1. Niño, mira en estos mapas
ese punto negro que hay que borrar.
Copy !req
2. Con tus deditos lo apartas,
Copy !req
3. en rojo es preferible
que lo traces.
Copy !req
4. Después, ignora
lo que te depare el destino,
Copy !req
5. prométeme que iras allí
a buscar a los niños de Alsacia
Copy !req
6. que nos tienden sus bracitos.
Copy !req
7. Ojalá, en nuestra querida Francia,
Copy !req
8. florezcan los verdes brotes
de la esperanza
Copy !req
9. gracias a ti, mi querido niño.
Copy !req
10. Crece, crece, Francia espera.
Copy !req
11. Para borrar en el mapa todo rastro
de Alemania y el Huno,
Copy !req
12. debemos exterminar esa raza,
Copy !req
13. no debe quedar ni uno.
Copy !req
14. Ignora los gritos de sus niños,
mátalos todos, las mujeres también,
Copy !req
15. o algún día se alzarán, algo que
no podrán hacer si están muertos.
Copy !req
16. Tenemos un único enemigo,
Copy !req
17. que cava la tumba de Alemania.
Copy !req
18. Le embargan el odio,
la amargura y la envidia.
Copy !req
19. Tenemos un único enemigo.
Copy !req
20. El villano alza su mano asesina.
Copy !req
21. Ya conoces su nombre,
es Inglaterra.
Copy !req
22. ¡Ya está!
Copy !req
23. ¡Se ha declarado la guerra!
Copy !req
24. ¿Y bien, hermanito?
Copy !req
25. ¿Vas a pasarte la guerra
pintando estatuas?
Copy !req
26. Te he alistado a ti también.
Copy !req
27. Dentro de dos días,
Copy !req
28. partimos para la instrucción
básica en Glasgow.
Copy !req
29. ¡Por fin ocurre algo
Copy !req
30. en nuestras vidas!
Copy !req
31. Bien, ¿vienes?
Copy !req
32. Dos minutos, señor Sprink.
Copy !req
33. Tengo órdenes
Copy !req
34. de leer este mensaje
de nuestro amado káiser Guillermo.
Copy !req
35. "Corren malos tiempos para Alemania.
Copy !req
36. Nuestro país está asediado
Copy !req
37. y debemos empuñar la espada.
Copy !req
38. Espero
Copy !req
39. que con la ayuda de Dios
la utilicemos bien
Copy !req
40. y así podamos enfundarla
de nuevo con dignidad."
Copy !req
41. ¡Dos minutos, mi Teniente!
Copy !req
42. ¡Vamos a salir!
Copy !req
43. ¡100 metros para llegar
a la trinchera alemana!
Copy !req
44. Nuestra artillería
martillea sus ametralladoras.
Copy !req
45. No deberíamos tener problemas.
Copy !req
46. Tomaremos su primera línea
Copy !req
47. y la granja que está detrás.
Copy !req
48. Luego nos relevará el 134º
Copy !req
49. y podremos descansar
en la retaguardia.
Copy !req
50. Por la izquierda
nos apoyarán los escoceses.
Copy !req
51. Los reconocerán
por sus gorras negras.
Copy !req
52. No se ocupen de ellos
Copy !req
53. y estén atentos
a lo que yo les diga.
Copy !req
54. Soy como ustedes.
Copy !req
55. Yo también quiero volver a casa.
Copy !req
56. Así que cumplan con lo suyo
Copy !req
57. y pasaremos la Navidad en casa.
Copy !req
58. Ya está.
Copy !req
59. Que ocurra lo que deba ocurrir.
Copy !req
60. ¡Inserten bayonetas!
Copy !req
61. ¡Munición!
Copy !req
62. ¡Carguen!
Copy !req
63. ¡Adelante!
Copy !req
64. Adelante por el ramal.
Los de atrás, avancen.
Copy !req
65. ¿Qué hace, Duval?
¡Cuerpo a tierra!
Copy !req
66. ¡Atrás!
Copy !req
67. ¡No te quedes aquí, hermanito!
Copy !req
68. Que sobreviva uno de los dos.
Copy !req
69. - No te quedes.
- ¡No, William!
Copy !req
70. ¡Vamos!
¡Vamos, William!
Copy !req
71. Le abandoné...
Copy !req
72. ¡Como un cobarde!
Le abandoné.
Copy !req
73. ¡Le dejé morir
Copy !req
74. ahí solo!
Copy !req
75. No tenías elección.
Copy !req
76. Y ahora debemos rezar por él
Copy !req
77. y por las demás bajas.
Copy !req
78. Han llegado los refuerzos.
Copy !req
79. Nos vamos, Dale.
Copy !req
80. - Quédese aquí con los heridos.
- Sí, Teniente.
Copy !req
81. Le veré en la base.
Copy !req
82. Sé que está
en las trincheras, Padre.
Copy !req
83. Soy yo.
Copy !req
84. Soy Andrew Duncan.
Copy !req
85. No estoy lejos, Padre.
Copy !req
86. Padre,
Copy !req
87. estoy a tres metros.
Copy !req
88. Los demás están demasiado
lejos, pero yo no.
Copy !req
89. Padre, tiene que venir a ayudarme.
Copy !req
90. Así.
Copy !req
91. Camine recto
y tropezará conmigo.
Copy !req
92. Sabía que podía contar
con usted, Padre.
Copy !req
93. Padre, ¿qué hace?
Esto es suicidio.
Copy !req
94. ¡No huya, no huya así!
¡Maldito sea!
Copy !req
95. ¡Vuelva!
¡Vuelva aquí, Padre!
Copy !req
96. ¡Palmer, nos han ordenado
quedarnos en la trinchera!
Copy !req
97. - Era un camillero.
- ¿Qué?
Copy !req
98. - Le disparaste a un camillero.
- ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
99. ¿Disparó Ud. primero?
Copy !req
100. Era un merodeador escocés.
Copy !req
101. - Creo que le he dado.
- Bien.
Copy !req
102. Vigile bien.
Al menor movimiento,
Copy !req
103. - dé la alarma.
- Sí, mi Teniente.
Copy !req
104. ¡Sprink!
Copy !req
105. Venga conmigo.
Copy !req
106. Sí, mi Teniente.
Copy !req
107. ¡Atención todos!
Copy !req
108. Depositen las armas enemigas
en la trinchera "Friedrichsstrasse" .
Copy !req
109. - Ve a ayudarlos.
- Bien.
Copy !req
110. Tengo que reconstruirla.
Copy !req
111. Tranquilo, no me ha visto nadie.
Copy !req
112. ¿Estás bien?
Copy !req
113. Pero bueno, ¿qué ha pasado?
Copy !req
114. ¡Ni 15 minutos
en la trinchera alemana!
Copy !req
115. - Los refuerzos...
