1. Los violentos de Kelly
Copy !req
2. Vamos, coronel.
Copy !req
3. - Aparta el jeep de aquí.
- Vale, Kelly.
Copy !req
4. Llevamos dos horas aquí.
Copy !req
5. No, es la sección del mapa 3, no la 4.
Copy !req
6. ¡Me importa un pito
lo que diga el comandante!
Copy !req
7. ¡Mulligan, creo que no te estás enterando!
Copy !req
8. ¡Estás tirando la cortina de fuego
en nuestra posición!
Copy !req
9. Siéntese y vea.
Copy !req
10. ¿No me oyes?
¡El motivo por el que no me oyes...
Copy !req
11. es porque estás disparando
tu mortero en tu zona...
Copy !req
12. y cae aquí en la nuestra!
Copy !req
13. ¡No, los nazis no están aquí!
Copy !req
14. ¡Somos nosotros!
Copy !req
15. ¡Mulligan, tus bombas caen
sobre nuestras cabezas!
Copy !req
16. ¡No sé dónde están los nazis!
Copy !req
17. ¡Deja de lanzar
la maldita cortina de fuego! ¡Cambio!
Copy !req
18. ¡Te pedí que trajeras a un chico guapo,
no a este borracho comedor de salchichas!
Copy !req
19. Si buscabas a un chico joven,
tendrías que haber mandado a otro.
Copy !req
20. ¡Mulligan, hijo de puta!
Copy !req
21. ¡Intentan la ofensiva por el canal!
Copy !req
22. ¿Y qué quieres que haga, Petuko?
Copy !req
23. ¡La semioruga está destruida!
Copy !req
24. Y le han dado a alguien.
Copy !req
25. Id a ver qué ha pasado. ¡Grace! ¡Jonesy!
Agarrad una litera e id con el cabo Job.
Copy !req
26. ¡Marchando!
Copy !req
27. Mickey Mouse.
Copy !req
28. - Es Mulligan.
- ¿Qué narices quiere?
Copy !req
29. Dice que lo siente.
Copy !req
30. Que lo siente. ¡Hijo de puta!
Copy !req
31. Gran Joe está un poco alterado ahora.
Yo que tú me fugaba.
Copy !req
32. Me iba bien lejos.
Copy !req
33. Vale.
Copy !req
34. ¿Habla inglés?
Copy !req
35. Sí, es coronel de Inteligencia.
Copy !req
36. Si es un pez gordo de Inteligencia,
podría decirnos algo sobre Nancy.
Copy !req
37. - Según la Convención de Ginebra, solo...
- ¡Siéntese!
Copy !req
38. No me interesan las defensas.
Me interesan los hoteles. ¿Vale?
Copy !req
39. ¿Aún queda alguno en pie?
Copy !req
40. Quedan tres.
Dos los defienden unidades de...
Copy !req
41. ¿Cuál es el más acogedor?
Copy !req
42. No lo sé.
Copy !req
43. Piense que somos turistas.
No quiero información militar.
Copy !req
44. Sólo quiero saber cuál es el mejor hotel.
Copy !req
45. Creo que se llama Majestic.
Copy !req
46. ¿Quién es el propietario?
Copy !req
47. No recuerdo su nombre.
Copy !req
48. Vale. Compruébalo en la Guía Michelin.
Copy !req
49. ¿Y las mujeres?
Copy !req
50. Les advierto que el ejército alemán
prepara un contraataque.
Copy !req
51. ¡Siéntese!
Copy !req
52. Mire, no nos preocupa el ejército alemán.
Copy !req
53. Ya tenemos suficientes líos.
A la derecha, el general Patton.
Copy !req
54. A la izquierda, el ejército británico.
Detrás, nuestra maldita artillería.
Copy !req
55. Y además está lloviendo.
Lo bueno del tiempo...
Copy !req
56. es que las Fuerzas Aéreas
no nos mandan a la porra...
Copy !req
57. porque es un engorro volar. Verstehen?
Copy !req
58. - Ich verstehe.
- Vale.
Copy !req
59. ¿Y las chavalas de Nancy?
Copy !req
60. ¿Chavalas?
Copy !req
61. ¡Las mujeres!
Copy !req
62. Sí, hay un local.
No le puedo dar la dirección.
Copy !req
63. Nunca he ido allí.
Copy !req
64. Aquí está. Nancy.
Copy !req
65. Principales atracciones:
Copy !req
66. Iglesia de las tumbas de los Cordeliers.
Ebanistería y estatuas.
Copy !req
67. Ayuntamiento, siglo XVIII, con escalinata
y sala de recepciones cuadrada.
Copy !req
68. Las puertas impresionantes
de la Plaza Stanislas.
Copy !req
69. Porterie, Museo de Lorrain.
Entrada de pago...
Copy !req
70. ¿Puedes pasar la mierda cultural
e ir a los hoteles?
Copy !req
71. Hotel Majestic, tres estrellas,
un cuchillo y un tenedor.
Copy !req
72. Muy bonito.
Copy !req
73. Lo conservaremos hasta llegar a Nancy.
Lo podemos utilizar en la ciudad.
Copy !req
74. ¿Qué quieres, Barbara?
Copy !req
75. El capitán quiere verte.
Copy !req
76. Ahora voy.
Copy !req
77. - ¿Qué hago?
- Sigue con la radio.
Copy !req
78. Creo que deberíamos mandarle
a Interrogatorios.
Copy !req
79. Nadie se escaquea de aquí, ¿entendido?
Copy !req
80. Cumple un objetivo más estratégico
si se queda aquí.
Copy !req
81. Si hay que interrogarle, hazlo tú aquí.
Copy !req
82. Abre la puerta.
Copy !req
83. - ¿Qué quieres?
- ¿Me harás un favor?
Copy !req
84. - ¿Cuál?
- No me llames Barbara.
Copy !req
85. - ¿No te llamas así?
- Me llamo Babra.
Copy !req
86. - Vamos, ¿quieres?
- Yo solo quería...
Copy !req
87. ¿Qué es esto, coronel?
Copy !req
88. Mis órdenes y cartas de transporte.
Copy !req
89. ¿Fisher?
Copy !req
90. ¿Qué transportan?
Copy !req
91. Archivos.
Copy !req
92. ¿Qué tipo de archivos?
Copy !req
93. Administrativos.
Copy !req
94. ¿Le importaría decirme
qué hacían en esta zona?
Copy !req
95. Necesitaba gasolina para mis camiones.
El bombardeo...
Copy !req
96. Los camiones no funcionan sin gasolina.
Copy !req
97. ¿Qué quieres?
Copy !req
98. ¿Podrías interpretarme esto?
Copy !req
99. ¿Qué son estas cosas?
Copy !req
100. Barras de plomo.
Copy !req
101. ¿Plomo?
Copy !req
102. Sí, tenía que haber tirado
la bolsa al agua...
Copy !req
103. en caso de ser capturado.
Copy !req
104. Por desgracia, me pillaron por sorpresa.
Copy !req
105. Estos papeles hablan de una especie
de convoy de Francia a Alemania.
Copy !req
106. El nombre en clave es Tannenbaum.
Copy !req
107. Los informes son de un cargamento de...
Copy !req
108. Es suficiente.
Copy !req
109. ¡Gracias!
Copy !req
110. Coronel...
Copy !req
111. Venga, coronel.
Copy !req
112. Eh, Pequeño Joe, ¿me pasas el coñac?
Copy !req
113. - ¿Para qué?
- ¡Dámelo!
Copy !req
114. Kelly, ¿por qué quieres malgastar
el coñac bueno con el nazi?
Copy !req
115. Por aquí, coronel.
Copy !req
116. Aquí.
Copy !req
117. Siéntese en este banco.
Copy !req
118. Quiero que se tome una copa.
Copy !req
119. - Según la Convención de Ginebra...
- No estamos en Ginebra, coronel.
Copy !req
120. Sólo quiero tener una agradable charla
con usted, eso es todo.
Copy !req
121. Vamos.
Copy !req
122. ¡Beba!
Copy !req
123. No me sonsacará más información.
Copy !req
124. ¡Beba!
Copy !req
125. ¡Tú, idiota! ¡Alto!
Copy !req
126. Vamos, cúbreme.
Copy !req
127. - ¿Mitchell?
- ¿Sí?
Copy !req
128. Soy Gran Joe.
Copy !req
129. Vale, quédate aquí.
Copy !req
130. - ¿Dónde está?
- Dentro.
Copy !req
131. ¿Capitán?
Copy !req
132. Sí, ¿quién es?
Copy !req
133. Soy yo, Gran Joe. ¿Dónde está?
Copy !req
134. Estoy aquí dentro.
Copy !req
135. - ¿Qué hace ahí, señor?
- Estoy comprobando el motor.
Copy !req
136. ¿El motor? ¿Para qué?
Copy !req
137. Nos vamos. Quiero ver si vale la pena
llevarnos este yate a la base.
Copy !req
138. ¿Y Nancy?
Copy !req
139. La ocupará el Tercer Ejército.
Nos vamos a la reserva.
Copy !req
140. Cuando ocupen Nancy,
regresaremos al frente.
Copy !req
141. Me parece que no valora
el bienestar de sus hombres.
Copy !req
142. Es una gran ciudad,
con muchas chavalas apasionadas,
Copy !req
143. restaurantes, camas blandas
en habitaciones con agua caliente...
Copy !req
144. Mire, capitán, ha llovido,
hemos avanzado, nos han bombardeado...
Copy !req
145. y Mulligan nos va bombardeando
desde la playa de Normandía.
Copy !req
146. Soy consciente del problema, sargento.
Copy !req
147. ¡Ha sido consciente del problema
desde que desembarcamos en Omaha!
Copy !req
148. ¿Por qué cada vez que llegamos
a una ciudad como Nancy...
Copy !req
149. esos tipos
con uniformes limpios y corbatas...
Copy !req
150. entran en las ciudades en camiones
a ver qué consiguen?
Copy !req
151. El general ha dicho que nos retiremos
y nos retiramos.
Copy !req
152. ¡Mire, capitán! ¡No puede permitirlo!
Copy !req
153. Mis hombres necesitan chavalas
o empezarán a montárselo entre ellos.
Copy !req
154. Soy consciente
de que esta situación puede producirse.
Copy !req
155. ¿Cree que esto cabría
en la bodega de un B-17?
Copy !req
156. ¡Somos el punto de contacto
del maldito ejército!
Copy !req
157. ¡Nancy es nuestra ciudad, capitán!
Copy !req
158. Babra dice
que una compañía de alemanes avanza.
Copy !req
159. ¡Ahora estoy contigo! ¡Capitán!
Copy !req
160. Lo tenemos todo planeado.
¡Hasta tenemos una guía!
Copy !req
161. - Sólo tenemos que llegar hasta allí.
- Esas divisiones alemanas dicen que no.
Copy !req
162. ¡Necesitamos un poco de ayuda!
Copy !req
163. Sólo necesito llevarme este yate de aquí.
Copy !req
164. Regresen al granero.
Llamaré a los ingenieros y lo haré yo.
Copy !req
165. ¡Se supone que está
al cargo de esta unidad!
Copy !req
166. Lo está haciendo muy bien.
¿Por qué iba a interferir?
Copy !req
167. ¡Eh, Vaquero!
Copy !req
168. Se acercan tres tanques por la carretera.
Te recomiendo que te pongas en marcha.
Copy !req
169. Apaga el motor, Willard.
El cabo quiere decirnos algo.
Copy !req
170. Sí. ¿Qué decías?
Copy !req
171. Que vienen tres tanques por la carretera.
¡Poneos en marcha!
Copy !req
172. ¡Vamos, amigo!
¿No tienes ningún Sherman?
Copy !req
173. ¡Llevamos dos días puliéndolos!
Copy !req
174. Si los sacamos con esta lluvia,
se nos oxidarán.
Copy !req
175. No me lo pongas difícil.
Copy !req
176. ¡Moved el culo y largaos de aquí!
Copy !req
177. Sí, señor. ¡No quería contradecirte!
Copy !req
178. Sólo quería contarte cómo nos sentimos,
¿verdad, Willy?
