1. INSPIRADA POR HECHOS REALES.
Copy !req
2. Sigue rodando,
a ver si sacamos algo bueno.
Copy !req
3. ¿Podría alguien limpiarlo?
Está sudando un poco.
Copy !req
4. Eyes on the Prize 2,
3 de marzo de 1989...
Copy !req
5. Entrevista a Bill O'Neal.
Copy !req
6. Mirando en retrospectiva
a tus actividades
Copy !req
7. a finales de los '60,
principios de los '70,
Copy !req
8. ¿qué le dirías a tu hijo
sobre lo que hacías entonces?
Copy !req
9. MARTIN LUTHER KING ASESINADO EN MEMPHIS,
Copy !req
10. Eso no son disturbios,
son rebeliones.
Copy !req
11. La gente se está rebelando
por las condiciones
Copy !req
12. y no por los individuos.
Copy !req
13. Ningún individuo crea una rebelión.
Copy !req
14. Se crea a partir
de las condiciones.
Copy !req
15. Bien. ¿Quién es este?
Copy !req
16. Huey P. Newton.
Copy !req
17. ¿Y dónde está Huey?
Copy !req
18. En la cárcel.
Copy !req
19. Lo primero que hizo el Partido de
las Panteras Negras, por supuesto,
Copy !req
20. en Oakland,
fue establecer una patrulla armada...
Copy !req
21. con el fin de asegurar...
Copy !req
22. que los negros no fueran
acosados e intimidados...
Copy !req
23. por el Departamento
de Policía local.
Copy !req
24. Y si la Policía
arrestaba a un individuo...
Copy !req
25. lo seguiríamos a la cárcel y
pagaríamos la fianza de este,
Copy !req
26. tanto si era una Pantera, como si no.
Copy !req
27. Las Panteras son la vanguardia,
hombre.
Copy !req
28. Estamos hablando de derribar
la mierda desde abajo,
Copy !req
29. empezando por abajo y subiendo.
Copy !req
30. Un Estado no capitalista.
De eso estamos hablando.
Copy !req
31. Sí, estamos armados. Somos un
Sindicato de propaganda armado,
Copy !req
32. pero pasamos la mayor
parte de nuestro tiempo,
Copy !req
33. trabajando con estos programas...
Copy !req
34. sirviendo a la gente.
Copy !req
35. Clínica médica gratuita,
Copy !req
36. programa de desayuno
gratuito para niños,
Copy !req
37. la Secundaria intercomunal en
las escuelas de liberación,
Copy !req
38. la asistencia jurídica gratuita y
educación para la comunidad.
Copy !req
39. Las Panteras Negras...
Copy !req
40. son la mayor amenaza para
nuestra seguridad nacional.
Copy !req
41. Más que los chinos.
Incluso más que los rusos.
Copy !req
42. Nuestro programa de
contrainteligencia...
Copy !req
43. debe evitar el surgimiento
de un Mesías Negro...
Copy !req
44. de entre ellos.
Copy !req
45. Uno con el potencial para
unir a los comunistas,
Copy !req
46. los movimientos antiguerra
y a la Nueva Izquierda.
Copy !req
47. No combatimos el fuego con fuego,
combatimos el fuego con agua.
Copy !req
48. Este hombre.
Copy !req
49. No se combate el racismo con el racismo.
Vamos a luchar con solidaridad.
Copy !req
50. Fredrick Allen Hampton.
Copy !req
51. No vamos a combatir el capitalismo,
con el capitalismo negro,
Copy !req
52. vamos a combatir
el capitalismo con el socialismo.
Copy !req
53. 1968
Copy !req
54. Malditos Crowns.
Por supuesto.
Copy !req
55. Muy bien, se acabó el tiempo
de juego, ¿de acuerdo?
Copy !req
56. Que todo el mundo se
ponga contra la puta pared.
Copy !req
57. ¿Qué demonios es esto? Acabo de
pagar a O'Mally la semana pasada.
Copy !req
58. ¿Me oyes?
Copy !req
59. ¿Te parezco un artista de
la estafa de poca monta?
Copy !req
60. ¿Qué cojones dice esto?
Las iniciales.
Copy !req
61. ¿FBI?
Copy !req
62. FBI, así es, grandote.
Copy !req
63. Oye, ¿a dónde vas?
Vuelve aquí, payaso.
Copy !req
64. Todo el mundo,
las manos en la puta mesa.
Copy !req
65. ¡Vengan aquí!
Copy !req
66. Amigo, nosotros estamos aquí
metidos en nuestros asuntos.
Copy !req
67. No le hacemos nada a nadie.
Copy !req
68. Sí, sí, sí, ábrelas.
Copy !req
69. Quítate de encima, puerco.
Copy !req
70. ¿Qué tienes ahí?
Copy !req
71. ¿Ustedes hijos de puta no
tienen nada que hacer esta noche?
Copy !req
72. ¿Sólo te ocupas de
tus putos asuntos?
Copy !req
73. ¿Qué es esto?
Copy !req
74. ¿Qué es eso?
Maldito idiota.
Copy !req
75. Lo juro por Dios, no hay peor puerco
que un negro con placa.
Copy !req
76. - ¿Pequeño Pontiac?
- Muy bien, tiempo muerto.
Copy !req
77. Muy bien, grandote,
irás al centro.
Copy !req
78. - ¿Qué?
- Sí.
Copy !req
79. Ese GTO de ahí,
Copy !req
80. - el rojo, ¿te pertenece?
- Sí.
Copy !req
81. Bueno,
se denunció su robo hace dos meses.
Copy !req
82. - Vamos, vamos. Sí. Sí, sí, sí.
- ¡Diablos, no! ¡Ese es mi auto!
Copy !req
83. ¡Oye, oye, oye!
Copy !req
84. - Suéltame.
- Tranquilo, tranquilo, ¿de acuerdo?
Copy !req
85. Tengo los papeles y todo.
Copy !req
86. - ¡No hice nada!
- Sí, sí, sí, díselo al Juez.
Copy !req
87. Oye hombre, ¿qué mierda hace
el FBI buscando un auto robado?
Copy !req
88. ¿Se han quedado sin
negros para asesinar?
Copy !req
89. - Hijo de puta.
- ¡Mierda!
Copy !req
90. Ya, ya, ya. Tranquilo.
¿Qué me estás viendo?
Copy !req
91. Tómalo con calma, ¿sí?
No hagas nada raro.
Copy !req
92. No es más que un chico.
Copy !req
93. No eres un maldito Policía,
negro.
Copy !req
94. ¡No te acerques, joder!
Copy !req
95. ¡Agárrenlo!
Copy !req
96. - ¡Sal del auto!
- ¡Para atrás!
Copy !req
97. ¡Mierda!
Copy !req
98. ¡Saca tu culo de aquí!
Copy !req
99. ¡Largo de aquí, joder!
¡Sal de aquí, joder!
Copy !req
100. ¡Saca eso de mi puto pecho!
¡Mierda!
Copy !req
101. ¡Quítate de mí mierda!
Copy !req
102. ¡Al diablo esta mierda!
Copy !req
103. ¡Vago hijo de puta!
Copy !req
104. Agente Especial Mitchell,
del FBI.
Copy !req
105. Casi tan elegante como la tuya.
Copy !req
106. Ahora, dime, ¿por qué la placa?
Copy !req
107. ¿Por qué no usar un cuchillo o una
pistola como un ladrón de autos normal?
Copy !req
108. Una placa da más
miedo que una pistola.
Copy !req
109. ¿Te importaría explicarme eso?
Copy !req
110. Cualquier negro en las calles
puede conseguir un arma... Señor.
Copy !req
111. Una placa es como si tuvieras a todo
el maldito ejército detrás de ti.
Copy !req
112. Será mejor que me aferre a esto,
entonces.
Copy !req
113. ¿Te molestó el asesinato
del doctor King?
Copy !req
114. ¿Qué?
Copy !req
115. ¿Te molestó el asesinato
del doctor King?
Copy !req
116. No lo sé.
Copy !req
117. Puedes ser honesto.
Copy !req
118. Bueno, un poco, sí.
Copy !req
119. ¿Y qué hay de Malcolm X?
Copy !req
120. Nunca he pensado en todo eso.
Copy !req
121. ¿Nunca has pensado en ello?
Copy !req
122. No.
Copy !req
123. Te esperan 18 meses
por el auto robado
Copy !req
124. y 5 años por hacerte
pasar por un Oficial Federal.
Copy !req
125. O, puedes irte a casa.
Copy !req
126. Que reflejaba
la población y la cultura...
Copy !req
127. del 80% del alumnado negro.
Copy !req
128. Así que van a traer al
doctor Charles Hurst,
Copy !req
129. de la Universidad de Howard
para ser el rector.
Copy !req
130. Y a partir de ahora la
llamarán Universidad Malcolm X.
Copy !req
131. Es en este espíritu de activismo,
Copy !req
132. y en nombre del cuerpo negro
de la Universidad Técnica Wright,
Copy !req
133. que estoy orgullosa de presentar...
Copy !req
134. al Vicepresidente Fred Hampton del Partido
de las Panteras Negras de Illinois.
Copy !req
135. No necesito ningún micrófono.
¿Pueden escucharme?
Copy !req
136. Sí.
Copy !req
137. Muy bien.
Copy !req
138. La Universidad Malcolm X,
puedo entender eso.
Copy !req
139. El Doctor Charles Hurst, directamente
desde Howard. Muy bien.
Copy !req
140. Entonces, ¿qué?
Copy !req
141. ¿Creen que los estudiantes de allí
van a ser libres ahora?
Copy !req
142. Les dejarán cambiar el nombre de
su Universidad, o su propio nombre,
Copy !req
143. y ponerse un dashiki.
Pero, ¿adivinen qué?
Copy !req
144. Todavía van a arrastrar
su culo negro a Vietnam...
Copy !req
145. para disparar a un pobre agricultor
de arroz o para que les disparen a ustedes.
Copy !req
146. Esa es la diferencia
entre la revolución
Copy !req
147. y la fachada dulzona
de una reforma gradual.
Copy !req
148. La reforma es solo los amos
enseñando a los esclavos...
Copy !req
149. a cómo ser mejores esclavos.
Copy !req
150. Con la reforma,
se podría quitar a los putos amos,
Copy !req
151. y los esclavos seguirían haciendo
todo el trabajo por ellos.
Copy !req
152. Ese es un hombre llamado capitalista.
Copy !req
153. No importa de qué color sea, negro,
blanco, marrón, rojo, no importa.
Copy !req
154. Porque el capitalista
tiene un objetivo.
Copy !req
155. Y es explotar al pueblo.
Copy !req
156. Puede llevar un traje de
tres piezas o un dashiki,
Copy !req
157. porque el poder político no
sale de la manga de un dashiki.
Copy !req
158. El poder político fluye desde
el cañón de una pistola.
Copy !req
159. En el Partido de las Panteras Negras
no creemos en ninguna cultura...
Copy !req
160. excepto en la cultura
revolucionaria.
Copy !req
161. Lo que queremos decir con esto
es una cultura que los liberará.
Copy !req
162. No me vengan con disfraces de
curandero o brujo de cinco céntimos
Copy !req
163. o de lo que crean que se
ve la patria.
Copy !req
164. Denme los hilos de justicia del
Frente de Liberación de Mozambique.
Copy !req
165. Denme... Denme una AK-47,
Copy !req
166. ¡o unas bandoleras como
las que tienen en Angola!
Copy !req
167. ¡Denme algunas Colt. 45 para la gente
que está tratando de liberarse!
Copy !req
168. Hermano.
Copy !req
169. Un dashiki no te va a ayudar...
Copy !req
170. cuando vengan aquí con los tanques...
Copy !req
171. como hicieron en Henry Horner.
Copy !req
172. Necesitas herramientas, hermano.
Copy !req
173. Y tenemos las herramientas
en la 75 y Madison.
Copy !req
174. ¿Puedes darnos un poco de cambio,
hermano?
Copy !req
175. Hermana,
¿te sobra un poco de cambio?
Copy !req
176. Hola.
Copy !req
177. Buenas noches.
Copy !req
178. Tu discurso me pareció
muy interesante.
Copy !req
179. Bueno, gracias, hermana.
Copy !req
180. ¿Te gusta la poesía?
Copy !req
181. Quiero decir, es genial,
pero como dijo el Che Guevara...
Copy !req
182. Las palabras son hermosas, pero
la acción es suprema, ¿entiendes?
Copy !req
183. Lo entiendo. Muy bien.
Copy !req
184. Pero, estabas en ese escenario
usando palabras, así que...
Copy !req
185. Tal vez la próxima vez,
debas elegirlas con más cuidado,
Copy !req
186. en lugar de denigrar a la gente...
Copy !req
187. a las que buscas reclutar,
Copy !req
188. solo porque demuestran
un poco de orgullo negro.
Copy !req
189. Pero para que lo sepas,
sí eres un poeta.
Copy !req
190. Que alguien me defina la guerra.
Copy !req
191. La guerra es un conflicto
violento entre dos o más partes.
Copy !req
192. ¿Diría que estamos en guerra
con los puercos, camarada Palmer?
Copy !req
193. Presidente,
yo daría un paso más y diría...
Copy !req
194. que todos los guetos de la nación...
Copy !req
195. deberían ser considerados
territorio ocupado.
Copy !req
196. Así es.
Copy !req
197. Bueno, ¿qué hay de la política?
Copy !req
198. ¿Cómo definiría la política,
hermano Winters?
Copy !req
199. Ya sabe, las elecciones.
Copy !req
200. Las elecciones pueden ser parte
de la política, ciertamente.
Copy !req
201. Pero nosotros en el Partido...
Copy !req
202. nos adherimos a la definición
de política del Presidente Mao.
Copy !req
203. Dijo que la guerra es la política
con derramamiento de sangre,
Copy !req
204. y la política es la guerra
sin derramamiento de sangre.
Copy !req
205. Díganlo conmigo.
Copy !req
206. La guerra es política con
derramamiento de sangre.
Copy !req
207. Y la política es la guerra
sin derramamiento de sangre.
Copy !req
208. ¿Qué significa eso?
Copy !req
209. Significa que cada vez
que los puercos derriban...
Copy !req
210. a un hermano o hermana
desarmado en la calle,
Copy !req
211. el Alcalde Daley apretó el gatillo.
Copy !req
212. Se refiere al corrupto de Nixon...
Copy !req
213. que es el puerco más gordo
y asqueroso del corral.
Copy !req
214. Entonces,
¿cómo ganaremos esta guerra?
Copy !req
215. ¿Cuál es nuestra arma más letal?
Copy !req
216. ¿Pistolas? ¿Granadas?
Copy !req
217. ¿Lanzacohetes?
Copy !req
218. ¿Estos negros tienen lanzacohetes?
Copy !req
219. La unión hace la fuerza.
Copy !req
220. La fuerza está en cualquier
lugar donde haya gente.