- Nos machacaron sus ametralladoras
Copy !req
116. en sus ramales de enlace.
Copy !req
117. Perdí un tercio de mis hombres.
Copy !req
118. Dicen que cuando
se replegaron los escoceses
Copy !req
119. - dejasteis la granja.
- Bien.
Copy !req
120. ¿Tiene por fin noticias?
Copy !req
121. Intenté con la Cruz Roja,
pero nada.
Copy !req
122. Imposible saber qué pasa
en las zonas ocupadas.
Copy !req
123. Al parecer, los alemanes
son correctos con los civiles.
Copy !req
124. Tu mujer estará
en casa de sus padres
Copy !req
125. con el niño.
Copy !req
126. Durante el bombardeo nos estalló
un cañón. Acero defectuoso.
Copy !req
127. 5 hombres y el oficial,
muertos en el acto.
Copy !req
128. He pedido que reemplaces
al teniente que murió.
Copy !req
129. La artillería es un bonito cuerpo.
Ascenderás rápido.
Copy !req
130. No.
Copy !req
131. No iré a la artillería a ascender.
Me quedaré aquí con mis hombres.
Copy !req
132. Búsquese otro teniente.
Copy !req
133. Soy el general y dirijo
la división como me parece.
Copy !req
134. Harás lo que yo te diga.
Copy !req
135. Pasarás la Navidad con tu unidad
Copy !req
136. y luego irás
a formarte a Poitiers.
Copy !req
137. Es una orden.
Copy !req
138. Si quiere que no se sepa
de su visita
Copy !req
139. váyase de inmediato,
va a llegar mi ordenanza.
Copy !req
140. Descansaréis aquí 3 días.
Copy !req
141. Luego volveréis
a la granja Delsaux.
Copy !req
142. En Nochebuena, eso debería
estar tranquilo.
Copy !req
143. Descansa.
Copy !req
144. Te veré antes de
que te vayas a Poitiers.
Copy !req
145. Buenas noches.
Copy !req
146. Buenas noches, mi General.
Copy !req
147. Mi Teniente. He encontrado mantas
para la noche.
Copy !req
148. ¿Qué pasa, Teniente?
Copy !req
149. Mi cartera.
He perdido mi cartera.
Copy !req
150. ¿Dónde llevaba la foto
que me enseñó el otro día?
Copy !req
151. Sí.
Copy !req
152. Qué mala suerte, ¿no?
Copy !req
153. Pero no necesita fotos
para recordar a su mujer, ¿no?
Copy !req
154. A mí también me han ocurrido
desgracias. Mire.
Copy !req
155. Dos centímetros más arriba
y me mataba, seguro.
Copy !req
156. ¡Y encima suena!
Copy !req
157. Mi despertador es como yo:
indestructible, ¿eh, Teniente?
Copy !req
158. Hay que colocar uno
cada cinco metros.
Copy !req
159. ¿Cada cinco metros?
Copy !req
160. ¿Cuántos hace en total?
Copy !req
161. Unos 100.000.
Copy !req
162. O 20 trenes a Lille
vía Bruselas.
Copy !req
163. ¡Increíble!
Copy !req
164. ¡Árboles de Navidad!
Copy !req
165. Me llevará más tiempo
Copy !req
166. enviar estos árboles al frente
que enviar nuestros cañones.
Copy !req
167. Que pase la señorita Sörensen.
Copy !req
168. ¿Qué tal está él?
Copy !req
169. Bien.
Copy !req
170. Hubo un ataque sorpresa contra
su regimiento hace 4 días.
Copy !req
171. Pero rechazaron al enemigo.
Copy !req
172. En cuanto...
Copy !req
173. a su propuesta...
Copy !req
174. Me temo
Copy !req
175. que no puedo aceptarla.
Copy !req
176. Creo que, como danesa, no entiende
la gravedad de la situación.
Copy !req
177. Dos millones de nuestros hombres
llevan 5 meses combatiendo sin parar.
Copy !req
178. No tenemos ni tiempo, ni ganas
de organizar recitales.
Copy !req
179. Tardé un tiempo
Copy !req
180. en darme cuenta de que me había
dirigido a la persona equivocada.
Copy !req
181. Así que hablé con el príncipe
heredero y estará encantado
Copy !req
182. de que dé un recital en su cuartel
general en Nochebuena.
Copy !req
183. Me dijeron que Ud. era
el responsable
Copy !req
184. no solo de los cañones y los convoyes,
sino también de los soldados.
Copy !req
185. Así que firme aquí, por favor,
Copy !req
186. junto al príncipe heredero,
antes de informar a sus hombres.
Copy !req
187. Sólo le verá una noche.
Copy !req
188. ¿Qué sentido tiene?
Copy !req
189. Será mucho más que una noche.
Copy !req
190. Nuestros minutos son más largos
que los de Ud.
Copy !req
191. Madre,
Copy !req
192. William y yo hemos recibido
tu paquete y tu carta.
Copy !req
193. Gracias por los mitones
y la bufanda.
Copy !req
194. Hace tanto frío
que nos vienen de maravilla.
Copy !req
195. El que estés bien calentita
en casa nos ayuda a aguantar.
Copy !req
196. Gracias también por la tarta.
Copy !req
197. Espero que quede algo
para la Nochebuena.
Copy !req
198. Tus dos hijos que te quieren.
Copy !req
199. Buenos días, Padre.
Copy !req
200. Tres cajas de whisky.
Copy !req
201. Eso es mucha munición.
Copy !req
202. Supongo que estoy invitado.
Copy !req
203. Mis hombres están agotados.
Copy !req
204. Todos estamos cansados, Gordon.
Copy !req
205. Todos nosotros.
Copy !req
206. No puedo traer tropas frescas
antes de 3 días.
Copy !req
207. Si los alemanes atacan esta noche
o mañana, como dicen que harán,
Copy !req
208. tendrán que arreglárselas.
Copy !req
209. Sí, señor.
Copy !req
210. Nuestro valiente camillero.
Copy !req
211. Casi consigue que muera uno de
sus hombres en tierra de nadie.
Copy !req
212. Un camillero salva vidas,
no las pone en peligro.
Copy !req
213. Di órdenes, órdenes muy claras,
Copy !req
214. de no abandonar las trincheras
por si había un contraataque.
Copy !req
215. Sí, pero la situación...
Copy !req
216. ¡Pero le trae sin cuidado!
Copy !req
217. Deje de hacerse el San Bernardo
Copy !req
218. y jamás olvide
Copy !req
219. algo llamado "disciplina militar" .
Copy !req
220. ¿Entendido?
Copy !req
221. - ¿Lo entiende?
- Sí, señor.
Copy !req
222. A lo mejor puede decirme qué hace
Copy !req
223. en primera línea
cuando no se combate.