Copy !req
179. ¿"Conservar la posición a toda costa"?
¡Somos una compañía de reconocimiento!
Copy !req
180. ¡Eso corresponde a la infantería!
Copy !req
181. Nosotros deberíamos
salir de reconocimiento,
Copy !req
182. inspeccionar y dar parte de la situación.
Copy !req
183. ¡Yo te diré cuál es la situación!
¡Es asquerosa!
Copy !req
184. ¡Hace frío, humedad
y no paran de bombardearnos!
Copy !req
185. ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
186. ¿Nos mandarán unidades de apoyo?
Copy !req
187. Dicen que no tienen nada.
Nos ordenan que aguantemos.
Copy !req
188. - ¡Aguantar! ¿Con qué?
- ¡Eso les he dicho!
Copy !req
189. ¿Crees que debemos retirarnos?
Copy !req
190. No lo sé.
Será mejor que esperemos a Gran Joe.
Copy !req
191. ¡Ya no son los morteros de Mulligan!
Son 88 alemanes.
Copy !req
192. Por mucho que me guste Gran Joe,
no me pudriré en un campo de prisioneros.
Copy !req
193. Soy italiano de primera generación
y me fusilarían por traidor.
Copy !req
194. Todo indica que vienen los alemanes
y que no los detendremos.
Copy !req
195. Con tu permiso,
pondré el vehículo al otro lado del canal.
Copy !req
196. Sí, hazlo.
Copy !req
197. ¡Penn, Fisher! ¡Sacad esa cosa de ahí!
Copy !req
198. ¡Oídme todos! ¡Nos retiramos ya!
Copy !req
199. ¡Mueve esa camilla!
Copy !req
200. ¡Maldita sea, Vaquero!
Copy !req
201. ¡No sé de qué hablabas!
¡No hay tres tanques, al menos hay 20!
Copy !req
202. - ¿No tengo razón, Willy?
- Mucha razón.
Copy !req
203. ¡Lleva eso al otro lado del canal, pirado!
Copy !req
204. Bueno, eso íbamos a hacer.
Copy !req
205. ¡Kelly, venga, nos vamos!
Copy !req
206. Vienes, ¿no?
Copy !req
207. Id tirando.
Copy !req
208. ¡Vale, buena suerte!
Copy !req
209. ¡Vale, Penn, vámonos!
Copy !req
210. ¿Cuántos lingotes de oro como este
lleva ese convoy?
Copy !req
211. Vierzehn.
Copy !req
212. Vamos, coronel, hable en inglés.
Copy !req
213. ¿Cuántos lingotes hay en sus camiones?
Copy !req
214. Catorce.
Copy !req
215. ¿Catorce qué?
Copy !req
216. Mil.
Copy !req
217. ¿Catorce mil?
Copy !req
218. ¿Dónde está el convoy ahora?
Copy !req
219. ¿Dónde están los camiones?
Copy !req
220. En Clermont.
Copy !req
221. En Clermont. ¿Clermont?
Copy !req
222. ¿El oro aún está en los camiones?
Copy !req
223. Nein!
Copy !req
224. ¿Dónde? ¿Dónde está el oro?
Copy !req
225. En el banco.
Copy !req
226. ¿Coronel? Despierte.
¿Y las unidades de apoyo?
Copy !req
227. ¿Apoyo?
Copy !req
228. Sí, tanques.
Copy !req
229. Vamos, tanques. Cosas así.
Copy !req
230. ¡Tanques!
Copy !req
231. Tres tanques Tiger.
Copy !req
232. ¿Y la infantería?
Copy !req
233. ¿Y la infantería, coronel?
Copy !req
234. - ¿Qué han dicho del cuartel general?
- Han ordenado esperar.
Copy !req
235. ¡Pues van listos!
¡El Tercero ha entrado hace una hora!
Copy !req
236. - ¡Nos retiramos!
- ¡Fantástico!
Copy !req
237. - ¿Dónde está Maitland?
- Está rescatando un yate.
Copy !req
238. - ¿Un yate?
- ¡Un yate!
Copy !req
239. - Nos vemos en 15 kilómetros.
- ¡Espera!
Copy !req
240. - ¿Todos han pasado el puente?
- Kelly está en el granero con el coronel.
Copy !req
241. - ¿Le habéis dicho que nos retiramos?
- Claro que sí. ¡Está loco!
Copy !req
242. Dile a Mulligan que me dé tres minutos
antes de bombardear el granero.
Copy !req
243. - ¿Entendido?
- Si tú lo dices.
Copy !req
244. Espera aquí.
Copy !req
245. ¡Mulligan!
Copy !req
246. Vamos, coronel. Vamos.
Copy !req
247. Levántese y siéntese aquí.
Copy !req
248. ¡Kelly! La mitad del ejército alemán
sube por la carretera.
Copy !req
249. ¡En pocos minutos, Mulligan bombardeará
con mortero esta covacha!
Copy !req
250. - ¿Qué haces?
- Me encargo del coronel.
Copy !req
251. ¡Dispárale y larguémonos de aquí!
Copy !req
252. Si le disparo, nos quedamos sin oro.
Copy !req
253. ¿Qué oro?
Copy !req
254. El que está en un banco
a 40 kilómetros al este de Nancy.
Copy !req
255. Mulligan, ¡he dicho tres minutos!
¡Vamos, larguémonos de aquí!
Copy !req
256. ¿Kelly? ¿Estás bien, Kelly?
Copy !req
257. Sí, estoy bien.
Copy !req
258. ¡Vamos, chalado!
¡Larguémonos de una vez!
Copy !req
259. ¡Fisher! ¡Petuko!
¡Vamos, nos largamos! ¡Nos vamos!
Copy !req
260. ¡Deprisa! ¡Babra! ¡Vamos! ¡Moveos!
Copy !req
261. ¡Sube, nos retiramos!
Copy !req
262. ¡Kelly, estás chiflado!
Copy !req
263. ¡Vamos!
Copy !req
264. Espera, ¿quieres?
¿Puedes esperar un momento?
Copy !req
265. Escúchame un segundo.
¡No es culpa mía, de verdad!
Copy !req
266. No sé distinguir un proyectil de otro.
Todos se parecen.
Copy !req
267. Todos se parecen.
Copy !req
268. Si fuera culpa mía, si los distinguiera,
¿estaría aquí?
Copy !req
269. ¿Estaría aquí? ¡No estaría aquí, Kelly!
Copy !req
270. ¡Estaría en EEUU comprobando bombas
defectuosas y saldría con chavalas!
Copy !req
271. - Trabajaría en una fábrica.
- Tranquilo.
Copy !req
272. ¡Espera! Tenemos que ser
un poco comprensivos.
Copy !req
273. ¿Por qué nadie es comprensivo
por aquí, Kelly?
Copy !req
274. Tranquilo.
Copy !req
275. Mulligan, solo quiero
hacerte una propuesta.
Copy !req
276. ¿Una propuesta?
Copy !req
277. Bueno, ¿es obscena o solo ilegal?
Copy !req
278. Quiero que me hagas una cortina de fuego.
Copy !req
279. Quiero que formes una cortina de fuego
para mí.
Copy !req
280. Sección de coordenadas 7,
justo en este cruce.
Copy !req
281. Necesito una orden firmada
del oficial al mando.
Copy !req
282. Necesito una autorización.
Copy !req
283. Verás, ahí está el problema, Mulligan.
No tenemos una autorización.
Copy !req
284. No tienes una...
Copy !req
285. Kelly, sin autorización, no puedo ayudarte.
Copy !req
286. Te he dicho que te haría una propuesta.
Ni más ni menos.
Copy !req
287. Una propuesta.
Copy !req
288. ¿Por qué?
Copy !req
289. ¿Por qué qué?
Copy !req
290. ¿Por qué...?
Copy !req
291. ¿Por qué no?
Copy !req
292. No me olvidarás, ¿verdad?
Copy !req
293. Claro que no. No te olvidaré, Kelly.
Copy !req
294. Eres un buen hombre, Mulligan.
Copy !req
295. - ¡Vamos!
- ¡Que te jodan, tío!
Copy !req
296. ¡Vamos, en marcha!
Copy !req
297. ¡A la mierda, tío!
Copy !req
298. ¡Vamos, salid de ahí!
Copy !req
299. ¡Vamos!
Copy !req
300. Eh, vamos. ¡Moveos!
Copy !req
301. Vamos, tíos. ¡Despejad la zona!
Copy !req
302. ¡Vamos, apartad al caballo!
Poneos a un lado, ¿vale?
Copy !req
303. ¡Moveos, vamos, ahora! ¡Moveos!
Copy !req
304. Seguid avanzando, chicos. Seguid.
Copy !req
305. Vamos, seguid así. Vamos.
Copy !req
306. Un mensaje del capitán Maitland.
Copy !req
307. - ¿Lo has leído?
- Sí.
Copy !req
308. - ¿Qué dice?
- Quería que tú lo leyeras, Joe.
Copy !req
309. Quítate la ropa interior de la cabeza.
Esto es demasiado.
Copy !req
310. Nos han ordenado que nos retiremos.
Copy !req
311. Nos han ordenado que nos retiremos.
Copy !req
312. Sí, ya lo he oído.
Copy !req
313. ¡Muy bien!
Copy !req
314. Nos han ordenado que regresemos
al mapa de referencia 473, ¡vamos allá!
Copy !req
315. ¡Pero si aún llevo los rulos!
Copy !req
316. ¡Bien dicho, Willard!
Copy !req
317. Vamos, nos trasladamos.
Copy !req
318. Joe, ¿y Nancy?
Copy !req
319. Recoged vuestras cosas, nos vamos.
Copy !req
320. Ponlos en marcha, cabo, ¿de acuerdo?
Copy !req
321. ¿Dónde has estado?
Copy !req
322. - Comprobando algunas cosas.
- ¿Cómo qué?
Copy !req
323. Iré a por ese oro, Joe.
Copy !req
324. Es lo que me imaginaba.
Copy !req
325. ¿Quieres participar?
Copy !req
326. ¿Qué si quiero participar?
Copy !req
327. Te diré una cosa. Te lo diré sin tapujos.
Copy !req
328. Mi trabajo consiste
en llevaros hasta Berlín vivos.
Copy !req
329. Hemos luchado en el frente
desde el principio.
Copy !req
330. Si dices una palabra del oro a los chicos,
Copy !req
331. te largaré tan rápido de esta compañía
que los pies no te tocarán el suelo.
Copy !req
332. ¿Lo has entendido?
Copy !req
333. Sí, lo he entendido.
Copy !req
334. Será mejor que me prepares
los papeles del traslado porque me voy.
Copy !req
335. Con o sin ti.
Copy !req
336. Vale.
Copy !req
337. - Vamos, ayudadme con esto.
- ¡Todo esto es una mierda!
Copy !req
338. Sargento, todo está bien asegurado.
Ahora bajo.
Copy !req
339. Hola, capitán.
Copy !req
340. Sargento, ¿cree que llegaré
con el yate a París el domingo?
Copy !req
341. ¿No me habrá traído hasta esta granja
para volver a hablar del yate?
Copy !req
342. He hecho un trato con el cuartel general.
Tres días de descanso para todos.
Copy !req
343. Asegúrese de que lo pasen bien.
Copy !req
344. Tengo que llevar el yate a París
y arreglar asuntos del general.
Copy !req
345. ¿Dónde pasaremos estas vacaciones?
Copy !req
346. Aquí, sargento.
Copy !req
347. ¿Bromea?
Copy !req
348. No es ninguna broma. Con imaginación,
pueden arreglar este lugar.
Copy !req
349. Dibujen un campo de béisbol,
que el agua llegue a la casa.
Copy !req
350. Vendrá un servicio especial
con revistas y libros.
Copy !req
351. ¡Estamos a 15 km
del pueblo más próximo!
Copy !req
352. ¡Aquí no pasa nada!
Copy !req
353. Es lo bello de este paraje. Es tranquilo.
Copy !req
354. Tomen el sol, descansen un poco.
Dentro de tres días volvemos al frente.
