1. Ah, la Heckler & Koch G-36.
Copy !req
2. Tremendamente letal
en buenas manos.
Copy !req
3. Ah, Agente Uno.
Copy !req
4. Cuánto llevaba esperando este momento.
Copy !req
5. Bueno, en ese caso,
intentaré no decepcionarte.
Copy !req
6. Sobreestima su poder
sobre las mujeres, Sr. English.
Copy !req
7. Yo diría que eso es
prácticamente imposible.
Copy !req
8. ¿Señor?
Copy !req
9. ¿Los tiene? ¿Los documentos de la misión?
El Agente Uno vuela a Biarritz esta noche.
Copy !req
10. Sí, los documentos de la misión.
Están por aquí, tranquilo.
Copy !req
11. Ah, aquí están.
Copy !req
12. - Agente Uno.
- Caballeros.
Copy !req
13. Vengo por mis documentos.
Copy !req
14. Bough, los documentos
del Agente Uno, por favor.
Copy !req
15. Gracias. Los documentos
de su misión, Agente Uno.
Copy !req
16. Incluyen los códigos de la escotilla
del submarino, que verifiqué yo mismo.
Copy !req
17. Gracias.
Copy !req
18. ¿Sólo irá a Francia esta noche...
Copy !req
19. o también cruzará
en secreto los Pirineos?
Copy !req
20. Si se lo digo,
me temo que tendría que matarlo.
Copy !req
21. Sí, bueno, me imagino que sí,
si lo supiera—
Copy !req
22. ¡Adiós, Agente Uno!
Copy !req
23. Qué clase. Qué distinción.
Copy !req
24. "A todos los departamentos del MI7:
Urgente. Agente Uno murió en Biarritz.
Copy !req
25. Escotilla del submarino no se abrió."
Copy !req
26. El mejor agente secreto
que ha tenido Inglaterra...
Copy !req
27. liquidado en un instante.
Copy !req
28. Es espantoso.
Copy !req
29. ¿Sabes por qué nos envidian
en todo el mundo, Bough?
Copy !req
30. Porque siempre tenemos a otro agente
listo para llenar el hueco.
Copy !req
31. Por supuesto, señor.
Copy !req
32. Y todos ellos están rodeando esa tumba.
Copy !req
33. Es un honor y un privilegio
protegerlos en su hora de luto.
Copy !req
34. Sus vidas están
en nuestras manos, Bough.
Copy !req
35. ¿Todo bien, English?
Copy !req
36. Verá que todo
está más que bien, señor.
Copy !req
37. Va a entrar en el lugar
más seguro de toda Inglaterra.
Copy !req
38. Pegaso, estamos ante una crisis nacional.
Copy !req
39. El Agente Uno había averiguado algo
y tenemos que descubrir qué.
Copy !req
40. Necesito a otro agente inmediatamente.
¿A quién más tenemos?
Copy !req
41. A nadie, Primer Ministro.
Murieron todos en la explosión.
Copy !req
42. ¿Todos?
Copy !req
43. Bueno, por suerte, sobrevivió uno.
Copy !req
44. ¿Quién?
Copy !req
45. "Espionaje serio"
Copy !req
46. "Pegaso"
Copy !req
47. Muy bien.
Copy !req
48. Johnny English.
Vengo a ver a Pegaso.
Copy !req
49. Aunque...
no hay por qué apurar las cosas.
Copy !req
50. Hay algunas cosas que debe firmar
antes de recibir instrucciones.
Copy !req
51. Éste es su nuevo carné retinal.
Copy !req
52. Y esta es su nueva licencia de nivel 9.
Copy !req
53. Firme y ponga la fecha, por favor.
Copy !req
54. Me recuerda a la vieja pluma
reglamentaria que tenía.
Copy !req
55. Recuerdo que todos los agentes
llevábamos una pluma igual a esta.
Copy !req
56. Completamente inofensiva
para quien no es un experto...
Copy !req
57. pero presionas dos veces—
Copy !req
58. Ah, English, ahí está.
¿Ha visto a mi secretaria?
Copy !req
59. Salió.
Copy !req
60. ¿Pasamos?
Copy !req
61. El Agente Uno creía que había un complot
para robar las joyas de la Corona.
Copy !req
62. Acaban de pasar por una restauración
que costó millones de libras...
Copy !req
63. pagada en gran parte
por un mecenas corporativo.
Copy !req
64. Serán expuestas esta noche
en la Torre de Londres.
Copy !req
65. Desgraciadamente, la Reina insiste
en que se celebre la ceremonia.
Copy !req
66. Lo que queremos que—
Copy !req
67. ¿Quién... es el mecenas?
Copy !req
68. Pascal Sauvage.
Copy !req
69. ¿Ese francés cursi
dueño de varias prisiones?
Copy !req
70. El imperio de 7 mil millones
de libras de Sauvage...
Copy !req
71. tiene más de 400 prisiones
en 60 países.
Copy !req
72. - Ha construido 25 de ellas aquí.
- Claro, señor.
Copy !req
73. ¡Está emparentado con la familia real,
por el amor de Dios!
Copy !req
74. El Primer Ministro lo considera
uno de los mejores amigos de Inglaterra.
Copy !req
75. Bien, English,
lo quiero en la Torre esta noche...
Copy !req
76. vigilando la ceremonia.
Copy !req
77. Cualquier falla de seguridad,
cualquier flaqueza...
Copy !req
78. por pequeña que sea,
debe ser corregida inmediatamente.
Copy !req
79. ¿Queda claro?
Copy !req
80. - Perfectamente, señor.
- Bien.
Copy !req
81. - Sí.
- ¿English?
Copy !req
82. No podemos permitirnos ningún error,
no esta noche.
Copy !req
83. La palabra "error", señor,
no aparece en mi diccionario.
Copy !req
84. "La Torre de Londres"
Copy !req
85. ¡Qué auto más increíble!
Copy !req
86. Sr. English.
Copy !req
87. Coronel sir Anthony Chevenix,
jefe de la Seguridad Real.
Copy !req
88. Coronel, buenas noches.
Copy !req
89. ¿Colocó francotiradores
en el tejado, como solicité?
Copy !req
90. - Trece de ellos.
- ¿Ventanas?
Copy !req
91. Reacondicionadas con cristal antibalas,
como ordenó.
Copy !req
92. Ahora, circularé discretamente
entre los demás invitados.
Copy !req
93. - Avíseme cuando llegue Su Majestad.
- Muy bien.
Copy !req
94. ¿Quiere que circule con Ud., señor?
Copy !req
95. Sí, Bough.
En cuanto compruebes el tejado.
Copy !req
96. ¡Socorro! ¡Socorro!
Copy !req
97. Vaya, hola.
Copy !req
98. - Hola a Ud.
- Johnny English.
Copy !req
99. Lorna Campbell.
Copy !req
100. Un bloody mary, por favor,
no muy picante.
Copy !req
101. Bien, ¿vino aquí
por razones de trabajo?
Copy !req
102. Trabajé en la restauración
de las joyas.
Copy !req
103. - Qué interesante.
- ¿Y Ud.?
Copy !req
104. Si se lo dijera,
me temo que tendría que matarla.
Copy !req
105. Me gustaría verle intentarlo.
Copy !req
106. Monsieur Sauvage,
en nombre de Su Majestad...
Copy !req
107. bienvenido a la Torre de Londres.
Copy !req
108. ¿Vino solo, Sr. English?
