1. ¡Me encanta tu vestido!
Copy !req
2. - Te ves preciosa.
- ¿Verdad que sí?
Copy !req
3. ¡Chicas, me voy a casar, me voy a casar!
Copy !req
4. Sin tu velo no.
Copy !req
5. - ¿Dónde está ese travieso?
- Creo que lo dejé arriba.
Copy !req
6. No te preocupes. Voy por él...
Copy !req
7. cuñadita.
Copy !req
8. ¡Qué molesta es!
Copy !req
9. Y qué fea.
Copy !req
10. ¡Se parece a Karl Malden!
Copy !req
11. ¡Ya lo sé y va a ser mi cuñada
en una hora!
Copy !req
12. ¿Cómo te las vas a arreglar?
Copy !req
13. Voy a dejárselo bien claro a Danny.
Copy !req
14. Vamos a ver a su familia rara
lo menos posible.
Copy !req
15. ¿Y él va a acceder?
Copy !req
16. Danny nunca me dice que no.
Créeme, lo tengo bien entrenado.
Copy !req
17. Cuéntanos, ¿qué pasó con Eric anoche?
Copy !req
18. Le dije que si quería parar la boda...
Copy !req
19. tenía que hablar ahora
o callarse para siempre.
Copy !req
20. ¿Qué dijo?
Copy !req
21. Que no piensa sentar cabeza
y que me casara con Danny.
Copy !req
22. ¿Te dio un regalo de bodas?
Copy !req
23. ¡Qué caliente eres!
Copy !req
24. Lo puedes llamar eso.
Copy !req
25. ¡Qué mala eres!
Copy !req
26. Es la última vez, lo juro.
Copy !req
27. ¡Sí, seguro!
Copy !req
28. Danny es muy lindo y considerado,
y va a ser cardiólogo.
Copy !req
29. Así que me voy a casar con él,
y con el pepino en su cara.
Copy !req
30. ¡Cierra los ojos cuando esté arriba!
Copy !req
31. ¡Y los muslos!
Copy !req
32. Primo, lo siento mucho.
Copy !req
33. Eso dolió.
Copy !req
34. Ese era yo, Danny Maccabee, hace 20 años.
Qué patético, ¿no?
Copy !req
35. Estaba a la mitad de ahogar mis penas...
Copy !req
36. cuando pasó algo muy interesante.
Copy !req
37. ¡Dios, eres como un café con leche,
caliente y sabrosa!
Copy !req
38. ¡Oye, mami!
Copy !req
39. ¡Te deben de decir "la trompeta"...
Copy !req
40. todo se nos pone en atención!
Copy !req
41. Se te cayó tu bolsa.
Copy !req
42. ¿Me puedo sentar 10 segundos
sin que me acosen? Gracias.
Copy !req
43. Te estaba diciendo
que se te cayó la bolsa.
Copy !req
44. - Perdón. Pensé que...
- Está bien.
Copy !req
45. Seguro no conociste
a la que te dio ese anillo...
Copy !req
46. en un antro así.
Copy !req
47. En la cafetería de la escuela.
Copy !req
48. ¿Cuánto tiempo llevas casado?
Copy !req
49. Le iba a decir la verdad, en serio.
Copy !req
50. Pero no quería parecer patético...
Copy !req
51. así que estiré la verdad un poco.
Copy !req
52. Seis años.
Copy !req
53. ¿Dónde está tu esposa hoy?
Copy !req
54. Hace mucho que dejé de hacer
esa pregunta.
Copy !req
55. - Qué horror.
- Dice que trabajo demasiado.
Copy !req
56. Tratando de mantenerla,
su adicción a las compras...
Copy !req
57. y a la cocaína.
Copy !req
58. ¿Por qué no la dejas?
Copy !req
59. Por los niños.
Copy !req
60. Tenemos 14.
Copy !req
61. Me gusta adoptar
y no quiero dejar de hacerlo.
Copy !req
62. Pobrecito.
Copy !req
63. ¿Te quieres ir de aquí?
Copy !req
64. Así descubrí
el poder del anillo de bodas.
Copy !req
65. El símbolo de mi humillación
me ayudó a volver a subirme al caballo.
Copy !req
66. ¿Estás bromeando? ¡Mamut!
Copy !req
67. Cambié mi especialidad
a cirugía plástica.
Copy !req
68. Me deshice de la narizota...
Copy !req
69. BAR DE UCLA, 1992
Copy !req
70. y el anillo se volvió mi anzuelo.
Copy !req
71. Pensé que después de casarnos
iba a dejar de prostituirse, pero...
Copy !req
72. Necesitas poner este anillo
sobre un corazón de verdad.
Copy !req
73. Este es un buen momento.
Copy !req
74. Sí. ¿Hacemos que dure en algún lado?
Copy !req
75. Bueno, vamos a tu dormitorio.
Copy !req
76. A veces pienso
en echar el anillo al mar.
Copy !req
77. Yo sé que está mal, pero no puedo.
Copy !req
78. ¡Es mi Precioso!
Copy !req
79. Fingir estar casado me asegura...
Copy !req
80. que no me vuelvan
a partir el corazón.
Copy !req
81. ¡Qué noche tan increíble!
Copy !req
82. Gracias por no pegarme, como mi esposa.
Copy !req
83. ¿Qué es esto?
Copy !req
84. Bolsas de pechos.
Copy !req
85. Las mujeres se las meten
en sus pechitos planos...
Copy !req
86. para hacerlos más grandes.
Copy !req
87. No son las bolsas de pechos que pedí.
Copy !req
88. Parece una botella de miel de maple.
No sé qué es.
Copy !req
89. Por favor.
No se sienten igual que estos.
Copy !req
90. ¿En serio?
Copy !req
91. Sólo quiero aprender.
Copy !req
92. El Dr. Maccabee jamás aceptaría
pechos de segunda.
Copy !req
93. Tráeme lo que pedí...
Copy !req
94. y dile a Omar que quiero
un descuento por la molestia.
Copy !req
95. Gracias, Simón.
Copy !req
96. ¿Llegó la cita de las cuatro?
Copy !req
97. Cuarto 1, Kristen Brant. No te rías.
Copy !req
98. Pues, tuve una cirugía plástica mala.
Copy !req
99. Debí saber que era un charlatán.
Tenía su oficina en una bodega.
Copy !req
100. Ya veo.
Copy !req
101. ¿Preguntas?
Copy !req
102. No. Por favor ayúdeme, doctor.
Copy !req
103. Claro que sí. Es más fácil
hacerlo bien la primera vez...
Copy !req
104. ¿Qué? ¿Tiene dudas?
Copy !req
105. No, en lo absoluto.
Dicen que Ud. es el mejor.
Copy !req
106. No sé si sea el mejor,
pero puedo encontrar una solución.
Copy !req
107. Relájese, relájese.
Copy !req
108. ¿Está relajada?
Copy !req
109. Déjeme bajarla un segundo.
Copy !req
110. Y la suelto.
Se dispara para arriba.
Copy !req
111. - Perdón.
- ¿Perdón por qué?
Copy !req
112. ¡Dios mío! Es que...
¡De verdad se fue hasta arriba!
Copy !req
113. Se fue muy alto. Tenga cuidado,
se le va a enredar en el pelo.
Copy !req
114. Quizá debería dejármela así.
Copy !req
115. Pone feliz a la gente.
Copy !req
116. ¿Está disponible
para la fiesta de mi hijo?
Copy !req
117. Eso fue demasiado.
Copy !req
118. Déjeme darle un abrazo primero.
La vamos a arreglar.
Copy !req
119. ¡Dios mío!
Con su permiso. Disculpen.
Copy !req
120. - Vino Eddie.
- Hola. Es mi primo.
Copy !req
121. Dios mío.
Copy !req
122. ¡Cejas disparejas!
La verdad, me gusta.
Copy !req
123. ¿Qué vas a hacer luego?
Copy !req
124. Perdón, estoy saliendo
con cualquier otro.
Copy !req
125. ¿Ves?
Copy !req
126. ¡Se enceñó conmigo!
Copy !req
127. Yo no sé con quién sales, pero...
Copy !req
128. no tienen lo que este tipo
tiene abajo...
Copy !req
129. ¿entiendes?
Copy !req
130. Ya, Eddie.
Copy !req
131. Tiene uno bueno. Yo se lo instalé.
Copy !req
132. ¿Te agrandaste el pene?
Copy !req
133. Sí.
Copy !req
134. ¿La gente de verdad hace eso? ¡Qué risa!
Copy !req
135. ¡Nos vemos el 28, Dr. Maccabee!
Copy !req
136. ¿Por qué les dices a todos
de mi cirugía?
Copy !req
137. ¿Es un gran secreto?
¿Crees que Katherine no sabía?
Copy !req
138. Katherine asistió a la cirugía.
Ella detuvo la lupa.
Copy !req
139. Y las pincitas.
Copy !req
140. Qué lindo.
Copy !req
141. ¿Ya lo probaste?
Copy !req
142. Sí. Le he dado sus golpes.
Tiene sus marcas. No voy a mentir.
Copy !req
143. ¿De verdad?
Copy !req
144. No son marcas humanas.
Son de una muñeca que hice.
Copy !req
145. Hola, Adon.
Copy !req
146. ¡Danny! ¡Qué gusto verte!
Copy !req
147. - ¿Cómo estás?
- ¿Trajiste Botox?
Copy !req
148. No. Pero traje a mi primo, Eddie.
Copy !req
149. Mucho gusto, Eddie.
Copy !req
150. - ¿Es fiesta de Noche de Brujas?
- ¿Estás bromeando?
Copy !req
151. ¿Te hiciste más cosas?
Copy !req
152. Sí, unas cositas, ajustes.
Copy !req
153. De mantenimiento.
Copy !req
154. Sólo quiero seguir en el juego.
Copy !req
155. No quiero conectar jonrones,
solo sencillos.
Copy !req
156. Ya tienes que parar.
¿Sientes algo en la cara?
Copy !req
157. Sólo en este punto aquí.
Copy !req
158. De las cejas para abajo, muerto.
Copy !req
159. ¿Es una alarma de auto?
Copy !req
160. Se está riendo.
Copy !req
161. Quería ir con tu primo Danny,
pero se negó.
Copy !req
162. No quiso meter los dedos en el pastel.
Copy !req
163. Ya era peligroso. Tienes que parar.
Copy !req
164. ¿Ves? Eso no debería pasar.
Copy !req
165. ¡Adon! ¡Adon!
Copy !req
166. Ariel se cortó la rodilla.
Se ve horrible.
Copy !req
167. Cálmate. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
168. - Está sangrando.
- Lo puedo coser.
Copy !req
169. Tráeme mi maletín.
Copy !req
170. ¿Te caíste de las escaleras?
Copy !req
171. Sí.
Copy !req
172. ¿Te tropezaste?
¿Había una patineta o...?
Copy !req
173. No, me distraje con algo.
Copy !req
174. ¿Qué te distrajo?
Copy !req
175. Una chica.
Copy !req
176. Una chica. Bueno. ¿Tu mamá?
Copy !req
177. Porque se ve bien.
Es tu madrastra. Puedo hablar así.
Copy !req
178. Esto es Lidocaína. No pienses en eso.
Copy !req
179. No pienses en eso.
Piensa en tu cara. Muy bien.
Copy !req
180. ¿Rubia, morena, pelirroja?
Copy !req
181. Rubia, bronceada, alta, cuerpo fabuloso.
Copy !req
182. Pezones.
Copy !req
183. ¿Quieres que te adormezca otra cosa?
Estás medio loco.
Copy !req
184. No, estoy bien.
Copy !req
185. ¡Estoy vivo! ¡Estoy vivo, todos!
Copy !req
186. Buen trabajo, doctor. Le quedó muy bien.
Copy !req
187. La distracción, supongo.
Copy !req
188. - ¿La qué?
- El chico se distrajo. Por eso se cayó.
Copy !req
189. Entonces yo tengo la culpa.
Copy !req
190. Tu hermosura lo empujó para abajo.
Copy !req
191. Suerte para probarlo, "sabelonada".
Copy !req
192. ¿"Sabelonada"?
¿Eso dicen en "Chica Indiscreta"?
Copy !req
193. ¡Sabía que Uds. dos se iban a encontrar!
Copy !req
194. Pero cuidado,
estos cirujanos plásticos...
Copy !req
195. operan muy bien.
Copy !req
196. Sí, está bien, Adon.
Copy !req
197. No me convence la cirugía plástica.
Siempre se ve falsa.
Copy !req
198. Depende de quién la haga.
Yo soy bueno.
Copy !req
199. Aquí hay algunos de mis pacientes.
Copy !req
200. Echa un vistazo,
a ver si encuentras a alguien atractivo.
Copy !req
201. ¿Qué tal ella?
Copy !req
202. ¿La de "El Juego del Miedo"?
Copy !req
203. ¿A quién operaste?
Copy !req
204. No quiero delatar al tipo,
¿pero ves a ese de allá?
Copy !req
205. ¿Hablas de Culo Sexy?
Copy !req
206. Antes era Juan Sin Nalgas.
Copy !req
207. Su espalda entroncaba con las piernas.
Copy !req
208. Si iba al baño,
acababa dentro del inodoro.
Copy !req
209. Ya lo sé, es muy romántico, ¿no?
Copy !req
210. ¿Cuánto tiempo llevas en Los Ángeles?
Copy !req
211. Ya casi dos años.
Copy !req
212. Sí. Esas son muchas audiciones.
Copy !req
213. - ¿Crees que soy actriz?
- Te lo garantizo.
Copy !req
214. Pues te equivocas,
soy maestra de matemáticas.
Copy !req
215. ¿No tienen escuelas
en Carolina del Norte?
Copy !req
216. Mis papas se divorciaron.
Copy !req
217. Fue duro,
cuando yo estaba en octavo año.
Copy !req
218. No sé, me cansé
de escoger bandos, así que...
Copy !req
219. Quería un cambio
y me mudé a Los Ángeles.
Copy !req
220. Viniste al lugar correcto.
Aquí nadie se divorcia.
Copy !req
221. Nunca había estado
con una chica de tu edad. Es agradable.
Copy !req
222. No. La primera mentira que me dices.
Copy !req
223. Eres buena. Muy bien.
Copy !req
224. Nunca había estado
con una chica de tu edad...
Copy !req
225. y conectado así, como nosotros.
Copy !req
226. La verdad, nunca he sentido
una conexión con ninguna chica.
Copy !req
227. ¿Ves? Yo sé cuándo estás mintiendo
y cuándo estás diciendo la verdad.
Copy !req
228. Sí. La segunda cosa que dije
fue la verdad.
Copy !req
229. Ya lo sé.
Copy !req
230. Dios mío.
Esa fue la mejor noche de mi vida.
Copy !req
231. Sí. Siento que esto puede ser...
Copy !req
232. no sé, una cosa de verdad.
Copy !req
233. Sí es una cosa, Palmer.
Copy !req
234. Tengo que ir a trabajar.
Copy !req
235. ¿Qué tal si me das tu número...
Copy !req
236. y me invitas a salir como es debido?
Copy !req
237. Tengo una tarjeta de negocios,
si la quieres tomar.
Copy !req
238. Más vale que me llames.
Más vale que no me dejes colgado.
Copy !req
239. Yo te la daría, pero no quiero
que me veas desnudo de día.
Copy !req
240. Podría acabar con la relación.
Copy !req
241. ¿Qué es esto?
Copy !req
242. ¿Un círculo?
Copy !req
243. ¿Un anillo de bodas? ¿Eres casado?
Copy !req
244. No, no, no estoy casado.
Copy !req
245. Eso es... eso es... eso no es mío.
Copy !req
246. ¿De quién es el anillo
que traes en tus pantalones?
Copy !req
247. Bueno, escucha,
dame un minuto para explicarte esto.
Copy !req
248. Por favor.
Copy !req
249. Necesito más de un minuto.
Copy !req
250. - ¡Soy una idiota!
- No, no, no.
Copy !req
251. ¡No me llames!
Copy !req
252. ¡No, Palmer!
Copy !req
253. Te dije que un día
te iba a salir el tiro por la culata.
Copy !req
254. ¿Por qué no le dices la verdad?
Copy !req
255. ¿Crees que se la puedo decir?
