1. Vuelo 710 a Cabo San Lucas
abordando por la puerta 103.
Copy !req
2. Sólo primera clase.
Copy !req
3. Bienvenidos a bordo.
Copy !req
4. "Chicas que Adoran las Armas"
Copy !req
5. Hola, soy Sidney.
Copy !req
6. Soy entrenadora personal y finalista
de Miss Condado de Orange.
Copy !req
7. - Esta es mi TEC-9.
- Esa es una TEC-9.
Copy !req
8. Una pistolita de aire barata
que fabrican en Miami.
Copy !req
9. Las venden en 380, yo las consigo por 2
y las vendo por 8.
Copy !req
10. Promocionan esta TEC-9 como el arma
más popular del crimen en América.
Copy !req
11. ¿Puedes creer eso? Eso dicen
en el libro que viene con ella.
Copy !req
12. La más popular.
Como si estuvieran orgullosos de eso.
Copy !req
13. - Yo adoro mi TEC-9.
- Déjame correr esto.
Copy !req
14. - Yo adoro mi TEC-9.
- Déjame correr esto.
Copy !req
15. Fíjate en esta pistola.
Copy !req
16. Esta es una Styer Aug.
Copy !req
17. La Styer Aug es una maravilla.
Escucha.
Copy !req
18. También es muy costosa.
Copy !req
19. Hecha en Austria. Mis clientes
no la conocen, así que no hay demanda.
Copy !req
20. Nena, me gustaría tener más hielo.
Copy !req
21. Te digo que si pones a esa perra
en una película, todos van a querer una.
Copy !req
22. Soy tan serio como un infarto.
Copy !req
23. Cuando salieron esas películas chinas,
todos los negros querían tener la.45.
Copy !req
24. Y no quieren una sola,
quieren dos...
Copy !req
25. porque todos esos negros
quieren ser asesinos.
Copy !req
26. Lo que las películas no te dicen,
y lo que ellos no saben...
Copy !req
27. es que la.45 constantemente
se atasca.
Copy !req
28. Yo trato de llevar a mis clientes
hacia una de 9 milímetros.
Copy !req
29. Es casi la misma pistola
sin ese impedimento.
Copy !req
30. Pero ya sabes cómo son los negros.
No se les puede decir nada.
Copy !req
31. Si el asesino tenía una.45,
ellos quieren una.45.
Copy !req
32. Gracias, nena.
Copy !req
33. - ¿Quién es tu socio?
- Un tal Sr. Walker.
Copy !req
34. Tiene un bote de pesca en México.
Copy !req
35. Yo le mando la mercancía a él,
él se la da a mis clientes de mayoreo.
Copy !req
36. Antes de que yo ayudara a ese negro,
no tenía ni dónde orinar.
Copy !req
37. Ahora ese desgraciado
está revolcándose en dinero.
Copy !req
38. Se compró un yate y todo tipo de cosas
de alta tecnología para navegar.
Copy !req
39. Aquí vamos.
Copy !req
40. AK-47, la mejor que hay.
Copy !req
41. Cuando absoluta y positivamente, tienes
que matar a todos en la habitación.
Copy !req
42. No aceptes substitutos.
Copy !req
43. Nada nos separa a mi AKy a mí.
Copy !req
44. Este es el modelo chino.
Copy !req
45. Las consigo por 850
y duplico mi inversión.
Copy !req
46. - Atiende eso, ¿quieres nena?
- Ya sabes que es para ti.
Copy !req
47. Niña, no me hagas poner mi pie
en tu trasero.
Copy !req
48. La AK-47 es el rifle de asalto
más popular del mundo.
Copy !req
49. Hola. Es para ti.
Copy !req
50. Junebug, ¿qué pasa?
Copy !req
51. - ¿Todavía andas con esa desnudista?
- Aburrido, ¿no?
Copy !req
52. Podría verlo una vez.
Copy !req
53. Se sienteJuan Pistolas.
Copy !req
54. Estoy impresionado.
Parece saber mucho.
Copy !req
55. Sólo repite cosas que ha oído.
Copy !req
56. Es tan experto en pistolas como yo.
Copy !req
57. - ¿Quieres?
- Seguro.
Copy !req
58. Pesa 10 libras, que es mucho
para una pistola tan pequeña.
Copy !req
59. Demi Moore.
Copy !req
60. ¿Cuándo saliste de la cárcel?
Copy !req
61. Hace cuatro días.
Copy !req
62. - ¿Dónde?
- Susanville.
Copy !req
63. - ¿Cuánto tiempo?
- Dos meses antes de cumplir 4 años.
Copy !req
64. - ¿Por qué fue?
- Robo de un banco.
Copy !req
65. ¿En serio?
Copy !req
66. - Bien. Hasta luego.
- Estoy impresionada.
Copy !req
67. ¿ Ven de lo que hablo?
Copy !req
68. Ese era un hombre en Nueva York...
Copy !req
69. que quiere una Smith & Wesson,
de 9 milímetros, modelo 5946.
Copy !req
70. ¿Por qué la quiere?
Copy !req
71. Es la misma pistola que usa el negro
de Nueva York Encubierto.
Copy !req
72. Gracias a ese negro,
voy a sacarle 1,250 a este otro negro.
Copy !req
73. ¿Cuál es tu costo?
Copy !req
74. - La consigo en 2.
- Vaya.
Copy !req
75. - ¿En serio?