Copy !req
109. Así es como elijo vivir mi vida,
Srta. Campbell.
Copy !req
110. Las mujeres quieren seguridad,
estabilidad—
Copy !req
111. Lo único que puedo
ofrecerles es peligro.
Copy !req
112. Algunas mujeres encuentran
el peligro muy atractivo.
Copy !req
113. ¿Las mujeres como Ud., Srta. Campbell?
Copy !req
114. Las mujeres como yo
esperan que los hombres como Ud...
Copy !req
115. lo averigüen por sí mismos.
Copy !req
116. Ah, es para mí, en realidad.
Copy !req
117. ¿Puede traerme
esos quesitos para picar?
Copy !req
118. Bien, ¿por dónde íbamos?
Copy !req
119. Obviamente, no ha conocido
a nuestro anfitrión, el Sr. Sauvage.
Copy !req
120. No, gracias a Dios.
Copy !req
121. ¿Sabe? Prefiero que me empalen
con un cacto gigante...
Copy !req
122. que tener que saludar
a ese francés engreído.
Copy !req
123. En lo que a mí respecta...
Copy !req
124. de lo único que deben ser anfitriones
los franceses es de una invasión.
Copy !req
125. Perdón. ¿Puedo ayudarlo?
Copy !req
126. Pascal Sauvage,
el francés engreído.
Copy !req
127. Lorna Campbell.
Copy !req
128. Tenía muchas ganas de conocerlo.
Copy !req
129. ¡Claro!
Ud. es Johnny English.
Copy !req
130. Oí hablar mucho de Ud.
Que quede entre nosotros.
Copy !req
131. A mí tampoco me caen
muy bien los franceses.
Copy !req
132. Pero no se lo diga a ellos, por favor.
Copy !req
133. Déjeme ir por sus quesitos.
Copy !req
134. Insisto. Los franceses somos, al fin
y al cabo, unos camareros fantásticos.
Copy !req
135. Los mejores del mundo.
Copy !req
136. - Espéreme aquí y le serviré.
- De veras, no es nece—
Copy !req
137. Por favor— ¡Por favor, por favor!
Copy !req
138. Damas y caballeros...
Copy !req
139. bienvenidos esta noche
a este evento maravilloso.
Copy !req
140. Estamos aquí,
en la Torre de Londres...
Copy !req
141. la prisión más famosa
del mundo...
Copy !req
142. donde estas joyas maravillosas
permanecerán seguras...
Copy !req
143. guardadas bajo llave.
Copy !req
144. Quiero darles las gracias por ofrecerme
esta maravillosa experiencia...
Copy !req
145. de poder contribuir
a la restauración de estas joyas.
Copy !req
146. Fue, como decimos en Francia,
le top, le best of.
Copy !req
147. Y qué maravillosa—
Copy !req
148. ¡Es el coronel Chevenix!
Está herido gravemente.
Copy !req
149. - ¿Quién le golpeó?
- El agresor.
Copy !req
150. ¡Corrió por aquí!
Copy !req
151. Tú vigila la puerta.
Copy !req
152. Por el amor de Dios, no entres.
¡Este tipo es un loco!
Copy !req
153. ¡No te tengo miedo!
¡Fallaste!
Copy !req
154. He conseguido reducir al asaltante.
Copy !req
155. El pánico ha pasado.
La situación está controlada.
Copy !req
156. Gracias.
Ahora, damas y caballeros...
Copy !req
157. recobremos la compostura
para la llegada de Su Majestad...
Copy !req
158. y su regreso al lugar
donde se encuentran...
Copy !req
159. las maravillosas joyas restauradas
de la Corona de nuestra gran nación.
Copy !req
160. Lo sé, eso mismo siento yo.
Copy !req
161. Los mismísimos símbolos
de nuestra nación isleña...
Copy !req
162. tan cerca, que casi podemos
extender la mano y toca—
Copy !req
163. ¡Guarden silencio
para Su Majestad la Reina!
Copy !req
164. Ay, ¿dónde están las joyas?
Copy !req
165. - ¡Es un desastre descomunal, English.!
- No podría estar más de acuerdo.
Copy !req
166. Tenemos que recuperar esas joyas.
Y aprisa.
Copy !req
167. Hábleme del asaltante. Al registrar
la habitación, no vieron señales de él.
Copy !req
168. Bueno, obviamente, era un profesional.
Copy !req
169. Debió escapar
mientras sedaban a la Reina.
Copy !req
170. Pero es la única pista que tenemos.
¡Debemos encontrarlo!
Copy !req
171. Adelante.
Copy !req
172. Éste es Roger,
del Departamento de Datos.
Copy !req
173. Siéntate, por favor. Creará un retrato
basándose en su descripción.
Copy !req
174. Díganos, ¿cómo era este hombre?
Copy !req
175. Bueno, era... grande.
Copy !req
176. ¿Color del cabello?
Copy !req
177. - Naranja.
- ¿Naranja?
Copy !req
178. Y rizado.
Bueno, enmarañado, en realidad.
Copy !req
179. Cabello enmarañado.
Copy !req
180. Un parche en el ojo.
Nariz rota.
Copy !req
181. Muy pocos dientes.
Copy !req
182. Dos, yo diría, como mucho.
Copy !req
183. Y una cicatriz en la mejilla...
Copy !req
184. con forma...
Copy !req
185. de plátano.
Copy !req
186. - ¿Qué mejilla?
- Ambas mejillas.
Copy !req
187. Se juntaban en el centro.
Copy !req
188. ¿Está seguro, English?
Copy !req
189. Sí, es él.
¡El parecido es asombroso!
Copy !req
190. Vaya, es como si estuviera
aquí con nosotros ahora mismo.
Copy !req
191. ¡Caray! Mire esto, señor.
Copy !req
192. Tiene de todo, ¿eh?
Copy !req
193. Olvídate de todos los artilugios.
Tú concéntrate en el caso.
Copy !req
194. "Prohibido Estacionar"
Copy !req
195. Buenos días, caballeros.
Muchas gracias por esperar.
Copy !req
196. La pregunta a resolver esta mañana
es muy sencilla.
Copy !req
197. A saber, cómo lograron penetrar
los ladrones en este lugar tan vigilado...
Copy !req
198. y escapar con las joyas después.
Copy !req
199. Una pregunta sencilla, pero que yo creo
tiene una respuesta complicada.
Copy !req
200. - En realidad—
- Por favor, Bough, estoy pensando.
Copy !req
201. Lo que deben comprender, caballeros,
es que un ladrón experto...
Copy !req
202. no ve una habitación simplemente,
sino una serie de oportunidades.
Copy !req
203. ¿Entro por la ventana?
Copy !req
204. Posiblemente.
Copy !req
205. ¿Me dejo caer desde el techo?
Tal vez.
Copy !req
206. Si hay algo de lo que creo
que podemos estar bastante seguros...
Copy !req
207. es que no entraron por el piso.
Copy !req
208. ¡Ya lo tengo, señor!
Copy !req
209. Está bien. Ven hacia mí.
Copy !req
210. Tendré que pasar
por encima del agujero.
Copy !req
211. ¡No te dejes llevar por el pánico!
Copy !req
212. ¿Ya ves el fondo?
Copy !req
213. ¡Aún no, señor!
Parece que se está estrechando.
Copy !req
214. Tengo miedo de quedarme atascado.
Copy !req
215. Créeme, Bough, no te quedarás atascado
si sigues moviéndote.