Copy !req
256. Déjame practicar. Tú eres ella.
Copy !req
257. Muy bien. Bueno, espera.
Copy !req
258. Ella no es así, pero de todos modos.
Copy !req
259. A veces me pongo un anillo de bodas...
Copy !req
260. Eres un cerdo.
Copy !req
261. Perdón. Eres un cerdo.
Copy !req
262. ¿Qué tienes? Estás caminando muy raro.
Copy !req
263. Mi espalda.
Dormí en la playa anoche. Dios mío.
Copy !req
264. ¿Cuándo vas a fortalecer tu espinazo?
Copy !req
265. Necesitas hacer ejercicio
más de una vez al mes.
Copy !req
266. - No puedo, no tengo tiempo.
- No puedes decir eso.
Copy !req
267. Mi mamá decía que Cary Grant
nunca iba al gimnasio.
Copy !req
268. Pero subía por las escaleras,
nunca por el ascensor.
Copy !req
269. ¿Te imito al mayordomo de Cary Grant?
Copy !req
270. Mira.
Copy !req
271. ¿Hola? No, está muerto.
Copy !req
272. Bueno, adiós.
Copy !req
273. Muy bueno, chistoso.
Copy !req
274. Mamá, dame dinero.
Copy !req
275. Hola. ¿Cómo estás?
Copy !req
276. Qué gusto verlos.
No sean groseros y saluden al doctor.
Copy !req
277. Hola, Dr. Danny. ¿Cómo está usted hoy?
Copy !req
278. ¿Es mi amiga, la Dr. Doolittle?
¿Por qué habla así?
Copy !req
279. Ha estado trabajando en unos acentos.
Copy !req
280. Estoy tomando una clase
de actuación este verano.
Copy !req
281. Voy a ser la próxima Miley Cyrus, sí.
Copy !req
282. ¿Y tú, jovencito?
¿Te gusta Hannah Montana?
Copy !req
283. No. Me gusta "Californication".
Copy !req
284. ¿Cuándo ves "Californication"?
Copy !req
285. Rosa nos deja verlo
cuando llama a su novio.
Copy !req
286. ¡Cómete el hongo!
¡Cómete el hongo! ¡Eso!
Copy !req
287. Tienes un hogar muy estricto.
Copy !req
288. ¿Dr. Danny?
Copy !req
289. ¿Sí?
Copy !req
290. ¿Me llevas a Hawai para
que nade con los delfines?
Copy !req
291. ¿Llevarte a Hawai? No.
Copy !req
292. Lo vi en un programa de tele.
Copy !req
293. En Hawai hay delfines con los que
puedes nadar si pagas dinero.
Copy !req
294. Yo no tengo dinero
y mamá dice que eres rico.
Copy !req
295. - ¡Michael!
- No, está bien.
Copy !req
296. Quizá tú deberías
ganar tu propio dinero.
Copy !req
297. Puedes repartir diarios.
Copy !req
298. Los ricos no les regalan viajes a otros.
Copy !req
299. Por eso siguen siendo ricos.
¿Entiendes?
Copy !req
300. Pero mamá dice
que haces obras de caridad para niños.
Copy !req
301. Arreglo labios leporinos
o deformidades de niños.
Copy !req
302. No los llevo a Hawai.
Me pueden arrestar por eso.
Copy !req
303. ¿Si yo estuviera deforme,
me llevarías a Hawai?
Copy !req
304. Te llevaría a Hawai
pero te dejaría ahí...
Copy !req
305. para no seguir viéndote.
Copy !req
306. Toma el dinero y quiero cambio.
Copy !req
307. Y quiero que te comas
la comida que estoy pagando.
Copy !req
308. Mamá, antes de irnos,
¿puedo hacer un Devlin?
Copy !req
309. Sí. En el pasillo. Ve con él.
Copy !req
310. Abrimos en 5 minutos
y no quiero que tarde.
Copy !req
311. ¡Por supuesto, mamita!
Copy !req
312. Muy bien, Winston Churchill.
Copy !req
313. "Tengo que hacer un Devlin".
¿Qué es eso?
Copy !req
314. Una amiga mía que estaba
en mi sororidad universitaria...
Copy !req
315. se llamaba Devlin Adams y...
Copy !req
316. No era una amiga.
Era más bien mi Némesis.
Copy !req
317. - ¿Era tu "eneamiga"?
- Sí.
Copy !req
318. A ti te gustaría. Es muy falsa.
Copy !req
319. Siempre quería tener la mejor ropa
y los chicos más atractivos y...
Copy !req
320. - Te molestaba.
- Mucho.
Copy !req
321. Una noche estaba tomando
una copa de vino.
Copy !req
322. - Una botella.
- Una botella.
Copy !req
323. Me harté de que los niños
dijeran "necesito hacer popo".
Copy !req
324. "Necesito hacer caca".
Copy !req
325. Les dije que se decía
"hacer un Devlin" y les gustó.
Copy !req
326. Y se les pegó.
Copy !req
327. Yo digo "hacer un pepino negro".
Copy !req
328. - ¿Hacer qué?
- Yo no digo eso.
Copy !req
329. - ¿En voz alta?
- A otros no.
Copy !req
330. ¿Qué vamos a hacer
con mi vida amorosa?
Copy !req
331. Danny, me darías mucha lástima
si me importara...
Copy !req
332. en lo más mínimo
que te tiraras a chicas de 23 años.
Copy !req
333. Santo Devlin, no me estás oyendo.
Copy !req
334. No es un romance que se va a ir
a la Devlin, hablo en serio.
Copy !req
335. Esto va en serio, no es un Devlin.
Copy !req
336. Te juro que me veo con esta chica.
Copy !req
337. Cierto. No le puedes decir la verdad.
Copy !req
338. ¡Batí mi récord!
Copy !req
339. Dios mío. Perdón.
Copy !req
340. Al menos a alguien le va bien.
Copy !req
341. No te conviene algo serio.
Copy !req
342. Te acabas casando...
Copy !req
343. y luego divorciando,
y el divorcio es...
Copy !req
344. Mira a esos pobres niños.
Copy !req
345. Su papá los tenía que recoger hoy.
Copy !req
346. - ¿Y no se apareció?
- De nuevo.
Copy !req
347. ¿Pero sabes qué?
Copy !req
348. Al menos yo tomé el control
y me divorcié.
Copy !req
349. Sí, sí.
Copy !req
350. Un momento.
Copy !req
351. Adelántate sin mí.
Copy !req
352. ¡Palmer, Palmer!
Copy !req
353. Te dije que no te quería ver.
Copy !req
354. Sólo quería explicarte algo.
Copy !req
355. Déjame explicarte algo a ti.
Copy !req
356. Yo no salgo con hombres casados.
Copy !req
357. Mi papá engañó a mi mamá.
Copy !req
358. ¡Yo no voy a ser la otra mujer!
Copy !req
359. ¡Adúltero! ¡Fornicador!
Copy !req
360. Tómalo con calma, Damián, ¿sí?
Copy !req
361. Se llama Silas, no lo metas en esto.
Copy !req
362. ¡Te voy a matar!
Copy !req
363. ¡Cuando gustes!
Copy !req
364. ¡Escucha! Estoy casado.
Copy !req
365. Pero es un matrimonio horrible.
Ella ya ni me habla.
Copy !req
366. Eso dicen todos los hombres casados.
Copy !req
367. Si es tan malo,
¿por qué no te divorcias?
Copy !req
368. Me estoy divorciando.
Copy !req
369. - ¿De verdad?
- ¡Sí! Ya se acabó.
Copy !req
370. Dios mío, no lo puedo creer.
¡Destruí un matrimonio!
Copy !req
371. Siento que voy a vomitar.
Copy !req
372. ¡No fue por ti!
Lo solicité hace mucho.
Copy !req
373. Vamos a firmar los últimos
papeles en un par de días y...
Copy !req
374. ella ya está muerta para mí.
Copy !req
375. ¿Cómo se llama?
Copy !req
376. Es la Sra. Maccabee.
Copy !req
377. ¿Su nombre de pila?
Su nombre de pila es Devlin.
Copy !req
378. ¿Se llama Devlin?
Copy !req
379. ¿No es un nombre mierda? Sí, sí.
Copy !req
380. Pero Devlin y yo nos vamos
a separar, afortunadamente...
Copy !req
381. porque la sorprendí
engañándome con otro tipo.
Copy !req
382. Yo no la sorprendí.
Copy !req
383. El programa "Infieles" la sorprendió.
Copy !req
384. Les dije que no lo pasaran,
porque es muy doloroso.
Copy !req
385. Quemaron la cinta, pero me
hubiera encantado enseñártela.
Copy !req
386. ¿Hay otro hombre?
Copy !req
387. Hay otro hombre, sí. Dolph.
Copy !req
388. ¿Dolph?
Copy !req
389. Dolph Lundgren. Sí.
Copy !req
390. ¿El tipo de "Rocky IV"?
Copy !req
391. No, no, otro Dolph Lundgren.
Copy !req
392. Parece que si mencionas al otro,
este se enoja, así que no digas nada.
Copy !req
393. Uds. siempre dicen
que van a dejar a su mujer.
Copy !req
394. Nunca la dejan.
Copy !req
395. Si está contenta con su Dolph...
Copy !req
396. qué bien. Ahora yo quiero ser feliz.
Copy !req
397. ¡Y solo puedo ser feliz contigo!
Copy !req
398. ¿Está bien?
Copy !req
399. Sólo quiero poder estar contigo
y que no me llamen fornicador...
Copy !req
400. ni lo demás que ese "Niño Diabólico"
me estaba llamando.
Copy !req
401. Pero que me lo diga ella.
Copy !req
402. ¿Y si te manda un mensaje?
Copy !req
403. Necesito conocerla.
Copy !req
404. Vamos a hacerlo.
Copy !req
405. ¿Quieres que sea tu esposa?
Copy !req
406. ¿Y por qué dijiste "Devlin"?
Copy !req
407. Casi hice un Devlin cuando me lo pidió.
Copy !req
408. Me entró el pánico.
Copy !req
409. ¿Pánico a ti?
Tú inventas una esposa cada viernes.
Copy !req
410. Sí. Imagínate lo que siento
por la chica.
Copy !req
411. ¿Has pensado que un día...
Copy !req
412. ella va a entrar en tu oficina...
Copy !req
413. y va a ver que yo soy
tu asistenta y recepcionista?
Copy !req
414. Yo soy cirujano plástico,
jamás volverás a verte igual.
Copy !req
415. Corto aquí y allá.
Copy !req
416. Es broma. Te pongo un bigote postizo.
Copy !req
417. De verdad no has pensado esto bien.
Copy !req
418. Por favor, escoge un poco de ropa.
Copy !req
419. Mira eso. Yo no...
Copy !req
420. Yo tengo ropa, a propósito.
No necesito hacer esto.
Copy !req
421. Tienes la mejor ropa de Sears.
Copy !req
422. Necesitas parecer
la esposa de un cirujano.
Copy !req
423. Quiero que crea
que tuve una esposa sexy.
Copy !req
424. - Eres tan...
- ¡Esto, no!
Copy !req
425. Bueno, tú te lo buscaste.
Estoy lista.
Copy !req
426. - Estos son... ¡Caray!
- Qué bien. Muy bien.
Copy !req
427. Hace mucho que no ando
en tacones, disculpa.
Copy !req
428. ¡Dios mío! ¡Qué hermosura!
Copy !req
429. - ¿Cuánto cuestan?
- $1.700.
Copy !req
430. ¿1.700 dólares? ¿Tú vienes incluida?
Copy !req
431. La casa de mis papás costó $1.700.
No, no.
Copy !req
432. ¿Mickey Mantle los firmó?
¿Están hechos de piel de panda?
Copy !req
433. Sí. ¿Sabes qué?
Copy !req
434. No los vamos a necesitar.
Copy !req
435. Porque estoy empezando a...
Copy !req
436. Me estoy empezando a sentir...
no muy bien. ¿Hace calor aquí?
Copy !req
437. No sé si pueda ir esta noche.
Copy !req
438. Muy bien. ¿Sabes qué?
Los vamos a comprar.
Copy !req
439. - Es tu bonificación navideña.
- ¿En serio?
Copy !req
440. Entonces dámelos también en azul.
Copy !req
441. Por si se rompe un tacón
o solo quiero abrazarlos.
Copy !req
442. - Son hermosos.
- Me enfermas.
Copy !req
443. Sí, por eso nos vamos a divorciar.
Copy !req
444. Nos vamos a divorciar
porque eres avariciosa y egoísta.
Copy !req
445. Creo que necesitas comprar
la bolsa que hace juego.
Copy !req
446. Sí, debería comprarla.
Copy !req
447. Gracias, Laurie. Estoy de acuerdo.
Copy !req
448. Las chicas se unieron.
Copy !req
449. Se puso de tu lado. Qué raro.
Copy !req
450. - Tú te lo buscaste.
- Tú te buscaste esto.
Copy !req
451. No.
Copy !req
452. ¿No?
Copy !req
453. ¡Demonios, no! ¡No, no, no!
Copy !req
454. ¿Cómo que no?
Copy !req
455. ¿No? ¿No qué?
Copy !req
456. No hay esperanza.
Sólo hay una palabra apropiada.
Copy !req
457. - ¿Cuál es?
- Descuido.
Copy !req
458. Esa es la única palabra.
¿Tú eres el marido?
Copy !req
459. Yo soy el futuro ex marido.
Copy !req
460. Nos estamos divorciando.
Copy !req
461. Pues él se está divorciando
de tu cabeza.
Copy !req
462. Eso es cierto, Ernesto. Precisamente.
Copy !req
463. Tu pelo está tan mal, que... Ahí te va:
Copy !req
464. Está opaco, está muerto, está aplastado.
Copy !req
465. Y apestoso.
Copy !req
466. - Bueno, ya entendimos.
- Eres malo.
Copy !req
467. Venga, pero eres malo.
Copy !req
468. Muchachos, por favor.
Ernesto, ¿por favor?
Copy !req
469. Haz algo, para que
pueda irme a mi casa.
Copy !req
470. Un huracán hace algo.
Yo voy a hacer algo trascendental.
Copy !req
471. ¡Katya! ¡Yuri, Sra. Hwiggins!
Copy !req
472. ¡Vamos a entrar profundo!
Copy !req
473. Pareces estar nervioso, Danny.
Copy !req
474. No, es que, es raro,
ella me pone muy tenso.
Copy !req
475. Perdón por someterte a esto.
Copy !req
476. No, entiendo tus razones.
Copy !req
477. Quiero que se acabe
esta parte de mi vida...
Copy !req
478. y pasar a la parte buena.
Copy !req
479. Para allá vamos.
Pronto. Esta noche.
Copy !req
480. Dios mío.
Copy !req
481. ¿Ella es?
Copy !req
482. Creo que sí.
Copy !req
483. Es una belleza.
Copy !req
484. Me encantan sus zapatos.
Copy !req
485. Sí. Bueno, tiene 5 pares de esos.
Quizá te dé unos.
Copy !req
486. ¡Henderson!
¿Ves al Dr. Maccabee en alguna parte...?
Copy !req
487. Ahí está. No apagues el motor,
no tardaré.
Copy !req
488. ¡Hola, aburrido!
Copy !req
489. ¿Contrataste una limusina?
Copy !req
490. Estoy haciendo mi papel.
Copy !req
491. ¡Palmer! Hola.
Copy !req
492. Devlin Maccabee.
Pronto "Solterabee".
Copy !req
493. ¡Mesero! Disculpen. ¿Hay alguien?
Copy !req
494. Sí. ¿Algo de tomar, señora?
Copy !req
495. Hola. Quiero un vaso grande de ti.
¿Sería posible? ¡Miau!
Copy !req
496. Estoy bromeando.
A menos que te interese.
Copy !req
497. Otra broma. No, no lo era.
Copy !req
498. No sabemos.
Martinis Grey Goose, sin parar.
Copy !req
499. Mejor un martini sucio.
Copy !req
500. Entonces, Palmer...
Copy !req
501. Oí que tú y Danny se acostaron.
Copy !req
502. Sí. Perdóname, no tenía...
Copy !req
503. Por favor, corazón, está bien.
Copy !req
504. Me da gusto saber que su cosita
todavía no está muertita.
Copy !req
505. Porque tiene un pequeño
problema bastante serio...
Copy !req
506. de DE. Aquí.
Copy !req
507. ¿Qué es DE? Yo no...
Copy !req
508. Cielos. Se me olvidó. Tienes 15 años.
Copy !req
509. Disfunción eréctil...
corazón.
Copy !req
510. Es como si estuvieras
tratando de tirar dardos...