- Te lo digo, Louis.
Copy !req
76. Suma estas cifras y dime que
este no es el negocio del siglo.
Copy !req
77. Tengo también ametralladoras M-60.
Copy !req
78. Las malditas me llegaron directo
de la Guerra del Golfo.
Copy !req
79. Ya vendí tres de ellas,
20,000 por pieza.
Copy !req
80. - Vaya, eso es buen dinero.
- Voy a ganar un millón de dólares.
Copy !req
81. Ya tengo medio millón
sentado en México.
Copy !req
82. Cuando entregue esta otra carga,
me conseguiré otro medio millón.
Copy !req
83. - ¿Entonces qué?
- Entonces me salgo.
Copy !req
84. Pasaré el resto de mi vida gastando.
Copy !req
85. Tire del gatillo,
¡y déjela correr.!
Copy !req
86. Hola, mi nombre es Melinda.
Soy actriz...
Copy !req
87. - ¿ Vas a decirme quién es?
- Es Beaumont.
Copy !req
88. No bromees conmigo, perra.
Copy !req
89. Beaumont, ¿qué pasó?
Copy !req
90. ¿Qué carajo haces en la cárcel?
Copy !req
91. ¿Por qué carajo hiciste eso?
Copy !req
92. Rayos, negro. ¿No sabes que no debes
conducir ebrio con una pistola?
Copy !req
93. Escúchame.
Número uno, tienes que calmarte.
Copy !req
94. Sí, claro que estás asustado.
A esos perros les pagan por asustarte.
Copy !req
95. Ese es su trabajo.
Copy !req
96. "Fianzas"
Al juez eso le importa un carajo.
Copy !req
97. "Ciudad de Carson"
Quiere acostumbrarte. ¿Eso quieres?
Copy !req
98. ¿Quieres 10 años?
Copy !req
99. Mañana te sacaré, te lo prometo.
Pero tengo que recogerte esta noche.
Copy !req
100. Reggie, no hay otra manera de hacerlo.
Copy !req
101. Pasarás la noche en la cárcel,
pero te sacaré mañana.
Copy !req
102. ¿Dónde estás?
En casa de tu madre, ¿no?
Copy !req
103. Pásame a tu madre.
Copy !req
104. Sra. Gilmore, habla Max Cherry.
Copy !req
105. Soy el garante de Reggie.
Copy !req
106. Reggie está en graves problemas.
Copy !req
107. Quiero ir a recogerlo, y quiero que
Ud. Se haga responsable hasta que...
Copy !req
108. Siéntese.
Copy !req
109. Sí, quiero que se asegure
de que esté ahí cuando llegue.
Copy !req
110. Esta es la segunda oportunidad para él.
No le darán... Eso es correcto.
Copy !req
111. Cuento con usted para que me ayude
a ayudar a su hijo.
Copy !req
112. Muchas gracias.
Déjeme hablar con él, por favor.
Copy !req
113. Muy bien, Reggie.
Estamos claros. ¿Entendiste?
Copy !req
114. Bien.
Hazte un gran favor a ti mismo...
Copy !req
115. y asegúrate de estar ahí
cuando llegue.
Copy !req
116. ¿En qué puedo ayudarlo?
Copy !req
117. ¿Dónde puedo tirar mi ceniza?
Copy !req
118. Use esa taza de ahí.
Copy !req
119. Y necesito una fianza de 10,000.
Copy !req
120. - ¿Está usted bien?
- Sí.
Copy !req
121. - ¿Puedo tomar café?
- Adelante.
Copy !req
122. ¿Quién es ese negro mandinga
con el que está en esa foto?
Copy !req
123. - Es Winston. Trabaja aquí.
- ¡Maldición!
Copy !req
124. - Es grande. ¿Está usted bien?
- Sí.
Copy !req
125. - Pero Ud. Es su jefe, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
126. Apuesto a que fue su idea
tomar esa foto, ¿no?
Copy !req
127. Muy bien,
¿quiere una fianza de 10,000?
Copy !req
128. - ¿Qué tiene de garantía?
- Tenemos que usar efectivo.
Copy !req
129. - ¿Lo tiene consigo?
- Lo tengo aquí mismo en mi bolsa.
Copy !req
130. - Tiene efectivo, ¿para qué me necesita?
- Vamos, ya sabe cómo son.
Copy !req
131. Un hombre negro aparece
con $10,000 en efectivo...
Copy !req
132. y enseguida quieren saber
cómo lo consiguió.
Copy !req
133. Luego quieren una tajada, hablando
de costos de la corte y esas cosas.
Copy !req
134. Olvídese de eso, Jack.
Lo haré a través suyo.
Copy !req
135. - La fianza le costará mil.
- Está bien.
Copy !req
136. ¿Para quién es?
¿ Un pariente?
Copy !req
137. Un tipo llamado Beaumont.
Lo tienen en el condado.
Copy !req
138. Al principio fue por conducir ebrio,
pero lo anotaron...
Copy !req
139. como posesión de un arma oculta.
Copy !req
140. - El muy estúpido traía una pistola.
- Diez mil me parece mucho.
Copy !req
141. Buscaron su nombre y lo encontraron.
Tenía antecedentes, y es de Kentucky.
Copy !req
142. Creo que tienen prejuicios
con los hermanos del sur en este lugar.
Copy !req
143. Si se escapa y tengo
que ir a Kentucky...
