1. No sabía que estaba tan mal.
Copy !req
2. Un par de bombas incendiarias, y estos edificios arden como celofán.
Copy !req
3. Un muro separa la parte vieja de Nuremberg de la nueva.
Copy !req
4. Fue construida en... ¿Cuánto hace de eso, Schmidt?
Copy !req
5. - En 1219, señor. - En 1219.
Copy !req
6. Aquí es donde el partido nazi celebraba sus reuniones, ¿verdad?
Copy !req
7. Todos ellos venían aquí. Hitler, Goebbels, el grupo entero.
Copy !req
8. Millares de ellos, desde todas partes de Alemania.
Copy !req
9. ¿Tiene que tocar tanto esa maldita bocina?
Copy !req
10. No es necesario tocar tanto la bocina, Schmidt.
Copy !req
11. - ¿Conocen ambos sus obligaciones? - Sí.
Copy !req
12. Bien, aquí estamos. Un pedacito de la vieja Alemania.
Copy !req
13. - Senador Burkette. - Capitán Byers, este es el Juez Haywood.
Copy !req
14. - Byers será su ayudante. - ¿Mi qué?
Copy !req
15. Su secretario, su guía, su enlace. Para lo que guste emplearme.
Copy !req
16. Ellos serán su personal de servicio, el Sr. y la Sra. Halbestadt.
Copy !req
17. - Hola. - Buenas tardes.
Copy !req
18. Buenas tardes, Señoría.
Copy !req
19. - Bienvenido. - Ya conoce a su chófer, Schmidt.
Copy !req
20. Estoy a su servicio a cualquier hora que me necesite. De día o de noche.
Copy !req
21. Gracias.
Copy !req
22. Muéstrele el resto del lugar. Dan.
Copy !req
23. Estamos en la sala de recepciones.
Copy !req
24. La sala de estar. El despacho está aquí.
Copy !req
25. Hay dos dormitorios en esta planta, y tres más en la de arriba.
Copy !req
26. El mobiliario es en parte antiguo, en parte del ejército americano.
Copy !req
27. El piano tiene señales de desgaste por el uso, pero es un Bechstein.
Copy !req
28. - Buena vista, ¿verdad, señor? - Sí.
Copy !req
29. Eh...
Copy !req
30. Senador, yo, yo en realidad no necesito todo esto.
Copy !req
31. Cuando el gobierno de los EE. UU. hace algo, lo hace bien.
Copy !req
32. - ¿Quién solía vivir aquí? - Un importante general nazi y su mujer.
Copy !req
33. ¿Hay algo más que el juez Haywood deba saber?
Copy !req
34. - Señor, ¿alguna pregunta? - Sí, sí.
Copy !req
35. - Usted estuvo en West Point, ¿verdad? - Sí.
Copy !req
36. - ¿Cuál es su nombre de pila? - Harrison. Harry.
Copy !req
37. Bueno, Harry. Yo no fui a West Point, y todas estas formalidades me deprimen.
Copy !req
38. Me incomoda ¿Cree que sería infringir mucho las normas...
Copy !req
39. si usted me llamara Juez, Dan o algo similar?
Copy !req
40. Bien, Juez. Hacemos las compras en la cooperativa militar.
Copy !req
41. En los mercados locales no hay alimento suficiente. El chófer sabe dónde es.
Copy !req
42. Aquí tiene una copia del sumario del caso.
Copy !req
43. - Gracias. - Espero que esté cómodo aquí, señor.
Copy !req
44. Capitán, el estado de Maine entero se sentiría cómodo aquí.
Copy !req
45. Mi despacho está junto al suyo, por si necesita algo.
Copy !req
46. - Gracias. - Senador.
Copy !req
47. ¿Cree que necesito a los tres sirvientes? Me hacen sentir como un maldito inútil.
Copy !req
48. Bueno, eso les ayuda a ellos tanto como a usted. Verá, aquí pueden comer.
Copy !req
49. Oh.
Copy !req
50. Bien, entonces necesito tres sirvientes.
Copy !req
51. Es bueno tener a un hombre de su talla aquí, Dan.
Copy !req
52. Claro. Claro. Yo era el único hombre en América cualificado para este trabajo.
Copy !req
53. Usted sabe que no fui la primera opción, ni siquiera la décima.
Copy !req
54. - Lo sabe usted, lo sé yo. - ¿Qué quiere decir?
Copy !req
55. Afrontémoslo. Hitler ha muerto, Goebbels ha muerto, Göring ha muerto: se suicidó.
Copy !req
56. Ahora vamos a juzgar a médicos, hombres de negocios y jueces.
Copy !req
57. - Algunos creen que no deberían ser juzgados. - ¿Entonces?
Copy !req
58. Ha habido una falta de candidatos para este trabajo.
Copy !req
59. Tuvo que atravesar los inhóspitos bosques de Maine para dar con un paleto como yo.
Copy !req
60. - Espero que no lamente el haber venido. - No, no lamento haber venido.
Copy !req
61. Yo tan solo quería que supiese que sé qué es lo que se cuece.
Copy !req
62. No, los juicios deberían continuar.
Copy !req
63. En especial los casos contra los jueces alemanes. Espero estar a la altura.
Copy !req
64. Lo está.
Copy !req
65. Bueno, descanse. Disfrute de este lugar mientras pueda.
Copy !req
66. - Va a ser un hombre muy ocupado. - Gracias, senador.
Copy !req
67. Nos vemos mañana, Juez.
Copy !req
68. Perdone, ¿subimos esto arriba?
Copy !req
69. Oh, sí, gracias.
Copy !req
70. - Yo puedo llevar esta. - No, permítame a mí. Por favor.
Copy !req
71. Aquí llegan.
Copy !req
72. El Tribunal abre la sesión.
Copy !req
73. Dios bendiga a los Estados Unidos y a este honorable Tribunal.
Copy !req
74. El Tribunal juzgará a los acusados.
Copy !req
75. Se colocará un micrófono frente al acusado Emil Hahn.
Copy !req
76. Emil Hahn, ¿está usted legalmente representado ante este Tribunal?
Copy !req
77. No culpable.
Copy !req
78. La pregunta fue si está usted representado ante este Tribunal.
Copy !req
79. Lo estoy.
Copy !req
80. ¿Cómo se declara ante los cargos que figuran contra usted...
Copy !req
81. culpable o no culpable?
Copy !req
82. No culpable de todos los cargos.
Copy !req
83. Friedrich Hofstetter.
Copy !req
84. ¿Está usted legalmente representado ante este Tribunal?
Copy !req
85. - Lo estoy. - ¿Cómo se declara, culpable o no culpable?
Copy !req
86. Nicht schuldig.
Copy !req
87. Puede sentarse.
Copy !req
88. Werner Lampe.
Copy !req
89. ¿Está usted legalmente representado ante este Tribunal?
Copy !req
90. ¿Tribunal?
Copy !req
91. Sí, sí, por supuesto, estoy representado.
Copy !req
92. ¿Cómo se declara respecto a los cargos, culpable o no culpable?
Copy !req
93. Nicht schuldig.
Copy !req
94. Puede sentarse.
Copy !req
95. Ernst Janning.
Copy !req
96. Ernst Janning, ¿está usted legalmente representado ante este Tribunal?
Copy !req
97. Ernst Janning, ¿está usted legalmente representado ante este Tribunal?
Copy !req
98. Yo represento al acusado, Señoría.
Copy !req
99. ¿Cómo se declara respecto a los cargos...
Copy !req
100. contra usted contenidos en el sumario, culpable o no culpable?
Copy !req
101. Señoría, ¿puedo dirigirme al Tribunal?
Copy !req
102. El acusado no reconoce la autoridad de este Tribunal...
Copy !req
103. y desea presentar una protesta formal.
Copy !req
104. Se hará constar una declaración de inocencia.
Copy !req
105. La acusación proseguirá tomando la palabra.
Copy !req
106. Despacio y fácil, Junior.
Copy !req
107. Esta causa es excepcional, ya que a los acusados se les atribuyen crímenes...
Copy !req
108. cometidos en nombre de la Ley.
Copy !req
109. Estos hombres, junto con sus colegas fallecidos o fugitivos...
Copy !req
110. son la encarnación de lo que pasó por justicia durante el Tercer Reich.
Copy !req
111. Los acusados sirvieron como jueces durante el período del Tercer Reich.
Copy !req
112. Así pues, Sus Señorías, como jueces del Tribunal...
Copy !req
113. presidirán un juicio que sentará a jueces en el banquillo.
Copy !req
114. Y así es como debía ser.
Copy !req
115. Sólo un juez sabe cuánto más es un tribunal que una sala.
Copy !req
116. Es un proceso y espíritu.
Copy !req
117. Es el hogar de la ley.
Copy !req
118. Los acusados lo sabían también. Ellos conocían bien los tribunales.
Copy !req
119. Se sentaron con sus túnicas negras y falsearon, pervirtieron...
Copy !req
120. y destruyeron la justicia y la ley en Alemania.
Copy !req
121. El Fiscal deberá prestar atención a la luz.
Copy !req
122. - El intérprete no puede seguirle. - Lo siento, Señoría.
Copy !req
123. Falsearon, pervirtieron...
Copy !req
124. destruyeron la justicia y la ley en Alemania.
Copy !req
125. Esto es indudablemente de por sí un gran crimen.
Copy !req
126. Pero esta acusación no requiere de los procesados que respondan...
Copy !req
127. por violar garantías constitucionales o alterar el legítimo curso de la ley.
Copy !req
128. ¡La acusación les emplaza a que respondan de asesinatos...
Copy !req
129. brutalidades...
Copy !req
130. torturas...
Copy !req
131. atrocidades!
Copy !req
132. Ellos comparten, con todos los líderes del Tercer Reich...
Copy !req
133. la responsabilidad en el más maligno, el más calculado,
Copy !req
134. de los más devastadores crímenes en toda la historia de la humanidad.
Copy !req
135. Ellos son quizás más culpables que algunos de los otros...
Copy !req
136. porque habían madurado mucho antes de que Hitler subiera al poder.
Copy !req
137. Sus mentes no fueron corrompidas en su juventud por las enseñanzas nazis.
Copy !req
138. Ellos admitieron la ideología del Tercer Reich como adultos...
Copy !req
139. cuándo, sobre todo, debieron hacer valer la justicia.
Copy !req
140. Aquí recibirán la justicia que ellos negaron a otros.
Copy !req
141. Serán juzgados de acuerdo a las pruebas presentadas en esta sala.
Copy !req
142. La acusación no pide nada más.
Copy !req
143. El Sr. Rolfe hará el discurso inicial de la defensa.
Copy !req
144. Con la venia del Tribunal.
Copy !req
145. No solo es un gran honor...
Copy !req
146. sino también un gran reto...
Copy !req
147. para un abogado...
Copy !req
148. colaborar en las tareas de este Tribunal.
Copy !req
149. Todo el mundo civilizado...
Copy !req
150. seguirá muy de cerca lo que hagamos aquí.
Copy !req
151. Porque este no es un juicio ordinario...
Copy !req
152. en el sentido que se da a la palabra.
Copy !req
153. El propósito manifiesto de este Tribunal...
Copy !req
154. es más amplio que el aplicar un castigo justo a unos pocos hombres.
Copy !req
155. Está dedicado a la consagración del templo de la justicia.
Copy !req
156. Aspira a encontrar un código de justicia ante el que el mundo sea responsable.
Copy !req
157. ¿Cómo se establecerá este código?
Copy !req
158. Será establecido...
Copy !req
159. con una clara y honesta valoración de la responsabilidad por los crímenes...
Copy !req
160. que en el sumario ha expuesto la acusación.
Copy !req
161. En palabras del gran jurista americano Oliver Wendell Holmes...
Copy !req
162. "Esta responsabilidad no podrá encontrarse solo en documentos...
Copy !req
163. que nadie discute o niega".
Copy !req
164. "Se encontrará en consideraciones de naturaleza política o social".
Copy !req
165. "Se encontrará, sobretodo, en el carácter de los hombres".
Copy !req
166. ¿Cuál es el carácter de Ernst Janning?
Copy !req
167. Permítannos examinar su vida por un instante.
Copy !req
168. Nació en 1885.
Copy !req
169. Recibió el grado de doctor en leyes en 1907.
Copy !req
170. En 1914 se convirtió en juez en Prusia Oriental.
Copy !req
171. Tras la 1ª Guerra Mundial, fue uno de los líderes de la República de Weimar...
Copy !req
172. y uno de los forjadores de su constitución democrática.
Copy !req
173. En los años siguientes, alcanzó fama internacional...
Copy !req
174. no solo por su labor como jurista, sino como autor de libros de derecho...
Copy !req
175. los cuales aún se usan en universidades de todo el mundo.
Copy !req
176. En 1935 se convirtió en ministro de Justicia de Alemania.
Copy !req
177. Si Ernst Janning es declarado culpable...
Copy !req
178. algunas implicaciones deberán surgir.
Copy !req
179. Un juez no es quien promulga las leyes.
Copy !req
180. Hace cumplir las leyes de su país.
Copy !req
181. La cita "Mi patria, con derecho o sin él"...
Copy !req
182. fue enunciada por un gran patriota americano.
Copy !req
183. No es menos cierta para un patriota alemán.
Copy !req
184. ¿Debió Ernst Janning hacer cumplir las leyes de su país?
Copy !req
185. ¿O debió negarse a hacerlas cumplir convirtiéndose así en un traidor?
Copy !req
186. este es el punto crucial de este juicio.
Copy !req
187. La defensa está tan consagrada a la búsqueda de responsabilidades...
Copy !req
188. como lo está la acusación.
Copy !req
189. Por esto no es solo a Ernst Janning a quien juzgamos aquí.
Copy !req
190. Es al pueblo alemán al completo.
Copy !req
191. Se suspende la sesión hasta nuevo aviso.
Copy !req
192. Así es.
Copy !req
193. Si no tiene inconveniente, Byers puede archivar estos expedientes más tarde.
Copy !req
194. El discurso del Coronel Lawson ha sido duro, ¿no?
Copy !req
195. Me pregunto si esos hombres pueden ser realmente responsables...
Copy !req
196. de las cosas que se les imputan en el sumario.
Copy !req
197. Llevo aquí desde hace dos años y tras este tiempo...
Copy !req
198. encuentra uno que la responsabilidad no es algo rutinario.
Copy !req
199. Compañeros, ¿qué piensan hacer este fin de semana?
Copy !req
200. Mi esposa y yo vamos a ir a Lieja.
Copy !req
201. No hay nada en Lieja. Ya he estado allí.
Copy !req
202. Mi hijo estuvo en la 101.
Copy !req
203. Está enterrado en el cementerio americano en las afueras de Lieja.
Copy !req
204. - Discúlpeme. - No tiene importancia.
Copy !req
205. - Hasta el lunes, Dan. - Mm.
Copy !req
206. - ¿Viene conmigo? - No, voy a quedarme un momento.
Copy !req
207. Estoy esperando unos documentos que Byers me ha de traer.
Copy !req
208. De acuerdo.
Copy !req
209. - Aquí tiene los informes, señor. - Gracias.
Copy !req
210. Capitán, ¿podría conseguirme una copia de los libros de Ernst Janning?
Copy !req
211. - Hay algunos de ellos. - Los quiero todos.
Copy !req
212. Y también una copia de la constitución de Weimar. ¿Puede hacer eso por mí?
Copy !req
213. - Sí, por supuesto. - Gracias.
Copy !req
214. - ¿Cuánto tiempo lleva aquí, capitán? - Dos años.
Copy !req
215. - Dos años, eso es mucho tiempo. - Sí, señor.
Copy !req
216. - ¿Tiene amigos? - Claro.
Copy !req
217. - ¿Amigos alemanes? - Sí.
Copy !req
218. - ¿Una chica? - Sí.
Copy !req
219. Sus padres eran nazis, se afiliaron cuando ella tenía ocho años.
Copy !req
220. - No se lo he preguntado. - Puede que estuviera pensándolo.
Copy !req
221. Es natural pensar en ello.
Copy !req
222. Pensé que si alguien iba a enseñarle, ese bien podía ser yo.
Copy !req
223. - ¿Hay algo más para mí? - No. Creo que pasearé por la ciudad.
Copy !req
224. Si va al barrio viejo, pruebe la cerveza y las salchichas.
Copy !req
225. Gracias.
Copy !req
226. ¡Nicht mehr! ¡Nicht mehr!
Copy !req
227. Auf Wiedersehen, Opa.
Copy !req
228. - ¿Entiende usted mi idioma? - Sí, un poco.
Copy !req
229. - ¿Qué ha dicho? - Ha dicho "Adiós, Abuelo".
Copy !req
230. Vor uns liegt Deutschland...
Copy !req
231. in uns marschiert Deutschland...
Copy !req
232. und hinter uns kommt Deutschland.
Copy !req
233. - ¿Le están tratando bien? - Sí. Me están tratando bien.
Copy !req
234. Aún tenemos amigos con contactos entre las autoridades americanas.
Copy !req
235. - Les puedo informar si no fuera así. - Me están tratando bien.
Copy !req
236. Doctor Janning...
Copy !req
237. ambos estamos en una situación embarazosa.
Copy !req
238. Sé que no me quería usted como su abogado.
Copy !req
239. Sé que no quería a nadie.
Copy !req
240. Pero debo contarle algo. ¿Me va a escuchar?
Copy !req
241. Sí.
Copy !req
242. Mi intención es representar su causa con absoluta dignidad.
Copy !req
243. No habrá apelación al sentimentalismo...
Copy !req
244. ni a la clemencia del tribunal.
Copy !req
245. El partido se jugará de acuerdo a sus propias reglas.
Copy !req
246. Veremos si tienen el valor de condenar a un hombre como usted.
Copy !req
247. En mi opinión...
Copy !req
248. los puntos clave de la causa son los decretos de esterilización...
Copy !req
249. y el caso Feldenstein-Hoffman.
Copy !req
250. Doctor Janning...
Copy !req
251. debo decirle algo.
Copy !req
252. Le he admirado desde que era un muchacho en la universidad.
Copy !req
253. El pensar que yo sería capaz de alcanzar...
Copy !req
254. alguno de sus logros...
Copy !req
255. me ayudó a superar la guerra.
Copy !req
256. Ha sido usted para todos nosotros una figura ejemplar.
Copy !req
257. ¿Es eso todo, Sr. Rolfe?
Copy !req
258. - Sí. - Gracias.
Copy !req
259. Dr. Wieck, ¿conoce al acusado Ernst Janning?
Copy !req
260. Sí, le conozco.
Copy !req
261. ¿Nos podría decir en calidad de qué?