Copy !req
511. y estuvieras tirando
fideos demasiado cocidos.
Copy !req
512. Bueno. Sí.
Copy !req
513. A mi espagueti no le gustaban
las albóndigas que le servían.
Copy !req
514. Eran demasiado... pesadas.
Copy !req
515. Muchos hombres dicen que sirvo
las mejores albóndigas de esta zona.
Copy !req
516. Claro. Muchos vagabundos han dicho eso.
Copy !req
517. Comen lo que sea.
Copy !req
518. Me sorprende que recuerdes
a la gente con quien has estado.
Copy !req
519. Con todas las píldoras que tomas.
Copy !req
520. Le gustan las pastillas.
Copy !req
521. Llego yo: "¿Qué hay de cenar?".
Copy !req
522. "Pues tenemos pastillas
púrpuras y las verdes...
Copy !req
523. y unas bombas amarillas lindas
que saqué del horno".
Copy !req
524. ¿Te acuerdas de eso?
Copy !req
525. Tenía que entretenerme...
Copy !req
526. mientras que este
se sentaba horas en el trono...
Copy !req
527. por su síndrome de colon irritable.
Copy !req
528. Tengo otra enfermedad.
Copy !req
529. Pasé la víspera de mis nupcias
sentada en la cama...
Copy !req
530. oyendo lo que parecía
una sinfonía submarina...
Copy !req
531. de cornos franceses y fagots
saliendo del baño del hotel.
Copy !req
532. Mezcla eso con el olor de un gato
muerto y carne con cebolla...
Copy !req
533. y tienes lo que se puede llamar
un libido muy disminuido.
Copy !req
534. ¿Me pateaste?
Copy !req
535. No. ¿Y tú?
¿Tú la pateaste? ¿Por qué?
Copy !req
536. Sí. Yo... tengo espasmos en las piernas.
Copy !req
537. Es un efecto secundario
de tomar tantas píldoras.
Copy !req
538. Pero ya estoy mucho mejor.
Dejé las drogas y... discúlpame.
Copy !req
539. No hay problema.
Copy !req
540. Ahí está el 13er. paso. Volver a tomar.
Copy !req
541. ¡Henderson, tonto!
¡Deja de mandar mensajes y ábreme!
Copy !req
542. - ¿Por qué me llama Henderson?
- Acéptalo.
Copy !req
543. Palmer, fue encantador conocerte.
Copy !req
544. Igualmente, de verdad.
Copy !req
545. Mírense ustedes dos.
Copy !req
546. Digo, parecen Barbie y, y...
Copy !req
547. el abuelo Ken.
Copy !req
548. Y aunque lo nuestro
no funcionó en lo absoluto...
Copy !req
549. Es como si nunca hubiera sucedido.
Copy !req
550. La verdad, no.
Copy !req
551. - ... quiero que mi Danny sea feliz.
- Mira eso.
Copy !req
552. Feliz, feliz, feliz.
Copy !req
553. Buenas noches, nena.
Copy !req
554. Hola.
Copy !req
555. Es su proveedor de drogas, creo.
Copy !req
556. Pásamela, por favor.
Copy !req
557. ¿Estás bromeando?
Copy !req
558. ¡No me gusta que vendas
las cosas de tu hermano en Ebay!
Copy !req
559. Habla en el auto.
Copy !req
560. Ya te las verás conmigo
cuando llegue a casa, jovencita.
Copy !req
561. Digo, uno cree que...
Copy !req
562. ¿Tienen hijos?
Copy !req
563. ¿Tienen... tienen hijos?
Copy !req
564. Tenemos una especie de...
unos pocos hijos, ¿verdad?
Copy !req
565. ¿Cuándo planeabas contarme de los niños?
Copy !req
566. No sé, pero tengo
que ir por mis mocosos.
Copy !req
567. Palmer, fue un placer.
Copy !req
568. Danny.
Copy !req
569. No, no, no.
Copy !req
570. ¿Estás toda espantada por esto o...?
Copy !req
571. La verdad, todo lo contrario.
Copy !req
572. ¿Lo contrario de espantada?
¿Estás bien?
Copy !req
573. Tú sabes que adoro a los niños.
Copy !req
574. Nunca pensé que te gustaran los niños.
Copy !req
575. A mí me encantan los niños.
Los adoro. Niños, niños.
Copy !req
576. Es lo mío.
Es la calcomanía que traigo.
Copy !req
577. ¿Cómo se llaman?
Copy !req
578. ¿Cómo se llaman? Está...
Copy !req
579. la niña que, claro, es Kiki Dee.
Copy !req
580. Y luego está el niño, que se llama Bart.
Copy !req
581. Que, claro, es Barto abreviado.
Copy !req
582. ¡Los quiero conocer!
Copy !req
583. Por supuesto.
Copy !req
584. ¿Mami no sabe que nos sacaste hoy?
Copy !req
585. Todavía no.
Copy !req
586. Esto es un secuestro.
Copy !req
587. "Extraño, ¡peligro!".
Copy !req
588. ¿Qué? No.
Copy !req
589. ¿Se va a aparecer
el tipo de la televisión?
Copy !req
590. ¡No! Yo los conozco
desde hace mucho y Rosa está aquí.
Copy !req
591. Haciendo lo que hace normalmente.
Copy !req
592. Dios mío, es muy rara.
Copy !req
593. Este es el asunto:
Copy !req
594. ¿Les gustaría fingir
ser mis hijos una tarde?
Copy !req
595. ¿Por qué no le dices a la chica
la verdad?
Copy !req
596. ¿Ya saben?
Copy !req
597. Mamá nos cuenta todo, "niño del anillo".
Copy !req
598. ¿Qué?
Copy !req
599. ¿Viste "Chica Indiscreta" anoche?
Estuvo muy bueno.
Copy !req
600. No, ella no es así.
Copy !req
601. Su mamá la presenta de una manera rara.
Copy !req
602. Sólo digo que decir la verdad
no es una opción.
Copy !req
603. ¿No te emociona trabajar de actriz?
Copy !req
604. Si vamos a trabajar, páganos.
Copy !req
605. La paga va a ser la experiencia.
Copy !req
606. Yo quiero paga de verdad.
Copy !req
607. Bueno. ¿Qué quieres?
Copy !req
608. $600 por el día, más tiempo extra
si nos pasamos de 8 horas.
Copy !req
609. Yo me peino y me maquillo.
Copy !req
610. Tú pagas un campamento de actuación
de 6 semanas...
Copy !req
611. que mi mamá no puede pagar...
Copy !req
612. $50 por el día y dos semanas
de clases de actuación en la YMCA.
Copy !req
613. $500 y una clase
de actuación de 4 semanas.
Copy !req
614. $300 y una clase de 3 semanas.
Copy !req
615. Hecho.
Copy !req
616. Te hubiera dado los $500.
Copy !req
617. Lo hubiera hecho por la experiencia.
Copy !req
618. Michael, te toca.
Copy !req
619. ¿Petición inicial?
Copy !req
620. Quiero que me lleves a Hawai
a nadar con los delfines.
Copy !req
621. No vas a soltar eso, ¿verdad?
Copy !req
622. No vamos a ir a Hawai.
¿Algo más?
Copy !req
623. Búscate a alguien más.
Copy !req
624. La mirada de mafioso.
Muy bien, Michael.
Copy !req
625. Estamos aquí para negociar.
¿Hay alguna otra cosa que quieras?
Copy !req
626. Quiero un poni volador.
Copy !req
627. Yo también, pero no existen.
Copy !req
628. Entonces quiero un poni normal.
Y lo quiero llamar Nelson.
Copy !req
629. ¿Qué tal una PlayStation 3
y la llamamos Nelson?
Copy !req
630. Sigue hablando.
Copy !req
631. Incluimos 4 juegos de video.
Copy !req
632. 5 juegos.
Copy !req
633. Y quiero conocer a tu rubita
en J.D. McFunnigans.
Copy !req
634. Mejor en Charlie Choo-Choo.
Me queda cerca.
Copy !req
635. Menciona de nuevo ese tugurio y me voy.
Copy !req
636. Bueno, tómalo con calma, hijo.
Copy !req
637. Y quiero fichas ilimitadas.
Si las puedo gastar, las quiero tener.
Copy !req
638. No quiero estar jugando Skee-Ball
y quedarme sin fichas.
Copy !req
639. Está bien, te puedo dar eso.
¿Entonces, trato hecho?
Copy !req
640. Trato hecho.
Copy !req
641. No hay trato si no se comen la pizza.
Copy !req
642. ¿Puedo hacer un acento?
Copy !req
643. - Enséñame unos.
- ¡Hola!
Copy !req
644. No.
Copy !req
645. ¿Mis hijos?
¿Se te zafó una canica?
Copy !req
646. ¿Estás bromeando?
Copy !req
647. ¡Tú fuiste la que contestó su celular!
Copy !req
648. Eso no es...
Copy !req
649. Sra. Harrington...
Copy !req
650. el doctor la va a atender ahora.
Copy !req
651. Todo lo que estás
haciendo para acostarte.
Copy !req
652. Es odioso. Eres patético.
Copy !req
653. No es para acostarme.
Ya me acosté.
Copy !req
654. Y me gustaría seguir acostándome.
Soy pro acostarme.
Copy !req
655. Siéntese ahí, quítese la blusa.
Copy !req
656. Huelo algo. ¿Tú hueles algo?
Yo huelo perfume.
Copy !req
657. ¿Tú te pusiste?
Copy !req
658. Quizá.
Copy !req
659. ¿Tienes una cita o algo?
Copy !req
660. No tengo una cita. Tengo una comida.
Copy !req
661. ¿Tienes una comida?
¿Con quién?
Copy !req
662. El administrador
de la oficina del Dr. Gervitz.
Copy !req
663. Se llama Brian.
Copy !req
664. ¿El tipo de la barbita de chivo?
Copy !req
665. - ¿Sabes qué?
- Hola, yo soy Brian.
Copy !req
666. ¿Salimos a comer un día?
Copy !req
667. ¿Te va a llevar después
de la manifestación?
Copy !req
668. ¡Tenemos que parar a esas ardillas!
Copy !req
669. Toca el bajo, ¿no?
Copy !req
670. También quítese el sostén.
Copy !req
671. A propósito, sí toca el bajo.
Y escribe canciones.
Copy !req
672. ¿Sobre cómo apesta su cola de caballo?
Copy !req
673. Ponga las manos
en la cadera, por favor.
Copy !req
674. Una de las bolsas de diversión
lo está pasando mal.
Copy !req
675. ¿Qué pasó?
Copy !req
676. Le pegué con la puerta del auto ayer...
Copy !req
677. y oí un estallido y luego
como un chapaleo cuando camino.
Copy !req
678. Sí... creo.
Copy !req
679. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
680. Pueden ser los niños o puede ser Brian.
Copy !req
681. Ya basta.
Copy !req
682. ¿Me permite?
Déjeme hablar con este tipo.
Copy !req
683. ¡Detente!
Copy !req
684. Sí.
Copy !req
685. - ¿Hola?
- ¡Eso, amigo!
Copy !req
686. - ¿Brian?
- Acuéstese.
Copy !req
687. ¡Sí, hola! Ya lo creo.
Copy !req
688. Sí, no, sushi sería genial.
Copy !req
689. Bueno, nos vemos a la 1:00
en el vestíbulo. Adiós.
Copy !req
690. ¿Qué voz era esa?
Copy !req
691. Era mi voz.
Copy !req
692. ¿De verdad?
Copy !req
693. - No soné así.
- Una de la tarde.
Copy !req
694. Te emociona el tipo, ¿no?
Copy !req
695. Esta es crema adormecedora
para sus pezones.
Copy !req
696. Va a ser una tarde.
Copy !req
697. ¿Por qué lo tomas así?
Copy !req
698. Porque quieres meter a mis hijos...
Copy !req
699. en tu disfuncional...
red patética, enferma, de mentiras.
Copy !req
700. Cuando negocié con tu hijo...
Copy !req
701. Michael tenía la sonrisa
más grande que jamás he visto.
Copy !req
702. Cuando le dije que íbamos
a J.D. McFunnigans...
Copy !req
703. parecía que había ganado
un campeonato. En serio.
Copy !req
704. Ya fue suficiente. ¿Siente eso?
Copy !req
705. ¿Pero siente eso?
Copy !req
706. Estamos bien.
Copy !req
707. A propósito, ¿Ud. Hizo esto?
Copy !req
708. Habrá que donarlo a un museo
después de la operación. Espectacular.
Copy !req
709. ¿De verdad sonrió?
Copy !req
710. Te lo juro, una sonrisita lindísima.
Copy !req
711. E hice que Maggie comiera.
Copy !req
712. ¿De verdad?
Copy !req
713. Pizza, de la gruesa, tres rebanadas.
Copy !req
714. Yo no puedo hacer que coma.
Copy !req
715. Yo sé que no puedes.
No hagas esto por mí.
Copy !req
716. Hazlo por tus hijos.
Copy !req
717. - ¡Sí!
- ¡Ya para!
Copy !req
718. ¡Apúrate, ya se te hizo tarde!
¿Ya estás en tu personaje?
Copy !req
719. ¡Vamos!
Copy !req
720. ¡Está adentro!
Copy !req
721. ¿Qué es eso?
Copy !req
722. ¿Qué?
Copy !req
723. ¿Victoria Beckham te lo vendió?
¿Por qué traes eso?
Copy !req
724. ¿Estás bromeando?
¡Tú me lo compraste!
Copy !req
725. ¡Ya sé!
Copy !req
726. Bueno, ya no tiene remedio.
Está un poco exagerado, pero...
Copy !req
727. Gracias. Me da gusto ayudarte.
Copy !req
728. Lo primero, en la improvisación,
es siempre aceptar la información.
Copy !req
729. Si alguien dice algo,
síguele la corriente. No lo niegues.
Copy !req
730. Hecho. Suena bien.
Copy !req
731. En mi clase de actuación
cuando alguien dice "no"...
Copy !req
732. gritamos "¡Muere!".
Copy !req
733. Nadie va a decir que no.
No grites "muere".
Copy !req
734. ¿Ejercicios de calentamiento?
Copy !req
735. No, corazón. No los voy a hacer.
Copy !req
736. La punta de la lengua,
los dientes, los labios.
Copy !req
737. Yo te tengo uno: ¡cállate!
Copy !req
738. Vámonos ya. ¿Listo, mafioso?
Copy !req
739. - Claro que sí.
- ¡Manos a la obra!
Copy !req
740. Apesta.
Copy !req
741. Huele a pies de niño
y a calzones sucios.
Copy !req
742. Feliz Día del Padre.
Copy !req
743. ¡Mami! ¡Ese señor me puso
su pipí en la cara!
Copy !req
744. ¿Qué?
Copy !req
745. - ¡El puso su cara en mi pipí!
- ¡Danny!
Copy !req
746. - ¡Él fue!
- No importa.
Copy !req
747. ¡Palmer, querida!
Copy !req
748. Gracias por traer a los niños.
Copy !req
749. Ella no fue la única que los trajo.
Copy !req
750. ¿Me entiendes?
Copy !req
751. Son mi gran orgullo.
Copy !req
752. Permíteme presentarte a la única...
Copy !req
753. Kiki Dee, que vino al mundo
pesando 4 kilos y medio.
Copy !req
754. Y la bestia, Bart...
Copy !req
755. de 5 kilos y medio.
Ocasionó algunos daños.
Copy !req
756. Muy bien. Así que...
Copy !req
757. Hola, chicos.
Copy !req
758. Hola, Palmer.
Hemos oído hablar mucho de ti.
Copy !req
759. ¿Eres inglesa?
Copy !req
760. ¿Conque tú eres la que le
hace cosquillas a mi papá?
Copy !req
761. El año pasado la mandamos
a un internado en Inglaterra.
Copy !req
762. ¿Ves? Se le quedó un poco
el acento. Como a Madonna.
Copy !req
763. Es un placer conocerte, Kiki Dee.
Copy !req
764. Quisiera poder decir lo mismo.
Copy !req
765. Antes de que te aparecieras
yo tenía un padre.
Copy !req
766. Yo era la niña de sus ojos.
Copy !req
767. Todo era dicha y felicidad,
mariposas en el campo.
Copy !req
768. Y ahora...
Copy !req
769. ¿qué tengo?
Copy !req
770. Una hora y media cada dos semanas
en un restaurante para niños...
Copy !req
771. con él y su puta.