Copy !req
144. Ud. Pagará los gastos.
Copy !req
145. ¿Cree que puede hacer eso?
Copy !req
146. Lo he hecho.
¿Cuál es su nombre completo?
Copy !req
147. Beaumont.
Eso es todo lo que sé.
Copy !req
148. ¿Diría que Beaumont es
su nombre o su apellido?
Copy !req
149. Si tuviera que adivinar, diría que
Beaumont es su nombre cristiano.
Copy !req
150. Oficina de registros.
Copy !req
151. Habla Max Cherry, de Fianzas Cherry.
¿Quién habla, por favor?
Copy !req
152. - Ordell, esperaré en el auto.
- Muy bien. ¿ Ya casi terminamos?
Copy !req
153. Falta poco.
Copy !req
154. Búscate una buena música
mientras estás en el auto.
Copy !req
155. - Toma las llaves.
- ¿Cuál es la del auto?
Copy !req
156. Esta de aquí.
Copy !req
157. Usa esa cosa negra para quitar
la alarma y abrir la puerta.
Copy !req
158. - ¿Qué hago?
- Nada.
Copy !req
159. Sólo dirígela al auto,
oprime el botón y oirás...
Copy !req
160. Eso quiere decir que está abierto
y no tiene alarma, y puedes entrar.
Copy !req
161. Pon todo el volumen que quieras,
pero no me toques los niveles.
Copy !req
162. Los tengo tal como me gustan.
Copy !req
163. Beaumont Livingston.
Copy !req
164. ¿Livingston?
Copy !req
165. Ya había cumplido nueve meses.
Copy !req
166. Está en cuatro años en probatoria.
Copy !req
167. - No me diga.
- ¿Sabe por qué está en probatoria?
Copy !req
168. - No tengo idea.
- Posesión de armas sin registro.
Copy !req
169. Diablos. ¿Considerarán eso como
una violación a su probatoria?
Copy !req
170. Ya consideran esto como
una violación a su probatoria.
Copy !req
171. Su chico está enfrentando 10 años,
además del arma oculta.
Copy !req
172. No le agradará eso.
Copy !req
173. Beaumont no tiene una disposición
como para estar en la cárcel.
Copy !req
174. - Necesito su nombre y dirección.
- Ordell Robbie.
Copy !req
175. O-r-d-e-I-I R-o-b-b-i-e.
Copy !req
176. Bulevar Florence 1436.
Copy !req
177. Compton, 90222.
Copy !req
178. - ¿Es casa o departamento?
- Es una casa.
Copy !req
179. - ¿Quién es?
- Es tu benefactor, negro.
Copy !req
180. - Voy a subir.
- Sube, negro.
Copy !req
181. Está abierto.
Copy !req
182. Mi placer por la vida...
Copy !req
183. exige que esté
con una mujer atractiva.
Copy !req
184. "Hollywood. Dos cuadras
del Bulevar Hollywood y Western"
Copy !req
185. ¡O.D.!
Copy !req
186. - ¡Mírate, ya estás libre!
- ¿Qué hay, amigo?
Copy !req
187. Ven acá, chico.
Dame un maldito abrazo.
Copy !req
188. - No sabía que vendrías.
- Sí, mi negro.
Copy !req
189. Bien hecho. No sé qué decir.
Gracias, gracias, gracias.
Copy !req
190. - ¿Quién te cuida el trasero?
- Tú, amigo.
Copy !req
191. - ¿Quién?
- Tú, negro. Tú.
Copy !req
192. Tienes toda la razón.
Así es como funciona esta mierda.
Copy !req
193. Tú te metes en problemas,
yo te saco de ellos. Ese es mi trabajo.
Copy !req
194. No me importa decírtelo, negro,
es un trabajo constante.
Copy !req
195. Escucha. Todavía estoy asustado
como un desgraciado.
Copy !req
196. Hablan como si fuera serio de verdad...
Copy !req
197. que van a meterme por aquello
de la ametralladora.
Copy !req
198. Vamos. Sólo están tratando
de asustarte.
Copy !req
199. - Pues lo han logrado.
- ¿Hace cuánto de la ametralladora?
Copy !req
200. - Como tres años.
- Ese es un crimen antiguo, amigo.
Copy !req
201. Ya no tienen espacio para todos los
negros que están matando gente ahora.
Copy !req
202. - ¿Cómo encontrarán lugar para ti?
- Eso no es lo que me dicen.
Copy !req
203. Tratan de fregarte.
Copy !req
204. Déjame decirte como vamos a vengarnos,
¿de acuerdo?
Copy !req
205. Mañana, pasaré a buscarte...
Copy !req
206. y te llevaré a Century City
para presentarte a mi abogado.
Copy !req
207. Déjame contarte de mi abogado.
Este hermano se llama Stacin Goins.
Copy !req
208. Es un perro de basurero.
Copy !req
209. Es miJohnny Cochran personal.
Copy !req
210. De hecho, le pateó el trasero
a Johnny Cochran.
Copy !req
211. Igual queJohnny Cochran,
este negro detesta a la policía.
Copy !req
212. Hablo en serio.
Vive para joder a la policía.
Copy !req
213. Ahora, le pedí como favor,
que estudiara tu caso.
Copy !req
214. Dice que no tienes de qué preocuparte.
Sólo te están fregando.
Copy !req
215. Les meteremos a este perro
de basurero por el trasero...
