1. ¡Me encanta tu vestido!
Copy !req
2. - Te ves preciosa.
- ¿Verdad que sí?
Copy !req
3. ¡Chicas, me voy a casar, me voy a casar!
Copy !req
4. Sin tu velo no.
Copy !req
5. - ¿Dónde está ese travieso?
- Creo que lo dejé arriba.
Copy !req
6. No te preocupes. Voy por él...
Copy !req
7. cuñadita.
Copy !req
8. ¡Qué molesta es!
Copy !req
9. Y qué fea.
Copy !req
10. ¡Se parece a Karl Malden!
Copy !req
11. ¡Ya lo sé y va a ser mi cuñada
en una hora!
Copy !req
12. ¿Cómo te las vas a arreglar?
Copy !req
13. Voy a dejárselo bien claro a Danny.
Copy !req
14. Vamos a ver a su familia rara
lo menos posible.
Copy !req
15. ¿Y él va a acceder?
Copy !req
16. Danny nunca me dice que no.
Créeme, lo tengo bien entrenado.
Copy !req
17. Cuéntanos, ¿qué pasó con Eric anoche?
Copy !req
18. Le dije que si quería parar la boda...
Copy !req
19. tenía que hablar ahora
o callarse para siempre.
Copy !req
20. ¿Qué dijo?
Copy !req
21. Que no piensa sentar cabeza
y que me casara con Danny.
Copy !req
22. ¿Te dio un regalo de bodas?
Copy !req
23. ¡Qué caliente eres!
Copy !req
24. Lo puedes llamar eso.
Copy !req
25. ¡Qué mala eres!
Copy !req
26. Es la última vez, lo juro.
Copy !req
27. ¡Sí, seguro!
Copy !req
28. Danny es muy lindo y considerado,
y va a ser cardiólogo.
Copy !req
29. Así que me voy a casar con él,
y con el pepino en su cara.
Copy !req
30. ¡Cierra los ojos cuando esté arriba!
Copy !req
31. ¡Y los muslos!
Copy !req
32. Primo, lo siento mucho.
Copy !req
33. Eso dolió.
Copy !req
34. Ese era yo, Danny Maccabee, hace 20 años.
Qué patético, ¿no?
Copy !req
35. Estaba a la mitad de ahogar mis penas...
Copy !req
36. cuando pasó algo muy interesante.
Copy !req
37. ¡Dios, eres como un café con leche,
caliente y sabrosa!
Copy !req
38. ¡Oye, mami!
Copy !req
39. ¡Te deben de decir "la trompeta"...
Copy !req
40. todo se nos pone en atención!
Copy !req
41. Se te cayó tu bolsa.
Copy !req
42. ¿Me puedo sentar 10 segundos
sin que me acosen? Gracias.
Copy !req
43. Te estaba diciendo
que se te cayó la bolsa.
Copy !req
44. - Perdón. Pensé que...
- Está bien.
Copy !req
45. Seguro no conociste
a la que te dio ese anillo...
Copy !req
46. en un antro así.
Copy !req
47. En la cafetería de la escuela.
Copy !req
48. ¿Cuánto tiempo llevas casado?
Copy !req
49. Le iba a decir la verdad, en serio.
Copy !req
50. Pero no quería parecer patético...
Copy !req
51. así que estiré la verdad un poco.
Copy !req
52. Seis años.
Copy !req
53. ¿Dónde está tu esposa hoy?
Copy !req
54. Hace mucho que dejé de hacer
esa pregunta.
Copy !req
55. - Qué horror.
- Dice que trabajo demasiado.
Copy !req
56. Tratando de mantenerla,
su adicción a las compras...
Copy !req
57. y a la cocaína.
Copy !req
58. ¿Por qué no la dejas?
Copy !req
59. Por los niños.
Copy !req
60. Tenemos 14.
Copy !req
61. Me gusta adoptar
y no quiero dejar de hacerlo.
Copy !req
62. Pobrecito.
Copy !req
63. ¿Te quieres ir de aquí?
Copy !req
64. Así descubrí
el poder del anillo de bodas.
Copy !req
65. El símbolo de mi humillación
me ayudó a volver a subirme al caballo.
Copy !req
66. ¿Estás bromeando? ¡Mamut!
Copy !req
67. Cambié mi especialidad
a cirugía plástica.
Copy !req
68. Me deshice de la narizota...
Copy !req
69. BAR DE UCLA, 1992
Copy !req
70. y el anillo se volvió mi anzuelo.
Copy !req
71. Pensé que después de casarnos
iba a dejar de prostituirse, pero...
Copy !req
72. Necesitas poner este anillo
sobre un corazón de verdad.
Copy !req
73. Este es un buen momento.
Copy !req
74. Sí. ¿Hacemos que dure en algún lado?
Copy !req
75. Bueno, vamos a tu dormitorio.
Copy !req
76. A veces pienso
en echar el anillo al mar.
Copy !req
77. Yo sé que está mal, pero no puedo.
Copy !req
78. ¡Es mi Precioso!
Copy !req
79. Fingir estar casado me asegura...
Copy !req
80. que no me vuelvan
a partir el corazón.
Copy !req
81. ¡Qué noche tan increíble!
Copy !req
82. Gracias por no pegarme, como mi esposa.
Copy !req
83. CENTRO MÉDICO BEVERLY HILLS
Copy !req
84. ¿Qué es esto?
Copy !req
85. Bolsas de pechos.
Copy !req
86. Las mujeres se las meten
en sus pechitos planos...
Copy !req
87. para hacerlos más grandes.
Copy !req
88. No son las bolsas de pechos que pedí.
Copy !req
89. Parece una botella de miel de maple.
No sé qué es.
Copy !req
90. Por favor.
No se sienten igual que estos.
Copy !req
91. ¿En serio?
Copy !req
92. Sólo quiero aprender.
Copy !req
93. El Dr. Maccabee jamás aceptaría
pechos de segunda.
Copy !req
94. Tráeme lo que pedí...
Copy !req
95. y dile a Omar que quiero
un descuento por la molestia.
Copy !req
96. Gracias, Simón.
Copy !req
97. ¿Llegó la cita de las cuatro?
Copy !req
98. Cuarto 1, Kristen Brant. No te rías.
Copy !req
99. Pues, tuve una cirugía plástica mala.
Copy !req
100. Debí saber que era un charlatán.
Tenía su oficina en una bodega.
Copy !req
101. Ya veo.
Copy !req
102. ¿Preguntas?
Copy !req
103. No. Por favor ayúdeme, doctor.
Copy !req
104. Claro que sí. Es más fácil
hacerlo bien la primera vez...
Copy !req
105. ¿Qué? ¿Tiene dudas?
Copy !req
106. No, en lo absoluto.
Dicen que Ud. es el mejor.
Copy !req
107. No sé si sea el mejor,
pero puedo encontrar una solución.
Copy !req
108. Relájese, relájese.
Copy !req
109. ¿Está relajada?
Copy !req
110. Déjeme bajarla un segundo.
Copy !req
111. Y la suelto.
Se dispara para arriba.
Copy !req
112. - Perdón.
- ¿Perdón por qué?
Copy !req
113. ¡Dios mío! Es que...
¡De verdad se fue hasta arriba!
Copy !req
114. Se fue muy alto. Tenga cuidado,
se le va a enredar en el pelo.
Copy !req
115. Quizá debería dejármela así.
Copy !req
116. Pone feliz a la gente.
Copy !req
117. ¿Está disponible
para la fiesta de mi hijo?
Copy !req
118. Eso fue demasiado.
Copy !req
119. Déjeme darle un abrazo primero.
La vamos a arreglar.
Copy !req
120. ¡Dios mío!
Con su permiso. Disculpen.
Copy !req
121. - Vino Eddie.
- Hola. Es mi primo.
Copy !req
122. Dios mío.
Copy !req
123. ¡Cejas disparejas!
La verdad, me gusta.
Copy !req
124. ¿Qué vas a hacer luego?
Copy !req
125. Perdón, estoy saliendo
con cualquier otro.
Copy !req
126. ¿Ves?
Copy !req
127. ¡Se enceñó conmigo!
Copy !req
128. Yo no sé con quién sales, pero...
Copy !req
129. no tienen lo que este tipo
tiene abajo...
Copy !req
130. ¿entiendes?
Copy !req
131. Ya, Eddie.
Copy !req
132. Tiene uno bueno. Yo se lo instalé.
Copy !req
133. ¿Te agrandaste el pene?
Copy !req
134. Sí.
Copy !req
135. ¿La gente de verdad hace eso? ¡Qué risa!
Copy !req
136. ¡Nos vemos el 28, Dr. Maccabee!
Copy !req
137. ¿Por qué les dices a todos
de mi cirugía?
Copy !req
138. ¿Es un gran secreto?
¿Crees que Katherine no sabía?
Copy !req
139. Katherine asistió a la cirugía.
Ella detuvo la lupa.
Copy !req
140. Y las pincitas.
Copy !req
141. Qué lindo.
Copy !req
142. ¿Ya lo probaste?
Copy !req
143. Sí. Le he dado sus golpes.
Tiene sus marcas. No voy a mentir.
Copy !req
144. ¿De verdad?
Copy !req
145. No son marcas humanas.
Son de una muñeca que hice.
Copy !req
146. Hola, Adon.
Copy !req
147. ¡Danny! ¡Qué gusto verte!
Copy !req
148. - ¿Cómo estás?
- ¿Trajiste Botox?
Copy !req
149. No. Pero traje a mi primo, Eddie.
Copy !req
150. Mucho gusto, Eddie.
Copy !req
151. - ¿Es fiesta de Noche de Brujas?
- ¿Estás bromeando?
Copy !req
152. ¿Te hiciste más cosas?
Copy !req
153. Sí, unas cositas, ajustes.
Copy !req
154. De mantenimiento.
Copy !req
155. Sólo quiero seguir en el juego.
Copy !req
156. No quiero conectar jonrones,
solo sencillos.
Copy !req
157. Ya tienes que parar.
¿Sientes algo en la cara?
Copy !req
158. Sólo en este punto aquí.
Copy !req
159. De las cejas para abajo, muerto.
Copy !req
160. ¿Es una alarma de auto?
Copy !req
161. Se está riendo.
Copy !req
162. Quería ir con tu primo Danny,
pero se negó.
Copy !req
163. No quiso meter los dedos en el pastel.
Copy !req
164. Ya era peligroso. Tienes que parar.
Copy !req
165. ¿Ves? Eso no debería pasar.
Copy !req
166. ¡Adon! ¡Adon!
Copy !req
167. Ariel se cortó la rodilla.
Se ve horrible.
Copy !req
168. Cálmate. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
169. - Está sangrando.
- Lo puedo coser.
Copy !req
170. Tráeme mi maletín.
Copy !req
171. ¿Te caíste de las escaleras?
Copy !req
172. Sí.
Copy !req
173. ¿Te tropezaste?
¿Había una patineta o...?
Copy !req
174. No, me distraje con algo.
Copy !req
175. ¿Qué te distrajo?
Copy !req
176. Una chica.
Copy !req
177. Una chica. Bueno. ¿Tu mamá?
Copy !req
178. Porque se ve bien.
Es tu madrastra. Puedo hablar así.
Copy !req
179. Esto es Lidocaína. No pienses en eso.
Copy !req
180. No pienses en eso.
Piensa en tu cara. Muy bien.
Copy !req
181. ¿Rubia, morena, pelirroja?
Copy !req
182. Rubia, bronceada, alta, cuerpo fabuloso.
Copy !req
183. Pezones.
Copy !req
184. ¿Quieres que te adormezca otra cosa?
Estás medio loco.
Copy !req
185. No, estoy bien.
Copy !req
186. ¡Estoy vivo! ¡Estoy vivo, todos!
Copy !req
187. Buen trabajo, doctor. Le quedó muy bien.
Copy !req
188. La distracción, supongo.
Copy !req
189. - ¿La qué?
- El chico se distrajo. Por eso se cayó.
Copy !req
190. Entonces yo tengo la culpa.
Copy !req
191. Tu hermosura lo empujó para abajo.
Copy !req
192. Suerte para probarlo, "sabelonada".
Copy !req
193. ¿"Sabelonada"?
¿Eso dicen en "Chica Indiscreta"?
Copy !req
194. ¡Sabía que Uds. dos se iban a encontrar!
Copy !req
195. Pero cuidado,
estos cirujanos plásticos...
Copy !req
196. operan muy bien.
Copy !req
197. Sí, está bien, Adon.
Copy !req
198. No me convence la cirugía plástica.
Siempre se ve falsa.
Copy !req
199. Depende de quién la haga.
Yo soy bueno.
Copy !req
200. Aquí hay algunos de mis pacientes.
Copy !req
201. Echa un vistazo,
a ver si encuentras a alguien atractivo.
Copy !req
202. ¿Qué tal ella?
Copy !req
203. ¿La de "El Juego del Miedo"?
Copy !req
204. ¿A quién operaste?
Copy !req
205. No quiero delatar al tipo,
¿pero ves a ese de allá?
Copy !req
206. ¿Hablas de Culo Sexy?
Copy !req
207. Antes era Juan Sin Nalgas.
Copy !req
208. Su espalda entroncaba con las piernas.
Copy !req
209. Si iba al baño,
acababa dentro del inodoro.
Copy !req
210. Ya lo sé, es muy romántico, ¿no?
Copy !req
211. ¿Cuánto tiempo llevas en Los Ángeles?
Copy !req
212. Ya casi dos años.
Copy !req
213. Sí. Esas son muchas audiciones.
Copy !req
214. - ¿Crees que soy actriz?
- Te lo garantizo.
Copy !req
215. Pues te equivocas,
soy maestra de matemáticas.
Copy !req
216. ¿No tienen escuelas
en Carolina del Norte?
Copy !req
217. Mis papas se divorciaron.
Copy !req
218. Fue duro,
cuando yo estaba en octavo año.
Copy !req
219. No sé, me cansé
de escoger bandos, así que...
Copy !req
220. Quería un cambio
y me mudé a Los Ángeles.
Copy !req
221. Viniste al lugar correcto.
Aquí nadie se divorcia.
Copy !req
222. Nunca había estado
con una chica de tu edad. Es agradable.
Copy !req
223. No. La primera mentira que me dices.
Copy !req
224. Eres buena. Muy bien.
Copy !req
225. Nunca había estado
con una chica de tu edad...
Copy !req
226. y conectado así, como nosotros.
Copy !req
227. La verdad, nunca he sentido
una conexión con ninguna chica.
Copy !req
228. ¿Ves? Yo sé cuándo estás mintiendo
y cuándo estás diciendo la verdad.
Copy !req
229. Sí. La segunda cosa que dije
fue la verdad.
Copy !req
230. Ya lo sé.
Copy !req
231. Dios mío.
Esa fue la mejor noche de mi vida.
Copy !req
232. Sí. Siento que esto puede ser...
Copy !req
233. no sé, una cosa de verdad.
Copy !req
234. Sí es una cosa, Palmer.
Copy !req
235. Tengo que ir a trabajar.
Copy !req
236. ¿Qué tal si me das tu número...
Copy !req
237. y me invitas a salir como es debido?
Copy !req
238. Tengo una tarjeta de negocios,
si la quieres tomar.
Copy !req
239. Más vale que me llames.
Más vale que no me dejes colgado.
Copy !req
240. Yo te la daría, pero no quiero
que me veas desnudo de día.
Copy !req
241. Podría acabar con la relación.
Copy !req
242. ¿Qué es esto?
Copy !req
243. ¿Un círculo?
Copy !req
244. ¿Un anillo de bodas? ¿Eres casado?
Copy !req
245. No, no, no estoy casado.
Copy !req
246. Eso es... eso es... eso no es mío.
Copy !req
247. ¿De quién es el anillo
que traes en tus pantalones?
Copy !req
248. Bueno, escucha,
dame un minuto para explicarte esto.
Copy !req
249. Por favor.
Copy !req
250. Necesito más de un minuto.
Copy !req
251. - ¡Soy una idiota!
- No, no, no.
Copy !req
252. ¡No me llames!
Copy !req
253. ¡No, Palmer!
Copy !req
254. Te dije que un día
te iba a salir el tiro por la culata.
Copy !req
255. ¿Por qué no le dices la verdad?
Copy !req
256. ¿Crees que se la puedo decir?