Copy !req
772. - ¡Koko!
- ¡Kiki!
Copy !req
773. Cielos, está sufriendo.
Copy !req
774. Es por las pastillas
que tomó del buró de su mamá.
Copy !req
775. ¿En serio...?
Copy !req
776. Bueno. Déjame ir a verla.
Copy !req
777. ¿Cómo estás, corazón?
Copy !req
778. Voy a estar mejor
cuando empiece a ver fichas.
Copy !req
779. Él es estadounidense.
Copy !req
780. Disculpa. ¡Oye!
¿Qué fue todo eso?
Copy !req
781. Fue auténtico y real y espontáneo.
Estoy orgullosa de cómo salió.
Copy !req
782. ¿Sí? ¡Pues yo no!
Copy !req
783. Si quieres clases de actuación...
Copy !req
784. tienes que hacer bien las cosas...
a partir de ahora.
Copy !req
785. Deja las historias tristes.
Copy !req
786. Y tienes que conservar el acento
británico, Ringo. ¿Entendiste?
Copy !req
787. Entiendo.
Copy !req
788. Ahora dame un abrazo y ríete
y sigamos con la función.
Copy !req
789. Está bien. ¡Papá!
Copy !req
790. No eres una puta, Palmer.
Copy !req
791. Qué lindo. Se pelean,
se reconcilian y todo está bien.
Copy !req
792. ¿En serio?
Copy !req
793. Tengo una hamburguesa
para "Barto, de pedos harto".
Copy !req
794. - Aquí tienes, muchacho.
- ¡Qué lindo!
Copy !req
795. Y dos quesadillas
para "Kiki, orejas de Mickey".
Copy !req
796. Aquí está el agua. Tú no puedes
tomar refrescos por la diabetes.
Copy !req
797. ¿Kiki Dee?
Copy !req
798. Las quesadillas
son tu comida favorita...
Copy !req
799. te la tienes que comer.
Copy !req
800. ¡Sí! Y por eso me voy a comer
hasta el último bocado.
Copy !req
801. Muy bien, a ver.
Copy !req
802. ¡Qué rico!
Copy !req
803. Gracias.
Copy !req
804. Se nos olvidaron las servilletas.
Copy !req
805. Voy por servilletas.
Copy !req
806. Ella no se va a levantar.
Copy !req
807. Nunca se levanta por nada.
Copy !req
808. Qué bien.
Copy !req
809. Tranquilos todos.
Copy !req
810. Bart, tu papá dice
que te gusta ir al baño.
Copy !req
811. Cuando me dan ganas, voy.
Copy !req
812. ¿Qué otra cosa te gusta?
Copy !req
813. No sé.
Copy !req
814. Nuestro Bart es un hombre
de pocas palabras.
Copy !req
815. Tal vez estoy molesto.
Copy !req
816. ¿Por qué ando con tu papá?
Copy !req
817. No. Parece que haces feliz
a mi papá y eso está bien pero...
Copy !req
818. ¿Pero, qué?
Copy !req
819. Nada.
Copy !req
820. Quiero que puedas decirme lo que sea.
Copy !req
821. Es que rompió la promesa que me hizo.
Copy !req
822. ¿Cuál promesa?
Copy !req
823. Sí, ¿cuál promesa?
Copy !req
824. Me prometió que iríamos a Hawai...
Copy !req
825. a nadar con delfines.
Copy !req
826. Hay una laguna con delfines
y la gente nada con ellos.
Copy !req
827. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
828. Mi papá canceló el viaje así nada más.
Copy !req
829. ¿Por qué lo canceló?
Copy !req
830. Te conoció.
Copy !req
831. ¿Qué?
Copy !req
832. ¡Muere!
Copy !req
833. ¡No, no, no! Eso no fue...
Copy !req
834. Me malinterpretaste.
Copy !req
835. Dije que hay
que adelantar el viaje a Hawai.
Copy !req
836. Porque me emociona
que estemos todos juntos allá.
Copy !req
837. ¡Vamos a ir a Hawai!
Copy !req
838. No puedo creer que me haya
chantajeado un niño de 6 años.
Copy !req
839. Vi mi oportunidad y la aproveché.
Copy !req
840. Estás enojado contigo mismo
porque nos metiste en esto.
Copy !req
841. ¿Yo los metí?
Copy !req
842. Creo que fue Mary Poppins con...
Copy !req
843. su "No pueden decir que no".
Copy !req
844. Mi tolerancia a estas...
Copy !req
845. tonterías está aquí.
Copy !req
846. Si llega aquí agarro a mis hijos,
te delato y me voy a mi casa.
Copy !req
847. Estoy feliz de que estemos
haciendo esto.
Copy !req
848. Vamos a ir a Hawai
y a nadar con delfines.
Copy !req
849. Lo vamos a pasar muy bien, eso le decía.
Copy !req
850. Y la revista Diecisiete.
Copy !req
851. ¿Es para ellos o para ti?
Copy !req
852. Es mía. Es mi favorita.
Copy !req
853. ¿Ves? ¿Has leído esa revista?
La leías hace 30 años.
Copy !req
854. Espero que pasemos un rato juntos,
¿sí, linda?
Copy !req
855. ¡Esperen! ¡Esperen!
Copy !req
856. ¡Danny, espera!
Copy !req
857. ¡Budincito, no aguantaba estar sin ti!
Copy !req
858. Veo al Coronel Von Generoso
enfrente de mí.
Copy !req
859. Estoy confundido.
Copy !req
860. Perdón. Permítame presentarme.
Hemos hablado por teléfono...
Copy !req
861. pero yo soy Dolph Lundgren.
Copy !req
862. El "mono de amor" de Devlin.
Copy !req
863. Mátenme.
Copy !req
864. Devlin dijo que tenías que trabajar.
Copy !req
865. ¿Qué dijo?
Copy !req
866. Nein, nein al trabajo.
Ya trabajaré cuando esté kaput.
Copy !req
867. Me parece maravilloso
que todos sean tan maduros.
Copy !req
868. Ojalá mis papás hubieran hecho
esto cuando se divorciaron.
Copy !req
869. Por eso pensé que debería
venir el novio. Sí, me da gusto.
Copy !req
870. Es importante que los niños
nos vean como una unidad.
Copy !req
871. Además no puedo estar lejos
de este manjar.
Copy !req
872. Le encanta la salchicha,
¿me entiendes?
Copy !req
873. ¿Sabes qué?
Tienes la lengua un poco seca.
Copy !req
874. Necesitas tomar agua. Ahora volvemos.
Copy !req
875. Tiene una lenguota.
Copy !req
876. Ven aquí.
Copy !req
877. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
878. No sé. Ayudándoles.
Copy !req
879. ¿Con quién hablas?
¿Qué miras?
Copy !req
880. ¡No veo con estas cosas!
Copy !req
881. Vas a hacer esto:
Copy !req
882. Vas a decir que desayunaste
un omelet de col...
Copy !req
883. y que te cayó mal y te tienes que ir.
Copy !req
884. - No me puedo ir.
- ¿Por qué?
Copy !req
885. Le mandé a mi ex novia
una foto de mi nuevo equipo.
Copy !req
886. Qué asqueroso eres.
Copy !req
887. Su prometido es luchador
y me quiere partir la cara.
Copy !req
888. Yo te quiero partir la cara.
Copy !req
889. Oigan, ¿cómo vamos?
Copy !req
890. Estoy esperando
el dinero para el boleto.
Copy !req
891. ¿O sea que sí vienes? ¿Y yo voy a pagar?
Copy !req
892. Sí. Dolph tiene cero dólares.
Copy !req
893. ¿Mi tarjeta de crédito? Aquí está.
Copy !req
894. Eso fue por acostarte con mi esposa.
Copy !req
895. - Aquí tiene.
- Gracias.
Copy !req
896. No tengo reservaciones,
pero necesito dos cuartos.
Copy !req
897. Claro. Desgraciadamente
solo quedan suites.
Copy !req
898. Caray.
Copy !req
899. La Waldorf Astoria cuesta $8.000
y la Presidencial $12.000 la noche.
Copy !req
900. ¿$12.000?
¿Los Rolling Stones vienen a tocar?
Copy !req
901. ¿De qué habla? ¿Por qué tanto?
Copy !req
902. ¿Está hecha de piel de panda?
Copy !req
903. No, pero me encantan sus sugerencias...
Copy !req
904. y las voy a anotar.
Copy !req
905. ¿Es miembro de Recompensas
de los Hoteles Hilton?
Copy !req
906. No, no soy.
Copy !req
907. Qué lástima. Se debería hacer miembro.
Copy !req
908. Sí.
Copy !req
909. Me jodieron. Digo, ya tengo los cuartos.
Copy !req
910. ¿Quién quiere ir a la playa?
Copy !req
911. ¡Yo!
Copy !req
912. ¿Quién quiere empezar a beber?
Copy !req
913. ¡Yo!
Copy !req
914. Yo me inventaba
toda una familia por eso. ¡Dios mío!
Copy !req
915. ¿Sabes qué? Eres asqueroso.
Copy !req
916. Métete, por favor.
Copy !req
917. El agua está
como en Westminster en mayo.
Copy !req
918. No, amor. Así estoy bien.
No tengo ganas de nadar.
Copy !req
919. ¿Qué le pasa a mi liebchen?
Copy !req
920. No dejes que te intimide esa perfección.
Copy !req
921. No está intimidada.
Copy !req
922. Ojalá yo me vea así
cuando tenga su edad.
Copy !req
923. Sí, ¿verdad?
Copy !req
924. Te verás así de bien...
Copy !req
925. si no usas ascensores y usas
las escaleras como Cary Grant.
Copy !req
926. Usa las escaleras.
Copy !req
927. ¿Por qué nos paramos aquí?
Copy !req
928. ¿No puedo ver anillos de compromiso?
Copy !req
929. - ¿Anillos de compromiso?
- Sí, tú me oíste.
Copy !req
930. Ve lo que quieras
pero los dos sabemos que...
Copy !req
931. te hartarás de este bombón...
Copy !req
932. y volverás a la caza.
Copy !req
933. No. ¿La chica no es bonita?
Copy !req
934. Sí, es muy bonita.
Copy !req
935. ¿No es de lo más dulce?
Copy !req
936. Como nadie más.
Copy !req
937. ¿Ya viste sus labios?
Copy !req
938. Los mejores labios que he visto.
Copy !req
939. Son como un salvavidas
y quiero sentarme.
Copy !req
940. ¿Me entiendes?
Copy !req
941. ¿Quieres que te noquee?
Copy !req
942. No. Quiero decir
que tú te deberías sentar.
Copy !req
943. Todo esto me recuerda una canción.
Copy !req
944. Danny es un gran cirujano plástico
Copy !req
945. Nunca tenía tiempo para una esposa
Copy !req
946. De Davy era amigo que sigue de marino
Copy !req
947. ¿Por qué "Piano Man"?
Copy !req
948. No. Es "Piano Dan".
Copy !req
949. Está basada en tu vida.
Copy !req
950. Eddie tenía un pelo "afro"
Granos en la cara también
Copy !req
951. Los tronó, los picó
Yen medicina los remojó
Copy !req
952. Pero seguían recibiéndolo
Con gas pimienta
Copy !req
953. Sólo me echaron gas una vez.
Copy !req
954. Cinco veces.
Copy !req
955. Muchachos, estamos aquí
para conocernos mejor.
Copy !req
956. Dolph, vamos a empezar contigo.
Copy !req
957. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
958. Yo me dedico a las ovejas.
Copy !req
959. Perdón, no sé a qué te refieres.
Copy !req
960. Yo embarco ovejas.
Copy !req
961. La gente ya no compra ovejas...
Copy !req
962. de sus pastores locales.
Copy !req
963. ¿De verdad? ¿No?
Copy !req
964. No, ya no. ¡Las compran... en línea!
Copy !req
965. ¡Sí! Se meten a la "interweb"...
Copy !req
966. a mi sitio: ovejitabonita.com.
Copy !req
967. Deje eso, por favor. Gracias.
Copy !req
968. La gente ve fotos de las ovejas...
Copy !req
969. y escoge.
Copy !req
970. Así como: "Yo quiero esa".
Copy !req
971. "Tiene mucho estilo. Es muy elegante".
Copy !req
972. O: "Yo quiero la tímida que
no dice baaa".
Copy !req
973. O compran a la grosera...
Copy !req
974. que anda: "Ya te vi, baaa, baaa".
Copy !req
975. ¿Qué hace la gente con esas ovejas?
Copy !req
976. ¡Lo que quieran!
Las posibilidades son infinitas.
Copy !req
977. Algunos las tienen de mascotas
o para la seguridad de su casa.
Copy !req
978. Mucha gente...
Copy !req
979. Lo nuevo es entrenarlas
para pelear en clubes de peleas.
Copy !req
980. ¿Clubes de peleas de ovejas?
Copy !req
981. Las ovejas se juntan y "baaa",
solo oyes "baaa, baaa, baaa".
Copy !req
982. ¡Y se ve una pezuña, patada,
pezuña, patada, baaa, baaa!
Copy !req
983. Y queda fuera.
Copy !req
984. Y así fue cómo nos conocimos.
Ella me compró una oveja.
Copy !req
985. ¿De verdad? ¿Por qué?
Copy !req
986. Niños, no oigan.
Copy !req
987. Van a salir algunos secretos a la luz.
Copy !req
988. Le gusta trasquilar a las ovejas...
Copy !req
989. por su piel, para el sexo.
Sexual, sí.
Copy !req
990. Tiene una atracción sexual por la lana.
Copy !req
991. Hacemos una cosa llamada "ovejastein".
Copy !req
992. Danny, ¿me acompañas, por favor?
Copy !req
993. Sí, por supuesto. Nos vamos a ir.
Copy !req
994. Uds. jueguen el juego...
Copy !req
995. de Que Nadie Hable.
Copy !req
996. Empezando ahora.
Copy !req
997. Perdóname, no puedo seguir.
Copy !req
998. Lo voy a matar. Se volvió loco.
Copy !req
999. - Se alocó.
- ¿Dónde está tu mano?
Copy !req
1000. ¿Quieres ver dónde está? ¡Ya ni está!
Copy !req
1001. ¿Qué tal si le pego?
Tú también le puedes pegar.
Copy !req
1002. ¡No quiero! Me tengo que ir.
Copy !req
1003. ¡No me dejes desamparado!
Copy !req
1004. - No me pongas esa cara.
- ¿Katherine?
Copy !req
1005. ¿Katherine Murphy?
Copy !req
1006. Dios. Devlin Adams.
Copy !req
1007. - ¿Devlin? ¿La de hacer un...?
- Por lo que veo...
Copy !req
1008. ¡Mi Devlin universitaria favorita!
Copy !req
1009. ¡Mira que coincidir
en este centro vacacional!
Copy !req
1010. No sabía que tú fueras
a lugares como este.
Copy !req
1011. Ya empezamos.
Copy !req
1012. ¡Mi amor!
Copy !req
1013. Mi amor, te quiero presentar a alguien.
Copy !req
1014. Es una de las mejores amigas
de mi sororidad.
Copy !req
1015. Katherine, este es mi esposo,
Ian Maxtone-Jones.
Copy !req
1016. Has de haber oído hablar de él.
Él inventó el iPod.
Copy !req
1017. Por supuesto. ¡El iPod!
Copy !req
1018. Se me ocurrió la idea en la ducha.
Copy !req
1019. Me estaba bañando con Devlin.
Copy !req
1020. Se consiguieron una cabaña.
Copy !req
1021. Soy demasiado blanca,
no quiero quemarme.
Copy !req
1022. ¿Ni de noche?
Copy !req
1023. En Hawai el sol quema mucho.
Copy !req
1024. ¿Te refieres a las quemadas de luna?
Copy !req
1025. Te ves estupenda.
Copy !req
1026. Te ves muy bien. Te arreglaste
los dientes. Están mucho mejor.
Copy !req
1027. Eres la misma Devlin gloriosa
que recuerdo.
Copy !req
1028. La semana pasada
me topé con Sandra Wernick.
Copy !req
1029. La pobre.
Ya se divorció y tiene un hijo.
Copy !req
1030. Es madre soltera. Es un desastre.
Copy !req
1031. Me compadezco mucho de ella.
Copy !req
1032. ¿Tú estás casada?
Copy !req
1033. Sí.
Copy !req
1034. No te presenté a Danny...
Copy !req
1035. Daniel Leroy Maccabee III, mi esposo.
Copy !req
1036. Si quieres que me quede
tienes que seguirme la corriente.