Copy !req
221. Y para derrocar a este racista,
Copy !req
222. fascista y nefasto Gobierno de los Estados
Unidos, hará falta de todo el mundo.
Copy !req
223. ¡Periódico de las Panteras Negras!
Libera tu mente por solo 25 centavos.
Copy !req
224. Lo siento,
estoy de camino al trabajo.
Copy !req
225. Bueno, yo estoy en el trabajo,
hermana. Trabajo para ti.
Copy !req
226. La información es materia
prima para nuevas ideas.
Copy !req
227. ¿Tienes hijos?
Copy !req
228. - ¿Tus amigos tienen hijos?
- Sí.
Copy !req
229. Bueno, tenemos un programa de desayuno
que alimenta a 300 niños a la semana.
Copy !req
230. Porque nos hemos
acostumbrado a ser pobres,
Copy !req
231. pensamos que es normal que nuestros
hijos vayan a la escuela con hambre.
Copy !req
232. Creemos que es normal que nuestros
hijos vayan al Hospital con mocos
Copy !req
233. y volver a casa en una
bolsa para cadáveres.
Copy !req
234. Así que, nuestro trabajo como
el Partido de las Panteras Negras...
Copy !req
235. es aumentar las contradicciones.
Copy !req
236. Prometo lealtad...
Copy !req
237. a mi gente negra.
Copy !req
238. Me comprometo a desarrollar...
Copy !req
239. mi mente y mi cuerpo en
la mayor medida posible.
Copy !req
240. Mi mente y mi cuerpo en
la mayor medida posible.
Copy !req
241. Aprenderé todo lo que pueda...
Copy !req
242. para dar lo mejor de mí a mi gente,
en la lucha por la liberación.
Copy !req
243. Para dar lo mejor
de mí a mi gente...
Copy !req
244. en la lucha por la liberación.
Copy !req
245. Así que, el pueblo puede decidir
sí quiere derrocar al Gobierno
Copy !req
246. o no.
Copy !req
247. Estas dos personas están
esperando verte desde VISTA.
Copy !req
248. También ha llamado
el hermano Cohran.
Copy !req
249. Quería saber si estabas dispuesto a hablar
en una recaudación de fondos en el teatro,
Copy !req
250. y alguien llamado Stanley Uhuru...
Copy !req
251. dijo que quería hablar contigo
sobre una cooperativa de crédito.
Copy !req
252. ¿Qué es eso?
Copy !req
253. Una máquina de electrocardiograma.
Copy !req
254. Para la clínica,
cuando la pongamos en marcha.
Copy !req
255. La poetisa.
Qué agradable sorpresa.
Copy !req
256. He visto su anuncio en el periódico
buscando a un nuevo redactor de discursos.
Copy !req
257. Pensé que sería mejor
venir a echar una mano.
Copy !req
258. Bueno, eso debe de haber
sido un error de imprenta.
Copy !req
259. Mira, yo no escribo discursos,
hermana.
Copy !req
260. Sólo subo al escenario y
digo la verdad a la gente.
Copy !req
261. Se nota.
La falta de preparación, eso es.
Copy !req
262. Te ha traído hasta aquí.
Copy !req
263. Queremos tierra, pan,
vivienda, educación, ropa...
Copy !req
264. justicia y paz.
Copy !req
265. Vivienda, justicia y paz.
Copy !req
266. Vida, libertad, felicidad.
Copy !req
267. Está todo ahí,
en la Declaración de Independencia.
Copy !req
268. Pero cuando los pobres lo exigen,
es una contradicción.
Copy !req
269. No es democracia,
es socialismo, ¿entiendes?
Copy !req
270. Podemos hacer algo después de esto,
si quieres.
Copy !req
271. O'Neal, levántate.
Copy !req
272. ¿Cuál es la línea del Partido con
respecto a nuestras hermanas, camarada?
Copy !req
273. ¿Alguien?
Copy !req
274. No te tomes libertades
con las mujeres.
Copy !req
275. Vamos ya. No me voy a
tomar ninguna maldita...
Copy !req
276. Estas no son solo tus hermanas.
Son tus hermanas de armas.
Copy !req
277. Actúa como tal.
Copy !req
278. Veinte lagartijas como disciplina.
Copy !req
279. Capitana Harmon...
Copy !req
280. cuénteselas.
Copy !req
281. ¿Qué pasa, O'Neal?
Copy !req
282. ¡Al suelo!
Copy !req
283. ¿Te asusta un poco de suciedad?
Copy !req
284. Podría hacer que una hermana
te pusiera una toalla.
Copy !req
285. No me dijiste que iba a ser así.
Copy !req
286. Estos hijos de puta
no son terroristas.
Copy !req
287. Mierda,
me están aterrorizando a mí.
Copy !req
288. ¿Qué puedo hacer para ayudar?
Copy !req
289. El objetivo es acercarse a Hampton.
Así que, piensa.
Copy !req
290. ¿Qué necesita...
Copy !req
291. ¿Qué tal vez tu Tío Sam
pueda ayudarte a proporcionarle?
Copy !req
292. Un auto.
Copy !req
293. Fred ya no conduce.
Porque los puercos siempre...
Copy !req
294. Mierda, la Policía.
Copy !req
295. No, eso es bueno.
Copy !req
296. Te estás convirtiendo
en una Pantera.
Copy !req
297. Los puercos siempre le siguen,
Copy !req
298. dándole infracciones de tráfico
de mierda, ¿verdad? Así que...
Copy !req
299. si quieres que me acerque a Fred,
Copy !req
300. dame un auto.
Copy !req
301. Jimmy, vamos, hombre.
Copy !req
302. Dígame, Presidente,
eso no era un maldito puerco...
Copy !req
303. al que estaba comiendo ahí afuera,
¿verdad?
Copy !req
304. Alguien tiene que enseñarle al
puerco quién es el jefe, hombre.
Copy !req
305. Muy bien,
¿están listos para irnos?
Copy !req
306. ¿Tienen armas?
Entréguenmelas aquí.
Copy !req
307. Ahora, Judy, enloqueció
tu mente de conejo...
Copy !req
308. si no sacas tu puta
bota de mi mierda.
Copy !req
309. Mierda.
Copy !req
310. Oye, Winters,
¿cuántas pistolas tienes, hombre?
Copy !req
311. ¿Y tú?
Copy !req
312. La mía está en la guantera.
Hijo de puta.
Copy !req
313. Aparca lo más cerca
posible de León,
Copy !req
314. en caso de que tengamos que
salir volando de allí.
Copy !req
315. Presidente, esa es la sala
de billar de los Crown.
Copy !req
316. Exactamente.
Manténganse alertas.
Copy !req
317. Oye, Presidente,
¿qué estamos haciendo aquí?
Copy !req
318. Llamando la atención de los Crowns.
Copy !req
319. Buenas noches, hermanos y hermanas.
Copy !req
320. Quiero que conozcan un nuevo
programa de desayunos gratuitos...
Copy !req
321. que abrirá en el Lado Sur
la próxima semana.
Copy !req
322. Gratis para los bebés.
Copy !req
323. Todo lo que tienen que hacer
es dejar a sus pequeños
Copy !req
324. y nosotros nos
encargaremos del resto.
Copy !req
325. Pásense por San Andrés
y echen un vistazo.
Copy !req
326. Y si están en el Lado Oeste o
tienen familia en el Lado Oeste,
Copy !req
327. estamos en el Club Better Boys,
de lunes a viernes.
Copy !req
328. El Partido de las Panteras Negras
de Illinois tiene un mandato...
Copy !req
329. de alimentar a todos los
niños hambrientos de Chicago.
Copy !req
330. No estoy hablando de repartir
pavos en Acción de Gracias,
Copy !req
331. eso es caridad.
Copy !req
332. Guárdense eso para los que
presionan y los predicadores...
Copy !req
333. que dicen que les hacen el favor
y después les exprimen todo.
Copy !req
334. Que se joda la caridad.
Copy !req
335. El Partido de las Panteras Negras
cree en la progresión.
Copy !req
336. ¿Qué significa eso?
Copy !req
337. Eso significa, en primer lugar,
que tienes el desayuno gratis,
Copy !req
338. y luego tienes asistencia
sanitaria gratuita,
Copy !req
339. y luego tienes educación gratuita.
Copy !req
340. Lo siguiente que sabes,
es que miras hacia arriba,
Copy !req
341. ¡y te has liberado de una puta vez!
Copy !req
342. ¿Sabes dónde estás, hijo de puta?
Copy !req
343. Este es el territorio de los Crowns.
Copy !req
344. No queremos problemas, hermano.
Copy !req
345. Sólo estamos de paso.
Copy !req
346. Además,
el rap que hacemos es político.
Copy !req
347. No debería preocuparles.
Copy !req
348. Negro,
no me des lecciones de política.
Copy !req
349. Los Crowns protegieron a Martin Luther King
cuando estuvo aquí en 1966.
Copy !req
350. Y le abrieron la cabeza.
Copy !req
351. Casi lo mató una muchedumbre
de blancos, que lo apedrearon.
Copy !req
352. Buen trabajo el que han hecho.
Copy !req
353. ¡Oye, oye!
¡Para atrás!
Copy !req
354. ¡Atrás, negro! ¡Atrás!
Copy !req
355. No es necesario, hermano.
Copy !req
356. Seguiremos nuestro camino.
Copy !req
357. Pero oye, tengo un
mensaje para el gran hombre.
Copy !req
358. Dile que las Panteras quieren
sentarse con los Crowns.
Copy !req
359. Imagina lo que
podríamos lograr juntos.
Copy !req
360. ¿Seguro que quiere ir a sentarse
con los Crown, Presidente?
Copy !req
361. Claro que sí.
Copy !req
362. Imagina a las Panteras,
los Stones, los Crowns,
Copy !req
363. y los Discípulos luchando bajo
un solo ejército revolucionario.
Copy !req
364. Esos puercos no estarían
preparados para eso.
Copy !req
365. Mierda.
Copy !req
366. Les diré una cosa.
Copy !req
367. Voy a llevar mis malditas
pistolas a esa maldita reunión.
Copy !req
368. ¿Y me oye, Presidente?
Mierda.
Copy !req
369. Tal vez una de las tuyas también,
negro.
Copy !req
370. Todo lo que necesitas es un taco
de billar, ¿no es así, O'Neal?
Copy !req
371. ¿Lo viste balanceando esa cosa?
Copy !req
372. Oye, no subestimes mi habilidad,
¡maldita sea! ¡Ninguno de ustedes!
Copy !req
373. Tienes corazón, Bill.
Copy !req
374. Eres salvaje, pero tienes corazón.
Copy !req
375. Wild Bill.
Copy !req
376. ¡Wild Bill! ¡Wild Bill!
Copy !req
377. Amigo, ¡dime que no te
llaman así en Maywood!
Copy !req
378. No, hombre, no me llaman nada.
Copy !req
379. ¿No?
Copy !req
380. Mierda, puede que lo haya
escuchado una o dos veces.
Copy !req
381. Ves, ¡lo sabía!
¡Lo sabía! ¡Wild Bill!
Copy !req
382. ¡Sí!
Copy !req
383. Maldita sea, Harmon,
tú y estos malditos sobrenombres.
Copy !req
384. - Amigo...
- ¡Wild Bill!
Copy !req
385. Un taco contra una pistola,
hombre.
Copy !req
386. Wild Bill.
Copy !req
387. Entra, siéntete como
en casa en la guarida.
Copy !req
388. Esta es Samantha.
Copy !req
389. ¿Qué te hizo pensar que podías
confiar en Roy Mitchell?
Copy !req
390. Me había paseado en su auto.
Copy !req
391. Cené con él en su mesa.
Copy !req
392. Sabes, él era, en un momento dado,
para mí, era como un modelo a seguir.
Copy !req
393. Cuando yo no tenía ninguno, ¿sabes?
Copy !req
394. Teníamos muy pocos modelos
de conducta en aquella época.
Copy !req
395. Teníamos a Martin Luther King,
Malcolm X,
Copy !req
396. Muhammad Ali.
Copy !req
397. Yo tenía a un Agente del FBI.
Copy !req
398. Sabes, investigué los asesinatos
de Schwerner, Chaney, Goodman...
Copy !req
399. en Mississippi en el '64.
Copy !req
400. ¿Te es familiar?
Copy !req
401. Bueno...
Copy !req
402. Un par de chicos estaban intentando...
Copy !req
403. registrar a los negros para votar.
Eso es todo lo que estaban haciendo.
Copy !req
404. Fueron arrestados por falsos
cargos de exceso de velocidad...
Copy !req
405. por el ayudante del Sheriff,
Copy !req
406. que los entregó en mano al Klan.
Copy !req
407. Y les dispararon, por supuesto.
Copy !req
408. Le cortaron el pene a Chaney.
Copy !req
409. Esto,
Copy !req
410. lo que tú y yo estamos haciendo,
es...
Copy !req
411. ¿Qué?
Copy !req
412. Es la otra cara de la moneda.
Copy !req
413. No dejes que Hampton te engañe.
Copy !req
414. Las Panteras y el Klan
son lo mismo.
Copy !req
415. Su objetivo es sembrar el odio
Copy !req
416. e inspirar el terror.
Copy !req
417. Simple y llanamente.
Copy !req
418. Ahora, estoy a favor de
los derechos civiles,
Copy !req
419. pero no se puede engañar
para conseguir la igualdad.
Copy !req
420. Y ciertamente no puedes
disparar tu camino hacia ella.
Copy !req
421. Sí.
Copy !req
422. De todos modos, voy a ir a
preparar esos hot dogs.
Copy !req
423. No, no, siéntate.
Eres un invitado.
Copy !req
424. Si quieres probar lo bueno,
Copy !req
425. hay una botella de whisky
en ese gabinete de abajo.
Copy !req
426. Puedes servirte tú mismo.
Copy !req
427. Oye,
¿cuánto dinero ganas, hombre?
Copy !req
428. Es un... Es un medio de vida.
Copy !req
429. Entonces, si yo... Digamos que te
consigo, como, una buena información.
Copy !req
430. Algo que nadie más sepa.
Copy !req
431. ¿Habría algún tipo de
bonificación o algo así?
Copy !req
432. Bueno, cuento con ello, Bill.
Copy !req
433. Pero, respondiendo a tu pregunta, tú me
rascas la espalda y yo te rasco la tuya.
Copy !req
434. Siéntete como en casa.
Copy !req
435. ¿Dijo cuándo tendrá
lugar la reunión?
Copy !req
436. No, solo que Hampton quiere
unificar las bandas negras.
Copy !req
437. Sabes, probablemente nos ayudaría
a redactar la maldita cosa...
Copy !req
438. por un par de dólares más.
Copy !req
439. ¿Qué diversión tendría eso?
Copy !req
440. Me parece que la expresión solo es
"qué suave" y no que "está suave".