Copy !req
224. Visito a un amigo.
Copy !req
225. ¿Qué?
Copy !req
226. ¿Un amigo?
Copy !req
227. ¿Dónde se cree que está?
Copy !req
228. ¿En su parroquia?
Copy !req
229. ¡Vuelva inmediatamente
conmigo a la retaguardia!
Copy !req
230. Vamos, hombre.
Copy !req
231. Sea útil por una vez.
Copy !req
232. ¡Señor!
Copy !req
233. Por aquí es más corto.
Copy !req
234. Iremos por aquí, a través
de las letrinas.
Copy !req
235. - ¿Por aquí?
- Sí, por aquí.
Copy !req
236. Sáqueme de aquí, ¿de acuerdo?
Copy !req
237. Ya basta.
Copy !req
238. Lamento tener que ir
por las letrinas...
Copy !req
239. - ¡Dios!
- ¡Un tirador, señor!
Copy !req
240. ¡Qué cosa más asquerosa!
Copy !req
241. - Mal lugar para caer.
- ¡Sáqueme de aquí!
Copy !req
242. Por supuesto, señor.
Copy !req
243. Cállese, ¿quiere? Cállese.
Copy !req
244. Silencio total.
Estoy acostumbrado.
Copy !req
245. Ya basta.
Copy !req
246. ¿Y bien?
Copy !req
247. Nada.
Copy !req
248. Sólo un disparo.
Calma total, mi Teniente.
Copy !req
249. Ten cuidado, son capaces de todo,
incluso en Nochebuena.
Copy !req
250. Sígueme.
Copy !req
251. - ¿Sabes quién ha tenido esta idea?
- No.
Copy !req
252. Para usted, mi Teniente.
Copy !req
253. ¡Sprink!
Copy !req
254. Nos abandonará usted
Copy !req
255. una noche.
Copy !req
256. ¿Para ir adónde?
Copy !req
257. En cierta forma a casa,
donde estaría usted mejor.
Copy !req
258. ¿Por qué le caigo mal, Teniente?
Copy !req
259. Cuando desmantelaron
su regimiento,
Copy !req
260. tuve que aceptarle.
Copy !req
261. Pero prefiero albañiles,
panaderos o granjeros.
Copy !req
262. Los artistas como usted
no nos sirven,
Copy !req
263. son como un peso muerto.
Copy !req
264. Y ahora, váyase.
Le acompañará este oficial.
Copy !req
265. ¡Vamos!
Copy !req
266. ¡Son las diez
y no hay nada preparado!
Copy !req
267. Con cuidado, ¿eh?
Copy !req
268. ¿No has cortado demasiado?
Copy !req
269. Mi Teniente, soy el mejor peluquero
de todo Lens.
Copy !req
270. El mismísimo alcalde venía
a que le cortara el pelo.
Copy !req
271. Y Henri Hennebicque,
¿era cliente tuyo?
Copy !req
272. Hennebicque, Hennebicque...
Copy !req
273. No, no me suena.
Copy !req
274. Es mi suegro,
Copy !req
275. era teniente de alcalde.
Avda. De los Cipreses 21.
Copy !req
276. Eso no me lo había dicho.
Copy !req
277. ¡Avenida de los Cipreses!
Claro que conozco.
Copy !req
278. Fui un par de veces
a que me arreglaran la bici.
Copy !req
279. Donde Narcisse Denoyelle,
en el 43.
Copy !req
280. Sí, ya veo. Lo veo perfectamente,
un portal azul.
Copy !req
281. A usted puedo decírselo.
Copy !req
282. A veces, por la noche,
Copy !req
283. subo al terraplén
del camino que lleva a la granja,
Copy !req
284. sin hacer ruido,
para que no me maten.
Copy !req
285. Y ahí, me siento...
Copy !req
286. y miro.
Copy !req
287. Conozco muy bien
la granja Delsaux.
Copy !req
288. Venía en bici
a por huevos y leche.
Copy !req
289. Del otro lado de la granja
está la carretera que lleva a Lens,
Copy !req
290. la carretera directa.
Copy !req
291. A pie llegaría a mi casa
en una hora,
Copy !req
292. sin darme prisa,
Copy !req
293. en una hora.
Copy !req
294. Mi madre estaría
delante de la puerta,
Copy !req
295. esperándome con una cafetera llena
Copy !req
296. encima del fogón,
como antes de todo esto.
Copy !req
297. Qué desgracia
todos estos piojos, ¿eh?
Copy !req
298. Bien, pues ya está.
Copy !req
299. Creo que ya está, mi Teniente.
Copy !req
300. ¿Qué tal?
Copy !req
301. Ponchel.
Copy !req
302. No hay espejo enfrente.
Copy !req
303. Pardiez, seré imbécil.
Copy !req
304. No, pero está bien. Muy guapo.
Impecable para la fiesta de hoy.
Copy !req
305. - Si tú lo dices...
- Sí.
Copy !req
306. Bienvenida, señorita.
Copy !req
307. Es un placer.
Copy !req
308. Señorita Sörensen, es un placer.
Copy !req
309. ¡No toleraré errores!
Copy !req
310. ¡Limpie eso ahora mismo!
Copy !req
311. Perdonen. ¿Saben dónde está Nikolaus
Sprink? Llegó hace una hora.
Copy !req
312. ¿Sprink? ¿El tenor?
Copy !req
313. Sí.
Copy !req
314. Aunque seamos los dueños
del lugar desde hace 3 siglos,
Copy !req
315. esta no es nuestra casa
desde el 23 de septiembre.
Copy !req
316. Infórmese en otra parte.
Copy !req
317. Si tienen un mínimo de gusto,
Copy !req
318. le habrán instalado
en mi habitación,
Copy !req
319. - en el último piso.
Gracias.
Copy !req
320. Mi pobre amiga...
Copy !req
321. ¿Buen gusto...
Copy !req
322. los prusianos?
Copy !req
323. No deberías. No deberías
contestarle a esa gente.
Copy !req
324. ¡No!
Copy !req
325. Tengo piojos.
Copy !req
326. Cantaremos juntos de nuevo,
como antes.
Copy !req
327. Yo ya no soy como antes, Anna.
Copy !req
328. Canta por mí.
Canta por nosotros.
Copy !req
329. Alteza.
Copy !req
330. Me alegra ver que está usted ileso.
Copy !req
331. Que se alistara
Copy !req
332. de soldado raso
Copy !req
333. fue muy impresionante.
Copy !req
334. No me alisté.
Copy !req
335. Me llamaron a filas
como a los demás.
Copy !req
336. La felicito por
su iniciativa, señorita.
Copy !req
337. Necesitamos una mujer para recordar
que a pesar de la guerra, es Navidad.