Copy !req
1037. Ven a conocer a Devlin y a Ian.
Copy !req
1038. Él es Daniel.
Copy !req
1039. iPod, ¿qué hay? ¿Cómo estás?
Copy !req
1040. - Él lo inventó.
- Ya lo oí.
Copy !req
1041. Creo que hablamos de ti
en el baño una o dos veces, ¿verdad?
Copy !req
1042. Sí.
Copy !req
1043. - Número dos.
- Lo hicimos dos veces. Sí.
Copy !req
1044. Dime, jefe, ¿en qué trabajas?
Copy !req
1045. También soy inventor, como tú.
Yo inventé la mano que ladra.
Copy !req
1046. Caíste. ¿Se asolearon?
Copy !req
1047. Tú eres cirujano.
Copy !req
1048. Es cirujano plástico.
Y es uno de los mejores...
Copy !req
1049. según la revista Los Ángeles.
Copy !req
1050. ¡Te sacaste la lotería!
Copy !req
1051. Sí, bueno, pues sí.
Copy !req
1052. El gordo.
Copy !req
1053. Nos tenemos que ir.
Me dio gusto verte.
Copy !req
1054. Tenemos que ir con los niños.
Copy !req
1055. ¿Tienen niños?
Copy !req
1056. Sí, dos. Teníamos muchas ganas
de empezar a crear vidas.
Copy !req
1057. Y por cierto, yo creé a esos niños
en la ducha. ¿Verdad?
Copy !req
1058. - Así es.
- ¿Me entiendes, amigo?
Copy !req
1059. Qué gracioso.
Copy !req
1060. Ya llevan mucho tiempo juntos.
Copy !req
1061. ¿Cómo la voy a dejar? Mírenla.
Copy !req
1062. Todavía me iza la bandera, ¿entienden?
Copy !req
1063. Un iPalo, más bien.
Copy !req
1064. No me dejes esperando.
Copy !req
1065. Qué ingenioso eres. Qué bobo.
Copy !req
1066. Deberíamos salir juntos una noche.
Copy !req
1067. Sería casi como un sueño mío.
Copy !req
1068. Si es que algún día
salimos del dormitorio.
Copy !req
1069. ¡Katherine Murphy, mírate nada más!
Copy !req
1070. Ya no soy Murphy. Leroy Maccabee.
Copy !req
1071. Así es.
Copy !req
1072. Tercero. En fin, me dio gusto verte
y conocerte a ti, Ian.
Copy !req
1073. "El gran I". Me encanta el Shuffle.
Copy !req
1074. Mucho gusto.
Copy !req
1075. ¿De qué hablas? Es muy amable.
Copy !req
1076. - Te voy a matar.
- Por favor. Me necesitas.
Copy !req
1077. ¿Te gusta necesitarme?
Copy !req
1078. Siento que me aplastan
el alma lentamente.
Copy !req
1079. - Ven acá. Escúchame.
- ¿Qué?
Copy !req
1080. ¿Sabes cómo me siento?
Copy !req
1081. Hiciste que me molestara
con tus mentiras.
Copy !req
1082. Mi mano está aquí.
Dios, mi mano está aquí.
Copy !req
1083. En este momento te odio.
Copy !req
1084. Tengo que escribir tarjetas
para acordarme de las mentiras.
Copy !req
1085. Sí, y me vas a hacer copias.
Y otra cosa.
Copy !req
1086. Dios mío. ¿Por qué salimos a esta hora?
¿Por qué me despertaste?
Copy !req
1087. Porque nos inscribí, abuelo,
en una aventura de todo el día.
Copy !req
1088. Caminaremos en la selva tropical,
remaremos en kayak...
Copy !req
1089. y nadaremos bajo cascadas.
Copy !req
1090. Nadaremos. Espero que sea desnudos.
Copy !req
1091. Sugiero que sea con trajes.
Copy !req
1092. Pero a mí me parece bien el nudismo.
Copy !req
1093. La pesadilla de la Familia Robinson
viene con nosotros.
Copy !req
1094. ¿Para conocernos mejor?
Copy !req
1095. ¡Va a ser increíble!
Copy !req
1096. ¡Estos parajes son una hermosura!
Copy !req
1097. ¿Aquí viven los avatares azules?
Copy !req
1098. Sí, los avatares y ese puerco negro.
Copy !req
1099. El puerco.
Copy !req
1100. Qué lindo. Se parece a "Babe".
Copy !req
1101. ¡Dios! ¡Corran! ¡Corran!
Copy !req
1102. ¡Vamos, corran!
Copy !req
1103. ¡Se está comiendo mi cuerpo!
Copy !req
1104. No quites los ojos del río, mi amor.
Copy !req
1105. Sí. Estaba viendo el cañón.
Copy !req
1106. ¿Qué están haciendo?
Copy !req
1107. ¡Ese puente solo aguanta
una persona a la vez!
Copy !req
1108. ¿Qué dijo? ¿Qué dijo?
Copy !req
1109. ¡Santo Devlin!
Copy !req
1110. Sigan caminando.
Copy !req
1111. ¡Las veces que me cargas son mágicas!
Copy !req
1112. Sí. Me estás desviando la columna.
Copy !req
1113. Creo que Kiki se resbaló.
Copy !req
1114. ¡Cielos, papá,
me encanta pasar tiempo contigo!
Copy !req
1115. ¡Dios mío!
Copy !req
1116. ¡Miren esto!
Copy !req
1117. - ¡Dios mío!
- ¡Qué encantador!
Copy !req
1118. Es increíble.
Copy !req
1119. No sé ustedes,
pero yo me voy a refrescar.
Copy !req
1120. Puede haber cerdos negros ahí.
Copy !req
1121. Estoy de acuerdo.
Copy !req
1122. Miren eso. Qué fantástico.
Copy !req
1123. ¿El hotel sabe que te llevaste
esos cojines?
Copy !req
1124. Ese bikini le sienta muy bien.
Copy !req
1125. Sí.
Copy !req
1126. Le sentaría bien hilo dental
y un sombrero de pirata.
Copy !req
1127. Qué burdo.
Copy !req
1128. ¡Dios mío! ¡Qué hermosura!
Copy !req
1129. ¡Perfecto!
Copy !req
1130. ¡Ese fue un 10!
¡Un 10 perfecto!
Copy !req
1131. A ver, Al Jolson:
Copy !req
1132. ¿Te molestaría echarte al agua...
Copy !req
1133. gritando "quiero a mi papi"?
Copy !req
1134. Está bien.
Copy !req
1135. Échate, por mí.
Copy !req
1136. - Me echo por papá.
- Quiero a mi papi.
Copy !req
1137. ¡Papi es mi adulto favorito!
Copy !req
1138. Le estás pagando suficiente, ¿verdad?
Copy !req
1139. ¡Te quiero, mi galletita inglesa!
Copy !req
1140. Bueno, amigo, te toca a ti.
Copy !req
1141. Inventa algo.
Copy !req
1142. ¿Tienes que echar otro tronco?
Copy !req
1143. ¿Qué pasó? ¿Qué te dijo?
Copy !req
1144. El agua está muy profunda.
Copy !req
1145. ¿Está muy profunda para qué?
Copy !req
1146. No sabe nadar.
Copy !req
1147. ¿No sabe nadar?
Copy !req
1148. ¿Y quieres nadar con los delfines?
¡Qué lógico!
Copy !req
1149. No lo pensé bien.
Copy !req
1150. No, no lo pensaste bien.
Copy !req
1151. ¡Pero pensaste en cómo gastar mi dinero!
Copy !req
1152. Es que yo no soy su...
Copy !req
1153. Bueno. ¿Nadie te enseñó a nadar?
Copy !req
1154. Mi papá me iba a enseñar,
pero está ocupado.
Copy !req
1155. Está ocupado siendo un idiota.
Copy !req
1156. ¡Tienen que echarse,
el agua se siente mágica!
Copy !req
1157. Yo también tengo algo mágico.
En el piso de abajo.
Copy !req
1158. Yo no te saludo cuando...
Copy !req
1159. ¡El piso de abajo!
Copy !req
1160. ¡Para!
Copy !req
1161. Mami va a explorar las aguas mágicas.
Copy !req
1162. ¿Te puedes quedar con papi de mentira?
Copy !req
1163. Sí.
Copy !req
1164. ¿Te vas a desvestir?
¿Qué haces?
Copy !req
1165. - ¿Qué?
- ¿Traes gorra de natación?
Copy !req
1166. Eres de lo peor.
Copy !req
1167. ¿Un traje de baño de los años 20?
Copy !req
1168. No lo hagas. No te la quites.
Copy !req
1169. Sí. Necesito estar solo.
Copy !req
1170. Tengo que empezar a usar las escaleras.
Copy !req
1171. No le creas.
Copy !req
1172. Toma clases de ejercicio
como si fueran dulces.
Copy !req
1173. Creo que se puso mis calzones.
Copy !req
1174. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1175. ¡Te garantizo que te vas a caer!
Copy !req
1176. ¡Estoy bien!
Copy !req
1177. Gracias, Dios.
Copy !req
1178. Quiero escalar el Monte Palmer.
¿Nos deshacemos de los niños?
Copy !req
1179. No, ellos los tuvieron anoche. Nos toca.
Copy !req
1180. ¿No funciona así? ¿Nos alternamos?
Copy !req
1181. ¿Qué?
Copy !req
1182. Yo los tengo... Yo los tuve hoy.
Copy !req
1183. Cuenta como un día mío
y ella los tiene de noche.
Copy !req
1184. Así lo hacemos.
Copy !req
1185. Dolph, Devlin...
Copy !req
1186. ¿quieren que cuidemos a los
niños para tener tiempo solos?
Copy !req
1187. - No creo...
- ¡Sí! ¡Definitivamente!
Copy !req
1188. ¡Nos estamos acostando!
Copy !req
1189. ¡Uds. Tienen sus camas y nos toca!
Copy !req
1190. Nosotros los vamos a cuidar.
Copy !req
1191. ¿Quieren ver el balcón?
Copy !req
1192. Creo que vi unos delfines aquí.
Copy !req
1193. ¿Delfines? ¡A él le encantan!
¡Delfines!
Copy !req
1194. Perdón. Vayan.
Copy !req
1195. - Vean los delfines.
- ¡Adiós, niños!
Copy !req
1196. Por eso vinimos, por los delfines.
Nos vemos allá.
Copy !req
1197. Si pasa algo
y necesitas cualquier cosa...
Copy !req
1198. tienes que llamarme.
Copy !req
1199. Soy bueno para esto.
Copy !req
1200. Yo cuidaba a Eddie cuando éramos niños.
Copy !req
1201. ¿Eddie es culpa tuya?
Copy !req
1202. Disfruta de la noche.
Es tu noche libre.
Copy !req
1203. Puedes hacer lo que quieras.
Copy !req
1204. Puedes tejer unos calcetines
o deslumbrar gente con tu cuerpo sexy.
Copy !req
1205. ¿De qué hablas?
Copy !req
1206. Voy a sentarme en mi cuarto...
Copy !req
1207. a preocuparme por todos.
Copy !req
1208. Pasa un rato platónico con Eddie.
Vayan a cenar.
Copy !req
1209. ¿O no está a tu nivel?
Copy !req
1210. ¿Necesitas a Brian,
el del conjunto Foghat?
Copy !req
1211. Te molestó mucho
que fuera a comer con ese tipo.
Copy !req
1212. ¿Fuiste a comer con él?
Copy !req
1213. Te dije que iba a comer con él.
Copy !req
1214. Creía que te había invitado
pero que te habías negado.
Copy !req
1215. ¿Te sedujeron sus encantos?
Copy !req
1216. Ni siquiera sé qué es esto.
Copy !req
1217. Es la barba.
Copy !req
1218. ¡No se mueve!
Copy !req
1219. ¡Sí, con el viento!
Copy !req
1220. Bueno, ¿sabes qué?
Copy !req
1221. El tipo se echó toda
una comida con una mujer...
Copy !req
1222. sin inventar una vida falsa.
Copy !req
1223. Me heriste.
Copy !req
1224. Fue cruel, pero fue la verdad.
Copy !req
1225. Y yo digo la verdad.
Copy !req
1226. Préstale atención a mis hijos.
Copy !req
1227. Todo va a salir bien.
Copy !req
1228. Entregan servicio al cuarto
en el pasillo.
Copy !req
1229. Tengo náuseas. Bueno, adiós.
Copy !req
1230. ¡Solos, por fin!
Copy !req
1231. Vamos a jugar el juego.
El juego iba muy bien.
Copy !req
1232. "Si pudieras ser una persona,
fuera de ti mismo...
Copy !req
1233. ¿quién serías?".
Copy !req
1234. Rachel Ray, porque siempre
he querido aprender a cocinar.
Copy !req
1235. - ¿De verdad?
- Es linda.
Copy !req
1236. Yo no quiero ser nadie más.
Copy !req
1237. Estoy contento siendo quien soy.
Me escojo a mí.
Copy !req
1238. O al Capitán Kirk.
Cualquiera de los dos.
Copy !req
1239. - Ese me gusta.
- Muy bien.
Copy !req
1240. ¿Y tú, Bart?
Copy !req
1241. El Sr. DeCesare.
Copy !req
1242. ¿Nuestro cartero? ¿Por qué?
Copy !req
1243. Porque parece
que lo tiene todo resuelto.
Copy !req
1244. Estamos profundizando.
Copy !req
1245. Pasando a lo que sigue.
Copy !req
1246. "Di algo que te pone triste".
Copy !req
1247. Que Judi Dench jamás
haya ganado el Oscar de mejor actriz.
Copy !req
1248. Es una desgracia.
Copy !req
1249. Que 'N Sync se separara.
Copy !req
1250. Sí, eso nos afectó a todos.
Copy !req
1251. ¿Quién es 'N Sync?
Copy !req
1252. Tristeza. Bart, te toca.
Copy !req
1253. No quiero decir lo mío.
Copy !req
1254. Pasemos a la siguiente.
Copy !req
1255. Corazón, puedes compartir lo que sea.
Copy !req
1256. Sí, comparte.
Parece que va a llorar, pero está bien.
Copy !req
1257. Mi papá no tiene tiempo para mí.
Copy !req
1258. Tranquilízate.
Copy !req
1259. Estamos bien. Todo va a salir bien.
Copy !req
1260. Anímate.
Copy !req
1261. No lo necesitamos en nuestras vidas.
Copy !req
1262. No, no, no. Está...
Copy !req
1263. Estamos bien.
Copy !req
1264. Todo está bien.
Copy !req
1265. Eso no tiene nada que ver.
Es de hace mucho tiempo.
Copy !req
1266. Está bien.
Copy !req
1267. ¿Cómo se te ocurrió?
Copy !req
1268. Ese fue un revés serio.
Copy !req
1269. "¡Que mi papá no tenga tiempo para mí!".
Copy !req
1270. Nos arrepentimos.
Copy !req
1271. Yo sé que tienen problemas
con su familia...
Copy !req
1272. y es doloroso.
Copy !req
1273. Pero tienen que aguantarse
hasta volver a casa.
Copy !req
1274. Uds. querían venir
a nadar con delfines...
Copy !req
1275. o a pararse con ellos
porque no nadas.
Copy !req
1276. - ¿Pueden ser más profesionales?
- Sí, señor.
Copy !req
1277. ¿Dos días más, hasta que los mate...
Copy !req
1278. en un accidente de tren?
Copy !req
1279. Creía que iba a ser de auto.
Copy !req
1280. No sé, o en una explosión de ciencia.
Copy !req
1281. Van a morir pronto, eso es lo bueno.
Copy !req
1282. ¿Se pueden concentrar unos días más?
Copy !req
1283. - Sí.
- Bien.
Copy !req
1284. Denme unos abrazos de mentira...
Copy !req
1285. y ríanse como si fuéramos
una familia muy feliz.
Copy !req
1286. ¿Es posible?
Copy !req
1287. Y riéndonos, riéndonos.
Copy !req
1288. Eso es. Ríanse más fuerte, más fuerte.
Copy !req
1289. ¡Los adoro!
Copy !req
1290. ¡Hola, corazón! ¿Qué hay? ¿Qué pasa?
Copy !req
1291. Niños, acabo de colgar con su mamá...
Copy !req
1292. y van a poder pasar mucho
tiempo con su papá mañana...