Copy !req
216. Sí, señor.
Copy !req
217. Muy bien.
Copy !req
218. ¿Ya llegaste al fondo?
Copy !req
219. - No, en realidad, estoy atascado.
- ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
220. Quédate ahí. Voy a bajar.
Copy !req
221. No creo que sea buena idea, señor.
Copy !req
222. No te preocupes.
Copy !req
223. ¡Tenga cuidado, señor!
Copy !req
224. Bien despacito.
Copy !req
225. - ¿Está bien, señor?
- Sí, caí sobre algo muy blando.
Copy !req
226. - Era yo.
- Ah, muy bien.
Copy !req
227. ¿Y ahora qué?
Copy !req
228. No podemos volver a subir por ahí,
eso es seguro.
Copy !req
229. Pero esto debe llevar a algún lado.
Copy !req
230. No me siento nada cómodo
en la oscuridad.
Copy !req
231. No tienes por qué preocuparte.
Copy !req
232. Estará completamente oscuro,
pero podemos ver.
Copy !req
233. ¿De veras? ¿Cómo?
Copy !req
234. Los monjes beduinos
de las montañas Al Magreb...
Copy !req
235. desarrollaron un sistema
de cánticos sónicos.
Copy !req
236. Ya veo.
Copy !req
237. El sonido de sus cánticos rebotaba
contra cualquier obstáculo...
Copy !req
238. y gracias a sus oídos tan afinados...
Copy !req
239. podían crear una imagen mental
del camino a seguir.
Copy !req
240. - Genial.
- Pero hay que cantar en mi bemol.
Copy !req
241. Mi bemol, mi bemol, mi bemol
Copy !req
242. Gracias por la música
Las canciones que canto
Copy !req
243. - ¿Funciona, señor?
- Muy bien, gracias.
Copy !req
244. Gracias por toda la alegría—
Copy !req
245. ¿Está bien, señor?
Copy !req
246. - Creo que ya veo algo, señor.
- Ay, sí.
Copy !req
247. Vamos.
Copy !req
248. - Ésta es la larga.
- Qué larga es.
Copy !req
249. Cuidado.
Copy !req
250. - ¡Lo sabía!
- ¿Pedimos refuerzos?
Copy !req
251. ¿Para ver a un policía gordinflón
arrestarlos en lugar de nosotros?
Copy !req
252. Ni hablar.
Copy !req
253. Buenos días, caballeros.
MI7, para servirles.
Copy !req
254. Observa, Bough, la torpe incompetencia
de la mente criminal.
Copy !req
255. Jamás puede aspirar a estar a la altura
de nuestra pericia técnica.
Copy !req
256. - ¿Qué hacemos ahora, señor?
- Mira y aprende.
Copy !req
257. - Nos llevan demasiada ventaja.
- Confía en mí. Van hacia el sur.
Copy !req
258. - ¡Ahí están!
- Justo como pensé.
Copy !req
259. ¡Agárrate fuerte!
Copy !req
260. Jamás los alcanzaremos con esto.
Agarra el volante. Voy a subirme al Aston.
Copy !req
261. Cámbiate de lugar.
Saldré por el otro lado.
Copy !req
262. Listo, Bough. Levántame.
Copy !req
263. ¡Sácame!
Copy !req
264. Bájame.
Copy !req
265. ¡Arriba!
Copy !req
266. ¡Lo siento!
Copy !req
267. Bough, por afuera.
Copy !req
268. Esos idiotas están justo detrás
de nosotros. ¡Más aprisa!
Copy !req
269. "Velocidad - 100 km/h"
Copy !req
270. Bájame aquí.
Copy !req
271. Van a entrar
en el cementerio Brompton.
Copy !req
272. Ven en cuanto puedas.
Voy a entrar.
Copy !req
273. en una silla de ruedas.
Copy !req
274. Pero Geoffrey superó
estos horribles problemas físicos...
Copy !req
275. con esa capacidad de recuperación
y ese alegre optimismo...
Copy !req
276. que tanto reconfortaba
a todos los que lo conocíamos...
Copy !req
277. dedicando el resto
de su vida a servir...
Copy !req
278. a los pobres y a los discapacitados
de esta parroquia.
Copy !req
279. Eso estuvo muy bien.
De veras, muy bien.
Copy !req
280. No, por favor, sigue.
Perdón por interrumpir.
Copy !req
281. Es de lo más entretenido.
Copy !req
282. Ese número tuyo del cura
entretendrá a los demás presos.
Copy !req
283. Ay, cuánto lo siento.
Olvidé mis modales.
Copy !req
284. Johnny English,
Servicio Secreto Británico...
Copy !req
285. y quedan todos arrestados.
Copy !req
286. Pero tengo que reconocer,
que lo hicieron muy bien.
Copy !req
287. Los detalles son excelentes.
Copy !req
288. Tú, la abuelita que llora.
Eres de lo más convincente.
Copy !req
289. Ay, mira. Lágrimas de verdad.
¿Te pagan extra por esto?
Copy !req
290. A lo que vinimos todos.
¡Ya lo sé!
Copy !req
291. ¿Por qué no echamos un vistazo adentro?
Copy !req
292. ¡Ay, lo cerraron con clavos!
¿Por qué hicieron eso?
Copy !req
293. Sé que regresarán dentro de dos semanas
a desenterrarlo.
Copy !req
294. ¿Y tú de qué haces en esta pequeña
estampa de engaño y vileza?
Copy !req
295. - Soy el chofer del coche fúnebre.
- ¿Eres el chofer del coche fúnebre?
Copy !req
296. Sí, señor.
Copy !req
297. - ¿Eres el chofer del coche fúnebre?
- Sí, señor.
Copy !req
298. Ahí estás, Gunther.
Copy !req
299. Espero que no les haya
causado molestias.
Copy !req
300. Soy el doctor...
Copy !req
301. Bough, de la...
Unidad de Respuesta Lunática.
Copy !req
302. Me temo que Gunther no tenía
que ser dado de alta hasta 2028.
Copy !req
303. ¿No es cierto, Gunther?
Copy !req
304. Sí, cometieron un error...
monumental.
Copy !req
305. Si me disculpan—
todos mis respetos...
Copy !req
306. mi más sentido pésame.
Copy !req
307. No orinó sobre nadie, ¿verdad?
Copy !req
308. Gracias a Dios.
Copy !req
309. ¿Me vas a dar la pistola, Gunther?
Copy !req
310. Ya está.
No fue tan difícil, ¿verdad?
Copy !req
311. ¿Vas a venir a casa ahora?
Copy !req
312. ¿En la furgoneta?
Sí, iremos en la furgoneta.
Copy !req
313. Está diciendo adiós con la mano.
¡Adiós, todo el mundo!
Copy !req
314. Adiós.
Copy !req
315. Cuidado con estos muertos
tan simpáticos. Eso es.
Copy !req
316. Iremos hasta el caminito.
Da un paso grande.
Copy !req
317. Es un cementerio.
Es adonde traen a la gente—
Copy !req
318. Sí, de acuerdo. Ya basta.
Copy !req
319. Para guardar las apariencias,
le llevaré del brazo, señor.
Copy !req
320. Sigue caminando.
¡Corre, corre, corre!
Copy !req
321. No puedo creer que lo haya hecho.
Copy !req
322. ¡Vaya, de veras no puedo creer
que lo haya hecho!
Copy !req
323. Verán, hace 200 años...
Copy !req
324. mi familia debió heredar
el trono de Inglaterra...
Copy !req
325. pero los dejaron a un lado.