Copy !req
355. - ¡Estamos listos para salir!
- Sí, ya voy. Adelante.
Copy !req
356. ¡No hay bebidas, no hay chavalas,
no pasa nada!
Copy !req
357. Eso es otra cosa.
Copy !req
358. No vayan con mujeres,
sus maridos llevan pistolas.
Copy !req
359. ¡Y recuerden,
el saqueo se paga con la muerte!
Copy !req
360. ¿Qué vamos a saquear? ¡Si no hay nada!
Copy !req
361. Volveré dentro de tres días.
Copy !req
362. "Tomen el sol y descansen un poco."
Copy !req
363. ¡Ha perdido la chaveta!
Copy !req
364. Pero, ¿cómo consigue escaquearse?
Ya me gustaría saberlo.
Copy !req
365. Es muy sencillo. El general es su tío.
Copy !req
366. ¿Dados?
Copy !req
367. ¿Qué quieres?
Copy !req
368. Quiero hablar contigo un momentito.
Copy !req
369. ¿De qué?
Copy !req
370. Tengo un asunto entre manos.
Copy !req
371. He pensado que estarías interesado
en echarme una mano.
Copy !req
372. ¿Qué tipo de asunto?
Copy !req
373. Un asunto privado.
Copy !req
374. Harry, ve a cortarte el pelo.
Copy !req
375. Dicen que Maitland ha pillado un yate
y se va a París.
Copy !req
376. Es verdad.
Copy !req
377. Los yates no valen nada.
¿Para qué lo quiere?
Copy !req
378. ¿A quién le importa,
si le perdemos de vista unos días?
Copy !req
379. Vale, Kelly.
Copy !req
380. ¿De qué se trata? ¿Qué quieres?
Copy !req
381. Quiero 15 Thompsons,
dos ametralladoras del calibre 30,
Copy !req
382. dos bazucas, dos radios de campaña,
Copy !req
383. suministros y municiones
que abastezcan a un pelotón tres días.
Copy !req
384. ¿Eso es todo?
Copy !req
385. ¡No!
Copy !req
386. Quiero el informe de Inteligencia
de la sección en menos de dos horas.
Copy !req
387. Eso está muy bien. ¿Y yo qué gano?
Copy !req
388. - Una parte de los beneficios.
- ¿Qué beneficios?
Copy !req
389. Éstos.
Copy !req
390. Hola, ¿lzzy? Sí, soy yo.
Copy !req
391. Escúchame, dime la cotización del oro
en el mercado de París.
Copy !req
392. ¡Sí, ahora, y deprisa!
Copy !req
393. ¿Cuántas más hay de estas?
Copy !req
394. Catorce mil lingotes.
Copy !req
395. ¿Catorce mil lingotes?
Copy !req
396. ¡Catorce mil!
Copy !req
397. ¡Eh, amigo, llévate una botella, te quiero!
Copy !req
398. ¡Catorce mil lingotes!
Copy !req
399. ¡Es una pasada! ¿Dónde están?
Copy !req
400. En un banco.
Copy !req
401. ¿En un banco?
Copy !req
402. Te has vuelto muy ambicioso, ¿no?
Copy !req
403. ¿Crees que puedes volar un banco
tan fácilmente?
Copy !req
404. Está tras las líneas enemigas.
Copy !req
405. Tras las líneas enemigas.
Copy !req
406. Podría ser el delito perfecto.
Copy !req
407. Claro. Vale, entendido.
Copy !req
408. 1.600.000 dólares.
Copy !req
409. ¿Qué más necesitarás?
Copy !req
410. - Podrías utilizar unidades blindadas.
- ¿Qué haces ahí arriba?
Copy !req
411. Hola, Dados.
Copy !req
412. ¿Quién diablos es ese?
Copy !req
413. Se llama Bicho Raro.
Copy !req
414. Tengo tres Shermans fuera.
Copy !req
415. ¿De qué unidad?
Copy !req
416. Ahora mismo no tengo unidad.
Copy !req
417. ¿Quién es tu oficial al mando?
Copy !req
418. Un 88 le decapitó hace seis semanas.
Copy !req
419. No me des el pésame.
Copy !req
420. Quiso matarnos
desde que desembarcamos en Omaha.
Copy !req
421. Fue terrible.
Copy !req
422. Aún no ha comunicado su muerte.
He recogido su whisky.
Copy !req
423. Nuestro papel es básicamente defensivo.
Copy !req
424. Mientras nuestros ejércitos
avanzan deprisa...
Copy !req
425. y todos se matan para ser héroes,
Copy !req
426. nos quedamos de reserva
por si los nazis organizan...
Copy !req
427. una contraofensiva
que amenace París o hasta Nueva York.
Copy !req
428. Entonces podemos avanzar y detenerlos.
Copy !req
429. Pero por 1.600.000 dólares,
Copy !req
430. podríamos ser héroes por tres días.
Copy !req
431. Un Sherman te daría mucha ventaja.
Copy !req
432. ¿Dónde están esos Shermans?
Copy !req
433. Ahí fuera.
Copy !req
434. Ven, te los enseñaré.
Copy !req
435. Éstos son mis hombres.
Copy !req
436. ¿Y estos son tus tanques?
Copy !req
437. Que la suciedad y la herrumbre
no te intimiden.
Copy !req
438. Nos gusta causar la impresión
de que estamos parados,
Copy !req
439. que necesitamos un período
de descanso y reorganización.
Copy !req
440. Así nadie nos molesta.
Copy !req
441. Ven, echa un vistazo al motor.
Copy !req
442. Moriarty, nuestro genio mecánico,
ha modificado el motor.
Copy !req
443. ¿No?
Copy !req
444. Lo que tú digas, encanto.
Copy !req
445. Son más veloces que
otros tanques europeos, adelante y atrás.
Copy !req
446. Nos gusta saber que podemos huir
más deprisa que atacar.
Copy !req
447. ¿Otras armas secretas?
Copy !req
448. Oh, sí.
Copy !req
449. Todos los tanques rivales
son mayores y más buenos que estos.
Copy !req
450. Así que nuestro único objetivo
es asustarles.
Copy !req
451. Este cañón es de 76 milímetros,
Copy !req
452. pero le añadimos un pedazo de tubo
y los nazis piensan...
Copy !req
453. que tal vez es de 90 milímetros.
Copy !req
454. Tenemos nuestra propia munición.
Copy !req
455. Está llena de pintura.
Cuando explota, hace bellos dibujos.
Copy !req
456. Y acojona que da gusto.
Copy !req
457. Tenemos un altavoz. Al entrar en combate,
ponemos la música muy fuerte.
Copy !req
458. Sirve...
Copy !req
459. para calmarnos.
Copy !req
460. Ven adentro un momento.
Copy !req
461. ¡Si oigo a alguien más
amenazando la vida de Maitland,
Copy !req
462. o locuras sobre ir al cuartel general
y matar al general,
Copy !req
463. o violar a las enfermeras del hospital,
le estrangularé con mis propias manos!
Copy !req
464. ¡Lo bueno se reserva a los pacientes!
Copy !req
465. ¡Nos divertiremos mucho aquí!
¿Verdad, Vaquero?
Copy !req
466. - Seguro que sí, compañero.
- ¡Sargento!
Copy !req
467. Sí, sargento.
Copy !req
468. Creo que tengo ladillas.
Copy !req
469. ¡Herviremos la colada!
Crearemos una pequeña zona de duchas...
Copy !req
470. para poder lavar nuestros cuerpecitos,
¿eh, Barbara?
Copy !req
471. ¡Cállate!
Copy !req
472. ¡Nos afeitaremos!
Copy !req
473. Un poco de vino, mujeres y música.
Una nena para ti, Petuko.
Copy !req
474. ¡Costará organizarlo todo, pero quiero
que la granja parezca un club nocturno!
Copy !req
475. ¡Pequeño Joe!
Copy !req
476. ¡Quiero que montes un bar!
Copy !req
477. No tenemos bebidas.
Copy !req
478. "No tenemos bebidas."
¡Las conseguiremos!
Copy !req
479. Iré hasta el batallón,
Copy !req
480. a ver si puedo pillar algunas pelis guarras
y cuando regrese,
Copy !req
481. ¡quiero la granja limpia
y completamente decorada!
Copy !req
482. ¿Queda claro?
Copy !req
483. ¡Cabo, que rompan filas!
Empezad a trabajar.
Copy !req
484. 16 millones de dólares.
Copy !req
485. 16 millones de dólares.
Copy !req
486. Kelly, creo que había cometido
un ligero error.
Copy !req
487. No son 1.600.000 dólares,
¡son 16 millones de dólares!
Copy !req
488. ¡Vaya fajo!
Copy !req
489. Necesitaremos mucha gasolina
para este viaje.
Copy !req
490. ¿Crees que podremos atravesar
las líneas enemigas?
Copy !req
491. Tú dime el lugar, encanto.
Copy !req
492. Aquí. Sección de coordenadas B.
Copy !req
493. Esta noche a las 21:00.
Copy !req
494. No puede ser.
Los chicos hacen algo especial esta noche.
Copy !req
495. ¿Estáis locos?
¿Qué es más importante que 16 millones?
Copy !req
496. Ven esta noche, Dados,
y te lo enseñaremos.
Copy !req
497. Vale.
Copy !req
498. Pues mañana.
En la carretera, a la misma hora.
Copy !req
499. Ahí estaremos.
Copy !req
500. - Si llegáis tarde, nos iremos sin vosotros.
- Si llegamos tarde, estaremos muertos.
Copy !req
501. ¿Qué dice Gran Joe?
Copy !req
502. Cuídate de los suministros
y yo me encargo de él.
Copy !req
503. No solo eso,
te acompañaré para proteger mi inversión.
Copy !req
504. No confías en mí.
Copy !req
505. Una mente financiera debería estar
detrás de una empresa así.
Copy !req
506. Podría haber un plus.
Además, Suiza está solo a 160 kilómetros.
Copy !req
507. No quiero que nadie se pierda.
Copy !req
508. No quiero que la mitad del ejército
esté metido en esto.
Copy !req
509. Ni amigos ni amigos de amigos.
Será una pequeña unidad secreta.
Copy !req
510. ¿Entendido, Bicho Raro?
Copy !req
511. Claro, tío.
Copy !req
512. No hay problema.
Copy !req
513. Te recogeré dentro de una hora.
Copy !req
514. Puedes quedarte el lingote de oro
como fianza.
Copy !req
515. ¿Quién es ese tipo, Dados?
Copy !req
516. Se llama Kelly. Fue teniente.
Copy !req
517. Era bueno, hasta que le ordenaron atacar
la colina incorrecta.
Copy !req
518. Liquidó a la mitad de una compañía.
Copy !req
519. Alguien tuvo que pagar por ello y fue él.
Copy !req
520. Tío, no me gustan los oficiales.
Copy !req
521. A él tampoco, así que relájate.
Copy !req
522. Ponme con Hogan de Inteligencia.
Copy !req
523. ¿Puedo llevarme el lingote de oro
y enseñarlo a los chicos?
Copy !req
524. Por descontado. Recuerda dónde
lo has encontrado y tráelo de vuelta.
Copy !req
525. Eres un buen chico, Dados.
Copy !req
526. Le pasa algo.
Copy !req
527. Hogan, ¿me oyes? Soy Dados.
Copy !req
528. Tengo el whisky y el nylon que querías.
Copy !req
529. ¿Te he fallado alguna vez?
Copy !req
530. Pues ya puedes creerlo. Nunca fallo.
Copy !req
531. Escucha,
Copy !req
532. tengo que pedirte un pequeño favor.
Copy !req
533. ¿Quieres dejar de lloriquear?
¡Aún no te he pedido nada!
Copy !req
534. ¿Qué diantre te pasa?
Copy !req
535. Espere aquí, Padre.
Copy !req
536. Te he avisado, si haces algo, te degradaré.
Copy !req
537. Si me trasladas, Joe,
Copy !req
538. tendrás que trasladar
a todos los de la unidad.
Copy !req
539. ¡Te dije que les dejaras en paz!
Copy !req
540. - Cálmate. Lo tiene todo previsto.