Copy !req
1293. porque ella y yo vamos
a pasar un día largo en el spa.
Copy !req
1294. ¡Fantástico! ¡Fantástico!
Copy !req
1295. Ustedes son...
Copy !req
1296. Nos vemos en un minuto, ¿sí?
Te quiero.
Copy !req
1297. - Se está enojando.
- Buenas noches.
Copy !req
1298. Bueno, allá vamos. Todos para afuera.
Copy !req
1299. ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
1300. Palmer olvidó su cámara en el cuarto.
Copy !req
1301. Le voy a dar una sorpresa cuando vuelva.
Copy !req
1302. ¿Una cámara robada?
Copy !req
1303. Unas fotos de nosotros divirtiéndonos...
Copy !req
1304. para mostrarle
cuánto nos divertimos juntos.
Copy !req
1305. Se me olvidó soltar el agua
antes de irnos.
Copy !req
1306. Se va a llevar dos sorpresas.
Copy !req
1307. Nadie debe de cagar tanto como tú.
Copy !req
1308. A ver si un doctor
te da una medicina o algo.
Copy !req
1309. Tomen sus putters. Uno.
Copy !req
1310. Y otro.
Copy !req
1311. Vean directo a la cámara.
Copy !req
1312. Nos estamos divirtiendo.
Copy !req
1313. Somos una familia. Nos queremos.
Copy !req
1314. ¡Y bú!
Copy !req
1315. Vamos a hacer como que
Michael metió un putt.
Copy !req
1316. Y pum, en el hoyo.
Copy !req
1317. Y estás emocionado.
Nosotros nos alegramos mucho y...
Copy !req
1318. Maggie le pegó a la bola
pero giraste...
Copy !req
1319. mucho y te caíste...
Copy !req
1320. de espaldas. Mira esto.
Copy !req
1321. Te estás riendo,
pero yo estoy preocupado:
Copy !req
1322. "Dios mío".
Copy !req
1323. Bueno, ahora...
Copy !req
1324. ríanse de algo que digo
porque soy chistoso.
Copy !req
1325. Me quieren mucho y soy muy chistoso y...
Copy !req
1326. ¿Por qué nos reímos tanto?
¿Estamos locos?
Copy !req
1327. No, les divierte todo lo que digo.
Allá vamos.
Copy !req
1328. ¿Podemos descansar?
¿Hacer algo divertido?
Copy !req
1329. No vamos a divertirnos.
Vinimos a fingir que nos divertimos.
Copy !req
1330. Directo a la cámara.
Copy !req
1331. Tampoco nos divertimos
nunca con nuestro papá.
Copy !req
1332. Dios mío.
Copy !req
1333. Bueno. ¿Qué tal si te enseño a nadar?
Copy !req
1334. ¿Antes de que tu mamá vuelva
de su "día de spa" en 4 horas?
Copy !req
1335. - ¿Tan siquiera es posible?
- Sí.
Copy !req
1336. Pero vamos a tomar una foto más.
Copy !req
1337. Que sean dos. Maggie.
Copy !req
1338. Echa esto al aire. Que parezca...
Copy !req
1339. A la de tres. ¡Uno, dos, tres!
Copy !req
1340. Michael, acuéstate.
Copy !req
1341. De espaldas. Y...
Copy !req
1342. Sí. A ver si puedes apretar esto.
Copy !req
1343. Haz como que te duele.
Copy !req
1344. Mi amigo aprendió a nadar en un verano.
Copy !req
1345. ¿Cómo me vas a enseñar tan rápido?
Copy !req
1346. Igual que me enseñó mi abuelo.
Copy !req
1347. No te preocupes. El abuelo
tardó 8 horas. Fue una pesadilla.
Copy !req
1348. Pero nosotros somos dos y
estamos sobrios. No te va a pasar nada.
Copy !req
1349. Vas de maravilla.
Copy !req
1350. - ¿Va de maravilla?
- De maravilla.
Copy !req
1351. Necesitamos avanzar un poco.
Nada al tío Eddie.
Copy !req
1352. Si llegas sin tocar el fondo,
te damos una galleta de delfín.
Copy !req
1353. ¿Eso te dio tu abuelo?
Copy !req
1354. No, él nos dio algo
que se llamaba una Heineken.
Copy !req
1355. - Yo quiero una.
- No. Confórmate con tu galleta.
Copy !req
1356. Duelen menos
cuando te las echan a la cabeza.
Copy !req
1357. El abuelo estaba chiflado.
Copy !req
1358. ¿Estamos listos?
No lo pienses mucho. ¡Lánzate! ¡Patea!
Copy !req
1359. - ¡Agarra la galleta!
- ¡Mueve los pies!
Copy !req
1360. ¡Patea, patea!
Copy !req
1361. ¡Eso es! ¡Estírate! ¡Eso es!
Copy !req
1362. ¡Vas bien, hombre!
Copy !req
1363. ¡Ahí tienes!
Copy !req
1364. Eso estuvo fabuloso.
Copy !req
1365. Cómete tu galleta. Pero vamos a seguir.
Copy !req
1366. ¿Oye, Devlin?
Copy !req
1367. - ¿Devlin?
- ¿Sí?
Copy !req
1368. Danny cumple años la semana entrante
y no sé qué regalarle.
Copy !req
1369. No le compres una corbata.
Copy !req
1370. Tiene cientos y nunca las usa.
Copy !req
1371. Es bueno saberlo.
Copy !req
1372. Le encantan los audio libros
para su auto.
Copy !req
1373. Equipo para pescar.
Copy !req
1374. Le encanta. No lo usa.
Copy !req
1375. Nunca puede desenganchar
a los pescados, pero lo colecciona.
Copy !req
1376. Le encantan los dulces.
Los Jelly Bellies son sus favoritos.
Copy !req
1377. Pero solo los de sabor algodón y maní.
Copy !req
1378. Así que compras toda la bolsa...
Copy !req
1379. separas los de algodón...
Copy !req
1380. y maní y los pones en...
Copy !req
1381. unas bolsitas que compro en línea.
Copy !req
1382. Sabes mucho de él.
Copy !req
1383. Sí.
Copy !req
1384. Lo conozco desde hace mucho.
Copy !req
1385. Música. Le encanta la música.
Copy !req
1386. Pero no le compres
nada de después de 1995. No le interesa.
Copy !req
1387. En 1995 acabé de ser niña exploradora.
Copy !req
1388. ¿Cuántas galletas nos quedan?
Copy !req
1389. ¡Unas 40!
Copy !req
1390. ¿Qué dices, una por cada 30 cm?
Copy !req
1391. ¿Puedes? ¿Necesitas un descanso?
Copy !req
1392. Vamos a darle.
Copy !req
1393. ¡Está listo! ¡Está listo para moverse!
Copy !req
1394. Casi.
Copy !req
1395. ¿Qué? ¡No!
Copy !req
1396. ¡Dios mío! ¡Señoras y señores,
se quitó los flotadores!
Copy !req
1397. ¡Esto va en serio!
Copy !req
1398. ¿Estás seguro, Michael?
Copy !req
1399. Claro que sí.
Copy !req
1400. Eres un buen hombre.
Copy !req
1401. Patea. Aquí estoy si me necesitas.
Copy !req
1402. - ¡Dale!
- ¡Dale, Michael!
Copy !req
1403. ¡Dale! ¡Respira!
Copy !req
1404. ¡Patea!
Copy !req
1405. ¡Mueve los brazos!
Copy !req
1406. ¡No tiene flotadores!
Copy !req
1407. ¡Dios mío!
Copy !req
1408. ¡Ve por las galletas!
Copy !req
1409. ¡Nada! ¡Nada!
Copy !req
1410. ¡Sólo un poco más!
Copy !req
1411. ¡Sigue, Michael! ¡No te rindas!
Copy !req
1412. ¡Así me gusta!
Copy !req
1413. ¡Eso es!
Copy !req
1414. ¡Lo logré! ¡Lo logré!
Copy !req
1415. ¡Gracias!
Copy !req
1416. Fuiste tú, amigo.
Copy !req
1417. Estuvo fabuloso. ¡Felicidades!
Copy !req
1418. ¿Qué miran?
Copy !req
1419. ¡Cielos! ¡Dios mío! Devlin.
Copy !req
1420. Dios.
Llegaste sin que me diera cuenta.
Copy !req
1421. ¿Sí?
Copy !req
1422. ¿Te asustas fácil?
Eso es señal de menopausia.
Copy !req
1423. ¿Devlin?
Copy !req
1424. Palmer Dodge, te presento a Devlin.
Copy !req
1425. Fuimos a la universidad juntas.
Copy !req
1426. Aloha, Palmer.
Copy !req
1427. ¿Es tu hija?
Copy !req
1428. No, no. Yo soy, en realidad, la novia.
Copy !req
1429. ¿De quién?
Copy !req
1430. Sí, hola.
Copy !req
1431. Yo soy el Dolph. Willkommen.
Y tú eres muy hermosa.
Copy !req
1432. Casada, halagada. Gracias. ¿Y Danny?
Copy !req
1433. Está en el agua enseñándole
a nuestro hijito a nadar.
Copy !req
1434. ¡Hola, doctor!
Copy !req
1435. Se portó muy lindo.
Copy !req
1436. Yo nunca había conocido a nadie...
Copy !req
1437. que se llamara Devlin.
Copy !req
1438. Y aquí estás tú
y te llamas Devlin y...
Copy !req
1439. ¡Ataque de tiburones!
Copy !req
1440. Estamos jugando rugby bávaro
y estoy ganando.
Copy !req
1441. ¡Bueno, adiós!
Copy !req
1442. ¡Me quiere ganar, pero no!
Copy !req
1443. ¡Nadie puede!
Copy !req
1444. ¡Qué divertido!
Copy !req
1445. Resulta que estamos libres esta noche.
Copy !req
1446. ¿Quieren salir a cenar con nosotros?
Copy !req
1447. - En Oceano's, a las 7.
- ¡No, nada de eso!
Copy !req
1448. Ella es como un tiburón. Apúrate.
Copy !req
1449. ¿Es una noche mala? ¿Se pelearon?
Copy !req
1450. ¡No! No nos peleamos.
Nos deleitamos. Estamos bien.
Copy !req
1451. No, excelente.
Vamos a hacerlo. Sí, perfecto.
Copy !req
1452. - Perfecto. ¡Nos vemos esta noche!
- Está bien, Devlin.
Copy !req
1453. ¡Dios mío! ¡Dolph, déjala respirar!
Copy !req
1454. - ¡Dolph!
- ¿Qué?
Copy !req
1455. ¿Qué fue eso?
Copy !req
1456. ¿Estabas bajo el...?
Copy !req
1457. No entiendo. ¿Por qué aceptaste?
Copy !req
1458. Porque no sabía, no dije que no.
Copy !req
1459. No me voy a ir. ¿Qué le digo a Palmer?
Copy !req
1460. ¿Qué hay, corazón?
Copy !req
1461. Hoy, el que Dolph me empujara
en la piscina estuvo raro, ¿no?
Copy !req
1462. No, es un pastor. Eso hacen ellos.
Copy !req
1463. Juegan mucho
y fue como una iniciación para ti.
Copy !req
1464. Estás en la pandilla, creo.
Copy !req
1465. Bueno. Sí.
Copy !req
1466. ¿Estaba pensando que esta noche...
Copy !req
1467. quizá podríamos tener
un poco de tiempo a solas?
Copy !req
1468. Voy por mi patito de hule y te alcanzo.
Copy !req
1469. Sí, no voy a hacer eso esta noche.
Copy !req
1470. Es mi primera noche solo con la chica.
Copy !req
1471. ¡Te estoy pidiendo un solo favor!
Copy !req
1472. Sal a cenar esta vez conmigo...
Copy !req
1473. para que no pierda mi dignidad
con este horrible ser humano.
Copy !req
1474. ¿Qué le digo a Palmer?
Copy !req
1475. Pásamela.
Copy !req
1476. Dios mío.
Copy !req
1477. Dime que no está oyendo a 'N Sync.
Copy !req
1478. No, no. Eso está saliendo del ascensor.
Copy !req
1479. ¡Oye!
Copy !req
1480. ¡Esa es mi música!
Copy !req
1481. Te llama alguien.
Copy !req
1482. No sé quién.
Copy !req
1483. ¿Hola?
Copy !req
1484. ¿Por qué me lo das?
Copy !req
1485. - Es Palmer.
- ¿Y?
Copy !req
1486. Necesito que la invites a salir.
Copy !req
1487. Llévatela muy lejos, toda la noche.
Copy !req
1488. ¿Me haces este favor?
Copy !req
1489. No, ya estoy comiendo.
No quiero hacer nada.
Copy !req
1490. - Te necesito.
- ¿Qué haces? No.
Copy !req
1491. Dios mío.
Copy !req
1492. - ¡Tómalo!
- ¡Está bien!
Copy !req
1493. Habla Dolph.
Copy !req
1494. Es Dolph.
Copy !req
1495. Mira, tengo una idea.
Copy !req
1496. ¿Qué tal si tú y yo salimos
a cenar esta noche?
Copy !req
1497. ¿A cenar?
Copy !req
1498. ¿Está noche?
Copy !req
1499. Nos conocemos un poco,
porque es importante para los niños...
Copy !req
1500. tener simetría en la unidad familiar.
Copy !req
1501. Sí, espera. Déjame consultar con Danny.
Copy !req
1502. Dolph quiere cenar conmigo.
Copy !req
1503. No. No, no, no.
Copy !req
1504. Bueno, dile que sí.
Copy !req
1505. Sí, está bien.
Copy !req
1506. Fantástico. Muchísimas gracias.
Copy !req
1507. ¿De qué voy a hablar?
Copy !req
1508. Pasas horas diciendo idioteces
con acento alemán.
Copy !req
1509. Hazlo y ya, pero hazlo lejos del hotel.
Copy !req
1510. Bueno, pero si todo sale bien,
¿puedo dormir en la cama contigo?
Copy !req
1511. No. ¿Por qué?
Tienes un cuarto privado muy lindo.
Copy !req
1512. ¿De verdad?
Porque en el valle de Napa...
Copy !req
1513. dijeron que no era
buena época para el Merlot.
Copy !req
1514. ¿Qué tal el Verite Cabernet?
Copy !req
1515. ¿No sabe mucho a uva?
Me gusta que sepa a uva, pero no mucho.
Copy !req
1516. ¿Repasaste las tarjetas?
Copy !req
1517. Les eché un vistazo, sí.
Copy !req
1518. ¿Un vistazo?
Copy !req
1519. Me gradué de doctor
sin leer un libro. Relájate.
Copy !req
1520. Trae la botella más cara
y probablemente estará bien.
Copy !req
1521. ¡Perfecto!
Copy !req
1522. Míranos, Katherine.
Copy !req
1523. Las dos felizmente casadas. Digo...
Copy !req
1524. ¿Lo puedes creer?
Copy !req
1525. Todo lo que había deseado, ¿no, Yogi?
Copy !req
1526. Bubu.
Copy !req
1527. - Mi Oso Yogi.
- Mi Bubu.
Copy !req
1528. Nunca me canso.
Copy !req
1529. Creo que tomaron
una de tus bombas amarillas.
Copy !req
1530. Ojalá tengan las narices limpias.
Copy !req
1531. Espera un segundo.
Copy !req
1532. Me encanta cómo hueles.
Copy !req
1533. Nada huele tan rico como Devlin.
Copy !req
1534. Oler una Devlin siempre es bueno.
Copy !req
1535. ¿Aquí es donde vamos a comer?
Copy !req
1536. Sí. Me dijeron que está bien
y está muy lejos.
Copy !req
1537. Sí, es bueno.
Copy !req
1538. Quiero ese auto.
Te doy dos gallinas por él.
Copy !req
1539. ¿Dos gallinas? Muy amable, pero...
Copy !req
1540. No tengas miedo.
Copy !req
1541. Sólo venimos a cenar.
Y este auto vale 10.000 gallinas.
Copy !req
1542. No por encima de mí.
Copy !req
1543. No por encima de mí.
Copy !req
1544. Yo te paso mi copa.
Copy !req
1545. Danny, tú eres cirujano plástico.
Copy !req
1546. Sí.
Copy !req
1547. Qué conveniente, Katherine.
Copy !req
1548. No le han hecho nada.
Es una belleza natural.
Copy !req
1549. - Corazón.
- De verdad.
Copy !req
1550. ¿Y yo? ¿Qué me harías a mí?