Copy !req
326. Dentro de muy pocos días...
Copy !req
327. regresará al lugar
que le corresponde.
Copy !req
328. Conmigo.
Copy !req
329. ¿Me la pongo?
Copy !req
330. ¿Sí? ¿No? ¿Quizá?
Copy !req
331. Para convertirte en rey,
necesitamos al arzobispo de Canterbury.
Copy !req
332. Del arzobispo de Canterbury...
Copy !req
333. nos estamos ocupando...
"Blanco Reconocido"
Copy !req
334. en estos mismos momentos.
"Blanco Asegurado"
Copy !req
335. "Escaneo Ortopédico Finalizado"
Copy !req
336. Sólo queda una cosa más.
¿Qué vamos a hacer con English?
Copy !req
337. Yo no me preocuparía
demasiado por English.
Copy !req
338. No es una amenaza para nosotros.
Coloqué cámaras en su apartamento.
Copy !req
339. Está claro que el acertadamente
llamado "English" es un idiota.
Copy !req
340. Será un idiota, pero es un idiota
que no deja de aparecer.
Copy !req
341. Pues la próxima vez que aparezca...
Copy !req
342. elimínalo.
Copy !req
343. Gracias.
Copy !req
344. Dieter Klein y Klaus Vendetta.
Salieron de la cárcel hace 6 meses.
Copy !req
345. Los dos suman
327 condenas entre ambos.
Copy !req
346. Robo a mano armada,
lesiones corporales graves...
Copy !req
347. multas por estacionar
de más de 400—
Copy !req
348. Sí, de acuerdo. Gracias.
Creo que ya nos hacemos una idea.
Copy !req
349. Lo que ocurre
es que Vendetta y Klein...
Copy !req
350. trabajan ambos
para monsieur Sauvage.
Copy !req
351. - ¿Pascal Sauvage?
- Exactamente, señor.
Copy !req
352. No estará sugiriendo
que Sauvage está involucrado.
Copy !req
353. Creo que está algo más que involucrado.
Copy !req
354. Está metido hasta su cuellito francés.
Copy !req
355. ¡No sea ridículo!
Sauvage emplea a miles de personas.
Copy !req
356. Que dos sean maleantes,
no significa que lo sea él.
Copy !req
357. Quiero que sea descartado
de esta investigación de inmediato.
Copy !req
358. Sí, señor.
Copy !req
359. De acuerdo.
Copy !req
360. Esta noche iré a la recepción de Sauvage
para el nuevo embajador francés.
Copy !req
361. Si surge algo, puede llamarme ahí.
Copy !req
362. Aparte de eso, no quiero que se acerque
ni a cien kilómetros de él.
Copy !req
363. Por supuesto, señor.
Copy !req
364. Orden de requisa: Intendencia del MI7.
Suministro inmediato.
Copy !req
365. Un avión de transporte militar
con combustible...
Copy !req
366. y permiso para sobrevolar
la ciudad de noche.
Copy !req
367. Dos paracaídas de camuflaje nocturno,
más los de emergencia...
Copy !req
368. y dos trajes de neopreno negros.
Copy !req
369. Nunca me ha gustado el azul marino.
Copy !req
370. Y con 100 cm. de pecho,
porque necesito mangas largas.
Copy !req
371. Buenos días, Felch.
Copy !req
372. Ah, y dos anillos de las Fuerzas Especiales,
codificados con colores.
Copy !req
373. - ¿Para qué es todo esto?
- Para la operación de esta noche.
Copy !req
374. Vamos a penetrar
en las oficinas de Sauvage.
Copy !req
375. - Pero Pegaso dijo—
- Yo me encargo de Pegaso.
Copy !req
376. Sé que Sauvage está detrás de todo esto
y esta noche obtendremos la prueba.
Copy !req
377. - ¿Ocurre algo, señor?
- ¿Te pareció que ese era Felch?
Copy !req
378. ¡Tú, arriba!
Copy !req
379. - ¿Lo ves?
- Está en el piso de arriba.
Copy !req
380. Ya lo tengo.
Copy !req
381. Y como una víbora enroscada...
¡ataca!
Copy !req
382. Así que dice, señor,
que debieron de ser dos.
Copy !req
383. - Como mínimo. Cuatro, posiblemente.
- Me pregunto por qué no los vi.
Copy !req
384. No debes pensar en los errores.
Copy !req
385. Tienes que aprender de ellos
y seguir adelante.
Copy !req
386. - Así que, ¿dónde estaba Ud.?
- ¡Ya bastó, Bough!
Copy !req
387. - ¿Qué ocurre, señor?
- Esa moto.
Copy !req
388. Tú ve a preparar todo
para esta noche.
Copy !req
389. Vaya, vaya.
Volvemos a encontrarnos.
Copy !req
390. Sr. English.
Qué sorpresa más agradable.
Copy !req
391. Me preguntaba cuándo
volvería a aparecer.
Copy !req
392. Al contrario, Srta. Campbell.
Copy !req
393. No soy yo el que no deja de aparecer.
Es usted.
Copy !req
394. ¿Le gusta el sushi?
Copy !req
395. ¡Ah, sushí!
Me alimento a base de él prácticamente.
Copy !req
396. Podría decirse que los misterios de Oriente
no son misterios para mí.
Copy !req
397. ¿Sake?
Copy !req
398. "Salud."
Copy !req
399. "Que todas tus hijas
nazcan con tres culos."
Copy !req
400. Bien, quizá pueda
explicarme por qué...
Copy !req
401. me topo con Ud.
en dos escenas de un delito...
Copy !req
402. y no encuentre su expediente
en ninguna computadora del gobierno.
Copy !req
403. ¿No debería preguntárselo al gobierno?
Copy !req
404. Yo soy el gobierno,
y se lo pregunto a Ud.
Copy !req
405. Permítame.
Copy !req
406. Qué valiente. El erizo de mar
no es algo que guste de entrada.
Copy !req
407. Es uno de mis preferidos.
Copy !req
408. A la gente le repugna
que se alimente por el trasero.
Copy !req
409. ¿Me disculpa un momento?
Copy !req
410. Con permiso, perdón— Soy del MI7.
Soy un agente secreto.
Copy !req
411. - ¿Todo listo?
- Prácticamente.
Copy !req
412. En realidad— ¿Le importa
si revisamos el plan una vez más?
Copy !req
413. - No, no.
- Éstos son los dos edificios.
Copy !req
414. Éste es nuestro objetivo,
la oficina central de Sauvage...
Copy !req
415. justo al lado del City Hospital.
Copy !req
416. Yo saltaré primero
y aterrizaré en el lado sur del tejado...
Copy !req
417. descenderé 14 pisos
y entraré por esta ventana de aquí.
Copy !req
418. Yo aterrizaré luego en el lado este
y descenderé 12 pisos.
Copy !req
419. Donde esperará mi señal
de que desactivé el sistema de alarma.
Copy !req
420. Entrará por esta ventana...
Copy !req
421. seguirá por el pasillo
y penetrará en la oficina de Sauvage.
Copy !req
422. - ¡Sí, sí!
- ¿Está bien, señor?
Copy !req
423. Está bien desde que
se me ocurrió la idea, Bough.
Copy !req
424. Ah, casi lo olvido, señor.
Su faro láser.
Copy !req
425. - ¿Mi qué?
- ¡Su faro láser!
Copy !req
426. Le guiará hasta el edificio de Sauvage.
Copy !req
427. Tu dependencia de los artilugios
me parece muy graciosa.