Copy !req
257. Déjame practicar. Tú eres ella.
Copy !req
258. Muy bien. Bueno, espera.
Copy !req
259. Ella no es así, pero de todos modos.
Copy !req
260. A veces me pongo un anillo de bodas...
Copy !req
261. Eres un cerdo.
Copy !req
262. Perdón. Eres un cerdo.
Copy !req
263. ¿Qué tienes? Estás caminando muy raro.
Copy !req
264. Mi espalda.
Dormí en la playa anoche. Dios mío.
Copy !req
265. ¿Cuándo vas a fortalecer tu espinazo?
Copy !req
266. Necesitas hacer ejercicio
más de una vez al mes.
Copy !req
267. - No puedo, no tengo tiempo.
- No puedes decir eso.
Copy !req
268. Mi mamá decía que Cary Grant
nunca iba al gimnasio.
Copy !req
269. Pero subía por las escaleras,
nunca por el ascensor.
Copy !req
270. ¿Te imito al mayordomo de Cary Grant?
Copy !req
271. Mira.
Copy !req
272. ¿Hola? No, está muerto.
Copy !req
273. Bueno, adiós.
Copy !req
274. Muy bueno, chistoso.
Copy !req
275. Mamá, dame dinero.
Copy !req
276. Hola. ¿Cómo estás?
Copy !req
277. Qué gusto verlos.
No sean groseros y saluden al doctor.
Copy !req
278. Hola, Dr. Danny. ¿Cómo está usted hoy?
Copy !req
279. ¿Es mi amiga, la Dr. Doolittle?
¿Por qué habla así?
Copy !req
280. Ha estado trabajando en unos acentos.
Copy !req
281. Estoy tomando una clase
de actuación este verano.
Copy !req
282. Voy a ser la próxima Miley Cyrus, sí.
Copy !req
283. ¿Y tú, jovencito?
¿Te gusta Hannah Montana?
Copy !req
284. No. Me gusta "Californication".
Copy !req
285. ¿Cuándo ves "Californication"?
Copy !req
286. Rosa nos deja verlo
cuando llama a su novio.
Copy !req
287. ¡Cómete el hongo!
¡Cómete el hongo! ¡Eso!
Copy !req
288. Tienes un hogar muy estricto.
Copy !req
289. ¿Dr. Danny?
Copy !req
290. ¿Sí?
Copy !req
291. ¿Me llevas a Hawai para
que nade con los delfines?
Copy !req
292. ¿Llevarte a Hawai? No.
Copy !req
293. Lo vi en un programa de tele.
Copy !req
294. En Hawai hay delfines con los que
puedes nadar si pagas dinero.
Copy !req
295. Yo no tengo dinero
y mamá dice que eres rico.
Copy !req
296. - ¡Michael!
- No, está bien.
Copy !req
297. Quizá tú deberías
ganar tu propio dinero.
Copy !req
298. Puedes repartir diarios.
Copy !req
299. Los ricos no les regalan viajes a otros.
Copy !req
300. Por eso siguen siendo ricos.
¿Entiendes?
Copy !req
301. Pero mamá dice
que haces obras de caridad para niños.
Copy !req
302. Arreglo labios leporinos
o deformidades de niños.
Copy !req
303. No los llevo a Hawai.
Me pueden arrestar por eso.
Copy !req
304. ¿Si yo estuviera deforme,
me llevarías a Hawai?
Copy !req
305. Te llevaría a Hawai
pero te dejaría ahí...
Copy !req
306. para no seguir viéndote.
Copy !req
307. Toma el dinero y quiero cambio.
Copy !req
308. Y quiero que te comas
la comida que estoy pagando.
Copy !req
309. Mamá, antes de irnos,
¿puedo hacer un Devlin?
Copy !req
310. Sí. En el pasillo. Ve con él.
Copy !req
311. Abrimos en 5 minutos
y no quiero que tarde.
Copy !req
312. ¡Por supuesto, mamita!
Copy !req
313. Muy bien, Winston Churchill.
Copy !req
314. "Tengo que hacer un Devlin".
¿Qué es eso?
Copy !req
315. Una amiga mía que estaba
en mi sororidad universitaria...
Copy !req
316. se llamaba Devlin Adams y...
Copy !req
317. No era una amiga.
Era más bien mi Némesis.
Copy !req
318. - ¿Era tu "eneamiga"?
- Sí.
Copy !req
319. A ti te gustaría. Es muy falsa.
Copy !req
320. Siempre quería tener la mejor ropa
y los chicos más atractivos y...
Copy !req
321. - Te molestaba.
- Mucho.
Copy !req
322. Una noche estaba tomando
una copa de vino.
Copy !req
323. - Una botella.
- Una botella.
Copy !req
324. Me harté de que los niños
dijeran "necesito hacer popo".
Copy !req
325. "Necesito hacer caca".
Copy !req
326. Les dije que se decía
"hacer un Devlin" y les gustó.
Copy !req
327. Y se les pegó.
Copy !req
328. Yo digo "hacer un pepino negro".
Copy !req
329. - ¿Hacer qué?
- Yo no digo eso.
Copy !req
330. - ¿En voz alta?
- A otros no.
Copy !req
331. ¿Qué vamos a hacer
con mi vida amorosa?
Copy !req
332. Danny, me darías mucha lástima
si me importara...
Copy !req
333. en lo más mínimo
que te tiraras a chicas de 23 años.
Copy !req
334. Santo Devlin, no me estás oyendo.
Copy !req
335. No es un romance que se va a ir
a la Devlin, hablo en serio.
Copy !req
336. Esto va en serio, no es un Devlin.
Copy !req
337. Te juro que me veo con esta chica.
Copy !req
338. Cierto. No le puedes decir la verdad.
Copy !req
339. ¡Batí mi récord!
Copy !req
340. Dios mío. Perdón.
Copy !req
341. Al menos a alguien le va bien.
Copy !req
342. No te conviene algo serio.
Copy !req
343. Te acabas casando...
Copy !req
344. y luego divorciando,
y el divorcio es...
Copy !req
345. Mira a esos pobres niños.
Copy !req
346. Su papá los tenía que recoger hoy.
Copy !req
347. - ¿Y no se apareció?
- De nuevo.
Copy !req
348. ¿Pero sabes qué?
Copy !req
349. Al menos yo tomé el control
y me divorcié.
Copy !req
350. Sí, sí.
Copy !req
351. Un momento.
Copy !req
352. Adelántate sin mí.
Copy !req
353. ¡Palmer, Palmer!
Copy !req
354. Te dije que no te quería ver.
Copy !req
355. Sólo quería explicarte algo.
Copy !req
356. Déjame explicarte algo a ti.
Copy !req
357. Yo no salgo con hombres casados.
Copy !req
358. Mi papá engañó a mi mamá.
Copy !req
359. ¡Yo no voy a ser la otra mujer!
Copy !req
360. ¡Adúltero! ¡Fornicador!
Copy !req
361. Tómalo con calma, Damián, ¿sí?
Copy !req
362. Se llama Silas, no lo metas en esto.
Copy !req
363. ¡Te voy a matar!
Copy !req
364. ¡Cuando gustes!
Copy !req
365. ¡Escucha! Estoy casado.
Copy !req
366. Pero es un matrimonio horrible.
Ella ya ni me habla.
Copy !req
367. Eso dicen todos los hombres casados.
Copy !req
368. Si es tan malo,
¿por qué no te divorcias?
Copy !req
369. Me estoy divorciando.
Copy !req
370. - ¿De verdad?
- ¡Sí! Ya se acabó.
Copy !req
371. Dios mío, no lo puedo creer.
¡Destruí un matrimonio!
Copy !req
372. Siento que voy a vomitar.
Copy !req
373. ¡No fue por ti!
Lo solicité hace mucho.
Copy !req
374. Vamos a firmar los últimos
papeles en un par de días y...
Copy !req
375. ella ya está muerta para mí.
Copy !req
376. ¿Cómo se llama?
Copy !req
377. Es la Sra. Maccabee.
Copy !req
378. ¿Su nombre de pila?
Su nombre de pila es Devlin.
Copy !req
379. ¿Se llama Devlin?
Copy !req
380. ¿No es un nombre mierda? Sí, sí.
Copy !req
381. Pero Devlin y yo nos vamos
a separar, afortunadamente...
Copy !req
382. porque la sorprendí
engañándome con otro tipo.
Copy !req
383. Yo no la sorprendí.
Copy !req
384. El programa "Infieles" la sorprendió.
Copy !req
385. Les dije que no lo pasaran,
porque es muy doloroso.
Copy !req
386. Quemaron la cinta, pero me
hubiera encantado enseñártela.
Copy !req
387. ¿Hay otro hombre?
Copy !req
388. Hay otro hombre, sí. Dolph.
Copy !req
389. ¿Dolph?
Copy !req
390. Dolph Lundgren. Sí.
Copy !req
391. ¿El tipo de "Rocky IV"?
Copy !req
392. No, no, otro Dolph Lundgren.
Copy !req
393. Parece que si mencionas al otro,
este se enoja, así que no digas nada.
Copy !req
394. Uds. siempre dicen
que van a dejar a su mujer.
Copy !req
395. Nunca la dejan.
Copy !req
396. Si está contenta con su Dolph...
Copy !req
397. qué bien. Ahora yo quiero ser feliz.
Copy !req
398. ¡Y solo puedo ser feliz contigo!
Copy !req
399. ¿Está bien?
Copy !req
400. Sólo quiero poder estar contigo
y que no me llamen fornicador...
Copy !req
401. ni lo demás que ese "Niño Diabólico"
me estaba llamando.
Copy !req
402. Pero que me lo diga ella.
Copy !req
403. ¿Y si te manda un mensaje?
Copy !req
404. Necesito conocerla.
Copy !req
405. Vamos a hacerlo.
Copy !req
406. ¿Quieres que sea tu esposa?
Copy !req
407. ¿Y por qué dijiste "Devlin"?
Copy !req
408. Casi hice un Devlin cuando me lo pidió.
Copy !req
409. Me entró el pánico.
Copy !req
410. ¿Pánico a ti?
Tú inventas una esposa cada viernes.
Copy !req
411. Sí. Imagínate lo que siento
por la chica.
Copy !req
412. ¿Has pensado que un día...
Copy !req
413. ella va a entrar en tu oficina...
Copy !req
414. y va a ver que yo soy
tu asistenta y recepcionista?
Copy !req
415. Yo soy cirujano plástico,
jamás volverás a verte igual.
Copy !req
416. Corto aquí y allá.
Copy !req
417. Es broma. Te pongo un bigote postizo.
Copy !req
418. De verdad no has pensado esto bien.
Copy !req
419. Por favor, escoge un poco de ropa.
Copy !req
420. Mira eso. Yo no...
Copy !req
421. Yo tengo ropa, a propósito.
No necesito hacer esto.
Copy !req
422. Tienes la mejor ropa de Sears.
Copy !req
423. Necesitas parecer
la esposa de un cirujano.
Copy !req
424. Quiero que crea
que tuve una esposa sexy.
Copy !req
425. - Eres tan...
- ¡Esto, no!
Copy !req
426. Bueno, tú te lo buscaste.
Estoy lista.
Copy !req
427. - Estos son... ¡Caray!
- Qué bien. Muy bien.
Copy !req
428. Hace mucho que no ando
en tacones, disculpa.
Copy !req
429. ¡Dios mío! ¡Qué hermosura!
Copy !req
430. - ¿Cuánto cuestan?
- $1.700.
Copy !req
431. ¿1.700 dólares? ¿Tú vienes incluida?
Copy !req
432. La casa de mis papás costó $1.700.
No, no.
Copy !req
433. ¿Mickey Mantle los firmó?
¿Están hechos de piel de panda?
Copy !req
434. Sí. ¿Sabes qué?
Copy !req
435. No los vamos a necesitar.
Copy !req
436. Porque estoy empezando a...
Copy !req
437. Me estoy empezando a sentir...
no muy bien. ¿Hace calor aquí?
Copy !req
438. No sé si pueda ir esta noche.
Copy !req
439. Muy bien. ¿Sabes qué?
Los vamos a comprar.
Copy !req
440. - Es tu bonificación navideña.
- ¿En serio?
Copy !req
441. Entonces dámelos también en azul.
Copy !req
442. Por si se rompe un tacón
o solo quiero abrazarlos.
Copy !req
443. - Son hermosos.
- Me enfermas.
Copy !req
444. Sí, por eso nos vamos a divorciar.
Copy !req
445. Nos vamos a divorciar
porque eres avariciosa y egoísta.
Copy !req
446. Creo que necesitas comprar
la bolsa que hace juego.
Copy !req
447. Sí, debería comprarla.
Copy !req
448. Gracias, Laurie. Estoy de acuerdo.
Copy !req
449. Las chicas se unieron.
Copy !req
450. Se puso de tu lado. Qué raro.
Copy !req
451. - Tú te lo buscaste.
- Tú te buscaste esto.
Copy !req
452. No.
Copy !req
453. ¿No?
Copy !req
454. ¡Demonios, no! ¡No, no, no!
Copy !req
455. ¿Cómo que no?
Copy !req
456. ¿No? ¿No qué?
Copy !req
457. No hay esperanza.
Sólo hay una palabra apropiada.
Copy !req
458. - ¿Cuál es?
- Descuido.
Copy !req
459. Esa es la única palabra.
¿Tú eres el marido?
Copy !req
460. Yo soy el futuro ex marido.
Copy !req
461. Nos estamos divorciando.
Copy !req
462. Pues él se está divorciando
de tu cabeza.
Copy !req
463. Eso es cierto, Ernesto. Precisamente.
Copy !req
464. Tu pelo está tan mal, que... Ahí te va:
Copy !req
465. Está opaco, está muerto, está aplastado.
Copy !req
466. Y apestoso.
Copy !req
467. - Bueno, ya entendimos.
- Eres malo.
Copy !req
468. Venga, pero eres malo.
Copy !req
469. Muchachos, por favor.
Ernesto, ¿por favor?
Copy !req
470. Haz algo, para que
pueda irme a mi casa.
Copy !req
471. Un huracán hace algo.
Yo voy a hacer algo trascendental.
Copy !req
472. ¡Katya! ¡Yuri, Sra. Hwiggins!
Copy !req
473. ¡Vamos a entrar profundo!
Copy !req
474. Pareces estar nervioso, Danny.
Copy !req
475. No, es que, es raro,
ella me pone muy tenso.
Copy !req
476. Perdón por someterte a esto.
Copy !req
477. No, entiendo tus razones.
Copy !req
478. Quiero que se acabe
esta parte de mi vida...
Copy !req
479. y pasar a la parte buena.
Copy !req
480. Para allá vamos.
Pronto. Esta noche.
Copy !req
481. Dios mío.
Copy !req
482. ¿Ella es?
Copy !req
483. Creo que sí.
Copy !req
484. Es una belleza.
Copy !req
485. Me encantan sus zapatos.
Copy !req
486. Sí. Bueno, tiene 5 pares de esos.
Quizá te dé unos.
Copy !req
487. ¡Henderson!
¿Ves al Dr. Maccabee en alguna parte...?
Copy !req
488. Ahí está. No apagues el motor,
no tardaré.
Copy !req
489. ¡Hola, aburrido!
Copy !req
490. ¿Contrataste una limusina?
Copy !req
491. Estoy haciendo mi papel.
Copy !req
492. ¡Palmer! Hola.
Copy !req
493. Devlin Maccabee.
Pronto "Solterabee".
Copy !req
494. ¡Mesero! Disculpen. ¿Hay alguien?
Copy !req
495. Sí. ¿Algo de tomar, señora?
Copy !req
496. Hola. Quiero un vaso grande de ti.
¿Sería posible? ¡Miau!
Copy !req
497. Estoy bromeando.
A menos que te interese.
Copy !req
498. Otra broma. No, no lo era.
Copy !req
499. No sabemos.
Martinis Grey Goose, sin parar.
Copy !req
500. Mejor un martini sucio.
Copy !req
501. Entonces, Palmer...
Copy !req
502. Oí que tú y Danny se acostaron.
Copy !req
503. Sí. Perdóname, no tenía...
Copy !req
504. Por favor, corazón, está bien.
Copy !req
505. Me da gusto saber que su cosita
todavía no está muertita.
Copy !req
506. Porque tiene un pequeño
problema bastante serio...
Copy !req
507. de DE. Aquí.
Copy !req
508. ¿Qué es DE? Yo no...
Copy !req
509. Cielos. Se me olvidó. Tienes 15 años.
Copy !req
510. Disfunción eréctil...
corazón.