Copy !req
216. y haremos que dejen de fregarte.
Copy !req
217. Qué bien me cuidas, amigo.
Copy !req
218. Pasa, amigo, vamos a celebrar.
Copy !req
219. Escucha, tengo que ir a otra parte.
Copy !req
220. De hecho, esperaba que me acompañaras.
Copy !req
221. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
222. Detesto tener que ser como el negro
que le hace un favor a un negro...
Copy !req
223. y luego le pide a ese negro
un favor a cambio...
Copy !req
224. pero resulta
que soy ese tipo de negro.
Copy !req
225. - ¿Qué quieres?
- Necesito un favor, negro.
Copy !req
226. - ¿ Y tengo que salir ahora?
- Un rato.
Copy !req
227. Amigo, no pensaba ir
a ninguna parte hoy.
Copy !req
228. Es muy tarde.
Estoy en casa. Estoy pasado.
Copy !req
229. ¿ Y por qué estás en casa?
Copy !req
230. Estás en casa porque gasté
$10,000 para traerte a casa.
Copy !req
231. Escucha, tengo un pequeño problema,
¿de acuerdo?
Copy !req
232. Necesito que me ayudes.
Copy !req
233. Entra y ponte algo encima.
Ven al auto conmigo. Anda.
Copy !req
234. - Estoy listo. ¿Cuál es el problema?
- No es un problema. Es una situación.
Copy !req
235. ¿Recuerdas las tres ametralladoras M-60
que vendí, de las cinco que tenía?
Copy !req
236. - Sí.
- Voy a vender las otras dos esta noche.
Copy !req
237. Hay un grupo de coreanos
en el barrio coreano...
Copy !req
238. que comenzaron un grupo de vigilancia
en el vecindario.
Copy !req
239. Necesitan algunas armas para mostrarles
a los negros del área que son serios.
Copy !req
240. Les voy a vender
las otras dos ametralladoras.
Copy !req
241. El problema es que nunca he hecho
negocio con estos coreanos.
Copy !req
242. No me preocupo porqué, con todo,
los asiáticos son de confianza.
Copy !req
243. No quieren problemas.
Copy !req
244. Podrán discutir precios y esas cosas...
Copy !req
245. pero no debe preocuparte
que te disparen por la espalda.
Copy !req
246. Pero yo tengo una regla...
Copy !req
247. Nunca hagas negocios con gente que
no conoces, sin tener quien te respalde.
Copy !req
248. Por eso te necesito.
Como respaldo.
Copy !req
249. Lo único que tienes que hacer
es quedarte aquí con esto en la mano.
Copy !req
250. ¿De acuerdo?
Copy !req
251. Les diré que voy a mostrarles
la mercancía.
Copy !req
252. Cuando abra el baúl,
apareces tú y cargas el arma.
Copy !req
253. Olvídate de eso.
Yo no voy a dispararle a nadie.
Copy !req
254. No vas a dispararle a nadie. Sólo tenla
en las manos. Ellos captarán la idea.
Copy !req
255. Estás completamente loco si crees
que me voy a meter en ese sucio baúl.
Copy !req
256. Sólo iremos al barrio coreano.
Copy !req
257. No vas a estar ahí ni diez minutos.
Copy !req
258. No iré en el desgraciado baúl
ni un minuto.
Copy !req
259. - ¿Por qué no puedo ir contigo adelante?
- Porque no.
Copy !req
260. - La sorpresa es el 90 por ciento.
- Lo siento. No voy a meterme al baúl.
Copy !req
261. - No pensé que me hicieras esto.
- ¿Qué te hiciera qué?
Copy !req
262. No voy a meterme en ningún maldito
y sucio baúl, amigo.
Copy !req
263. - Tengo problemas con lugares pequeños.
- Yo tengo problemas con gastar 10,000...
Copy !req
264. en negros malagradecidos, para
sacarlos de la cárcel, pero lo hice.
Copy !req
265. ¿De qué tamaño era la celda, imbécil?
Copy !req
266. - Tengo una deuda contigo.
- Entonces mete el trasero en el baúl.
Copy !req
267. Quiero ayudarte, pero no voy a ir
encerrado en el baúl de un maldito auto.
Copy !req
268. ¿Crees que yo quería gastar
$10,000 en ti?
Copy !req
269. - Ya sé que me ayudaste.
- ¿Crees que quería gastar $10,000?
Copy !req
270. Claro que no.
¿Pero meterme en el baúl?
Copy !req
271. Era la única forma de ayudarte,
así que lo hice.
Copy !req
272. Lo único que te estoy pidiendo es que
te metas en el baúl, sostengas esto...
Copy !req
273. y la apuntes hacia esos Budas
cuando lo abra.
Copy !req
274. Me tomaste desprevenido.
Copy !req
275. Mira. Te voy a decir algo.
Copy !req
276. Cuando terminemos de tratar
con esos coreanos...
Copy !req
277. tú y yo iremos a "Pollos Roscoe"
y te invitaré a cenar.
Copy !req
278. Piensa en eso.
Copy !req
279. En el especial de Roscoe,
cubierto de salsa y cebolla...
Copy !req
280. con frijoles y arroz,
algunas verduras.
Copy !req
281. Eso es comer bien.
Copy !req
282. Vaya.
Copy !req
283. ¿Exactamente cuánto tiempo
debo estar ahí dentro?