Copy !req
441. ¿Qué cojones sabes tú?
Copy !req
442. Definitivamente, ya les he
oído decir "está suave".
Copy !req
443. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
444. Úsalo en una frase.
Copy !req
445. Bueno.
Copy !req
446. Estos Crowns, bueno no son nada...
Copy !req
447. sino un grupo de mariquitas.
Copy !req
448. El Vicepresidente Fred Hampton del Partido
de las Panteras Negras de Illinois.
Copy !req
449. Fred Hampton,
Copy !req
450. ¡el gran orador del Lado Oeste!
Copy !req
451. Tu nombre ha sonado, hermano.
Copy !req
452. Es tu mundo, hermano Steel.
Copy !req
453. Entonces,
¿qué puedo hacer por ti?
Copy !req
454. Bueno, quiero saber qué podemos
hacer el uno por el otro.
Copy !req
455. Ustedes estaban
haciendo un gran trabajo...
Copy !req
456. movilizando a los hermanos
jóvenes del Lado Sur,
Copy !req
457. y nosotros formamos parte de una
organización nacional...
Copy !req
458. dedicada a la liberación de
los oprimidos de todo el mundo.
Copy !req
459. Este negro tiene unas
palabras millonarias, ¿no?
Copy !req
460. No estaban mintiendo.
Copy !req
461. No son solo palabras, hermano.
Copy !req
462. Nuestro programa de desayunos alimenta
a más de 3.000 niños a la semana.
Copy !req
463. Hijo de puta, los Crowns alimentan
a más bebés que General Mills.
Copy !req
464. Ahora, ¿quién crees que emplea
a todas sus mamás y papás?
Copy !req
465. Bien, hermano, bien.
Copy !req
466. Pero la pregunta es,
¿puedes hacer aún más?
Copy !req
467. Hay más de 5.000
Crowns en Chicago.
Copy !req
468. Entre su mano de obra y la
plataforma política de las Panteras,
Copy !req
469. podríamos sanar a toda esta ciudad.
Copy !req
470. Y si nos ocupamos de Chicago...
Copy !req
471. mierda.
Copy !req
472. Vamos, hombre.
Copy !req
473. ¿Te importa si te leo algo,
hermano Hampton?
Copy !req
474. Alguien tiró un montón
de estos panfletos...
Copy !req
475. en nuestro patio
delantero el otro día,
Copy !req
476. y pensé que podrían
ser de tu interés.
Copy !req
477. - ¿Te importa si yo...
- Adelante.
Copy !req
478. Se dice en la calle...
Copy !req
479. que los Crown tienen más
ratas que una fábrica de queso.
Copy !req
480. ¿De dónde creen que
sacan todo su dinero?
Copy !req
481. Los puercos dirigen
toda su operación.
Copy !req
482. Bueno, déjame decirte algo, tonto.
Copy !req
483. Cuando te acuestas con los puercos,
no solo te salen moscas,
Copy !req
484. obtienes a Panteras,
Copy !req
485. la picazón...
Copy !req
486. de volarle la cabeza de
sandía al Tío Tom.
Copy !req
487. Porque ¿qué es una rata para
un gran gato negro de la selva?
Copy !req
488. ¡Saca tu culo de aquí!
Copy !req
489. ¡Largo de aquí, joder!
¡Largo de aquí, joder!
Copy !req
490. Cuando las Panteras
terminen con los Crowns...
Copy !req
491. Mierda.
Copy !req
492. No les quedará una cabeza de
sandía para ponerse una corona.
Copy !req
493. ¿"Qué suave"?
Copy !req
494. ¿"Qué suave"?
Copy !req
495. ¿Eres tú?
¿Este es tu trabajo?
Copy !req
496. - Hermano, vamos...
- ¡Dick Tracy!
Copy !req
497. Veo que has cambiado
tu placa por...
Copy !req
498. Negro, sabes que no debes
hablar fuera de turno.
Copy !req
499. Es ese hijo de puta...
Copy !req
500. - que robó el auto de Ant.
- ¡Cállate!
Copy !req
501. Discúlpate.
Copy !req
502. - Disculpa.
- Habla más alto.
Copy !req
503. Lo siento.
Copy !req
504. Si fuéramos nosotros los asesinos,
¿dónde están nuestras armas?
Copy !req
505. Llegamos al cuartel
general desarmados.
Copy !req
506. Entonces,
¿quién crees que lo escribió?
Copy !req
507. Los puercos, ¿quién más?
Copy !req
508. Los puercos no escriben, hermano.
Copy !req
509. Los Federales lo hacen.
Copy !req
510. Hicieron la misma mierda
con Martin y Malcolm.
Copy !req
511. ¿Y qué pasó con ellos?
Copy !req
512. La misma mierda que
nos va a pasar a todos.
Copy !req
513. Al menos ellos murieron por la gente.
Copy !req
514. Deberíamos ser tan afortunados.
Copy !req
515. Vas a necesitar esto.
Copy !req
516. Pisa con cuidado, hermano.
Copy !req
517. Oye, Presidente. Presidente.
Déjame quitarte eso de las manos.
Copy !req
518. Tal vez los Discípulos
sean más receptivos.
Copy !req
519. Puedes apostar que los
Discípulos también...
Copy !req
520. recibieron una de esas
cartas de los Federales.
Copy !req
521. Los puercos se nos han adelantado.
Copy !req
522. Entonces, ¿qué?
¿Vas a viajar conmigo?
Copy !req
523. ¿Llevas tu arma encima, camarada?
Copy !req
524. Sí, está en la guantera.
Copy !req
525. ¿Por qué? ¿Qué pasa?
Copy !req
526. Vamos, Judy.
Sabes que...
Copy !req
527. ¿Qué era toda esa
mierda de la placa?
Copy !req
528. ¿Placa?
Copy !req
529. Amigo, ¿qué mierda haces...
Copy !req
530. ¡Muy bien, muy bien, muy bien!
Copy !req
531. ¡Cálmate!
¡Cálmate de una puta vez!
Copy !req
532. ¿Puedo hablar con ella?
¿Puedo hablar con ella?
Copy !req
533. De acuerdo.
Copy !req
534. No me van a creer, ¿de acuerdo?
Pero yo solía...
Copy !req
535. Yo solía fingir que era un Federal,
cuando solía robar los autos...
Copy !req
536. Cuando solía robar autos.
Copy !req
537. ¿Qué sentido tiene eso?
Copy !req
538. Un puerco robando autos.
Copy !req
539. Ahora, lo que yo hacía era fingir.
Les enseñaba una placa falsa, ¿cierto?
Copy !req
540. Y luego decía que su auto
fue denunciado como robado.
Copy !req
541. Y entonces me subía a él,
y simplemente me iba. Sólo me iba.
Copy !req
542. Antes de que nadie
supiera la diferencia,
Copy !req
543. ya había huido,
¿entienden lo que digo?
Copy !req
544. Se sorprenderían lo que creen sí...
Copy !req
545. te pones uno de esos abrigos y
el sombrero a lo Humphrey Bogart...
Copy !req
546. ¿Robaste este auto?
Copy !req
547. Sí, no.
Sí, a un chulo.
Copy !req
548. ¿Y un chulo creía
que eras un Federal?
Copy !req
549. De acuerdo, entonces, yo...
Copy !req
550. ¿Qué clase de aficionados
crees tener aquí, hombre?
Copy !req
551. Este lo robé
conectando cables, ¿sí?
Copy !req
552. ¿De acuerdo?
Copy !req
553. - Hazlo de nuevo.
- ¿Qué?
Copy !req
554. Dices que robaste esta mierda
conectando cables,
Copy !req
555. así que, hazlo de nuevo.
Copy !req
556. De acuerdo, mira, mira...
Copy !req
557. No tengo ninguna maldita herramienta
encima para hacerlo en este momento.
Copy !req
558. Camarada,
mete la mano en mi bota.
Copy !req
559. Vamos, todos.
Copy !req
560. Muy bien,
dame esa hija de puta, hombre.
Copy !req
561. Mierda.
Copy !req
562. Muy bien, denme un segundo.
Denme un segundo.
Copy !req
563. Mierda.
Copy !req
564. Vamos, vamos...
Copy !req
565. Vamos, nena.
Copy !req
566. ¿Estás contenta?
Copy !req
567. ¿Cómo has conseguido las
llaves de un auto robado?
Copy !req
568. Ahora, piensas en tu mente,
que voy a conquistar a una chica...
Copy !req
569. como este malvado hijo
de puta de aquí,
Copy !req
570. ¿y arrancarlo con un maldito
destornillador en el encendido?
Copy !req
571. Hice que mi chico reemplazara la
cerradura, hijo de puta. Vamos, hombre.
Copy !req
572. Dios mío, hombre.
Copy !req
573. ¿Puedes quitarme a esa hija
de puta de encima ahora?
Copy !req
574. Mierda.
Copy !req
575. Wild Bill.
Copy !req
576. No me atacan porque soy musulmán.
Copy !req
577. Me atacan porque soy negro.
Copy !req
578. Nos atacaron a todos
por la misma razón.
Copy !req
579. Todos nosotros recibimos el
Infierno del mismo enemigo.
Copy !req
580. - Todos estamos en la misma bolsa...
- En la misma bolsa.
Copy !req
581. - En el mismo barco.
- En el mismo barco.
Copy !req
582. - Sufrimos la opresión política...
- Sufrimos la opresión política...
Copy !req
583. - la explotación económica...
- Explotación económica.
Copy !req
584. - Y la degradación social.
- Y la degradación social.
Copy !req
585. - Todos del mismo enemigo.
- Todos del mismo enemigo.
Copy !req
586. - El Gobierno nos ha fallado.
- El Gobierno nos ha fallado.
Copy !req
587. - No pueden negar eso.
- No pueden negar eso.
Copy !req
588. Cuando se vive en el siglo XX,
1964,
Copy !req
589. y vas andando por ahí
cantando "We Shall Overcome",
Copy !req
590. - el Gobierno te ha fallado.
- El Gobierno te ha fallado.
Copy !req
591. Continúa.
Copy !req
592. Bueno, ¿conoces su discurso
de "La Revolución Negra"?
Copy !req
593. A veces, cuando la casa de
una persona está en llamas...
Copy !req
594. y la persona a la que pertenece
la casa está durmiendo...
Copy !req
595. si alguien entra
gritando fuego...
Copy !req
596. en lugar de que la persona a la que
pertenece la casa dé las gracias...
Copy !req
597. cometen el error de acusar
al que les ha despertado...
Copy !req
598. de haber provocado el incendio.
Copy !req
599. - Espero que...
- Espero que...
Copy !req
600. esta pequeña conversación de esta
noche sobre la Revolución Negra...
Copy !req
601. no hará que muchos de ustedes,
Copy !req
602. - nos acusen de encenderlo...
- Encenderlo...
Copy !req
603. cuando lo encuentres
a tu puerta.
Copy !req
604. Bueno, tienes que hacer la voz.
Copy !req
605. Cuando lo encuentres a tu puerta.
Copy !req
606. Lo escucho cada mañana.
Copy !req
607. Siento que nunca deja que la
gente ponga palabras en su boca,
Copy !req
608. y, pase lo que pase,
no se pone nervioso, ni se enfada.
Copy !req
609. Me gustaría ser así algún día.
Copy !req
610. Así es.
Copy !req
611. Muy bien.
Copy !req
612. De todos modos,
no quería interrumpir.
Copy !req
613. ¿Quieres un poco de café?
Copy !req
614. Claro que sí.
Copy !req
615. ¿Cómo lo tomas?
Copy !req
616. Negro, y dulce.
Copy !req
617. ¿Qué?
Copy !req
618. No esperaba que fueras tímido.
Copy !req
619. No soy tímido.
Copy !req
620. De acuerdo.
Copy !req
621. No estamos hablando de unos hippies
tocando los bongos en el parque.
Copy !req
622. Estos mismos hijos de puta golpearon
al doctor King con un ladrillo.
Copy !req
623. No sé cómo me siento al
entrar ahí sin mi pistola.
Copy !req
624. Muy bien.
Copy !req
625. Mejor que te quedes atrás,
entonces.
Copy !req
626. Desplazar tal vez dos o
tres veces más de nosotros.
Copy !req
627. Puede que piensen que es fácil
echar a la basura blanca,
Copy !req
628. pero más vale que la quemen,
joder.
Copy !req
629. Eres Fred Hampton.
Copy !req
630. Debes de ser el Predicador.
Copy !req
631. Bueno, soy un admirador
del periódico de ustedes.
Copy !req
632. Las historietas, especialmente.
Copy !req
633. Esa bandera es una puta mierda.
Copy !req
634. Camarada.
Copy !req
635. Tranquilo, camarada.
Copy !req
636. Está ahí arriba para recordarnos
nuestra herencia sureña.
Copy !req
637. Cuando miro eso,
no veo ninguna bandera colgada.
Copy !req
638. Veo a mi tío colgado de un árbol.
Copy !req
639. Y un montón de diablos blancos como
ustedes sonriendo alrededor de su cadáver.
Copy !req
640. ¿Con quién cojones crees
que estás hablando?
Copy !req
641. Oye, ¡cálmate, cálmate!
Copy !req
642. - Estás en nuestra casa.
- Oye, ¡cálmate!
Copy !req
643. Mira, hemos oprimido a tu
gente durante mucho tiempo...
Copy !req
644. Yo no oprimí una mierda.
Y mis padres crecieron pobres.
Copy !req
645. Eran aparceros.
Copy !req
646. Alias el capataz.
Copy !req
647. ¿Y si el capataz se hubiera
unido a los esclavos
Copy !req
648. y hubiera degollado al amo?
Copy !req
649. ¿Entonces, qué, camarada?
Copy !req
650. Podríamos no estar en este
gueto horrendo ahora mismo.
Copy !req
651. No estoy hablando del Lado Oeste,
ni del Lado Sur.
Copy !req
652. Estoy hablando de este
asqueroso hijo de puta de aquí.
Copy !req
653. Mierda.
Copy !req
654. Casi nos peleamos con una rata,
por una plaza de estacionamiento.
Copy !req
655. Apuesto a que todos los bebés
reciben la misma educación de mierda.
Copy !req
656. Todos ustedes pagan
los mismos impuestos...
Copy !req
657. para que les rompan la cabeza
los mismos malditos puercos.
Copy !req
658. ¿No es un encanto?
Copy !req
659. ¿Les pagamos?
Copy !req
660. Les pagamos a los puercos para
que nos saquen de las esquinas.
Copy !req
661. Déjenme preguntarles algo.
Copy !req
662. Si este edificio se incendiara ahora mismo,
¿de qué se preocuparían?
Copy !req
663. El agua y el escape.
Copy !req
664. Si alguien preguntara...
Copy !req
665. ¿Cuál es tu cultura durante
este incendio, hermano?
Copy !req
666. El agua, esa es mi cultura.
Copy !req
667. Bueno, ¿y tú política?
El agua y el escape.