Copy !req
338. Gracias a ustedes y a sus voces,
Copy !req
339. hoy nos sentiremos como en Berlín,
Copy !req
340. donde espero volver
lo antes posible.
Copy !req
341. A lo mejor en primavera,
Copy !req
342. si todo va según lo planeado.
Copy !req
343. En primavera.
Copy !req
344. Si estás a mi lado...
Copy !req
345. voy contenta...
Copy !req
346. hacia la muerte y el descanso...
Copy !req
347. Hacia la muerte y el descanso...
Copy !req
348. ¿Fumas?
Copy !req
349. Todo el mundo fuma
en las trincheras.
Copy !req
350. Matas el tiempo como puedes.
Copy !req
351. Hoy hace 5 años que nos conocimos.
Copy !req
352. En Oslo...
Copy !req
353. ¿Cinco años ya?
Copy !req
354. Tienes que codearte con la muerte
para ver cómo vuela el tiempo.
Copy !req
355. Eso es lo terrible.
Copy !req
356. Todos estos hombres gordos,
pavoneándose, hartándose de champán...
Copy !req
357. Anna, tengo que volver al frente...
Copy !req
358. a cantar para mis compañeros.
Copy !req
359. Esta noche más que nunca.
Copy !req
360. ¿Llevo meses soñando con esto
y quieres irte?
Copy !req
361. No quiero dejarte,
Copy !req
362. pero debo ir a cantar para ellos.
Copy !req
363. Volveré después.
Copy !req
364. Iré yo también.
Copy !req
365. Ni hablar.
Copy !req
366. Es demasiado peligroso.
No te das cuenta.
Copy !req
367. Cuando te fuiste,
no pasó un segundo
Copy !req
368. que no me preguntara
si seguías vivo.
Copy !req
369. Lo estás y yo estoy contigo.
Es lo único que importa.
Copy !req
370. Llevo demasiado tiempo
esperando esta noche.
Copy !req
371. No quiero perder
un solo instante.
Copy !req
372. Y sin mi salvoconducto
del káiser
Copy !req
373. no irías muy lejos.
Copy !req
374. ¿Tienes un salvoconducto
del káiser?
Copy !req
375. "El general al mando de la división
confía en Vds."
Copy !req
376. Vamos, mi Teniente.
Copy !req
377. ¿No deberían dejarnos
en paz en Nochebuena?
Copy !req
378. Las faenas siempre
nos tocan a los mismos.
Copy !req
379. Me presento voluntario.
Copy !req
380. No quiero problemas, Gueusselin.
Copy !req
381. Se acerca a las líneas, localiza
las ametralladoras y vuelve.
Copy !req
382. ¿Entendido?
Copy !req
383. Y con esta luna, si me ven,
¿puedo defenderme?
Copy !req
384. Sea discreto y vuelva rápido.
Copy !req
385. Salud, muchachos.
Copy !req
386. ¿De dónde habéis sacado
las gaitas?
Copy !req
387. ¿De dónde las habéis sacado?
Copy !req
388. Los de la 92 se enteraron de que
pasaríamos aquí la Nochebuena.
Copy !req
389. Es un detalle. No habrá una
para mí, ¿no?
Copy !req
390. Siéntese aquí, coja la mía.
Copy !req
391. Una canción, Padre.
Copy !req
392. ¿"Sueño con mi hogar"?
Copy !req
393. Una canción que he oído a menudo,
Copy !req
394. fluye ahora a través de mí
Copy !req
395. tan alto y tan claro
Copy !req
396. aquí donde estoy
Copy !req
397. sueño siempre
Copy !req
398. con mi hogar.
Copy !req
399. Me siento tan solo,
Copy !req
400. sueño
Copy !req
401. con mi hogar.
Copy !req
402. ¡Más alto, muchachos!
Copy !req
403. Lo lleva en el aire
Copy !req
404. la brisa del amanecer
Copy !req
405. veo la tierra tan hermosa
Copy !req
406. mi corazón se abre de par en par
Copy !req
407. hay tristeza en su interior
Copy !req
408. aquí donde estoy
Copy !req
409. sueño siempre con mi hogar,
Copy !req
410. me siento tan solo
Copy !req
411. sueño
Copy !req
412. con mi hogar.
Copy !req
413. Parece que lo pasan bien.
Copy !req
414. ¿No te gustaría a ti también?
Copy !req
415. - Os presento a Anna Sörensen.
- Buenas noches.
Copy !req
416. Buenas noches.
Copy !req
417. Buenas noches.
Copy !req
418. ¿Qué significa esto?
Copy !req
419. ¿Cómo la trae aquí?
Copy !req
420. Teniente,
convencí al príncipe heredero
Copy !req
421. de que un poco de música
no haría ningún daño.
Copy !req
422. Muy bien.
Copy !req
423. Adelante.
Copy !req
424. Teniente,
Copy !req
425. venga rápido.
Pasa algo raro enfrente.
Copy !req
426. Esto no me gusta, Teniente.
Copy !req
427. A lo mejor es una diversión
y traman algo.
Copy !req
428. ¡Sprink!
Copy !req
429. ¡Abajo!
Copy !req
430. Buenas noches, ingleses.
Copy !req
431. Buenas noches, alemanes,
pero no somos ingleses.
Copy !req
432. Somos escoceses.
Copy !req
433. Muy bonito, pero ya está bien.
Copy !req
434. Esto no es la Opera de Berlín.
Copy !req
435. Tiene razón.
Copy !req
436. Esto es mejor que Berlín.
Copy !req
437. Ahí va,
Copy !req
438. esto ya es la repanocha.
Copy !req
439. - Una cumbre y no nos invitan.
- Calla, Ponchel.
Copy !req
440. ¿Qué demonios es esto?
Copy !req
441. Buenas noches.
Copy !req
442. ¿Habla inglés?
Copy !req
443. Sí... un poco.
Copy !req
444. Estupendo.
Copy !req
445. Hablábamos
Copy !req
446. de un alto el fuego
Copy !req
447. por la Nochebuena.
Copy !req
448. ¿Qué le parece?
Copy !req
449. La guerra no se decidirá
esta noche.
Copy !req
450. No creo que nos censuren
por dejar las armas en Nochebuena.
Copy !req
451. No se preocupe,
Copy !req
452. es solo esta noche.
Copy !req
453. ¿Qué coño estarán haciendo?
Copy !req
454. Estarán hartos los alemanes.
Copy !req
455. Y querrán rendirse.
Copy !req
456. Me extrañaría.
Copy !req
457. Ponchel, dame una botella
de champán y mi taza.
Copy !req
458. Feliz Navidad.
Copy !req
459. Feliz Navidad.
Copy !req
460. Feliz Navidad.
Copy !req
461. ¿Qué estúpido ha...?
