buscando a los cabrones que
pensé que te habían matado.
Copy !req
1115. Y así te encontré.
Copy !req
1116. ¿Y qué encuentro?
Copy !req
1117. No solo no estás muerta...
Copy !req
1118. te vas a casar con algún imbécil.
Copy !req
1119. Y estás embarazada.
Copy !req
1120. Yo... reaccioné muy mal.
Copy !req
1121. ¿Reaccionaste muy mal?
¿Ésa es tu explicación?
Copy !req
1122. No dije que te explicaría mi razón.
Dije que te diría la verdad.
Copy !req
1123. Pero si está muy enredada,
seamos literales.
Copy !req
1124. Soy un asesino.
Copy !req
1125. Soy un bastardo quita vidas.
Eso ya lo sabes.
Copy !req
1126. Y hay consecuencias
Copy !req
1127. cuando se le rompe el corazón
a un bastardo quita vidas.
Copy !req
1128. Experimentaste algunas de ellas.
Copy !req
1129. ¿Fue mi reacción
en verdad algo sorprendente?
Copy !req
1130. Sí.
Copy !req
1131. Lo fue.
Copy !req
1132. ¿Pudiste haber hecho lo que hice?
Copy !req
1133. Claro que hubieras podido.
Copy !req
1134. Pero nunca pensé
que me lo pudieras hacer a mí.
Copy !req
1135. En verdad lo siento, nena.
Copy !req
1136. Pero pensaste mal.
Copy !req
1137. Tú y yo tenemos asuntos sin resolver.
Copy !req
1138. Nena...
Copy !req
1139. no estas bromeando.
Copy !req
1140. ¿Te enseñó Pai Mei
la técnica del corazón explosivo?
Copy !req
1141. Claro que lo hizo.
Copy !req
1142. ¿Por qué no me lo dijiste?
Copy !req
1143. No lo sé.
Copy !req
1144. Porque soy...
Copy !req
1145. una mala persona.
Copy !req
1146. No.
Copy !req
1147. No eres una mala persona.
Copy !req
1148. Eres una persona increíble.
Copy !req
1149. Eres mi persona favorita.
Copy !req
1150. Pero de vez en cuando...
Copy !req
1151. puedes ser una verdadera perra.
Copy !req
1152. ¿Cómo me veo?
Copy !req
1153. Te ves listo.
Copy !req
1154. A la mañana siguiente
Copy !req
1155. ¡Mira nada más!
Copy !req
1156. Pero si es la pequeña flor.
Copy !req
1157. Hola, Sr. Y Sra. América
y todos los barcos en el mar.
Copy !req
1158. Vamos a la prensa. Noticias urgentes.
Copy !req
1159. ¿Tiene una urraca en su casa?
Si la tiene, es afortunado.
Copy !req
1160. La urraca es el pájaro más encantador
en todo el mundo.
Copy !req
1161. Es el mejor amigo
que pueda tener el granjero.
Copy !req
1162. Trátela con gentileza.
Trátela con bondad.
Copy !req
1163. Y siempre recuerde,
la urraca merece su respeto.
Copy !req
1164. Gracias.
Copy !req
1165. Gracias.
Copy !req
1166. Gracias.
Copy !req
1167. Ahora, te diré lo que voy a hacer.
Copy !req
1168. No tengo dolor de cabeza.
Copy !req
1169. Oh, sí que lo tienes, amigo.
Copy !req
1170. "Kill Bill: La venganza"
Copy !req
1171. Márcala.
Copy !req
1172. Y, ¡acción!
Copy !req
1173. Corte.
Copy !req
1174. Vamos, hagámoslo de nuevo.
Copy !req