Copy !req
511. Es como si estuvieras
tratando de tirar dardos...
Copy !req
512. y estuvieras tirando
fideos demasiado cocidos.
Copy !req
513. Bueno. Sí.
Copy !req
514. A mi espagueti no le gustaban
las albóndigas que le servían.
Copy !req
515. Eran demasiado... pesadas.
Copy !req
516. Muchos hombres dicen que sirvo
las mejores albóndigas de esta zona.
Copy !req
517. Claro. Muchos vagabundos han dicho eso.
Copy !req
518. Comen lo que sea.
Copy !req
519. Me sorprende que recuerdes
a la gente con quien has estado.
Copy !req
520. Con todas las píldoras que tomas.
Copy !req
521. Le gustan las pastillas.
Copy !req
522. Llego yo: "¿Qué hay de cenar?".
Copy !req
523. "Pues tenemos pastillas
púrpuras y las verdes...
Copy !req
524. y unas bombas amarillas lindas
que saqué del horno".
Copy !req
525. ¿Te acuerdas de eso?
Copy !req
526. Tenía que entretenerme...
Copy !req
527. mientras que este
se sentaba horas en el trono...
Copy !req
528. por su síndrome de colon irritable.
Copy !req
529. Tengo otra enfermedad.
Copy !req
530. Pasé la víspera de mis nupcias
sentada en la cama...
Copy !req
531. oyendo lo que parecía
una sinfonía submarina...
Copy !req
532. de cornos franceses y fagots
saliendo del baño del hotel.
Copy !req
533. Mezcla eso con el olor de un gato
muerto y carne con cebolla...
Copy !req
534. y tienes lo que se puede llamar
un libido muy disminuido.
Copy !req
535. ¿Me pateaste?
Copy !req
536. No. ¿Y tú?
¿Tú la pateaste? ¿Por qué?
Copy !req
537. Sí. Yo... tengo espasmos en las piernas.
Copy !req
538. Es un efecto secundario
de tomar tantas píldoras.
Copy !req
539. Pero ya estoy mucho mejor.
Dejé las drogas y... discúlpame.
Copy !req
540. No hay problema.
Copy !req
541. Ahí está el 13er. paso. Volver a tomar.
Copy !req
542. ¡Henderson, tonto!
¡Deja de mandar mensajes y ábreme!
Copy !req
543. - ¿Por qué me llama Henderson?
- Acéptalo.
Copy !req
544. Palmer, fue encantador conocerte.
Copy !req
545. Igualmente, de verdad.
Copy !req
546. Mírense ustedes dos.
Copy !req
547. Digo, parecen Barbie y, y...
Copy !req
548. el abuelo Ken.
Copy !req
549. Y aunque lo nuestro
no funcionó en lo absoluto...
Copy !req
550. Es como si nunca hubiera sucedido.
Copy !req
551. La verdad, no.
Copy !req
552. - ... quiero que mi Danny sea feliz.
- Mira eso.
Copy !req
553. Feliz, feliz, feliz.
Copy !req
554. Buenas noches, nena.
Copy !req
555. Hola.
Copy !req
556. Es su proveedor de drogas, creo.
Copy !req
557. Pásamela, por favor.
Copy !req
558. ¿Estás bromeando?
Copy !req
559. ¡No me gusta que vendas
las cosas de tu hermano en Ebay!
Copy !req
560. Habla en el auto.
Copy !req
561. Ya te las verás conmigo
cuando llegue a casa, jovencita.
Copy !req
562. Digo, uno cree que...
Copy !req
563. ¿Tienen hijos?
Copy !req
564. ¿Tienen... tienen hijos?
Copy !req
565. Tenemos una especie de...
unos pocos hijos, ¿verdad?
Copy !req
566. ¿Cuándo planeabas contarme de los niños?
Copy !req
567. No sé, pero tengo
que ir por mis mocosos.
Copy !req
568. Palmer, fue un placer.
Copy !req
569. Danny.
Copy !req
570. No, no, no.
Copy !req
571. ¿Estás toda espantada por esto o...?
Copy !req
572. La verdad, todo lo contrario.
Copy !req
573. ¿Lo contrario de espantada?
¿Estás bien?
Copy !req
574. Tú sabes que adoro a los niños.
Copy !req
575. Nunca pensé que te gustaran los niños.
Copy !req
576. A mí me encantan los niños.
Los adoro. Niños, niños.
Copy !req
577. Es lo mío.
Es la calcomanía que traigo.
Copy !req
578. ¿Cómo se llaman?
Copy !req
579. ¿Cómo se llaman? Está...
Copy !req
580. la niña que, claro, es Kiki Dee.
Copy !req
581. Y luego está el niño, que se llama Bart.
Copy !req
582. Que, claro, es Barto abreviado.
Copy !req
583. ¡Los quiero conocer!
Copy !req
584. Por supuesto.
Copy !req
585. ¿Mami no sabe que nos sacaste hoy?
Copy !req
586. Todavía no.
Copy !req
587. Esto es un secuestro.
Copy !req
588. "Extraño, ¡peligro!".
Copy !req
589. ¿Qué? No.
Copy !req
590. ¿Se va a aparecer
el tipo de la televisión?
Copy !req
591. ¡No! Yo los conozco
desde hace mucho y Rosa está aquí.
Copy !req
592. Haciendo lo que hace normalmente.
Copy !req
593. Dios mío, es muy rara.
Copy !req
594. Este es el asunto:
Copy !req
595. ¿Les gustaría fingir
ser mis hijos una tarde?
Copy !req
596. ¿Por qué no le dices a la chica
la verdad?
Copy !req
597. ¿Ya saben?
Copy !req
598. Mamá nos cuenta todo, "niño del anillo".
Copy !req
599. ¿Qué?
Copy !req
600. ¿Viste "Chica Indiscreta" anoche?
Estuvo muy bueno.
Copy !req
601. No, ella no es así.
Copy !req
602. Su mamá la presenta de una manera rara.
Copy !req
603. Sólo digo que decir la verdad
no es una opción.
Copy !req
604. ¿No te emociona trabajar de actriz?
Copy !req
605. Si vamos a trabajar, páganos.
Copy !req
606. La paga va a ser la experiencia.
Copy !req
607. Yo quiero paga de verdad.
Copy !req
608. Bueno. ¿Qué quieres?
Copy !req
609. $600 por el día, más tiempo extra
si nos pasamos de 8 horas.
Copy !req
610. Yo me peino y me maquillo.
Copy !req
611. Tú pagas un campamento de actuación
de 6 semanas...
Copy !req
612. que mi mamá no puede pagar...
Copy !req
613. $50 por el día y dos semanas
de clases de actuación en la YMCA.
Copy !req
614. $500 y una clase
de actuación de 4 semanas.
Copy !req
615. $300 y una clase de 3 semanas.
Copy !req
616. Hecho.
Copy !req
617. Te hubiera dado los $500.
Copy !req
618. Lo hubiera hecho por la experiencia.
Copy !req
619. Michael, te toca.
Copy !req
620. ¿Petición inicial?
Copy !req
621. Quiero que me lleves a Hawai
a nadar con los delfines.
Copy !req
622. No vas a soltar eso, ¿verdad?
Copy !req
623. No vamos a ir a Hawai.
¿Algo más?
Copy !req
624. Búscate a alguien más.
Copy !req
625. La mirada de mafioso.
Muy bien, Michael.
Copy !req
626. Estamos aquí para negociar.
¿Hay alguna otra cosa que quieras?
Copy !req
627. Quiero un poni volador.
Copy !req
628. Yo también, pero no existen.
Copy !req
629. Entonces quiero un poni normal.
Y lo quiero llamar Nelson.
Copy !req
630. ¿Qué tal una PlayStation 3
y la llamamos Nelson?
Copy !req
631. Sigue hablando.
Copy !req
632. Incluimos 4 juegos de video.
Copy !req
633. 5 juegos.
Copy !req
634. Y quiero conocer a tu rubita
en J.D. McFunnigans.
Copy !req
635. Mejor en Charlie Choo-Choo.
Me queda cerca.
Copy !req
636. Menciona de nuevo ese tugurio y me voy.
Copy !req
637. Bueno, tómalo con calma, hijo.
Copy !req
638. Y quiero fichas ilimitadas.
Si las puedo gastar, las quiero tener.
Copy !req
639. No quiero estar jugando Skee-Ball
y quedarme sin fichas.
Copy !req
640. Está bien, te puedo dar eso.
¿Entonces, trato hecho?
Copy !req
641. Trato hecho.
Copy !req
642. No hay trato si no se comen la pizza.
Copy !req
643. ¿Puedo hacer un acento?
Copy !req
644. - Enséñame unos.
- ¡Hola!
Copy !req
645. No.
Copy !req
646. ¿Mis hijos?
¿Se te zafó una canica?
Copy !req
647. ¿Estás bromeando?
Copy !req
648. ¡Tú fuiste la que contestó su celular!
Copy !req
649. Eso no es...
Copy !req
650. Sra. Harrington...
Copy !req
651. el doctor la va a atender ahora.
Copy !req
652. Todo lo que estás
haciendo para acostarte.
Copy !req
653. Es odioso. Eres patético.
Copy !req
654. No es para acostarme.
Ya me acosté.
Copy !req
655. Y me gustaría seguir acostándome.
Soy pro acostarme.
Copy !req
656. Siéntese ahí, quítese la blusa.
Copy !req
657. Huelo algo. ¿Tú hueles algo?
Yo huelo perfume.
Copy !req
658. ¿Tú te pusiste?
Copy !req
659. Quizá.
Copy !req
660. ¿Tienes una cita o algo?
Copy !req
661. No tengo una cita. Tengo una comida.
Copy !req
662. ¿Tienes una comida?
¿Con quién?
Copy !req
663. El administrador
de la oficina del Dr. Gervitz.
Copy !req
664. Se llama Brian.
Copy !req
665. ¿El tipo de la barbita de chivo?
Copy !req
666. - ¿Sabes qué?
- Hola, yo soy Brian.
Copy !req
667. ¿Salimos a comer un día?
Copy !req
668. ¿Te va a llevar después
de la manifestación?
Copy !req
669. ¡Tenemos que parar a esas ardillas!
Copy !req
670. Toca el bajo, ¿no?
Copy !req
671. También quítese el sostén.
Copy !req
672. A propósito, sí toca el bajo.
Y escribe canciones.
Copy !req
673. ¿Sobre cómo apesta su cola de caballo?
Copy !req
674. Ponga las manos
en la cadera, por favor.
Copy !req
675. Una de las bolsas de diversión
lo está pasando mal.
Copy !req
676. ¿Qué pasó?
Copy !req
677. Le pegué con la puerta del auto ayer...
Copy !req
678. y oí un estallido y luego
como un chapaleo cuando camino.
Copy !req
679. Sí... creo.
Copy !req
680. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
681. Pueden ser los niños o puede ser Brian.
Copy !req
682. Ya basta.
Copy !req
683. ¿Me permite?
Déjeme hablar con este tipo.
Copy !req
684. ¡Detente!
Copy !req
685. Sí.
Copy !req
686. - ¿Hola?
- ¡Eso, amigo!
Copy !req
687. - ¿Brian?
- Acuéstese.
Copy !req
688. ¡Sí, hola! Ya lo creo.
Copy !req
689. Sí, no, sushi sería genial.
Copy !req
690. Bueno, nos vemos a la 1:00
en el vestíbulo. Adiós.
Copy !req
691. ¿Qué voz era esa?
Copy !req
692. Era mi voz.
Copy !req
693. ¿De verdad?
Copy !req
694. - No soné así.
- Una de la tarde.
Copy !req
695. Te emociona el tipo, ¿no?
Copy !req
696. Esta es crema adormecedora
para sus pezones.
Copy !req
697. Va a ser una tarde.
Copy !req
698. ¿Por qué lo tomas así?
Copy !req
699. Porque quieres meter a mis hijos...
Copy !req
700. en tu disfuncional...
red patética, enferma, de mentiras.
Copy !req
701. Cuando negocié con tu hijo...
Copy !req
702. Michael tenía la sonrisa
más grande que jamás he visto.
Copy !req
703. Cuando le dije que íbamos
a J.D. McFunnigans...
Copy !req
704. parecía que había ganado
un campeonato. En serio.
Copy !req
705. Ya fue suficiente. ¿Siente eso?
Copy !req
706. ¿Pero siente eso?
Copy !req
707. Estamos bien.
Copy !req
708. A propósito, ¿Ud. Hizo esto?
Copy !req
709. Habrá que donarlo a un museo
después de la operación. Espectacular.
Copy !req
710. ¿De verdad sonrió?
Copy !req
711. Te lo juro, una sonrisita lindísima.
Copy !req
712. E hice que Maggie comiera.
Copy !req
713. ¿De verdad?
Copy !req
714. Pizza, de la gruesa, tres rebanadas.
Copy !req
715. Yo no puedo hacer que coma.
Copy !req
716. Yo sé que no puedes.
No hagas esto por mí.
Copy !req
717. Hazlo por tus hijos.
Copy !req
718. - ¡Sí!
- ¡Ya para!
Copy !req
719. ¡Apúrate, ya se te hizo tarde!
¿Ya estás en tu personaje?
Copy !req
720. ¡Vamos!
Copy !req
721. ¡Está adentro!
Copy !req
722. ¿Qué es eso?
Copy !req
723. ¿Qué?
Copy !req
724. ¿Victoria Beckham te lo vendió?
¿Por qué traes eso?
Copy !req
725. ¿Estás bromeando?
¡Tú me lo compraste!
Copy !req
726. ¡Ya sé!
Copy !req
727. Bueno, ya no tiene remedio.
Está un poco exagerado, pero...
Copy !req
728. Gracias. Me da gusto ayudarte.
Copy !req
729. Lo primero, en la improvisación,
es siempre aceptar la información.
Copy !req
730. Si alguien dice algo,
síguele la corriente. No lo niegues.
Copy !req
731. Hecho. Suena bien.
Copy !req
732. En mi clase de actuación
cuando alguien dice "no"...
Copy !req
733. gritamos "¡Muere!".
Copy !req
734. Nadie va a decir que no.
No grites "muere".
Copy !req
735. ¿Ejercicios de calentamiento?
Copy !req
736. No, corazón. No los voy a hacer.
Copy !req
737. La punta de la lengua,
los dientes, los labios.
Copy !req
738. Yo te tengo uno: ¡cállate!
Copy !req
739. Vámonos ya. ¿Listo, mafioso?
Copy !req
740. - Claro que sí.
- ¡Manos a la obra!
Copy !req
741. Apesta.
Copy !req
742. Huele a pies de niño
y a calzones sucios.
Copy !req
743. Feliz Día del Padre.
Copy !req
744. ¡Mami! ¡Ese señor me puso
su pipí en la cara!
Copy !req
745. ¿Qué?
Copy !req
746. - ¡El puso su cara en mi pipí!
- ¡Danny!
Copy !req
747. - ¡Él fue!
- No importa.
Copy !req
748. ¡Palmer, querida!
Copy !req
749. Gracias por traer a los niños.
Copy !req
750. Ella no fue la única que los trajo.
Copy !req
751. ¿Me entiendes?
Copy !req
752. Son mi gran orgullo.
Copy !req
753. Permíteme presentarte a la única...
Copy !req
754. Kiki Dee, que vino al mundo
pesando 4 kilos y medio.
Copy !req
755. Y la bestia, Bart...
Copy !req
756. de 5 kilos y medio.
Ocasionó algunos daños.
Copy !req
757. Muy bien. Así que...
Copy !req
758. Hola, chicos.
Copy !req
759. Hola, Palmer.
Hemos oído hablar mucho de ti.
Copy !req
760. ¿Eres inglesa?
Copy !req
761. ¿Conque tú eres la que le
hace cosquillas a mi papá?
Copy !req
762. El año pasado la mandamos
a un internado en Inglaterra.
Copy !req
763. ¿Ves? Se le quedó un poco
el acento. Como a Madonna.
Copy !req
764. Es un placer conocerte, Kiki Dee.
Copy !req
765. Quisiera poder decir lo mismo.
Copy !req
766. Antes de que te aparecieras
yo tenía un padre.
Copy !req
767. Yo era la niña de sus ojos.
Copy !req
768. Todo era dicha y felicidad,
mariposas en el campo.
Copy !req
769. Y ahora...
Copy !req
770. ¿qué tengo?
Copy !req
771. Una hora y media cada dos semanas
en un restaurante para niños...