Copy !req
462. Feliz Navidad.
Copy !req
463. Buenas noches, soy Anna.
Copy !req
464. Tú primero. A ver. Venga.
Copy !req
465. ¡Felix!
Copy !req
466. ¿Dónde te habías metido?
Copy !req
467. No, no se llama Felix.
Se llama Nestor.
Copy !req
468. - Es Felix.
- No, Nestor.
Copy !req
469. Es el gato de la granja Delsaux.
Copy !req
470. Lo conozco mejor que tú.
Copy !req
471. - Es Felix.
- No, es Nestor.
Copy !req
472. Toma, no quiero más.
Es Nestor.
Copy !req
473. - Felix.
- Nestor. Mira, mira.
Copy !req
474. ¿Lo ves? Es Nestor.
Copy !req
475. Es Nestor.
Copy !req
476. No, Nestor. Está
con el bando francés, Nestor.
Copy !req
477. Mi esposa.
Copy !req
478. - Es muy guapa.
- Mucho.
Copy !req
479. Ésta es mi mujer.
Copy !req
480. ¿Montparnasse?
Copy !req
481. Es el barrio favorito
de mi mujer en París.
Copy !req
482. Los jardines de Luxemburgo.
Copy !req
483. No nos ha enseñado su mujer.
Copy !req
484. Yo también tenía
una foto suya, pero...
Copy !req
485. la perdí.
Copy !req
486. He dibujado su cara, pero...
Copy !req
487. no es lo mismo.
Copy !req
488. ¿Vive en... la calle Vavin?
Copy !req
489. Sí.
Copy !req
490. Creo que...
Copy !req
491. encontré su cartera en mi trinchera.
Copy !req
492. La guardé por la dirección.
Copy !req
493. Hay un hotelito
en la calle Vavin.
Copy !req
494. Estuve una semana con mi mujer,
Copy !req
495. hace dos años.
Copy !req
496. Era nuestro viaje de novios.
Copy !req
497. Muchas gracias.
Copy !req
498. De nada.
Copy !req
499. No os paséis.
Es la botella de Gueusselin.
Copy !req
500. Da igual, se ha ido a dormir.
Copy !req
501. Me extrañaría.
Copy !req
502. Muchas gracias,
Copy !req
503. señores.
Copy !req
504. Está bueno.
Copy !req
505. ¿De cuánto estaba embarazada?
Copy !req
506. De 5 meses.
Copy !req
507. Era en Lens,
en casa de sus padres,
Copy !req
508. en julio pasado.
Copy !req
509. Luego... es complicado,
tuvo que permanecer tumbada.
Copy !req
510. Pedí quedarme con ella,
pero fue imposible.
Copy !req
511. Tuve que irme a la guerra
y dejarla allí.
Copy !req
512. Pero...
Copy !req
513. pueden escribirse.
Copy !req
514. ¿Cómo está?
Copy !req
515. Desde septiembre
no he recibido ni una carta.
Copy !req
516. El frente es un muro
infranqueable.
Copy !req
517. Ni siquiera sé
si es niño o niña.
Copy !req
518. En nombre del Padre,
Copy !req
519. del Hijo
Copy !req
520. y del Espíritu Santo.
Copy !req
521. Eh, escocés.
Copy !req
522. ¿Tú tampoco eres muy religioso?
Copy !req
523. Los franceses me han dado champán.
Copy !req
524. ¿Quieres un poco?
Copy !req
525. Ven aquí.
Copy !req
526. Canta para nosotros.
Copy !req
527. Canta para ellos.
Copy !req
528. Que la paz del Señor
sea siempre con vosotros.
Copy !req
529. Y con tu espíritu.
Copy !req
530. La misa ha concluido.
Copy !req
531. Bendito sea el Señor,
demos gracias a Dios.
Copy !req
532. Buenas noches, caballeros.
Copy !req
533. Por favor...
Copy !req
534. Abran paso.
Copy !req
535. Ha estado maravillosa.
Copy !req
536. Soy judío. La Navidad
no significa nada para mí.
Copy !req
537. Pero jamás olvidaré esta noche.
Copy !req
538. Muchas gracias.
Copy !req
539. ¿Qué hay de la joven?
Copy !req
540. Sí, quería preguntarle...
Copy !req
541. ¿Puede pasar la noche
en su refugio?
Copy !req
542. Yo le preguntaba cuándo se iba.
Copy !req
543. Mañana por la mañana.
Copy !req
544. Bien.
Copy !req
545. Por desgracia, no puede
dormir en mi refugio.
Copy !req
546. Tengo compañía.
Copy !req
547. Una rata enorme, desde hace
3 días, pero acabaré con ella.
Copy !req
548. Encontraremos una solución.
Buenas noches, Teniente.
Copy !req
549. Buenas noches.
Copy !req
550. No se preocupe, señorita.
Le encontraré un lugar seguro.
Copy !req
551. Gracias, Jörg.
Copy !req
552. Dígame, Teniente.
Copy !req
553. ¿Qué puso en su informe
al Cuartel General?
Copy !req
554. "24 de diciembre de 1914.
Copy !req
555. Sin hostilidades por parte
de los alemanes esta noche."
Copy !req
556. Bueno, es la verdad.
Copy !req
557. Esta noche...
Copy !req
558. esos hombres acudieron al altar como
a un fuego en medio del invierno.
Copy !req
559. Hasta los no devotos
vinieron a calentarse,
Copy !req
560. tal vez solo para estar juntos...
Copy !req
561. Tal vez para olvidar la guerra.
Copy !req
562. Tal vez.
Copy !req
563. Pero la guerra no nos olvida.
Copy !req
564. ¡Basta ya de bengalas!
Copy !req
565. Feliz Navidad.
Copy !req
566. Oskar.
Copy !req
567. Oskar.
Copy !req
568. ¡Oskar!
Copy !req
569. ¡Oskar!
Copy !req
570. Escuchad.
Copy !req
571. Hay alguien cavando afuera.
Copy !req
572. Minas.
Copy !req
573. Los escoceses están cavando zanjas.
Copy !req
574. Las llenarán de explosivos
y nos harán volar.
Copy !req
575. No, no están cavando zanjas.
Copy !req
576. Te digo que sí.
Copy !req
577. Es que te hiciste muy amigo
Copy !req
578. - de ellos anoche.
- ¿Sí?
Copy !req
579. ¡Quién fue a hablar!
Copy !req
580. ¡Mirad!
Copy !req
581. Jonathan, Jonathan, ven conmigo.
Copy !req
582. ¡Dale!
Copy !req
583. ¿Qué demonios está haciendo?
Copy !req
584. La tregua ha acabado.
Copy !req
585. Los alemanes dispararán en cualquier
momento. Vuelva a la trinchera.
Copy !req
586. ¡Ahora!
Copy !req
587. ¡Vuelvan!