Copy !req
668. Bueno, adivinen qué, América
está en llamas ahora mismo,
Copy !req
669. y hasta que ese fuego se extinga,
Copy !req
670. no hay nada más que
importe una maldita cosa.
Copy !req
671. Así que, paletos y puertorriqueños.
Copy !req
672. En Chicago.
Copy !req
673. Ese hijo de puta de Fred,
podría vender sal a una babosa.
Copy !req
674. + SEÑORES =?
Copy !req
675. Buen trabajo, Bill.
Copy !req
676. ¡Chicago es la ciudad
más segregada de América!
Copy !req
677. ¡Shreveport no!
Copy !req
678. ¡No lo es Birmingham!
Copy !req
679. Pero estamos aquí para cambiar eso.
Copy !req
680. Las Panteras Negras, los Jóvenes
Señores y los Jóvenes Patriotas...
Copy !req
681. están formando una
Coalición Arco Iris...
Copy !req
682. ¡de hermanos y hermanas
oprimidos de todos los colores!
Copy !req
683. Cha Cha, diles por qué nos
hemos reunido hoy aquí.
Copy !req
684. La semana pasada,
Copy !req
685. nuestro hermano, Manuel Ramos,
Copy !req
686. fue disparado en la cabeza y asesinado
por un puerco fuera de servicio.
Copy !req
687. Entonces, capturamos al puerco y
lo entregamos a sus compañeros.
Copy !req
688. Y por alguna razón...
Copy !req
689. esperábamos que se
hiciera justicia.
Copy !req
690. Bueno, vamos a ver qué hacen, ahora
que estamos frente a la pocilga,
Copy !req
691. ¡y exigimos una
investigación independiente!
Copy !req
692. ¡No más puercos en
nuestra comunidad!
Copy !req
693. ¡Fuera los puercos!
Copy !req
694. ¡No más puercos en
nuestra comunidad!
Copy !req
695. ¡Fuera los puercos!
Copy !req
696. ¡No más puercos en
nuestra comunidad!
Copy !req
697. ¡Fuera los puercos!
Copy !req
698. ¡No más puercos en
nuestra comunidad!
Copy !req
699. ¡Fuera los puercos!
Copy !req
700. ¡No más puercos en
nuestra comunidad!
Copy !req
701. Los pies fríos.
Copy !req
702. ¿Por qué tienes los pies tan fríos?
Copy !req
703. ¡No!
¡Quítamelos de encima!
Copy !req
704. Mis pies fríos, tus pies fríos.
Copy !req
705. No, al menos que...
Son como...
Copy !req
706. Pero eso es socialismo, amiga.
Copy !req
707. Pero hay que calentarlos.
Copy !req
708. ¿Cómo crees que Mao
hizo la Larga Marcha?
Copy !req
709. Los chinos se calentaban los
pies a diestra y siniestra.
Copy !req
710. ¿Estás diciendo que soy una
capitalista de los pies?
Copy !req
711. ¿De verdad va a llamarme
capitalista de los pies, Presidente?
Copy !req
712. Entonces, el verano del '69,
Copy !req
713. la Coalición Arco Iris
está en pleno apogeo.
Copy !req
714. La influencia de Fred está
creciendo. ¿Qué pasa ahora?
Copy !req
715. Lo quiero fuera de la calle.
Copy !req
716. Acúsenlo de algo.
De cualquier cosa.
Copy !req
717. Pero saquen a su negro
culo de la calle.
Copy !req
718. ¿No ven que hay niños aquí?
Copy !req
719. Por supuesto, se esperan a venir
a un programa de desayuno gratuito...
Copy !req
720. ¡para hacer algo así!
Copy !req
721. - ¡Pandilla de cobardes!
- Deborah...
Copy !req
722. - Vamos.
- Son repugnantes...
Copy !req
723. - Vamos, ahora.
- ¡Me dan asco!
Copy !req
724. Muestra algo de disciplina. Dile a Rush
que me consiga un abogado.
Copy !req
725. ¿Por qué fue arrestado?
Copy !req
726. No se preocupen, ya vuelvo.
Copy !req
727. Helado.
Copy !req
728. Sí, fue acusado de robar...
Copy !req
729. $70 y pico dólares en helados.
Copy !req
730. Y creo que le dieron de dos a
cinco por eso, si no me equivoco.
Copy !req
731. ¿Y cómo afectó al Partido
el que Fred fuera a prisión?
Copy !req
732. ¿Cómo no lo hizo?
Ya sabes, la afiliación disminuyó.
Copy !req
733. Las donaciones
comenzaron a disminuir.
Copy !req
734. Porque yo era muy bueno
instalando alarmas,
Copy !req
735. ya sabes, timbres y cosas así,
Copy !req
736. Rush decidió ascenderme
a Capitán de Seguridad.
Copy !req
737. ¡Maldita sea, hombre!
¿Qué cojones estás haciendo?
Copy !req
738. Tenemos una visita.
Copy !req
739. Hermano huyendo de los puercos.
Copy !req
740. No se puede ser
demasiado cuidadoso.
Copy !req
741. Muy bien, muy bien, maldita sea.
Copy !req
742. Deja esa mierda.
Copy !req
743. Mierda, hombre.
Copy !req
744. Hay que vigilar esa mierda, hombre.
Copy !req
745. ¿Quién es ese?
Copy !req
746. El Capitán de Seguridad Bill O'Neal,
hijo de puta. ¿Quién eres tú?
Copy !req
747. Soy George Sams.
Copy !req
748. Capitán de Seguridad de
la filial de New Haven.
Copy !req
749. Perdón por la paranoia.
Copy !req
750. Oye, tenemos una rata, hombre.
Copy !req
751. ¿Qué?
Copy !req
752. Se han cargado a una.
Copy !req
753. - En New Haven.
- ¿Cómo? ¿Cómo?
Copy !req
754. Le dieron un apretón a ese hijo
de puta, así es como, negro.
Copy !req
755. Yo no he dicho eso.
Copy !req
756. Dije que el hermano
recibió algo de disciplina...
Copy !req
757. en la zona de la nariz y la boca.
Copy !req
758. Y entonces, el hermano empezó a mostrar
algunas tendencias cobardes, así que...
Copy !req
759. se hirvió un poco de agua y se
le dio un poco más de disciplina.
Copy !req
760. Primero hicimos un juicio.
Copy !req
761. Bueno, mierda, ¿y dónde está ahora?
Copy !req
762. Está en el fondo del río
con el resto de la basura.
Copy !req
763. Mierda, negro,
¿dónde crees que estaría?
Copy !req
764. Mierda, yo también habría
matado a ese hijo de puta.
Copy !req
765. Lo hubiera matado bien. Yo también
le habría dado una paliza a ese negro,
Copy !req
766. antes de que yo...
Copy !req
767. Habría disparado a ese negro,
apuñalado su culo, o...
Copy !req
768. Amigo, tienen suerte de que no
estuviera allí. Yo habría...
Copy !req
769. Chico...
Copy !req
770. Hijo de puta, por favor.
Copy !req
771. Muy bien, idiota,
muy bien, muy bien.
Copy !req
772. Soplón hijo de puta.
Copy !req
773. - ¿Alguien más sabe de mí?
- No.
Copy !req
774. No.
Copy !req
775. ¿De la Agencia?
Copy !req
776. No.
No, mis superiores saben.
Copy !req
777. Que tengo un hombre dentro,
pero...
Copy !req
778. Mis superiores saben que tengo un
hombre dentro, pero eso es todo.
Copy !req
779. Nadie conoce tu identidad.
Copy !req
780. ¿Estás seguro?
Copy !req
781. Lo juro por mis hijos, ¿de acuerdo?
Copy !req
782. ¿Qué es lo que te ha asustado?
Copy !req
783. Amigo, es...
Copy !req
784. Bien, esta Pantera de New Haven
vino, ya sabes, y...
Copy !req
785. Y habló de que atraparon
a un informante,
Copy !req
786. y lo torturaron, y lo mataron,
Roy, ¿de acuerdo?
Copy !req
787. ¿Quién lo hizo?
Copy !req
788. Su nombre es George Sams.
Copy !req
789. George Sams.
Copy !req
790. ¿Y quién es el tipo al que mataron,
este informante?
Copy !req
791. Su nombre es Alex Rackley.
Copy !req
792. Es un tipo de Nueva York.
No lo sé, no lo conozco.
Copy !req
793. Pero, mierda, Roy...
Copy !req
794. ¿Dónde se esconde Sams ahora?
Copy !req
795. Está escondido en la
oficina por ahora.
Copy !req
796. Dice que se va a ir de la ciudad y,
ya sabes, se va a ir de aquí.
Copy !req
797. Bien. Necesito que dibujes
un plano de la oficina.
Copy !req
798. Con esta información, puedo conseguir
la autorización para una redada.
Copy !req
799. ¿Qué?
Copy !req
800. - No te preocupes, Bill.
- De qué mierda estás hablando...
Copy !req
801. Te avisaré para que no estés ahí,
¿de acuerdo?
Copy !req
802. Roy,
¿me estás escuchando ahora mismo?
Copy !req
803. Han vertido agua hirviendo sobre
este hijo de puta, ¿me oyes?
Copy !req
804. Sí, lo entiendo.
No me sorprende.
Copy !req
805. ¿Qué te dije?
No es diferente del Klan.
Copy !req
806. Ahora lo ves.
Copy !req
807. Miren, ahora, vas a tener que
sacar algo de pasta de verdad...
Copy !req
808. para esto, ¿de acuerdo?
Copy !req
809. Me aseguraré de que te
compensen adecuadamente.
Copy !req
810. Disciplina en la
zona de la nariz...
Copy !req
811. ¿Sí?
Copy !req
812. Señor.
Copy !req
813. Una Pantera que huye de Connecticut
se esconde aquí en Chicago.
Copy !req
814. Dice que formó parte de un
grupo que mató a otra Pantera.
Copy !req
815. Un informante.
Copy !req
816. George Sams.
Copy !req
817. La orden de arresto está siendo
redactada mientras hablamos.
Copy !req
818. Vamos a entrar el miércoles.
Copy !req
819. ¿Cómo sabe ya esto?
Copy !req
820. Sams es uno de los nuestros. La orden
de arresto es solo un pretexto.
Copy !req
821. Entonces, ¿Sams es el informante?
Copy !req
822. Entonces, él no mató realmente...
Copy !req
823. ¿A Alex Rackley?
Copy !req
824. No, lo hizo.
Copy !req
825. Bueno, él afirma que otros dos tipos
fueron los que lo asesinaron.
Copy !req
826. Pero, ¿qué más va a decir?
Copy !req
827. Perdóneme, estoy confundido.
Copy !req
828. Entonces, este chico, Alex Rackley,
Copy !req
829. fue etiquetado como informante
y luego asesinado...
Copy !req
830. por un informante real del FBI.
Copy !req
831. ¿Y vamos a dejarle
libre por asesinato?
Copy !req
832. Es hermoso.
Copy !req
833. Está huyendo, ¿verdad?
Copy !req
834. Así que, cada vez que entre en
una oficina de las Panteras,
Copy !req
835. obtendremos una orden de arresto
por albergar a un fugitivo.
Copy !req
836. Está en la sala de interrogatorios ahora
mismo con nuestros chicos de enlace,
Copy !req
837. planeando la siguiente
parada de su pequeña gira.
Copy !req
838. Bueno...
Copy !req
839. Eso es...
Copy !req
840. Se necesita a un ladrón para
atrapar a un ladrón, Roy.
Copy !req
841. Tenemos un soplón.
Copy !req
842. ¿De qué mierda estás hablando?
Copy !req
843. ¿Cómo cojones sabían los puercos
que Sams estaba aquí?
Copy !req
844. ¿Alguna vez pensaron en eso?
Copy !req
845. Ese hijo de puta se
pasa la vida hablando,
Copy !req
846. así que probablemente se
delató a sí mismo.
Copy !req
847. No, negro. Porque se llevaron
los rollos de los donantes,
Copy !req
848. y dejaron todas estas
malditas carpetas aquí.
Copy !req
849. ¿Entiendes lo que digo?
Copy !req
850. Fueron directamente
a la caja fuerte.
Copy !req
851. Luego, fueron directamente
al armario de las armas,
Copy !req
852. que está justo en el maldito
armario de la basura.
Copy !req
853. Es como si supieran
dónde estaba todo.
Copy !req
854. - Oye, espabila, hermano.
- ¿Qué?
Copy !req
855. Estás cayendo en la
trampa de los puercos.
Copy !req
856. ¿De qué mierda estás hablando,
hombre?
Copy !req
857. Sabes, Jimmy,
tal vez tú seas un maldito puerco.
Copy !req
858. - ¿Alguna vez has pensado en eso?
- ¿Qué? ¡Amigo, jódete, negro!
Copy !req
859. ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!
¡Cálmate!
Copy !req
860. Si vuelves a hacer esa mierda,
hijo de puta...
Copy !req
861. Los dos,
¡muestren algo de disciplina!
Copy !req
862. - ¿Estás bien?
- ¡Hay una maldita rata aquí, Bobby!
Copy !req
863. Y cuando la encuentre,
me la voy a cargar.
Copy !req
864. ¿Me oyen, hijos de puta?
Voy a liquidarla.
Copy !req
865. ¿Y pensaban que New Haven
era malo?
Copy !req
866. ¡Sigan jodiéndome!
Copy !req
867. - ¡Sigue jodiendo conmigo!
- ¡Tranquilo!
Copy !req
868. ¡Tranquilo, O'Neal!
Copy !req
869. ¡Maldita sea!
Copy !req
870. Querida camarada Deborah,
Copy !req
871. la otra noche soñé contigo,
Copy !req
872. y por un segundo,
pensé que ya estaba en casa.
Copy !req
873. Perdona el retraso en escribirte.
Estoy...
Copy !req
874. ¡Celador!
Copy !req
875. - No fue por elección.
- ¡Celador!
Copy !req
876. Los puercos hacen todo lo posible
para mantenernos aislados.
Copy !req
877. Porque saben que el día
que nos organicemos,
Copy !req
878. se acabó para sus culos.
Copy !req
879. Al no tener libros, me encuentro
Copy !req
880. reproduciendo hombres
discursos en mi cabeza,
Copy !req
881. y sigo volviendo a esta
frase del doctor King...
Copy !req
882. No nos revolquemos en el
Valle de la Desesperación,
Copy !req
883. porque no te equivoques, camarada,
Copy !req
884. esto ya es el maldito Valle.
Copy !req
885. Pero donde algunos
ven la desesperación,
Copy !req
886. yo veo la zona cero
de la revolución.
Copy !req
887. Dos mil hermanos que
saben quién es el enemigo.
Copy !req
888. Que no necesitan que se
agudice la contradicción.
Copy !req
889. Porque en Menard,
Copy !req
890. las contradicciones no pueden
ser más blancas y negras.