Copy !req
428. He saltado en paracaídas
sobre el desierto del Kalahari...
Copy !req
429. llevando solo un cepillo de dientes
y un paquete de caramelos de limón.
Copy !req
430. Y aun así, llegué a Bulawayo
antes del Ramadán.
Copy !req
431. Así que gracias, Bough,
pero no, gracias.
Copy !req
432. - ¡Bough, adelante!
- ¡Jerónimo!
Copy !req
433. ¡Fandango!
Copy !req
434. Bien.
Copy !req
435. - La alarma está desactivada, señor.
- Recibido, Bough.
Copy !req
436. "Laboratorio"
Copy !req
437. "Neurología"
Copy !req
438. Esto es peor de lo que pensaba.
Copy !req
439. Sauvage tiene algún tipo
de laboratorio instalado aquí.
Copy !req
440. Sabe Dios qué clase
de operación asquerosa tiene aquí.
Copy !req
441. Dios mío.
¿Qué te han hecho?
Copy !req
442. Me han sacado un poco de sangre.
Copy !req
443. - ¡Desgraciados!
- Sólo es para unos análisis.
Copy !req
444. Claro que sí.
Copy !req
445. Vamos, amigo. Te sacaré de aquí
antes de que te saquen más cosas.
Copy !req
446. Buenas noches, Dr. Frankenstein.
Copy !req
447. Por aquí, por favor.
Copy !req
448. ¡Vamos!
No tengo toda la noche.
Copy !req
449. Y Uds. también,
ángeles exterminadores.
Copy !req
450. Media vuelta. ¡Anda, vamos!
Copy !req
451. Vamos, muévanse.
Copy !req
452. Vamos, hacia ahí.
Sé lo que hacen aquí. ¡Y tú!
Copy !req
453. ¡Vamos, más aprisa!
Ahí.
Copy !req
454. Bien.
Copy !req
455. Quizá puedan guiarme
hasta su vil patrón.
Copy !req
456. ¿De qué está hablando?
Copy !req
457. Sabes exactamente
de qué estoy hablando.
Copy !req
458. ¿Y la oficina de Pascal Sauvage?
Copy !req
459. ¿Va a venir, señor?
Copy !req
460. Soy del MI7.
Copy !req
461. Ésta fue una prueba de sus sistemas
de respuesta de emergencia...
Copy !req
462. y lo han hecho todos muy bien.
Copy !req
463. De acuerdo.
Dejaré que sigan con su trabajo.
Copy !req
464. Que se recuperen pronto.
Copy !req
465. ¡Ay, Dios!
Copy !req
466. ¿Señor?
Copy !req
467. ¿Aterrizó en el edificio equivocado?
Copy !req
468. Hice un registro preventivo
de las inmediaciones.
Copy !req
469. Claro.
Copy !req
470. - Y todo estaba bien.
- Bien.
Copy !req
471. De acuerdo, adelante.
Copy !req
472. Quieto ahí.
Copy !req
473. Buenas noches.
Copy !req
474. - Quizá quieras esto también.
- ¿Qué es eso?
Copy !req
475. Te lo mostraré.
Copy !req
476. Bien hecho,
pero completamente innecesario.
Copy !req
477. - ¿Por qué, señor?
- Es un relajante muscular superpotente.
Copy !req
478. Cuando recupere el sentido,
parecerá un calcetín mojado.
Copy !req
479. ¿Qué es esto?
Copy !req
480. Es el rostro
del arzobispo de Canterbury.
Copy !req
481. ¿Qué es lo que hacen?
Copy !req
482. ¿Qué tiene que ver esto
con las joyas de la Corona?
Copy !req
483. "Jesús viene
Aparenta que estás ocupado"
Copy !req
484. Los ingleses.
Copy !req
485. Un pueblo cuyo imperio
una vez cubría...
Copy !req
486. la cuarta parte de la Tierra.
Copy !req
487. Desgraciadamente, ya no es así.
Copy !req
488. Mis amigos me preguntan.
"Pascal, ¿cómo te interesa...
Copy !req
489. un país enanito
tan atrasado y asqueroso?"
Copy !req
490. Mi respuesta es sencilla.
La Reina.
Copy !req
491. La Reina tiene más poder
en sus diminutos guantes blancos...
Copy !req
492. que cualquier otro
jefe de Estado del mundo.
Copy !req
493. Puede declarar la guerra
o acordar la paz...
Copy !req
494. y lo que es aún más interesante...
Copy !req
495. puede confiscar cualquier
pedazo de tierra que le guste.
Copy !req
496. Claro, la Reina nunca usa...
Copy !req
497. el enorme poder
que se le ha concedido.
Copy !req
498. Pero imagínense a alguien
que sí usara ese poder.
Copy !req
499. Imagínense, por ejemplo... yo.
Copy !req
500. ¿Cómo haría eso?
¿Cómo puede convertirse en rey?
Copy !req
501. El arzobispo.
Copy !req
502. Manos arriba. Pórtate bien.
Copy !req
503. Muy armado para estar en el trabajo,
¿no crees, Bough?
Copy !req
504. Maldito tonto, English.
Jamás saldrás de aquí vivo.
Copy !req
505. Ahorra tu aliento
para cuando te interrogue.
Copy !req
506. No te diré nada.
Copy !req
507. Te equivocas.
Copy !req
508. Pentotal sódico.
Copy !req
509. No te mentiré.
Es un suero de la verdad.
Copy !req
510. Bien. ¿Por qué quiere
ser coronado Sauvage?
Copy !req
511. No tienes ni idea
de lo que ocurre, ¿verdad?
Copy !req
512. Sería gracioso si no fuera tan—
Copy !req
513. ¿Qué?
Copy !req
514. - Está balbuceando.
- Sí, ya le oigo.
Copy !req
515. - Se desmayó, señor.
- Sí, ya lo veo.
Copy !req
516. - ¿No confundió quizá las jeringuillas?
- ¿Qué?
Copy !req
517. Le dio al guarda el suero de la verdad
y a Klein el relajante muscular.
Copy !req
518. No seas ridículo, Bough.
Sé cuál es mi izquierda y cuál mi derecha.
Copy !req
519. - ¿Señor?
- ¡Cuernos!
Copy !req
520. ¿Qué me lleve qué, señor?
Copy !req
521. Me falta esa segunda palabra, señor.
Copy !req
522. Escríbala, señor.
Copy !req
523. ¡El auto! ¡Que me lleve el auto!
No vinimos en auto, vinimos en avión.
Copy !req
524. ¡Largo!
Copy !req
525. Quietos.
Copy !req
526. - ¿Qué les pasa?
- No te lo diré.
Copy !req
527. Respuesta equivocada.
Copy !req
528. ¿Qué les pasa a Uds. dos?
Copy !req
529. Salgamos de aquí.
Copy !req
530. Perdón, pero,
¿quién eres exactamente?
Copy !req
531. Agente especial Campbell.
Trabajo para la Interpol en París.
Copy !req
532. Llevamos meses vigilando a Sauvage.
Copy !req
533. ¿Por qué?
Copy !req
534. Todos los presos importantes
que han salido de una cárcel de Sauvage...
Copy !req
535. trabajan para una de sus compañías.
Copy !req
536. Sospechamos que los recluta
para un gran complot criminal...
Copy !req
537. pero aún no sabemos qué.
Copy !req
538. - ¿Qué dijo?
- ¡Pegaso!