Copy !req
588. ¡Vuelvan!
Copy !req
589. - Buenos días, Teniente.
- Buenos días.
Copy !req
590. ¿Podemos los oficiales
Copy !req
591. hablar sobre los muertos?
Copy !req
592. ¿Los muertos?
Copy !req
593. ¡Ponchel!
Copy !req
594. Traiga el café.
Copy !req
595. Gracias.
Copy !req
596. Gracias.
Copy !req
597. Gracias, Ponchel.
Copy !req
598. Ya puedes irte.
Copy !req
599. Mis hombres recogerán los cuerpos
de la semana pasada
Copy !req
600. para que los entierren.
Copy !req
601. Les devolveremos los restos de los que
cayeron frente a nuestras líneas.
Copy !req
602. Eso tiene sentido.
Copy !req
603. Enterrarlos el día
que nació Cristo.
Copy !req
604. Tiene sentido.
Copy !req
605. Sí.
Copy !req
606. Adelanto.
Copy !req
607. Perdone, pero... ¿por qué suena
un despertador siempre a las 10?
Copy !req
608. ¿Para el cambio de guardia?
Copy !req
609. No, es porque mi ayudante tomaba
café todas las mañanas a las diez
Copy !req
610. con su madre.
Copy !req
611. Teme olvidar
todo eso con la guerra.
Copy !req
612. Nos hemos acostumbrado.
Copy !req
613. Nosotros también.
Copy !req
614. ¿Te echo una mano?
Copy !req
615. ¿Puede venir, Padre?
Copy !req
616. Dentro de unos días,
sus familias,
Copy !req
617. sus esposas,
Copy !req
618. recibirán las terribles noticias...
Copy !req
619. Eso en lo que no queremos pensar.
Copy !req
620. Para ellos, nada
volverá a ser igual.
Copy !req
621. A ti también
Copy !req
622. te taparán algún día
y te tirarán a un hoyo.
Copy !req
623. Vámonos ahora que aún
estamos a tiempo.
Copy !req
624. Tengo mi salvoconducto,
Holanda no está lejos.
Copy !req
625. Allí hay paz
y tendríamos un futuro.
Copy !req
626. Imposible.
Eso sería desertar.
Copy !req
627. No es desertar,
es permanecer juntos.
Copy !req
628. Yo soy soldado.
Copy !req
629. Como todos los demás.
Copy !req
630. Tengo deberes, como todos aquí.
Copy !req
631. Holanda está lejos.
Nos atraparían.
Copy !req
632. Incluso con tu salvoconducto.
Copy !req
633. Hay otra solución.
Copy !req
634. La frontera francesa está
a 100 metros. Basta con cruzarla.
Copy !req
635. He preparado té.
A lo mejor quieren un poco.
Copy !req
636. Ven.
Copy !req
637. Ven.
Copy !req
638. Por cierto...
Copy !req
639. Los demás me pidieron
que le diera estas cartas.
Copy !req
640. No nos fiamos del correo militar
Copy !req
641. y como vuelve usted a Berlín,
se nos ocurrió...
Copy !req
642. Claro.
Copy !req
643. ¡Venga, Morallec!
Copy !req
644. ¡Vamos!
Copy !req
645. Vamos a brear a los alemanes.
Copy !req
646. Oí anoche lo de su mujer.
Copy !req
647. Si quiere...
Copy !req
648. puedo transmitirle cartas.
Copy !req
649. ¿Por qué iba a hacerlo?
Copy !req
650. Si le atrapan...
Copy !req
651. No son sus cartas las que nos
impedirán ganar la guerra.
Copy !req
652. Además...
Copy !req
653. Cuando tomemos París
y acabe todo esto...
Copy !req
654. nos invitarán a tomar
una copa en la calle Vavin.
Copy !req
655. No necesitan tomar París
para tomar una copa en mi casa.
Copy !req
656. ¿Cuántos cartuchos
disparáis al día?
Copy !req
657. ¿Cuántos?
Copy !req
658. Ocho.
Copy !req
659. Ocho, ocho.
Copy !req
660. ¿Y vosotros, cuántos?
Copy !req
661. ¿Siete?
Copy !req
662. Siete y ocho.
Copy !req
663. Nosotros cinco.
No me extraña.
Copy !req
664. Ayer, William les dio
a dos alemanes
Copy !req
665. que llevaban horas
disparándonos.
Copy !req
666. Si sigue así, le nombrarán
el mejor tirador del pelotón.
Copy !req
667. Todos le han echado
el ojo a tu pastel,
Copy !req
668. pero William y yo
lo guardamos bien.
Copy !req
669. Los dos te enviamos
todo nuestro amor.
Copy !req
670. ¿Sigue aquí?
Copy !req
671. ¿No enviaban un coche?
Copy !req
672. Estuvimos esperando,
pero nadie vino a buscarla.
Copy !req
673. La fiesta en el Cuartel
General se habrá alargado
Copy !req
674. y no estarán despiertos aún.
Copy !req
675. Llamaron hace 5 minutos.
Copy !req
676. Dijeron que Ud. había
desaparecido.
Copy !req
677. Pensaron
que había desertado, Sprink.
Copy !req
678. Les dije que estaba aquí
con la Srta. Sörensen,
Copy !req
679. que vino a cantar
para sus compañeros.
Copy !req
680. Se quedaron muy impresionados.
Copy !req
681. Me pidieron que le vigilara
hasta que llegaran.
Copy !req
682. La señorita Sörensen
volverá a Berlín
Copy !req
683. y usted quedará bajo arresto.
Copy !req
684. Dos semanas.
Copy !req
685. Por desobediencia en el frente.
Copy !req
686. ¿Desobediencia?
Copy !req
687. No estoy seguro de entender.
Copy !req
688. ¿Qué plan hay para mañana?
Copy !req
689. ¿Un partido de fútbol
Copy !req
690. y un aperitivo con los de enfrente?
Copy !req
691. ¿O les disparará como a conejos
Copy !req
692. tras compartir el champán?
Copy !req
693. ¿Y bien, Teniente?
Copy !req
694. Nada de eso tiene sentido ahora.
Copy !req
695. Morir mañana es más absurdo aún
que ayer.
Copy !req
696. ¡Basta ya, Sprink!
Copy !req
697. ¿Queda café?
Copy !req
698. ¡Felix!
Copy !req
699. ¡Maldito gato!
Copy !req
700. - ¿Está el teniente francés?
- Sí.
Copy !req
701. Acaba de llegar.
Copy !req
702. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
703. Dijimos que cada uno en su zona.
Copy !req
704. Lo sé, pero...
Copy !req
705. Nuestra artillería les bombardeará
en 10 minutos.
Copy !req
706. Y les propongo
Copy !req
707. que vengan a resguardarse
en mi trinchera.