Copy !req
891. Es decir, muchos de estos hermanos
vinieron aquí politizados, también.
Copy !req
892. Sólo necesitan organizarse.
Copy !req
893. Para cuando termine,
Copy !req
894. puede que me joda y tenga a
los puercos leyendo a Fanon.
Copy !req
895. Tengo muchas preguntas
sobre cómo te va,
Copy !req
896. sobre cómo va el Partido.
Copy !req
897. Pero no hay manera de que
me visiten en este Infierno.
Copy !req
898. Dios no lo quiera, si uno de los
miembros del Partido es enviado,
Copy !req
899. podrían hacerme saber cómo les va.
Copy !req
900. Pero prefiero que me
dejen en la oscuridad.
Copy !req
901. Lo último que quiero es que
estén aquí metidos conmigo,
Copy !req
902. o peor.
Copy !req
903. Diles a los camaradas
que tengan cuidado.
Copy !req
904. Especialmente cuando salgan
a patrullar los puercos.
Copy !req
905. Un hermano que acaba de llegar aquí me dijo
que han estado vampirizando extrafuerte,
Copy !req
906. desde que empezó el verano.
Copy !req
907. Manténganse a salvo.
Copy !req
908. En amor revolucionario,
Presidente Fred.
Copy !req
909. ¡Oficiales! Ahora, ¿qué crimen
han perpetrado estos hermanos?
Copy !req
910. Vete a la mierda.
Copy !req
911. No, mire, yo vivo aquí.
Copy !req
912. Ahora, todos ustedes se
irán a la mierda de aquí.
Copy !req
913. Mierda.
Copy !req
914. Joder.
Copy !req
915. - Jake.
- Hola, Reg.
Copy !req
916. ¿Qué cojones haces aquí arriba?
Copy !req
917. Estoy seguro de que una ardilla
como tú no tiene la gonorrea.
Copy !req
918. No, hombre. A mi camarada, Palmer,
le dispararon los puercos.
Copy !req
919. Lo estoy vigilando.
Copy !req
920. Muy bien, hermano.
Ten cuidado.
Copy !req
921. No se permiten visitas.
Copy !req
922. Sí, pero la enfermera me dijo que el
horario de visitas es hasta las 10:00 p. m.
Copy !req
923. No para tu amigo aquí.
Copy !req
924. ¿Puedo al menos dejarle los libros?
Copy !req
925. No puedes.
Copy !req
926. Si tenemos que morir,
no seamos como los puercos.
Copy !req
927. Vamos.
Copy !req
928. Cazados y acorralados en
un lugar sin gloria.
Copy !req
929. Haznos un favor a
los dos y piérdete.
Copy !req
930. Mientras a nuestro alrededor ladran
los perros locos y hambrientos,
Copy !req
931. - burlándose de...
- ¿Winter?
Copy !req
932. ¡Jimmy!
Hola, ¿cómo lo llevas, hombre?
Copy !req
933. Tienes cinco segundos
para irte a la mierda.
Copy !req
934. - Uno. Dos. Tres.
- Mierda.
Copy !req
935. Muy bien, eso es todo.
Copy !req
936. Muy bien.
Copy !req
937. Luego te veo, Jimmy.
Copy !req
938. Oye, Williams,
¿es esa Harriet Tubman?
Copy !req
939. Lo has conseguido.
Eres bueno.
Copy !req
940. Lo siento.
Es la tía Jemima.
Copy !req
941. Me encantan sus hot cakes,
señora.
Copy !req
942. ¿Qué pasa, chicos?
Copy !req
943. Sólo quiero que todos sepan que...
Copy !req
944. pueden agradecer al Partido
de las Panteras Negras,
Copy !req
945. por el aumento de la presencia
policial en su vecindario.
Copy !req
946. Un glorioso grupo de
asesinos de Policías.
Copy !req
947. Estoy a punto de mudarme por aquí.
Copy !req
948. Estoy a punto de conseguir mi
puto sofá, un puto televisor.
Copy !req
949. - ¿Está libre la parte de atrás?
- Despejado.
Copy !req
950. - ¿Tienes arma?
- A la mierda, traer a los niños.
Copy !req
951. Acompaña a la camarada Deborah por la
parte de atrás, a la casa segura.
Copy !req
952. ¿Qué? ¿Por qué?
Copy !req
953. Yo llevaré a Deborah.
Vamos, nena.
Copy !req
954. Tú ni siquiera sabes dónde está.
Copy !req
955. No iré a ninguna parte.
Copy !req
956. No sé ustedes, pero yo creo que se
despiertan a las putas 7 de la mañana.
Copy !req
957. Puedo protegerme.
Copy !req
958. Sé que puedes.
Copy !req
959. Pero ya no tienes que
pensar solo en ti.
Copy !req
960. No quería tener que decirlo así,
pero yo...
Copy !req
961. Reconozco lo que estás pasando,
Copy !req
962. con el Presidente encerrado
y todo eso, y yo solo...
Copy !req
963. ¿Lo sabe él?
Copy !req
964. Deb, yo...
Copy !req
965. Ahora, Judy,
sabes que esto no es nada...
Copy !req
966. sino un par de puercos borrachos.
Copy !req
967. Probablemente se irán de aquí,
por unas donas o alguna mierda.
Copy !req
968. Tal vez.
Copy !req
969. Sin embargo, te diré lo que
definitivamente no van a hacer,
Copy !req
970. y eso es subir aquí.
Copy !req
971. Otra vez no.
White, tú vigila la retaguardia.
Copy !req
972. ¡Oigan, Panteras!
Copy !req
973. Si realmente les importa un
coño esta gente de aquí,
Copy !req
974. bajarán.
Copy !req
975. ¿Creen que es genial disparar a
un Policía, pequeños hijos de puta?
Copy !req
976. Asegúrate de que
llegue a casa a salvo.
Copy !req
977. Hoy es el día.
Copy !req
978. ¡Hoy es el puto día!
Copy !req
979. ¡O bajan o nosotros subimos!
Copy !req
980. ¡Arma!
Copy !req
981. 10-1, necesitamos refuerzos.
Cuartel general de las Panteras Negras.
Copy !req
982. Oye, chico,
¡despeja las malditas aceras!
Copy !req
983. ¡Muévete! ¡Chico! ¡Chico!
Copy !req
984. ¿Quién tiene la habitación?
Copy !req
985. ¡Despejen la puta acera!
Copy !req
986. ¡Tengo al tirador!
Copy !req
987. - ¿Qué cojones haces?
- Te voy a cubrir desde el techo.
Copy !req
988. - O'Neal, ¿a dónde vas?
- Confía en mí,
Copy !req
989. tendrá más sentido
cuando pidan refuerzos,
Copy !req
990. y van a pedir refuerzos.
Copy !req
991. - Oye.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
992. Voy a asegurar el techo,
¿de acuerdo?
Copy !req
993. - De acuerdo.
- Muy bien.
Copy !req
994. Joder.
Copy !req
995. ¡Joder!
Copy !req
996. ¡Cuidado con las espaldas!
Copy !req
997. ¡Miren hacia esa ventana!
Copy !req
998. ¡Mantengan sus posiciones!
Copy !req
999. ¿Ven alguna otra
arma además de esa?
Copy !req
1000. ¿Hay una visual?
Copy !req
1001. ¡Francotirador!
Copy !req
1002. ¡Dios!
Copy !req
1003. ¡Los odio! ¡Puercos!
Copy !req
1004. ¡Qué se queden atrás!
Copy !req
1005. ¡White! ¿Está bien?
Copy !req
1006. Joder, ¡ya no me queda!
Copy !req
1007. ¡Dejen de disparar!
¡Vamos a salir!
Copy !req
1008. ¡Vamos a salir!
Copy !req
1009. ¡Vamos a salir!
¡Vamos a salir!
Copy !req
1010. ¡Alto al fuego!
¡Alto al fuego!
Copy !req
1011. ¡Maldita sea!
Maldita sea, ¡alto al fuego!
Copy !req
1012. ¡Salgan con las manos en alto!
Copy !req
1013. ¡Saliendo! ¡Estamos saliendo!
¡No disparen!
Copy !req
1014. ¡Alto al fuego!
¡Alto al fuego!
Copy !req
1015. ¡Suelta tu arma!
Copy !req
1016. - ¡Adelante! ¡Adelante!
- ¡Hijo de puta!
Copy !req
1017. - ¡No!
- ¡Suéltenla!
Copy !req
1018. ¡Eso es una mujer, hombre!
Copy !req
1019. ¿Qué cojones ha pasado?
Copy !req
1020. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1021. ¡Métanlos en el puto camión!
Copy !req
1022. Entren en el edificio.
¡Necesitamos volar el edificio!
Copy !req
1023. ¡Necesitamos explosivos
dentro del edificio!
Copy !req
1024. ¡Mantenlos atrás!
¡Qué se queden atrás!
Copy !req
1025. ¡Déjenlos ir!
¡Déjenlos ir!
Copy !req
1026. Lo van a quemar.
¡Van a quemarlo!
Copy !req
1027. ¡No! ¡Suéltenme!
¡No!
Copy !req
1028. ¡Suéltame! ¡Suéltame!
Copy !req
1029. Se acabó.
Copy !req
1030. Mitchell.
Copy !req
1031. Oye, escucha, estoy fuera, Roy.
¡Estoy fuera!
Copy !req
1032. Cálmate.
Cálmate, Bill.
Copy !req
1033. No me digas que me calme,
coño, ¿de acuerdo?
Copy !req
1034. ¡Casi me matan, hombre!
Copy !req
1035. Ahora, Fred está en la cárcel, ya hice
mi maldito trabajo, ¡y estoy fuera!
Copy !req
1036. No, no es así como funciona.
Copy !req
1037. ¿Qué cojones quieres decir
con que no funciona así?
Copy !req
1038. ¿Por qué no me das
una buena razón...
Copy !req
1039. de por qué no me voy
de aquí ahora mismo?
Copy !req
1040. Porque...
Copy !req
1041. Porque, como ya he mencionado,
Copy !req
1042. es un 1 y medio
por el auto robado,
Copy !req
1043. y 5 años por hacerse
pasar por un Oficial Federal.
Copy !req
1044. Y si huyes, te cazaré, entiendes...
Copy !req
1045. Amigo, ¡cállate la boca!
Copy !req
1046. ¡Joder!
Copy !req
1047. - ¿Qué necesitamos?
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1048. Tú, eres el manitas. Oakland dice que
se reconstruya inmediatamente.
Copy !req
1049. ¿Qué necesitamos?
Copy !req
1050. ¡Necesitamos una maldita bandera
blanca, Bobby! ¿No ves esta mierda?
Copy !req
1051. - No entiendes que esta mierda es...
- ¡Maldita sea!
Copy !req
1052. Han quemado la mierda
de este hijo de puta.
Copy !req
1053. Tienes la maldita razón,
lo hicieron.
Copy !req
1054. ¡Cuida tu boca, hombre!
Copy !req
1055. ¿Necesitan ayuda?
Copy !req
1056. Sí, hermanito.
Copy !req
1057. Ve a la tienda y tráenos
un par de cubos de basura.
Copy !req
1058. Así es como se reconstruye,
camarada.
Copy !req
1059. ¡Oigan! ¡Oigan!
¿Puedo ayudarlos?
Copy !req
1060. Hemos venido a preguntar eso mismo.
Copy !req
1061. Tengo algunos chicos,
sí los necesitan.
Copy !req
1062. Miren, sé que tienen un
ejército y todo eso,
Copy !req
1063. pero pensé que podrían
requerir algunas reservas.
Copy !req
1064. Muy bien.
Copy !req
1065. ¿Saben usar una cinta métrica?
Copy !req
1066. Porque esto necesita ser
medido aquí, ¿de acuerdo?
Copy !req
1067. Y luego esa pared de yeso de ahí,
Copy !req
1068. necesita ser medida y limpiada,
Copy !req
1069. ya saben, como lo tengo aquí.
Copy !req
1070. Y el resto puede tomar algunos
de estos rodillos de pintura,
Copy !req
1071. y ayudarles con esa pared.
Copy !req
1072. Sí, eso es bueno.
Copy !req
1073. Los líderes de Los Ángeles,
Bunchy Carter y John Huggins.
Copy !req
1074. Bueno, antiguos líderes.
Copy !req
1075. Marcas de tiza, todo lo que queda.
Copy !req
1076. Nuestro amigo, el señor Cleaver...
Copy !req
1077. Prófugo en Argelia.
Copy !req
1078. Un regalo de nuestros
amigos de Langley.
Copy !req
1079. Mira quién está aquí.
Nuestro hombre amigo, Bobby Seale.
Copy !req
1080. Lo reconoces del noticiero
de la noche, todo envuelto.
Copy !req
1081. Debe de hacer mucho frío
en esa Corte de Chicago.
Copy !req
1082. Hablando de Seale,
Copy !req
1083. sí el veredicto de Seale
no cae a nuestro favor,
Copy !req
1084. tenemos un testigo que declarará
que ordenó un golpe en Connecticut.
Copy !req
1085. ¿Creo que está familiarizado con
George Sams, Agente Mitchell?
Copy !req
1086. Sí, señor.
Copy !req
1087. Muy bien.
Tomen asiento, caballeros.
Copy !req
1088. ¿Cómo están los chicos,
Jack y Tyler?
Copy !req
1089. Bien, señor.
Copy !req
1090. Gracias.
Copy !req
1091. Tyler acaba de empezar
la liga infantil.
Copy !req
1092. El chico tiene un buen brazo.
Copy !req
1093. Y su hija, Samantha,
Copy !req
1094. debe tener, qué,
ocho meses ahora, ¿no?
Copy !req
1095. Así es.
Copy !req
1096. Cada día crece más rápido.
Copy !req
1097. Siempre lo hacen, ¿verdad?
Copy !req
1098. Dime...
Copy !req
1099. ¿Qué harás cuando ella
traiga a casa un negro?
Copy !req
1100. ¿Cuándo ella traiga
a casa un negro?
Copy !req
1101. Tu hija, Samantha.
Copy !req
1102. ¿Qué harás el día que ella
traiga a casa un joven negro?
Copy !req
1103. Es apenas una bebé, señor.
Copy !req
1104. Soy muy consciente.
Copy !req
1105. Y eso no es una
respuesta a mi pregunta.
Copy !req
1106. No lo hará.
Copy !req
1107. ¿Por qué no?
Copy !req
1108. Porque...
Copy !req
1109. Respetuosamente, Director, ¿por qué
estamos hablando de mi hija?
Copy !req
1110. Has matado en Corea.
Copy !req
1111. Sí.
Copy !req
1112. No para el país.
Copy !req
1113. Tal vez por eso te alistaste.
Pero mataste para sobrevivir.
Copy !req
1114. Habrías hecho cualquier cosa...
Copy !req
1115. para volver a casa a salvo
con tu familia, ¿verdad?