Copy !req
772. con él y su puta.
Copy !req
773. - ¡Koko!
- ¡Kiki!
Copy !req
774. Cielos, está sufriendo.
Copy !req
775. Es por las pastillas
que tomó del buró de su mamá.
Copy !req
776. ¿En serio...?
Copy !req
777. Bueno. Déjame ir a verla.
Copy !req
778. ¿Cómo estás, corazón?
Copy !req
779. Voy a estar mejor
cuando empiece a ver fichas.
Copy !req
780. Él es estadounidense.
Copy !req
781. Disculpa. ¡Oye!
¿Qué fue todo eso?
Copy !req
782. Fue auténtico y real y espontáneo.
Estoy orgullosa de cómo salió.
Copy !req
783. ¿Sí? ¡Pues yo no!
Copy !req
784. Si quieres clases de actuación...
Copy !req
785. tienes que hacer bien las cosas...
a partir de ahora.
Copy !req
786. Deja las historias tristes.
Copy !req
787. Y tienes que conservar el acento
británico, Ringo. ¿Entendiste?
Copy !req
788. Entiendo.
Copy !req
789. Ahora dame un abrazo y ríete
y sigamos con la función.
Copy !req
790. Está bien. ¡Papá!
Copy !req
791. No eres una puta, Palmer.
Copy !req
792. Qué lindo. Se pelean,
se reconcilian y todo está bien.
Copy !req
793. ¿En serio?
Copy !req
794. Tengo una hamburguesa
para "Barto, de pedos harto".
Copy !req
795. - Aquí tienes, muchacho.
- ¡Qué lindo!
Copy !req
796. Y dos quesadillas
para "Kiki, orejas de Mickey".
Copy !req
797. Aquí está el agua. Tú no puedes
tomar refrescos por la diabetes.
Copy !req
798. ¿Kiki Dee?
Copy !req
799. Las quesadillas
son tu comida favorita...
Copy !req
800. te la tienes que comer.
Copy !req
801. ¡Sí! Y por eso me voy a comer
hasta el último bocado.
Copy !req
802. Muy bien, a ver.
Copy !req
803. ¡Qué rico!
Copy !req
804. Gracias.
Copy !req
805. Se nos olvidaron las servilletas.
Copy !req
806. Voy por servilletas.
Copy !req
807. Ella no se va a levantar.
Copy !req
808. Nunca se levanta por nada.
Copy !req
809. Qué bien.
Copy !req
810. Tranquilos todos.
Copy !req
811. Bart, tu papá dice
que te gusta ir al baño.
Copy !req
812. Cuando me dan ganas, voy.
Copy !req
813. ¿Qué otra cosa te gusta?
Copy !req
814. No sé.
Copy !req
815. Nuestro Bart es un hombre
de pocas palabras.
Copy !req
816. Tal vez estoy molesto.
Copy !req
817. ¿Por qué ando con tu papá?
Copy !req
818. No. Parece que haces feliz
a mi papá y eso está bien pero...
Copy !req
819. ¿Pero, qué?
Copy !req
820. Nada.
Copy !req
821. Quiero que puedas decirme lo que sea.
Copy !req
822. Es que rompió la promesa que me hizo.
Copy !req
823. ¿Cuál promesa?
Copy !req
824. Sí, ¿cuál promesa?
Copy !req
825. Me prometió que iríamos a Hawai...
Copy !req
826. a nadar con delfines.
Copy !req
827. Hay una laguna con delfines
y la gente nada con ellos.
Copy !req
828. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
829. Mi papá canceló el viaje así nada más.
Copy !req
830. ¿Por qué lo canceló?
Copy !req
831. Te conoció.
Copy !req
832. ¿Qué?
Copy !req
833. ¡Muere!
Copy !req
834. ¡No, no, no! Eso no fue...
Copy !req
835. Me malinterpretaste.
Copy !req
836. Dije que hay
que adelantar el viaje a Hawai.
Copy !req
837. Porque me emociona
que estemos todos juntos allá.
Copy !req
838. ¡Vamos a ir a Hawai!
Copy !req
839. No puedo creer que me haya
chantajeado un niño de 6 años.
Copy !req
840. Vi mi oportunidad y la aproveché.
Copy !req
841. Estás enojado contigo mismo
porque nos metiste en esto.
Copy !req
842. ¿Yo los metí?
Copy !req
843. Creo que fue Mary Poppins con...
Copy !req
844. su "No pueden decir que no".
Copy !req
845. Mi tolerancia a estas...
Copy !req
846. tonterías está aquí.
Copy !req
847. Si llega aquí agarro a mis hijos,
te delato y me voy a mi casa.
Copy !req
848. Estoy feliz de que estemos
haciendo esto.
Copy !req
849. Vamos a ir a Hawai
y a nadar con delfines.
Copy !req
850. Lo vamos a pasar muy bien, eso le decía.
Copy !req
851. Y la revista Diecisiete.
Copy !req
852. ¿Es para ellos o para ti?
Copy !req
853. Es mía. Es mi favorita.
Copy !req
854. ¿Ves? ¿Has leído esa revista?
La leías hace 30 años.
Copy !req
855. Espero que pasemos un rato juntos,
¿sí, linda?
Copy !req
856. ¡Esperen! ¡Esperen!
Copy !req
857. ¡Danny, espera!
Copy !req
858. ¡Budincito, no aguantaba estar sin ti!
Copy !req
859. Veo al Coronel Von Generoso
enfrente de mí.
Copy !req
860. Estoy confundido.
Copy !req
861. Perdón. Permítame presentarme.
Hemos hablado por teléfono...
Copy !req
862. pero yo soy Dolph Lundgren.
Copy !req
863. El "mono de amor" de Devlin.
Copy !req
864. Mátenme.
Copy !req
865. Devlin dijo que tenías que trabajar.
Copy !req
866. ¿Qué dijo?
Copy !req
867. Nein, nein al trabajo.
Ya trabajaré cuando esté kaput.
Copy !req
868. Me parece maravilloso
que todos sean tan maduros.
Copy !req
869. Ojalá mis papás hubieran hecho
esto cuando se divorciaron.
Copy !req
870. Por eso pensé que debería
venir el novio. Sí, me da gusto.
Copy !req
871. Es importante que los niños
nos vean como una unidad.
Copy !req
872. Además no puedo estar lejos
de este manjar.
Copy !req
873. Le encanta la salchicha,
¿me entiendes?
Copy !req
874. ¿Sabes qué?
Tienes la lengua un poco seca.
Copy !req
875. Necesitas tomar agua. Ahora volvemos.
Copy !req
876. Tiene una lenguota.
Copy !req
877. Ven aquí.
Copy !req
878. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
879. No sé. Ayudándoles.
Copy !req
880. ¿Con quién hablas?
¿Qué miras?
Copy !req
881. ¡No veo con estas cosas!
Copy !req
882. Vas a hacer esto:
Copy !req
883. Vas a decir que desayunaste
un omelet de col...
Copy !req
884. y que te cayó mal y te tienes que ir.
Copy !req
885. - No me puedo ir.
- ¿Por qué?
Copy !req
886. Le mandé a mi ex novia
una foto de mi nuevo equipo.
Copy !req
887. Qué asqueroso eres.
Copy !req
888. Su prometido es luchador
y me quiere partir la cara.
Copy !req
889. Yo te quiero partir la cara.
Copy !req
890. Oigan, ¿cómo vamos?
Copy !req
891. Estoy esperando
el dinero para el boleto.
Copy !req
892. ¿O sea que sí vienes? ¿Y yo voy a pagar?
Copy !req
893. Sí. Dolph tiene cero dólares.
Copy !req
894. ¿Mi tarjeta de crédito? Aquí está.
Copy !req
895. Eso fue por acostarte con mi esposa.
Copy !req
896. - Aquí tiene.
- Gracias.
Copy !req
897. No tengo reservaciones,
pero necesito dos cuartos.
Copy !req
898. Claro. Desgraciadamente
solo quedan suites.
Copy !req
899. Caray.
Copy !req
900. La Waldorf Astoria cuesta $8.000
y la Presidencial $12.000 la noche.
Copy !req
901. ¿$12.000?
¿Los Rolling Stones vienen a tocar?
Copy !req
902. ¿De qué habla? ¿Por qué tanto?
Copy !req
903. ¿Está hecha de piel de panda?
Copy !req
904. No, pero me encantan sus sugerencias...
Copy !req
905. y las voy a anotar.
Copy !req
906. ¿Es miembro de Recompensas
de los Hoteles Hilton?
Copy !req
907. No, no soy.
Copy !req
908. Qué lástima. Se debería hacer miembro.
Copy !req
909. Sí.
Copy !req
910. Me jodieron. Digo, ya tengo los cuartos.
Copy !req
911. ¿Quién quiere ir a la playa?
Copy !req
912. ¡Yo!
Copy !req
913. ¿Quién quiere empezar a beber?
Copy !req
914. ¡Yo!
Copy !req
915. Yo me inventaba
toda una familia por eso. ¡Dios mío!
Copy !req
916. ¿Sabes qué? Eres asqueroso.
Copy !req
917. Métete, por favor.
Copy !req
918. El agua está
como en Westminster en mayo.
Copy !req
919. No, amor. Así estoy bien.
No tengo ganas de nadar.
Copy !req
920. ¿Qué le pasa a mi liebchen?
Copy !req
921. No dejes que te intimide esa perfección.
Copy !req
922. No está intimidada.
Copy !req
923. Ojalá yo me vea así
cuando tenga su edad.
Copy !req
924. Sí, ¿verdad?
Copy !req
925. Te verás así de bien...
Copy !req
926. si no usas ascensores y usas
las escaleras como Cary Grant.
Copy !req
927. Usa las escaleras.
Copy !req
928. ¿Por qué nos paramos aquí?
Copy !req
929. ¿No puedo ver anillos de compromiso?
Copy !req
930. - ¿Anillos de compromiso?
- Sí, tú me oíste.
Copy !req
931. Ve lo que quieras
pero los dos sabemos que...
Copy !req
932. te hartarás de este bombón...
Copy !req
933. y volverás a la caza.
Copy !req
934. No. ¿La chica no es bonita?
Copy !req
935. Sí, es muy bonita.
Copy !req
936. ¿No es de lo más dulce?
Copy !req
937. Como nadie más.
Copy !req
938. ¿Ya viste sus labios?
Copy !req
939. Los mejores labios que he visto.
Copy !req
940. Son como un salvavidas
y quiero sentarme.
Copy !req
941. ¿Me entiendes?
Copy !req
942. ¿Quieres que te noquee?
Copy !req
943. No. Quiero decir
que tú te deberías sentar.
Copy !req
944. Todo esto me recuerda una canción.
Copy !req
945. Danny es un gran cirujano plástico
Copy !req
946. Nunca tenía tiempo para una esposa
Copy !req
947. De Davy era amigo que sigue de marino
Copy !req
948. ¿Por qué "Piano Man"?
Copy !req
949. No. Es "Piano Dan".
Copy !req
950. Está basada en tu vida.
Copy !req
951. Eddie tenía un pelo "afro"
Granos en la cara también
Copy !req
952. Los tronó, los picó
Yen medicina los remojó
Copy !req
953. Pero seguían recibiéndolo
Con gas pimienta
Copy !req
954. Sólo me echaron gas una vez.
Copy !req
955. Cinco veces.
Copy !req
956. Muchachos, estamos aquí
para conocernos mejor.
Copy !req
957. Dolph, vamos a empezar contigo.
Copy !req
958. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
959. Yo me dedico a las ovejas.
Copy !req
960. Perdón, no sé a qué te refieres.
Copy !req
961. Yo embarco ovejas.
Copy !req
962. La gente ya no compra ovejas...
Copy !req
963. de sus pastores locales.
Copy !req
964. ¿De verdad? ¿No?
Copy !req
965. No, ya no. ¡Las compran... en línea!
Copy !req
966. ¡Sí! Se meten a la "interweb"...
Copy !req
967. a mi sitio: ovejitabonita.com.
Copy !req
968. Deje eso, por favor. Gracias.
Copy !req
969. La gente ve fotos de las ovejas...
Copy !req
970. y escoge.
Copy !req
971. Así como: "Yo quiero esa".
Copy !req
972. "Tiene mucho estilo. Es muy elegante".
Copy !req
973. O: "Yo quiero la tímida que
no dice baaa".
Copy !req
974. O compran a la grosera...
Copy !req
975. que anda: "Ya te vi, baaa, baaa".
Copy !req
976. ¿Qué hace la gente con esas ovejas?
Copy !req
977. ¡Lo que quieran!
Las posibilidades son infinitas.
Copy !req
978. Algunos las tienen de mascotas
o para la seguridad de su casa.
Copy !req
979. Mucha gente...
Copy !req
980. Lo nuevo es entrenarlas
para pelear en clubes de peleas.
Copy !req
981. ¿Clubes de peleas de ovejas?
Copy !req
982. Las ovejas se juntan y "baaa",
solo oyes "baaa, baaa, baaa".
Copy !req
983. ¡Y se ve una pezuña, patada,
pezuña, patada, baaa, baaa!
Copy !req
984. Y queda fuera.
Copy !req
985. Y así fue cómo nos conocimos.
Ella me compró una oveja.
Copy !req
986. ¿De verdad? ¿Por qué?
Copy !req
987. Niños, no oigan.
Copy !req
988. Van a salir algunos secretos a la luz.
Copy !req
989. Le gusta trasquilar a las ovejas...
Copy !req
990. por su piel, para el sexo.
Sexual, sí.
Copy !req
991. Tiene una atracción sexual por la lana.
Copy !req
992. Hacemos una cosa llamada "ovejastein".
Copy !req
993. Danny, ¿me acompañas, por favor?
Copy !req
994. Sí, por supuesto. Nos vamos a ir.
Copy !req
995. Uds. jueguen el juego...
Copy !req
996. de Que Nadie Hable.
Copy !req
997. Empezando ahora.
Copy !req
998. Perdóname, no puedo seguir.
Copy !req
999. Lo voy a matar. Se volvió loco.
Copy !req
1000. - Se alocó.
- ¿Dónde está tu mano?
Copy !req
1001. ¿Quieres ver dónde está? ¡Ya ni está!
Copy !req
1002. ¿Qué tal si le pego?
Tú también le puedes pegar.
Copy !req
1003. ¡No quiero! Me tengo que ir.
Copy !req
1004. ¡No me dejes desamparado!
Copy !req
1005. - No me pongas esa cara.
- ¿Katherine?
Copy !req
1006. ¿Katherine Murphy?
Copy !req
1007. Dios. Devlin Adams.
Copy !req
1008. - ¿Devlin? ¿La de hacer un...?
- Por lo que veo...
Copy !req
1009. ¡Mi Devlin universitaria favorita!
Copy !req
1010. ¡Mira que coincidir
en este centro vacacional!
Copy !req
1011. No sabía que tú fueras
a lugares como este.
Copy !req
1012. Ya empezamos.
Copy !req
1013. ¡Mi amor!
Copy !req
1014. Mi amor, te quiero presentar a alguien.
Copy !req
1015. Es una de las mejores amigas
de mi sororidad.
Copy !req
1016. Katherine, este es mi esposo,
Ian Maxtone-Jones.
Copy !req
1017. Has de haber oído hablar de él.
Él inventó el iPod.
Copy !req
1018. Por supuesto. ¡El iPod!
Copy !req
1019. Se me ocurrió la idea en la ducha.
Copy !req
1020. Me estaba bañando con Devlin.
Copy !req
1021. Se consiguieron una cabaña.
Copy !req
1022. Soy demasiado blanca,
no quiero quemarme.
Copy !req
1023. ¿Ni de noche?
Copy !req
1024. En Hawai el sol quema mucho.
Copy !req
1025. ¿Te refieres a las quemadas de luna?
Copy !req
1026. Te ves estupenda.
Copy !req
1027. Te ves muy bien. Te arreglaste
los dientes. Están mucho mejor.
Copy !req
1028. Eres la misma Devlin gloriosa
que recuerdo.
Copy !req
1029. La semana pasada
me topé con Sandra Wernick.
Copy !req
1030. La pobre.
Ya se divorció y tiene un hijo.
Copy !req
1031. Es madre soltera. Es un desastre.
Copy !req
1032. Me compadezco mucho de ella.
Copy !req
1033. ¿Tú estás casada?