Copy !req
708. Si le hubieran relevado,
no habría avisado a los sustitutos.
Copy !req
709. Le habrían disparado
nada más pisar la tierra de nadie.
Copy !req
710. Sería lo normal.
Copy !req
711. ¡Ni una palabra, Sprink!
Copy !req
712. En el blanco.
Copy !req
713. Lo siento.
Copy !req
714. Hay que joderse,
a hacerlo todo otra vez.
Copy !req
715. Disculpe.
Copy !req
716. Es sobre las cartas
para mi mujer.
Copy !req
717. Me dijo que...
Copy !req
718. Hemos parado.
Copy !req
719. Es hora de que vuelvan. Espero
que ambos sobrevivan a la guerra.
Copy !req
720. No creo que haya acabado aún.
Copy !req
721. No me sorprendería que nuestra
artillería disparara ahora.
Copy !req
722. Sería lo normal.
Copy !req
723. Creo que vamos a dejarlo así.
Copy !req
724. Ha sido un placer conocerle.
Copy !req
725. A lo mejor,
en otras circunstancias,
Copy !req
726. habríamos podido...
Copy !req
727. A lo mejor.
Copy !req
728. Y a lo mejor viene
a la calle Vavin como turista.
Copy !req
729. Sí.
Copy !req
730. Sería... genial.
Así se dice, ¿no?
Copy !req
731. Sí.
Copy !req
732. Habla mejor francés
que yo alemán.
Copy !req
733. No tengo mérito.
Su mujer no es alemana.
Copy !req
734. Bien.
Copy !req
735. Buena suerte.
Copy !req
736. Tú también.
Copy !req
737. Tú también, Morallec.
Copy !req
738. Adiós.
Copy !req
739. Buena suerte.
Copy !req
740. Bien, muchachos...
Copy !req
741. Mi Teniente.
Copy !req
742. Aproveché que fuimos ahí
para localizar sus ametralladoras.
Copy !req
743. Creo que está todo.
Copy !req
744. Jörg...
Copy !req
745. ¿Qué hacen aquí?
Se han ido todos.
Copy !req
746. Hemos venido
a constituirnos prisioneros.
Copy !req
747. ¿Cómo, prisioneros?
Copy !req
748. Eso no es posible.
Copy !req
749. ¿Cómo explico su presencia
a mis superiores?
Copy !req
750. No puedo hacer eso.
Copy !req
751. Vuelvan a sus trincheras.
Se acabó el paréntesis.
Copy !req
752. Señor,
Copy !req
753. si volvemos a la zona alemana,
nos separarán.
Copy !req
754. Métanos en una de sus cárceles,
pero déjenos vivir juntos,
Copy !req
755. se lo suplico.
Copy !req
756. - Couturier.
- ¿Mi Teniente?
Copy !req
757. Llévelos a la retaguardia,
al pueblo.
Copy !req
758. ¿Qué pasa?
Son prisioneros.
Copy !req
759. Los mete en el aula de la escuela,
yo iré a otra parte.
Copy !req
760. Y quédese con ellos,
volvemos mañana.
Copy !req
761. Mi Teniente.
Copy !req
762. ¿Puede dar estas cartas
a la Cruz Roja? Es importante.
Copy !req
763. ¡Ponchel!
Copy !req
764. Morallec, ¿dónde está Ponchel?
Llevo una hora llamándolo.
Copy !req
765. Dijo que iba a comer.
Copy !req
766. ¿A comer?
Copy !req
767. Cariño, me aferro a tu recuerdo
Copy !req
768. como un alpinista a su cuerda
Copy !req
769. para no caer.
Copy !req
770. El pobre murió
entre nuestras líneas.
Copy !req
771. Que Poincaré venga aquí
a recuperar su Lorena.
Copy !req
772. A mí me importa un carajo.
Copy !req
773. Por mucho que hiciéramos,
nos metieron seis.
Copy !req
774. Luego reconocieron
que jugaban juntos
Copy !req
775. en un club de Munich
que llamen el Bayern.
Copy !req
776. Jamás olvidaré la voz
de esa mujer.
Copy !req
777. Yo me quedé tranquilo
en mi trinchera.
Copy !req
778. ¿Beber con esos bastardos?
Prefiero palmarla.
Copy !req
779. Su trinchera está mejor.
Copy !req
780. El escocés que hizo fotos
prometió enseñárnoslas en Año Nuevo.
Copy !req
781. Aprovecharemos para vernos.
Copy !req
782. Me ha invitado un bávaro
para cuando acabe todo.
Copy !req
783. Decidimos con los ingleses
aceptar la invitación.
Copy !req
784. Pasaremos la Nochevieja
con ellos.
Copy !req
785. Cantaremos la canción
escocesa, nos la enseñaron.
Copy !req
786. Y sobre todo, beberemos
por todos esos cerdos que,
Copy !req
787. bien calentitos, nos han enviado
aquí a pegarnos.
Copy !req
788. Vamos.
Copy !req
789. Es todo suyo.
Copy !req
790. Le envían a su parroquia
de Escocia.
Copy !req
791. Le he traído su orden
de traslado.
Copy !req
792. Mi lugar está
entre los que sufren y...
Copy !req
793. los que han perdido la fe.
Mi lugar está aquí.
Copy !req
794. Me ha defraudado Ud. mucho.
Copy !req
795. Cuando solicitó acompañar
a los reclutas de su parroquia,
Copy !req
796. respondí personalmente de usted.
Copy !req
797. Pero... cuando me dijeron
lo que pasó...
Copy !req
798. recé por usted.
Copy !req
799. Creo sinceramente que nuestro
Señor Jesucristo me guió
Copy !req
800. en lo que fue la misa
más importante de mi vida.
Copy !req
801. Intenté ser digno
de Su confianza
Copy !req
802. y transmitir Su mensaje
a todos, fueran quienes fueran.
Copy !req
803. Los que le escucharon
en Nochebuena
Copy !req
804. pronto lo lamentarán
profundamente.
Copy !req
805. Dentro de unos días
se desmantelará su regimiento
Copy !req
806. por orden de Su Majestad el Rey.
Copy !req
807. ¿En qué lugar del frente
acabarán esos pobres chicos?
Copy !req
808. ¿Y qué pensarán sus familias?
Copy !req
809. Discúlpeme,
los muchachos están listos.
Copy !req
810. Me esperan.
Para predicar un sermón
Copy !req
811. a los soldados que reemplazan a los
que se descarriaron con usted.
Copy !req
812. Que Jesucristo guíe
sus pasos de vuelta
Copy !req
813. al camino recto y estrecho.
Copy !req
814. ¿Es ese realmente
el camino del Señor?
Copy !req
815. No hace la pregunta adecuada.
Copy !req
816. Piense en esto:
Copy !req
817. ¿Es usted digno de permanecer
entre nosotros,
Copy !req
818. en la casa del Señor?