Copy !req
539. ¡Tenemos que informar a Pegaso!
Copy !req
540. No, señor. ¡No!
Copy !req
541. - ¿Cómo se sale de aquí?
- ¡Uds. Dos!
Copy !req
542. Lo que me hiciste dolió mucho.
Copy !req
543. Sí, lo siento. ¿Cómo salimos
de aquí sin que nos vean?
Copy !req
544. De acuerdo.
A la izquierda en la fuente...
Copy !req
545. a la derecha por la salida de incendios
y tomen el ascensor al final.
Copy !req
546. - Gracias.
- ¡Dios mío!
Copy !req
547. Bien hecho.
Copy !req
548. A la izquierda, señor.
¡A la izquierda!
Copy !req
549. Señor, no puede ir a la recepción
de Sauvage en este estado.
Copy !req
550. El efecto de la droga
ha desaparecido prácticamente.
Copy !req
551. Estoy pelferctamente.
Copy !req
552. - ¿Monsieur?
- Ah, gracias.
Copy !req
553. - ¿Quiere otra?
- Por favor.
Copy !req
554. Gracias.
Copy !req
555. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
556. Ah, Ministra de Relaciones Exteriores.
Copy !req
557. ¿Bailamos?
Copy !req
558. Disculpe, señor.
Lamento mucho interrumpir, nece—
Copy !req
559. Pascal, cómo me alegra
verte otra vez.
Copy !req
560. - ¿Te estás divirtiendo?
- Es una fiesta maravillosa.
Copy !req
561. Yo me estaba divirtiendo
hasta que me dijeron...
Copy !req
562. que tu agente English...
Copy !req
563. y su amiguito entrometido
se han pasado la noche...
Copy !req
564. entrando por la fuerza en mi oficina
y agrediendo a mi personal.
Copy !req
565. ¿Es cierto, Bough?
Copy !req
566. ¿Qué demonios cree que está haciendo?
Copy !req
567. - Señor, si me permite ofrecerle—
- ¡Váyase a casa, Bough!
Copy !req
568. ¡Ahora mismo!
Copy !req
569. Tenía órdenes directas
de no investigar a Sauvage.
Copy !req
570. ¿Y qué hace? Entró en su oficina
y agredió a dos de sus empleados.
Copy !req
571. Luego irrumpe aquí borracho
de sabe Dios qué, e insulta a la Ministra.
Copy !req
572. No he visto un comportamiento parecido
en Whitehall en 30 años.
Copy !req
573. - Pero—
- ¡No hay pero que valga, English!
Copy !req
574. Queda relevado de este caso.
Su licencia queda cancelada.
Copy !req
575. Después de tres meses de licencia,
recuperará su antiguo grado.
Copy !req
576. ¡Y espero no volver a oír
su nombre nunca más!
Copy !req
577. English ha visto demasiado.
Copy !req
578. Pasaremos al plan B.
Copy !req
579. Deshazte del arzobispo falso...
Copy !req
580. y sigue adelante
con la visita a Su Majestad.
Copy !req
581. Luego, este país lastimero
se humillará a sí mismo...
Copy !req
582. coronándome oficialmente.
Copy !req
583. "Residencia de la Reina
en Sandringham"
Copy !req
584. Es una carta de abdicación
renunciando a su derecho al trono...
Copy !req
585. y a los derechos de toda su familia.
Copy !req
586. Fírmela.
Copy !req
587. "Documento de Abdicación"
Copy !req
588. ¡Jamás!
Copy !req
589. Primer Ministro, siento llamar tan tarde,
pero me temo que la Reina abdicó.
Copy !req
590. ¿Qué?
Copy !req
591. ¿Abdicó?
Copy !req
592. Pero no es posible.
Copy !req
593. Ojalá eso fuera cierto.
Copy !req
594. - Déjame hablar con ella—
- Pascal, se fue.
Copy !req
595. Mi personal lleva 10 horas intentando
encontrar el heredero legítimo al trono...
Copy !req
596. y han encontrado un nombre...
Copy !req
597. que han verificado dos veces.
Copy !req
598. ¿Quién es?
Copy !req
599. Eres tú.
Copy !req
600. ¡No!
Copy !req
601. Tras la devolución de las joyas
en una comisaría del norte de Londres...
Copy !req
602. Pascal Sauvage ha pedido
que su coronación...
Copy !req
603. tenga lugar este jueves.
Copy !req
604. En la Cámara, el Primer Ministro declaró
que esperaba ansioso la ceremonia...
Copy !req
605. y en su opinión,
el Sr. Sauvage será un magnífico rey...
Copy !req
606. y traerá lo mejor de la Europa moderna
a nuestras instituciones antiguas.
Copy !req
607. Agarra las llaves del auto.
Tenemos trabajo.
Copy !req
608. - Srta. Campbell.
- Sauvage regresó a su château, en Francia.
Copy !req
609. Invitó a 13 de los criminales más ricos
del mundo a reunirse ahí con él.
Copy !req
610. Lo siento, Srta. Campbell.
He sido relevado del caso.
Copy !req
611. Ha sido reasignado.
Copy !req
612. Lo sé.
Me lo reasignaron a mí.
Copy !req
613. - Te quiero conmigo, Johnny.
- Déjame en paz.
Copy !req
614. ¿Vas a quedarte aquí en este apartamento
compadeciéndote de ti mismo...
Copy !req
615. o vas a salir ahí afuera
a salvar a tu país?
Copy !req
616. Me quedaré aquí en mi apartamento.
Copy !req
617. - Johnny, esto es ridículo.
- Soy alguien acabado.
Copy !req
618. Acabado, un cuerno.
Copy !req
619. ¿Quieres parar, por favor?
Copy !req
620. ¡Ya voy!
Copy !req
621. "Coronación de nuestro nuevo monarca
El rey Pascal Sauvage"
Copy !req
622. "Norte de Francia"
Copy !req
623. Anochecerá en una hora.
Entonces podremos asaltar el château.
Copy !req
624. En cuanto Sauvage
tenga esa corona sobre su cabeza...
Copy !req
625. podrá hacer lo que quiera
con el país que amo...
Copy !req
626. y por eso tú y yo
tenemos que detenerlo.
Copy !req
627. - ¿Estás saboreando la idea?
- Algo parecido.
Copy !req
628. Supongo que has hecho el amor
con muchas mujeres, ¿verdad?
Copy !req
629. Uno hace todo lo posible.
Copy !req
630. Es solo que—
Copy !req
631. Bueno, han pasado tres años
desde que me dejó mi novio...
Copy !req
632. y desde entonces,
no he hecho el amor con nadie.
Copy !req
633. Pero luego te conocí a ti...
Copy !req
634. y sentí unas... ansias...
Copy !req
635. muy por dentro.
Copy !req
636. Quería decirte cosas,
quería hacerte cosas...
Copy !req
637. que no he querido hacer
en mucho, muchísimo tiempo.
Copy !req
638. ¿De qué tipo de cosas
estamos hablando?
Copy !req
639. ¡Cosas como darte
un puñetazo en la cara...
Copy !req
640. como darte una patada en el trasero
por ser un cretino tan pedante e idiota!
Copy !req
641. Pero luego comencé a ver más allá
del idiota que ven todos los demás.
Copy !req
642. Comencé a ver el hombre
que había por dentro...
Copy !req
643. el hombre decidido
a cumplir con su deber...
Copy !req
644. sin importar a qué
ni a quién debía enfrentarse.