Copy !req
1034. Sí.
Copy !req
1035. No te presenté a Danny...
Copy !req
1036. Daniel Leroy Maccabee III, mi esposo.
Copy !req
1037. Si quieres que me quede
tienes que seguirme la corriente.
Copy !req
1038. Ven a conocer a Devlin y a Ian.
Copy !req
1039. Él es Daniel.
Copy !req
1040. iPod, ¿qué hay? ¿Cómo estás?
Copy !req
1041. - Él lo inventó.
- Ya lo oí.
Copy !req
1042. Creo que hablamos de ti
en el baño una o dos veces, ¿verdad?
Copy !req
1043. Sí.
Copy !req
1044. - Número dos.
- Lo hicimos dos veces. Sí.
Copy !req
1045. Dime, jefe, ¿en qué trabajas?
Copy !req
1046. También soy inventor, como tú.
Yo inventé la mano que ladra.
Copy !req
1047. Caíste. ¿Se asolearon?
Copy !req
1048. Tú eres cirujano.
Copy !req
1049. Es cirujano plástico.
Y es uno de los mejores...
Copy !req
1050. según la revista Los Ángeles.
Copy !req
1051. ¡Te sacaste la lotería!
Copy !req
1052. Sí, bueno, pues sí.
Copy !req
1053. El gordo.
Copy !req
1054. Nos tenemos que ir.
Me dio gusto verte.
Copy !req
1055. Tenemos que ir con los niños.
Copy !req
1056. ¿Tienen niños?
Copy !req
1057. Sí, dos. Teníamos muchas ganas
de empezar a crear vidas.
Copy !req
1058. Y por cierto, yo creé a esos niños
en la ducha. ¿Verdad?
Copy !req
1059. - Así es.
- ¿Me entiendes, amigo?
Copy !req
1060. Qué gracioso.
Copy !req
1061. Ya llevan mucho tiempo juntos.
Copy !req
1062. ¿Cómo la voy a dejar? Mírenla.
Copy !req
1063. Todavía me iza la bandera, ¿entienden?
Copy !req
1064. Un iPalo, más bien.
Copy !req
1065. No me dejes esperando.
Copy !req
1066. Qué ingenioso eres. Qué bobo.
Copy !req
1067. Deberíamos salir juntos una noche.
Copy !req
1068. Sería casi como un sueño mío.
Copy !req
1069. Si es que algún día
salimos del dormitorio.
Copy !req
1070. ¡Katherine Murphy, mírate nada más!
Copy !req
1071. Ya no soy Murphy. Leroy Maccabee.
Copy !req
1072. Así es.
Copy !req
1073. Tercero. En fin, me dio gusto verte
y conocerte a ti, Ian.
Copy !req
1074. "El gran I". Me encanta el Shuffle.
Copy !req
1075. Mucho gusto.
Copy !req
1076. ¿De qué hablas? Es muy amable.
Copy !req
1077. - Te voy a matar.
- Por favor. Me necesitas.
Copy !req
1078. ¿Te gusta necesitarme?
Copy !req
1079. Siento que me aplastan
el alma lentamente.
Copy !req
1080. - Ven acá. Escúchame.
- ¿Qué?
Copy !req
1081. ¿Sabes cómo me siento?
Copy !req
1082. Hiciste que me molestara
con tus mentiras.
Copy !req
1083. Mi mano está aquí.
Dios, mi mano está aquí.
Copy !req
1084. En este momento te odio.
Copy !req
1085. Tengo que escribir tarjetas
para acordarme de las mentiras.
Copy !req
1086. Sí, y me vas a hacer copias.
Y otra cosa.
Copy !req
1087. Dios mío. ¿Por qué salimos a esta hora?
¿Por qué me despertaste?
Copy !req
1088. Porque nos inscribí, abuelo,
en una aventura de todo el día.
Copy !req
1089. Caminaremos en la selva tropical,
remaremos en kayak...
Copy !req
1090. y nadaremos bajo cascadas.
Copy !req
1091. Nadaremos. Espero que sea desnudos.
Copy !req
1092. Sugiero que sea con trajes.
Copy !req
1093. Pero a mí me parece bien el nudismo.
Copy !req
1094. La pesadilla de la Familia Robinson
viene con nosotros.
Copy !req
1095. ¿Para conocernos mejor?
Copy !req
1096. ¡Va a ser increíble!
Copy !req
1097. ¡Estos parajes son una hermosura!
Copy !req
1098. ¿Aquí viven los avatares azules?
Copy !req
1099. Sí, los avatares y ese puerco negro.
Copy !req
1100. El puerco.
Copy !req
1101. Qué lindo. Se parece a "Babe".
Copy !req
1102. ¡Dios! ¡Corran! ¡Corran!
Copy !req
1103. ¡Vamos, corran!
Copy !req
1104. ¡Se está comiendo mi cuerpo!
Copy !req
1105. No quites los ojos del río, mi amor.
Copy !req
1106. Sí. Estaba viendo el cañón.
Copy !req
1107. ¿Qué están haciendo?
Copy !req
1108. ¡Ese puente solo aguanta
una persona a la vez!
Copy !req
1109. ¿Qué dijo? ¿Qué dijo?
Copy !req
1110. ¡Santo Devlin!
Copy !req
1111. Sigan caminando.
Copy !req
1112. ¡Las veces que me cargas son mágicas!
Copy !req
1113. Sí. Me estás desviando la columna.
Copy !req
1114. Creo que Kiki se resbaló.
Copy !req
1115. ¡Cielos, papá,
me encanta pasar tiempo contigo!
Copy !req
1116. ¡Dios mío!
Copy !req
1117. ¡Miren esto!
Copy !req
1118. - ¡Dios mío!
- ¡Qué encantador!
Copy !req
1119. Es increíble.
Copy !req
1120. No sé ustedes,
pero yo me voy a refrescar.
Copy !req
1121. Puede haber cerdos negros ahí.
Copy !req
1122. Estoy de acuerdo.
Copy !req
1123. Miren eso. Qué fantástico.
Copy !req
1124. ¿El hotel sabe que te llevaste
esos cojines?
Copy !req
1125. Ese bikini le sienta muy bien.
Copy !req
1126. Sí.
Copy !req
1127. Le sentaría bien hilo dental
y un sombrero de pirata.
Copy !req
1128. Qué burdo.
Copy !req
1129. ¡Dios mío! ¡Qué hermosura!
Copy !req
1130. ¡Perfecto!
Copy !req
1131. ¡Ese fue un 10!
¡Un 10 perfecto!
Copy !req
1132. A ver, Al Jolson:
Copy !req
1133. ¿Te molestaría echarte al agua...
Copy !req
1134. gritando "quiero a mi papi"?
Copy !req
1135. Está bien.
Copy !req
1136. Échate, por mí.
Copy !req
1137. - Me echo por papá.
- Quiero a mi papi.
Copy !req
1138. ¡Papi es mi adulto favorito!
Copy !req
1139. Le estás pagando suficiente, ¿verdad?
Copy !req
1140. ¡Te quiero, mi galletita inglesa!
Copy !req
1141. Bueno, amigo, te toca a ti.
Copy !req
1142. Inventa algo.
Copy !req
1143. ¿Tienes que echar otro tronco?
Copy !req
1144. ¿Qué pasó? ¿Qué te dijo?
Copy !req
1145. El agua está muy profunda.
Copy !req
1146. ¿Está muy profunda para qué?
Copy !req
1147. No sabe nadar.
Copy !req
1148. ¿No sabe nadar?
Copy !req
1149. ¿Y quieres nadar con los delfines?
¡Qué lógico!
Copy !req
1150. No lo pensé bien.
Copy !req
1151. No, no lo pensaste bien.
Copy !req
1152. ¡Pero pensaste en cómo gastar mi dinero!
Copy !req
1153. Es que yo no soy su...
Copy !req
1154. Bueno. ¿Nadie te enseñó a nadar?
Copy !req
1155. Mi papá me iba a enseñar,
pero está ocupado.
Copy !req
1156. Está ocupado siendo un idiota.
Copy !req
1157. ¡Tienen que echarse,
el agua se siente mágica!
Copy !req
1158. Yo también tengo algo mágico.
En el piso de abajo.
Copy !req
1159. Yo no te saludo cuando...
Copy !req
1160. ¡El piso de abajo!
Copy !req
1161. ¡Para!
Copy !req
1162. Mami va a explorar las aguas mágicas.
Copy !req
1163. ¿Te puedes quedar con papi de mentira?
Copy !req
1164. Sí.
Copy !req
1165. ¿Te vas a desvestir?
¿Qué haces?
Copy !req
1166. - ¿Qué?
- ¿Traes gorra de natación?
Copy !req
1167. Eres de lo peor.
Copy !req
1168. ¿Un traje de baño de los años 20?
Copy !req
1169. No lo hagas. No te la quites.
Copy !req
1170. Sí. Necesito estar solo.
Copy !req
1171. Tengo que empezar a usar las escaleras.
Copy !req
1172. No le creas.
Copy !req
1173. Toma clases de ejercicio
como si fueran dulces.
Copy !req
1174. Creo que se puso mis calzones.
Copy !req
1175. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1176. ¡Te garantizo que te vas a caer!
Copy !req
1177. ¡Estoy bien!
Copy !req
1178. Gracias, Dios.
Copy !req
1179. Quiero escalar el Monte Palmer.
¿Nos deshacemos de los niños?
Copy !req
1180. No, ellos los tuvieron anoche. Nos toca.
Copy !req
1181. ¿No funciona así? ¿Nos alternamos?
Copy !req
1182. ¿Qué?
Copy !req
1183. Yo los tengo... Yo los tuve hoy.
Copy !req
1184. Cuenta como un día mío
y ella los tiene de noche.
Copy !req
1185. Así lo hacemos.
Copy !req
1186. Dolph, Devlin...
Copy !req
1187. ¿quieren que cuidemos a los
niños para tener tiempo solos?
Copy !req
1188. - No creo...
- ¡Sí! ¡Definitivamente!
Copy !req
1189. ¡Nos estamos acostando!
Copy !req
1190. ¡Uds. Tienen sus camas y nos toca!
Copy !req
1191. Nosotros los vamos a cuidar.
Copy !req
1192. ¿Quieren ver el balcón?
Copy !req
1193. Creo que vi unos delfines aquí.
Copy !req
1194. ¿Delfines? ¡A él le encantan!
¡Delfines!
Copy !req
1195. Perdón. Vayan.
Copy !req
1196. - Vean los delfines.
- ¡Adiós, niños!
Copy !req
1197. Por eso vinimos, por los delfines.
Nos vemos allá.
Copy !req
1198. Si pasa algo
y necesitas cualquier cosa...
Copy !req
1199. tienes que llamarme.
Copy !req
1200. Soy bueno para esto.
Copy !req
1201. Yo cuidaba a Eddie cuando éramos niños.
Copy !req
1202. ¿Eddie es culpa tuya?
Copy !req
1203. Disfruta de la noche.
Es tu noche libre.
Copy !req
1204. Puedes hacer lo que quieras.
Copy !req
1205. Puedes tejer unos calcetines
o deslumbrar gente con tu cuerpo sexy.
Copy !req
1206. ¿De qué hablas?
Copy !req
1207. Voy a sentarme en mi cuarto...
Copy !req
1208. a preocuparme por todos.
Copy !req
1209. Pasa un rato platónico con Eddie.
Vayan a cenar.
Copy !req
1210. ¿O no está a tu nivel?
Copy !req
1211. ¿Necesitas a Brian,
el del conjunto Foghat?
Copy !req
1212. Te molestó mucho
que fuera a comer con ese tipo.
Copy !req
1213. ¿Fuiste a comer con él?
Copy !req
1214. Te dije que iba a comer con él.
Copy !req
1215. Creía que te había invitado
pero que te habías negado.
Copy !req
1216. ¿Te sedujeron sus encantos?
Copy !req
1217. Ni siquiera sé qué es esto.
Copy !req
1218. Es la barba.
Copy !req
1219. ¡No se mueve!
Copy !req
1220. ¡Sí, con el viento!
Copy !req
1221. Bueno, ¿sabes qué?
Copy !req
1222. El tipo se echó toda
una comida con una mujer...
Copy !req
1223. sin inventar una vida falsa.
Copy !req
1224. Me heriste.
Copy !req
1225. Fue cruel, pero fue la verdad.
Copy !req
1226. Y yo digo la verdad.
Copy !req
1227. Préstale atención a mis hijos.
Copy !req
1228. Todo va a salir bien.
Copy !req
1229. Entregan servicio al cuarto
en el pasillo.
Copy !req
1230. Tengo náuseas. Bueno, adiós.
Copy !req
1231. ¡Solos, por fin!
Copy !req
1232. Vamos a jugar el juego.
El juego iba muy bien.
Copy !req
1233. "Si pudieras ser una persona,
fuera de ti mismo...
Copy !req
1234. ¿quién serías?".
Copy !req
1235. Rachel Ray, porque siempre
he querido aprender a cocinar.
Copy !req
1236. - ¿De verdad?
- Es linda.
Copy !req
1237. Yo no quiero ser nadie más.
Copy !req
1238. Estoy contento siendo quien soy.
Me escojo a mí.
Copy !req
1239. O al Capitán Kirk.
Cualquiera de los dos.
Copy !req
1240. - Ese me gusta.
- Muy bien.
Copy !req
1241. ¿Y tú, Bart?
Copy !req
1242. El Sr. DeCesare.
Copy !req
1243. ¿Nuestro cartero? ¿Por qué?
Copy !req
1244. Porque parece
que lo tiene todo resuelto.
Copy !req
1245. Estamos profundizando.
Copy !req
1246. Pasando a lo que sigue.
Copy !req
1247. "Di algo que te pone triste".
Copy !req
1248. Que Judi Dench jamás
haya ganado el Oscar de mejor actriz.
Copy !req
1249. Es una desgracia.
Copy !req
1250. Que 'N Sync se separara.
Copy !req
1251. Sí, eso nos afectó a todos.
Copy !req
1252. ¿Quién es 'N Sync?
Copy !req
1253. Tristeza. Bart, te toca.
Copy !req
1254. No quiero decir lo mío.
Copy !req
1255. Pasemos a la siguiente.
Copy !req
1256. Corazón, puedes compartir lo que sea.
Copy !req
1257. Sí, comparte.
Parece que va a llorar, pero está bien.
Copy !req
1258. Mi papá no tiene tiempo para mí.
Copy !req
1259. Tranquilízate.
Copy !req
1260. Estamos bien. Todo va a salir bien.
Copy !req
1261. Anímate.
Copy !req
1262. No lo necesitamos en nuestras vidas.
Copy !req
1263. No, no, no. Está...
Copy !req
1264. Estamos bien.
Copy !req
1265. Todo está bien.
Copy !req
1266. Eso no tiene nada que ver.
Es de hace mucho tiempo.
Copy !req
1267. Está bien.
Copy !req
1268. ¿Cómo se te ocurrió?
Copy !req
1269. Ese fue un revés serio.
Copy !req
1270. "¡Que mi papá no tenga tiempo para mí!".
Copy !req
1271. Nos arrepentimos.
Copy !req
1272. Yo sé que tienen problemas
con su familia...
Copy !req
1273. y es doloroso.
Copy !req
1274. Pero tienen que aguantarse
hasta volver a casa.
Copy !req
1275. Uds. querían venir
a nadar con delfines...
Copy !req
1276. o a pararse con ellos
porque no nadas.
Copy !req
1277. - ¿Pueden ser más profesionales?
- Sí, señor.
Copy !req
1278. ¿Dos días más, hasta que los mate...
Copy !req
1279. en un accidente de tren?
Copy !req
1280. Creía que iba a ser de auto.
Copy !req
1281. No sé, o en una explosión de ciencia.
Copy !req
1282. Van a morir pronto, eso es lo bueno.
Copy !req
1283. ¿Se pueden concentrar unos días más?
Copy !req
1284. - Sí.
- Bien.
Copy !req
1285. Denme unos abrazos de mentira...
Copy !req
1286. y ríanse como si fuéramos
una familia muy feliz.
Copy !req
1287. ¿Es posible?
Copy !req
1288. Y riéndonos, riéndonos.
Copy !req
1289. Eso es. Ríanse más fuerte, más fuerte.
Copy !req
1290. ¡Los adoro!
Copy !req
1291. ¡Hola, corazón! ¿Qué hay? ¿Qué pasa?
Copy !req
1292. Niños, acabo de colgar con su mamá...
Copy !req
1293. y van a poder pasar mucho
tiempo con su papá mañana...