Copy !req
284. Dijiste diez minutos.
¡Desgraciado, me golpeaste la cabeza!
Copy !req
285. ¡Desgraciado negro de cola de caballo!
¿Qué rayos pasa contigo?
Copy !req
286. Hazle un favor a un negro y...
Copy !req
287. Dulce amor,
Mi dulce amor
Copy !req
288. Te quiero,
Te necesito
Copy !req
289. Pero tú me tratas mal
Copy !req
290. Rompes mi corazón
y me entristeces
Copy !req
291. Dime lo que hice mal
Copy !req
292. Para que te alejaras así
Copy !req
293. Porque, dulce amor
Copy !req
294. Mi dulce amor
Copy !req
295. Te extraño
Copy !req
296. Extraño tus besos
Copy !req
297. - En lugar de terminar
- Discúlpame, nene.
Copy !req
298. - No tires así mi amor
- Bésame y olvida todo
Copy !req
299. "Ciudad de Compton"
Copy !req
300. Hola.
Copy !req
301. Hola, cariño.
Copy !req
302. Estoy haciendo
eso que yo hago, cariño.
Copy !req
303. No, está bien.
Espera.
Copy !req
304. Louis, cariño, es Ordell.
Copy !req
305. Voy a ir a hacer pipí.
Copy !req
306. - Hola.
- Louis, amigo. ¿Qué haces?
Copy !req
307. - Sólo acompaño a Simone.
- ¿Ah, sí?
Copy !req
308. - ¿Te está haciendo su rutina?
- Sí.
Copy !req
309. Oigo a las Supremes.
No es mala, ¿verdad?
Copy !req
310. - Es bastante buena.
- ¿ Ya te hizo a Mary Wells?
Copy !req
311. No sé los nombres de todas,
pero ha hecho a muchas de ellas.
Copy !req
312. - ¿Adivina dónde estoy?
- No lo sé.
Copy !req
313. Estoy en los cómodos confines
de un Oldsmobile...
Copy !req
314. estacionado justo afuera
de la casa de Simone.
Copy !req
315. - ¿Estás afuera?
- Sí.
Copy !req
316. - Entra entonces.
- No, amigo.
Copy !req
317. Yo ya vi ese espectáculo.
Copy !req
318. Tengo algo que solo tú puedes ver.
Ven para acá.
Copy !req
319. - ¿Quién era ese?
- Es Beaumont.
Copy !req
320. - ¿Quién es Beaumont?
- Un empleado que tuve que despedir.
Copy !req
321. ¿Qué hizo?
Copy !req
322. Se metió en una situación que
le iba a costar diez años de prisión.
Copy !req
323. Eso es lo que hizo.
Copy !req
324. Y si conocieras a Beaumont...
Copy !req
325. sabrías que de ninguna manera
podría pasar ahí diez años.
Copy !req
326. Si sabes eso, entonces sabes
que Beaumont hará lo que pueda...
Copy !req
327. para no pasar ahí diez años...
Copy !req
328. incluyendo decirle
al gobierno federal...
Copy !req
329. todo y cualquier cosa
acerca de mi negro trasero.
Copy !req
330. Ese, mi amigo,
es un caso claro de "o él o yo".
Copy !req
331. Tienes que saber que no seré yo.
Copy !req
332. Si vas a entrar en esto conmigo...
Copy !req
333. tienes que estar
preparado para todo.
Copy !req
334. Tengo, hasta ahora,
medio millón en cajas cerradas...
Copy !req
335. en un banco de Cabo San Lucas.
Copy !req
336. Cuando haga esta entrega...
Copy !req
337. tendré más de un millón.
Copy !req
338. ¿Crees que voy a permitir que
un negro ratonero como este...
Copy !req
339. arruine todo?
Copy !req
340. Piénsalo mejor.
Copy !req
341. Antes de permitir que eso suceda,
le daré un tiro en la cabeza a este...
Copy !req
342. y a diez negros como él.
Copy !req
343. ¿Entiendes lo que digo?
Copy !req
344. Sí.
Copy !req
345. ¿Estamos en la misma página entonces?
Copy !req
346. Sí, entiendo.
Copy !req
347. Mi negro.
Copy !req
348. "Estacionamiento
Aeropuerto Internacional de Los Angeles"
Copy !req
349. ¡Srta. Brown!
Copy !req
350. Hola, soy el Detective Mark Dargas,
Policía de Los Angeles.
Copy !req
351. - ¿Puedo preguntarle qué trae ahí?
- Lo de siempre.
Copy !req
352. Soy azafata en Cabo Air.
Copy !req
353. - ¿Puedo ayudar?
- ¿Quién es él?
Copy !req
354. Es el agente especial Ray Nicolette
de Alcohol, Tabaco y Armas de Fuego.
Copy !req
355. ¿En serio?
¿Puedo ver su identificación?
Copy !req
356. Sí, claro.
Copy !req
357. ¿Le importaría que echáramos
un vistazo en su bolsa?
Copy !req
358. - ¿Qué si me importa? ¿Tengo elección?
- Sí.
Copy !req
359. - Tiene derecho a decir que no.
- No.
Copy !req
360. Yyo tengo el derecho de hacerla esperar
aquí con Ray mientras consigo una orden.
Copy !req
361. Y si no quiero hacer todo eso, puedo
arrestarla bajo sospecha ahora mismo.
Copy !req
362. ¿Sospecha de qué?