Copy !req
262. Servimos juntos en el Ministerio de Justicia desde 1929 hasta 1935.
Copy !req
263. - ¿Le conocía con anterioridad? - Sí. Fue alumno mío de derecho.
Copy !req
264. - ¿Le conocía usted bien? - Sí.
Copy !req
265. - ¿Era un protegido suyo? - Sí.
Copy !req
266. ¿Por qué?
Copy !req
267. Fue siempre un hombre de una gran inteligencia.
Copy !req
268. Un hombre de cualidades jurídicas innatas y privilegiadas.
Copy !req
269. Dr. Wieck, ¿querría usted, eh...
Copy !req
270. querría usted explicarnos, desde su propia experiencia,
Copy !req
271. la posición de los jueces en Alemania antes del advenimiento de Adolf Hitler?
Copy !req
272. La situación de los jueces era de completa independencia.
Copy !req
273. Mm-hm.
Copy !req
274. ¿Querría ahora describirnos el contraste, si lo hubo,
Copy !req
275. tras la subida al poder del Nacional Socialismo en 1933?
Copy !req
276. Los jueces se vieron sometidos por algo ajeno a una justicia objetiva.
Copy !req
277. Fueron sometidos a aquello que fuese necesario para la protección del país.
Copy !req
278. - ¿Querría explicarnos eso, por favor? - El primer cometido para el juez...
Copy !req
279. pasó a ser el castigo de actos contra el estado...
Copy !req
280. al margen de toda consideración objetiva de la causa.
Copy !req
281. ¿Y qué otros cambios se produjeron?
Copy !req
282. El derecho de apelación se suprimió.
Copy !req
283. El Tribunal Supremo del Reich fue reemplazado por tribunales populares.
Copy !req
284. El concepto de raza fue legalizado por primera vez.
Copy !req
285. ¿Y cuál fue el resultado?
Copy !req
286. ¿El resultado?
Copy !req
287. El resultado fue abandonar la administración de justicia...
Copy !req
288. en manos de la dictadura.
Copy !req
289. - Doctor Wieck... - Coronel Lawson...
Copy !req
290. Me gustaría realizar algunas preguntas.
Copy !req
291. ¿La judicatura protestó contra esas leyes que mermaban su independencia?
Copy !req
292. Unos pocos lo hicieron. Luego dimitieron o fueron forzados a dimitir.
Copy !req
293. Otros...
Copy !req
294. se adaptaron a la nueva situación.
Copy !req
295. ¿Cree usted que la judicatura estaba sobre aviso de lo que estaba por venir?
Copy !req
296. Al principio, quizás no.
Copy !req
297. Más tarde, estuvo claro para quien tuviera ojos y oídos.
Copy !req
298. Gracias.
Copy !req
299. Ahora, ¿querría por favor describirnos los cambios en el código penal?
Copy !req
300. Su característica fue el incremento de la aplicación de la pena de muerte.
Copy !req
301. Se dictaron sentencias contra acusados...
Copy !req
302. tan solo por ser polacos o judíos, o políticamente indeseables.
Copy !req
303. El Régimen Nacional Socialista introdujo nuevas medidas...
Copy !req
304. como la esterilización de aquellos que eran catalogados como asociales.
Copy !req
305. ¿Era necesario que los jueces llevasen algún distintivo en sus togas en 1935?
Copy !req
306. El llamado "Decreto del Führer"...
Copy !req
307. requería que los jueces llevaran la esvástica en sus togas.
Copy !req
308. - ¿Llevó usted tal insignia? - No.
Copy !req
309. Me hubiera avergonzado de llevarla.
Copy !req
310. - ¿Renunció usted en 1935? - Sí señor.
Copy !req
311. ¿Llevaba Ernst Janning la esvástica en su toga?
Copy !req
312. Sí.
Copy !req
313. Eso es todo. Gracias.
Copy !req
314. Sr. Rolfe.
Copy !req
315. Consejero de Justicia Dr. Wieck.
Copy !req
316. Ha usado la expresión "necesario para la protección del país".
Copy !req
317. ¿Quiere usted explicar la situación en Alemania...
Copy !req
318. cuando el Nacional Socialismo ascendió al poder?
Copy !req
319. ¿Qué situación?
Copy !req
320. ¿Diría usted que había hambruna en el país?
Copy !req
321. Sí.
Copy !req
322. ¿Diría que existían diferencias internas?
Copy !req
323. Sí.
Copy !req
324. - ¿Había un Partido Comunista? - Sí.
Copy !req
325. ¿Era el tercer partido más importante de Alemania?
Copy !req
326. Mm... sí.
Copy !req
327. ¿Diría usted que el Nacional Socialismo ayudó a paliar esa situación?
Copy !req
328. Sí, pero a un terrible precio, y...
Copy !req
329. Por favor, limítese a contestar a las preguntas.
Copy !req
330. Entonces, ¿no era posible que un juez llevara la esvástica...
Copy !req
331. y así trabajar para lo que él creía que era lo mejor para su país?
Copy !req
332. No. Eso no era posible.
Copy !req
333. Doctor Wieck...
Copy !req
334. usted no estuvo en la administración entre los años 1935 y 1943,
Copy !req
335. según ha admitido.
Copy !req
336. ¿No es posible que su visión de la administración esté distorsionada?
Copy !req
337. No, no lo es.
Copy !req
338. ¿Cómo puede testificar acerca de lo que ocurría si no estaba allí?
Copy !req
339. Tenía amigos en la administración de justicia.
Copy !req
340. Habían periódicos y libros.
Copy !req
341. ¿Por los periódicos y libros?
Copy !req
342. Ya veo.
Copy !req
343. Dr. Wieck, se ha referido a "que el Nacional Socialismo implantó normas...
Copy !req
344. como la esterilización sexual".
Copy !req
345. ¿Sabía que la esterilización sexual no la inventó el Nacional Socialismo...
Copy !req
346. sino que fue utilizada durante años como arma...
Copy !req
347. en el manejo de deficientes mentales y criminales?
Copy !req
348. Sí, sabía de esto.
Copy !req
349. ¿Está enterado de que abogan por ella altas personalidades en muchos países?
Copy !req
350. No soy un experto en tales leyes.
Copy !req
351. Entonces permítame leerle una.
Copy !req
352. Es la opinión de un Alto Tribunal...
Copy !req
353. respaldando tales leyes existentes en otro país.
Copy !req
354. Y cito:...
Copy !req
355. "Hemos visto más de una vez que por el bien público...
Copy !req
356. se puede pedir a los mejores ciudadanos la entrega de sus vidas".
Copy !req
357. "Resultaría pues extraño que no se pudiera pedir...
Copy !req
358. a los que ya minaron la fuerza del estado, un sacrificio menor...
Copy !req
359. con el fin de prevenir que seamos engullidos por la incompetencia".
Copy !req
360. "Es mejor si, en vez de esperar a ejecutar a unos degenerados por sus crímenes...
Copy !req
361. o dejarles sumidos en su imbecilidad,
Copy !req
362. la sociedad pueda prevenir su propagación por medios médicos".
Copy !req
363. "Tres generaciones de imbéciles son suficientes".
Copy !req
364. - ¿Lo reconoce usted ahora, Dr. Wieck? - No, señor, no.
Copy !req
365. De hecho, no hay ninguna razón particular por la que se acuerde,
Copy !req
366. porque esta opinión apoya la ley de esterilización del estado de Virginia,
Copy !req
367. de los Estados Unidos,
Copy !req
368. y fue escrita por el gran jurista americano...
Copy !req
369. juez del Tribunal Supremo, Oliver Wendell Holmes.
Copy !req
370. Ahora, Dr. Wieck,
Copy !req
371. en vistas de lo que acaba de aprender,
Copy !req
372. ¿diría ahora que la esterilización fue una "nueva medida Nacional Socialista"?
Copy !req
373. Sí, puedo decirlo...
Copy !req
374. porque nunca antes fue usada como arma contra oponentes políticos.
Copy !req
375. ¿Conoce personalmente algún caso...
Copy !req
376. en el que alguien hubiera sido esterilizado por motivos políticos?
Copy !req
377. - Sé que se hicieron tales cosas. - Esa no es la pregunta.
Copy !req
378. ¡Por favor responda la pregunta! ¿Conoce usted algún caso?
Copy !req
379. No conozco ningún caso o fecha específica.
Copy !req
380. ¡Yo le estoy preguntando si conoce algún caso de primera mano!
Copy !req
381. No, no conozco ningún caso personalmente.
Copy !req
382. Gracias.
Copy !req
383. Dr. Wieck,
Copy !req
384. está usted enterado de los cargos formulados contra Ernst Janning?
Copy !req
385. Sí, lo estoy.
Copy !req
386. ¿Puede usted decir honestamente que él es responsable de ellos?
Copy !req
387. Sí, puedo.
Copy !req
388. ¿Se considera usted libre de responsabilidad?
Copy !req
389. Sí, así es.
Copy !req
390. ¿Dr. Wieck, prestó en 1934 juramento de lealtad en el Servicio Civil?
Copy !req
391. ¡Señoría, protesto!
Copy !req
392. El testigo no tiene por qué contestar esa pregunta. A él no se le juzga.
Copy !req
393. Se juzga a toda Alemania. Este Tribunal la procesó cuando inculpó a Ernst Janning.
Copy !req
394. Si hay responsabilidades que buscar, se debe permitir una mayor amplitud.
Copy !req
395. Protesta denegada.
Copy !req
396. ¿Prestó juramento de lealtad en el Servicio Civil en 1934?
Copy !req
397. - Todos lo hicieron. - No nos interesan todos.
Copy !req
398. Estamos interesados en lo que usted hizo.
Copy !req
399. ¿Quiere leer el juramento en la gaceta de leyes del Reich de marzo de 1933?
Copy !req
400. "Juro obediencia al líder del Reich y del pueblo alemán, Adolf Hitler,
Copy !req
401. guardarle lealtad, observar las leyes...
Copy !req
402. y cumplir concienzudamente todos mis deberes, con la ayuda de Dios".
Copy !req
403. Todos lo juraron.
Copy !req
404. Era obligatorio.
Copy !req
405. Sí.
Copy !req
406. Pero usted es un hombre intuitivo, Dr. Wieck. Pudo ver lo que se avecinaba.
Copy !req
407. Pudo ver que el Nacional Socialismo dirigía a Alemania al desastre.
Copy !req
408. "Estuvo claro para quien tuviera ojos y oídos".
Copy !req
409. ¿No se dio cuenta de lo que hubiera significado...
Copy !req
410. si usted, y hombres como usted, se hubieran negado a jurar?
Copy !req
411. ¡Hubiera supuesto que Hitler nunca habría llegado al poder absoluto!
Copy !req
412. ¿Por qué no lo hizo? Dr. Wieck, ¿por qué no lo hizo?
Copy !req
413. ¿Puede darnos una explicación?
Copy !req
414. ¿Tuvo algo que ver con su pensión?
Copy !req
415. ¿Significaba más su pensión que su país?
Copy !req
416. Señoría, protesto por todo este interrogatorio...
Copy !req
417. y solicito que no conste en las grabaciones.
Copy !req
418. El trabajo de la fiscalía es el de buscar responsabilidades.
Copy !req
419. Señoría, he realizado una protesta.
Copy !req
420. ¿La acusación no quiere buscar responsabilidades?
Copy !req
421. ¡Aquí hay responsabilidades mayores que las de haber prestado un juramento!
Copy !req
422. ¡Desde luego!
Copy !req
423. - Orden. - ¡Algo que ni la maquinaria alemana,
Copy !req
424. con toda su monumental eficacia, ha sido incapaz de destruir!
Copy !req
425. - ¡Orden! - ¡Todas las víctimas!
Copy !req
426. Más víctimas de las que el mundo jamás ha conocido. Ellas están presentes aquí...
Copy !req
427. ¡Orden! ¡Orden!
Copy !req
428. Este Tribunal amonesta a ambos letrados. No se tolerará esto de nuevo.
Copy !req
429. No estamos aquí para escuchar alborotos, sino para hacer justicia.
Copy !req
430. - Señoría, he formulado una protesta. - Protesta denegada.
Copy !req
431. El testigo puede retirarse.
Copy !req
432. - ¿Ha leído algún libro de Janning? - No, no creo.
Copy !req
433. - "El Sentido de la Ley". - ¿Qué tal? ¿Es interesante?
Copy !req
434. Todos los libros de Janning lo son.
Copy !req
435. Son el retrato de una época, de sus esperanzas, sus aspiraciones.
Copy !req
436. No eran muy diferentes de las nuestras.
Copy !req
437. Escuchen esto, con motivo de la firma de la constitución de Weimar.
Copy !req
438. "Ya tenemos ganas de una Alemania sin armas y sin derramamiento de sangre".
Copy !req
439. "Una Alemania justa, donde los hombres puedan vivir en lugar de morir".
Copy !req
440. "Una Alemania de determinación, de libertades, de humanidad".
Copy !req
441. "Una Alemania que exige lo mejor del hombre".
Copy !req
442. ¿Cómo es posible que quien escribió frases como estas...
Copy !req
443. participase en esterilizaciones y asesinatos? ¿Cómo puede ser?
Copy !req
444. Dan, aquí han sucedido muchas cosas que nadie entiende.
Copy !req
445. Lo sé.
Copy !req
446. Pero la acusación va a tener que demostrar cada parte de su alegato...
Copy !req
447. contra un hombre como Janning si quiere que dicte sentencia contra él.
Copy !req
448. Caballeros, yo me retiro.
Copy !req
449. - ¿Viene, Ken? - De acuerdo.
Copy !req
450. ¿Qué hacemos con ese asunto de la anulación de derechos?
Copy !req
451. Mañana.
Copy !req
452. Dan, mi esposa ha organizado una reunión en el Gran Hotel.
Copy !req
453. - Ella cuenta con usted. - De acuerdo. Gracias.
Copy !req
454. Está empeñada en proporcionarle algún tipo de compañía femenina.
Copy !req
455. Ella piensa que está usted muy solo aquí.
Copy !req
456. No, gracias, Curtiss. Muchas gracias.
Copy !req
457. Ya sabe usted cómo a las esposas les encanta jugar a Cupido.
Copy !req
458. - Creo que seguiré solo. - De acuerdo.
Copy !req
459. - ¿Qué hay de usted, Ken? - Gracias. Mi esposa y yo estamos ocupados.
Copy !req
460. - Buenas noches. - Buenas noches, Dan.
Copy !req
461. Sra. Halbestadt, podría...
Copy !req
462. Hola.
Copy !req
463. Hola.
Copy !req
464. Señoría, esta es Madame Bertholt.
Copy !req
465. este es el Honorable Juez Haywood.
Copy !req
466. Madame Bertholt, esta es su casa.
Copy !req
467. Ha venido a recoger algunas pertenencias que guardaba en el sótano.
Copy !req
468. - No sabía que iba a venir esta noche. - Es mi responsabilidad, Sra. Halbestadt.
Copy !req
469. Dejé estas cosas aquí hasta encontrar una habitación suficientemente grande.
Copy !req
470. - Espero que no le importe. - No. En absoluto.
Copy !req
471. Puede examinar el contenido de esta caja.
Copy !req
472. - Desde luego que no. - Entonces me la llevo.
Copy !req
473. - Gracias, Sra. Halbestadt. - Permítame ayudarle.
Copy !req
474. - Me las puedo arreglar. - Yo se las llevaré. Por favor.
Copy !req
475. Buenas noches.
Copy !req
476. Pesa. Está llena de libros y fotografías sin valor más que para mí.
Copy !req
477. - ¡Señor Schmidt! - Señoría.
Copy !req
478. - ¿Podría llevar a la Sra. Bertholt a casa? - Sí, señoría.
Copy !req
479. - Espero que esté cómodo aquí. - Sí, lo estoy. Mucho.
Copy !req
480. Mi recuerdo preferido es el jardín.
Copy !req
481. Recuerde al Sr. Halbestadt que cuide bien del jardín.
Copy !req
482. Así podrá disfrutar de él cuando llegue el verano.
Copy !req
483. Me sentaré delante, gracias.
Copy !req
484. - Buenas noches. - Buenas noches.
Copy !req
485. - Karolinenstrasse 115. - Sí, señora.
Copy !req
486. Siéntese, siéntese.
Copy !req
487. Sra. Halbestadt, trabajó usted para la Sra. Bertholt, ¿no?
Copy !req
488. - Sí, señoría. - ¿Cuánto tiempo vivió aquí?
Copy !req
489. ¿Madame Bertholt?
Copy !req
490. La Sra. Bertholt y su familia han vivido aquí durante generaciones.
Copy !req
491. Gracias.
Copy !req
492. Señoría, ¿ha venido aquí por algo?
Copy !req
493. ¡Oh! Oh, sí.
Copy !req
494. Me iba a preparar un sándwich.
Copy !req
495. Nosotros lo haremos. Haremos cualquier cosa que quiera.
Copy !req
496. No es nada. Siempre lo hacía yo mismo en casa.
Copy !req
497. ¿De qué lo quiere? Tengo jamón y queso y embutido.
Copy !req
498. El queso irá bien.
Copy !req
499. Es muy amable.
Copy !req
500. Sr. Halbestadt, ¿cómo era vivir bajo el Nacional Socialismo?
Copy !req
501. - ¿Qué cómo era? - Sí. Me refiero al... día a día.
Copy !req
502. Conozco a mucha gente como ustedes en mi país.
Copy !req
503. Son ustedes buena gente. Eso creo yo.
Copy !req
504. - ¿Cómo era para usted vivir con Hitler?
Copy !req
505. No entendemos de política. El Sr. Halbestadt y yo no entendemos.
Copy !req
506. - Ein Glas fur die Milch, bitte. - Ja.
Copy !req
507. Lo sé, pero estarían enterados de los acontecimientos que se producían.
Copy !req
508. Estaban sucediendo muchas cosas, Sr. Halbestadt.
Copy !req
509. Había desfiles.
Copy !req
510. Hitler y Goebbels venían aquí cada año.
Copy !req
511. ¿Cómo eran esas visitas?
Copy !req
512. Nunca acudimos a mítines. Jamás.
Copy !req
513. No estoy tratando de juzgarles. Yo solo, eh...
Copy !req
514. Sólo tengo curiosidad. Me gustaría saberlo.
Copy !req
515. - Su sándwich, señoría. - Gracias.
Copy !req
516. De nada.
Copy !req
517. Gracias.
Copy !req
518. Por ejemplo, hay un lugar llamado Dachau no muy lejos de aquí.
Copy !req
519. ¿Alguna vez supo acerca de lo que estaba sucediendo allí?