Copy !req
1294. porque ella y yo vamos
a pasar un día largo en el spa.
Copy !req
1295. ¡Fantástico! ¡Fantástico!
Copy !req
1296. Ustedes son...
Copy !req
1297. Nos vemos en un minuto, ¿sí?
Te quiero.
Copy !req
1298. - Se está enojando.
- Buenas noches.
Copy !req
1299. Bueno, allá vamos. Todos para afuera.
Copy !req
1300. ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
1301. Palmer olvidó su cámara en el cuarto.
Copy !req
1302. Le voy a dar una sorpresa cuando vuelva.
Copy !req
1303. ¿Una cámara robada?
Copy !req
1304. Unas fotos de nosotros divirtiéndonos...
Copy !req
1305. para mostrarle
cuánto nos divertimos juntos.
Copy !req
1306. Se me olvidó soltar el agua
antes de irnos.
Copy !req
1307. Se va a llevar dos sorpresas.
Copy !req
1308. Nadie debe de cagar tanto como tú.
Copy !req
1309. A ver si un doctor
te da una medicina o algo.
Copy !req
1310. Tomen sus putters. Uno.
Copy !req
1311. Y otro.
Copy !req
1312. Vean directo a la cámara.
Copy !req
1313. Nos estamos divirtiendo.
Copy !req
1314. Somos una familia. Nos queremos.
Copy !req
1315. ¡Y bú!
Copy !req
1316. Vamos a hacer como que
Michael metió un putt.
Copy !req
1317. Y pum, en el hoyo.
Copy !req
1318. Y estás emocionado.
Nosotros nos alegramos mucho y...
Copy !req
1319. Maggie le pegó a la bola
pero giraste...
Copy !req
1320. mucho y te caíste...
Copy !req
1321. de espaldas. Mira esto.
Copy !req
1322. Te estás riendo,
pero yo estoy preocupado:
Copy !req
1323. "Dios mío".
Copy !req
1324. Bueno, ahora...
Copy !req
1325. ríanse de algo que digo
porque soy chistoso.
Copy !req
1326. Me quieren mucho y soy muy chistoso y...
Copy !req
1327. ¿Por qué nos reímos tanto?
¿Estamos locos?
Copy !req
1328. No, les divierte todo lo que digo.
Allá vamos.
Copy !req
1329. ¿Podemos descansar?
¿Hacer algo divertido?
Copy !req
1330. No vamos a divertirnos.
Vinimos a fingir que nos divertimos.
Copy !req
1331. Directo a la cámara.
Copy !req
1332. Tampoco nos divertimos
nunca con nuestro papá.
Copy !req
1333. Dios mío.
Copy !req
1334. Bueno. ¿Qué tal si te enseño a nadar?
Copy !req
1335. ¿Antes de que tu mamá vuelva
de su "día de spa" en 4 horas?
Copy !req
1336. - ¿Tan siquiera es posible?
- Sí.
Copy !req
1337. Pero vamos a tomar una foto más.
Copy !req
1338. Que sean dos. Maggie.
Copy !req
1339. Echa esto al aire. Que parezca...
Copy !req
1340. A la de tres. ¡Uno, dos, tres!
Copy !req
1341. Michael, acuéstate.
Copy !req
1342. De espaldas. Y...
Copy !req
1343. Sí. A ver si puedes apretar esto.
Copy !req
1344. Haz como que te duele.
Copy !req
1345. Mi amigo aprendió a nadar en un verano.
Copy !req
1346. ¿Cómo me vas a enseñar tan rápido?
Copy !req
1347. Igual que me enseñó mi abuelo.
Copy !req
1348. No te preocupes. El abuelo
tardó 8 horas. Fue una pesadilla.
Copy !req
1349. Pero nosotros somos dos y
estamos sobrios. No te va a pasar nada.
Copy !req
1350. Vas de maravilla.
Copy !req
1351. - ¿Va de maravilla?
- De maravilla.
Copy !req
1352. Necesitamos avanzar un poco.
Nada al tío Eddie.
Copy !req
1353. Si llegas sin tocar el fondo,
te damos una galleta de delfín.
Copy !req
1354. ¿Eso te dio tu abuelo?
Copy !req
1355. No, él nos dio algo
que se llamaba una Heineken.
Copy !req
1356. - Yo quiero una.
- No. Confórmate con tu galleta.
Copy !req
1357. Duelen menos
cuando te las echan a la cabeza.
Copy !req
1358. El abuelo estaba chiflado.
Copy !req
1359. ¿Estamos listos?
No lo pienses mucho. ¡Lánzate! ¡Patea!
Copy !req
1360. - ¡Agarra la galleta!
- ¡Mueve los pies!
Copy !req
1361. ¡Patea, patea!
Copy !req
1362. ¡Eso es! ¡Estírate! ¡Eso es!
Copy !req
1363. ¡Vas bien, hombre!
Copy !req
1364. ¡Ahí tienes!
Copy !req
1365. Eso estuvo fabuloso.
Copy !req
1366. Cómete tu galleta. Pero vamos a seguir.
Copy !req
1367. ¿Oye, Devlin?
Copy !req
1368. - ¿Devlin?
- ¿Sí?
Copy !req
1369. Danny cumple años la semana entrante
y no sé qué regalarle.
Copy !req
1370. No le compres una corbata.
Copy !req
1371. Tiene cientos y nunca las usa.
Copy !req
1372. Es bueno saberlo.
Copy !req
1373. Le encantan los audio libros
para su auto.
Copy !req
1374. Equipo para pescar.
Copy !req
1375. Le encanta. No lo usa.
Copy !req
1376. Nunca puede desenganchar
a los pescados, pero lo colecciona.
Copy !req
1377. Le encantan los dulces.
Los Jelly Bellies son sus favoritos.
Copy !req
1378. Pero solo los de sabor algodón y maní.
Copy !req
1379. Así que compras toda la bolsa...
Copy !req
1380. separas los de algodón...
Copy !req
1381. y maní y los pones en...
Copy !req
1382. unas bolsitas que compro en línea.
Copy !req
1383. Sabes mucho de él.
Copy !req
1384. Sí.
Copy !req
1385. Lo conozco desde hace mucho.
Copy !req
1386. Música. Le encanta la música.
Copy !req
1387. Pero no le compres
nada de después de 1995. No le interesa.
Copy !req
1388. En 1995 acabé de ser niña exploradora.
Copy !req
1389. ¿Cuántas galletas nos quedan?
Copy !req
1390. ¡Unas 40!
Copy !req
1391. ¿Qué dices, una por cada 30 cm?
Copy !req
1392. ¿Puedes? ¿Necesitas un descanso?
Copy !req
1393. Vamos a darle.
Copy !req
1394. ¡Está listo! ¡Está listo para moverse!
Copy !req
1395. Casi.
Copy !req
1396. ¿Qué? ¡No!
Copy !req
1397. ¡Dios mío! ¡Señoras y señores,
se quitó los flotadores!
Copy !req
1398. ¡Esto va en serio!
Copy !req
1399. ¿Estás seguro, Michael?
Copy !req
1400. Claro que sí.
Copy !req
1401. Eres un buen hombre.
Copy !req
1402. Patea. Aquí estoy si me necesitas.
Copy !req
1403. - ¡Dale!
- ¡Dale, Michael!
Copy !req
1404. ¡Dale! ¡Respira!
Copy !req
1405. ¡Patea!
Copy !req
1406. ¡Mueve los brazos!
Copy !req
1407. ¡No tiene flotadores!
Copy !req
1408. ¡Dios mío!
Copy !req
1409. ¡Ve por las galletas!
Copy !req
1410. ¡Nada! ¡Nada!
Copy !req
1411. ¡Sólo un poco más!
Copy !req
1412. ¡Sigue, Michael! ¡No te rindas!
Copy !req
1413. ¡Así me gusta!
Copy !req
1414. ¡Eso es!
Copy !req
1415. ¡Lo logré! ¡Lo logré!
Copy !req
1416. ¡Gracias!
Copy !req
1417. Fuiste tú, amigo.
Copy !req
1418. Estuvo fabuloso. ¡Felicidades!
Copy !req
1419. ¿Qué miran?
Copy !req
1420. ¡Cielos! ¡Dios mío! Devlin.
Copy !req
1421. Dios.
Llegaste sin que me diera cuenta.
Copy !req
1422. ¿Sí?
Copy !req
1423. ¿Te asustas fácil?
Eso es señal de menopausia.
Copy !req
1424. ¿Devlin?
Copy !req
1425. Palmer Dodge, te presento a Devlin.
Copy !req
1426. Fuimos a la universidad juntas.
Copy !req
1427. Aloha, Palmer.
Copy !req
1428. ¿Es tu hija?
Copy !req
1429. No, no. Yo soy, en realidad, la novia.
Copy !req
1430. ¿De quién?
Copy !req
1431. Sí, hola.
Copy !req
1432. Yo soy el Dolph. Willkommen.
Y tú eres muy hermosa.
Copy !req
1433. Casada, halagada. Gracias. ¿Y Danny?
Copy !req
1434. Está en el agua enseñándole
a nuestro hijito a nadar.
Copy !req
1435. ¡Hola, doctor!
Copy !req
1436. Se portó muy lindo.
Copy !req
1437. Yo nunca había conocido a nadie...
Copy !req
1438. que se llamara Devlin.
Copy !req
1439. Y aquí estás tú
y te llamas Devlin y...
Copy !req
1440. ¡Ataque de tiburones!
Copy !req
1441. Estamos jugando rugby bávaro
y estoy ganando.
Copy !req
1442. ¡Bueno, adiós!
Copy !req
1443. ¡Me quiere ganar, pero no!
Copy !req
1444. ¡Nadie puede!
Copy !req
1445. ¡Qué divertido!
Copy !req
1446. Resulta que estamos libres esta noche.
Copy !req
1447. ¿Quieren salir a cenar con nosotros?
Copy !req
1448. - En Oceano's, a las 7.
- ¡No, nada de eso!
Copy !req
1449. Ella es como un tiburón. Apúrate.
Copy !req
1450. ¿Es una noche mala? ¿Se pelearon?
Copy !req
1451. ¡No! No nos peleamos.
Nos deleitamos. Estamos bien.
Copy !req
1452. No, excelente.
Vamos a hacerlo. Sí, perfecto.
Copy !req
1453. - Perfecto. ¡Nos vemos esta noche!
- Está bien, Devlin.
Copy !req
1454. ¡Dios mío! ¡Dolph, déjala respirar!
Copy !req
1455. - ¡Dolph!
- ¿Qué?
Copy !req
1456. ¿Qué fue eso?
Copy !req
1457. ¿Estabas bajo el...?
Copy !req
1458. No entiendo. ¿Por qué aceptaste?
Copy !req
1459. Porque no sabía, no dije que no.
Copy !req
1460. No me voy a ir. ¿Qué le digo a Palmer?
Copy !req
1461. ¿Qué hay, corazón?
Copy !req
1462. Hoy, el que Dolph me empujara
en la piscina estuvo raro, ¿no?
Copy !req
1463. No, es un pastor. Eso hacen ellos.
Copy !req
1464. Juegan mucho
y fue como una iniciación para ti.
Copy !req
1465. Estás en la pandilla, creo.
Copy !req
1466. Bueno. Sí.
Copy !req
1467. ¿Estaba pensando que esta noche...
Copy !req
1468. quizá podríamos tener
un poco de tiempo a solas?
Copy !req
1469. Voy por mi patito de hule y te alcanzo.
Copy !req
1470. Sí, no voy a hacer eso esta noche.
Copy !req
1471. Es mi primera noche solo con la chica.
Copy !req
1472. ¡Te estoy pidiendo un solo favor!
Copy !req
1473. Sal a cenar esta vez conmigo...
Copy !req
1474. para que no pierda mi dignidad
con este horrible ser humano.
Copy !req
1475. ¿Qué le digo a Palmer?
Copy !req
1476. Pásamela.
Copy !req
1477. Dios mío.
Copy !req
1478. Dime que no está oyendo a 'N Sync.
Copy !req
1479. No, no. Eso está saliendo del ascensor.
Copy !req
1480. ¡Oye!
Copy !req
1481. ¡Esa es mi música!
Copy !req
1482. Te llama alguien.
Copy !req
1483. No sé quién.
Copy !req
1484. ¿Hola?
Copy !req
1485. ¿Por qué me lo das?
Copy !req
1486. - Es Palmer.
- ¿Y?
Copy !req
1487. Necesito que la invites a salir.
Copy !req
1488. Llévatela muy lejos, toda la noche.
Copy !req
1489. ¿Me haces este favor?
Copy !req
1490. No, ya estoy comiendo.
No quiero hacer nada.
Copy !req
1491. - Te necesito.
- ¿Qué haces? No.
Copy !req
1492. Dios mío.
Copy !req
1493. - ¡Tómalo!
- ¡Está bien!
Copy !req
1494. Habla Dolph.
Copy !req
1495. Es Dolph.
Copy !req
1496. Mira, tengo una idea.
Copy !req
1497. ¿Qué tal si tú y yo salimos
a cenar esta noche?
Copy !req
1498. ¿A cenar?
Copy !req
1499. ¿Está noche?
Copy !req
1500. Nos conocemos un poco,
porque es importante para los niños...
Copy !req
1501. tener simetría en la unidad familiar.
Copy !req
1502. Sí, espera. Déjame consultar con Danny.
Copy !req
1503. Dolph quiere cenar conmigo.
Copy !req
1504. No. No, no, no.
Copy !req
1505. Bueno, dile que sí.
Copy !req
1506. Sí, está bien.
Copy !req
1507. Fantástico. Muchísimas gracias.
Copy !req
1508. ¿De qué voy a hablar?
Copy !req
1509. Pasas horas diciendo idioteces
con acento alemán.
Copy !req
1510. Hazlo y ya, pero hazlo lejos del hotel.
Copy !req
1511. Bueno, pero si todo sale bien,
¿puedo dormir en la cama contigo?
Copy !req
1512. No. ¿Por qué?
Tienes un cuarto privado muy lindo.
Copy !req
1513. ¿De verdad?
Porque en el valle de Napa...
Copy !req
1514. dijeron que no era
buena época para el Merlot.
Copy !req
1515. ¿Qué tal el Verite Cabernet?
Copy !req
1516. ¿No sabe mucho a uva?
Me gusta que sepa a uva, pero no mucho.
Copy !req
1517. ¿Repasaste las tarjetas?
Copy !req
1518. Les eché un vistazo, sí.
Copy !req
1519. ¿Un vistazo?
Copy !req
1520. Me gradué de doctor
sin leer un libro. Relájate.
Copy !req
1521. Trae la botella más cara
y probablemente estará bien.
Copy !req
1522. ¡Perfecto!
Copy !req
1523. Míranos, Katherine.
Copy !req
1524. Las dos felizmente casadas. Digo...
Copy !req
1525. ¿Lo puedes creer?
Copy !req
1526. Todo lo que había deseado, ¿no, Yogi?
Copy !req
1527. Bubu.
Copy !req
1528. - Mi Oso Yogi.
- Mi Bubu.
Copy !req
1529. Nunca me canso.
Copy !req
1530. Creo que tomaron
una de tus bombas amarillas.
Copy !req
1531. Ojalá tengan las narices limpias.
Copy !req
1532. Espera un segundo.
Copy !req
1533. Me encanta cómo hueles.
Copy !req
1534. Nada huele tan rico como Devlin.
Copy !req
1535. Oler una Devlin siempre es bueno.
Copy !req
1536. ¿Aquí es donde vamos a comer?
Copy !req
1537. Sí. Me dijeron que está bien
y está muy lejos.
Copy !req
1538. Sí, es bueno.
Copy !req
1539. Quiero ese auto.
Te doy dos gallinas por él.
Copy !req
1540. ¿Dos gallinas? Muy amable, pero...
Copy !req
1541. No tengas miedo.
Copy !req
1542. Sólo venimos a cenar.
Y este auto vale 10.000 gallinas.
Copy !req
1543. No por encima de mí.
Copy !req
1544. No por encima de mí.
Copy !req
1545. Yo te paso mi copa.
Copy !req
1546. Danny, tú eres cirujano plástico.
Copy !req
1547. Sí.
Copy !req
1548. Qué conveniente, Katherine.
Copy !req
1549. No le han hecho nada.
Es una belleza natural.
Copy !req
1550. - Corazón.
- De verdad.