- ¿Quién te ha invitado, Timador?
Copy !req
541. Él lo ha hecho.
Copy !req
542. Está chupado. 16 millones de dólares
que esperan que los recojamos.
Copy !req
543. ¿No os ha contado
que están en territorio enemigo?
Copy !req
544. Ya lo saben.
Copy !req
545. ¿Ah, sí?
Copy !req
546. ¿Ya saben cómo llegar
y cubrir los 50 kilómetros hasta Clermont?
Copy !req
547. - Ya lo saben.
- ¡Pues yo no!
Copy !req
548. - Kelly lo tiene todo controlado.
- ¡Escucha! ¡Hará que os maten a todos!
Copy !req
549. Ya nos están matando
por 50 dólares al mes.
Copy !req
550. Vaya si no.
Copy !req
551. ¿De qué sirve un plus
cuando estás muerto?
Copy !req
552. No nos arriesgaremos más
que desde el desembarco en las playas.
Copy !req
553. Entonces no tenías opción y ahora sí.
Copy !req
554. Dentro de tres días regresamos al frente.
Copy !req
555. Pero esta vez lo haremos
por nosotros mismos.
Copy !req
556. Kelly hasta ha conseguido
carros blindados.
Copy !req
557. ¿Qué carros?
Copy !req
558. Tres Shermans de la unidad 321.
Copy !req
559. ¿Quién está al mando?
Copy !req
560. ¡Es una unidad de alto nivel!
¡Son muy recomendables!
Copy !req
561. ¡No te metas!
Sólo apareces cuando hueles beneficios.
Copy !req
562. ¡Estoy aquí ahora
porque Kelly tiene el golpe perfecto!
Copy !req
563. Para ti esto son unas vacaciones.
Seis días a la semana estás a salvo.
Copy !req
564. ¡Nosotros siempre estamos
al límite, así que no te metas!
Copy !req
565. ¿Quién está al mando?
Copy !req
566. Un tipo llamado Bicho Raro.
Copy !req
567. ¡Bicho Raro! ¡Es un excéntrico!
Copy !req
568. Tiene tres Shermans listos.
Copy !req
569. ¿Y eso qué garantiza? Está chalado.
Copy !req
570. Todos lo estamos o no estaríamos aquí.
Copy !req
571. Mirad. Os diré una cosa.
Copy !req
572. Hay determinadas normas y reglas
por las que se rige la guerra.
Copy !req
573. ¡Y la primera es que
nunca te juegas el cuello por nadie!
Copy !req
574. A no ser que seas un héroe.
Copy !req
575. Y no he visto a muchos héroes
por aquí últimamente.
Copy !req
576. Hablar no servirá de nada, Joe.
Copy !req
577. Todos me acompañarán.
Copy !req
578. ¿Quién les guiará?
Copy !req
579. Si no lo haces tú, lo haré yo.
Copy !req
580. Escucha un momento a Kelly, Joe.
Lo tiene todo previsto, tío.
Copy !req
581. La ruta, la temporalización,
los suministros, todo.
Copy !req
582. Claro.
Copy !req
583. ¿Qué te parece, cabo?
Copy !req
584. No lo sé, Joe.
Copy !req
585. Si tengo que ir,
me da lo mismo este viaje que otro.
Copy !req
586. ¿Penn?
Copy !req
587. Yo voy.
Copy !req
588. ¿Y tú, Vaquero?
Copy !req
589. Creo que voy, Joe.
Copy !req
590. Todos van.
Copy !req
591. ¿Qué sucede si Maitland descubre
que no estamos aquí?
Copy !req
592. Se imaginará
que nos han vuelto a mandar al frente.
Copy !req
593. Nunca sabe dónde estamos
de todos modos.
Copy !req
594. Vale, enseñadme qué tenéis.
Copy !req
595. La carretera está a 10 metros
de esos árboles. ¿Me enseñas el mapa?
Copy !req
596. ¿Y si han bloqueado la carretera?
Copy !req
597. No importa. Lo que importa
es que Mulligan llegue a tiempo.
Copy !req
598. ¡Mulligan a tiempo!
¡A tiempo y que acierte el objetivo!
Copy !req
599. ¡Eso aún no ha sucedido!
Copy !req
600. Bueno, siempre hay una primera vez.
Copy !req
601. Creo que el pueblo está
a medio kilómetro de ahí.
Copy !req
602. - ¿Y si no lo está?
- Tiene que estarlo. Fui hasta allí anoche.
Copy !req
603. Tenemos poco tiempo, así que en marcha.
Copy !req
604. No os separéis de mí.
No quiero tener que esperar a nadie.
Copy !req
605. Allí estaremos, Kelly.
Copy !req
606. Vamos. En marcha, Vaquero.
Copy !req
607. Tiene que estar como un cencerro.
Copy !req
608. - ¿Todo bien, Kelly?
- Sí, todo bien.
Copy !req
609. ¿Estás seguro
de que fijaste la hora con Mulligan?
Copy !req
610. Claro que acordé la hora con Mulligan.
Copy !req
611. Que Mulligan sepa las horas
ya es otra cosa.
Copy !req
612. ¡Fuego!
Copy !req
613. ¡Fuego!
Copy !req
614. ¡Fuego!
Copy !req
615. El loco de Mulligan
está bombardeándolo todo.
Copy !req
616. ¡Cabrón!
Copy !req
617. - ¡Vamos!
- ¡Cállate, pesado!
Copy !req
618. ¡Éste es el hombre en el que pienso hoy!
Copy !req
619. Les diré quién es. Es mi oponente.
Copy !req
620. ¡El general Bogel, al mando
de la Segunda División Blindada Alemana!
Copy !req
621. Cuando miro esta cara,
veo el carácter que tiene.
Copy !req
622. Este tipo es un perdedor.
Copy !req
623. Aquí estoy sentado en su cuartel general.
Copy !req
624. Me bebo su whisky.
Copy !req
625. Hasta tengo a una de sus chavalas por ahí.
Copy !req
626. El tipo es un perdedor nato,
Copy !req
627. pero ustedes aún no le han enterrado.
Copy !req
628. - ¿Y se consideran líderes?
- Están oponiendo mucha resistencia.
Copy !req
629. Vamos, Roach.
He sobrevolado el campo de batalla.
Copy !req
630. ¡Un desfile de gala podría atravesar
las líneas enemigas!
Copy !req
631. ¿Y nuestros flancos?
Copy !req
632. ¡A la mierda los flancos!
Copy !req
633. ¿Cuántas veces tengo que decírselo?
Olvídese de los flancos.
Copy !req
634. Aún hay media División Panzer
de aquí a Nancy.
Copy !req
635. ¡Sin gasolina, señores!
Copy !req
636. Tendrán gasolina. Llegará por la noche.
Copy !req
637. ¿Cómo?
Copy !req
638. En camiones.
Copy !req
639. ¡Las Fuerzas Aéreas tienen órdenes
de derribar todos los puentes de la zona!
Copy !req
640. Ya lo hacen y los alemanes
los reconstruyen todas las noches.
Copy !req
641. Se supone que los volvemos a derribar
por la mañana.
Copy !req
642. ¡Déme las fotografías aéreas!
Copy !req
643. Sí, señor.
Copy !req
644. Anoche, alguien ordenó redirigir
nuestro fuego de mortero...
Copy !req
645. contra unos malditos cruces.
Copy !req
646. Escuche, Roach.
No me venga con excusas, ¿me oye?
Copy !req
647. ¡Quiero saber por qué un general perdedor
me aleja de Nancy!
Copy !req
648. No tenemos suministros.
Copy !req
649. Es cuestión de logística.
Copy !req
650. - ¿Logística?
- Sí, señor.
Copy !req
651. ¡La logística nos sale por las orejas!
Copy !req
652. ¡Nos falta espíritu luchador!
¡La voluntad de ganar!
Copy !req
653. ¿Dónde están esas fotografías aéreas?
Copy !req
654. Lo siento. Parece que no están aquí.
Copy !req
655. ¿Qué dice?
Copy !req
656. No las localizo, señor.
Copy !req
657. ¿Ha perdido mis fotografías aéreas?
Copy !req
658. Me parece que no queda
ningún puente en pie.
Copy !req
659. ¿Qué es esto de aquí?
Copy !req
660. Es un puente.
Copy !req
661. Parece un puente ferroviario.
Copy !req
662. Genial.
Copy !req
663. Aunque lleguemos ahí,
Copy !req
664. aún nos quedará un río más adelante.
Justo ahí.
Copy !req
665. Que se ocupe Kelly.
Debemos cruzar las líneas alemanas.
Copy !req
666. Vale.
Copy !req
667. ¿Cómo?
Copy !req
668. Es un puente del tren, ¿no?
Copy !req
669. Sí.
Copy !req
670. Entonces, genial.
Copy !req
671. Nos deslizamos sobre las vías
y cruzamos el señor puente.
Copy !req
672. ¡Claro!
Copy !req
673. ¿Y si el puente no está ahí?
Copy !req
674. No me vengas con energías negativas
de buena mañana.
Copy !req
675. Piensa que el puente estará allí
y allí estará.
Copy !req
676. Es un señor puente y allí estará.
Copy !req
677. ¿Vale?
Copy !req
678. Vale, jefe.
Copy !req
679. Vale.
Copy !req
680. Equipaos.
Copy !req
681. ¿Cuántos, Grace?
Copy !req
682. Ocho.
Copy !req
683. - ¿Penn?
- Siete.
Copy !req
684. ¿Cuántos, Kelly?
Copy !req
685. Tres me irán bien.
Copy !req
686. ¿Vaquero?
Copy !req
687. Entre seis y ocho.
Copy !req
688. ¿Y tú, Willard?
Copy !req
689. Los mismos.
Copy !req
690. ¿Cuántos cargadores utilizaste anoche?
Copy !req
691. - Unos ocho.
- ¡Ocho!
Copy !req
692. Te gusta vaciar el cargador, Gutkowski.
Aquí tienes dos más.
Copy !req
693. Y tranquilo, ¿eh?
Copy !req
694. Tranquilo.
Copy !req
695. ¿Quieres unas raciones K, Dados?
Copy !req
696. No, gracias, hijo.
Copy !req
697. Me apetece agua. ¿Tienes agua?
Copy !req
698. Voy a por agua, ¿vale?
Copy !req
699. Eh, ¿a quién escribes?
Copy !req
700. ¿A tu madre?
Copy !req
701. Sí.
Copy !req
702. ¿Le escribes a menudo?
Copy !req
703. Sí.
Copy !req
704. ¿De dónde eres?
Copy !req
705. Indianápolis.
Copy !req
706. ¿Echas de menos a tu madre?
Copy !req
707. Sí.
Copy !req
708. Me ha gustado hablar contigo.
Copy !req
709. Gran Joe quiere verte en el jeep de mando.
Copy !req
710. ¿Pasa algo?
Copy !req
711. Sí, solo unos detalles, Kelly.
Copy !req
712. Según este mapa,
Copy !req
713. tenemos que atravesar un río
antes de entrar en tu pueblo.
Copy !req
714. Sí, hay un puente aquí.
A unos diez kilómetros.
Copy !req
715. Había un puente.
Copy !req
716. Las Fuerzas Aéreas hace meses
que destruyeron todos los puentes.
Copy !req
717. Las Fuerzas Aéreas los bombardean de día
y los alemanes los reconstruyen de noche.
Copy !req
718. Tenemos que llegar mañana al alba
y el puente estará ahí.
Copy !req
719. ¿Y el ejército alemán?
Copy !req
720. ¿Crees que nos dejarán cruzar el puente?
Copy !req
721. Probablemente.
Copy !req
722. ¿Sabes una cosa, Kelly?
Copy !req
723. Creo que estás loco.
Mejor aún, ¡creo que estoy loco!
Copy !req
724. ¿Cómo permití
que convencieras a los chicos?
Copy !req
725. ¡Entrar 50 km en las líneas enemigas,
tomar un puente alemán...
Copy !req
726. y luego entrar en un pueblo
sin saber cuántos soldados lo protegen!