Copy !req
1116. Por supuesto.
Copy !req
1117. Piense en su familia ahora,
Agente Mitchell.
Copy !req
1118. Cuando mires a Hampton,
piensa en Samantha,
Copy !req
1119. porque eso es lo que está en juego,
si perdemos esta guerra.
Copy !req
1120. Toda nuestra forma de vida.
Copy !req
1121. Violaciones, saqueos, conquista.
Copy !req
1122. ¿Me sigues?
Copy !req
1123. Sí, señor.
Copy !req
1124. Hampton está en Menard
cumpliendo de dos a cinco.
Copy !req
1125. Hampton va a salir,
Copy !req
1126. mientras la Corte Suprema del Estado
considera su apelación.
Copy !req
1127. En el ínterin,
Copy !req
1128. su informante
es nuestra mejor oportunidad...
Copy !req
1129. de neutralizarlo, Agente Mitchell.
Copy !req
1130. Tal vez sea el momento de utilizar
a O'Neal de forma más "creativa".
Copy !req
1131. Estás muy guapa, ¿lo sabías?
Copy !req
1132. ¿Lo sabías?
Copy !req
1133. Ahora, guarden esa mierda...
Copy !req
1134. para cuando vuelvan a la casa,
¿de acuerdo?
Copy !req
1135. Cuidado.
Copy !req
1136. ¡Se ve bien, Presidente!
Copy !req
1137. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
1138. Los eché de menos, hijos de puta.
Copy !req
1139. ¡Vamos, hombre!
Copy !req
1140. Sí, ¿a dónde quieres ir?
¿Tienes hambre? ¿Qué? ¿Qué quieres?
Copy !req
1141. A la sede.
Copy !req
1142. Mierda, será la sede, chico.
Copy !req
1143. ¿Cómo lo han hecho...
Copy !req
1144. Pero se quemó.
He visto...
Copy !req
1145. Entonces, vino todo el vecindario.
Copy !req
1146. Los traficantes, las abuelas,
los Crown. Todo el mundo.
Copy !req
1147. Especialmente este de aquí.
Copy !req
1148. - Prácticamente dirigió la carga.
- Vamos, ahora, hombre.
Copy !req
1149. No seas modesto, hermano.
Casi vives aquí.
Copy !req
1150. Poder.
Copy !req
1151. En cualquier lugar
donde haya gente,
Copy !req
1152. habrá poder.
Copy !req
1153. Muy bien.
Copy !req
1154. Gracias, hermano.
Copy !req
1155. Presidente.
Copy !req
1156. Me preguntaba por qué
estaba tan silencioso.
Copy !req
1157. Yo estaba como,
Copy !req
1158. más vale que estos hijos
de puta estén aquí...
Copy !req
1159. alimentando a estos
bebés con horas extras...
Copy !req
1160. si no van a recibir a un
hermano en casa, ¡maldita sea!
Copy !req
1161. ¡Vamos, hombre!
Copy !req
1162. Lo has conseguido.
Copy !req
1163. Amigo, los he echado de menos,
hijos de puta.
Copy !req
1164. Nosotros también te
echamos de menos, hombre.
Copy !req
1165. ¡Dios mío!
Copy !req
1166. ¡Sabes que yo también te
he echado de menos, hombre!
Copy !req
1167. Sí, hermano.
Sí, sí, sí.
Copy !req
1168. Muy bien, ¡déjenme salir de aquí!
Copy !req
1169. ¡Déjenme salir de aquí!
¡Déjenme salir de aquí!
Copy !req
1170. Tú eres el hombre.
¡Quédate aquí y sé un hombre!
Copy !req
1171. Sede del Partido de
las Panteras Negras.
Copy !req
1172. Todo lo que hace es quejarse...
Copy !req
1173. Bien, ¿cómo te va, hermano?
Copy !req
1174. ¿Rush?
Copy !req
1175. Siento tu dolor, hermana.
Copy !req
1176. Pero estamos en guerra, ¿sabes?
Copy !req
1177. Se ha ido.
Copy !req
1178. - Disculpa, hermana.
- Muy bien.
Copy !req
1179. ¿Qué pasa?
Copy !req
1180. Jimmy Palmer ha muerto.
Copy !req
1181. ¿Qué? ¿Cómo?
Copy !req
1182. ¿Podemos hablar de esto fuera,
Fred, por favor?
Copy !req
1183. Le dispararon,
mientras tú no estabas.
Copy !req
1184. Camarada, ¿por qué es la primera
vez que me entero de esto, hombre?
Copy !req
1185. ¿A quién le dispararon?
Copy !req
1186. A Jimmy Palmer.
Copy !req
1187. Sí, está bien.
Todos lo saben.
Copy !req
1188. Ha muerto, Jake.
Copy !req
1189. Anoche.
Copy !req
1190. No, eso es imposible.
Copy !req
1191. Acabo de hablar con él el otro día.
Copy !req
1192. Alguien tiene el
número de Loretto...
Copy !req
1193. Fue trasladado al
Hospital del Condado.
Copy !req
1194. Quítenme estas jodidas...
Copy !req
1195. Quítenme esta mierda de encima.
Oye, hijo de puta...
Copy !req
1196. Lo han matado.
Copy !req
1197. Lo han matado, joder.
Copy !req
1198. Jake.
Copy !req
1199. Jake.
Copy !req
1200. ¡Jake!
Copy !req
1201. ¡Presidente Fred! ¡Presidente Fred!
Copy !req
1202. ¡Presidente Fred! ¡Presidente Fred!
¡Presidente Fred!
Copy !req
1203. Presidente Fred.
Copy !req
1204. Estoy libre.
Copy !req
1205. ¡Soy libre, todos!
Copy !req
1206. ¡Necesito que todos repitan
después de mí! Yo...
Copy !req
1207. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1208. - ¡un revolucionario!
- ¡un revolucionario!
Copy !req
1209. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1210. - ¡un revolucionario!
- ¡un revolucionario!
Copy !req
1211. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1212. - ¡un revolucionario!
- ¡un revolucionario!
Copy !req
1213. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1214. - ¡un revolucionario!
- ¡un revolucionario!
Copy !req
1215. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1216. - ¡un revolucionario!
- ¡un revolucionario!
Copy !req
1217. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1218. - ¡un revolucionario!
- ¡un revolucionario!
Copy !req
1219. Tamborilero,
¡déjame oír el ritmo de la gente!
Copy !req
1220. Esto es lo que llamamos
el ritmo de la gente.
Copy !req
1221. Iniciado en 1966 por
Huey Newton y Bobby Seale.
Copy !req
1222. Es el ritmo que se
manifiesta en ustedes, la gente.
Copy !req
1223. Nunca podrán parar al Partido,
Copy !req
1224. al menos que detengan a la gente.
Copy !req
1225. Bueno, ¿no están emocionados?
¿No están emocionados?
Copy !req
1226. ¡Estoy emocionado por la gente!
Copy !req
1227. - ¡Estoy emocionado!
- ¡Estoy emocionado!
Copy !req
1228. - Sí, sí, sí...
- Sí, sí, sí...
Copy !req
1229. - ¡por la gente!
- ¡por la gente!
Copy !req
1230. Entonces, si les pidieran
un compromiso y a los 20 años...
Copy !req
1231. dijeran, soy demasiado joven
para morir, ¡entonces ya están muertos!
Copy !req
1232. ¡Si se atreven a luchar,
se atreven a ganar!
Copy !req
1233. Si no se atreven a luchar, entonces,
maldita sea, ¡no merecen ganar!
Copy !req
1234. Bien. Bien.
Copy !req
1235. Suban un puño en el aire por
el camarada Jimmy Palmer.
Copy !req
1236. Jimmy Palmer tuvo una
muerte revolucionaria.
Copy !req
1237. Se enfrentó cara a cara con
los secuaces del puerco Daley,
Copy !req
1238. e hizo el mayor sacrificio
que se puede hacer.
Copy !req
1239. ¡Muy bien!
Copy !req
1240. ¡No creo que vaya a morir
en un accidente de auto!
Copy !req
1241. ¡No creo que vaya a morir
resbalando en el hielo!
Copy !req
1242. ¡No creo que vaya a morir
porque tenga un mal corazón!
Copy !req
1243. ¡Creo que voy a morir haciendo
aquello para lo que nací!
Copy !req
1244. ¡Creo que voy a morir en
lo alto de la gente!
Copy !req
1245. Voy a morir por la gente,
¡porque vivo por la gente!
Copy !req
1246. Vivo por la gente,
¡porque amo a la gente!
Copy !req
1247. Y en cuanto a esos puercos
sanguinarios y asesinos...
Copy !req
1248. Bueno, algunos de ustedes podrían
estar en la audiencia ahora mismo...
Copy !req
1249. Sentados con una grabadora,
¡con una pistola en la mano!
Copy !req
1250. Bueno, déjenme que lo aclare.
Copy !req
1251. Mata a unos cuantos puercos y
obtén un poco de satisfacción.
Copy !req
1252. Muy bien. Muy bien.
Copy !req
1253. Mata a más puercos y
obtén más satisfacción.
Copy !req
1254. ¡Mátalos a todos y obtén
una satisfacción completa!
Copy !req
1255. ¡Presidente Fred! ¡Presidente Fred!
Copy !req
1256. No es una cuestión de
violencia o no violencia.
Copy !req
1257. Es una cuestión de
resistencia al fascismo
Copy !req
1258. o de no existir
dentro del fascismo.
Copy !req
1259. ¡Puedes asesinar a un liberador, pero
no puedes asesinar la liberación!
Copy !req
1260. ¡Se puede asesinar a un revolucionario,
pero no se puede asesinar una revolución!
Copy !req
1261. ¡Y puedes asesinar a un
luchador por la libertad,
Copy !req
1262. pero no puedes asesinar a la libertad!
Copy !req
1263. - He dicho que yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1264. - ¡un revolucionario!
- ¡un revolucionario!
Copy !req
1265. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1266. - ¡un revolucionario!
- ¡un revolucionario!
Copy !req
1267. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1268. - ¡un revolucionario!
- ¡un revolucionario!
Copy !req
1269. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1270. - ¡un revolucionario!
- ¡un revolucionario!
Copy !req
1271. Tamborilero,
¡déjame oír el ritmo de la gente!
Copy !req
1272. ¡Déjeme escuchar el
ritmo de la gente!
Copy !req
1273. ¡Presidente Fred! ¡Presidente Fred!
Copy !req
1274. ¡Presidente Fred! ¡Presidente Fred!
Copy !req
1275. ¡Correcto! ¡Correcto!
Copy !req
1276. ¡Suban los puños en el aire!
Copy !req
1277. ¡Bien!
Copy !req
1278. ¡Presidente Fred! ¡Presidente Fred!
Copy !req
1279. Winters, ¿qué mierda haces aquí?
Copy !req
1280. Buscando algunas respuestas.
Copy !req
1281. ¿Respuestas a qué?
Copy !req
1282. ¿Recuerdas que te vi no
hace mucho en el Hospital?
Copy !req
1283. Sí.
Copy !req
1284. Los puercos se llevaron
a mi hombre de allí.
Copy !req
1285. No sé nada de eso.
Copy !req
1286. No, mira, estaba pensando que quizás
podrías hacer un par de preguntas.
Copy !req
1287. ¿Y a la mierda mi dinero?
Copy !req
1288. Negro, ¿tienes alguna idea...
Copy !req
1289. de lo traicioneros que son
los blancos de por allá?
Copy !req
1290. - No quiero nada de eso.
- Reg, por favor. Por favor, hombre.
Copy !req
1291. Mira, hombre, tengo frío y hambre.
Ahora, sal de mi camino.
Copy !req
1292. ¡Vamos, hermano!
Copy !req
1293. ¡No soy tu hermano!
Copy !req
1294. Ahora, lárgate de mí porche, antes
de que acabes como tu chico.
Copy !req
1295. Amigo, joder...
Copy !req
1296. No, solo quería saber qué
había pasado. ¡Reg! ¡Oye, Reg!
Copy !req
1297. ¡Sólo quería saber
qué pasó con mi amigo!
Copy !req
1298. ¡Reg!
Copy !req
1299. Sí.
Copy !req
1300. ¡Reg!
Copy !req
1301. Al otro lado de la calle de
la refinería de petróleo.
Copy !req
1302. Lawn... Lawndale y la 45.
Copy !req
1303. Él...
Tiene un arma. Una grande.
Copy !req
1304. ¿ERES UN MALO HIJO DE PERRA
O SÓLO UN MAL HIJO?
Copy !req
1305. ¿Qué estás haciendo?
¡Esto es privado! Es privado...
Copy !req
1306. ¿Crees que vas a ser una mala madre?
Copy !req
1307. Era una pregunta.
Copy !req
1308. ¿Por qué tienes que
preguntarte eso?
Copy !req
1309. Yo no... No lo sé.
Copy !req
1310. Quizás el hecho de traer a
un niño a una zona de guerra.
Copy !req
1311. No son consideraciones
que tú tengas que hacer.
Copy !req
1312. Tú puedes salir a la calle,
Copy !req
1313. a hablar de una
muerte revolucionaria
Copy !req
1314. y de cómo tu cuerpo
pertenece a la revolución,
Copy !req
1315. porqué, no tienes a otra persona
creciendo dentro de tu cuerpo.
Copy !req
1316. Entonces, ¿te arrepientes?
Copy !req
1317. - ¿Qué?
- De tener a mi bebé.
Copy !req
1318. ¿Lo haces tú?
Copy !req
1319. Cuando dediqué mi vida a la gente,
dediqué mi vida.
Copy !req
1320. ¿Entiendes?
Copy !req
1321. Y no fue hasta Menard cuando
me di cuenta de lo que...
Copy !req
1322. Cuando me di cuenta
de lo que significaba.
Copy !req
1323. Porque para sobrevivir allí,
Copy !req
1324. una parte de mí tenía que morir,
amiga.
Copy !req
1325. No podrías haberme dicho eso,
cuando salí,
Copy !req
1326. de que tengo...
Copy !req
1327. Que he tenido todas
las razones para vivir.
Copy !req
1328. Entonces, ¿tú te arrepientes?
Copy !req
1329. ¿Lo lamentas?
Copy !req
1330. Quiero...
Quiero compartir algo contigo.
Copy !req
1331. Al igual que las masas,
estaba asombrada,
Copy !req
1332. cuando puse mis ojos por
primera vez en todo lo que eres.
Copy !req
1333. Escuché ese discurso,
Copy !req
1334. y cuando esa hendidura
atravesó tu mejilla,
Copy !req
1335. sabía que haríamos ruido.
Copy !req
1336. Yo solo...
Pensé que sería en las calles.
Copy !req
1337. Qué magia podrían crear
un filisteo y una poetiza.
Copy !req
1338. ¿Un filisteo?