Copy !req
1551. ¿Y yo? ¿Qué me harías a mí?
Copy !req
1552. ¿Profesionalmente?
Copy !req
1553. Nada. No te haría nada.
Copy !req
1554. ¿Nada?
Copy !req
1555. Qué lindo eres.
Copy !req
1556. Te dejaron flacos los brazos...
Copy !req
1557. pero para eso son las mangas.
Copy !req
1558. ¿Dónde se conocieron?
Copy !req
1559. Nos conocimos en un concierto.
Copy !req
1560. De Sting.
Copy !req
1561. En vivo en La Tarjeta.
Copy !req
1562. Una función para la selva tropical.
Copy !req
1563. Te llaman.
Creo que es el tipo de "La Profecía".
Copy !req
1564. Habla el iNventor.
Copy !req
1565. Un segundo.
Copy !req
1566. ¿Puedo decir algo antes de que sigas?
Copy !req
1567. Ver al inventor del iPod
decir en un iPhone...
Copy !req
1568. "Habla el iNventor"...
Copy !req
1569. fue como ver a Ronald McDonald...
Copy !req
1570. comer una hamburguesa de La Mueca.
Copy !req
1571. - En serio. Fue algo serio.
- Es verdad.
Copy !req
1572. Fue como ver al Dr. Kevorkian
matarse a sí mismo.
Copy !req
1573. Disculpen. Es una de mis fundaciones.
La tengo que tomar.
Copy !req
1574. Tu virtud, tu inteligencia, tu pasión.
Copy !req
1575. Tu belleza, tu empuje y tu femineidad.
Copy !req
1576. Es algo que hacemos
cuando nos separamos.
Copy !req
1577. Decimos qué nos encanta del otro.
Copy !req
1578. - Qué lindo.
- Me encanta.
Copy !req
1579. Deberían probarlo.
Copy !req
1580. - Sí, deberíamos.
- Hay que probarlo después.
Copy !req
1581. - A fuerzas.
- No todos lo pueden hacer.
Copy !req
1582. Lo haremos ahora.
Copy !req
1583. Ahora mismo.
Copy !req
1584. Quebrado y sin un centavo,
salí a la calle a vender mis bienes.
Copy !req
1585. Y por bienes quiero decir mi cuerpo.
Copy !req
1586. Y por cuerpo quiero decir mi salchicha.
Copy !req
1587. ¡Auxilio! ¿Hay un veterinario aquí?
Copy !req
1588. ¡Mi oveja se desmayó!
¡No está respirando!
Copy !req
1589. ¡No sé qué le pasa!
Copy !req
1590. ¡Él! No es veterinario,
pero se gana la vida vendiendo ovejas.
Copy !req
1591. Yo, sí.
Copy !req
1592. Yo las vendo, sí. Yo soy eso.
Copy !req
1593. ¡Venga por aquí!
Copy !req
1594. - ¿Ahora?
- ¡Sí!
Copy !req
1595. - ¡Por aquí!
- ¿Qué es esto?
Copy !req
1596. ¡Es una oveja de verdad!
Copy !req
1597. Sí.
Copy !req
1598. Hola.
Copy !req
1599. ¿Sí?
Copy !req
1600. Sí, en mi opinión experta...
esa oveja está muerta.
Copy !req
1601. Lo siento.
Copy !req
1602. Vamos a comer. Esto se acabó.
Copy !req
1603. ¡Sigue viva!
¡Por favor, haga algo!
Copy !req
1604. Mierda.
Copy !req
1605. Se ven a los ojos y se dicen
qué les encanta del otro.
Copy !req
1606. ¿No podemos decirlo y ya?
¿Tenemos que mirarnos?
Copy !req
1607. Bueno, sí. Estamos listos.
Copy !req
1608. ¿Estás listo?
Copy !req
1609. Adelante.
Copy !req
1610. Te toca.
Copy !req
1611. ¡Vamos!
Copy !req
1612. Me encanta tu sentido del humor.
Copy !req
1613. ¿Sí?
Copy !req
1614. ¿Todo él?
Copy !req
1615. Cada pedacito cochino de él.
Copy !req
1616. Me encantan tus anécdotas.
Copy !req
1617. Se pueden alargar, pero...
Copy !req
1618. - ... las remato bien.
- Muy entretenidas.
Copy !req
1619. Y me encanta que...
Copy !req
1620. que leyeras las tarjetas.
Copy !req
1621. Por supuesto.
Copy !req
1622. Y me encanta que tú, en secreto...
Copy !req
1623. tengas un corazón enorme...
Copy !req
1624. y que esté lleno de amabilidad...
Copy !req
1625. y humildad.
Copy !req
1626. ¿Y sangre?
Copy !req
1627. Estoy segura de que hay sangre.
Copy !req
1628. No sé, yo...
Copy !req
1629. siento que eres una persona
encantadora y me gusta mucho...
Copy !req
1630. me encanta pasar tiempo contigo.
Copy !req
1631. Con eso estuvo bien. Se acabó el juego.
Copy !req
1632. ¿Danny?
Copy !req
1633. ¿Volvió a empezar el juego?
Copy !req
1634. Quiero empezar diciendo...
Copy !req
1635. que me encanta
que te hayas arreglado los dientes.
Copy !req
1636. Eran espantosos, de acuerdo.
Copy !req
1637. No, no.
Copy !req
1638. ¿Sabes qué me encanta?
Copy !req
1639. Que haces todo por los demás...
Copy !req
1640. y nunca esperas nada a cambio.
Copy !req
1641. Es más, cuando te digo gracias,
no sé, ¿lo oyes o no?
Copy !req
1642. Es lindo.
Copy !req
1643. Y me encanta...
Copy !req
1644. simplemente me encanta...
Copy !req
1645. Eres la única persona
a la que nunca le he mentido.
Copy !req
1646. Te lo juro.
Copy !req
1647. Confío en ti
más que en nadie en el mundo.
Copy !req
1648. Conoces todos mis secretos.
Copy !req
1649. Me encanta tu sonrisa.
Copy !req
1650. Esa sonrisa es la magia.
Copy !req
1651. Cuando estoy operando
lo único que pienso es:
Copy !req
1652. "20 minutos más y voy a ver la sonrisa".
Copy !req
1653. Es como si...
Copy !req
1654. iniciara mi día, esa sonrisa.
Copy !req
1655. Gané "mejor sonrisa"
3 años seguidos, ¿verdad?
Copy !req
1656. No como esta conejita.
Copy !req
1657. ¡Allá vamos! ¡Hola! ¡Sí!
Copy !req
1658. ¡Hacemos el baile de las ovejas!
¡Queremos vivir y bailar más, sí!
Copy !req
1659. Bueno, allá vamos.
Come la comida. Allá vamos.
Copy !req
1660. Un par de cosas más.
Copy !req
1661. Haz la leche. Ella hace la leche.
Te encanta. Dale leche al bebé.
Copy !req
1662. Muy bien.
Copy !req
1663. ¡Uno, dos, tres, allá va!
Copy !req
1664. ¡Vamos!
Copy !req
1665. ¡Hay un par de cosas que sé hacer!
Copy !req
1666. Esta es una buena prueba, ¿por qué no?
Copy !req
1667. Muy bien.
Copy !req
1668. ¡La está matando!
Copy !req
1669. ¡La oveja vive! ¡La oveja vive!
Copy !req
1670. ¡Sí! ¡Eso es, una vez más!
¡Allá vamos! ¡Sí!
Copy !req
1671. ¡Esto es lo que hice!
¡Uds. Lo vieron! ¡Sí!
Copy !req
1672. Bienvenidos.
Yo soy Patrick Tanner, hijo.
Copy !req
1673. Estamos listos para la legendaria
Competencia de Hula de Oceano's.
Copy !req
1674. ¡Nunca había oído hablar de ella!
Copy !req
1675. Legendaria como sus días de sobriedad.
Copy !req
1676. La señora habla mucho...
Copy !req
1677. ¿pero puede respaldar sus palabras
en el Salón de Damas?
Copy !req
1678. Creo que deberías ir, Devlin.
Copy !req
1679. Porque ella ganaría.
Copy !req
1680. - ¡Lo voy a hacer!
- ¡Te felicito!
Copy !req
1681. ¿Katherine? ¿Y tú?
Copy !req
1682. Katherine no hace estas cosas, ¿verdad?
Copy !req
1683. No, no es lo mío.
Copy !req
1684. Es lo suyo. No es lo mío.
Copy !req
1685. Hay gente que está más cómoda
en las gradas. No la critiques.
Copy !req
1686. Tu honestidad, tu temeridad
y tu lugar sensible.
Copy !req
1687. Tu creatividad, tu valor
y tus pezones elásticos.
Copy !req
1688. ¡Vamos! ¿Qué hago para ganar?
Copy !req
1689. Voy a hacer lo del hula.
Copy !req
1690. No sientas presión, Katherine.
Copy !req
1691. Yo no soy la que debe sentir presión.
Copy !req
1692. Damas y caballeros,
den la bienvenida a las bailarinas.
Copy !req
1693. Estas son mis estrellas.
Y esta es la clave:
Copy !req
1694. Uds. decidirán cuánto brillaron hoy.
Copy !req
1695. Uds. son el público y el jurado.
Me gusta lo que veo.
Copy !req
1696. Esta es mi hulimpiada.
Copy !req
1697. Uds. son los jueces.
Van a votar por su bailarina favorita.
Copy !req
1698. ¿Qué tal si probamos aquí?
Copy !req
1699. ¿Un aplauso para la de la esquina?
Copy !req
1700. ¿Alguien trajo su conciencia esta noche?
Copy !req
1701. Venga, bailó muy bien.
Copy !req
1702. Es duro.
Copy !req
1703. ¿Qué me dicen aquí? ¿Alguien?
Copy !req
1704. ¿Cuánto mide el tipo?
Copy !req
1705. ¿Quién? ¿El tal Tanner? No sé.
Copy !req
1706. Sí. Parece alto. Yo diría que 1.90.
Copy !req
1707. Sí. No sé.
Copy !req
1708. ¿Me dan una reacción positiva?
Copy !req
1709. Gracias.
Copy !req
1710. ¿Qué tal esta pequeña?
Háganla feliz.
Copy !req
1711. ¿Qué les parece?
Copy !req
1712. Me gusta. Sigan con esa energía.
¿Qué tal la Gran Paisana?
Copy !req
1713. ¿Me pueden dar...?
Copy !req
1714. Lo siento.
Copy !req
1715. ¡Esto está arreglado!
Copy !req
1716. El alto tuvo suerte de salir vivo.
Copy !req
1717. Súbanle al ritmo, muchachos.
Copy !req
1718. ¿Qué? ¿Qué es eso?
Copy !req
1719. Bueno. Esto es mucho más rápido.
Copy !req
1720. ¡Fabuloso!
Copy !req
1721. ¡Eso, nena!
Copy !req
1722. ¿Qué?
Copy !req
1723. ¡Por favor!
Copy !req
1724. Nadie salió desilusionado hoy.
Copy !req
1725. Estas son dos de las chicas
más sexys que jamás hemos tenido.
Copy !req
1726. Pero aún no acabamos.
Necesitamos una ganadora.
Copy !req
1727. Los quiero oír.
Copy !req
1728. ¡Qué hermoso!
Copy !req
1729. Va a ser difícil ganarle.
No es broma.
Copy !req
1730. ¿Qué tal aquí?
Copy !req
1731. Ya decidieron. Y tenemos...
Copy !req
1732. ¡Esa es mi Bubu!
Copy !req
1733. ¡Un empate! Tenemos un empate.
Copy !req
1734. Qué bien. Ganamos las dos.
Copy !req
1735. ¿Cuál es el desempate?
Copy !req
1736. ¿Cuál es el desempate?
Copy !req
1737. Así desempatamos las cosas en mi casa.
Copy !req
1738. Me gusta llamarlo el Beso del Coco.
Copy !req
1739. El objetivo del juego es:
el coco está en sus abdómenes.
Copy !req
1740. Deben moverlo hasta sus bocas
sin usar las manos.
Copy !req
1741. Concéntrate.
Copy !req
1742. Si tocan el coco, quedan descalificados.
Copy !req
1743. ¿Listos?
¡Uno, dos, tres, ahí viene el Coco!
Copy !req
1744. Bueno. Despacio.
Copy !req
1745. Muy bien. Cálmate, cálmate.
Copy !req
1746. Deja que lo suba, ¿sí?
Copy !req
1747. Empújalo hasta arriba. Anda.
Copy !req
1748. Baja tus cocos hacia mí.
Copy !req
1749. Bueno. Mis cocos.
Copy !req
1750. - Para arriba.
- Estoy muy abajo.
Copy !req
1751. Aprieta tus cocos. Apriétalos.
Copy !req
1752. Usen todas sus grietas. No tengan miedo.
Copy !req
1753. - No lo puedo subir.
- ¡Estoy tratando!
Copy !req
1754. ¿Te quieres callar?
Copy !req
1755. ¡Quédate ahí!
Copy !req
1756. - Así está bien.
- ¿Está bien?
Copy !req
1757. Perdón por apretarme así.
Copy !req
1758. ¿Te arrepientes?
Copy !req
1759. No, me gusta.
Copy !req
1760. ¡Eso!
Copy !req
1761. ¡Levántalo!
¡Con las manos no, imbécil!
Copy !req
1762. ¡Rápido!
Copy !req
1763. ¡Mira lo que está haciendo!
Copy !req
1764. Concéntrate. Despacio. Despacio.
Copy !req
1765. ¡Lo agarró!
Copy !req
1766. Eso no vale. No puede hacer eso.
Copy !req
1767. No, fue una recogida limpia.
Copy !req
1768. ¡Dale! ¡Dale!
Copy !req
1769. Ya lo tengo.
Copy !req
1770. Aún hay tiempo. ¡Sigan!
Copy !req
1771. Pueden tocarse uno al otro,
pero no el coco.
Copy !req
1772. Espera, espera.
Copy !req
1773. - ¿Qué pasa?
- ¿Qué es eso? ¿Qué usaste?
Copy !req
1774. ¿Es el mismo perfume?
Copy !req
1775. - ¡Ya para!
- Huele rico. Apúrate.
Copy !req
1776. ¿Ya lo tienes en la boca, Bubu?
Copy !req
1777. Deja de ponerme el culo en la cara.
Copy !req
1778. ¡Eso me gusta!
Copy !req
1779. ¡Ya ganaron! ¡Ya ganaron!
Copy !req
1780. ¡Los campeones del Beso del Coco!
Copy !req
1781. Fantástico.
Copy !req
1782. ¡Eres pésimo para todo!
Copy !req
1783. Bubu.
Copy !req
1784. Hacen buen equipo.
¿Cuánto llevan casados?
Copy !req
1785. - Ocho años.
- Diez años.
Copy !req
1786. - Diez años.
- Ocho.
Copy !req
1787. Mucho tiempo.
Copy !req
1788. ¿Viste la cara que pusieron?
Copy !req
1789. ¿Entiendes la dicha que me produjo?
Copy !req
1790. ¿Y la cara que puso
cuando hiciste de malabarista?
Copy !req
1791. - ¡El malabarismo fue lo mejor!
- ¿Te gustó?
Copy !req
1792. ¿Y cuándo le dijiste de los brazos?
Copy !req
1793. Lo bueno es que le está
partiendo la cara al del iPod.
Copy !req
1794. Ya lo sé.
Copy !req
1795. Estuvo bien. Fue muy divertido.
Copy !req
1796. Es la primera vez que tú y yo hemos...
Copy !req
1797. salido solos, nosotros dos.
Copy !req
1798. Ya lo sé. Me siento mal
por el de la barba de chivo.
Copy !req
1799. De verdad.
Copy !req
1800. Saliste con un hombre de verdad...
Copy !req
1801. o sea un hombre que se baña.
Copy !req
1802. Me parece adorable
lo obsesionado que estás con ese tipo.
Copy !req
1803. No me los imagino en una cita.
Copy !req
1804. ¿Quién dijo que fue una cita?
Copy !req
1805. - ¡Tú!
- ¡Tú!
Copy !req
1806. Te emocionas cuando hablas con él.
Copy !req
1807. El Dr. Gervitz
se va a mudar a Nueva York.
Copy !req
1808. Brian no se va a ir con él y...
Copy !req
1809. solo me ha estado preguntando...
Copy !req
1810. si me gustaría, ya sabes,
reemplazarlo.
Copy !req
1811. ¿Te vas a ir?