Copy !req
727. Calculo que habrá
entre 30 y 40 hombres en el pueblo.
Copy !req
728. Muy bien. ¿Cómo lo has calculado?
Copy !req
729. No tiene mucha importancia militar.
No es grande como para una guarnición.
Copy !req
730. ¡No has contestado a la pregunta!
¿Cómo has calculado 30 o 40?
Copy !req
731. Porque son el número habitual de apoyo
para tres tanques Tiger.
Copy !req
732. ¿Tigers?
Copy !req
733. ¿De dónde han salido los Tigers?
Copy !req
734. Para eso está Bicho Raro y sus Shermans.
Copy !req
735. ¿Sabe lo de los Tigers?
Copy !req
736. Aún no.
Copy !req
737. ¡Ya te has ocupado de que no lo sepa!
Copy !req
738. ¡O aún estaría en su manicomio particular!
Copy !req
739. ¡Estará chalado, pero no tan loco
como para enfrentarse a unos Tigers!
Copy !req
740. ¡Cuando se pongan en marcha,
destruirán el pueblo, y a nosotros dentro!
Copy !req
741. Eres demasiado astuto
para dejar que eso suceda, Joe.
Copy !req
742. Encontrarás la forma
de entrar y salir del pueblo.
Copy !req
743. Sé que tienes cabeza para las tácticas.
Copy !req
744. Y espero conservarla
sobre los hombros, Kelly.
Copy !req
745. ¡Con esos Tigers, esta operación
sobrepasa el cumplimiento del deber!
Copy !req
746. Eso es, Joe.
Copy !req
747. 16 millones de dólares
sobrepasan todo eso.
Copy !req
748. Eh, mira, Kelly.
Copy !req
749. Estás tentando a la suerte de estos chicos.
Y ya les queda poca.
Copy !req
750. Hasta Berlín queda un buen trecho.
Copy !req
751. ¡Y necesitarán toda la suerte del mundo
antes de que esta guerra absurda termine!
Copy !req
752. ¡A cubierto!
Copy !req
753. ¡Vamos, deprisa!
¡Sacad los equipos de los camiones!
Copy !req
754. ¡Deprisa, moveos! Aquí.
Copy !req
755. ¡A cubierto!
Copy !req
756. ¡Todos a cubierto!
Copy !req
757. ¡Ese idiota es uno de los nuestros!
Copy !req
758. ¡Vaya mierda!
Copy !req
759. Nuestro héroe.
Copy !req
760. Esto es una locura, ¿eh, Willard?
Copy !req
761. - ¿Habéis visto el número del avión?
- ¿A quién te quejarás?
Copy !req
762. Vamos, en marcha.
Copy !req
763. - ¿Aún crees que podemos hacerlo?
- Lo podemos intentar.
Copy !req
764. Bueno, será mejor que llegue Bicho Raro.
Copy !req
765. Es todo lo que tengo que decir,
será mejor que llegue.
Copy !req
766. ¡En marcha!
Copy !req
767. - ¿Cómo está?
- ¡lnutilizado!
Copy !req
768. - Hay un agujero que atraviesa el cilindro.
- ¿Y el equipo de radio?
Copy !req
769. La radio está bien, el resto para tirar.
Copy !req
770. Coge la radio y llévatela.
Copy !req
771. Tengo tu equipo, Joe.
Copy !req
772. Tráelo.
Copy !req
773. ¡Te lo dije!
Jamás tuvimos que meternos en esto.
Copy !req
774. ¡Nunca me lo dijiste!
Copy !req
775. Sí que lo hice.
Copy !req
776. ¿Pagamos impuestos
para que nos bombardeen los nuestros?
Copy !req
777. ¡Tienes razón!
Copy !req
778. ¿Qué hacemos ahora?
Copy !req
779. Recoger el equipo y largarnos de aquí
antes de que llegue una patrulla alemana.
Copy !req
780. Eso es genial.
Copy !req
781. ¡Pongamos las cosas en el muro, deprisa!
Copy !req
782. - ¿Están todos bien?
- Eso creo.
Copy !req
783. ¿Qué ha pasado, Joe?
Copy !req
784. - ¿Dónde demonios has estado?
- Tenía que ir.
Copy !req
785. ¡Todos tenemos que ir!
Copy !req
786. ¡Vamos! ¡Tenemos 9 horas
para andar 30 kilómetros, en marcha!
Copy !req
787. ¿Gran Joe?
Copy !req
788. ¿Debo cargar todo el equipo, la mochila
y también la ametralladora del calibre 30?
Copy !req
789. Da la del calibre 30 a Timador.
Copy !req
790. Quiere ser un héroe.
Copy !req
791. Aquí tienes, amigo.
Copy !req
792. ¡Gracias! ¡Puedes irte a la mierda!
Copy !req
793. Cabo, nos vamos.
¡Que se pongan en marcha!
Copy !req
794. ¡En marcha, Penn!
Copy !req
795. Nos queda un trecho.
Copy !req
796. ¡En marcha!
Copy !req
797. Kelly, ponte delante.
Copy !req
798. ¿Por qué me elegiste para cargar esto?
Copy !req
799. ¿Querías participar?
Pues aprende a llevar tu propia carga.
Copy !req
800. ¡Vamos, en marcha!
Copy !req
801. ¡Sí, a la mierda!
Copy !req
802. Tranquilo, con cuidado. Vale, para. ¡Para!
Copy !req
803. Parece como si tuviéramos
una instalación militar delante.
Copy !req
804. Haremos lo mismo que antes.
Iremos en formación triangular.
Copy !req
805. Yo iré por el medio.
Moe, ve por el flanco derecho.
Copy !req
806. Whisky, por el izquierdo. No os separéis.
Copy !req
807. No paréis hasta que os lo diga.
Vale, cierra y nos vamos.
Copy !req
808. ¡Fuego!
Copy !req
809. ¡Fuego!
Copy !req
810. ¡Dispara!
Copy !req
811. ¡Vale, dispara cuatro ráfagas intensas ahí!
Copy !req
812. ¡Vamos, deprisa! ¡Fuego!
Copy !req
813. ¡Dispara!
Copy !req
814. ¡Fuego!
Copy !req
815. ¡Fuego!
Copy !req
816. ¡Dale la vuelta, Howard!
Copy !req
817. ¡Dispara!
Copy !req
818. - Muy bien, vámonos, Petuko.
- Vale, Joe.
Copy !req
819. Que se pongan en marcha, cabo.
Copy !req
820. Vámonos, Babra.
Copy !req
821. Despierta, Gutkowski. Nos vamos.
Copy !req
822. Vale, Timador, nos vamos.
Copy !req
823. Fue idea tuya.
¿Por qué no volvemos a nuestras líneas?
Copy !req
824. Están más lejos que el lugar
adonde vamos.
Copy !req
825. Ya sé. Rindámonos. Tengo hambre.
Copy !req
826. ¡Vale! Lo compro.
Copy !req
827. Te daré 50 dólares
si llevas la ametralladora.
Copy !req
828. ¿Los llevas encima?
Copy !req
829. - ¿No confías en mí?
- No.
Copy !req
830. ¿Crees que soy una caja fuerte
y que llevo dinero encima?
Copy !req
831. ¿Te pido un favor y no quieres ayudarme?
Copy !req
832. Sólo te he pedido que lleves
la ametralladora. Te daré 100 dólares.
Copy !req
833. - ¿Los tienes?
- ¡No los llevo encima!
Copy !req
834. ¡Cállate!
Copy !req
835. Chicos, silencio.
Copy !req
836. Aún está en pie.
Copy !req
837. No, ya no lo está.
Copy !req
838. ¿Ves qué pasa por mandar
energías negativas, Moriarty?
Copy !req
839. No ha sido culpa mía, Bicho Raro.
Copy !req
840. ¡Sólo he tenido buenos pensamientos
de ese puente desde que nos fuimos!
Copy !req
841. ¿Y ahora qué?
Copy !req
842. Me parece que tendremos que buscar
otro puente.
Copy !req
843. ¿Dónde vamos a encontrar otro puente?
Copy !req
844. ¡Otra vez igual, más energías negativas!
Ten un poco de fe, encanto.
Copy !req
845. Ten un poco de fe.
Copy !req
846. Ahora meteos en vuestro agujero.
Copy !req
847. ¡Vamos!
Copy !req
848. 42º de Ingenieros. Unidad de Puentes.
Cabo Roamer al habla.
Copy !req
849. ¿Sargento?
Copy !req
850. ¡Es Bicho Raro!
Copy !req
851. ¡No te hagas el gracioso, Bicho Raro!
¿Qué quieres?
Copy !req
852. Te llamo desde una cafetería
a 15 kilómetros al sur de Mesurier.
Copy !req
853. Quería saber si podías hacerme un favor.
Copy !req
854. ¿Mesurier?
Copy !req
855. ¡Tengo un mapa por aquí
que dice que aún no lo hemos liberado!
Copy !req
856. Sí, eso dicen.
Todo el mundo es muy amable.
Copy !req
857. Mira, encanto. Estoy atascado.
Necesito un puente de 20 metros.
Copy !req
858. ¿Cómo voy a conseguirte un puente
15 km detrás de las líneas alemanas?
Copy !req
859. Estoy a punto de contarte un chollo
y me vienes con tus problemas.
Copy !req
860. Este sector está tan jodido
que nadie sabe dónde están las líneas.
Copy !req
861. Yo he pasado sin problemas.
Copy !req
862. Tengo un banco con 16 millones de dólares
que no esperan. ¿Quieres participar?
Copy !req
863. ¿No te habrán vuelto a ingresar, eh?
Copy !req
864. ¡Bellamy! ¡Anda ya!
Copy !req
865. ¡Es una broma estúpida, asquerosa,
apestosa y podrida!
Copy !req
866. ¡Siempre me gastas
la misma broma estúpida y horrible!
Copy !req
867. ¡Si no quieres participar, allá tú!
¡Te quedas al margen!
Copy !req
868. No te necesito. ¡Está chupado
encontrar un puente de 20 metros, memo!
Copy !req
869. ¡Vale, vale!
Copy !req
870. ¡Mira, conseguir tres tanques es fácil,
un puente de 20 metros es otra cosa!
Copy !req
871. Necesito unidades de apoyo, Bicho Raro.
¡Al menos necesito a 100 hombres!
Copy !req
872. ¿Dónde voy a encontrar
a 100 hombres de golpe?
Copy !req
873. A 30 kilómetros de...
Copy !req
874. ¡Gilipollas!
Copy !req
875. ¡Callaos!
Copy !req
876. Hemos entrado en un campo de minas.
Copy !req
877. Vale, ¿quién la ha palmado?
Copy !req
878. ¡Es Grace!
Copy !req
879. Hay un camino al final del campo.
Copy !req
880. Marca este punto y ve hacia el camino.
Copy !req
881. ¡Oídme todos!
Copy !req
882. ¡Sacad las bayonetas...
Copy !req
883. e id hacia Kelly!
Copy !req
884. ¡Cabo!
Copy !req
885. ¡Que los hombres se muevan lentamente!
Copy !req
886. ¿Mitchell?
Copy !req
887. ¡Coge el rifle de Grace y ven hacia aquí!
Copy !req
888. ¡Jonesy, por Dios santo, quédate quieto!
Copy !req
889. ¿Cabo?
Copy !req
890. Ve a ver si Grace aún está vivo.
Jonesy, ¡agáchate, joder!
Copy !req
891. Por aquí todo está en calma.
Copy !req
892. Vale, chicos, seguid así. Con cuidado.
Copy !req
893. ¡Eh, he encontrado una!
Copy !req
894. ¿De qué tipo es?
Copy !req
895. ¡De las que explotan!
¿Cómo diablos voy a saberlo?
Copy !req
896. Marca el punto y sigue adelante, Timador.
Copy !req
897. ¡Lo marcaré!
Copy !req
898. Gutkowski, ve hasta la curva y vigila.
Copy !req
899. Vale, trae el rifle.
Copy !req
900. Monta la ametralladora del calibre 30
al otro lado del muro.
Copy !req
901. Podría estar en EEUU
jugando al ping-pong, al voleibol,
Copy !req
902. con chavalas por doquier.