Copy !req
645. Y comencé a sentir
otro tipo de cosas por él...
Copy !req
646. a querer hacer
otras cosas por él.
Copy !req
647. ¿Cosas que tengan que ver
con juguetes de plástico y quesitos?
Copy !req
648. ¿Qué?
Copy !req
649. ¿Qué?
Copy !req
650. Estás jugando conmigo, ¿verdad?
Copy !req
651. Me estás diciendo que no siga
de la forma más delicada que sabes.
Copy !req
652. Eres una persona tan especial...
Copy !req
653. no aprovechándote de mí
ahora que soy vulnerable.
Copy !req
654. Así que gracias...
Copy !req
655. por ser un verdadero caballero.
Copy !req
656. De nada.
Copy !req
657. Sé lo que está pensando,
Srta. Campbell.
Copy !req
658. Que si no tenemos éxito,
sabe Dios lo que le ocurrirá a Inglaterra.
Copy !req
659. Pensaba que habrá una forma
mejor de entrar que por esa tubería.
Copy !req
660. Pues no la hay.
Copy !req
661. Lo analicé desde todos los ángulos posibles
y esta es la mejor opción.
Copy !req
662. Yo iré primero y si está despejado,
te llamaré, ¿de acuerdo?
Copy !req
663. - Ten cuidado.
- Siempre tengo cuidado.
Copy !req
664. ¡Caballeros!
Copy !req
665. Dentro de unas horas...
Copy !req
666. me convertiré en el próximo
rey de Inglaterra.
Copy !req
667. - ¿Cómo llegaste aquí?
- Subí por la escalera.
Copy !req
668. Vamos, cálmate.
Sólo es un poco de caca.
Copy !req
669. ¡Está fría! ¡Está fría!
Copy !req
670. ¿Cuál es el único producto...
Copy !req
671. que no parece acabarse
en este mundo?
Copy !req
672. Criminales, caballeros.
Copy !req
673. Delincuentes.
Copy !req
674. Todas las naciones
del mundo padecen...
Copy !req
675. el problema de las cárceles
abarrotadas de presos.
Copy !req
676. Así que, ¿qué hacemos
con todos esos maleantes?
Copy !req
677. Encuentren la solución
a ese problema...
Copy !req
678. y los gobiernos de todo el mundo
les pagarán todo el dinero que quieran.
Copy !req
679. Afortunadamente,
he encontrado la solución.
Copy !req
680. Vaciaremos todas las cárceles
del mundo entero...
Copy !req
681. tomaremos la oleada resultante
de escoria humana...
Copy !req
682. y la traeremos aquí.
Copy !req
683. En cuanto sea coronado rey...
Copy !req
684. convertiré a Inglaterra
en la cárcel más grande...
Copy !req
685. de toda la historia.
Copy !req
686. 544 mil kilómetros cuadrados...
Copy !req
687. de magníficas tierras...
Copy !req
688. convenientemente separadas
de la verdadera civilización...
Copy !req
689. por 32 kilómetros de océano...
Copy !req
690. - y pronto estarán disponibles...
- ¡Vamos!
Copy !req
691. para que el mundo entero
deposite su basura humana en ellas.
Copy !req
692. Según nuestras proyecciones actuales...
Copy !req
693. no nos quedaremos
sin espacio para cárceles...
Copy !req
694. en los próximos 500 años.
Copy !req
695. Así que esta noche,
uno y solo uno de ustedes...
Copy !req
696. se irá de aquí
siendo dueño del 49%...
Copy !req
697. de esta operación.
Copy !req
698. Así que ese es el juego que se trae.
Tenemos que conseguir ese DVD.
Copy !req
699. Pero, ¿cómo?
Sólo somos dos.
Copy !req
700. Eres joven, Srta. Campbell,
e inexperta.
Copy !req
701. Parece que has olvidado...
Copy !req
702. que nadie sabe que estamos aquí.
Copy !req
703. Tenemos a nuestra disposición
el elemento decisivo de la sorpresa.
Copy !req
704. Mi plan es sencillo, pero efectivo.
Copy !req
705. Bajaré desde la galería por este lado
y haré prisionero a Sauvage.
Copy !req
706. Tú entrarás por la puerta del fondo,
bloqueando cualquier medio de escape.
Copy !req
707. Luego, usando a Sauvage como rehén,
nos largaremos de aquí.
Copy !req
708. ¿Entendido?
Copy !req
709. ¡Arriba las manos, francés amanerado!
Copy !req
710. Sr. English, me deja atónito.
Copy !req
711. Qué sorpresa más inesperada.
Copy !req
712. La sorpresa es mi especialidad, Sauvage.
Copy !req
713. Creo que ya hemos visto suficiente.
Copy !req
714. Sé exactamente lo que está planeando
y he venido a poner alto a ello.
Copy !req
715. Mi trasero será el rey de Inglaterra
antes de que lo sea Ud.
Copy !req
716. Se equivoca de nuevo.
Copy !req
717. Tal vez quiera mirar detrás suyo.
Copy !req
718. Ay, por favor.
Copy !req
719. ¡Lorna!
Copy !req
720. Lo siento, Johnny.
Copy !req
721. Bien, me temo que tendremos...
Copy !req
722. que poner fin al espectáculo
por esta noche.
Copy !req
723. No tan aprisa, Sauvage.
Copy !req
724. Quizá me tenga a mí,
pero jamás tendrá a Inglaterra.
Copy !req
725. No mientras me quede
un solo aliento de vida...
Copy !req
726. o una bala en mi pistola.
Copy !req
727. ¿Sabe, Sr. English?
Lo voy a extrañar. De veras.
Copy !req
728. Es de lo más entretenido.
Le doy las gracias. Llévenselos.
Copy !req
729. ¡Buenos días, todo el mundo.!
Bienvenidos al programa de la mañana.
Copy !req
730. Mientras va acudiendo gente aquí
para la coronación...
Copy !req
731. de nuestro primer rey francés
desde el año 1066...
Copy !req
732. llámennos aquí a Londres FM...
Copy !req
733. con las 10 cosas que más
les gustan de los franceses.
Copy !req
734. Aún no hemos recibido
ninguna llamada...
Copy !req
735. pero las líneas están libres
y les diré el número de nuevo—
Copy !req
736. - Esto está feo.
- Debemos pensar en algo.
Copy !req
737. Espera un momento.
Tengo una idea.
Copy !req
738. ¡Salta! ¡Salta! ¡Y salta!
Copy !req
739. ¡Alto!
Copy !req
740. Bien, ¿conoces...
Copy !req
741. a los hechiceros gorjeadores
del delta guatemalteco?
Copy !req
742. ¿Qué?
Copy !req
743. Es una antigua creencia suya...
Copy !req
744. que un silbido a la frecuencia resonante
precisa de una cerradura de metal...
Copy !req
745. hará vibrar las manivelas de tal forma
que la puerta se abrirá sola.
Copy !req
746. - Increíble.
- Arrodíllate.
Copy !req
747. Bien. Allá vamos.
Copy !req
748. - No oigo nada.
- Es ultrasónico.
Copy !req
749. ¿Quieres parar
y afrontar los hechos?
Copy !req
750. Hemos fracasado. Lo único
que puede salvarnos ahora es un milagro.
Copy !req
751. ¡Funcionó!
Copy !req
752. ¿Señor?
Copy !req
753. No sé por qué subiste
por esa cañería espantosa...
Copy !req
754. cuando tenías una escalera
justo al lado.