Copy !req
520. No sabíamos nada de ello. Nada.
Copy !req
521. ¿Cómo puede preguntar si sabíamos algo de ello?
Copy !req
522. Perdón.
Copy !req
523. Señoría, somos gente sencilla.
Copy !req
524. Perdimos a un hijo en la guerra...
Copy !req
525. y a nuestra hija en un bombardeo.
Copy !req
526. Durante la guerra casi morimos de hambre.
Copy !req
527. Fue espantoso.
Copy !req
528. Estoy seguro de ello.
Copy !req
529. Hitler... Hitler hizo algunas cosas buenas.
Copy !req
530. No digo que no hiciera algunas cosas buenas.
Copy !req
531. Construyó la autopista. Dio trabajo a mucha gente.
Copy !req
532. No diremos que no hizo buenas cosas.
Copy !req
533. Pero lo demás...
Copy !req
534. Las cosas que dicen que hizo a los judíos y a los demás... de eso no sabemos nada.
Copy !req
535. Pocos alemanes sabían de ello.
Copy !req
536. Y si lo hubiéramos sabido...
Copy !req
537. ¿qué hubiéramos podido hacer?
Copy !req
538. Pero la Sra. Halbestadt dijo que no lo sabían.
Copy !req
539. La Sra. Bertholt, ¿cómo reaccionó ella ante todo aquello?
Copy !req
540. La Sra. Bertholt es una mujer excelente, Señoría.
Copy !req
541. Estoy seguro de ello. ¿Qué fue de su marido?
Copy !req
542. Él estaba en el ejército.
Copy !req
543. ¿Qué le ocurrió?
Copy !req
544. Fue uno de los acusados en el caso Malmedy.
Copy !req
545. El general Bertholt. Karl Bertholt.
Copy !req
546. Fue ejecutado, Señoría.
Copy !req
547. Sí, lo sé.
Copy !req
548. La citación dice que el fotógrafo Rudolf Lenz...
Copy !req
549. está llamado a presentarse en dos semanas...
Copy !req
550. en uno de los hospitales nombrados más abajo para un "tratamiento médico".
Copy !req
551. La acusación presenta el documento de declaración jurada nº 488,
Copy !req
552. que hace referencia a la costurera Anni Münch.
Copy !req
553. El documento dice así:...
Copy !req
554. "El distrito de Frankfurt am Main ha decidido lo siguiente:...
Copy !req
555. la costurera Anni Münch, hija de Wilheim Münch, debe ser esterilizada".
Copy !req
556. "Debe presentarse en dos semanas...
Copy !req
557. en uno de estos hospitales".
Copy !req
558. "Si no lo hace voluntariamente, será llevada a la fuerza".
Copy !req
559. Siguiente, documento nº 449, interrogatorios en inglés y alemán,
Copy !req
560. acerca del peón del granja, Meyer Eichinger.
Copy !req
561. - Señoría. - ¿Sí?
Copy !req
562. La defensa protesta por la presentación de estos repetitivos documentos.
Copy !req
563. De acuerdo con las normas del primer tribunal,
Copy !req
564. tales documentos no son admisibles...
Copy !req
565. a menos que sean sustentados por pruebas de su autenticidad.
Copy !req
566. Se acepta la protesta.
Copy !req
567. Señoría, ¿puedo hacer una pregunta a la defensa?
Copy !req
568. Sí.
Copy !req
569. ¿Las pruebas sobre esterilización serían válidas si hubiera un testigo?
Copy !req
570. - Sí. - Gracias.
Copy !req
571. La acusación llama al testigo Rudolf Petersen.
Copy !req
572. Levante su mano derecha.
Copy !req
573. ¿Jura ante Dios Todopoderoso y Omnisciente...
Copy !req
574. decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
Copy !req
575. Sí, lo juro.
Copy !req
576. ¿Podría decir al Tribunal su nombre completo y lugar de residencia?
Copy !req
577. Rudolf Petersen. Frankfurt am Main. Gretweg, Nummer sieben.
Copy !req
578. ¿Cuándo nació, Sr. Petersen?
Copy !req
579. El 20 de mayo de 1914.
Copy !req
580. ¿Y a qué se dedica?
Copy !req
581. Ayudo a un panadero. Soy ayudante de un panadero.
Copy !req
582. ¿Viven aún sus padres?
Copy !req
583. No.
Copy !req
584. ¿Cuáles fueron las causas de su muerte?
Copy !req
585. ¿Murieron de muerte natural, Sr. Petersen?
Copy !req
586. Ja, ja. Ja. Natural.
Copy !req
587. ¿A qué partido político pertenecía su padre, Sr. Petersen?
Copy !req
588. Comunista. Al Partido Comunista.
Copy !req
589. Ajá.
Copy !req
590. Ahora, piense en el pasado.
Copy !req
591. ¿Recuerda que le pasara algo raro a su familia en 1933,
Copy !req
592. antes de que los nazis llegaran al poder?
Copy !req
593. Quiero decir... algo violento.
Copy !req
594. Ja, ja.
Copy !req
595. - ¿Qué edad tenía entonces? - 19.
Copy !req
596. ¿Podría contar al jurado lo que pasó, por favor?
Copy !req
597. Eh... unos...
Copy !req
598. unos hombres de las SA entraron en casa, en nuestra casa,
Copy !req
599. y rompieron las ventanas y la puerta.
Copy !req
600. Nos llamaron traidores...
Copy !req
601. e intentaron... pegar a mi padre.
Copy !req
602. Y, ¿qué ocurrió entonces?
Copy !req
603. Mis hermanos y yo corrimos a ayudarle.
Copy !req
604. Y hubo un pelea.
Copy !req
605. Al final seguimos en la calle...
Copy !req
606. y conseguimos ganarles,
Copy !req
607. y los llevamos a la policía.
Copy !req
608. - ¿Hizo la policía algo al respecto? - No.
Copy !req
609. ¿Por qué no?
Copy !req
610. Era la época de las elecciones nacionales.
Copy !req
611. - ¿Los nazis llegaron al poder? - Ja.
Copy !req
612. Entonces, Sr. Petersen,
Copy !req
613. ¿qué pasó a partir de 1933, tras la llegada de los nazis al poder?
Copy !req
614. Conseguí un trabajo en una granja,
Copy !req
615. pero era necesario saber conducir un camión.
Copy !req
616. Fui al ayuntamiento a solicitar el permiso.
Copy !req
617. Y, ¿qué pasó allí?
Copy !req
618. Me llevaron ante un funcionario.
Copy !req
619. ¿Había tenido alguna relación anterior con este funcionario?
Copy !req
620. Era uno de los hombres que entraron en nuestra casa aquella noche.
Copy !req
621. ¿Qué dijo acerca de su petición?
Copy !req
622. Dijo que me tendrían que someter a un examen.
Copy !req
623. ¿Dónde sería el examen?
Copy !req
624. En el tribunal del distrito de Stuttgart.
Copy !req
625. ¿Quién era el juez que presidía el tribunal?
Copy !req
626. El Juez Hofstetter.
Copy !req
627. ¿Qué pasó en la sala?
Copy !req
628. Me preguntaron mi nombre completo, etcétera.
Copy !req
629. ¿Qué más le preguntaron?
Copy !req
630. Me preguntaron cuándo habían nacido Hitler y Goebbels.
Copy !req
631. ¿Qué contestó usted?
Copy !req
632. Les dije que no lo sabía y que ni me importaba.
Copy !req
633. ¿Le preguntaron algo más?
Copy !req
634. No. Me dijeron que sabría de ellos en diez días.
Copy !req
635. Ya veo.
Copy !req
636. Sr. Petersen,
Copy !req
637. quiero que mire una cosa.
Copy !req
638. - ¿Lo reconoce? - Ja.
Copy !req
639. ¿Podría leerlo para el Tribunal, por favor?
Copy !req
640. "Tribunal del distrito de Stuttgart".
Copy !req
641. "El panadero Rudolf Petersen, nacido el 20 de mayo de 1914,
Copy !req
642. hijo del empleado ferroviario Hans Petersen,
Copy !req
643. debe ser esterilizado".
Copy !req
644. ¿Quiere usted leer el último párrafo?
Copy !req
645. "Por tanto, se le pide que se presente en dos semanas...
Copy !req
646. en unos de los hospitales mencionados más abajo."
Copy !req
647. "Si no lo hace voluntariamente,
Copy !req
648. será llevado a la fuerza."
Copy !req
649. Ahora, por favor, lea la firma al final.
Copy !req
650. "Juez Hofstetter, presidente del tribunal".
Copy !req
651. Lea lo que está escrito debajo de la firma.
Copy !req
652. - ¿Debajo? - Debajo
Copy !req
653. "Autorizado por Ernst Janning,
Copy !req
654. Ministro de Justicia".
Copy !req
655. Señoría,
Copy !req
656. ¿puede la defensa examinar el expediente del Sr. Petersen?
Copy !req
657. ¿Qué hizo tras recibir la carta, Sr. Petersen?
Copy !req
658. Me escapé. Me escondí en la granja de un amigo.
Copy !req
659. ¿Y regresó usted?
Copy !req
660. - ¿Qué si qué? - ¿Regresó usted?
Copy !req
661. Sí.
Copy !req
662. ¿Y qué pasó entonces?
Copy !req
663. Vino la policía. Vino la policía.
Copy !req
664. - ¿A dónde le llevaron? - Al hospital.
Copy !req
665. ¿Podría hablar un poco más alto, por favor?
Copy !req
666. Al hospital.
Copy !req
667. - ¿Qué pasó en el hospital? - Me tuvieron allí.
Copy !req
668. La enfermera que era...
Copy !req
669. Entró.
Copy !req
670. Tenía que prepararme para la operación.
Copy !req
671. Y dijo que pensaba que todo aquello era horrible.
Copy !req
672. Y entonces entró el médico que tenía que hacerlo...
Copy !req
673. y dijo que pensaba que todo aquello era horrible.
Copy !req
674. ¿Fue usted, de hecho, esterilizado?
Copy !req
675. Gracias, Sr. Petersen.
Copy !req
676. Eso es todo.
Copy !req
677. Sr. Rolfe.
Copy !req
678. Sr. Petersen,
Copy !req
679. puede quitarse ahora los auriculares, si quiere.
Copy !req
680. Sr. Petersen, dice que trabaja como ayudante de panadero. ¿Es correcto?
Copy !req
681. Sí, es correcto.
Copy !req
682. ¿Qué otros trabajos ha tenido?
Copy !req
683. He trabajado con mi padre.
Copy !req
684. - ¿En qué trabajaba su padre? - Era empleado ferroviario.
Copy !req
685. Sí, pero, ¿qué hacía?
Copy !req
686. Subía y bajaba la barrera al paso del tráfico.
Copy !req
687. Y ha hablado de sus hermanos, también.
Copy !req
688. - ¿Cuántos hermanos tiene? - Cinco.
Copy !req
689. - ¿Y hermanas? - Cuatro.
Copy !req
690. - ¿Así que son diez de familia? - Sí.
Copy !req
691. ¿En qué trabajan sus hermanos?
Copy !req
692. Son obreros.
Copy !req
693. ¿Todos son obreros?
Copy !req
694. Entiendo.
Copy !req
695. Sr. Petersen, dijo que el tribunal de Stuttgart le preguntó dos cosas,
Copy !req
696. las fechas de nacimiento de Hitler y del Dr. Goebbels.
Copy !req
697. - ¿Es eso cierto? - Sí, es correcto.
Copy !req
698. ¿Qué más le preguntaron?
Copy !req
699. Eh...
Copy !req
700. Nada más.
Copy !req
701. ¿Está usted seguro?
Copy !req
702. ¿Está seguro de que no le preguntaron acerca de su formación académica?
Copy !req
703. ¡Protesto!
Copy !req
704. El testigo ya ha contestado a esa pregunta.
Copy !req
705. Se admite la protesta.
Copy !req
706. ¿Puedo preguntarle, Mr. Petersen...?
Copy !req
707. ¿Puedo preguntarle...
Copy !req
708. cuántos años asistió usted al colegio?
Copy !req
709. - Seis años. - Seis años. ¿Por qué no más?
Copy !req
710. Tuve que trabajar.
Copy !req
711. ¿Diría usted que fue un alumno brillante en la escuela?
Copy !req
712. ¿En la escuela? De eso...
Copy !req
713. De eso hace mucho tiempo. Yo no...
Copy !req
714. ¿Quizás no era capaz de seguir usted a los demás...
Copy !req
715. y por ello no prosiguió los estudios?
Copy !req
716. Protesto, Señoría.
Copy !req
717. El historial escolar del testigo no tiene relación con lo que le pasó.
Copy !req
718. Era tarea del Consejo de Sanidad esterilizar a los deficientes mentales.
Copy !req
719. Protesta denegada.
Copy !req
720. ¿Era usted capaz o no de seguir a sus compañeros?
Copy !req
721. Quisiera hacer referencia a los informes escolares del Sr. Petersen.
Copy !req
722. No progresaba y fue llevado a una clase para niños retrasados.
Copy !req
723. Usted dijo que sus padres murieron por causas naturales.
Copy !req
724. Sí.
Copy !req
725. ¿Podría describir con detalle la enfermedad que acabó con su madre?
Copy !req
726. Murió del corazón.
Copy !req
727. En los últimos momentos, ¿su madre mostró alguna...
Copy !req
728. peculiaridad mental?
Copy !req
729. ¿Mental? No. No.
Copy !req
730. En el dictamen recibido de Stuttgart,
Copy !req
731. consta que su madre padecía debilidad mental hereditaria.
Copy !req
732. Eso no... Eso no es verdad.
Copy !req
733. No es verdad. No es verdad.
Copy !req
734. ¿Puede usted aclararnos cómo...
Copy !req
735. el Consejo de Sanidad Hereditaria de Stuttgart llegó a esa conclusión?
Copy !req
736. Eso fue solo algo que dijeron para ponerme en la mesa de operaciones.
Copy !req
737. - ¿Fue solo algo que dijeron? - ¡Sí!
Copy !req
738. Sr. Petersen, había un sencillo test que el Consejo de Sanidad solía usar...
Copy !req
739. en todos los casos de retraso mental.
Copy !req
740. Como dijo que no se lo hicieron entonces,
Copy !req
741. ¿quizás pueda respondérnoslo ahora?
Copy !req
742. Haga una frase con las palabras: "liebre", "cazador", "campo".
Copy !req
743. ¡Señoría! ¡Protesto!
Copy !req
744. Sr. Petersen,
Copy !req
745. ¿estaba el tribunal de Stuttgart constituido como este?
Copy !req
746. No comprendo que...
Copy !req
747. ¿Había público?
Copy !req
748. ¿Público? Sí, sí.
Copy !req
749. Gracias.
Copy !req
750. Protesta denegada.
Copy !req
751. Liebre, cazador, campo, Sr. Petersen.
Copy !req
752. Tómese su tiempo.
Copy !req
753. Liebre, cazador, campo. Eh...
Copy !req
754. Liebre,
Copy !req
755. cazador...
Copy !req
756. Ya habían decidido...
Copy !req
757. Cuando entré en la sala, ya habían decidido.
Copy !req
758. ¡Ellos ya habían decidido!
Copy !req
759. Me internaron en el hospital, como si fuera un criminal.
Copy !req
760. No pude decir nada, no puede hacer nada. Yo...
Copy !req
761. tuve que mentir.
Copy !req
762. Mi... mi madre...
Copy !req
763. ¿qué dicen de ella?
Copy !req
764. Ella fue una mujer, una criada, que trabajó duro.
Copy !req
765. Fue una mujer muy trabajadora.
Copy !req
766. Y no está bien, no está bien, lo que están diciendo de ella.
Copy !req
767. La tengo aquí.
Copy !req
768. Quiero enseñársela. Aquí tengo su fotografía.
Copy !req
769. Me gustaría que la viesen.
Copy !req
770. Querría que ustedes juzgaran.
Copy !req
771. Quiero que me digan,
Copy !req
772. ¿era débil mental?
Copy !req
773. ¡Mi madre!
Copy !req
774. ¿Era débil mental?
Copy !req
775. ¿Lo era?
Copy !req
776. Considero que es mi deber indicar al Tribunal...
Copy !req
777. que el testigo no está en pleno uso de sus facultades mentales.
Copy !req
778. Sé que no lo estoy.
Copy !req
779. Desde aquel día,
Copy !req
780. soy una sombra de lo que fui.
Copy !req
781. El Tribunal no sabe como era usted antes.
Copy !req
782. Nunca lo sabrá. Tan solo tiene su palabra.
Copy !req
783. Se suspende la sesión.
Copy !req
784. Es uno de los problemas que tenemos con el ministerio fiscal.
Copy !req
785. Está lleno de jóvenes radicales como Lawson.
Copy !req
786. ¿Eso es lo que es Lawson? ¿Un joven radical?
Copy !req
787. Bueno, era un protegido personal de Roosevelt.
Copy !req
788. Roosevelt tendría algunos amigos que no fueran radicales, ¿no?
Copy !req
789. Nombre uno.
Copy !req
790. - Wendell Wilkie. - Wilkie.
Copy !req
791. ¿Esa es su idea de un conservador?
Copy !req
792. A propósito, Dan, me preguntaba de qué lado está.
Copy !req
793. Se lo voy a explicar, Curtiss, soy un republicano empedernido...
Copy !req
794. que creyó que Franklyn Roosevelt era un gran hombre.
Copy !req
795. Oh. Uno de aquellos.
Copy !req
796. ¡Max!
Copy !req
797. - Max Perkins ¿Le conoce? - No creo.
Copy !req
798. Pertenece a la United Press.
Copy !req
799. - Max, ¿qué está haciendo aquí? - Creí que podría armar usted un jaleo.
Copy !req
800. No he bebido tanto como para eso.
Copy !req
801. - Oh, lo siento. Este es el juez Ives - Hola.
Copy !req
802. - La Sra. Ives. - ¿Cómo está usted?
Copy !req
803. - Bien, gracias. - Juez Haywood, la Sra. Bertholt.
Copy !req
804. - Nos conocemos. - En efecto.
Copy !req
805. - ¿Querrían tomar algo con nosotros? - Nos encantaría.
Copy !req
806. - Max, ¿se sienta aquí? - Gracias.
Copy !req
807. A propósito, Max, me encantó su artículo sobre la Sra. Bertholt.
Copy !req
808. Me limité a copiar. La defensa que hizo de su marido fue muy elocuente.
Copy !req
809. ¿Va a hacer algún artículo sobre los juicios?