Copy !req
1551. ¿Profesionalmente?
Copy !req
1552. Nada. No te haría nada.
Copy !req
1553. ¿Nada?
Copy !req
1554. Qué lindo eres.
Copy !req
1555. Te dejaron flacos los brazos...
Copy !req
1556. pero para eso son las mangas.
Copy !req
1557. ¿Dónde se conocieron?
Copy !req
1558. Nos conocimos en un concierto.
Copy !req
1559. De Sting.
Copy !req
1560. En vivo en La Tarjeta.
Copy !req
1561. Una función para la selva tropical.
Copy !req
1562. Te llaman.
Creo que es el tipo de "La Profecía".
Copy !req
1563. Habla el iNventor.
Copy !req
1564. Un segundo.
Copy !req
1565. ¿Puedo decir algo antes de que sigas?
Copy !req
1566. Ver al inventor del iPod
decir en un iPhone...
Copy !req
1567. "Habla el iNventor"...
Copy !req
1568. fue como ver a Ronald McDonald...
Copy !req
1569. comer una hamburguesa de La Mueca.
Copy !req
1570. - En serio. Fue algo serio.
- Es verdad.
Copy !req
1571. Fue como ver al Dr. Kevorkian
matarse a sí mismo.
Copy !req
1572. Disculpen. Es una de mis fundaciones.
La tengo que tomar.
Copy !req
1573. Tu virtud, tu inteligencia, tu pasión.
Copy !req
1574. Tu belleza, tu empuje y tu femineidad.
Copy !req
1575. Es algo que hacemos
cuando nos separamos.
Copy !req
1576. Decimos qué nos encanta del otro.
Copy !req
1577. - Qué lindo.
- Me encanta.
Copy !req
1578. Deberían probarlo.
Copy !req
1579. - Sí, deberíamos.
- Hay que probarlo después.
Copy !req
1580. - A fuerzas.
- No todos lo pueden hacer.
Copy !req
1581. Lo haremos ahora.
Copy !req
1582. Ahora mismo.
Copy !req
1583. Quebrado y sin un centavo,
salí a la calle a vender mis bienes.
Copy !req
1584. Y por bienes quiero decir mi cuerpo.
Copy !req
1585. Y por cuerpo quiero decir mi salchicha.
Copy !req
1586. ¡Auxilio! ¿Hay un veterinario aquí?
Copy !req
1587. ¡Mi oveja se desmayó!
¡No está respirando!
Copy !req
1588. ¡No sé qué le pasa!
Copy !req
1589. ¡Él! No es veterinario,
pero se gana la vida vendiendo ovejas.
Copy !req
1590. Yo, sí.
Copy !req
1591. Yo las vendo, sí. Yo soy eso.
Copy !req
1592. ¡Venga por aquí!
Copy !req
1593. - ¿Ahora?
- ¡Sí!
Copy !req
1594. - ¡Por aquí!
- ¿Qué es esto?
Copy !req
1595. ¡Es una oveja de verdad!
Copy !req
1596. Sí.
Copy !req
1597. Hola.
Copy !req
1598. ¿Sí?
Copy !req
1599. Sí, en mi opinión experta...
esa oveja está muerta.
Copy !req
1600. Lo siento.
Copy !req
1601. Vamos a comer. Esto se acabó.
Copy !req
1602. ¡Sigue viva!
¡Por favor, haga algo!
Copy !req
1603. Mierda.
Copy !req
1604. Se ven a los ojos y se dicen
qué les encanta del otro.
Copy !req
1605. ¿No podemos decirlo y ya?
¿Tenemos que mirarnos?
Copy !req
1606. Bueno, sí. Estamos listos.
Copy !req
1607. ¿Estás listo?
Copy !req
1608. Adelante.
Copy !req
1609. Te toca.
Copy !req
1610. ¡Vamos!
Copy !req
1611. Me encanta tu sentido del humor.
Copy !req
1612. ¿Sí?
Copy !req
1613. ¿Todo él?
Copy !req
1614. Cada pedacito cochino de él.
Copy !req
1615. Me encantan tus anécdotas.
Copy !req
1616. Se pueden alargar, pero...
Copy !req
1617. - ... las remato bien.
- Muy entretenidas.
Copy !req
1618. Y me encanta que...
Copy !req
1619. que leyeras las tarjetas.
Copy !req
1620. Por supuesto.
Copy !req
1621. Y me encanta que tú, en secreto...
Copy !req
1622. tengas un corazón enorme...
Copy !req
1623. y que esté lleno de amabilidad...
Copy !req
1624. y humildad.
Copy !req
1625. ¿Y sangre?
Copy !req
1626. Estoy segura de que hay sangre.
Copy !req
1627. No sé, yo...
Copy !req
1628. siento que eres una persona
encantadora y me gusta mucho...
Copy !req
1629. me encanta pasar tiempo contigo.
Copy !req
1630. Con eso estuvo bien. Se acabó el juego.
Copy !req
1631. ¿Danny?
Copy !req
1632. ¿Volvió a empezar el juego?
Copy !req
1633. Quiero empezar diciendo...
Copy !req
1634. que me encanta
que te hayas arreglado los dientes.
Copy !req
1635. Eran espantosos, de acuerdo.
Copy !req
1636. No, no.
Copy !req
1637. ¿Sabes qué me encanta?
Copy !req
1638. Que haces todo por los demás...
Copy !req
1639. y nunca esperas nada a cambio.
Copy !req
1640. Es más, cuando te digo gracias,
no sé, ¿lo oyes o no?
Copy !req
1641. Es lindo.
Copy !req
1642. Y me encanta...
Copy !req
1643. simplemente me encanta...
Copy !req
1644. Eres la única persona
a la que nunca le he mentido.
Copy !req
1645. Te lo juro.
Copy !req
1646. Confío en ti
más que en nadie en el mundo.
Copy !req
1647. Conoces todos mis secretos.
Copy !req
1648. Me encanta tu sonrisa.
Copy !req
1649. Esa sonrisa es la magia.
Copy !req
1650. Cuando estoy operando
lo único que pienso es:
Copy !req
1651. "20 minutos más y voy a ver la sonrisa".
Copy !req
1652. Es como si...
Copy !req
1653. iniciara mi día, esa sonrisa.
Copy !req
1654. Gané "mejor sonrisa"
3 años seguidos, ¿verdad?
Copy !req
1655. No como esta conejita.
Copy !req
1656. ¡Allá vamos! ¡Hola! ¡Sí!
Copy !req
1657. ¡Hacemos el baile de las ovejas!
¡Queremos vivir y bailar más, sí!
Copy !req
1658. Bueno, allá vamos.
Come la comida. Allá vamos.
Copy !req
1659. Un par de cosas más.
Copy !req
1660. Haz la leche. Ella hace la leche.
Te encanta. Dale leche al bebé.
Copy !req
1661. Muy bien.
Copy !req
1662. ¡Uno, dos, tres, allá va!
Copy !req
1663. ¡Vamos!
Copy !req
1664. ¡Hay un par de cosas que sé hacer!
Copy !req
1665. Esta es una buena prueba, ¿por qué no?
Copy !req
1666. Muy bien.
Copy !req
1667. ¡La está matando!
Copy !req
1668. ¡La oveja vive! ¡La oveja vive!
Copy !req
1669. ¡Sí! ¡Eso es, una vez más!
¡Allá vamos! ¡Sí!
Copy !req
1670. ¡Esto es lo que hice!
¡Uds. Lo vieron! ¡Sí!
Copy !req
1671. Bienvenidos.
Yo soy Patrick Tanner, hijo.
Copy !req
1672. Estamos listos para la legendaria
Competencia de Hula de Oceano's.
Copy !req
1673. ¡Nunca había oído hablar de ella!
Copy !req
1674. Legendaria como sus días de sobriedad.
Copy !req
1675. La señora habla mucho...
Copy !req
1676. ¿pero puede respaldar sus palabras
en el Salón de Damas?
Copy !req
1677. Creo que deberías ir, Devlin.
Copy !req
1678. Porque ella ganaría.
Copy !req
1679. - ¡Lo voy a hacer!
- ¡Te felicito!
Copy !req
1680. ¿Katherine? ¿Y tú?
Copy !req
1681. Katherine no hace estas cosas, ¿verdad?
Copy !req
1682. No, no es lo mío.
Copy !req
1683. Es lo suyo. No es lo mío.
Copy !req
1684. Hay gente que está más cómoda
en las gradas. No la critiques.
Copy !req
1685. Tu honestidad, tu temeridad
y tu lugar sensible.
Copy !req
1686. Tu creatividad, tu valor
y tus pezones elásticos.
Copy !req
1687. ¡Vamos! ¿Qué hago para ganar?
Copy !req
1688. Voy a hacer lo del hula.
Copy !req
1689. No sientas presión, Katherine.
Copy !req
1690. Yo no soy la que debe sentir presión.
Copy !req
1691. Damas y caballeros,
den la bienvenida a las bailarinas.
Copy !req
1692. Estas son mis estrellas.
Y esta es la clave:
Copy !req
1693. Uds. decidirán cuánto brillaron hoy.
Copy !req
1694. Uds. son el público y el jurado.
Me gusta lo que veo.
Copy !req
1695. Esta es mi hulimpiada.
Copy !req
1696. Uds. son los jueces.
Van a votar por su bailarina favorita.
Copy !req
1697. ¿Qué tal si probamos aquí?
Copy !req
1698. ¿Un aplauso para la de la esquina?
Copy !req
1699. ¿Alguien trajo su conciencia esta noche?
Copy !req
1700. Venga, bailó muy bien.
Copy !req
1701. Es duro.
Copy !req
1702. ¿Qué me dicen aquí? ¿Alguien?
Copy !req
1703. ¿Cuánto mide el tipo?
Copy !req
1704. ¿Quién? ¿El tal Tanner? No sé.
Copy !req
1705. Sí. Parece alto. Yo diría que 1.90.
Copy !req
1706. Sí. No sé.
Copy !req
1707. ¿Me dan una reacción positiva?
Copy !req
1708. Gracias.
Copy !req
1709. ¿Qué tal esta pequeña?
Háganla feliz.
Copy !req
1710. ¿Qué les parece?
Copy !req
1711. Me gusta. Sigan con esa energía.
¿Qué tal la Gran Paisana?
Copy !req
1712. ¿Me pueden dar...?
Copy !req
1713. Lo siento.
Copy !req
1714. ¡Esto está arreglado!
Copy !req
1715. El alto tuvo suerte de salir vivo.
Copy !req
1716. Súbanle al ritmo, muchachos.
Copy !req
1717. ¿Qué? ¿Qué es eso?
Copy !req
1718. Bueno. Esto es mucho más rápido.
Copy !req
1719. ¡Fabuloso!
Copy !req
1720. ¡Eso, nena!
Copy !req
1721. ¿Qué?
Copy !req
1722. ¡Por favor!
Copy !req
1723. Nadie salió desilusionado hoy.
Copy !req
1724. Estas son dos de las chicas
más sexys que jamás hemos tenido.
Copy !req
1725. Pero aún no acabamos.
Necesitamos una ganadora.
Copy !req
1726. Los quiero oír.
Copy !req
1727. ¡Qué hermoso!
Copy !req
1728. Va a ser difícil ganarle.
No es broma.
Copy !req
1729. ¿Qué tal aquí?
Copy !req
1730. Ya decidieron. Y tenemos...
Copy !req
1731. ¡Esa es mi Bubu!
Copy !req
1732. ¡Un empate! Tenemos un empate.
Copy !req
1733. Qué bien. Ganamos las dos.
Copy !req
1734. ¿Cuál es el desempate?
Copy !req
1735. ¿Cuál es el desempate?
Copy !req
1736. Así desempatamos las cosas en mi casa.
Copy !req
1737. Me gusta llamarlo el Beso del Coco.
Copy !req
1738. El objetivo del juego es:
el coco está en sus abdómenes.
Copy !req
1739. Deben moverlo hasta sus bocas
sin usar las manos.
Copy !req
1740. Concéntrate.
Copy !req
1741. Si tocan el coco, quedan descalificados.
Copy !req
1742. ¿Listos?
¡Uno, dos, tres, ahí viene el Coco!
Copy !req
1743. Bueno. Despacio.
Copy !req
1744. Muy bien. Cálmate, cálmate.
Copy !req
1745. Deja que lo suba, ¿sí?
Copy !req
1746. Empújalo hasta arriba. Anda.
Copy !req
1747. Baja tus cocos hacia mí.
Copy !req
1748. Bueno. Mis cocos.
Copy !req
1749. - Para arriba.
- Estoy muy abajo.
Copy !req
1750. Aprieta tus cocos. Apriétalos.
Copy !req
1751. Usen todas sus grietas. No tengan miedo.
Copy !req
1752. - No lo puedo subir.
- ¡Estoy tratando!
Copy !req
1753. ¿Te quieres callar?
Copy !req
1754. ¡Quédate ahí!
Copy !req
1755. - Así está bien.
- ¿Está bien?
Copy !req
1756. Perdón por apretarme así.
Copy !req
1757. ¿Te arrepientes?
Copy !req
1758. No, me gusta.
Copy !req
1759. ¡Eso!
Copy !req
1760. ¡Levántalo!
¡Con las manos no, imbécil!
Copy !req
1761. ¡Rápido!
Copy !req
1762. ¡Mira lo que está haciendo!
Copy !req
1763. Concéntrate. Despacio. Despacio.
Copy !req
1764. ¡Lo agarró!
Copy !req
1765. Eso no vale. No puede hacer eso.
Copy !req
1766. No, fue una recogida limpia.
Copy !req
1767. ¡Dale! ¡Dale!
Copy !req
1768. Ya lo tengo.
Copy !req
1769. Aún hay tiempo. ¡Sigan!
Copy !req
1770. Pueden tocarse uno al otro,
pero no el coco.
Copy !req
1771. Espera, espera.
Copy !req
1772. - ¿Qué pasa?
- ¿Qué es eso? ¿Qué usaste?
Copy !req
1773. ¿Es el mismo perfume?
Copy !req
1774. - ¡Ya para!
- Huele rico. Apúrate.
Copy !req
1775. ¿Ya lo tienes en la boca, Bubu?
Copy !req
1776. Deja de ponerme el culo en la cara.
Copy !req
1777. ¡Eso me gusta!
Copy !req
1778. ¡Ya ganaron! ¡Ya ganaron!
Copy !req
1779. ¡Los campeones del Beso del Coco!
Copy !req
1780. Fantástico.
Copy !req
1781. ¡Eres pésimo para todo!
Copy !req
1782. Bubu.
Copy !req
1783. Hacen buen equipo.
¿Cuánto llevan casados?
Copy !req
1784. - Ocho años.
- Diez años.
Copy !req
1785. - Diez años.
- Ocho.
Copy !req
1786. Mucho tiempo.
Copy !req
1787. ¿Viste la cara que pusieron?
Copy !req
1788. ¿Entiendes la dicha que me produjo?
Copy !req
1789. ¿Y la cara que puso
cuando hiciste de malabarista?
Copy !req
1790. - ¡El malabarismo fue lo mejor!
- ¿Te gustó?
Copy !req
1791. ¿Y cuándo le dijiste de los brazos?
Copy !req
1792. Lo bueno es que le está
partiendo la cara al del iPod.
Copy !req
1793. Ya lo sé.
Copy !req
1794. Estuvo bien. Fue muy divertido.
Copy !req
1795. Es la primera vez que tú y yo hemos...
Copy !req
1796. salido solos, nosotros dos.
Copy !req
1797. Ya lo sé. Me siento mal
por el de la barba de chivo.
Copy !req
1798. De verdad.
Copy !req
1799. Saliste con un hombre de verdad...
Copy !req
1800. o sea un hombre que se baña.
Copy !req
1801. Me parece adorable
lo obsesionado que estás con ese tipo.
Copy !req
1802. No me los imagino en una cita.
Copy !req
1803. ¿Quién dijo que fue una cita?
Copy !req
1804. - ¡Tú!
- ¡Tú!
Copy !req
1805. Te emocionas cuando hablas con él.
Copy !req
1806. El Dr. Gervitz
se va a mudar a Nueva York.
Copy !req
1807. Brian no se va a ir con él y...
Copy !req
1808. solo me ha estado preguntando...
Copy !req
1809. si me gustaría, ya sabes,
reemplazarlo.
Copy !req
1810. ¿Te vas a ir?