Copy !req
755. Bien, Sauvage tal vez
haya engañado al país...
Copy !req
756. con su arzobispo falso
y sus intenciones secretas...
Copy !req
757. pero no me ha engañado a mí.
Copy !req
758. Así que este es el plan.
Copy !req
759. Señorías, los convoco por la presente
a presenciar la unción...
Copy !req
760. de su único lord y futuro rey...
Copy !req
761. Pascal.
Copy !req
762. Pascal, ¿estáis dispuesto
a prestar juramento?
Copy !req
763. Estoy dispuesto.
Copy !req
764. Entonces seréis ungido...
Copy !req
765. con este aceite sagrado.
Copy !req
766. ¿Y ustedes, los obispos elegidos
de Inglaterra, Escocia y Gales...
Copy !req
767. acceden a esta unción?
Copy !req
768. Por Escocia, ¡sí!
Copy !req
769. Por Gales, ¡sí!
Copy !req
770. ¡Por Inglaterra, no!
Copy !req
771. ¡English!
Copy !req
772. Ese hombre no debe ser
coronado rey porque es...
Copy !req
773. un impostor, un charlatán
y un ladrón.
Copy !req
774. No, por favor.
Copy !req
775. Déjenle hablar.
Copy !req
776. Es este hombre, Pascal Sauvage...
Copy !req
777. el que robó las joyas de la Corona...
Copy !req
778. el que obligó a la Reina a abdicar...
Copy !req
779. y el que matará a cualquiera
que sea un estorbo para él.
Copy !req
780. Se acabó, herr English.
Copy !req
781. Engañó, timó y manipuló...
Copy !req
782. a este gran país para sus propios fines.
Copy !req
783. ¡Les engañó a todos!
Copy !req
784. Y peor aún,
toda esta ceremonia es una farsa...
Copy !req
785. porque ese hombre
al que tienen delante de Uds...
Copy !req
786. no es el arzobispo de Canterbury.
Copy !req
787. English, un pequeño consejo:
no siga por ese camino.
Copy !req
788. ¡Cállate, franchute!
Seguiré por donde me plazca.
Copy !req
789. Ahora, quítatela.
Copy !req
790. ¿Qué?
Copy !req
791. Tu cara es de plástico.
Copy !req
792. Quítatela ahora mismo.
Copy !req
793. No tengo ni idea
de qué está hablando.
Copy !req
794. Bien.
Copy !req
795. Te la tendré que arrancar yo mismo.
Copy !req
796. Quizá haya que tirar por delante.
Copy !req
797. ¡Vamos!
Copy !req
798. Muchas gracias.
Copy !req
799. Tiene que haber
una juntura por alguna parte.
Copy !req
800. Un número fascinante,
como siempre, Sr. English...
Copy !req
801. pero me temo que debemos seguir.
Copy !req
802. Nadie irá a ninguna parte
hasta que termine con este indeseable.
Copy !req
803. ¿Tienes o no tienes...
Copy !req
804. tatuadas en el trasero las palabras...
Copy !req
805. "Jesús viene,
aparenta que estás ocupado"?
Copy !req
806. ¿Está Ud. loco?
Copy !req
807. Pues averigüémoslo, ¿sí?
Copy !req
808. Vamos, date la vuelta.
Echemos un vistazo.
Copy !req
809. De acuerdo, estaba equivocado
sobre el trasero del arzobispo.
Copy !req
810. - Pero aún hay más—
- Pero me temo que hoy no.
Copy !req
811. Sargento, por favor,
llévese a este hombre.
Copy !req
812. - Pero trátenlo bien.
- ¿Crees que eso es todo?
Copy !req
813. ¿Crees que no tengo más pruebas?
Copy !req
814. Mi fiel subordinado
está esperando con un DVD...
Copy !req
815. que les mostrará los planes horribles
que tiene Sauvage para este país.
Copy !req
816. ¡Llévenselo!
¡Llévenselo de aquí!
Copy !req
817. - ¡Ponlo, Bough.!¡Pon el disco.!
- ¡Ponlo!
Copy !req
818. ¡Ahora mismo!
Copy !req
819. Bien, ¿seguimos?
Copy !req
820. Igual que Salomón fue ungido rey...
Copy !req
821. por el sacerdote Sadok
y el profeta Nathán...
Copy !req
822. igual seréis vos ungido...
Copy !req
823. y consagrado rey...
Copy !req
824. sobre todos los pueblos...
Copy !req
825. quien el Señor vuestro Dios...
Copy !req
826. os ha dado para gobernar...
Copy !req
827. y sobre todas vuestras posesiones...
Copy !req
828. dondequiera que estén.
Copy !req
829. Y así, en el nombre del Padre...
Copy !req
830. del Hijo...
Copy !req
831. y del Espíritu Santo...
Copy !req
832. os corono—
Copy !req
833. ¡Maldita sea!
Copy !req
834. ¡Devuélvemela!
Copy !req
835. - ¡Es mi corona!
- ¡Jamás!
Copy !req
836. - ¡Devuélvemela!
- ¡Jamás de los jamases!
Copy !req
837. - ¡Dámela!
- Largo.
Copy !req
838. ¡Devuélvemela!
Copy !req
839. ¡Cállate!
Copy !req
840. ¡Lo único que tenía que hacer
este estúpido país era cooperar...
Copy !req
841. y hacer lo que se le dice
un miserable día!
Copy !req
842. Pero, ¿es capaz de hacerlo?
Copy !req
843. ¡Mi culo fragante francés que es capaz!
Copy !req
844. ¡Dámela! La corona, ¿eh?
¡La corona! ¡Vamos!
Copy !req
845. Y así, en el nombre del Padre...
Copy !req
846. del Hijo y del Espíritu Santo...
Copy !req
847. os corono...
Copy !req
848. rey.
Copy !req
849. Detengan a ese hombre...
Copy !req
850. ¡y métanlo en la cárcel!
Copy !req
851. Dios salve al Rey
Larga vida al Rey
Copy !req
852. No hay palabras para expresar cuánto
agradecemos todo lo que ha hecho.
Copy !req
853. Sólo cumplí con mi deber, señora.
Copy !req
854. ¿Hay algo que la Reina o su país
puedan hacer a cambio por Ud.?
Copy !req
855. Bueno...
Copy !req
856. ya que preguntáis, señora...
Copy !req
857. Los titulares de nuevo.
para celebrar su vuelta al trono...
Copy !req
858. la Reina ha declarado el 5 de agosto
como un día feriado nacional...
Copy !req
859. y en una ceremonia privada,
concedió el título de sir...
Copy !req
860. al agente no identificado del MI7...
Copy !req
861. que frustró el complot
del empresario francés Pascal Sauvage.
Copy !req
862. El Sr. Sauvage se encuentra a la espera
de ser juzgado por alta traición...
Copy !req
863. un crimen que aún conlleva
la pena de muerte.
Copy !req
864. Si es declarado culpable, pidió donar
su cerebro a la ciencia médica...
Copy !req
865. para investigar las causas
de la esquizofrenia hipermaníaca.
Copy !req
866. Mientras tanto, el agente inglés
ha salido del país...
Copy !req
867. y ya se encuentra realizando
su próxima misión peligrosa.
Copy !req
868. "En algún lugar del sur de Francia"
Copy !req
869. Sir Johnny English.
Copy !req
870. Su Majestad estaba muy agradecida.
Copy !req
871. No es la única.
Copy !req
872. Estás lleno de sorpresas.
Copy !req