Copy !req
363. ¿Puedo decir algo?
Copy !req
364. Sólo quiere mirar
dentro de su bolsa un minuto.
Copy !req
365. Lo vigilaré para que no se lleve nada.
Copy !req
366. - Adelante.
- Muchas gracias.
Copy !req
367. Mis rodillas.
¿Tuvo un buen vuelo?
Copy !req
368. Es horrible el vuelo a Cabo.
Una vez fui con Susan, mi esposa.
Copy !req
369. La maldita turbulencia
era increíble.
Copy !req
370. ¿Puedo ver qué hay en este sobre?
Copy !req
371. Rayos.
Copy !req
372. Yo diría que aquí
hay cerca de $50,000.
Copy !req
373. - ¿Tú qué dices, Ray?
- Desde aquí parecen $50,000.
Copy !req
374. - ¿Este dinero es suyo?
- ¿ Y si digo que no?
Copy !req
375. Sabe que si trae más de $10,000,
tiene que declararlo.
Copy !req
376. ¿Lo olvidó acaso?
Copy !req
377. Podrían ponerle una multa de $250,000...
Copy !req
378. y dos años en prisión.
Copy !req
379. ¿Quiere hablar de esto con nosotros
o prefiere hablar con los de Aduana?
Copy !req
380. - No diré una palabra más.
- Jackie...
Copy !req
381. Espero que no te importe
si te llamoJackie.
Copy !req
382. Los de Aduana son un montón de cretinos
de mierda. Disculpa, pero lo son.
Copy !req
383. Hay algo respecto a ese puesto
que hace intolerable a esa gente.
Copy !req
384. Puedes ir a hablar con ellos...
Copy !req
385. que sospechan de todo
y son seres muy desagradables...
Copy !req
386. o puedes hablar con un par de tipos
con buen corazón como Mark y yo.
Copy !req
387. Depende de ti.
Copy !req
388. Miremos el expediente
deJacqueline Brown.
Copy !req
389. Según esto, no es la primera vez
que tienes problemas con la ley.
Copy !req
390. En 1985,
siendo azafata para Delta...
Copy !req
391. te descubrieron llevando drogas,
¿para un piloto?
Copy !req
392. El piloto era mi esposo
y me soltaron.
Copy !req
393. Quieres decir que te ofrecieron un trato
y lo aceptaste.
Copy !req
394. A él lo encarcelaron,
a ti te dieron probatoria.
Copy !req
395. No te oí pedir permiso
para fumar en mi oficina.
Copy !req
396. - ¿Puedo fumar?
- No, no puedes.
Copy !req
397. Sales con un golpecito en las manos,
pero esta actividad criminal...
Copy !req
398. arruina tu situación
con las grandes aerolíneas.
Copy !req
399. Pasando a 13 años más tarde,
a los 44 años de edad...
Copy !req
400. estás volando con la más diminuta
aerolínea mexicana que existe...
Copy !req
401. ganando 13,000 al año.
Copy !req
402. Gano 16,000, más beneficios.
Copy !req
403. ¿Has estado en la industria de servicio
durante 19 años...
Copy !req
404. y solo ganas 16,000 más beneficios?
Copy !req
405. No es que le hayas
prendido fuego al mundo, ¿eh, Jackie?
Copy !req
406. Jackie, ¿tienes un buen abogado?
Copy !req
407. La pregunta es,
¿tienes dinero para pagarle a uno?
Copy !req
408. De otra forma, pasarás 3 semanas en la
cárcel, esperando al defensor público.
Copy !req
409. ¿Conoces a un tipo
llamado Beaumont Livingston?
Copy !req
410. ¿Sí? ¿No?
Copy !req
411. Porque él te conoce a ti.
Copy !req
412. Bueno, te conocía.
Copy !req
413. Ya no conoce a nadie.
Está muerto.
Copy !req
414. Lo encontraron en el baúl
de un auto esta mañana.
Copy !req
415. Dos tiros.
Copy !req
416. Uno en el pecho...
Copy !req
417. otro en la cabeza.
Copy !req
418. Aquí tienes.
Copy !req
419. Me pregunto...
Copy !req
420. Si tú no conoces a Beaumont...
Copy !req
421. ¿cómo supones que
Beaumont te conoce a ti?
Copy !req
422. Mira, tú nos importas un carajo.
Copy !req
423. Tú sabes a quién queremos.
Copy !req
424. Si nos dices lo que queremos saber,
te ayudaremos a salir de esta.
Copy !req
425. Si continúas con esa actitud de mierda
como la que tienes ahora...
Copy !req
426. te entregaremos a Aduana
y ellos te llevarán a la corte.
Copy !req
427. Con tus antecedentes,
el juez te dará dos años.
Copy !req
428. Probablemente solo servirías uno.
Copy !req
429. Pero si yo fuera
una mujer negra de 44 años...
Copy !req
430. desesperada por conservar
el estúpido empleo...
Copy !req
431. que tuve la fortuna de conseguir...
Copy !req
432. no pensaría que puedo
desperdiciar un año.
Copy !req
433. Así que comencemos de nuevo, ¿quieres?
Copy !req
434. ¿Quién te dio este dinero en México,
y a quién se lo llevabas?
Copy !req
435. No diré una maldita palabra más.
Copy !req
436. Quisiera tu permiso
para volver a mirar esto...
Copy !req
437. para saber de cuánto
estamos hablando aquí.