Copy !req
1811. No.
Copy !req
1812. No me puedes hacer eso.
Copy !req
1813. Sólo quería ver tu reacción.
Mírate. No puedes vivir sin mí.
Copy !req
1814. "¿Qué hago? ¿Cómo lo firmo?
¿Cómo lo pago?".
Copy !req
1815. No, pero como que jugaste
un poco conmigo.
Copy !req
1816. Me podías haber dicho eso antes.
Copy !req
1817. ¿Estabas fastidiándome,
intentando ponerme celoso?
Copy !req
1818. No. Sólo me estaba divirtiendo.
Copy !req
1819. Fue divertido. ¿Por qué? ¿Estás celoso?
Copy !req
1820. No. ¿De qué hablas? ¿Yo, celoso? No.
Copy !req
1821. Estás sonriendo, no puedes parar.
¿Qué es esa sonrisa?
Copy !req
1822. Cuántos dientes tienes.
Copy !req
1823. Ya lo sé. Tengo 55 dientes.
Copy !req
1824. ¿Entonces no hay nada?
Copy !req
1825. ¿Tú y... no es nada?
Copy !req
1826. ¿No hay conexión amorosa?
Copy !req
1827. Nada.
Copy !req
1828. Pues qué lástima.
Copy !req
1829. ¿Qué?
Copy !req
1830. Que ese coco se haya interpuesto.
Copy !req
1831. Es una lástima, ¿no?
Copy !req
1832. - No.
- Eso estuvo mal.
Copy !req
1833. El coco.
Tuviste suerte de que estuviera ahí.
Copy !req
1834. No hubieras podido con el paquete.
Copy !req
1835. Quizá tengas razón.
Copy !req
1836. ¿Tienes más trucos que yo no conozca?
Copy !req
1837. No sé.
Copy !req
1838. No sé nada.
Copy !req
1839. ¿Mami?
Copy !req
1840. ¡Hola, niños! ¿Cómo están?
Copy !req
1841. - La nana se durmió.
- Qué bien.
Copy !req
1842. Por favor, es como una Rosa hawaiana.
Copy !req
1843. Dios mío.
Copy !req
1844. - Sí, está bien dormida.
- Mira eso.
Copy !req
1845. Está profundamente dormida.
Copy !req
1846. Me dio gusto verlos, niños.
Copy !req
1847. Buenas noches.
Copy !req
1848. Los felicito. Un día más de mentir.
Copy !req
1849. Ya casi acabamos, la recta final.
Copy !req
1850. Te tienes que acostar.
Copy !req
1851. - ¿Estás cansado?
- Sí. Buenas noches.
Copy !req
1852. - Fue divertido.
- Te luciste.
Copy !req
1853. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
1854. Buena suerte. Nos vemos en la mañana.
Copy !req
1855. No se va a dormir.
Copy !req
1856. ¡Hola! ¡Ahí está Danny!
Copy !req
1857. Mucho gusto.
Copy !req
1858. - ¿A dónde ibas?
- ¿Qué?
Copy !req
1859. Iba a, iba a...
Copy !req
1860. ¿Dónde estaban?
Los estuve buscando en...
Copy !req
1861. ¿Cómo les fue en la cena?
Copy !req
1862. Dolph le dio respiración de boca a boca
a una oveja.
Copy !req
1863. Y nos tomamos unas copas.
Copy !req
1864. Se estaba asfixiando
y le di "primeros balidos".
Copy !req
1865. Pero era la oveja negra de la familia...
Copy !req
1866. aunque era blanca, si tiene sentido.
Copy !req
1867. Hablamos de lo increíble que es
el viaje y lo increíble que eres tú.
Copy !req
1868. Sí, en serio,
todo ha sido de primera clase.
Copy !req
1869. Y que si no
te hubiéramos mantenido tan ocupado...
Copy !req
1870. te habría dado tiempo
de hacer algo...
Copy !req
1871. que querías hacer.
Copy !req
1872. ¿El anillito bonito?
Copy !req
1873. Sí, ¿le dijiste de eso?
Copy !req
1874. No necesito que me des un anillo, Danny.
Copy !req
1875. ¿Por qué no nos casamos? Aquí mismo.
Copy !req
1876. ¿Qué?
Copy !req
1877. ¿Por qué no? Estamos en Hawai.
Hay que hacerlo mañana.
Copy !req
1878. Sentí que esto era especial
cuando te conocí.
Copy !req
1879. Y he visto cómo eres con los niños...
Copy !req
1880. y es justo como yo me
había imaginado a mi esposo.
Copy !req
1881. No quiero esperar.
Quiero empezar mi vida contigo.
Copy !req
1882. ¡Hola!
Copy !req
1883. ¡Hola, todos!
Copy !req
1884. ¡Dolph!
Copy !req
1885. ¡Ahí estás!
¡Te estaba buscando por todos lados!
Copy !req
1886. - ¿A mí?
- Sí. Ven acá. Ven, vámonos.
Copy !req
1887. No podemos ir.
Copy !req
1888. Mi pequeña "umpa-lumpa".
Copy !req
1889. ¡Danny y Palmer...
Copy !req
1890. se van a casar mañana!
Copy !req
1891. - ¿Qué?
- No, digo, ¿por qué?
Copy !req
1892. Sí, nos vamos a casar. ¿Tú qué opinas?
Copy !req
1893. ¿Cómo que qué opino?
Copy !req
1894. ¿Qué importa lo que yo opine?
Yo opino que es fantástico.
Copy !req
1895. Gracias, Devlin.
Copy !req
1896. Ojalá puedas ir mañana.
Copy !req
1897. No puedo.
Copy !req
1898. Es de muy, muy mala suerte
que la ex esté en la boda.
Copy !req
1899. Ven, Dolph, vámonos.
Copy !req
1900. ¿A dónde vamos? Ellos están aquí.
Copy !req
1901. Necesitamos el dulce sexo.
Copy !req
1902. - ¿Qué?
- Ven.
Copy !req
1903. ¡Felicidades!
Copy !req
1904. Me los estoy probando.
Copy !req
1905. Los acabo de comprar.
Copy !req
1906. Traje algunos y el que
tengo puesto es increíble.
Copy !req
1907. ¡Michael!
Copy !req
1908. ¡Tarado!
Copy !req
1909. ¡Tarado apestoso!
Copy !req
1910. Michael, esto apesta...
Copy !req
1911. ¿Estás despierta?
Copy !req
1912. Hola. Sí.
Me alegro de que hayas llamado.
Copy !req
1913. ¿De verdad?
Copy !req
1914. Sí, estaba investigando vuelos...
Copy !req
1915. para tus padres mañana y encontré...
Copy !req
1916. No. No tienes que hacer eso.
Copy !req
1917. Sus papás no van a venir y ella
quiere una boda como de escapada.
Copy !req
1918. De escapada.
Copy !req
1919. Entiendo.
Copy !req
1920. ¿Estás listo para lo que
necesitas ponerte mañana?
Copy !req
1921. ¿Tú crees que sea buena idea?
Copy !req
1922. ¿Qué? ¿La boda?
Copy !req
1923. Sí, la boda...
toda la cosa de Palmer.
Copy !req
1924. Para eso vinimos acá, ¿no?
Copy !req
1925. Supongo.
Copy !req
1926. ¿No te parece una locura?
Copy !req
1927. Danny, tú no necesitas mi permiso.
Copy !req
1928. Eres un niño grande.
Copy !req
1929. Ya lo sé, es que...
Copy !req
1930. Yo sé que si hago esto, que...
Copy !req
1931. las cosas se pueden poner raras
entre tú y yo en la oficina...
Copy !req
1932. No vas a tener que preocuparte de eso.
Copy !req
1933. ¿Vas a ir a Nueva York?
Copy !req
1934. Sí. Es que, digo...
Copy !req
1935. a pesar de las ganas que tenía
de que...
Copy !req
1936. me reconstruyeras la cara...
Copy !req
1937. de verdad necesito volver a empezar.
Copy !req
1938. Hola, ¿estás ahí?
Copy !req
1939. ¿Entiendes?
Copy !req
1940. Supongo que sí.
Copy !req
1941. Están pasando muchas
suposiciones por este teléfono.
Copy !req
1942. Soy divorciada, tengo dos hijos,
no tengo tiempo para suponer.
Copy !req
1943. Tienes un día importante mañana.
Copy !req
1944. ¿Por qué no te duermes un rato?
Copy !req
1945. No tiene nada más de qué preocuparse.
Copy !req
1946. Tenemos las flores, la música
y el lugar...
Copy !req
1947. que es hawaincreíble,
le va a encantar.
Copy !req
1948. Va a ser...
Copy !req
1949. el día más maravilloso de su vida,
garantizado.
Copy !req
1950. - ¡Devlin!
- Sí.
Copy !req
1951. ¡Palmer!
Copy !req
1952. Te ves absolutamente hermosa.
Copy !req
1953. ¿De verdad? Gracias.
Copy !req
1954. - ¿Te puedo preguntar algo?
- Claro.
Copy !req
1955. ¿Todavía quieres estar con Danny?
Copy !req
1956. - Espera. ¿Qué?
- Yo creo que...
Copy !req
1957. quizá todavía sigue enamorado de ti.
Copy !req
1958. ¿De verdad?
Copy !req
1959. ¿Por qué lo dices?
Copy !req
1960. Siempre brilla cuando estás cerca.
Copy !req
1961. Y se ríe de tus chistes.
No se ríe de los míos.
Copy !req
1962. Palmer, créeme,
no hay nada entre Danny y yo.
Copy !req
1963. Sólo, digo...
Copy !req
1964. la familiaridad.
Copy !req
1965. Y tú eres su chica perfecta.
Copy !req
1966. Hasta me lo dijo anoche.
Copy !req
1967. Dios mío, no sabes qué alivio...
Copy !req
1968. porque jamás te podría ganar
si fueras mi competencia.
Copy !req
1969. Date la vuelta. Dime si te queda.
Copy !req
1970. Cuelga el gancho de tu nariz.
Copy !req
1971. Con permiso.
Copy !req
1972. Gracias.
Copy !req
1973. ¡Katherine!
Copy !req
1974. - ¡Anoche fue muy divertido!
- Ya lo sé.
Copy !req
1975. Sigo tratando de entender
cómo hiciste trampa.
Copy !req
1976. No hice trampa. Eso fue lo que pasó.
Copy !req
1977. ¿Dónde está Danny?
Copy !req
1978. Devlin...
Copy !req
1979. Danny está en su boda.
Copy !req
1980. ¿Cómo dices?
Copy !req
1981. Nunca estuve casada con él.
Copy !req
1982. Fue una mentirota que inventé.
Copy !req
1983. ¿Por qué?
Copy !req
1984. No aguantaba la idea
de que tú supieras la verdad.
Copy !req
1985. ¿En serio?
Copy !req
1986. Sí, soy una mamá soltera.
Copy !req
1987. Tengo dos niños
a los que amo con pasión.
Copy !req
1988. Manejo un Honda.
Copy !req
1989. Tengo internet telefónica.
Copy !req
1990. Saqué un promedio de 2,7
en la universidad, no de 3,4.
Copy !req
1991. Y ya que estoy diciendo la verdad...
Copy !req
1992. le puse "Devlin" al popó de mi hijo.
Copy !req
1993. Y trabajo para Danny.
Soy su asistente. Eso es todo.
Copy !req
1994. ¿De verdad?
Jamás se me hubiera ocurrido.
Copy !req
1995. Tenían una verdadera conexión.
Copy !req
1996. Es maravilloso. Es un hombre increíble.
Copy !req
1997. Quizá hasta esté enamorada
de él, pero...
Copy !req
1998. eso no importa en este momento...
Copy !req
1999. porque se está casando
con otra persona ahora mismo.
Copy !req
2000. Ian y yo vamos a romper.
Copy !req
2001. ¿Qué? ¿Qué pasó?
Copy !req
2002. Pues, para empezar, es gay.
Copy !req
2003. - ¿Es gay?
- Míralo.
Copy !req
2004. Ese es un músculo fuerte.
Estoy apretando.
Copy !req
2005. Anoche, cuando agarró el coco
con el culo...
Copy !req
2006. esa fue una banderita roja.
Copy !req
2007. Lo he visto hacer eso con el jabón.
Copy !req
2008. ¿Y el iPod?
Copy !req
2009. - Él no inventó nada.
- ¿No?
Copy !req
2010. Ganó dinero demandando
a los Dodgers porque le pegó una bola.
Copy !req
2011. ¡Dios mío! Qué cosa tan... ¿qué?
Copy !req
2012. Esto es diferente.
Copy !req
2013. Sí, ¿por qué no probamos
lo de decir la verdad antes?
Copy !req
2014. No sé.
Copy !req
2015. - ¿Qué?
- Qué lindo.
Copy !req
2016. Es lindo decir la verdad. Es bueno.
Copy !req
2017. La verdad es divertida, ¿no?
Copy !req
2018. ¿Era verdad eso de que quizá
estabas enamorada de mí?
Copy !req
2019. Los voy a dejar solos.
Copy !req
2020. - Voy a ir a divorciarme.
- Suerte.
Copy !req
2021. ¿Dónde están mis hijos?
Copy !req
2022. Palmer se los llevó a comer un helado.
Copy !req
2023. ¿Cómo estuvo la boda?
Copy !req
2024. Bueno. Mira.
Copy !req
2025. Estábamos en un acantilado hermoso.
Copy !req
2026. Empiezo a mirar el Pacífico...
y me pongo a pensar:
Copy !req
2027. "Caramba. Voy a empezar mi vida...
Copy !req
2028. con la persona que amo".
Copy !req
2029. El único problema era...
que mi amada no estaba conmigo.
Copy !req
2030. - ¿No?
- No.
Copy !req
2031. ¿Entonces no te casaste?
Copy !req
2032. - No pude.
- No pudiste.
Copy !req
2033. ¿No está pasando algo adicional
entre nosotros dos?
Copy !req
2034. Danny, yo...
Copy !req
2035. ¿Qué va a pasar cuando
no estemos de vacaciones fingidas...
Copy !req
2036. y despiertes
y te des cuenta de que esto es real?
Copy !req
2037. Tú eres lo único real
que he tenido en mi vida.
Copy !req
2038. Danny, por favor.
Copy !req
2039. Ella es hermosa y es...
Yo no tengo 23 años.
Copy !req
2040. Yo no soy eso.
Copy !req
2041. Ella es buena, es muy linda
pero hay un problema: no eres tú.
Copy !req
2042. No eres tú.
Copy !req
2043. Yo tengo dos hijos.
Copy !req
2044. No los puedo echar
de un despeñadero y ya.
Copy !req
2045. Yo quiero a esos niños
más que a nada en el mundo.
Copy !req
2046. Quiero estar con ellos
unas 23 horas al día.
Copy !req
2047. ¿Y la otra hora?
Copy !req
2048. ¡Felicidades!
Copy !req
2049. - Así se hace.
- ¿Y qué?
Copy !req
2050. Todo resultó bastante bien para todos.
Copy !req
2051. El mocoso nadó con los delfines.
Copy !req
2052. Palmer conoció a un jugador
de tenis en el vuelo a casa...
Copy !req
2053. que es un fan aún mayor de 'N Sync.
Copy !req
2054. Y Maggie va a empezar
una clase de actuación...
Copy !req
2055. con el Dolph Lundgren de verdad.
Copy !req
2056. ¿Y qué me pasó a mí?
Copy !req
2057. Estoy usando mi anillo de bodas
en serio.
Copy !req
2058. Y cuando las mujeres me pregunten...
Copy !req
2059. les diré que estoy casado
con una mujer que no me pega...
Copy !req
2060. que no me engaña...
Copy !req
2061. que no bebe, bueno,
que no bebe demasiado...
Copy !req
2062. y con quien voy a pasar
el resto de mi vida.
Copy !req
2063. Una mujer llamada Katherine.
Copy !req
2064. ¿Quiere bailar con su esposa,
Dr. Maccabee?
Copy !req
2065. Claro que sí, Sra. Maccabee.
Copy !req
2066. Sí, está bien.
Copy !req
2067. Una más.
Copy !req
2068. Tenías razón,
Barba de Chivo toca bien el bajo.
Copy !req
2069. ¿Qué te dije?
Copy !req
2070. ¡Bis, hombre!
Copy !req
2071. Entiendo, está larga y fea.
Copy !req
2072. No se necesita viento
para que esa cosa se mueva.
Copy !req