Copy !req
903. ¿Quién diablos necesita todo esto?
Copy !req
904. Cogeré el cuchillo y me largaré de aquí.
Copy !req
905. Maldito equipo.
Copy !req
906. Ahora tengo que levantar este cañón.
Copy !req
907. Y llevarlo todo el camino hasta el frente.
Copy !req
908. El cacharro pesa más
que una hamburguesa en Kelsey's.
Copy !req
909. Seguro que me hernio con esta mierda.
Copy !req
910. ¡Ahora, rápido!
Copy !req
911. Rapidito, cruza el camino.
Copy !req
912. ¡No os alejéis de Kelly!
Copy !req
913. ¡Rápido!
Copy !req
914. Vamos, Timador. Muévete.
Ahora ya estás a salvo.
Copy !req
915. ¡Ojalá te asfixies! ¡Estúpido!
Copy !req
916. - ¡Pasa, gilipollas!
- ¡Vete a la mierda!
Copy !req
917. ¡Vamos, Vaquero! ¡Muévete!
Copy !req
918. Vamos, Willard. Vamos a montarlo.
Copy !req
919. ¿Podemos ayudarte, cabo?
Copy !req
920. No, gracias. Estamos bien.
Copy !req
921. - Vamos, Willard. Nos largamos.
- Estoy listo.
Copy !req
922. ¿Cómo nos metimos en este fregado?
Copy !req
923. Te convencieron en 10 segundos.
Copy !req
924. Teníamos que ir en coche, no andando.
¡Nadie dijo nada de minas,
Copy !req
925. o de arrastrar
esta ametralladora por todo el país!
Copy !req
926. Deja de lloriquear y recuerda
qué encontraremos al final.
Copy !req
927. ¡Kelly!
Copy !req
928. Se acerca una patrulla.
Copy !req
929. ¡Vale! ¡Que se dispersen por el camino!
Copy !req
930. ¡Muévete! ¡Las ladillas te dejarán ahora!
Copy !req
931. Prepara la ametralladora
al otro lado del muro.
Copy !req
932. ¡Vamos!
Copy !req
933. ¡Vamos, Petuko, muévete!
Copy !req
934. - ¡No te olvides de las chavalas!
- ¡Será calentorro!
Copy !req
935. ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
936. No conseguiréis llegar.
Os cubriremos desde la carretera.
Copy !req
937. - No os mováis a no ser que os localicen.
- ¡Vale! ¡Vete!
Copy !req
938. Prepara el rifle ahí.
Copy !req
939. Vale, agachaos y cargad las armas.
¡Agachaos y cargadlas!
Copy !req
940. No os levantéis.
Copy !req
941. Agachaos, no disparéis aún.
Copy !req
942. Granadas.
Copy !req
943. - Larguémonos de aquí. Regresemos.
- Tranquilo.
Copy !req
944. Ahora es demasiado tarde.
Estaremos mejor aquí.
Copy !req
945. Agacha la cabeza.
Copy !req
946. Tranquilo.
Copy !req
947. No os levantéis.
Copy !req
948. Vale.
Copy !req
949. Prepárate.
Copy !req
950. Alto.
Copy !req
951. ¡Fuego!
Copy !req
952. ¡Vámonos!
Copy !req
953. ¡Se ha atascado!
Copy !req
954. ¡Desatáscala!
Copy !req
955. Pongámonos en marcha.
Copy !req
956. ¡Ya me habéis oído! ¡He dicho en marcha!
Copy !req
957. Tal vez solo estén heridos.
Copy !req
958. Están muertos, así que olvídate. Vámonos.
Copy !req
959. ¡Una columna de Shermans
se acerca por la colina!
Copy !req
960. ¡Coged vuestros petates!
¡Recoged vuestro equipo!
Copy !req
961. ¡Bajad y cargad!
Copy !req
962. ¡Listos!
Copy !req
963. ¡Fuego!
Copy !req
964. Creía que habías dicho tres Shermans.
Copy !req
965. A esos chalados les acompaña
la mitad del ejército.
Copy !req
966. Vamos, seguid. Seguid adelante.
Copy !req
967. Vamos. Vale, adelante.
Copy !req
968. ¿Tenías esto previsto?
Copy !req
969. ¿Cuántas partes
tendremos que hacer, estúpido?
Copy !req
970. ¡Vamos, Willard!
Copy !req
971. ¿Qué es esto? ¿Qué es esto, un partido?
¿Quiénes son estos tíos?
Copy !req
972. Son mis amigos, Dados.
Copy !req
973. ¿Amigos? ¿Dónde los has encontrado?
Copy !req
974. Aquí y allá.
Copy !req
975. ¡Allí hay un montón de refugiados!
Copy !req
976. Son una banda.
Copy !req
977. ¿Una banda?
¿Para qué necesitamos una banda?
Copy !req
978. Ten un poco de fe, Dados.
Son buena gente.
Copy !req
979. Tío, piensa un poco.
No estamos en medio de Central Park.
Copy !req
980. ¡Bicho Raro!
Copy !req
981. ¿Cómo entraremos en terreno enemigo
con un destacamento de un kilómetro?
Copy !req
982. Es fácil. Podemos luchar.
Tenemos un ejército.
Copy !req
983. ¿Está panda?
¡Esto no es un ejército, es un circo!
Copy !req
984. Tranquilízate, Gran Joe.
Copy !req
985. Algunos son muy sensibles.
Copy !req
986. ¿Quién está al mando?
Copy !req
987. Yo.
Copy !req
988. ¿Cuál es el trato con el oro?
Copy !req
989. Los que lleguen al pueblo
y atraquen el banco, conseguirán su parte.
Copy !req
990. No intentes engañarnos,
tendrás problemas.
Copy !req
991. ¿Quién los causará?
Copy !req
992. ¡Yo!
Copy !req
993. ¡Pues ya puedes empezar!
Copy !req
994. Tranquilo, bocazas.
Copy !req
995. Nos vamos de aquí. Subid a los tanques.
Copy !req
996. ¡En marcha!
Copy !req
997. ¡No nos traicionéis!
Copy !req
998. - ¡Te traicionaré con un buen puñetazo!
- Vámonos.
Copy !req
999. ¡Cállate!
Copy !req
1000. Subamos todos a los tanques. ¡Vámonos!
Copy !req
1001. No seguiremos con esos fulanos, ¿eh?
Copy !req
1002. Los 16 millones de dólares están ahí
y no permitiremos que nos los arrebaten.
Copy !req
1003. Ahora, en marcha.
Copy !req
1004. ¡He dicho, Booker!
Copy !req
1005. ¿Sí, señor?
Copy !req
1006. ¡El jefe estaba en el frente!
Copy !req
1007. ¡Dice que he conseguido
atravesar el frente!
Copy !req
1008. ¿Por qué no me ha informado?
Copy !req
1009. No lo sé, señor.
Copy !req
1010. ¡Es el oficial de comunicaciones!
Copy !req
1011. ¡Se supone que debe comunicar!
Copy !req
1012. ¿Quién ha hecho ese avance
y hasta dónde han llegado?
Copy !req
1013. Nadie ha avanzado, señor.
Copy !req
1014. Parece que han encontrado
un agujero en el flanco derecho.
Copy !req
1015. Algunos hombres de la 321 y de la 35
han atacado por ahí.
Copy !req
1016. ¿"Parece", Booker?
¿"Hombres de la 321 y de la 35"?
Copy !req
1017. ¿Quién los ha incitado
y dónde diablos están?
Copy !req
1018. No lo sé, señor.
Copy !req
1019. ¡Ahora bajo, Booker!
Copy !req
1020. ¿De qué sirve un oficial de comunicaciones
si no sabe comunicar?
Copy !req
1021. ¡Más que comunicar,
parece un censor militar!
Copy !req
1022. Estoy de vuelta de París. Lo he traído todo.
Copy !req
1023. ¡Sólo quiero saber
si hemos cruzado las líneas enemigas!
Copy !req
1024. No lo sabemos con certeza.
Aún no hay nada confirmado.
Copy !req
1025. Hemos interceptado unas señales
que indican acciones en un puente...
Copy !req
1026. cerca de Clermont.
Copy !req
1027. ¿Se trata de Clermont, Booker?
Copy !req
1028. Sí, señor.
Copy !req
1029. Entonces, ¿por qué diablos no lo decía?
Copy !req
1030. Está a 50 kilómetros tras la línea enemiga.
¿Les han localizado por radio?
Copy !req
1031. Sí, señor.
Copy !req
1032. Cuesta localizarles claramente
a estas horas de la mañana.
Copy !req
1033. Es debido a la ionosfera.
Copy !req
1034. ¡Hagan desaparecer la ionosfera
y contacten con ellos!
Copy !req
1035. Quite de ahí, soldado. Haga otra cosa.
Copy !req
1036. - ¿En qué frecuencia?
- 300 kc, señor.
Copy !req
1037. No le resultará fácil seguirlos.
Utilizan una especie de código.
Copy !req
1038. ¿Qué código?
Copy !req
1039. Palabras como:
"golpe al banco, Dados, Gran Joe,"
Copy !req
1040. "Pequeño Joe, Bicho Raro..."
Copy !req
1041. ¿Alguien puede coger
esta ametralladora por mí?
Copy !req
1042. - ¡Sí, señor, ahí! ¡Son ellos!
- ¿Dónde?
Copy !req
1043. ¡Ahí! Justo en el 300, señor. Justo ahí.
Copy !req
1044. Ahí están, señor.
Éstas son las señales que hemos captado.
Copy !req
1045. ¿Quieren callar
para que pueda escuchar qué dicen?
Copy !req
1046. Bicho Raro, Kelly al habla.
Copy !req
1047. Kelly, ¿qué diablos pasa ahí, tío?
Copy !req
1048. No hay ni rastro de la infantería.
¿Y los otros dos tanques?
Copy !req
1049. Nada de nada. Los dos inutilizados.
Uno está en el río y el otro en llamas.
Copy !req
1050. Sí, ya lo veo desde aquí. Cambio.
Copy !req
1051. ¿Dónde está Gran Joe?
Copy !req
1052. Al otro lado. Si cortas, hablaré con él.
Copy !req
1053. ¡Fuego!
Copy !req
1054. Vale. Cambio y corto.
Copy !req
1055. Kelly a Gran Joe.
Kelly a Gran Joe. Cambio.
Copy !req
1056. Kelly, soy Dados. ¿Qué pasa por ahí?
Copy !req
1057. ¡Están lanzando artillería
por todas partes! Eso es lo que pasa.
Copy !req
1058. ¿Dónde está Gran Joe?
Copy !req
1059. No está aquí.
Está retenido debajo del puente.
Copy !req
1060. ¡Pues ve a buscarle! Cambio.
Copy !req
1061. ¡Maldita sea! ¿Los perdemos?
¡Hace un minuto se oía perfecto!
Copy !req
1062. ¡Ya lo intento, Booker!
Copy !req
1063. ¡Silencio!
Copy !req
1064. ¿Qué hago con esto?
Copy !req
1065. ¡Largo de aquí! ¡La radio está en marcha!
Copy !req
1066. Kelly, aquí Gran Joe.
Copy !req
1067. Aquí está bastante despejado,
excepto por la artillería.
Copy !req
1068. Los vehículos no pueden cruzar el puente.
Que los hombres pasen a pie.
Copy !req
1069. Que se pongan en marcha.
Copy !req
1070. Los mandaré
en grupos de dos y tres. Corto.
Copy !req
1071. Dejad los petates
y cruzad el puente con vuestro equipo.
Copy !req
1072. Kelly, ¿qué ha dicho Gran Joe?
Copy !req
1073. Dice que los manda hacia aquí.
Copy !req
1074. Dile que se apresure.
¡Esto está al rojo vivo!
Copy !req
1075. - ¿Qué pasa?
- Vamos a cruzar.
Copy !req
1076. - ¡No cruzaréis sin nosotros!
- Entonces, venid con los camiones.