Copy !req
810. Le voy a hablar con franqueza, Juez.
Copy !req
811. Actualmente, no podría publicar un nada sobre los juicios de Nuremberg.
Copy !req
812. - ¿Qué quiere decir, Sr. Perkins? - Al público americano no le interesa.
Copy !req
813. La guerra se acabó solo hace dos años, Sr. Perkins.
Copy !req
814. Cierto.
Copy !req
815. - ¿Puedo tomarles nota? - Sí. Vea qué desean las señoras.
Copy !req
816. - ¿Le apetece más cerveza, Dan? - No, creo que ya he tomado bastante.
Copy !req
817. Si puede ser, quisiera probar alguna otra cosa.
Copy !req
818. ¿Por qué no prueba el Sonnenberg o el Schwalbenwinkel? Es el vino local.
Copy !req
819. - ¿Sonnenberg o...? - Schwalbenwinkel.
Copy !req
820. Sí, supongo que me gustará. Un poco de Schwalbenwinkel.
Copy !req
821. - ¿Tomará usted también? - Sí, gracias.
Copy !req
822. - ¿Continuamos con la cerveza, Max? - Vale.
Copy !req
823. Gracias.
Copy !req
824. - ¿Llegó bien a casa la otra noche? - Sí, gracias.
Copy !req
825. No sé qué es lo que hubiera hecho sin tener el coche.
Copy !req
826. Habla usted muy bien mi idioma, Sra. Bertholt.
Copy !req
827. Gracias.
Copy !req
828. Mi marido y yo pasamos dos años en Estados Unidos.
Copy !req
829. Espero que haya tenido oportunidad de ver algo de Nuremberg.
Copy !req
830. Me temo que tan solo el camino entre mi casa y el Palacio de Justicia.
Copy !req
831. Y algunos lugares que tienen que ver con el caso, aspectos históricos.
Copy !req
832. Aspectos nazis. Debería ver alguna de las otras partes de Nuremberg.
Copy !req
833. Hay muchas cosas bonitas que ver en la parte antigua de la ciudad,
Copy !req
834. museos que tratamos de reconstruir.
Copy !req
835. Y hay un concierto de piano la próxima semana en el antiguo palacio de la ópera.
Copy !req
836. Arthur Reiss. Se exilió, huyendo de Hitler en los primeros días.
Copy !req
837. Le hemos convencido de que vuelva. Va a ser toda una velada.
Copy !req
838. - ¿Le gustaría venir? - Sí, me gustaría.
Copy !req
839. Haré que dejen una entrada para usted en la taquilla. Estoy en el comité.
Copy !req
840. - Muchas gracias, Sra. Bertholt. - No hay de qué.
Copy !req
841. Cumplo una misión con los americanos. El Sr. Perkins está informado.
Copy !req
842. ¿Sí? ¿Qué misión?
Copy !req
843. Convencerles de que no todos somos monstruos.
Copy !req
844. - Buenas noches, Coronel. - Coronel, comandante Radnitz.
Copy !req
845. Buenas noches, Sra. Bertholt.
Copy !req
846. - Espero que me disculpen. - Si acaba de llegar.
Copy !req
847. No, debo irme. Por favor, discúlpenme.
Copy !req
848. Ha sido muy agradable conocerle.
Copy !req
849. Habrá una entrada para usted en la taquilla.
Copy !req
850. Gracias.
Copy !req
851. - Buenas noches. - Buenas noches.
Copy !req
852. - Buenas noches. - Buenas noches, Sra. Bertholt.
Copy !req
853. Hmm.
Copy !req
854. La Sra. Bertholt no arde de pasión por mí.
Copy !req
855. Yo enjuicié a su marido.
Copy !req
856. Mucha gente cree que no se hubiera dictado una sentencia de muerte...
Copy !req
857. hoy contra el General Bertholt.
Copy !req
858. Estoy seguro.
Copy !req
859. Estoy seguro de que hay gente que piensa...
Copy !req
860. que se debería liberar hoy a la totalidad de los presos de Nuremberg.
Copy !req
861. ¡A todos ellos! Hagamos...
Copy !req
862. Perdónenme.
Copy !req
863. He tomado, eh...
Copy !req
864. alguna copa de más, algo penosamente obvio para ustedes, caballeros.
Copy !req
865. El espectáculo con el Sr. Petersen me ha desquiciado. Lo siento.
Copy !req
866. Tres cervezas y un Schwalbenwinkel, por favor.
Copy !req
867. Prosit. Prosit.
Copy !req
868. - Schwalbenwinkel. - Schwalbenwinkel.
Copy !req
869. Sí, la cerveza es buena. La hacen muy buena en este país.
Copy !req
870. Mire...
Copy !req
871. Mire... hay algo acerca de los norteamericanos.
Copy !req
872. No estamos hechos para ser ocupantes.
Copy !req
873. Somos novatos en la labor, y no muy buenos en ella.
Copy !req
874. Llegamos hasta aquí, y ¿qué es lo que vemos?
Copy !req
875. Vemos este bello país.
Copy !req
876. Es hermoso. Es muy hermoso.
Copy !req
877. Vemos su cultura que se remonta cientos de años atrás.
Copy !req
878. Vemos su encanto cordial...
Copy !req
879. y el encanto de personas como, eh... la Sra. Bertholt.
Copy !req
880. Nosotros tuvimos un complejo de inferioridad innato.
Copy !req
881. Perdonamos y olvidamos con facilidad.
Copy !req
882. Damos al prójimo el beneficio de la duda. Es el estilo norteamericano.
Copy !req
883. Derrotamos a la máquina de guerra más grande desde Alejandro Magno...
Copy !req
884. y ahora los boy scouts toman el mando.
Copy !req
885. Su problema, Coronel, es que le gustaría encausar a todo el país.
Copy !req
886. Eso podría ser emocionalmente satisfactorio para usted,
Copy !req
887. pero no sería lo que se dice muy práctico, y apenas justo.
Copy !req
888. ¿Apenas justo?
Copy !req
889. "Liebre"...
Copy !req
890. "cazador"...
Copy !req
891. "campo".
Copy !req
892. Está bien, seamos justos.
Copy !req
893. El cazador disparó a la liebre en el campo.
Copy !req
894. Es bastante simple.
Copy !req
895. Eh...
Copy !req
896. Coronel, creo que deberíamos irnos.
Copy !req
897. Sí. No deberíamos estar discutiendo de esto.
Copy !req
898. Oh, no, Juez. Somos norteamericanos justos, y leales hasta la muerte.
Copy !req
899. No debemos hacer nada que esté fuera de lugar.
Copy !req
900. No podemos hacer nada que esté fuera de lugar.
Copy !req
901. No hay nazis en Alemania. ¿No lo sabía, Juez?
Copy !req
902. Los esquimales invadieron Alemania y tomaron el poder.
Copy !req
903. Así es como sucedieron todas esas atrocidades.
Copy !req
904. Los alemanes no tuvieron la culpa, ¡fue de esos malditos esquimales!
Copy !req
905. Perdóneme. Perdóneme.
Copy !req
906. - Buenas noches, Coronel. - Buenas noches.
Copy !req
907. Préstenme atención. Discúlpenme por interrumpir el baile.
Copy !req
908. Se ruega a los siguientes oficiales que se presenten en sus unidades.
Copy !req
909. Comandante McCarthy, Comandante Citron, Comandante Cantor,
Copy !req
910. Capitán Byers, Capitán Connell,
Copy !req
911. Capitán Douglas, Capitán Wolfe, Comandante Booth y Comandante Rice.
Copy !req
912. Gracias. Pueden seguir bailando.
Copy !req
913. - ¡Harry! ¿Qué ocurre? - Los rusos están en Checoslovaquia.
Copy !req
914. Masaryk se ha suicidado. Estamos enviando unidades hacia allá.
Copy !req
915. ¿Qué cree que va a ocurrir?
Copy !req
916. No lo sé.
Copy !req
917. Oh, Juez Haywood.
Copy !req
918. Elsa Scheffler.
Copy !req
919. Guten Abend.
Copy !req
920. Guten Abend.
Copy !req
921. "El presidente Truman respondió con una ampliación del servicio militar"
Copy !req
922. "Declaró su profunda preocupación por la supervivencia de los países del Oeste...
Copy !req
923. frente a la amenaza del este"
Copy !req
924. "La amenaza del este"
Copy !req
925. Sr. Janning, ¿ha oído lo que dice el periódico?
Copy !req
926. Justo lo que Hitler dijo: "la lucha por sobrevivir entre el este y el oeste".
Copy !req
927. Ah, él lo sabía ¡Él lo sabía!
Copy !req
928. Ahora verán que sabíamos con exactitud qué era lo que hacíamos.
Copy !req
929. No pueden llamarnos criminales y, al mismo tiempo, pedirnos ayuda.
Copy !req
930. Debemos estar juntos. La parte más importante del caso se acerca.
Copy !req
931. Estamos viviendo tiempos mejores, Sr. Hahn.
Copy !req
932. En los viejos tiempos, le hubiera alegrado el día...
Copy !req
933. si me hubiera dignado a decirle "Buenos días".
Copy !req
934. Ahora que estamos aquí, juntos en este lugar,
Copy !req
935. se siente obligado a decirme cómo vivir mi vida.
Copy !req
936. Sr. Janning, debe estar con nosotros.
Copy !req
937. No es bueno que los alemanes nos demos la espalda. Nuestra causa es común.
Copy !req
938. Escúcheme, Sr. Hahn.
Copy !req
939. Me han sucedido cosas terribles en mi vida.
Copy !req
940. Pero la peor que me ocurrió...
Copy !req
941. fue encontrarme en compañía de hombres como usted.
Copy !req
942. No tengo nada en común con usted y su camarilla.
Copy !req
943. Usted tiene algo en común con nosotros: fue parte del mismo régimen.
Copy !req
944. Usted sostuvo aquel régimen, como el resto de nosotros
Copy !req
945. Y hay algo más que tiene en común:...
Copy !req
946. es usted alemán.
Copy !req
947. - Buenas noches. ¿Le gustó? - Sí, me gustó. Me gustó mucho.
Copy !req
948. - ¿Puedo acompañarle? - Vivo a solo unas manzanas de aquí.
Copy !req
949. Yo quería caminar. ¿Le gustaría dar un paseo?
Copy !req
950. Sí. Sí, me gustaría.
Copy !req
951. No necesitaré el coche. Caminaré con la Sra. Bertholt.
Copy !req
952. - ¿Debo esperarle? - No, no.
Copy !req
953. Le esperaré, Señoría.
Copy !req
954. Al pueblo alemán le encanta cantar, sin importar en qué situación.
Copy !req
955. Me había dado cuenta.
Copy !req
956. ¿Cantan los norteamericanos en los bares? No lo recuerdo.
Copy !req
957. No. Tenemos tendencia a ser hoscos en los bares.
Copy !req
958. Ojalá entendiese el alemán.
Copy !req
959. Las palabras son bellas. Muy tristes.
Copy !req
960. Más tristes que en su idioma.
Copy !req
961. "El soldado alemán sabe que va a perder a su novia y su vida"
Copy !req
962. "El farol ilumina cada noche"
Copy !req
963. "Conoce tus pasos, y el camino que recorres"
Copy !req
964. "Él ilumina cada noche, pero yo fui olvidado hace mucho tiempo".
Copy !req
965. "Debería el dolor venir a mí,
Copy !req
966. quién estará contigo...
Copy !req
967. bajo la linterna contigo,
Copy !req
968. Lili Marleen".
Copy !req
969. ¿Cómo es su vida en Estados Unidos?
Copy !req
970. - ¿Tiene familia? - Sí, tengo una hija,
Copy !req
971. - ... que tiene cuatro hijos. - ¿Cuatro?
Copy !req
972. - Deber estar muy orgulloso de ellos. - Sí que lo estoy. Lo reconozco.
Copy !req
973. - ¿Y dónde está su mujer? - Murió hace unos pocos años.
Copy !req
974. ¿Zigaretten?
Copy !req
975. - ¿Qué hay de usted? ¿Tiene hijos? - No, no tuve.
Copy !req
976. ¿Qué cargo ocupa en Estados Unidos? Debe ser importante.
Copy !req
977. No, en realidad no. Soy juez de distrito.
Copy !req
978. No ejerzo desde el año pasado.
Copy !req
979. - ¿Está jubilado? - Forzosamente, por los electores.
Copy !req
980. ¿En Estados Unidos eligen a los jueces?
Copy !req
981. - Sí, en algunos estados. - No lo sabía.
Copy !req
982. Es tanto una virtud como un defecto de nuestro sistema judicial.
Copy !req
983. Pensaba que era una virtud, hasta el año pasado, cuando fui destituido.
Copy !req
984. Seguro que fue culpa del electorado, no suya.
Copy !req
985. Parece que hay diversidad de opiniones con respecto a eso.
Copy !req
986. - Aquí es donde vivo. - ¿Aquí?
Copy !req
987. Sí. No es tan malo por dentro.
Copy !req
988. ¿Le gustaría subir? Podría hacer algo de café.
Copy !req
989. Sí, gracias.
Copy !req
990. Las cosas no han sido fáciles para usted, ¿verdad?
Copy !req
991. No estoy acostumbrada a que sean fáciles.
Copy !req
992. No soy frágil, Juez Haywood.
Copy !req
993. Soy hija de un militar.
Copy !req
994. - Ud. sabe lo que eso supone, ¿verdad? - No, lo siento.
Copy !req
995. Eso supone que me educaron con disciplina.
Copy !req
996. Una forma especial de disciplina.
Copy !req
997. Por ejemplo, de niña hacíamos largos viajes a caballo durante el verano.
Copy !req
998. Pero nunca me permitieron correr al puesto de limonada con los demás.
Copy !req
999. Me decían "Domina tu sed".
Copy !req
1000. "Domina el hambre".
Copy !req
1001. "Domina las emociones".
Copy !req
1002. Todo eso me ha sido muy útil.
Copy !req
1003. ¿Y su marido? ¿Tuvo esa herencia también?
Copy !req
1004. Mi marido era un soldado. Fue criado para hacer una sola cosa:...
Copy !req
1005. luchar en la batalla, y luchar bien.
Copy !req
1006. - ¿Está bien su café? - Perfecto, gracias.
Copy !req
1007. Es un sucedáneo, pero siempre intento cargarlo.
Copy !req
1008. Está bien.
Copy !req
1009. Tengo una curiosidad.
Copy !req
1010. ¿Qué opina de Ernst Janning?
Copy !req
1011. Sra. Bertholt, no puedo hablar del caso fuera del Tribunal.
Copy !req
1012. Oh, claro. Por supuesto.
Copy !req
1013. Conocí un poco a Ernst Janning. Solíamos ir a los mismos conciertos.
Copy !req
1014. Hubo una recepción ofrecida por la nuera de Wagner.
Copy !req
1015. Hitler estaba allí.
Copy !req
1016. Ernst Janning estaba allí con su mujer.
Copy !req
1017. Era muy hermosa.
Copy !req
1018. Muy pequeña, muy delicada.
Copy !req
1019. Murió.
Copy !req
1020. Hitler se quedó prendado de ella.
Copy !req
1021. Él estuvo acosándola durante toda la recepción.
Copy !req
1022. Solía hacer cosas como esas, en arranques pasionales.
Copy !req
1023. Nunca olvidaré la forma en la que Ernst Janning le paró los pies.
Copy !req
1024. No creo que nadie le haya hecho eso de aquella manera.
Copy !req
1025. Él dijo "Canciller, no me opongo a que sea tan maleducado"
Copy !req
1026. "No me importa demasiado".
Copy !req
1027. "Lo que no le consiento es que sea usted tan burgués".
Copy !req
1028. Hitler palideció, miró fijamente a Janning, y se marchó.
Copy !req
1029. ¿De verdad el café está bien?
Copy !req
1030. De verdad, gracias.
Copy !req
1031. Fuimos gente como Janning, mi marido y yo misma los que odiamos a Hitler.
Copy !req
1032. Quiero que lo sepa. Y él nos odiaba a nosotros.
Copy !req
1033. Odiaba a mi marido porque era un verdadero héroe de guerra,
Copy !req
1034. y el pequeño cabo no podía soportarlo.
Copy !req
1035. Y le odiaba porque emparentó con la nobleza, a través de mi familia.
Copy !req
1036. Hitler admiraba a la nobleza, pero la odiaba.
Copy !req
1037. Por eso es que resulta irónico lo que sucedió.
Copy !req
1038. ¿Sabe qué le ocurrió a mi marido?
Copy !req
1039. Sí.
Copy !req
1040. ¿Qué sabía de los crímenes por los que le citaron?
Copy !req
1041. Fue emplazado a un tribunal militar con el resto de jefes militares.
Copy !req
1042. Fue víctima de la venganza que toman los vencedores sobre los vencidos.
Copy !req
1043. Fue un crimen político.
Copy !req
1044. Puede verlo, ¿verdad?
Copy !req
1045. Sra. Bertholt, no sé lo que veo.
Copy !req
1046. Probablemente no debería estar hablando con usted de todo esto.
Copy !req
1047. Quiero entenderlo. Con todas mis fuerzas.
Copy !req
1048. Tengo que hacerlo.
Copy !req
1049. ¿Desea tomar más café?
Copy !req
1050. Sí, gracias.
Copy !req
1051. - Hola. - Hola.
Copy !req
1052. Encontramos a Irene Hoffman.
Copy !req
1053. - ¿Dónde? - En Berlín.
Copy !req
1054. En Berlín, ¿eh?
Copy !req
1055. Se ha casado. Ahora se apellida Wallner. Por eso no dábamos con ella.
Copy !req
1056. - ¿Cuándo va a venir? - Ella no va a venir.
Copy !req
1057. - ¿Qué quiere decir «no va a venir»? - Que ella no desea venir.
Copy !req
1058. Ya sabes cómo funciona. Nadie quiere venir a testificar.
Copy !req
1059. Si tomo el avión de medianoche, puedo ir a Berlín y volver mañana a la tarde.
Copy !req
1060. - Tad, no has dormido... - Valdrá la pena si consigo a Hoffman.
Copy !req
1061. Sustitúyeme mañana en el Tribunal, ¿lo harás?
Copy !req
1062. Coronel, por favor. Se lo dije antes de que viniese la primera vez.
Copy !req
1063. Se lo diré de nuevo: hemos terminado con todo eso.
Copy !req
1064. Ella no tiene por qué ir. No tiene ningún derecho a ordenárselo.
Copy !req
1065. Sr. Wallner, no estoy ordenándole ir. No tengo autoridad para hacerlo.
Copy !req
1066. ¿Cree que nos darán una medalla por comparecer en los juicios?