¿A quién llamas filisteo?
Copy !req
1339. ¿En serio me estás
interrumpiendo ahora mismo?
Copy !req
1340. Qué magia podrían crear
un filisteo y una poetiza.
Copy !req
1341. Aunque sea contradictorio,
parece que es el destino.
Copy !req
1342. Educamos, cuidamos,
alimentamos y presionamos.
Copy !req
1343. Tal vez estemos aquí para algo más
que la guerra con estos cuerpos.
Copy !req
1344. Vamos.
Copy !req
1345. ¿Mis compañeros pensarán
que soy una traidora?
Copy !req
1346. Que tengan hoyuelos, por favor.
Copy !req
1347. ¿Me mirará mi Presidente
de forma diferente?
Copy !req
1348. ¿Tendrán sus ojos tu brillo?
Copy !req
1349. ¿Nuestro hijo será la niña
de sus ojos?
Copy !req
1350. ¿O recibirá el tiempo que
le sobre?
Copy !req
1351. El rata-tat-tat de los disparos, el metal
de las celdas, las canciones de cuna.
Copy !req
1352. Gritamos,
Copy !req
1353. y gritamos,
y vivimos por este himno,
Copy !req
1354. pero ¿el poder de la gente
realmente vale ese rescate?
Copy !req
1355. Porque eso es lo que hace una madre.
Copy !req
1356. Ella da al mundo las cosas
más preciosas que ama.
Copy !req
1357. Y yo te amo
y también quiero a nuestro bebé,
Copy !req
1358. y no hay nada más radical,
que verlo nacer.
Copy !req
1359. Nacido puro a la sangre,
con el corazón de una Pantera.
Copy !req
1360. Así que, sin remordimientos.
Copy !req
1361. Ya sé mi respuesta.
Copy !req
1362. Mierda.
Copy !req
1363. Por favor.
Copy !req
1364. Por favor.
Copy !req
1365. Por favor.
Copy !req
1366. Por favor, ¡no!
Copy !req
1367. ¡Oye!
Copy !req
1368. Oye. Oye, no me dispares.
No dispares.
Copy !req
1369. Por favor, no me mates.
No me mates.
Copy !req
1370. No soy una rata.
No soy una rata, lo juro.
Copy !req
1371. Gracias.
Copy !req
1372. De nada.
Copy !req
1373. ¿Quiere que lo atienda?
Copy !req
1374. Seguramente es una de
esas llamadas de broma.
Copy !req
1375. Como si no fuera suficientemente
malo que no vuelva a ver a mi hijo.
Copy !req
1376. ¿Crees que las madres
de esos Policías...
Copy !req
1377. que mataron a los hermanos Soto,
están siendo acosadas de esta manera?
Copy !req
1378. Por favor.
Copy !req
1379. Sé lo que va a decir, pero...
Copy !req
1380. No. No, detente.
Deja eso.
Copy !req
1381. Lo siento, señora Winters.
Copy !req
1382. Hablemos de otra cosa.
Copy !req
1383. ¿Cómo está Deborah?
Copy !req
1384. Cansada de estar embarazada.
Copy !req
1385. Sí.
Copy !req
1386. Dile que lo aprecie.
Copy !req
1387. Todo ello.
Copy !req
1388. Esos primeros días son...
Copy !req
1389. Incluso cuando pienso
en Jake en mi mente,
Copy !req
1390. siempre tiene siete años.
Copy !req
1391. Así es como lo recuerdo.
Copy !req
1392. Mi pequeño.
Copy !req
1393. Recuerdo que una vez en la Iglesia,
dijo...
Copy !req
1394. Mamá, ¿me disculpas?
Copy !req
1395. Y dije: ¿Por qué, Jake?
Copy !req
1396. Ya sabes, pensando que
estaba aburrido o algo así.
Copy !req
1397. Y me dice: Mamá,
tengo que soltar un gas.
Copy !req
1398. Suena como algo de Jake.
Copy !req
1399. Sí.
Copy !req
1400. Sí.
Copy !req
1401. Tan bien educado.
Copy !req
1402. La cosita más dulce.
Copy !req
1403. Pero esa gente,
Copy !req
1404. intentan pintar a mi Jake
como un asesino a sangre fría.
Copy !req
1405. El hizo eso. Él lo hizo.
Copy !req
1406. Pero eso no es todo lo que hizo.
Copy !req
1407. Hábleles de mi Jake, Presidente.
Copy !req
1408. Lo haré.
Copy !req
1409. Por favor.
Copy !req
1410. Sí.
Copy !req
1411. Sólo...
Copy !req
1412. No parece justo que
ese sea su legado.
Copy !req
1413. Aquí.
Copy !req
1414. C-4.
Copy !req
1415. Sí, ya tenemos suficiente,
Copy !req
1416. y podríamos volar el Ayuntamiento,
o alguna mierda más.
Copy !req
1417. ¿Qué cojones te pasa?
Copy !req
1418. Calma, camarada, calma.
Copy !req
1419. ¿Qué quieres decir,
con qué me pasa, hombre?
Copy !req
1420. ¿Están todos jodidamente locos?
No vamos a ganar esta guerra,
Copy !req
1421. ¡así que tendremos que hacer algo grande
y tenemos que hacerlo ahora!
Copy !req
1422. ¿Te has vuelto loco?
Copy !req
1423. Amigo, satisfacción total,
¿no es eso lo que me dijiste?
Copy !req
1424. Matarlos a todos,
satisfacción total.
Copy !req
1425. Pero no quise decir eso.
Copy !req
1426. No quise decir eso.
Copy !req
1427. Te llamo camarada,
porque estamos en guerra.
Copy !req
1428. Tú fuiste el que me puso
en este puesto, hombre.
Copy !req
1429. ¿Recuerdas a Jimmy Palmer?
Copy !req
1430. Muy bien,
¿recuerdas a Little Bobby?
Copy !req
1431. ¿Franko Diggs? ¿Thomas Lewis?
Copy !req
1432. ¿Bunchy Carter? ¿Jake Winters?
Copy !req
1433. Lo único que buscas es añadir
más nombres a esa lista.
Copy !req
1434. Si bombardeas el Ayuntamiento,
ellos nos bombardearán a nosotros.
Copy !req
1435. Estoy dispuesto a morir
por la gente, Presidente.
Copy !req
1436. ¿Y tú?
Copy !req
1437. ¿Es una maldita revolución o qué?
Copy !req
1438. - ¡Saca esta mierda de aquí!
- ¿Por qué mierda lo hacemos?
Copy !req
1439. ¿Por qué hacemos esta mierda?
Copy !req
1440. Saca esta mierda de aquí,
maldito idiota.
Copy !req
1441. - ¡Sigue, hombre!
- ¡Vamos!
Copy !req
1442. ¡Bueno, pues a la mierda, entonces!
¡Estoy fuera!
Copy !req
1443. ¡Toda esta mierda
se va a desmoronar!
Copy !req
1444. ¡Hijo de puta!
Copy !req
1445. ¿De qué mierda estás hablando,
negro?
Copy !req
1446. ¡Maldita sea!
Copy !req
1447. Mierda.
Copy !req
1448. FBI,
¿cómo puedo redirigir su llamada?
Copy !req
1449. Agente Especial Carlyle
para el Director Hoover.
Copy !req
1450. Hola.
Copy !req
1451. Director Hoover,
buenas tardes, señor.
Copy !req
1452. Llamo con buenas noticias.
Con grandes noticias.
Copy !req
1453. Hace dos horas,
Copy !req
1454. la Corte Suprema de Illinois
negó la apelación de Hampton.
Copy !req
1455. Va a volver a Menard.
Copy !req
1456. Lo sé.
Copy !req
1457. Bueno,
eso es lo que queríamos, ¿no?
Copy !req
1458. La prisión convirtió a
Huey Newton en una celebridad.
Copy !req
1459. Hizo de Eldridge Cleaver
un autor de best-sellers.
Copy !req
1460. La prisión solo es una solución temporal.
Copy !req
1461. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1462. Revisando mierda vieja.
Copy !req
1463. Mi mamá solía cuidarlo, ¿sabes?
Copy !req
1464. No todo el tiempo,
Copy !req
1465. pero su familia vivía al
otro lado de la calle,
Copy !req
1466. así que de vez en cuando,
ella lo vigilaba.
Copy !req
1467. No fuimos al funeral.
Era demasiado para ella.
Copy !req
1468. Creo que no vi la foto
hasta meses después.
Copy !req
1469. Pero recuerdo cuando lo hice.
Copy !req
1470. Pensando, ¿hay gente en este
mundo que querría hacerme eso?
Copy !req
1471. ¿O a mi hermano?
Copy !req
1472. ¿O a mi hermana?
Copy !req
1473. Fue entonces cuando supe
que tenía que protegerles.
Copy !req
1474. Mirando esa foto,
¿cómo no sentirse así?
Copy !req
1475. Ahora, aquí estoy.
Copy !req
1476. A punto de volver a Menard.
Copy !req
1477. Donde no podré proteger a nadie.
Copy !req
1478. Ni siquiera a mi propio hijo.
Copy !req
1479. El Partido lo protegerá.
Copy !req
1480. ¿Me oyes?
Copy !req
1481. La gente lo protegerá.
Copy !req
1482. Toma, toma esto.
Copy !req
1483. Sí, señor.
Copy !req
1484. Hola. Roy chico.
Copy !req
1485. ¿Cómo estás?
Copy !req
1486. Mira, hombre, siento llegar tarde.
Es que, ya sabes...
Copy !req
1487. ¿Cómo va todo?
Copy !req
1488. Es genial, ¿verdad?
Copy !req
1489. ¿Qué puedo hacer por ti, Roy?
Copy !req
1490. Has estado en el apartamento
de Hampton, ¿verdad?
Copy !req
1491. Sí.
Copy !req
1492. ¿Muchas armas allí?
Copy !req
1493. Por supuesto.
Copy !req
1494. Bien. Necesito que me
dibujes un plano del lugar.
Copy !req
1495. No debes...
Copy !req
1496. Fred va a volver a Menard,
hombre.
Copy !req
1497. Creo que le revocaron
la apelación o algo así.
Copy !req
1498. No, soy consciente.
Copy !req
1499. Muy bien, si eres consciente,
entonces, no lo entiendo.
Copy !req
1500. No tienes que entender, Bill.
Copy !req
1501. Sólo tienes que
dibujarme ese plano.
Copy !req
1502. Escucha, Roy.
Copy !req
1503. Lo tienes, hombre.
Ya sabes, has ganado.
Copy !req
1504. Fred está...
Copy !req
1505. ¿Qué más quieres?
Copy !req
1506. ¿Vas a matarlo, Roy?
Copy !req
1507. Te he visto, sabes.
Copy !req
1508. ¿Qué?
Copy !req
1509. Ese día en el discurso.
Copy !req
1510. Te observé.
Copy !req
1511. Recuerdo haber pensado para mí,
o este tipo...
Copy !req
1512. merece un Oscar,
Copy !req
1513. o realmente se cree esta mierda.
Copy !req
1514. Oye, vamos hombre, ahora,
yo estaba haciendo mi maldito...
Copy !req
1515. Estaba haciendo el trabajo
que me dijiste que hiciera.
Copy !req
1516. Estaba haciendo el
trabajo que me dijiste.
Copy !req
1517. - ¿De qué mierda estás hablando, hombre?
- Pero te diré algo.
Copy !req
1518. Digamos que he hecho una llamada
a la Policía de New Haven,
Copy !req
1519. para que me envíen unas
cuantas fotos de tu amigo,
Copy !req
1520. Alex Rackley,
Copy !req
1521. después de que lo sacaran del río,
Copy !req
1522. con quemaduras de cigarrillo
por todo el cuerpo,
Copy !req
1523. la piel desprendida,
Copy !req
1524. en donde las Panteras vertieron
agua hirviendo sobre su polla.
Copy !req
1525. Si le hicieron eso a Rackley,
Copy !req
1526. imagina lo que harán...
Copy !req
1527. cuando descubran que su Capitán
de Seguridad es una maldita rata.
Copy !req
1528. Una maldita rata.
Copy !req
1529. Joder, Roy.
Copy !req
1530. Les ponen nombre a todas esas naves,
como Apolo y todo eso, cierto,
Copy !req
1531. por los negros, pero no
hay astronautas negros, ¿verdad?
Copy !req
1532. Bueno, me gusta verte sonreír.
Copy !req
1533. ¿Qué tal si continuamos
con esto en mi casa?
Copy !req
1534. Tomemos una copa.
Copy !req
1535. Tengo más que suficiente alcohol,
¿sabes?
Copy !req
1536. Muy bien.
Copy !req
1537. Hola.
Copy !req
1538. Soy Darlene.
Copy !req
1539. Hola, Bill.
Copy !req
1540. ¿Qué te hace salir tan tarde, Bill?
Copy !req
1541. Ya sabes, está tranquilo.
Nadie sabe quién demonios soy.
Copy !req
1542. ¿Sabes?
Copy !req
1543. Misterioso.
Copy !req
1544. ¿A qué te dedicas,
hombre misterioso?
Copy !req
1545. Solía trabajar para el FBI.
Copy !req
1546. Pídeme una mientras corro al
baño de damas, Eliot Ness.
Copy !req
1547. Mierda.
Copy !req
1548. ¿Ahora dejan que los negros
trabajen para el FBI?
Copy !req
1549. ¿Es eso cierto? ¿Por qué no me
consigues una solicitud, hermano?
Copy !req
1550. ¿Señor del FBI?
Copy !req
1551. Oye, hombre.
¿Podrías cerrar la boca?
Copy !req
1552. - ¡Oye, oye, oye, oye!
- Maldita sea.
Copy !req
1553. Mitchell me advirtió sobre ti.
Copy !req
1554. ¿Qué?
Copy !req
1555. Sí.
Copy !req
1556. ¿Qué?
Copy !req
1557. Mira, relájate.
Copy !req
1558. Bien, nos escondemos a plena vista.
Nadie sabe que estamos aquí.
Copy !req
1559. Mira esto, hombre. Tengo este
artículo que quiero que leas aquí.
Copy !req
1560. Sí, claro, es el artículo de
este periódico. Muy importante.
Copy !req
1561. Necesito que dejes que el Presidente
lo lea mañana por la noche.
Copy !req
1562. Y ponlo en su bebida.
Copy !req
1563. No sé de qué mierda hablas, hombre.
Yo no...
Copy !req
1564. Vete a la mierda con esa porquería.
Copy !req
1565. - Error mío.
- Todos los artículos y la mierda, hombre.
Copy !req
1566. No, no, está todo bien,
ese es mi error.
Copy !req
1567. No, creo que me he
equivocado de persona.
Copy !req
1568. Lo siento.
Copy !req
1569. Ya me voy.
Copy !req
1570. ¡Oye! ¡Oye!
Copy !req
1571. ¿Quién eres, hombre?