Copy !req
1077. El puente está demasiado deteriorado.
Copy !req
1078. Si queréis venir, arregladlo.
Copy !req
1079. Mi equipo está atascado en la retaguardia.
Copy !req
1080. ¡Desatáscalo!
Copy !req
1081. ¡Hemos perdido dos tanques!
¡No me arriesgaré a perder el tercero!
Copy !req
1082. ¡Escucha, hemos hecho un trato!
Copy !req
1083. No lo has hecho conmigo.
¡Ten! Habla con Kelly.
Copy !req
1084. Vaquero, quédate en el camión.
Copy !req
1085. ¿Listo?
Copy !req
1086. ¡Bellamy a Kelly!
Copy !req
1087. No podemos utilizar el puente
y no podemos vadear el río.
Copy !req
1088. ¿Qué hacemos?
Copy !req
1089. Vamos, equipo. ¡Vamos!
Copy !req
1090. ¿Tenéis material para construir puentes?
Copy !req
1091. Es una operación de cinco horas.
¿Podéis aguantar cinco horas? Cambio.
Copy !req
1092. ¡No, no! ¡Moveos! ¡Adelante! ¡Moveos!
Copy !req
1093. No aguantaremos ni cinco minutos.
Ya nos alcanzaréis.
Copy !req
1094. Kelly, estamos juntos en esta misión.
¡No puedes ir solo! ¡Corto!
Copy !req
1095. Pero tampoco esperaremos cinco horas.
Si no podéis seguir, es vuestro problema.
Copy !req
1096. ¡Nos retiramos
y seguimos presionando! ¡Corto!
Copy !req
1097. ¡Atacad! ¡Atacad!
Copy !req
1098. ¡Ése es el espíritu de lucha
del que hablaba! ¡Escuchadle!
Copy !req
1099. ¡Si era comandante, ahora ya es coronel!
Copy !req
1100. Aquí la Unidad de Enterradores.
También nos interesa esta ofensiva.
Copy !req
1101. ¿Habían oído un entusiasmo parecido
en toda su vida?
Copy !req
1102. ¡Hasta tienen a los malditos Enterradores!
¿Qué demonios hago aquí?
Copy !req
1103. ¡Bonsor! ¡Ve a por mi uniforme!
Copy !req
1104. - ¡Subid!
- ¿Dónde está Vaquero?
Copy !req
1105. ¡Dame esa pistola!
Copy !req
1106. ¡Recoge esa radio!
Copy !req
1107. ¡Más deprisa!
Copy !req
1108. ¡Deprisa, chicos!
¡No tenemos mucho tiempo!
Copy !req
1109. ¡Arriba!
Copy !req
1110. Dados, ¿te gusta el ejército?
Copy !req
1111. ¡Vamos! ¡Larguémonos de aquí!
Copy !req
1112. ¡Vale, les pondremos en marcha!
Copy !req
1113. - Eso es, Penn. Vamos de camino.
- ¡Vaquero, vamos! ¡Deprisa!
Copy !req
1114. ¡Allá vamos!
Copy !req
1115. - ¡Vamos, Vaquero! ¡Pierdes el tren!
- Dame la mano.
Copy !req
1116. Que alguien agarre la radio.
Copy !req
1117. ¡Ya está! ¡Vamos, arriba, arriba!
Copy !req
1118. ¡Buen chico, vamos!
Copy !req
1119. Eso es.
Copy !req
1120. Booker, diga al general Castle
que quiero a todo este ejército...
Copy !req
1121. en la carretera antes de una hora.
Copy !req
1122. Atacaremos por el Rin.
Copy !req
1123. Clermont está a 50 kilómetros
tras las líneas enemigas.
Copy !req
1124. ¿Es usted, Maitland?
Copy !req
1125. Vuelvo de París, señor.
Copy !req
1126. Prepáreme un coche y un conductor.
Copy !req
1127. Vaya a por mi caja de medallas.
Copy !req
1128. Condecoraré a todos los de la incursión,
sean quienes sean.
Copy !req
1129. Han salvado la reputación
de todo el ejército.
Copy !req
1130. Tendrían que luchar en esta batalla.
¡Y ni siquiera saben dónde está!
Copy !req
1131. ¡Yo se lo diré!
¡50 kilómetros más allá de donde creían!
Copy !req
1132. ¡Vamos, que mi ejército
vuelva a la guerra!
Copy !req
1133. ¿Mandará esto?
Copy !req
1134. ¿No debería esperar
a que el ejército se adelante?
Copy !req
1135. La historia no espera a un hombre.
Copy !req
1136. Tengo una cita con el destino en Clermont.
Copy !req
1137. Coja este arma, Maitland.
Copy !req
1138. ¡Vamos, chico! Vámonos volando.
Copy !req
1139. - General, sus medallas.
- Buena suerte, señor.
Copy !req
1140. Estamos en el campanario de la iglesia.
Copy !req
1141. Desde aquí se ve casi todo el pueblo.
Copy !req
1142. No hay mucho movimiento.
Aún están durmiendo.
Copy !req
1143. Hay tres Tigers en la plaza
justo debajo de nosotros.
Copy !req
1144. ¿Veis algo que tenga el aspecto
de ser un banco?
Copy !req
1145. Tiene que ser ese edificio de ahí
a nuestra derecha.
Copy !req
1146. ¿Lo veis desde donde estáis?
Copy !req
1147. Hay dos ametralladoras
y guardias en el tejado.
Copy !req
1148. No creo que se vea demasiado
el centro del pueblo desde aquí arriba.
Copy !req
1149. No, solo muchos tejados
y edificios bombardeados.
Copy !req
1150. Además de los tanques,
¿dónde estarán las unidades de apoyo?
Copy !req
1151. Hay un gran edificio marrón
justo detrás del banco con un jeep,
Copy !req
1152. dos guardias y tres camiones.
Copy !req
1153. ¡Espera!
Copy !req
1154. Un oficial alemán rodea el banco
y va hacia el edificio marrón.
Copy !req
1155. ¿Cómo lo ves?
Copy !req
1156. No deberíamos tener problemas
a no ser por los Tigers.
Copy !req
1157. Podemos disparar a las metralletas
del tejado desde aquí...
Copy !req
1158. si podéis distraerles un rato.
Copy !req
1159. O tal vez podamos bajar
y acercarnos un poco.
Copy !req
1160. No, quedaos aquí. Seguid vigilando.
Copy !req
1161. A ver si descubrís
dónde se alojan las tropas.
Copy !req
1162. ¿Qué te parece, Bicho Raro?
Copy !req
1163. Ha sido una pérdida de tiempo.
Nadie habló de enfrentarnos a Tigers.
Copy !req
1164. Mira, entretiene a esos Tigers
y nosotros nos ocupamos del resto.
Copy !req
1165. La única forma de entretenerlos
es dejar que me llenen de agujeros.
Copy !req
1166. Sólo queremos que les distraigas un poco.
Copy !req
1167. ¡Oh, vaya! ¡Tíos, estáis locos!
Copy !req
1168. ¡Cuando estábamos en el bosque
nos asaltaron Tigers!
Copy !req
1169. ¿Sabéis qué quiero decir con "asaltar"?
¡Eso, nos asaltaron!
Copy !req
1170. ¿Por qué no dejas de transmitir
energías negativas?
Copy !req
1171. ¿Por qué no valoras
la belleza de todo esto?
Copy !req
1172. ¿Por qué no dices
algo serio y esperanzador para variar?
Copy !req
1173. ¡Bobadas!
Copy !req
1174. Es un día muy bonito. Vayamos al grano.
Copy !req
1175. El Tiger es un tanque de campo abierto.
Copy !req
1176. Pero resulta que están
en un pueblo con calles estrechas.
Copy !req
1177. Y jugamos con el elemento sorpresa.
Copy !req
1178. Un Tiger solo tiene un punto débil.
La parte trasera.
Copy !req
1179. Tienes que darle directamente
y tiene que ser por detrás.
Copy !req
1180. No tenemos el elemento sorpresa.
Copy !req
1181. Oirán nuestros motores Detroit
antes de que entremos en el pueblo.
Copy !req
1182. ¿Y si te enseño la forma
de entrar en el pueblo sin que te oigan?
Copy !req
1183. Eh, Bicho Raro.
Copy !req
1184. Es tu momento de gloria
y ahora te acojonas.
Copy !req
1185. Para un neoyorquino como tú,
un héroe es una especialidad de bocadillo.
Copy !req
1186. ¡No un tarado
que se enfrenta a tres Tigers!
Copy !req
1187. Nadie te pide que seas un héroe.
Copy !req
1188. ¿No?
Copy !req
1189. Pues siéntate tú en la torreta, encanto.
Copy !req
1190. No. Tú estarás ahí, encanto.
Copy !req
1191. Y yo estaré fuera mostrándote el camino.
Copy !req
1192. ¿Sí?
Copy !req
1193. Sí.
Copy !req
1194. Es una locura. Con tanta energía positiva,
no podemos perder. Trato hecho.
Copy !req
1195. ¿Habéis visto algo?
Copy !req
1196. No, no demasiado.
Copy !req
1197. Sólo entran y salen
del edificio marrón de detrás del banco.
Copy !req
1198. - ¿Vaquero?
- ¿Sí?
Copy !req
1199. Dentro de 20 minutos,
haz sonar la campana.
Copy !req
1200. Que toque
tanto como puedas. ¿Entendido?
Copy !req
1201. Sí, Kelly.
Copy !req
1202. Gutkowski, cinco minutos más tarde,
dale a los guardias del tejado del banco.
Copy !req
1203. Vale, Kelly.
Copy !req
1204. Muy bien, en marcha.
Copy !req
1205. - ¡Alto!
- ¡Alto!
Copy !req
1206. Kelly, ¿se puede saber dónde estás?
Copy !req
1207. Estamos fuera del pueblo.
¿Cómo va por ahí arriba?
Copy !req
1208. Bueno, no demasiado bien.
Copy !req
1209. Están preparando todos esos Tigers.
Copy !req
1210. Parece que se preparan
para una acción bastante importante.
Copy !req
1211. Creo que tendríamos que retirarnos.
Copy !req
1212. No, quédate ahí. ¿Qué opinas?
Copy !req
1213. Es solo una rutina.
Copy !req
1214. Los Tigers se ponen en marcha
durante 20 minutos cada 3 o 4 horas.
Copy !req
1215. Es una rutina. Quédate dónde estás.
Copy !req
1216. ¿Rutina?
Copy !req
1217. Bueno, espero que tengas razón, Kelly.
Copy !req
1218. Porque nos quedaremos con el culo al aire
si te equivocas. Y no bromeo.
Copy !req
1219. A nadie le pasará nada.
Tranquilízate. Corto.
Copy !req
1220. ¿Estás seguro de eso de los Tigers?
Copy !req
1221. Claro, tengo razón.
Copy !req
1222. Si ponen en marcha los motores,
nos escurriremos por el otro extremo.
Copy !req
1223. Nadie nos oirá. ¿Vale?
Copy !req
1224. Vale.
Copy !req
1225. ¿Vamos para allá?
Copy !req
1226. Buen tipo.
Copy !req
1227. ¡En marcha!
Copy !req
1228. ¡Babra!
Copy !req
1229. Vamos.
Copy !req
1230. ¡Alto!
Copy !req
1231. Quédate aquí hasta que te lo indique.
Copy !req
1232. Voy para allá, compañero.
Copy !req
1233. No te sientas solo aquí arriba sin mí, ¿eh?
Copy !req
1234. ¡Muy bien, vamos allá!
¡Ponlo en marcha, nos vamos!
Copy !req
1235. ¡Alto!
Copy !req
1236. ¡Alto!
Copy !req
1237. Dame esa radio portátil.
Copy !req
1238. La campana hace tanto ruido
que no puede oírnos.
Copy !req
1239. ¡Creía que de eso se trataba!
Copy !req
1240. Que los alemanes no pudieran oírnos.
Vayamos hacia allí. Lentamente.
Copy !req
1241. ¡Vamos! ¡Poco a poco!
Copy !req
1242. ¡Ahora!
Copy !req
1243. ¡Alto! ¡Alto!
Copy !req
1244. ¡Alto!