Copy !req
1067. A la gente no le gusta, no quieren alemanes testificando contra alemanes.
Copy !req
1068. No he procesado estos casos los últimos dos años e ignorando lo que me dice.
Copy !req
1069. Es fácil para usted decir que vaya.
Copy !req
1070. Tras los juicios usted se irá a su país, pero nosotros viviremos con esa gente
Copy !req
1071. Sr. Wallner, ¿cree que no sé lo que le estoy pidiendo?
Copy !req
1072. Cómo puede entrar aquí como si fuera la Gestapo...
Copy !req
1073. ¡Porque no se les debe dejar escapar después de lo que hicieron!
Copy !req
1074. ¿De verdad cree que no se escaparán después de todo?
Copy !req
1075. Que se vayan al infierno ellos, y usted también.
Copy !req
1076. Hugo.
Copy !req
1077. ¿Emil Hahn estará allí?
Copy !req
1078. Sí, en el banquillo de los acusados.
Copy !req
1079. ¿Y Ernst Janning?
Copy !req
1080. Sí.
Copy !req
1081. Usted vio la tienda que hay abajo.
Copy !req
1082. No es mucho, pero es un comienzo.
Copy !req
1083. Si voy a Nuremberg ellos vendrán.
Copy !req
1084. Vendrán y romperán los cristales.
Copy !req
1085. Pondré guardia en frente de la tienda las 24 horas del día.
Copy !req
1086. - No tienes por qué ir, Irene... - Irene, tiene usted que ir.
Copy !req
1087. Tiene que ir por toda la gente que no puede subir al estrado por sí misma.
Copy !req
1088. - No se lo debes a nadie, Irene. - Sí, ¡sí se lo debe!
Copy !req
1089. Se lo debe al menos a una persona.
Copy !req
1090. Por la noche...
Copy !req
1091. Cada noche...
Copy !req
1092. de alguna manera sabíamos que esto pasaría.
Copy !req
1093. Dr. Geuter, ¿reconoce ese titular?
Copy !req
1094. Sí, señor.
Copy !req
1095. ¿Podría leérselo al Tribunal?
Copy !req
1096. "Muerte al corruptor de la raza".
Copy !req
1097. - ¿En qué periódico apareció? - En el Der Stürmer de Julius Streicher.
Copy !req
1098. ¿A qué se refería?
Copy !req
1099. Al caso Feldenstein.
Copy !req
1100. ¿En qué consistió el caso Feldenstein?
Copy !req
1101. ¡Señoría! La defensa protesta ante esta presentación del caso Feldenstein.
Copy !req
1102. Es un caso muy conocido, quizás el caso más conocido del periodo.
Copy !req
1103. Tiene matices y aspectos emotivos que quizás sea mejor no traer a colación.
Copy !req
1104. No hay cuestiones o matices que no puedan traerse hasta esta sala.
Copy !req
1105. Todo aquello que sea relevante interesa al Tribunal. Protesta denegada.
Copy !req
1106. Está bien. Continuaré.
Copy !req
1107. - ¿Tengo la venia del Tribunal? - Puede proseguir.
Copy !req
1108. Gracias.
Copy !req
1109. Bien, ¿en qué consistió el caso Feldenstein?
Copy !req
1110. Fue el caso de un hombre acusado de contaminación racial.
Copy !req
1111. ¿Podría explicar el significado de «contaminación racial»?
Copy !req
1112. Es el cargo al que hacen referencia las leyes de Nuremberg.
Copy !req
1113. El no-ario que tenga relaciones sexuales con un ario será castigado con la muerte.
Copy !req
1114. ¿Cuándo supo por primera vez del caso Feldenstein?
Copy !req
1115. La policía se puso en contacto conmigo en septiembre de 1935.
Copy !req
1116. Dijeron que el Sr. Feldenstein había sido arrestado...
Copy !req
1117. y que él había pedido que yo fuese su defensor.
Copy !req
1118. ¿Qué posición ostentaba en su comunidad?
Copy !req
1119. Era un comerciante muy conocido.
Copy !req
1120. Era uno de los líderes de la Congregación Judía en Nuremberg.
Copy !req
1121. ¿Cuál fue la naturaleza de los cargos en su contra?
Copy !req
1122. Fue acusado de mantener relaciones íntimas...
Copy !req
1123. con una chica de 16 años, Irene Hoffman.
Copy !req
1124. Ya veo.
Copy !req
1125. ¿Y qué decía él acerca del cargo?
Copy !req
1126. Decía que era falso.
Copy !req
1127. Él decía que conocía a la chica y a sus padres desde hacía tiempo.
Copy !req
1128. Que había ido a visitarle después de la muerte de sus padres.
Copy !req
1129. Pero que nunca hubo nada de lo que le acusaban entre ellos.
Copy !req
1130. Doctor, ¿querría contarle al Tribunal qué ocurrió entonces?
Copy !req
1131. Él fue citado ante el Tribunal Especial, en Nuremberg.
Copy !req
1132. ¿Dónde estaba situado ese tribunal?
Copy !req
1133. Justo aquí. En este edificio. En esta misma sala.
Copy !req
1134. Dr. Geuter, ¿cuáles fueron las circunstancias que rodearon al juicio?
Copy !req
1135. Fue usado como objeto de exposición por el Nacional Socialismo.
Copy !req
1136. Coincidió con las fiestas de septiembre, las concentraciones de Nuremberg.
Copy !req
1137. La sala estaba abarrotada.
Copy !req
1138. Allí atrás, la gente estaba de pie.
Copy !req
1139. Julius Streicher estaba sentado en los primeros asientos.
Copy !req
1140. E importantes oficiales del Partido Nazi estaban por todas partes.
Copy !req
1141. Doctor, ¿podría decirnos...
Copy !req
1142. cuáles eran sus expectativas para el juicio dado este clima?
Copy !req
1143. Me temí lo peor...
Copy !req
1144. cuando vi que Emil Hahn era el fiscal.
Copy !req
1145. Era un fanático.
Copy !req
1146. Sus juicios siempre estaban marcados por una brutalidad extrema.
Copy !req
1147. Pero tenía una esperanza acerca del resultado...
Copy !req
1148. porque ocupando el lugar del juez estaba Ernst Janning.
Copy !req
1149. Su reputación era conocida en toda Alemania.
Copy !req
1150. Se le conocía por haber dedicado su vida a la Justicia,
Copy !req
1151. al concepto de Justicia.
Copy !req
1152. Gracias. Eso es todo.
Copy !req
1153. ¿Alguna pregunta?
Copy !req
1154. Gracias. No hay preguntas.
Copy !req
1155. El testigo se puede retirar.
Copy !req
1156. La acusación llama al estrado a Irene Hoffman Wallner.
Copy !req
1157. ¿Puede levantar su mano derecha?
Copy !req
1158. Juro por Dios Todopoderoso y Omnisciente...
Copy !req
1159. decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
Copy !req
1160. Lo juro.
Copy !req
1161. ¿Haría el favor de decir su nombre al Tribunal?
Copy !req
1162. Irene Hoffman Wallner.
Copy !req
1163. Sra. Wallner, ¿conoció a Lehman Feldenstein?
Copy !req
1164. Sí.
Copy !req
1165. ¿Cuándo fue la primera vez que le vio?
Copy !req
1166. Fue en 1925 o 1926. No lo sé seguro.
Copy !req
1167. - ¿Cuántos años tenía él entonces? - Estaba en los cincuenta.
Copy !req
1168. ¿Y qué edad tenía en el momento de su arresto?
Copy !req
1169. - Tenía 65 años. - Comprendo.
Copy !req
1170. ¿Cuál era la naturaleza de su relación?
Copy !req
1171. Éramos amigos.
Copy !req
1172. ¿Continuó viéndole después de la muerte de sus padres?
Copy !req
1173. - Sí. - ¿Por qué?
Copy !req
1174. Éramos amigos. Era propietario del edificio en el que yo vivía.
Copy !req
1175. Sus negocios le llevaban allí a menudo.
Copy !req
1176. Ahora, ¿qué le dijo a la policía...
Copy !req
1177. cuando le preguntaron si había tenido relaciones íntimas con él?
Copy !req
1178. Les dije que era mentira.
Copy !req
1179. ¿Podría decirme quién fue el fiscal?
Copy !req
1180. Emil Hahn.
Copy !req
1181. - ¿Le interrogó Emil Hahn? - Sí.
Copy !req
1182. ¿Qué le dijo a usted?
Copy !req
1183. Él... me llevó a una habitación a parte...
Copy !req
1184. en la que estuvimos a solas.
Copy !req
1185. Me dijo que sería inútil que repitiese mi historia...
Copy !req
1186. porque nadie me creería.
Copy !req
1187. Que había habido contaminación racial,
Copy !req
1188. y que el único perdón para esto era matar al violador.
Copy !req
1189. Me dijo que si protegía al Sr. Feldenstein,
Copy !req
1190. sería puesta bajo arresto por perjurio.
Copy !req
1191. ¿Qué le respondió usted?
Copy !req
1192. Le dije lo que ya había dicho, una y otra vez.
Copy !req
1193. Le dije que no podía decir nada más,
Copy !req
1194. no podía mentir acerca de alguien que había sido tan amable conmigo.
Copy !req
1195. ¿Fue usted arrestada?
Copy !req
1196. Sí.
Copy !req
1197. Sra. Wallner, díganos,
Copy !req
1198. ¿de qué forma condujo Emil Hahn la acusación?
Copy !req
1199. Hizo burla...
Copy !req
1200. de todo lo que el Sr. Feldenstein trató de decir en su defensa.
Copy !req
1201. Le ridiculizó hasta donde le fue posible.
Copy !req
1202. ¿Cuál fue la reacción del público?
Copy !req
1203. Se reían una y otra vez.
Copy !req
1204. ¿Cuánto duró el juicio?
Copy !req
1205. ¿Sra. Wallner?
Copy !req
1206. ¿Cuánto duró el juicio?
Copy !req
1207. Dos días.
Copy !req
1208. ¿Se dictó el veredicto al final del segundo día?
Copy !req
1209. Sí.
Copy !req
1210. - ¿Cuál fue el veredicto? - Culpable.
Copy !req
1211. ¿Y cuál fue la sentencia?
Copy !req
1212. Se sentenció al Sr. Feldenstein a ser ejecutado.
Copy !req
1213. Yo fui sentenciada a prisión durante dos años por perjurio.
Copy !req
1214. ¿Quién era el juez principal?
Copy !req
1215. Ernst Janning.
Copy !req
1216. ¿Se ejecutaron las sentencias?
Copy !req
1217. Muchas gracias, Sra. Wallner. Eso es todo.
Copy !req
1218. ¿Alguna pregunta?
Copy !req
1219. Señoría, solicito que la testigo permanezca disponible.
Copy !req
1220. Presentaremos pruebas adicionales sobre el caso Feldenstein...
Copy !req
1221. cuando corresponda a la defensa presentar su caso.
Copy !req
1222. La testigo procurará permanecer disponible para este Tribunal.
Copy !req
1223. Puede retirarse. Queda excusada por ahora.
Copy !req
1224. Coronel Lawson.
Copy !req
1225. Señorías, presento como prueba un decreto, firmado por Adolf Hitler,
Copy !req
1226. ordenando que todo aquel acusado o sospechoso de deslealtad...
Copy !req
1227. o de cualquier clase de resistencia...
Copy !req
1228. fuese arrestado en secreto...
Copy !req
1229. sin aviso a amigos o parientes, sin necesidad de juicio,
Copy !req
1230. y llevado a campos de concentración.
Copy !req
1231. También presento un conjunto de órdenes publicadas bajo decreto,
Copy !req
1232. cada una de las cuales firmada por alguno de los acusados,
Copy !req
1233. por las que cientos de personas fueron arrestadas...
Copy !req
1234. y llevadas a campos de concentración.
Copy !req
1235. Firmados por Friedrich Hofstetter,
Copy !req
1236. Werner Lampe,
Copy !req
1237. Emil Hahn,
Copy !req
1238. Ernst Janning.
Copy !req
1239. Señorías, los acusados en este juicio...
Copy !req
1240. no dirigían personalmente los campos de concentración.
Copy !req
1241. Nunca tuvieron que golpear a sus víctimas,
Copy !req
1242. o accionar el mando que liberaba el gas dentro de las cámaras.
Copy !req
1243. Pero los documentos presentados en este caso han demostrado,
Copy !req
1244. que los acusados crearon y aplicaron leyes,
Copy !req
1245. y tejieron juicios...
Copy !req
1246. que enviaron a millones de personas hacia su destino.
Copy !req
1247. Comandante Radnitz.
Copy !req
1248. Señorías, deseo que se tome al Coronel Lawson juramento como testigo.
Copy !req
1249. - Concedido. - Gracias.
Copy !req
1250. ¿Puede levantar su mano derecha?
Copy !req
1251. Juro por Dios Todopoderoso y Omnisciente...
Copy !req
1252. decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
Copy !req
1253. Lo juro.
Copy !req
1254. ¿Estaba usted en activo en el ejército de los EE. UU. al final de la guerra?
Copy !req
1255. Sí, lo estaba.
Copy !req
1256. ¿Estaba al mando de tropas que liberaron campos de concentración?
Copy !req
1257. Lo estaba.
Copy !req
1258. - ¿Estuvo en Dachau y en Belsen? - Sí.
Copy !req
1259. ¿Estaba presente cuando se filmaron las películas que vamos a ver?
Copy !req
1260. Sí, estaba presente.
Copy !req
1261. OK.
Copy !req
1262. El mapa muestra el número de campos de concentración y su localización...
Copy !req
1263. durante el Tercer Reich.
Copy !req
1264. El campo de concentración de Buchenwald se construyó en 1933.
Copy !req
1265. Sus reclusos se cifran en 80.000 personas.
Copy !req
1266. Había un lema en Buchenwald:...
Copy !req
1267. "Destroza el cuerpo,
Copy !req
1268. quiebra el espíritu,
Copy !req
1269. rompe el corazón".
Copy !req
1270. Los hornos de Buchenwald,
Copy !req
1271. evidencia de esfuerzos de última hora por deshacerse de los cadáveres.
Copy !req
1272. Los hornos fueron fabricados por una muy conocida compañía...
Copy !req
1273. también especializada en hornos para cocer pan.
Copy !req
1274. El nombre de la firma en cuestión está claramente inscrito.
Copy !req
1275. Una exposición de las consecuencias de Buchenwald,
Copy !req
1276. se mostró a la población local por un oficial aliado.
Copy !req
1277. Cepillos de todas clases.
Copy !req
1278. de adultos y de niños.
Copy !req
1279. Gafas.
Copy !req
1280. Oro procedente de implantes dentales, fundido,
Copy !req
1281. enviado una vez al mes al departamento médico de las Waffen SS.
Copy !req
1282. Una pantalla de una lámpara hecha con piel humana.
Copy !req
1283. Piel usada como lienzo para cuadros,
Copy !req
1284. muchos de ellos de carácter obsceno.
Copy !req
1285. Las cabezas de dos jornaleros polacos,
Copy !req
1286. reducidas a un quinto de su tamaño real.
Copy !req
1287. Una pelvis humana usada como cenicero.
Copy !req
1288. Niños tatuados y así señalados para su posible exterminio.
Copy !req
1289. Algunas veces se mostraba algo de piedad con los niños.
Copy !req
1290. Se les inyectaba morfina...
Copy !req
1291. para que estuviese inconscientes cuando les ahorcaban.
Copy !req
1292. Uno de los doctores explicó que ponían la soga alrededor de sus cuellos,
Copy !req
1293. y, con sus propias palabras:...
Copy !req
1294. "Como cuadros, eran colgados de ganchos en las paredes".
Copy !req
1295. Los cadáveres de aquellos que habían llegado en vagones,
Copy !req
1296. sin comida y sin aire,
Copy !req
1297. que no habían sobrevivido al viaje hasta Dachau.
Copy !req
1298. Cientos de presos fueron usados como cobayas humanos...
Copy !req
1299. en atroces experimentos clínicos.
Copy !req
1300. Un testigo de una ejecución en Dachau dio la siguiente descripción:...
Copy !req
1301. "Los presos eran obligados a dejar sus ropas en unos colgadores".
Copy !req
1302. "Se les dijo que iban a ducharse".
Copy !req
1303. "Entonces se cerraban las puertas".
Copy !req
1304. "Se depositaron latas de Zyklon B en aperturas especialmente construidas"
Copy !req
1305. "Podías escuchar los quejidos y los lamentos de dentro".
Copy !req
1306. "Después de dos o tres minutos todo estaba silencioso".
Copy !req
1307. Los transportes de la muerte llegados traían 90.000 personas de Eslovaquia,
Copy !req
1308. 65.000 de Grecia,
Copy !req
1309. 11.000 de Francia,
Copy !req
1310. 90.000 de Holanda,
Copy !req
1311. 400.000 de Hungría,
Copy !req
1312. 250.000 de Polonia y la Alta Silesia,
Copy !req
1313. y 100.000 de Alemania.
Copy !req
1314. Y esto fue lo que se filmó...
Copy !req
1315. cuando tropas británicas liberaron el campo de concentración de Belsen.
Copy !req
1316. Por motivos sanitarios, un buldózer británico sepultó los cadáveres...
Copy !req
1317. tan rápido como fue posible.
Copy !req
1318. ¿Quiénes eran esos cadáveres?
Copy !req
1319. Ciudadanos de cada país ocupado de Europa.
Copy !req
1320. Dos tercios de los judíos de Europa... exterminados.
Copy !req
1321. Más de seis millones de personas,
Copy !req
1322. de acuerdo con informes hechos a partir de cifras de los nazis.
Copy !req
1323. Pero la cifra verdadera...
Copy !req
1324. nadie la sabe.
Copy !req
1325. ¿Cómo se atreven a enseñarnos esas películas? ¿Cómo se atreven?
Copy !req
1326. ¡No somos verdugos! Somos jueces.
Copy !req
1327. Usted no cree que sucediera así, ¿verdad?
Copy !req
1328. Hubo ejecuciones, sí, pero no como esas.
Copy !req
1329. ¡De ninguna manera!
Copy !req
1330. ¡Pohl!
Copy !req
1331. ¡Pohl!
Copy !req
1332. Usted entró en esos campos, usted y Eichmann.
Copy !req
1333. Dicen que asesinamos a millones de personas.
Copy !req
1334. ¡Millones de personas!
Copy !req
1335. ¿Cómo pudo ser posible?
Copy !req
1336. ¡Cuéntaselo! ¿Cómo pudo ser posible?
Copy !req
1337. Es posible.
Copy !req
1338. ¿Cómo?
Copy !req
1339. ¿Técnicamente hablando?