Copy !req
438. Seguro. Adelante.
Copy !req
439. Y de paso,
miraré qué más hay ahí.
Copy !req
440. ¿Te importa?
Copy !req
441. - Estuche de belleza.
- ¿Qué hay dentro?
Copy !req
442. Productos de belleza.
Copy !req
443. Reloj de alarma. Estuche de anteojos.
Copy !req
444. Anticonceptivos.
Copy !req
445. - ¿Qué es eso?
- Para mi dieta.
Copy !req
446. ¿Qué más hay ahí?
Copy !req
447. Es todo.
Copy !req
448. - ¿Qué es esto?
- ¿Qué es esa cosa?
Copy !req
449. Vamos, señoritas.
Copy !req
450. Adentro.
Primera puerta de la izquierda.
Copy !req
451. "Cárcel del Condado de Los Angeles"
Copy !req
452. Brown, caso 70032.
Copy !req
453. El cargo es...
Copy !req
454. posesión de narcóticos
con intento de distribución.
Copy !req
455. ¿Cómo se declara su cliente?
Copy !req
456. - Su Señoría. Desea permanecer muda.
- Muy bien.
Copy !req
457. Detective Varga.
Copy !req
458. - Es Dargas, Su Señoría.
- Lo siento.
Copy !req
459. ¿ Usted es el oficial que la arrestó?
Copy !req
460. - Así es.
- ¿Tiene recomendación de fianza?
Copy !req
461. - Sí, la tengo.
- ¿ Y cuál es?
Copy !req
462. Basado en la previa convicción
de la acusada...
Copy !req
463. y la extrema posibilidad de huida
debido a su ocupación...
Copy !req
464. el estado requiere una fianza
de no menos de $25,000.
Copy !req
465. ¿La fiscalía está de acuerdo?
Copy !req
466. Fijaré la fianza en 10,000...
Copy !req
467. y la fecha será el 21 de agosto
para las preliminares.
Copy !req
468. Su Señoría, ¿cuándo será eso?
Copy !req
469. Son seis semanas, Srta. Brown.
Continuaremos con esto entonces.
Copy !req
470. Owens, caso 72242.
Copy !req
471. El cargo es posesión
de un arma oculta...
Copy !req
472. y golpear a un oficial.
Copy !req
473. - ¿Cómo se declara su cliente?
- Pensé que serían 25.
Copy !req
474. Mi cliente se declara culpable,
Su Señoría.
Copy !req
475. ¿Está el oficial
que lo arrestó presente?
Copy !req
476. No oí que se lavara las manos.
Copy !req
477. - ¿Cómodo?
- Sí.
Copy !req
478. La puerta estaba abierta,
así que entré.
Copy !req
479. Eso veo.
Copy !req
480. - ¿Por qué?
- Tengo un negocio para usted.
Copy !req
481. ¿Sí? ¿Qué hizo él?
Copy !req
482. Ella, es azafata de una aerolínea.
Copy !req
483. La pescaron regresando
de México con cocaína.
Copy !req
484. Fijaron su fianza esta tarde
en $10,000.
Copy !req
485. Me imagino que podría tomar los $10,000
que me debe de Beaumont...
Copy !req
486. y pasarlo a la azafata.
Copy !req
487. - La fianza por posesión es solo 1,000.
- Sí.
Copy !req
488. Tratan de joderla. Lo están
llamando "posesión con intención".
Copy !req
489. Una mujer negra de 44 años
cargando menos de dos onzas.
Copy !req
490. A eso lo llaman "intención".
Copy !req
491. Si le pasa eso a una estrella de cine,
lo llamarían "posesión".
Copy !req
492. Incluso así es alto.
Copy !req
493. Traía $50,000 en efectivo.
Copy !req
494. Antes de comenzar a hablar
sobre azafatas...
Copy !req
495. saquemos de en medio a Beaumont.
Copy !req
496. ¿Sabe? Creo que alguien ya lo hizo.
Copy !req
497. - ¿Qué?
- ¿No se enteró?
Copy !req
498. Alguien le reventó
los sesos a Beaumont.
Copy !req
499. Cielos.
Podría ser una rima.
Copy !req
500. ¿Lo llamó la policía?
Copy !req
501. Claro que sí.
Lo primero que hicieron.
Copy !req
502. Ven que pago una fianza por mi chico...
Copy !req
503. empiezan a pensar con su lógica
de "donde hay humo, hay fuego".
Copy !req
504. Me sacaron de la cama
a las 10:00 de la mañana.
Copy !req
505. Le metieron un susto
a mi amiga Sheronda.
Copy !req
506. Pensó que me llevarían con ellos.
Copy !req
507. La azafata...
¿Sabe su apellido?
Copy !req
508. - ¿Qué hace para Ud.?
- ¿Quién dijo que hace algo para mí?
Copy !req
509. Es mi amiga. Cuando mis amigos
tienen problemas, los ayudo.
Copy !req
510. Beaumont trabajaba para Ud.
Copy !req
511. Esto que hablamos,
¿es como con un abogado?
Copy !req
512. ¿No puede decir nada
de lo que yo diga?
Copy !req
513. Ud. No es mi cliente hasta que
lo atrapen y yo pague su fianza.
Copy !req
514. Esto no es...
¿Cómo se le dice?
Copy !req
515. No es confidencial.
Copy !req
516. ¿Para qué le digo nada entonces?