Copy !req
819. El Señor dijo: "No penséis que vengo
a traer la paz a la Tierra.
Copy !req
820. No traigo la paz,
sino una espada."
Copy !req
821. El Evangelio según San Mateo.
Copy !req
822. Hermanos, la espada
del Señor está en vuestras manos.
Copy !req
823. Sois los defensores
de la mismísima civilización.
Copy !req
824. Las fuerzas del bien
contra las fuerzas del mal.
Copy !req
825. Pues esta guerra
Copy !req
826. es realmente
Copy !req
827. una cruzada,
Copy !req
828. una guerra santa
Copy !req
829. para salvar
la libertad del mundo.
Copy !req
830. En verdad os digo
Copy !req
831. que los alemanes no actúan como
nosotros, no piensan como nosotros,
Copy !req
832. pues no son, como nosotros,
Copy !req
833. hijos de Dios.
Copy !req
834. ¿Son aquellos
Copy !req
835. que bombardean ciudades
habitadas solo por civiles
Copy !req
836. los hijos de Dios?
Copy !req
837. ¿Son aquellos que avanzan
armados,
Copy !req
838. ocultándose tras
Copy !req
839. mujeres y niños,
Copy !req
840. los hijos de Dios?
Copy !req
841. Con la ayuda de Dios,
Copy !req
842. debéis matar a los alemanes,
Copy !req
843. buenos o malos,
jóvenes o viejos.
Copy !req
844. Matadlos todos,
Copy !req
845. para que no haya
que volver a hacerlo.
Copy !req
846. Que el Señor esté con vosotros.
Copy !req
847. Y también contigo.
Copy !req
848. Que Dios Todopoderoso
os bendiga,
Copy !req
849. el Padre, el Hijo
y el Espíritu Santo.
Copy !req
850. ¡Todos a sus puestos!
Copy !req
851. ¡A vuestros puestos!
Copy !req
852. ¡Rápido!
Copy !req
853. No, quédate aquí.
Copy !req
854. ¿Qué haces?
Copy !req
855. ¡Vuelve!
Copy !req
856. ¿Qué demonios hacen?
¡Dispárenle!
Copy !req
857. ¿A qué esperan?
¡Dispárenle, maldita sea!
Copy !req
858. ¡Se acabaron las vacaciones!
Copy !req
859. ¿A qué demonios creen que juegan?
Copy !req
860. ¡Dispárenle!
Copy !req
861. ¡Dispárenle!
Copy !req
862. Bajen de sus puestos.
Copy !req
863. Avergüéncese, Gordon.
Copy !req
864. Avergüéncese.
Copy !req
865. Qué estupidez
morir vestido de alemán, ¿no?
Copy !req
866. ¿Pero qué has hecho?
Copy !req
867. Me ayudó un alemán.
Copy !req
868. He visto a mi madre.
Copy !req
869. Bebimos un café, como antes.
Copy !req
870. Tiene usted un hijo.
Copy !req
871. Se llama Henri.
Copy !req
872. ¿Cómo te has metido...?
Copy !req
873. Si es para sermonearme,
puede irse.
Copy !req
874. ¿No ves que esto es muy grave?
Copy !req
875. Se llama alta traición.
Copy !req
876. Pena de muerte.
Copy !req
877. Pero no se puede fusilar a 200.
Copy !req
878. No se puede.
Copy !req
879. Es lo que os salva.
Copy !req
880. Sin contar los demás casos
de fraternización.
Copy !req
881. Si la opinión pública
se entera...
Copy !req
882. - Tranquilo. No lo contaremos.
- Eso espero.
Copy !req
883. O eso imagino.
Copy !req
884. ¿Cómo, que imagina?
Copy !req
885. Quienes lo han vivido
no se avergüenzan.
Copy !req
886. No lo contarán porque nadie
Copy !req
887. les creerá, ni les entenderá,
nada más.
Copy !req
888. Yo no te entiendo. Actuar así
con el enemigo cuando parte del país
Copy !req
889. - está ocupado...
- ¿El país?
Copy !req
890. ¿Qué sabe el país
de lo que sufrimos aquí?
Copy !req
891. ¿De lo que hacemos
sin protestar?
Copy !req
892. Voy a decirle algo.
Copy !req
893. ¡Me sentí más cercano de los alemanes
que de quienes gritan contra ellos
Copy !req
894. delante de un pavo relleno!
Copy !req
895. Dices tonterías.
Copy !req
896. No nos entendemos.
No vive la misma guerra que yo.
Copy !req
897. Los de enfrente sí.
Copy !req
898. Tus hombres y tú iréis a Verdun.
Copy !req
899. Tienes razón en una cosa.
Copy !req
900. No entiendo esta guerra.
Copy !req
901. Mi cuerpo era la caballería.
Copy !req
902. Ahí deberías haber
hecho carrera, te lo dije.
Copy !req
903. Ahora en la guerra es más importante
la pala que el fusil.
Copy !req
904. Intercambiáis
señas con el enemigo
Copy !req
905. para veros cuando esto acabe.
Copy !req
906. Sin contar un gato que encontramos
en tu sector con un cartel alemán:
Copy !req
907. "Buena suerte, camaradas."
Copy !req
908. Me ordenaron encerrar al gato
por fraternizar. Alta traición...
Copy !req
909. Hasta nueva orden.
Copy !req
910. Eres abuelo, papá.
Copy !req
911. Se llama Henri.
Copy !req
912. ¿Qué dices?
Copy !req
913. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
914. No lo entenderías.
Copy !req
915. ¿Henri?
Copy !req
916. No está mal.
Copy !req
917. Henri Audebert.
Copy !req
918. Intentemos sobrevivir
a esta guerra, por él.
Copy !req
919. Venga.
Copy !req
920. Siéntense.
Copy !req
921. Dentro de dos días,
Copy !req
922. estarán en Prusia Oriental
Copy !req
923. participando en una ofensiva
contra el ejército ruso.
Copy !req
924. Espero que demuestren
su belicosidad ante el enemigo.
Copy !req
925. El tren atravesará la madre patria,
Copy !req
926. pero les será imposible
ver a sus familias.
Copy !req
927. ¿Por qué?
Copy !req
928. Supongo que ya lo adivinan.
Copy !req
929. Larga vida al káiser Guillermo.
Copy !req
930. ¡Larga vida al káiser!
Copy !req
931. Se la dan a cualquiera.
Copy !req
932. Esta película está dedicada
a los soldados que fraternizaron
Copy !req
933. la Nochebuena de 1914
en múltiples lugares del frente.
Copy !req
934. ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS REALES.
Copy !req
935. A LA VOLUNTAD DEL AUTOR.
Copy !req