Copy !req
1340. Todo depende de tus instalaciones.
Copy !req
1341. Pongamos que tienes dos cámaras que admiten 2.000 personas cada una.
Copy !req
1342. Imagínelo.
Copy !req
1343. Es posible procesar 10.000 personas en media hora.
Copy !req
1344. Incluso no necesitas guardias para llevarles.
Copy !req
1345. Puedes decirles que van a tomar una ducha,
Copy !req
1346. y en lugar de agua, conectas el gas.
Copy !req
1347. Matarles no resulta un problema. Es deshacerse de los cadáveres.
Copy !req
1348. ese es el problema.
Copy !req
1349. Das ist schön
Copy !req
1350. Wunderschön
Copy !req
1351. Das tut gut
Copy !req
1352. Was man alles im Liebesrausch tut
Copy !req
1353. Und zur Nacht fliegt ein flüsterndes Fleh'n
Copy !req
1354. ach verweile, du bist ja so schön
Copy !req
1355. Doch die Liebe bleibt nur, wo sie ist
Copy !req
1356. Wenn man immer aufs neue sich küsst
Copy !req
1357. Und so lebt...
Copy !req
1358. - Siento llegar tarde. - No pasa nada.
Copy !req
1359. Estuve trabajando algo para el comité de reconstrucción.
Copy !req
1360. Le he traído algunos folletos para decidir qué será lo próximo que vea.
Copy !req
1361. Está la casa de Albrecht Dürer. Y el museo.
Copy !req
1362. - ¿Cuándo cree que podrá? - En cualquier momento.
Copy !req
1363. - ¿Desean pedir? - ¿Puedo ayudarle con el menú?
Copy !req
1364. Creo que no voy a tomar nada, gracias.
Copy !req
1365. Un vaso de Moselle, por favor.
Copy !req
1366. Moselle.
Copy !req
1367. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1368. Nada. No tengo hambre, eso es todo.
Copy !req
1369. Mire...
Copy !req
1370. los últimos días han significado mucho para mí.
Copy !req
1371. ¿Cómo?
Copy !req
1372. Creo que no se da cuenta de lo provinciano que realmente soy.
Copy !req
1373. Sólo he estado en el extranjero una vez antes de esta.
Copy !req
1374. Que fue cuando era un pimpollo en la Primera Guerra Mundial.
Copy !req
1375. Solía pasar por sitios como este y me preguntaba qué es lo que eran.
Copy !req
1376. - También han supuesto mucho para mí. - ¿Cómo?
Copy !req
1377. Me han recordado el sentimiento que tenía hacía los norteamericanos.
Copy !req
1378. El sentimiento que solía tener cuando estuve en su país.
Copy !req
1379. Lástima que esto no sea una novela.
Copy !req
1380. ¿Por qué?
Copy !req
1381. Si lo fuera, dos personas como nosotros, el jurista prematuramente avejentado...
Copy !req
1382. Oh, no.
Copy !req
1383. El jurista prematuramente avejentado y la hermosa viuda...
Copy !req
1384. superarían las dificultades y viajarían a otros lugares por tierra o por mar.
Copy !req
1385. Vi al Sr. Perkins hoy.
Copy !req
1386. Me dijo que proyectaron esas películas en la sala,
Copy !req
1387. Las películas favoritas del Coronel Lawson.
Copy !req
1388. Las menciona con cualquier pretexto, ¿verdad?
Copy !req
1389. La cámara de los horrores privada del Coronel Lawson.
Copy !req
1390. ¿Eso es lo que cree que somos? ¿Piensa que conocíamos esas cosas?
Copy !req
1391. ¿Cree que queríamos asesinar mujeres y niños?
Copy !req
1392. ¿Cree eso? ¿Lo cree?
Copy !req
1393. Sra. Bertholt, no sé qué creer.
Copy !req
1394. Dios mío. Estamos aquí sentados bebiendo.
Copy !req
1395. ¿Cómo podría pensar que lo sabíamos?
Copy !req
1396. No lo sabíamos.
Copy !req
1397. ¡No lo sabíamos!
Copy !req
1398. Hasta donde sé, nadie en este país lo sabía.
Copy !req
1399. Sra. Bertholt, su marido fue uno de los cabecillas del ejército.
Copy !req
1400. Y él no lo sabía. Se lo juro, no lo sabía.
Copy !req
1401. Fue Himmler. Fue Goebbels. Las SS sabían qué era lo que pasaba.
Copy !req
1402. Nosotros no lo sabíamos.
Copy !req
1403. Escúcheme. Hay cosas que sucedieron en ambos bandos.
Copy !req
1404. Mi marido fue militar toda su vida.
Copy !req
1405. Se merecía una muerte de soldado. Fue lo que pidió.
Copy !req
1406. Traté de proporcionársela. Tan solo que pudiera morir con honor.
Copy !req
1407. Fui de oficial en oficial. ¡Lo supliqué!
Copy !req
1408. Que le concedieran la dignidad de un pelotón de fusilamiento.
Copy !req
1409. Ya sabe lo que pasó.
Copy !req
1410. Fue ahorcado con los demás. Después de aquello, supe lo que era odiar.
Copy !req
1411. No salí de mi casa. No salí de la habitación. Bebí.
Copy !req
1412. Odié con cada partícula de mi ser. Odié a cada americano que había conocido.
Copy !req
1413. Pero nadie puede vivir solo del odio. Me consta.
Copy !req
1414. Dan,
Copy !req
1415. debemos olvidar si queremos seguir con nuestra vida.
Copy !req
1416. Du darfst auf mich bauen
Copy !req
1417. WeiBt ja, wie gut ich dir bin
Copy !req
1418. Ja, ja, ja, ja
Copy !req
1419. Weisst doch, wie gut ich dir bin.
Copy !req
1420. Und, und, wenn in der Ferne
Copy !req
1421. Dir, dir, mein Bild erscheint
Copy !req
1422. Dann, dann, wünscht' ich so gerne
Copy !req
1423. Dass uns die Liebe vereint
Copy !req
1424. Sr. Rolfe.
Copy !req
1425. Con la venia del Tribunal.
Copy !req
1426. Ayer, el Tribunal vio algunas películas.
Copy !req
1427. Unas películas... impactantes.
Copy !req
1428. Devastadoras.
Copy !req
1429. Como ciudadano alemán,
Copy !req
1430. me avergüenzo de que cosas así hayan sucedido en mi país.
Copy !req
1431. Nunca podrá haber justificación para ellas,
Copy !req
1432. ni en generaciones, ni en siglos.
Copy !req
1433. Sin embargo...
Copy !req
1434. Creo que fue equivocado,
Copy !req
1435. indecente...
Copy !req
1436. y terriblemente injusto por parte del Ministerio Fiscal...
Copy !req
1437. mostrar esas películas en esta causa, ante esta sala, en este momento...
Copy !req
1438. ¡contra estos acusados!
Copy !req
1439. Y no hay protesta suficientemente enérgica ante estas tácticas.
Copy !req
1440. ¿Qué es lo que quiere probar la acusación?
Copy !req
1441. ¿Qué la totalidad del pueblo alemán es responsable de estos sucesos?
Copy !req
1442. ¿O que incluso era consciente de los mismos?
Copy !req
1443. Porque, si lo está haciendo,
Copy !req
1444. no está aduciendo hechos...
Copy !req
1445. y sabe que no lo está haciendo.
Copy !req
1446. El secreto de las operaciones,
Copy !req
1447. la localización geográfica de los campos,
Copy !req
1448. la ruptura de las comunicaciones en los últimos días de la guerra,
Copy !req
1449. cuando el exterminio alcanzaba millones de víctimas,
Copy !req
1450. nos muestran claramente cómo no dice la verdad.
Copy !req
1451. La verdad es que esas atrocidades las cometieron unos pocos exaltados.
Copy !req
1452. Los criminales.
Copy !req
1453. Muy pocos alemanes sabían lo que estaba sucediendo.
Copy !req
1454. Muy pocos.
Copy !req
1455. Nosotros no sabíamos qué pasaba en los sitios mostrados en las películas.
Copy !req
1456. Ninguno de nosotros.
Copy !req
1457. Pero lo más irónico de todo...
Copy !req
1458. es que la acusación mostró esas películas contra estos acusados,
Copy !req
1459. hombres que permanecieron en el poder por una sola razón:...
Copy !req
1460. procurar que no sucediesen cosas peores.
Copy !req
1461. ¿Qué hombre es más valiente?
Copy !req
1462. ¿El hombre que escapa o dimite en momentos de peligro?
Copy !req
1463. ¿O el hombre que aguanta en su puesto arriesgando su seguridad personal?
Copy !req
1464. La defensa presentará testigos, y cartas, y documentos...
Copy !req
1465. de refugiados políticos y religiosos de todo el mundo...
Copy !req
1466. contando cómo Ernst Janning les salvó de ser ejecutados.
Copy !req
1467. La defensa demostrará las muchas veces en las que...
Copy !req
1468. Ernst Janning fue capaz de suavizar sentencias,
Copy !req
1469. en las que sin su influencia los resultados hubieran sido mucho peores.
Copy !req
1470. La defensa demostrará...
Copy !req
1471. que el médico personal de Ernst Janning no era ario.
Copy !req
1472. Era un judío que él mantuvo presente, a pesar del peligro.
Copy !req
1473. La defensa presentará declaraciones juradas...
Copy !req
1474. de autoridades legales y afamados juristas de todo el mundo...
Copy !req
1475. rogando que haya una especial consideración en este caso,
Copy !req
1476. diciendo que el trabajo de Ernst Janning se inspiró en un motivo:...
Copy !req
1477. el esfuerzo en preservar la justicia y el concepto de justicia.
Copy !req
1478. Ahora, ¿qué alegará la Acusación en contra de esto?
Copy !req
1479. De hecho, la acusación ha presentado en el caso de Ernst Janning...
Copy !req
1480. tan solo una evidencia tangible.
Copy !req
1481. El caso Feldenstein. Un caso famoso, como dijo la defensa.
Copy !req
1482. Un caso que nunca debió ser reabierto.
Copy !req
1483. Un caso que la defensa está obligada a revisar ahora.
Copy !req
1484. La defensa llama a la señora Elsa Lindnow.
Copy !req
1485. ¿Puede levantar su mano derecha?
Copy !req
1486. Juro por Dios Todopoderoso...
Copy !req
1487. que diré la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
Copy !req
1488. Lo juro.
Copy !req
1489. Señora Lindnow.
Copy !req
1490. ¿Cuál es su trabajo?
Copy !req
1491. Soy mujer de la limpieza.
Copy !req
1492. ¿Dónde está empleada?
Copy !req
1493. En el cuatr... no, en el 345 de Grosseplatz.
Copy !req
1494. - ¿Conoció a Lehman Feldenstein? - Sí, le conocí.
Copy !req
1495. - ¿En calidad de qué? - Fue mi jefe en 1935.
Copy !req
1496. ¿Conoce a la señorita Irene Hoffman Wallner?
Copy !req
1497. Sí.
Copy !req
1498. - ¿En calidad de qué? - Era una inquilina del edificio.
Copy !req
1499. ¿Vio alguna vez a la señorita Hoffman y al señor Feldenstein juntos?
Copy !req
1500. - Sí. - ¿Cuándo les vio?
Copy !req
1501. El señor Feldenstein venía a ver a la señorita Hoffman a su apartamento.
Copy !req
1502. - ¿A menudo? - Bastante a menudo.
Copy !req
1503. ¿Hubo alguna ocasión en la que advirtiese algo fuera de lo común?
Copy !req
1504. Sí.
Copy !req
1505. Vi a la Srta. Hoffman en la puerta de su apartamento besando al Sr. Feldenstein.
Copy !req
1506. - ¿Hubo algo más? - Sí. Una cosa más.
Copy !req
1507. - ¿Qué sucedió? - Fui al piso de la Srta. Hoffman.
Copy !req
1508. Quería limpiarlo. Pensé que no había nadie.
Copy !req
1509. Vi a la Srta. Hoffman sentada en el regazo del Sr. Feldenstein.
Copy !req
1510. Gracias, Sra. Lindnow. Eso es todo.
Copy !req
1511. ¿Coronel Lawson?
Copy !req
1512. Los auriculares, por favor.
Copy !req
1513. Sra. Lindnow, ¿cuál es su afiliación política?
Copy !req
1514. ¿Política?
Copy !req
1515. Protesto, Señoría.
Copy !req
1516. Las ideas políticas de la testigo no tienen nada que ver con su testimonio.
Copy !req
1517. El coronel Lawson trata de nuevo de impresionar a la sala.
Copy !req
1518. Protesta rechazada.
Copy !req
1519. Ahora, ¿puede contestar la pregunta, por favor?
Copy !req
1520. ¿Fue miembro del Partido Nacional Socialista?
Copy !req
1521. Sí, lo fui.
Copy !req
1522. Nos obligaban a serlo.
Copy !req
1523. "Nos obligaban a serlo".
Copy !req
1524. ¿Cuándo se afilió al partido nazi?
Copy !req
1525. En 1933.
Copy !req
1526. ¿A todos los ciudadanos alemanes se les obligó a afiliarse en 1933?
Copy !req
1527. ¡Contésteme por favor, Sra. Lindnow!
Copy !req
1528. ¿Fue usted obligada a hacerse miembro del partido nazi?
Copy !req
1529. Eso es todo.
Copy !req
1530. La testigo se puede retirar.
Copy !req
1531. La defensa puede continuar.
Copy !req
1532. La defensa llama al estrado a Irene Hoffman Wallner.
Copy !req
1533. Sra. Wallner...
Copy !req
1534. sigue usted bajo juramento.
Copy !req
1535. Sra. Wallner, ¿ha venido voluntariamente?
Copy !req
1536. ¿Se presentó voluntariamente para hablar como testigo?
Copy !req
1537. Sí.
Copy !req
1538. ¿No es verdad que el fiscal le pidió que viniese aquí?
Copy !req
1539. ¿Es verdad que para usted ha sido muy desagradable venir hasta aquí?
Copy !req
1540. Siempre es desagradable revivir aquellos momentos.
Copy !req
1541. Eso confirma la información que poseo,
Copy !req
1542. de que usted no deseaba venir. Gracias, Sra. Wallner.
Copy !req
1543. Sra. Wallner...
Copy !req
1544. las Leyes de Nuremberg se dictaron el 15 de septiembre de 1935.
Copy !req
1545. - ¿Dónde estaba usted entonces? - En Nuremberg.
Copy !req
1546. ¿Conocía usted esas leyes?
Copy !req
1547. ¿Sabía que las relaciones físicas con judíos eran ilegales?
Copy !req
1548. Sí.
Copy !req
1549. ¿Era consciente de que en Nuremberg, en Nuremberg precisamente,
Copy !req
1550. también se desdeñaba cualquier trato social con judíos?
Copy !req
1551. Sí.
Copy !req
1552. ¿Sabía que con ello se pondría usted en peligro?
Copy !req
1553. Sí, era consciente de ello.
Copy !req
1554. Pero, ¿cómo puede olvidar una amistad de un día para otro a causa de...?
Copy !req
1555. Esa es otra cuestión, Sra. Wallner. No le hice esa pregunta.
Copy !req
1556. - ¿Era consciente de ello? - Sí, lo era.
Copy !req
1557. ¿Aún así continuó viéndole?
Copy !req
1558. Sí.
Copy !req
1559. Se ha dicho que el Sr. Feldenstein le compró dulces y cigarrillos.
Copy !req
1560. Sí.
Copy !req
1561. ¿Recuerda que alguna vez le compró flores?
Copy !req
1562. Sí, me compró muchas cosas.
Copy !req
1563. Porque era bondadoso.
Copy !req
1564. Fue el hombre más amable que nunca conocí.
Copy !req
1565. ¿Conoce a la testigo, la Sra. Elsa Lindnow?
Copy !req
1566. Sí, le conozco.
Copy !req
1567. - ¿Limpiaba en su apartamento? - Sí.
Copy !req
1568. ¿El Sr. Feldenstein fue a verle a su apartamento?
Copy !req
1569. - Sí - ¿Cuántas veces?
Copy !req
1570. No recuerdo.
Copy !req
1571. - ¿Varias veces? - Sí.
Copy !req
1572. - ¿Muchas veces? - Muchas veces.
Copy !req
1573. - ¿Le besó? - Sí, le besé.
Copy !req
1574. ¿Hubo más de un beso?
Copy !req
1575. Sí.
Copy !req
1576. Pero no de la manera en la que está intentando que parezca que fue.
Copy !req
1577. Él fue como un padre para mí. Más que un padre.
Copy !req
1578. ¡¿Más que un padre? ¿Se sentó en su regazo?
Copy !req
1579. ¡Protesto! La defensa está acosando a la testigo...
Copy !req
1580. con el pretexto de obtener un testimonio.
Copy !req
1581. Protesta rechazada.
Copy !req
1582. La defensa está volviendo a representar lo que fue una parodia de la justicia.
Copy !req
1583. Coronel Lawson, el Tribunal es el que dicta las normas, no la acusación.
Copy !req
1584. - Puede proceder. - ¿Se sentó en su regazo?
Copy !req
1585. Sí. Pero no había nada malo o feo en ello.
Copy !req
1586. ¿Se sentó en su regazo?
Copy !req
1587. Sí, pero...
Copy !req
1588. ¡Se sentó en su regazo! ¿Qué más hizo?
Copy !req
1589. No hubo nada de lo que está insinuando, nada de eso.
Copy !req
1590. ¿Qué más hizo, Srta. Wallner?
Copy !req
1591. ¿Qué está tratando de hacer?
Copy !req
1592. ¿Está tratando de...?
Copy !req
1593. ¿Por qué no me deja decir la verdad?
Copy !req
1594. Eso es lo que queremos, Srta. Wallner, la verdad ¡La verdad!
Copy !req
1595. Usted admitió que continuó viéndole.
Copy !req
1596. Usted admitió que él fue a su apartamento.
Copy !req
1597. Usted admitió haberle besado. Admitió que se sentó en su regazo.
Copy !req
1598. ¿Qué más admite? ¿Qué más?
Copy !req
1599. ¡Nada! No hubo nada de lo que está insinuando.
Copy !req
1600. - ¿Qué más? - ¡No hubo nada más! Nada.
Copy !req
1601. ¡Déjelo!
Copy !req
1602. ¡Déjelo ya!
Copy !req
1603. ¿Qué más admite, Srta. Wallner?
Copy !req
1604. ¡Sr. Rolfe!
Copy !req
1605. ¿Es que vamos a empezar de nuevo?