Copy !req
1812. No.
Copy !req
1813. No me puedes hacer eso.
Copy !req
1814. Sólo quería ver tu reacción.
Mírate. No puedes vivir sin mí.
Copy !req
1815. "¿Qué hago? ¿Cómo lo firmo?
¿Cómo lo pago?".
Copy !req
1816. No, pero como que jugaste
un poco conmigo.
Copy !req
1817. Me podías haber dicho eso antes.
Copy !req
1818. ¿Estabas fastidiándome,
intentando ponerme celoso?
Copy !req
1819. No. Sólo me estaba divirtiendo.
Copy !req
1820. Fue divertido. ¿Por qué? ¿Estás celoso?
Copy !req
1821. No. ¿De qué hablas? ¿Yo, celoso? No.
Copy !req
1822. Estás sonriendo, no puedes parar.
¿Qué es esa sonrisa?
Copy !req
1823. Cuántos dientes tienes.
Copy !req
1824. Ya lo sé. Tengo 55 dientes.
Copy !req
1825. ¿Entonces no hay nada?
Copy !req
1826. ¿Tú y... no es nada?
Copy !req
1827. ¿No hay conexión amorosa?
Copy !req
1828. Nada.
Copy !req
1829. Pues qué lástima.
Copy !req
1830. ¿Qué?
Copy !req
1831. Que ese coco se haya interpuesto.
Copy !req
1832. Es una lástima, ¿no?
Copy !req
1833. - No.
- Eso estuvo mal.
Copy !req
1834. El coco.
Tuviste suerte de que estuviera ahí.
Copy !req
1835. No hubieras podido con el paquete.
Copy !req
1836. Quizá tengas razón.
Copy !req
1837. ¿Tienes más trucos que yo no conozca?
Copy !req
1838. No sé.
Copy !req
1839. No sé nada.
Copy !req
1840. ¿Mami?
Copy !req
1841. ¡Hola, niños! ¿Cómo están?
Copy !req
1842. - La nana se durmió.
- Qué bien.
Copy !req
1843. Por favor, es como una Rosa hawaiana.
Copy !req
1844. Dios mío.
Copy !req
1845. - Sí, está bien dormida.
- Mira eso.
Copy !req
1846. Está profundamente dormida.
Copy !req
1847. Me dio gusto verlos, niños.
Copy !req
1848. Buenas noches.
Copy !req
1849. Los felicito. Un día más de mentir.
Copy !req
1850. Ya casi acabamos, la recta final.
Copy !req
1851. Te tienes que acostar.
Copy !req
1852. - ¿Estás cansado?
- Sí. Buenas noches.
Copy !req
1853. - Fue divertido.
- Te luciste.
Copy !req
1854. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
1855. Buena suerte. Nos vemos en la mañana.
Copy !req
1856. No se va a dormir.
Copy !req
1857. ¡Hola! ¡Ahí está Danny!
Copy !req
1858. Mucho gusto.
Copy !req
1859. - ¿A dónde ibas?
- ¿Qué?
Copy !req
1860. Iba a, iba a...
Copy !req
1861. ¿Dónde estaban?
Los estuve buscando en...
Copy !req
1862. ¿Cómo les fue en la cena?
Copy !req
1863. Dolph le dio respiración de boca a boca
a una oveja.
Copy !req
1864. Y nos tomamos unas copas.
Copy !req
1865. Se estaba asfixiando
y le di "primeros balidos".
Copy !req
1866. Pero era la oveja negra de la familia...
Copy !req
1867. aunque era blanca, si tiene sentido.
Copy !req
1868. Hablamos de lo increíble que es
el viaje y lo increíble que eres tú.
Copy !req
1869. Sí, en serio,
todo ha sido de primera clase.
Copy !req
1870. Y que si no
te hubiéramos mantenido tan ocupado...
Copy !req
1871. te habría dado tiempo
de hacer algo...
Copy !req
1872. que querías hacer.
Copy !req
1873. ¿El anillito bonito?
Copy !req
1874. Sí, ¿le dijiste de eso?
Copy !req
1875. No necesito que me des un anillo, Danny.
Copy !req
1876. ¿Por qué no nos casamos? Aquí mismo.
Copy !req
1877. ¿Qué?
Copy !req
1878. ¿Por qué no? Estamos en Hawai.
Hay que hacerlo mañana.
Copy !req
1879. Sentí que esto era especial
cuando te conocí.
Copy !req
1880. Y he visto cómo eres con los niños...
Copy !req
1881. y es justo como yo me
había imaginado a mi esposo.
Copy !req
1882. No quiero esperar.
Quiero empezar mi vida contigo.
Copy !req
1883. ¡Hola!
Copy !req
1884. ¡Hola, todos!
Copy !req
1885. ¡Dolph!
Copy !req
1886. ¡Ahí estás!
¡Te estaba buscando por todos lados!
Copy !req
1887. - ¿A mí?
- Sí. Ven acá. Ven, vámonos.
Copy !req
1888. No podemos ir.
Copy !req
1889. Mi pequeña "umpa-lumpa".
Copy !req
1890. ¡Danny y Palmer...
Copy !req
1891. se van a casar mañana!
Copy !req
1892. - ¿Qué?
- No, digo, ¿por qué?
Copy !req
1893. Sí, nos vamos a casar. ¿Tú qué opinas?
Copy !req
1894. ¿Cómo que qué opino?
Copy !req
1895. ¿Qué importa lo que yo opine?
Yo opino que es fantástico.
Copy !req
1896. Gracias, Devlin.
Copy !req
1897. Ojalá puedas ir mañana.
Copy !req
1898. No puedo.
Copy !req
1899. Es de muy, muy mala suerte
que la ex esté en la boda.
Copy !req
1900. Ven, Dolph, vámonos.
Copy !req
1901. ¿A dónde vamos? Ellos están aquí.
Copy !req
1902. Necesitamos el dulce sexo.
Copy !req
1903. - ¿Qué?
- Ven.
Copy !req
1904. ¡Felicidades!
Copy !req
1905. Me los estoy probando.
Copy !req
1906. Los acabo de comprar.
Copy !req
1907. Traje algunos y el que
tengo puesto es increíble.
Copy !req
1908. ¡Michael!
Copy !req
1909. ¡Tarado!
Copy !req
1910. ¡Tarado apestoso!
Copy !req
1911. Michael, esto apesta...
Copy !req
1912. ¿Estás despierta?
Copy !req
1913. Hola. Sí.
Me alegro de que hayas llamado.
Copy !req
1914. ¿De verdad?
Copy !req
1915. Sí, estaba investigando vuelos...
Copy !req
1916. para tus padres mañana y encontré...
Copy !req
1917. No. No tienes que hacer eso.
Copy !req
1918. Sus papás no van a venir y ella
quiere una boda como de escapada.
Copy !req
1919. De escapada.
Copy !req
1920. Entiendo.
Copy !req
1921. ¿Estás listo para lo que
necesitas ponerte mañana?
Copy !req
1922. ¿Tú crees que sea buena idea?
Copy !req
1923. ¿Qué? ¿La boda?
Copy !req
1924. Sí, la boda...
toda la cosa de Palmer.
Copy !req
1925. Para eso vinimos acá, ¿no?
Copy !req
1926. Supongo.
Copy !req
1927. ¿No te parece una locura?
Copy !req
1928. Danny, tú no necesitas mi permiso.
Copy !req
1929. Eres un niño grande.
Copy !req
1930. Ya lo sé, es que...
Copy !req
1931. Yo sé que si hago esto, que...
Copy !req
1932. las cosas se pueden poner raras
entre tú y yo en la oficina...
Copy !req
1933. No vas a tener que preocuparte de eso.
Copy !req
1934. ¿Vas a ir a Nueva York?
Copy !req
1935. Sí. Es que, digo...
Copy !req
1936. a pesar de las ganas que tenía
de que...
Copy !req
1937. me reconstruyeras la cara...
Copy !req
1938. de verdad necesito volver a empezar.
Copy !req
1939. Hola, ¿estás ahí?
Copy !req
1940. ¿Entiendes?
Copy !req
1941. Supongo que sí.
Copy !req
1942. Están pasando muchas
suposiciones por este teléfono.
Copy !req
1943. Soy divorciada, tengo dos hijos,
no tengo tiempo para suponer.
Copy !req
1944. Tienes un día importante mañana.
Copy !req
1945. ¿Por qué no te duermes un rato?
Copy !req
1946. No tiene nada más de qué preocuparse.
Copy !req
1947. Tenemos las flores, la música
y el lugar...
Copy !req
1948. que es hawaincreíble,
le va a encantar.
Copy !req
1949. Va a ser...
Copy !req
1950. el día más maravilloso de su vida,
garantizado.
Copy !req
1951. - ¡Devlin!
- Sí.
Copy !req
1952. ¡Palmer!
Copy !req
1953. Te ves absolutamente hermosa.
Copy !req
1954. ¿De verdad? Gracias.
Copy !req
1955. - ¿Te puedo preguntar algo?
- Claro.
Copy !req
1956. ¿Todavía quieres estar con Danny?
Copy !req
1957. - Espera. ¿Qué?
- Yo creo que...
Copy !req
1958. quizá todavía sigue enamorado de ti.
Copy !req
1959. ¿De verdad?
Copy !req
1960. ¿Por qué lo dices?
Copy !req
1961. Siempre brilla cuando estás cerca.
Copy !req
1962. Y se ríe de tus chistes.
No se ríe de los míos.
Copy !req
1963. Palmer, créeme,
no hay nada entre Danny y yo.
Copy !req
1964. Sólo, digo...
Copy !req
1965. la familiaridad.
Copy !req
1966. Y tú eres su chica perfecta.
Copy !req
1967. Hasta me lo dijo anoche.
Copy !req
1968. Dios mío, no sabes qué alivio...
Copy !req
1969. porque jamás te podría ganar
si fueras mi competencia.
Copy !req
1970. Date la vuelta. Dime si te queda.
Copy !req
1971. Cuelga el gancho de tu nariz.
Copy !req
1972. Con permiso.
Copy !req
1973. Gracias.
Copy !req
1974. ¡Katherine!
Copy !req
1975. - ¡Anoche fue muy divertido!
- Ya lo sé.
Copy !req
1976. Sigo tratando de entender
cómo hiciste trampa.
Copy !req
1977. No hice trampa. Eso fue lo que pasó.
Copy !req
1978. ¿Dónde está Danny?
Copy !req
1979. Devlin...
Copy !req
1980. Danny está en su boda.
Copy !req
1981. ¿Cómo dices?
Copy !req
1982. Nunca estuve casada con él.
Copy !req
1983. Fue una mentirota que inventé.
Copy !req
1984. ¿Por qué?
Copy !req
1985. No aguantaba la idea
de que tú supieras la verdad.
Copy !req
1986. ¿En serio?
Copy !req
1987. Sí, soy una mamá soltera.
Copy !req
1988. Tengo dos niños
a los que amo con pasión.
Copy !req
1989. Manejo un Honda.
Copy !req
1990. Tengo internet telefónica.
Copy !req
1991. Saqué un promedio de 2,7
en la universidad, no de 3,4.
Copy !req
1992. Y ya que estoy diciendo la verdad...
Copy !req
1993. le puse "Devlin" al popó de mi hijo.
Copy !req
1994. Y trabajo para Danny.
Soy su asistente. Eso es todo.
Copy !req
1995. ¿De verdad?
Jamás se me hubiera ocurrido.
Copy !req
1996. Tenían una verdadera conexión.
Copy !req
1997. Es maravilloso. Es un hombre increíble.
Copy !req
1998. Quizá hasta esté enamorada
de él, pero...
Copy !req
1999. eso no importa en este momento...
Copy !req
2000. porque se está casando
con otra persona ahora mismo.
Copy !req
2001. Ian y yo vamos a romper.
Copy !req
2002. ¿Qué? ¿Qué pasó?
Copy !req
2003. Pues, para empezar, es gay.
Copy !req
2004. - ¿Es gay?
- Míralo.
Copy !req
2005. Ese es un músculo fuerte.
Estoy apretando.
Copy !req
2006. Anoche, cuando agarró el coco
con el culo...
Copy !req
2007. esa fue una banderita roja.
Copy !req
2008. Lo he visto hacer eso con el jabón.
Copy !req
2009. ¿Y el iPod?
Copy !req
2010. - Él no inventó nada.
- ¿No?
Copy !req
2011. Ganó dinero demandando
a los Dodgers porque le pegó una bola.
Copy !req
2012. ¡Dios mío! Qué cosa tan... ¿qué?
Copy !req
2013. Esto es diferente.
Copy !req
2014. Sí, ¿por qué no probamos
lo de decir la verdad antes?
Copy !req
2015. No sé.
Copy !req
2016. - ¿Qué?
- Qué lindo.
Copy !req
2017. Es lindo decir la verdad. Es bueno.
Copy !req
2018. La verdad es divertida, ¿no?
Copy !req
2019. ¿Era verdad eso de que quizá
estabas enamorada de mí?
Copy !req
2020. Los voy a dejar solos.
Copy !req
2021. - Voy a ir a divorciarme.
- Suerte.
Copy !req
2022. ¿Dónde están mis hijos?
Copy !req
2023. Palmer se los llevó a comer un helado.
Copy !req
2024. ¿Cómo estuvo la boda?
Copy !req
2025. Bueno. Mira.
Copy !req
2026. Estábamos en un acantilado hermoso.
Copy !req
2027. Empiezo a mirar el Pacífico...
y me pongo a pensar:
Copy !req
2028. "Caramba. Voy a empezar mi vida...
Copy !req
2029. con la persona que amo".
Copy !req
2030. El único problema era...
que mi amada no estaba conmigo.
Copy !req
2031. - ¿No?
- No.
Copy !req
2032. ¿Entonces no te casaste?
Copy !req
2033. - No pude.
- No pudiste.
Copy !req
2034. ¿No está pasando algo adicional
entre nosotros dos?
Copy !req
2035. Danny, yo...
Copy !req
2036. ¿Qué va a pasar cuando
no estemos de vacaciones fingidas...
Copy !req
2037. y despiertes
y te des cuenta de que esto es real?
Copy !req
2038. Tú eres lo único real
que he tenido en mi vida.
Copy !req
2039. Danny, por favor.
Copy !req
2040. Ella es hermosa y es...
Yo no tengo 23 años.
Copy !req
2041. Yo no soy eso.
Copy !req
2042. Ella es buena, es muy linda
pero hay un problema: no eres tú.
Copy !req
2043. No eres tú.
Copy !req
2044. Yo tengo dos hijos.
Copy !req
2045. No los puedo echar
de un despeñadero y ya.
Copy !req
2046. Yo quiero a esos niños
más que a nada en el mundo.
Copy !req
2047. Quiero estar con ellos
unas 23 horas al día.
Copy !req
2048. ¿Y la otra hora?
Copy !req
2049. ¡Felicidades!
Copy !req
2050. - Así se hace.
- ¿Y qué?
Copy !req
2051. Todo resultó bastante bien para todos.
Copy !req
2052. El mocoso nadó con los delfines.
Copy !req
2053. Palmer conoció a un jugador
de tenis en el vuelo a casa...
Copy !req
2054. que es un fan aún mayor de 'N Sync.
Copy !req
2055. Y Maggie va a empezar
una clase de actuación...
Copy !req
2056. con el Dolph Lundgren de verdad.
Copy !req
2057. ¿Y qué me pasó a mí?
Copy !req
2058. Estoy usando mi anillo de bodas
en serio.
Copy !req
2059. Y cuando las mujeres me pregunten...
Copy !req
2060. les diré que estoy casado
con una mujer que no me pega...
Copy !req
2061. que no me engaña...
Copy !req
2062. que no bebe, bueno,
que no bebe demasiado...
Copy !req
2063. y con quien voy a pasar
el resto de mi vida.
Copy !req
2064. Una mujer llamada Katherine.
Copy !req
2065. ¿Quiere bailar con su esposa,
Dr. Maccabee?
Copy !req
2066. Claro que sí, Sra. Maccabee.
Copy !req
2067. Sí, está bien.
Copy !req
2068. Una más.
Copy !req
2069. Tenías razón,
Barba de Chivo toca bien el bajo.
Copy !req
2070. ¿Qué te dije?
Copy !req
2071. ¡Bis, hombre!
Copy !req
2072. Entiendo, está larga y fea.
Copy !req
2073. No se necesita viento
para que esa cosa se mueva.
Copy !req