Copy !req
1572. Oye, no te preocupes, galán.
Amigo, vuelve a entrar.
Copy !req
1573. Negro, no voy a envenenarlo,
¿me oyes?
Copy !req
1574. ¿Me oyes, joder?
Copy !req
1575. Vamos, hombre,
ves demasiadas películas.
Copy !req
1576. Mira, lo único que va
a hacer es dormirlo.
Copy !req
1577. No quieres que le duela, ¿o sí?
Copy !req
1578. ¿Quién cojones eres tú, hombre?
¡Dime tu puto nombre!
Copy !req
1579. Sabes... ¿Te envió Roy?
Copy !req
1580. Si eres un Federal,
¡muéstrame una maldita placa!
Copy !req
1581. ¡Oye! ¡Muéstrame una maldita placa,
hombre! Por favor.
Copy !req
1582. Mierda.
Copy !req
1583. Considera eso un regalo...
Copy !req
1584. de los Crowns.
Copy !req
1585. No hay vergüenza en huir.
Copy !req
1586. No es que te den a elegir.
Copy !req
1587. Sí, tal vez tenga razón,
Presidente.
Copy !req
1588. Ve al extranjero.
Copy !req
1589. Como has dicho, inicia una revolución
internacional del proletariado.
Copy !req
1590. Al menos así, sigues en la lucha.
Copy !req
1591. ¿Y qué hay con Cuba?
Copy !req
1592. No.
Copy !req
1593. ¿Cuba no es una opción?
¿Por qué no?
Copy !req
1594. Argelia.
Copy !req
1595. Mierda.
Copy !req
1596. Mark Clark, Viceministro de
Defensa, filial de Peoria.
Copy !req
1597. La Central me ordenó venir aquí...
Copy !req
1598. para comprobar cómo
hacen las cosas,
Copy !req
1599. aquí en la Ciudad del Viento.
Copy !req
1600. Sí.
Copy !req
1601. ¿Y tu nombre, camarada?
Copy !req
1602. Bill.
Copy !req
1603. ¿Bill?
Copy !req
1604. Bill.
¿Y qué puesto tienes, Bill?
Copy !req
1605. Amigo,
ni siquiera estoy en ningún...
Copy !req
1606. ¿Pensando en unirte?
Copy !req
1607. Muy bien.
Muy bien, Bill.
Copy !req
1608. Sabes,
yo mismo empecé en la NAACP.
Copy !req
1609. Luego tuve que dejarlo.
Copy !req
1610. Los negros se mueven
demasiado lento para mí.
Copy !req
1611. Conozco a un tipo.
Copy !req
1612. Se encarga de cheques, pasaportes,
Copy !req
1613. licencias de conducir,
cosas de esa naturaleza.
Copy !req
1614. Sí, pero ¿hasta dónde
vamos a llegar cuando...
Copy !req
1615. una de nosotras esté
embarazada de 37 semanas?
Copy !req
1616. Podrías estar en La Habana
en menos de 24 horas.
Copy !req
1617. Y tienen a algunos de los
mejores doctores del mundo.
Copy !req
1618. Sí, de acuerdo,
esperemos que no sea el día...
Copy !req
1619. que Nixon decida bombardear
a ese hijo de puta.
Copy !req
1620. Mira, Argelia,
tienen al Ministro Eldridge.
Copy !req
1621. Por no hablar de los
búngalos junto al mar.
Copy !req
1622. Pero los cubanos tienen
océano durante días.
Copy !req
1623. ¿Sabes cuánto tardarán
en llegar a Argelia?
Copy !req
1624. Y Cuba está a un paso.
Copy !req
1625. Hay una red de casas seguras
hacia el Sur.
Copy !req
1626. Podría hacer una
llamada a la Central.
Copy !req
1627. Se pasan todo el tiempo hablando de
que vaya a los búngalos de Argelia,
Copy !req
1628. cuando lo que hay que hacer
es hablar de...
Copy !req
1629. cómo vamos a construir esta
maldita clínica médica.
Copy !req
1630. ¿El Partido es sobre mí
o sobre la gente?
Copy !req
1631. Presidente...
Copy !req
1632. Es una oferta de 5 años.
Copy !req
1633. ¿Sabes cuántas personas
podríamos salvar en 5 años?
Copy !req
1634. ¿Con una clínica médica
en medio del Lado Oeste?
Copy !req
1635. Por lo que a mí respecta,
es una decisión fácil.
Copy !req
1636. Doc.
Copy !req
1637. Tú encargate.
Copy !req
1638. Ponle el nombre de Jake.
Copy !req
1639. Así que, cuando la gente
escuche el nombre de Jake Winters...
Copy !req
1640. pensarán en sanar.
Copy !req
1641. Y en amar.
Copy !req
1642. Como él nos amaba.
Copy !req
1643. Y cuando salga,
Copy !req
1644. Deb y yo podremos
tener a nuestro segundo.
Copy !req
1645. Y al tercero,
Copy !req
1646. - y cuarto...
- Bien. Calma, ahora.
Copy !req
1647. Iba a poner el tope en cinco, nena.
Cinco es un buen número, ¿verdad?
Copy !req
1648. ¿Qué tal si vemos
cómo te va con el primero?
Copy !req
1649. Hablando de niños, Presidente,
voy a volver con mi familia.
Copy !req
1650. Cuídate, camarada.
Copy !req
1651. Muy bien.
Nos vemos por la mañana.
Copy !req
1652. Camarada.
Copy !req
1653. Bien.
Vamos, nena, come tú.
Copy !req
1654. Vamos.
Esto te pondrá fuerte.
Copy !req
1655. - Esto subirá la sangre.
- Esto es demasiado.
Copy !req
1656. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
1657. Eso es demasiado.
Copy !req
1658. ¿Qué pasa?
Copy !req
1659. Pensé en tomar otra copa.
Copy !req
1660. ¿Quiere otro, Presidente?
Copy !req
1661. Oye. Oye.
Despierta.
Copy !req
1662. Mira.
Copy !req
1663. Oye, oye.
Copy !req
1664. Despierta.
Copy !req
1665. Alguien en la puerta.
Copy !req
1666. Oye, Tracy.
Copy !req
1667. Voy a despertar al Presidente.
Copy !req
1668. ¡Ya voy!
Copy !req
1669. ¡Vamos! ¡Adelante! ¡Vamos!
¡Adelante! ¡Vamos!
Copy !req
1670. ¡Deb, agáchate!
¡Abajo! ¡Abajo!
Copy !req
1671. ¡No! ¡No!
Copy !req
1672. ¡Presidente!
Copy !req
1673. Presidente, ¡despierte!
Copy !req
1674. ¡Despierte! ¡Presidente!
Copy !req
1675. ¡Presidente!
¡Presidente! ¡Despierte!
Copy !req
1676. Presidente, ¡despierte!
Copy !req
1677. ¡Despierte! ¡Despierte!
¡Presidente!
Copy !req
1678. ¡Enciendan las malditas luces!
Copy !req
1679. No podemos.
¡Nos han disparado!
Copy !req
1680. ¡Enciendan la luz o
les dispararemos más!
Copy !req
1681. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
1682. Betty...
Levántate. Levántate.
Copy !req
1683. ¡Estamos saliendo! ¡Vamos a salir!
Copy !req
1684. ¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
Copy !req
1685. ¿Cuántos hay ahí?
Copy !req
1686. ¡Dejen de disparar!
¡Dejen de disparar!
Copy !req
1687. Tenemos a una hermana
embarazada aquí, ¡maldita sea!
Copy !req
1688. ¡Todo el mundo fuera!
¡Ahora!
Copy !req
1689. ¡He dicho que ahora!
Copy !req
1690. ¡Ven aquí!
Copy !req
1691. ¡Mantén esas manos arriba!
Copy !req
1692. ¿Qué les parece?
Tenemos a una tipa aquí.
Copy !req
1693. ¡Tómala!
Copy !req
1694. ¡Ven aquí!
Copy !req
1695. Sujétala.
Copy !req
1696. Parece que lo va a lograr.
Copy !req
1697. Pues ahora está bien muerto.
Copy !req
1698. Bill.
Copy !req
1699. Me alegro de verte.
Pasa.
Copy !req
1700. Oye. Relájate...
Copy !req
1701. Sólo somos nosotros. Sé que no
confías en mí, pero es verdad.
Copy !req
1702. ¿Por qué me has llamado aquí,
hombre? ¿Qué quieres?
Copy !req
1703. ¿Oye?
Copy !req
1704. Tómalo.
Copy !req
1705. No tienes que hacerlo,
si no quieres,
Copy !req
1706. pero creo que te alegrarás
de haberlo hecho.
Copy !req
1707. Son para una gasolinera en Maywood.
Copy !req
1708. Es tuya.
Copy !req
1709. Hay mucho dinero en la gasolina.
Dinero consistente.
Copy !req
1710. Dinero legal.
Copy !req
1711. Ahora tienes tu propio negocio,
Bill.
Copy !req
1712. Eres libre.
Copy !req
1713. ¿Qué necesitas?
¿Necesitas un trago?
Copy !req
1714. - No, no necesito nada...
- ¿Necesitas un trago?
Copy !req
1715. - Disculpa.
- Joder.
Copy !req
1716. ¿Puedes traerle a
este hombre un whisky?
Copy !req
1717. ¿Cómo van las cosas en el Partido?
Copy !req
1718. ¿Alguna novedad?
Copy !req
1719. Fred está muerto, hombre.
Copy !req
1720. Ya no soy una maldita Pantera.
Copy !req
1721. ¿Estás seguro de eso?
Copy !req
1722. WILLIAM O'NEAL PERMANECIÓ
COMO UN MIEMBRO ACTIVO...
Copy !req
1723. Y COMO INFORMANTE PAGADO DEL FBI...
Copy !req
1724. HASTA PRINCIPIOS DE LOS '70, GANANDO
EL EQUIVALENTE HOY DÍA DE $200.00.
Copy !req
1725. EN 1989, DIÓ SU PRIMERA Y
ÚNICA ENTREVISTA EN PANTALLA...
Copy !req
1726. "EYES ON THE PRIZE 2".
Copy !req
1727. ¿Qué le dirías a tu hijo
sobre lo que hiciste entonces?
Copy !req
1728. Creo que dejaré que tu documental
le aclare esa historia.
Copy !req
1729. No lo sé.
Copy !req
1730. No sé qué le diría, aparte de...
Copy !req
1731. Yo fui parte de la lucha.
Copy !req
1732. Eso es lo esencial.
Copy !req
1733. Yo no era uno de esos
revolucionarios de sillón.
Copy !req
1734. Uno de esos que
quieren sentarse ahora
Copy !req
1735. y juzgar las acciones o
inacciones de la gente...
Copy !req
1736. cuando se sientan al margen
y no hacen nada.
Copy !req
1737. Al menos
yo tenía un punto de vista.
Copy !req
1738. Estaba dedicado.
Copy !req
1739. Y entonces tuve el valor
de salir ahí afuera
Copy !req
1740. y ponerlo en juego, y lo hice.
Copy !req
1741. Creo que dejaré que la
historia hable por mí.
Copy !req
1742. Y paramos.
Copy !req
1743. "EYES ON THE PRIZE 2" DEBUTÓ EN PBS,
Copy !req
1744. EL 15 DE ENERO DE 1990,
EL DÍA DE MARTIN LUTHER KING.
Copy !req
1745. MÁS TARDE ESE DÍA,
WILLIAM O'NEAL SE SUICIDÓ.
Copy !req
1746. AL MOMENTO DE SU ASESINATO,
FRED HAMPTON TENÍA SÓLO 21 AÑOS,
Copy !req
1747. MARK CLARK, TAMBIÉN ASESINADO, TENÍA 22.
Copy !req
1748. DURANTE LA REDADA,
LA POLICÍA DISPARÓ 99 TIROS.
Copy !req
1749. LAS PANTERAS NEGRAS, 1.
Copy !req
1750. SIN EMBARGO, LOS SIETE
SOBREVIVIENTES ENFRENTARON...
Copy !req
1751. NUMEROSOS CARGOS, INCLUYENDO
INTENTO DE ASESINATO.
Copy !req
1752. Recuerden esto.
Copy !req
1753. La oración es buena.
Copy !req
1754. Si Fred pudo ser
asesinado mientras dormía,
Copy !req
1755. recuerden lo que les puede pasar,
Copy !req
1756. mientras están de rodillas
frente a esa cama.
Copy !req
1757. EN 1970,
LOS SOBREVIVIENTES DE LA REDADA,
Copy !req
1758. DE HAMPTON Y CLARK...
Copy !req
1759. DE $47.7 MILLONES,
Copy !req
1760. ALEGANDO UNA CONSPIRACIÓN EN EL FBI,
Copy !req
1761. Y LA OFICINA DEL FISCAL DE DISTRITO,
PARA ASESINAR A FRED HAMPTON.
Copy !req
1762. DESPUÉS DE PELEAR 12 AÑOS POR JUSTICIA,
Copy !req
1763. EL CASO FUE SALDADO EN $1.85 MILLONES,
Copy !req
1764. JUICIO CIVIL MÁS LARGO...
Copy !req
1765. EN LA HISTORIA DE LOS ESTADOS UNIDOS.
Copy !req
1766. 25 DÍAS DESPUÉS DEL ASESINATO,
DEBORAH JOHNSON DIÓ A LUZ.
Copy !req
1767. ACTIVA DE LAS PANTERAS NEGRAS,
Copy !req
1768. LA FILIAL DE ILLINOIS, EN 1978.
Copy !req
1769. HOY DÍA, JOHNSON, AHORA
CONOCIDA COMO AKUA NJERI,
Copy !req
1770. ASOCIACIÓN DE LAS PANTERAS NEGRAS,
Copy !req
1771. REVOLUCIONARIA QUE CONTINUA...
Copy !req
1772. DE LA GENTE NEGRA.
Copy !req
1773. FRED HAMPTON HIJO,
ES EL PRESIDENTE DE LA ASOCIACIÓN.
Copy !req
1774. Siempre decimos en el Partido
de las Panteras Negras,
Copy !req
1775. que pueden hacer lo que quieran,
a nosotros,
Copy !req
1776. y puede que no volvamos.
Copy !req
1777. Podría estar en la cárcel,
podría estar en cualquier parte,
Copy !req
1778. pero cuando me vaya,
podrán recordar lo que dije,
Copy !req
1779. con las últimas palabras que
salieron de mis labios, que yo soy...
Copy !req
1780. ¡Yo soy!
Copy !req
1781. Un revolucionario.
Copy !req
1782. Y van a tener que
seguir diciendo eso.
Copy !req
1783. Van a tener que decir
que soy un proletario.
Copy !req
1784. Soy la gente.
Copy !req
1785. Yo no soy el puerco.
Tendrán que hacer esa distinción.
Copy !req
1786. Apadtados al castellano por
@labed31445
Copy !req