Copy !req
1606. Señoría, el acusado ha estado bajo tanta presión que no es consciente...
Copy !req
1607. Soy consciente. Soy consciente.
Copy !req
1608. Señoría, el acusado desea prestar declaración.
Copy !req
1609. - La defensa tiene derecho a... - Orden, orden.
Copy !req
1610. ¡Orden!
Copy !req
1611. ¿Desea el acusado prestar declaración?
Copy !req
1612. Solicito prestar declaración, sí.
Copy !req
1613. Señoría, la defensa tiene derecho a solicitar...
Copy !req
1614. El acusado tiene derecho a prestar declaración ahora.
Copy !req
1615. - Tengo que hablar con mi cliente. - ¡Tiene derecho a hacerlo ahora!
Copy !req
1616. Se suspende la sesión hasta mañana a las 10:30 de la mañana.
Copy !req
1617. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1618. ¿Qué cree que está tratando de hacer?
Copy !req
1619. Tienen a Göring, Frank, Streicher... Se acabó.
Copy !req
1620. ¿Cree que he disfrutado siendo el abogado defensor en este caso?
Copy !req
1621. Tuve que hacer cosas en esa sala que me avergüenzan.
Copy !req
1622. ¿Por qué las hice?
Copy !req
1623. Porque quiero dejar algo al pueblo alemán.
Copy !req
1624. Quiero dejarle una pizca de dignidad.
Copy !req
1625. Quiero reclamar un parón de estos procedimientos.
Copy !req
1626. ¡Si les dejamos desacreditar a todos los alemanes como usted,
Copy !req
1627. perderemos para siempre el derecho a gobernarnos!
Copy !req
1628. Tenemos que mirar al futuro. Ahora no podemos mirar atrás.
Copy !req
1629. ¿Quiere que los americanos se establezcan aquí para siempre?
Copy !req
1630. Podría enseñarle una fotografía de Hiroshima y de Nagasaki.
Copy !req
1631. Miles y miles de cuerpos calcinados.
Copy !req
1632. Mujeres y niños.
Copy !req
1633. ¿Es esta su moral superior?
Copy !req
1634. ¿Qué cree que harán con nosotros? ¿Cree que lo saben?
Copy !req
1635. ¿Cree que tienen idea de cuáles son nuestros problemas?
Copy !req
1636. ¿Qué puedo decirle?
Copy !req
1637. ¿Qué puedo decirle para que lo vea?
Copy !req
1638. No hay nada que pueda decir.
Copy !req
1639. Nada.
Copy !req
1640. No ha ocurrido nada que alivie la crisis.
Copy !req
1641. La crisis se ha agudizado esta tarde...
Copy !req
1642. al interrumpirse el transporte ferroviario entre Berlín y las zonas occidentales.
Copy !req
1643. El bloqueo por tierra es completo.
Copy !req
1644. ¿Qué cree que vamos a hacer, general? ¿Retirarnos?
Copy !req
1645. No podemos. Si nos retiramos bajo presiones...
Copy !req
1646. nuestro prestigio mundial estará amenazado.
Copy !req
1647. Los comunistas avanzarán en cada frente.
Copy !req
1648. ¿Qué hay de esos juicios, general? ¿Qué opina de ellos ahora?
Copy !req
1649. Nos hemos comprometido con los juicios,
Copy !req
1650. pero creo que sería más práctico acelerarlos tanto como sea posible.
Copy !req
1651. ¿Qué ocurriría si disparasen sobre uno de nuestros aviones, general?
Copy !req
1652. Si eso sucede lo afrontaremos. No hay otra respuesta a eso.
Copy !req
1653. Deberían probar el strudel. Aquí es excelente.
Copy !req
1654. No, gracias.
Copy !req
1655. Dan, acabo de volver de Berlín, como bien sabe.
Copy !req
1656. No creo que vaya a ocurrir nada. Mucha gente lo cree, pero yo no.
Copy !req
1657. Pero habrá una lucha por la supervivencia durante los 10 o 20 próximos años.
Copy !req
1658. Alemania es la clave de esa supervivencia.
Copy !req
1659. Cualquier estudiante de geografía de un instituto se lo puede decir.
Copy !req
1660. ¿Qué está tratando de decir, senador?
Copy !req
1661. Lo que trato de decir es lo siguiente:...
Copy !req
1662. aunque nadie está tratando de influir en su decisión,
Copy !req
1663. es importante que se dé cuenta de esto, porque es vital.
Copy !req
1664. Afrontémoslo, caballeros, el mensaje está claro.
Copy !req
1665. Vamos a necesitar toda la ayuda que podamos conseguir.
Copy !req
1666. Vamos a necesitar el apoyo del pueblo alemán.
Copy !req
1667. ¿Más strudel, caballeros?
Copy !req
1668. Sr. Janning, puede proceder.
Copy !req
1669. Deseo testificar acerca del caso Feldenstein...
Copy !req
1670. porque fue el más significativo de los juicios de la época.
Copy !req
1671. No solo es importante entenderlo para el Tribunal,
Copy !req
1672. sino también para todo el pueblo alemán.
Copy !req
1673. Pero para poder entenderlo,
Copy !req
1674. uno debe conocer el contexto en el que sucedió.
Copy !req
1675. Había un sentimiento sobre todo el país.
Copy !req
1676. Un sentimiento de desgracia, de indignidad, de hambre.
Copy !req
1677. Teníamos una democracia, sí,
Copy !req
1678. pero estaba destrozada por elementos internos.
Copy !req
1679. Sobre todo, había miedo.
Copy !req
1680. Miedo al hoy, miedo al mañana,
Copy !req
1681. miedo a nuestros vecinos,
Copy !req
1682. y miedo a nosotros mismos.
Copy !req
1683. Sólo cuando entiendan esto...
Copy !req
1684. podrán entender lo que Hitler significó para nosotros.
Copy !req
1685. Porque él nos dijo:...
Copy !req
1686. "Levantad las cabezas. Sentíos orgullosos de ser alemanes".
Copy !req
1687. "Hay demonios entre nosotros: comunistas, liberales, judíos, gitanos".
Copy !req
1688. "Cuando esos demonios sean destruidos, vuestra desgracia será destruida".
Copy !req
1689. Era la vieja, vieja historia del chivo expiatorio.
Copy !req
1690. ¿Qué hay de aquellos que lo sabíamos perfectamente?
Copy !req
1691. Nosotros que sabíamos que esas palabras eran mentiras, y peor que mentiras
Copy !req
1692. ¿Por qué nos sentamos en silencio? ¿Por qué tomamos parte?
Copy !req
1693. Porque amábamos a nuestro país.
Copy !req
1694. ¿Qué problema hay en que unos pocos extremistas pierdan sus derechos?
Copy !req
1695. ¿Qué problema hay si unas minorías raciales pierden sus derechos?
Copy !req
1696. Es solo algo pasajero.
Copy !req
1697. Tan solo es una etapa que atravesaremos.
Copy !req
1698. Tarde o temprano se superará.
Copy !req
1699. El propio Hitler será desechado tarde o temprano.
Copy !req
1700. "¡El país está en peligro! Saldremos de las sombras".
Copy !req
1701. "Iremos hacia adelante". "Adelante" es la contraseña.
Copy !req
1702. Y la historia cuenta cómo tuvimos éxito, Señoría.
Copy !req
1703. Triunfamos más allá de nuestros sueños más salvajes.
Copy !req
1704. Los elementos de odio y poder de Hitler que hipnotizaron a Alemania,
Copy !req
1705. ¡hipnotizaron al mundo!
Copy !req
1706. Nos encontramos con poderosos e inesperados aliados.
Copy !req
1707. Cosas que nos habían negado como democracia, se nos ofrecieron.
Copy !req
1708. El mundo dijo: "Adelante. Cogedlas. ¡Cogedlas!"
Copy !req
1709. "Tomad los Sudetes. Tomad la región del Rhin. Volved a militarizarlos".
Copy !req
1710. "¡Invadid Austria! Invadidla.".
Copy !req
1711. Y un día, miramos a nuestro alrededor...
Copy !req
1712. y vimos que estábamos ante un peligro más terrible aún.
Copy !req
1713. El ritual que comenzó en esta sala de justicia,
Copy !req
1714. azotó el país como una enfermedad atroz y ruidosa.
Copy !req
1715. Lo que iba a ser algo pasajero...
Copy !req
1716. se había convertido en un modo de vida.
Copy !req
1717. Señoría,
Copy !req
1718. estaba satisfecho con asistir en silencio a este juicio.
Copy !req
1719. Estaba satisfecho de cuidar mis rosas.
Copy !req
1720. Incluso me contentaba con dejar a mi abogado intentar salvar mi nombre...
Copy !req
1721. hasta que me di cuenta de que para salvarlo...
Copy !req
1722. él tendría que resucitar al espectro de nuevo.
Copy !req
1723. Usted le ha visto hacerlo.
Copy !req
1724. Él lo ha hecho aquí, en esta sala.
Copy !req
1725. Ha sugerido que el Tercer Reich trabajó en beneficio del pueblo.
Copy !req
1726. Ha sugerido que esterilizamos hombres por el bien del país.
Copy !req
1727. Ha sugerido que tal vez el viejo judío durmió con la jovencita.
Copy !req
1728. Una vez más, todo hecho por amor a la patria.
Copy !req
1729. No es fácil decir la verdad.
Copy !req
1730. Pero si hay salvación para Alemania,
Copy !req
1731. aquellos que sabemos de nuestra culpabilidad debemos admitirla,
Copy !req
1732. a pesar del dolor y la humillación.
Copy !req
1733. Tenía decidido mi veredicto en el caso Feldenstein...
Copy !req
1734. antes de que entrase en la sala del tribunal.
Copy !req
1735. De todas maneras le hubiera declarado culpable. Aquello no fue un juicio.
Copy !req
1736. Fue un sacrificio ritual, y Feldenstein el judío la víctima propiciatoria.
Copy !req
1737. Señoría, el acusado no se da cuenta de lo que está diciendo.
Copy !req
1738. No se da cuenta de las implicaciones.
Copy !req
1739. Soy consciente. ¡Claro que soy consciente!
Copy !req
1740. Mi abogado les haría creer...
Copy !req
1741. que no sabíamos de los campos de concentración.
Copy !req
1742. Que no sabíamos nada.
Copy !req
1743. ¿Dónde estábamos?
Copy !req
1744. ¿Dónde estábamos cuando Hitler empezó a vocear su odio en el Reichstag?
Copy !req
1745. ¿Cuándo arrastraron a nuestros vecinos en mitad de la noche hacia Dachau?
Copy !req
1746. ¿Dónde estábamos cuando cada pueblo de Alemania tenía una estación...
Copy !req
1747. donde llenaban vagones de ganado con niños llevados a su exterminio?
Copy !req
1748. ¿Dónde estábamos cuando nos gritaban en mitad de la noche?
Copy !req
1749. ¿Estábamos sordos? ¿Mudos? ¿Ciegos?
Copy !req
1750. Señoría, debo protestar.
Copy !req
1751. Mi abogado dice que no sabíamos nada del exterminio de millones.
Copy !req
1752. Él le daría la excusa...
Copy !req
1753. de que tan solo sabíamos del exterminio de unos cientos.
Copy !req
1754. ¿Eso nos hace menos culpables?
Copy !req
1755. Quizás no conociésemos los detalles,
Copy !req
1756. pero si no supimos, fue porque no quisimos saber.
Copy !req
1757. - ¡Traidor! ¡Traidor! - Orden. Orden.
Copy !req
1758. ¡Orden!
Copy !req
1759. Hagan sentar a ese hombre y manténganle quieto.
Copy !req
1760. Voy a decirles la verdad.
Copy !req
1761. Voy a decirles la verdad aunque el mundo entero conspire en contra.
Copy !req
1762. Voy a decirles la verdad acerca de su Ministro de Justicia.
Copy !req
1763. Werner Lampe, un anciano que ahora llora sobre su biblia.
Copy !req
1764. Un anciano que se benefició de la expropiación de las propiedades...
Copy !req
1765. de cada hombre enviado a un campo de concentración.
Copy !req
1766. Friedrich Hofstetter, el buen alemán, que sabía cómo cumplir órdenes,
Copy !req
1767. que envió hombres a esterilizar, como si fueran números.
Copy !req
1768. Emil Hahn,
Copy !req
1769. el descompuesto, corrupto intolerante,
Copy !req
1770. obsesionado con el diablo que lleva dentro.
Copy !req
1771. Y Ernst Janning,
Copy !req
1772. el peor de todos ellos...
Copy !req
1773. porque sabía lo que eran,
Copy !req
1774. y siguió camino con ellos.
Copy !req
1775. Ernst Janning, quien convirtió su vida...
Copy !req
1776. en podredumbre...
Copy !req
1777. porque caminó con ellos.
Copy !req
1778. Señoría,
Copy !req
1779. es mi deber defender a Ernst Janning,
Copy !req
1780. y Ernst Janning ha dicho que es culpable.
Copy !req
1781. No hay duda de que se siente culpable.
Copy !req
1782. Cometió un gran error uniendo su camino al del Movimiento Nazi,
Copy !req
1783. deseando que fuese bueno para su país.
Copy !req
1784. Pero, si él es considerado culpable,
Copy !req
1785. hay otros que siguieron el mismo camino,
Copy !req
1786. otros que deben ser considerados culpables.
Copy !req
1787. Ernst Janning dijo "Triunfamos más allá de nuestros sueños más salvajes".
Copy !req
1788. ¿Por qué triunfamos, Señoría?
Copy !req
1789. ¿Qué hay del resto del mundo?
Copy !req
1790. ¿No conocían las intenciones del Tercer Reich?
Copy !req
1791. ¿No oyeron las palabras de Hitler transmitidas a todo el mundo?
Copy !req
1792. ¿No leyeron sus intenciones en el Mein Kampf,
Copy !req
1793. publicadas en cada rincón del mundo?
Copy !req
1794. ¿Dónde está la responsabilidad de la Unión Soviética,
Copy !req
1795. que firmó en 1939 un tratado con Hitler que le permitió hacer la guerra?
Copy !req
1796. ¿Ahora encontramos culpable a Rusia?
Copy !req
1797. ¿Dónde está la responsabilidad del Vaticano,
Copy !req
1798. que firmó en 1933 el concordato con Hitler,
Copy !req
1799. dándole su primer éxito internacional?
Copy !req
1800. ¿Ahora encontramos culpable al Vaticano?
Copy !req
1801. ¿Dónde está la responsabilidad del líder mundial Winston Churchill,
Copy !req
1802. que dijo en una carta pública en el London Times en 1938,
Copy !req
1803. 1938, Su Señoría...
Copy !req
1804. "Si Inglaterra sufriera un desastre nacional, pediría a Dios...
Copy !req
1805. que enviara un hombre con la fortaleza mental y voluntad de un Adolf Hitler".
Copy !req
1806. ¿Ahora encontramos culpable a Winston Churchill?
Copy !req
1807. ¿Dónde está la responsabilidad de los industriales americanos...
Copy !req
1808. que ayudaron a Hitler a reconstruir su arsenal,
Copy !req
1809. y se beneficiaron de ese rearme?
Copy !req
1810. ¿Ahora encontramos culpable a los industriales americanos?
Copy !req
1811. No, Su Señoría. No.
Copy !req
1812. No solo Alemania es culpable.
Copy !req
1813. El mundo entero es tan responsable de Hitler como Alemania.
Copy !req
1814. Es fácil condenar a un hombre que está en el banquillo.
Copy !req
1815. ¡Es fácil hablar del "defecto básico" del carácter alemán...
Copy !req
1816. que permitió el ascenso de Hitler al poder,
Copy !req
1817. y al mismo tiempo ignorar los "defectos básicos" de carácter...
Copy !req
1818. que hicieron a los rusos firmar pactos con él, a Churchill alabarle,
Copy !req
1819. a industriales americanos beneficiarse de él!
Copy !req
1820. Ernst Janning dijo que es culpable.
Copy !req
1821. Si lo es, la culpa de Ernst Janning es la culpa del mundo entero.
Copy !req
1822. Nada más y nada menos.
Copy !req
1823. Comandante, hemos de dar toda la ayuda posible al gobernador militar.
Copy !req
1824. Debemos transportar por aire 700 toneladas al día.
Copy !req
1825. 700 toneladas.
Copy !req
1826. esta sí es una operación.
Copy !req
1827. ¿Imaginaste alguna vez que volaríamos con carbón y tomates en esas cajas?
Copy !req
1828. Tad, tú y yo somos amigos desde hace tiempo.
Copy !req
1829. Por eso te hice venir.
Copy !req
1830. ¿Qué vas a hacer mañana en el juzgado?
Copy !req
1831. Sabes perfectamente qué es lo que voy a hacer.
Copy !req
1832. Sé lo que vas a hacer. Encerrarles y tirar la llave.
Copy !req
1833. ¿Sabes qué es lo que está sucediendo aquí?
Copy !req
1834. Sí, sé lo que está pasando.
Copy !req
1835. Tú eres un militar. Tú sabes por lo que luchamos.
Copy !req
1836. Los otros puede que no, pero tú sí. Te diré la verdad.
Copy !req
1837. No sé qué va a pasar si disparan sobre alguno de nuestros aviones.
Copy !req
1838. No sé qué va a pasar.
Copy !req
1839. Pero sí sé una cosa: si perdemos Berlín, perdemos Alemania.
Copy !req
1840. Si perdemos Alemania, perdemos Europa.
Copy !req
1841. Así es como están las cosas. Así es como están.
Copy !req
1842. Mira, Matt. Voy a ir hasta el límite.
Copy !req
1843. Y ni tú, ni el Pentágono, ni Dios sentado en su trono es...
Copy !req
1844. ¿Con quién crees que estás hablando?
Copy !req
1845. ¿A quién diablos crees que estás hablando?
Copy !req
1846. Cuando tú entraste en Dachau, yo estaba allí también.
Copy !req
1847. ¿Crees que podré olvidarlo?
Copy !req
1848. No soy tu oficial al mando. No puedo y no querría influir en tu decisión.
Copy !req
1849. Pero quiero decirte algo, y quiero decírtelo claro.
Copy !req
1850. Necesitamos la ayuda del pueblo alemán.
Copy !req
1851. No se consigue su ayuda condenando a sus líderes con sentencias duras.
Copy !req
1852. Tad, se trata de sobrevivir, ¿no?
Copy !req
1853. Sobrevivir lo mejor que podamos, pero sobrevivir.
Copy !req
1854. Es para reírse, Matt.
Copy !req
1855. ¿De qué sirvió la guerra?
Copy !req
1856. ¿De qué sirvió?