Copy !req
1245. Es un Mark 6. Y lo tenemos por detrás.
Copy !req
1246. ¡Fuego!
Copy !req
1247. No te levantes.
Copy !req
1248. ¡Vamos, en marcha!
Copy !req
1249. ¡Vamos!
Copy !req
1250. Vamos, largo de aquí.
Copy !req
1251. ¡En marcha!
Copy !req
1252. ¿Dados?
Copy !req
1253. Por ahí.
Copy !req
1254. Vamos, idiota.
Copy !req
1255. ¿Quieres dejar de joderla
con las campanas?
Copy !req
1256. Kelly me pidió que las tocara.
Copy !req
1257. Ya, pero ahora ya saben que estamos aquí,
así que déjalo.
Copy !req
1258. ¡Dios santo!
Copy !req
1259. Oléis como si hubierais caído
en un montón de estiércol.
Copy !req
1260. ¿No te recuerda a tu casa?
Copy !req
1261. No es así, ¿viejo amigo?
Copy !req
1262. Sí.
Copy !req
1263. Tira de la anilla.
Copy !req
1264. - ¡Vamos!
- ¡Venga, en marcha!
Copy !req
1265. Muy bien, listo para girar a la derecha.
Copy !req
1266. ¡Gira!
Copy !req
1267. Ahora.
Copy !req
1268. ¡Alto!
Copy !req
1269. ¡Fuego!
Copy !req
1270. ¡Es pintura!
Copy !req
1271. ¡Cargadlo!
Copy !req
1272. ¿Listos? ¡Fuego!
Copy !req
1273. Necesitamos explosivos para abrirlas.
¡Este lugar parece Fort Knox!
Copy !req
1274. Vaquero, rodea el edificio
por si hay una puerta trasera.
Copy !req
1275. ¿Ves algo?
Copy !req
1276. Hay un bulto en medio del suelo.
Copy !req
1277. ¡Un Tiger baja por la calle!
Copy !req
1278. ¡Vaquero, ven!
Copy !req
1279. - Agárrale el brazo.
- Tranquilo, chico.
Copy !req
1280. Tranquilo, calma.
Copy !req
1281. No me digas que me tranquilice.
Tranquilízate tú.
Copy !req
1282. Hola, amigo.
Copy !req
1283. ¿Qué haces?
Copy !req
1284. Bebo vino, como queso y tomo el sol, ¿eh?
Copy !req
1285. ¿Qué sucede?
Copy !req
1286. El tanque se ha roto e intentan repararlo.
Copy !req
1287. ¿Por qué no les ayudas?
Copy !req
1288. Yo solo los conduzco,
no sé cómo funcionan.
Copy !req
1289. ¡Vaya, jolines!
Copy !req
1290. Sin duda, es un insociable.
Copy !req
1291. Es mi otra imitación de perro.
Copy !req
1292. - ¿Dónde le han dado?
- En la pierna.
Copy !req
1293. ¿Alguna otra cosa?
Copy !req
1294. ¿A qué te refieres?
Copy !req
1295. ¿No es suficiente para ti?
Copy !req
1296. ¿Cómo estás?
Copy !req
1297. Fantástico. ¿Desde cuándo
te importa cómo me encuentro?
Copy !req
1298. Vale, listillo, olvídalo.
Copy !req
1299. Ven aquí.
Copy !req
1300. ¿Qué quieres?
Copy !req
1301. ¿Cómo van con el banco?
Copy !req
1302. Sin novedad.
Copy !req
1303. El Sherman se ha averiado
y el Tiger no se mueve de la plaza.
Copy !req
1304. Haced un trato.
Copy !req
1305. ¿Qué tipo de trato?
Copy !req
1306. ¡Un trato de verdad!
Copy !req
1307. Tal vez sea un vendido.
Copy !req
1308. Los negocios son los negocios.
Copy !req
1309. ¿Vale?
Copy !req
1310. Vale, bocazas.
Copy !req
1311. ¡Vamos, Jonesy! Sigue así, Dave.
¡Vamos! ¡Sigamos así!
Copy !req
1312. ¡Vamos allá! ¡Entrad! ¡Vamos!
Copy !req
1313. ¡Vamos! ¡Seguid así!
Copy !req
1314. ¡Bellamy, vamos!
¡Ya casi hemos terminado!
Copy !req
1315. ¿Qué?
Copy !req
1316. ¡Está listo!
Copy !req
1317. ¡Vale! ¡De acuerdo, vamos allá!
¡Nos ponemos en marcha!
Copy !req
1318. ¡Vamos, rodeadlos!
Copy !req
1319. ¿De dónde es, sargento?
Copy !req
1320. De la ciudad de Jersey.
Copy !req
1321. Póngase firme cuando le hable el general.
Copy !req
1322. No se sienta mal por ello.
Copy !req
1323. Es un soldado de primera,
solo quiero darle la mano.
Copy !req
1324. Los EE. UU. se sienten orgullosos de usted.
Copy !req
1325. Vamos, adelante.
Copy !req
1326. En el jeep tengo una medalla para usted.
Copy !req
1327. ¿Una medalla?
Copy !req
1328. ¡16 millones de dólares al garete!
Copy !req
1329. Se ha averiado, Kelly.
Copy !req
1330. Podemos utilizar
la bomba de gasolina del Tiger.
Copy !req
1331. No, no funcionará con este motor.
Copy !req
1332. Genio mecánico.
Copy !req
1333. ¡Anda ya!
Copy !req
1334. No puedo hacer que funcione sin piezas,
aunque piense en positivo.
Copy !req
1335. Al menos, podríamos hablar
con el tío del Tiger por radio.
Copy !req
1336. ¿Estás loco?
Copy !req
1337. ¡Será un chalado fanático!
Si no, se habría largado hace 20 minutos.
Copy !req
1338. Lo único que hace es proteger el banco
como le ordenaron.
Copy !req
1339. Sí, tal vez.
Copy !req
1340. Me pregunto si sabe qué hay dentro.
Copy !req
1341. ¿Un cigarrillo?
Copy !req
1342. No fumo.
Copy !req
1343. El sistema de combustible está roto.
Hay gasolina por todas partes.
Copy !req
1344. Está bien.
Copy !req
1345. Eh, mira, Max,
Copy !req
1346. tú y nosotros
tan solo somos soldados, ¿no?
Copy !req
1347. Ni siquiera sabemos
de qué va esta guerra.
Copy !req
1348. Sólo luchamos y morimos. ¿Y para qué?
Copy !req
1349. No sacamos nada de ella.
Copy !req
1350. Dentro de media hora, el ejército
de EE. UU. llegará por la carretera.
Copy !req
1351. ¿Por qué no nos haces un gran favor
y te largas de aquí?
Copy !req
1352. Sigo órdenes.
Copy !req
1353. Este banco no puede caer
en manos del ejército de EE. UU.
Copy !req
1354. Este banco no caerá en sus manos,
sino en las nuestras.
Copy !req
1355. Realizamos una operación
empresarial privada.
Copy !req
1356. Sois ejército de EE. UU.
Copy !req
1357. No, encanto, no lo somos.
Copy !req
1358. ¿Sabes qué hay dentro del banco?
Copy !req
1359. Hay oro por valor
de 16 millones de dólares, encanto.
Copy !req
1360. Eso son 65 millones de marcos.
Copy !req
1361. Y sargento,
Copy !req
1362. lo único que debe hacer
para conseguir una parte de este dinero...
Copy !req
1363. es dar la vuelta a la torreta
y hacer un boquete en aquella puerta.
Copy !req
1364. ¡Os lo dije!
Copy !req
1365. No más pagos.
Copy !req
1366. ¡Lo has conseguido, has dado el golpe!
Copy !req
1367. ¡Vamos, Gran Joe!
Copy !req
1368. ¿Qué vas a hacer con los tuyos?
Copy !req
1369. Comprar un Hudson nuevo
con el cambio eléctrico.
Copy !req
1370. Yo me compraré un rancho en Texas,
con 10, 20, 35 mujeres...
Copy !req
1371. y a vivir.
Copy !req
1372. ¡Te dije que funcionaría, te lo dije!
Copy !req
1373. No, nunca lo dijiste.
Copy !req
1374. Nunca lo dijiste.
Copy !req
1375. Vamos, Babra, no te pares.
Copy !req
1376. ¡Ya veo un Cadillac, Willard!
Copy !req
1377. No, me compraré
una furgoneta de reparto.
Copy !req
1378. Vale, Dados, ya tenemos nuestra parte,
me largo.
Copy !req
1379. Vale, tranquilo, chico.
Copy !req
1380. ¡Nos vemos, Gran Joe!
Copy !req
1381. Vale. ¡Que tengas suerte, chalado!
Copy !req
1382. ¡Adiós, encanto!
Copy !req
1383. Éstas pesan más.
Copy !req
1384. - Cómprate muchas mujeres.
- Brindaré por eso.
Copy !req
1385. Vamos. ¡Moveos!
Copy !req
1386. ¡Vamos, Babra, no pares!
Copy !req
1387. Tenemos un pequeño coche lleno.
Copy !req
1388. Ahora nos vamos.
Copy !req
1389. Ahora ve con cuidado.
Copy !req
1390. Gracias.
Copy !req
1391. Auf Wiedersehen.
Copy !req
1392. ¿Has visto? ¿Qué te había dicho?
Copy !req
1393. Mira, Bicho Raro.
Puedo entender lo de los uniformes.
Copy !req
1394. Pero para comprar este tanque,
¡tienes que estar loco!
Copy !req
1395. ¡Es un tanque del copón!
Copy !req
1396. No es más que chatarra.
Copy !req
1397. ¡El depósito de combustible pierde mucho!
Copy !req
1398. ¡Es un trozo de chatarra!
Copy !req
1399. Siempre con
las energías negativas, Moriarty.
Copy !req
1400. ¡Siempre con las energías negativas!
Copy !req
1401. ¡Bobadas!
Copy !req
1402. ¡El general acaba de entrar en el pueblo
ahora mismo!
Copy !req
1403. Vale, Gutkowski. Ayuda a cargar el oro.
Copy !req
1404. ¿Qué quieres?
Copy !req
1405. Después de dividirlo con Bicho Raro
y los alemanes, nos quedan 125 cajas.
Copy !req
1406. A 8.400 dólares la caja,
Copy !req
1407. ¿cuánto es?
Copy !req
1408. Son 10.500.000 dólares.
Copy !req
1409. ¡Correcto!
Copy !req
1410. ¿Dividido entre 12?
Copy !req
1411. 875.000 dólares por cabeza.
Copy !req
1412. Muy bien, Fisher. Premio.
Copy !req
1413. Gracias.
Copy !req
1414. Muchas gracias.
Copy !req
1415. Sólo quería que supieran
que les estamos agradecidos. A todos.
Copy !req
1416. Viene el general. ¡Eisenhower!
Copy !req
1417. - ¿De Gaulle?
- Eisenhower.
Copy !req
1418. Eso es.
Copy !req
1419. No lo entienden. ¡De Gaulle! ¡De Gaulle!
Copy !req
1420. ¡De Gaulle!
Copy !req
1421. El general de Gaulle viene hacia aquí.
¡Ahora mismo! ¡De Gaulle!
Copy !req
1422. ¡De Gaulle! ¡De Gaulle!
Copy !req
1423. ¡De Gaulle! ¡De Gaulle!
Copy !req
1424. Vive de Gaulle!
Copy !req
1425. ¡Vale, no paréis!
Copy !req
1426. ¡Vamos, sigue!
¡La caballería viene por la carretera!
Copy !req
1427. Échanos una mano.
Copy !req
1428. - ¿Qué dicen, Maitland?
- Parece que creen que es de Gaulle.
Copy !req
1429. ¿De Gaulle?
Si no ha estado en esta guerra.
Copy !req
1430. Vive les Américains!
Copy !req
1431. ¡Victoria!
Copy !req
1432. ¡Lo hemos conseguido!
Copy !req
1433. ¡Lo hemos conseguido!
Copy !req
1434. ¡Lo hemos conseguido!
Copy !req
1435. Spanish - CA
Copy !req