Copy !req
1857. Con esto termina la presentación de pruebas documentales...
Copy !req
1858. contra los acusados.
Copy !req
1859. Señorías,
Copy !req
1860. durante los tres años transcurridos desde el fin de la guerra en Europa...
Copy !req
1861. la humanidad no ha cruzado el Jordán aún.
Copy !req
1862. En nuestro país, el miedo a la guerra se ha reavivado...
Copy !req
1863. y debemos aprestarnos a la defensa.
Copy !req
1864. Se habla de guerra fría mientras hombres y mujeres caen en guerras reales,
Copy !req
1865. y los ecos de las persecuciones y atrocidades no han enmudecido.
Copy !req
1866. Estos sucesos no vienen más que a ilustrar lo que pasa en esta sala.
Copy !req
1867. Pero en algún lugar, en medio de estos hechos,
Copy !req
1868. la responsabilidad por los crímenes juzgados en este proceso...
Copy !req
1869. debe ser situada en su verdadera perspectiva.
Copy !req
1870. Esta es la decisión que afrontan sus Señorías.
Copy !req
1871. Es el dilema de nuestro tiempo.
Copy !req
1872. Es un dilema que depende de ustedes.
Copy !req
1873. El Ministerio Fiscal ha terminado.
Copy !req
1874. Los acusados pueden si lo desean decir algo en su defensa.
Copy !req
1875. Acusado Emil Hahn, puede dirigirse al Tribunal.
Copy !req
1876. Señorías, no eludo la responsabilidad por mis actos.
Copy !req
1877. Al contrario, la acepto ante el mundo entero.
Copy !req
1878. Pero no seguiré el proceder de otros.
Copy !req
1879. No diré hoy que nuestra política estaba equivocada...
Copy !req
1880. cuando ayer decía que era correcta.
Copy !req
1881. Alemania estaba luchando por su supervivencia.
Copy !req
1882. Ciertas medidas fueron necesarias para protegerla de sus enemigos.
Copy !req
1883. No puedo decir que siento que se aplicasen aquellas medidas.
Copy !req
1884. Éramos un baluarte contra el bolchevismo.
Copy !req
1885. Éramos un pilar de la cultura occidental.
Copy !req
1886. Un baluarte y un pilar que Occidente aún debería mantener.
Copy !req
1887. El acusado Friedrich Hofstetter puede dirigirse al Tribunal.
Copy !req
1888. He servido a mi país durante toda mi vida,
Copy !req
1889. en cualquier cargo al que me asignaron,
Copy !req
1890. con fidelidad, con un corazón puro y sin malicia.
Copy !req
1891. Fui fiel al concepto que consideraba más importante en mi profesión,
Copy !req
1892. el concepto que dice:...
Copy !req
1893. sacrificar el sentido propio de la justicia al orden legal establecido,
Copy !req
1894. solo preguntar cuál es la ley,
Copy !req
1895. y no preguntar qué es o qué no es justo.
Copy !req
1896. Como juez, no podía hacer otra cosa.
Copy !req
1897. Creo que Sus Señorías me encontrarán a mí y a millones de alemanes como yo,
Copy !req
1898. alemanes que creían estar cumpliendo con su país,
Copy !req
1899. no culpables.
Copy !req
1900. El acusado Werner Lampe puede dirigirse al Tribunal.
Copy !req
1901. Señorías...
Copy !req
1902. Señorías...
Copy !req
1903. El acusado Ernst Janning puede dirigirse al Tribunal.
Copy !req
1904. No tengo nada que añadir a lo que ya he dicho.
Copy !req
1905. Los testimonios se han recogido, y se han oído las alegaciones finales.
Copy !req
1906. No queda más que la tarea del Tribunal de llegar a una decisión.
Copy !req
1907. La vista se suspende hasta nuevo aviso.
Copy !req
1908. He reunido precedentes y argumentos...
Copy !req
1909. que tenían conexión con el núcleo del caso,
Copy !req
1910. que es el conflicto entre seguir fielmente el derecho internacional...
Copy !req
1911. o las leyes propias de cada país.
Copy !req
1912. Dan, tenemos aquí montañas de papeles por revisar.
Copy !req
1913. - ¿Qué está mirando, Dan? - ¿Mm?
Copy !req
1914. Miraba algunas de estas fotos pegadas en las órdenes de arresto.
Copy !req
1915. ¿Qué fotos?
Copy !req
1916. Ahí está Petersen antes de que le operasen.
Copy !req
1917. Aquí está Irene Hoffman.
Copy !req
1918. Tenía 16 años entonces, ¿verdad?
Copy !req
1919. El Sr. Feldenstein.
Copy !req
1920. Y aquí hay un chico, que ciertamente no podía tener más de 14 años,
Copy !req
1921. ejecutado por hablar en contra del Tercer Reich.
Copy !req
1922. "Por orden del Juez Friedrich Hofstetter".
Copy !req
1923. Si me permiten, algo más relacionado con la base legal de la causa,
Copy !req
1924. tengo el informe del fiscal francés...
Copy !req
1925. que actuó ante el tribunal militar internacional.
Copy !req
1926. "Es obvio que, en un estado organizado de modo moderno,
Copy !req
1927. la responsabilidad cae sobre aquellos que actúan para el estado".
Copy !req
1928. "Porque solo aquellos que estén en posición de juzgar la legitimidad de las órdenes,
Copy !req
1929. pueden ser enjuiciados".
Copy !req
1930. Tengo otro extracto del profesor Jahreiss.
Copy !req
1931. "Aspectos legales: proceso a grandes criminales de guerra".
Copy !req
1932. Sobre esta base, no veo dónde la acusación...
Copy !req
1933. ha establecido una argumentación concreta contra la defensa...
Copy !req
1934. en cuanto a los cargos del sumario.
Copy !req
1935. Sean cuales sean los actos cometidos, no podemos hacer la interpretación...
Copy !req
1936. de que los acusados sean responsables de crímenes contra la Humanidad.
Copy !req
1937. - ¿Qué opina, Dan? - ¡Hemos estado con esto todo el día!
Copy !req
1938. Si no está claro aún...
Copy !req
1939. ¿No va a revisar todos estos precedentes?
Copy !req
1940. ¿No está usted interesado en ello?
Copy !req
1941. Sí lo estoy, Curtiss. Usted hablaba de crímenes contra la Humanidad,
Copy !req
1942. y decía que los acusados no eran responsables de sus actos.
Copy !req
1943. Me gustaría que me lo explicase.
Copy !req
1944. - Acabo de explicarlo. - Quizás.
Copy !req
1945. Pero todo lo que he oído han sido sutilezas legales y especulaciones.
Copy !req
1946. Mire, cuando me nombraron juez...
Copy !req
1947. descubrí que había en la ciudad personas que se suponían intocables.
Copy !req
1948. Supe debería ser así si quería seguir siendo juez.
Copy !req
1949. Pero, por Dios, ¿cómo me pide que mire hacia otro lado...
Copy !req
1950. ante el asesinato de seis millones de personas?
Copy !req
1951. - Estoy seguro de que él no quería... - No le pido que mire a otro lado.
Copy !req
1952. Le estoy preguntando qué bien va a hacer seguir con esta política.
Copy !req
1953. Curtiss, decía usted que los hombres no son responsables de sus actos.
Copy !req
1954. Va a tener que explicármelo.
Copy !req
1955. Va a tener que explicármelo muy cuidadosamente.
Copy !req
1956. El Tribunal abre la sesión.
Copy !req
1957. Dios bendiga a los Estados Unidos de América y a este honorable Tribunal.
Copy !req
1958. La vista de esta causa comenzó hace ocho meses ante este Tribunal.
Copy !req
1959. El sumario supera las 10.000 páginas,
Copy !req
1960. y los alegatos finales de los abogados han concluido.
Copy !req
1961. Simples crímenes y atrocidades...
Copy !req
1962. no constituyen la parte más grave de los cargos en este caso.
Copy !req
1963. La acusación es de participación consciente...
Copy !req
1964. en un sistema cruel e injusto impuesto por el gobierno en toda la nación,
Copy !req
1965. y en la violación de todo principio legal y moral conocido en cada nación civilizada.
Copy !req
1966. El Tribunal ha estudiado el sumario cuidadosamente...
Copy !req
1967. y ha encontrado en él numerosas evidencias...
Copy !req
1968. que sostienen los cargos contra los acusados más allá de dudas razonables.
Copy !req
1969. El Sr. Rolfe, en su muy habilidosa defensa,
Copy !req
1970. ha afirmado que hay otros...
Copy !req
1971. que deben compartir la responsabilidad final...
Copy !req
1972. por lo que sucedió aquí en Alemania.
Copy !req
1973. Hay verdad en ello.
Copy !req
1974. Quien realmente pide justicia ante este Tribunal es la civilización.
Copy !req
1975. Pero el Tribunal afirma que los hombres sentados en el banquillo...
Copy !req
1976. son responsables de sus actos.
Copy !req
1977. Hombres que, vestidos con negras togas,
Copy !req
1978. juzgaban a otros hombres.
Copy !req
1979. Hombres que tomaron parte en la promulgación de leyes y decretos,
Copy !req
1980. cuyo propósito era el exterminio de seres humanos.
Copy !req
1981. Hombres que, ocupando cargos relevantes,
Copy !req
1982. participaron activamente en el cumplimiento de aquellas leyes,
Copy !req
1983. ilegales incluso ante la ley alemana.
Copy !req
1984. El Derecho Penal en toda sociedad civilizada...
Copy !req
1985. tiene un principio común:...
Copy !req
1986. cualquier persona que induce a otra para cometer asesinato,
Copy !req
1987. cualquier persona que provea a otra de medios para cometer el crimen,
Copy !req
1988. cualquier persona que actúa de cómplice en un crimen,
Copy !req
1989. es culpable.
Copy !req
1990. El Sr. Rolfe nos asegura que el acusado Janning...
Copy !req
1991. fue un extraordinario jurista...
Copy !req
1992. y actuó tal y como él creyó que era mejor para su país.
Copy !req
1993. También hay verdad en ello.
Copy !req
1994. Janning es, sin duda, una figura trágica.
Copy !req
1995. El Tribunal cree que era reacio a cometer las atrocidades que cometió.
Copy !req
1996. Pero la compasión por la actual tortura de su espíritu...
Copy !req
1997. no debe llevarnos al olvido...
Copy !req
1998. de la tortura y muerte de millones a cargo del gobierno del que formó parte.
Copy !req
1999. La historia y el destino de Janning iluminan la más impactante verdad...
Copy !req
2000. que haya emergido en este juicio.
Copy !req
2001. Si él, y los demás acusados, hubieran sido seres perversos,
Copy !req
2002. si los líderes del Tercer Reich hubieran sido monstruos sádicos y maníacos...
Copy !req
2003. entonces estos hechos no tendrían mayor importancia moral...
Copy !req
2004. que un terremoto o cualquier otra catástrofe natural.
Copy !req
2005. Pero este juicio ha demostrado que durante una crisis nacional...
Copy !req
2006. hombres normales, e incluso los capaces y extraordinarios,
Copy !req
2007. pueden engañarse a sí mismos hasta cometer crímenes...
Copy !req
2008. tan vastos y atroces que desafían la imaginación.
Copy !req
2009. Nadie que haya seguido el juicio podrá olvidarlos nunca.
Copy !req
2010. Hombres esterilizados a causa de sus ideas políticas.
Copy !req
2011. La amistad y la fe, objetos de burla.
Copy !req
2012. El asesinato de niños.
Copy !req
2013. Qué fácilmente sucedió.
Copy !req
2014. Hay también en nuestro país aquellos...
Copy !req
2015. que todavía hablan de la protección de la patria, de supervivencia.
Copy !req
2016. Llega un momento para cada nación en que se debe tomar una decisión.
Copy !req
2017. En el preciso momento en el que el enemigo se aferra a su garganta...
Copy !req
2018. entonces parece que para sobrevivir hay que usar los métodos del enemigo,
Copy !req
2019. para sobrevivir por encima de todo,
Copy !req
2020. mirar hacia otro lado.
Copy !req
2021. Bien, la pregunta es... ¿sobrevivir como qué?
Copy !req
2022. Una nación no es una roca.
Copy !req
2023. No es una extensión de uno mismo.
Copy !req
2024. Es la causa que defiende.
Copy !req
2025. Es lo que defiende cuando defender algo es lo más difícil.
Copy !req
2026. Ante los pueblos del mundo,
Copy !req
2027. permitan que se proclame en nuestro fallo, aquello que defendemos:
Copy !req
2028. justicia, verdad...
Copy !req
2029. y el valor del ser humano.
Copy !req
2030. El alguacil requerirá ante el Tribunal al acusado Hahn.
Copy !req
2031. Emil Hahn,
Copy !req
2032. el Tribunal le declara culpable y le sentencia a cadena perpetua.
Copy !req
2033. Ustedes me condenan hoy ¡Mañana los bolcheviques les condenarán a ustedes!
Copy !req
2034. El alguacil requerirá ante el Tribunal al acusado Hofstetter.
Copy !req
2035. Friedrich Hofstetter,
Copy !req
2036. el Tribunal le declara culpable y le sentencia a cadena perpetua.
Copy !req
2037. El alguacil requerirá ante el Tribunal al acusado Lampe.
Copy !req
2038. Werner Lampe,
Copy !req
2039. el Tribunal le declara culpable y le sentencia a cadena perpetua.
Copy !req
2040. El alguacil requerirá ante el Tribunal al acusado Ernst Janning.
Copy !req
2041. Ernst Janning,
Copy !req
2042. el Tribunal le declara culpable y le sentencia a cadena perpetua.
Copy !req
2043. No ha comprendido.
Copy !req
2044. Seguro que no ha comprendido.
Copy !req
2045. Sí lo ha comprendido.
Copy !req
2046. El juez Ives discrepa.
Copy !req
2047. Deseo expresar enérgicamente mi voto en contra de la decisión de este Tribunal...
Copy !req
2048. dictada por el juez Haywood, de acuerdo con el juez Norris.
Copy !req
2049. La cuestión de las acciones de los acusados,
Copy !req
2050. que creían estar actuando por el bien de su país,
Copy !req
2051. es una cuestión que no se puede juzgar ante este Tribunal.
Copy !req
2052. Sólo se podría juzgar objetivamente,
Copy !req
2053. en años venideros, con la suficiente perspectiva histórica.
Copy !req
2054. ¿Dónde pongo esos libros, Señoría?
Copy !req
2055. Póngalos en el baúl, Sr. Halbestadt.
Copy !req
2056. Señoría, aquí tiene algo para que coma en el avión.
Copy !req
2057. Oh, no. Si me da más comida, no quedará sitio para nada más.
Copy !req
2058. Es strudel, como le gusta a usted.
Copy !req
2059. - Gracias. Gracias por todo. - Ja, ja.
Copy !req
2060. - Lo llevaré al coche. - Gracias.
Copy !req
2061. Billetes, pasaporte, vacunas. Tendré su tarjeta de embarque en el aeropuerto.
Copy !req
2062. Le veré allí no más tarde de las tres en punto.
Copy !req
2063. Oh, y dele recuerdos a la señorita... ¿Cómo se llamaba?
Copy !req
2064. Scheffler. Elsa.
Copy !req
2065. - Por ella me debe usted una. - ¿A qué se refiere?
Copy !req
2066. Los americanos no somos muy populares en Nuremberg esta mañana.
Copy !req
2067. - Buenas tardes, Señoría. - Buenas tardes.
Copy !req
2068. He venido aquí a petición de mi cliente, Ernst Janning.
Copy !req
2069. Desea verle.
Copy !req
2070. Estoy a punto de salir hacia el aeropuerto.
Copy !req
2071. Dice que significaría mucho para él.
Copy !req
2072. ¿Ha oído hablar del veredicto en el caso contra la IG Farben?
Copy !req
2073. La mayoría han sido absueltos. El resto, condenados a penas menores.
Copy !req
2074. - El veredicto se hizo público hoy. - No, no lo sabía.
Copy !req
2075. Me apuesto algo con usted.
Copy !req
2076. Yo no apuesto.
Copy !req
2077. Una apuesta entre caballeros.
Copy !req
2078. En cinco años, los hombres que ha condenado de por vida estarán libres.
Copy !req
2079. Sr. Rolfe, he admirado su trabajo en la sala durante meses.
Copy !req
2080. Es usted particularmente brillante en el uso de la lógica.
Copy !req
2081. Así que, lo que sugiere bien podría suceder.
Copy !req
2082. Es lógico, en vista de los tiempos que vivimos.
Copy !req
2083. Pero que sea lógico no significa que esté bien.
Copy !req
2084. Y nada sobre la faz de la Tierra haría que estuviese bien.
Copy !req
2085. Alguien desea verle.
Copy !req
2086. Sr. Janning.
Copy !req
2087. Juez Haywood.
Copy !req
2088. Siéntese, por favor.
Copy !req
2089. Gracias. Deseaba usted verme.
Copy !req
2090. Sí. Hay algo que quisiera darle.
Copy !req
2091. Una relación.
Copy !req
2092. Una relación de mis casos, aquellos que recuerdo.
Copy !req
2093. Quiero dárselos a alguien en quien pueda confiar,
Copy !req
2094. alguien al que creo haber conocido durante el juicio.
Copy !req
2095. Gracias.
Copy !req
2096. Los guardaré cuidadosamente.
Copy !req
2097. Yo sé de las presiones a las que se ha debido ver sometido.
Copy !req
2098. Será usted muy criticado.
Copy !req
2099. Su decisión no será popular.
Copy !req
2100. Pero, si le sirve de algo,
Copy !req
2101. cuente con el respecto de al menos uno de los hombres que condenó.
Copy !req
2102. Por todo lo que hay digno en el mundo, su veredicto fue justo.
Copy !req
2103. Gracias.
Copy !req
2104. Lo que usted dijo en el Tribunal, era necesario decirlo.
Copy !req
2105. Juez Haywood...
Copy !req
2106. La razón por la que le he pedido que venga...
Copy !req
2107. Aquella gente, aquellos millones de personas...
Copy !req
2108. nunca supuse que se podía llegar a eso.
Copy !req
2109. Debe creerlo. Debe creerlo.
Copy !req
2110. Sr. Janning, se llegó a eso...
Copy !req
2111. la primera que vez que sentenció a muerte a un hombre sabiéndole inocente.
Copy !req
2112. Los juicios de Nuremberg celebrados en zona norteamericana acabaron...
Copy !req
2113. el 14 de julio de 1949. Fueron condenados a prisión 99 acusados.
Copy !req
2114. Ninguno de ellos cumple condena en la actualidad (1961).
Copy !req