Copy !req
517. Quiere que sepa qué tipazo es Ud.
Copy !req
518. Tiene azafatas que le traen $50,000.
Copy !req
519. ¿Para qué me traería $50,000
una azafata?
Copy !req
520. Ahora quiere que especule
respecto a lo que hace.
Copy !req
521. Yo diría que está
en el negocio de las drogas...
Copy !req
522. excepto que el dinero va
en la dirección equivocada.
Copy !req
523. Sea lo que sea, parece
estar saliéndose con la suya...
Copy !req
524. así que felicidades.
Copy !req
525. Muy bien.
¿Quiere otra fianza?
Copy !req
526. Quiere usar los 10,000 que tenía
para Beaumont, para sacar a la azafata.
Copy !req
527. Eso es mucho papeleo.
Copy !req
528. Tengo que conseguir un acta de defunción
y presentarlo a la corte...
Copy !req
529. preparar un recibo para la devolución
de la garantía de la fianza...
Copy !req
530. preparar otra aplicación,
otro acuerdo de indemnización.
Copy !req
531. - Jackie no tiene tiempo para eso.
- Le estoy diciendo lo que debo hacer.
Copy !req
532. Lo que tiene que hacer
es darme una prima de $1000.
Copy !req
533. Puedo hacerlo. Sabe que tengo el dinero.
Sólo que no lo tengo conmigo.
Copy !req
534. Vuelva cuando lo tenga.
Pagaré por su azafata.
Copy !req
535. Vea esto con un poco de compasión.
Copy !req
536. Jackie no es una criminal.
No está acostumbrada a este trato.
Copy !req
537. A los pandilleros les importa un comino,
pero a un ciudadano común...
Copy !req
538. un par de noches en el condado
pueden destruirle la mente.
Copy !req
539. Esto no es un bar.
No tiene una cuenta abierta.
Copy !req
540. Escúcheme, ¿quiere?
Copy !req
541. Tiene una mujer de 44 años,
con un empleo, falsamente acusada...
Copy !req
542. ¿Falsamente? ¿No traía cocaína encima
cuando vino de México?
Copy !req
543. Pero no la traía con
"intención" de venderla.
Copy !req
544. Si traía esa cosa...
Estoy diciendo "si"...
Copy !req
545. era para su uso personal.
Copy !req
546. ¿Se supone que la culpabilidad blanca
me haga olvidar que esto es un negocio?
Copy !req
547. Así es esto, ¿eh?
Copy !req
548. De acuerdo.
Copy !req
549. Tengo sus mil dólares.
Copy !req
550. - Hola, Candy.
- Hola, Max.
Copy !req
551. Dejando a López, Anita.
Copy !req
552. Recogiendo a Brown, Jackie.
Copy !req
553. - No hay problema. ¿Está armado?
- Por supuesto que sí.
Copy !req
554. "No Salir Con Luz Roja"
"Armas Prohibidas Desde Aquí"
Copy !req
555. Max. Aquí viene.
Copy !req
556. Por qué mi mente siempre está
Copy !req
557. Pensando en ti
Copy !req
558. Si no te conozco
Copy !req
559. No te conozco
Copy !req
560. Por qué siento esto
Copy !req
561. Pensando en ti todo el día
Copy !req
562. Cada día
Copy !req
563. ¿Sí?
Copy !req
564. Soy Max Cherry, su garante de fianza.
Copy !req
565. Podría llevarla a casa.
Copy !req
566. Mi mente vuela lejos
de manera natural
Copy !req
567. Amándote más
hasta el día que muera
Copy !req
568. Quiero que seas mía
Copy !req
569. Si tienes algo que hacer
Copy !req
570. Llámame y lo haré por ti
Copy !req
571. ¿De verdad eres garante de fianzas?
Copy !req
572. ¿Quién crees que soy?
Copy !req
573. Te mostré mi tarjeta.
Copy !req
574. - ¿Puedo ver tu identificación?
- ¿Hablas en serio?
Copy !req
575. ¿Quién pagó mi fianza? ¿Ordell?
Copy !req
576. En efectivo.
Copy !req
577. ¿Tienes un cigarrillo aquí?
Copy !req
578. No encontrarás cigarrillos ahí.
Copy !req
579. - ¿Podemos parar a comprarlos?
- Claro.
Copy !req
580. ¿Alguna vez has estado
en El Fondo del Río?
Copy !req
581. No lo creo.
Copy !req
582. Está bien.
Es un bar de policías.
Copy !req
583. ¿Podemos parar en una tienda o algo?
Copy !req
584. - Pensé que te gustaría beber algo.
- Me encantaría, pero no ahí.
Copy !req
585. ¿Qué tal en el Hilton del aeropuerto?
Copy !req
586. - ¿Es oscuro?
- Es un bar de deportes.
Copy !req
587. No suena muy oscuro.
Copy !req
588. ¿Por qué tiene que ser oscuro?
Copy !req
589. Porque parece que acabo de salir
de la cárcel.
Copy !req
590. Vas a ir a dejarme a mi casa.
Hay un lugar cerca de ahí.
Copy !req
591. "Ciudad de Hawthorne"
Copy !req
592. No, gracias.
Lo dejé hace tres años.
Copy !req
593. ¿Engordaste?
Copy !req
594. Cinco kilos.
Los bajé y los volví a subir.
Copy !req
595. Por eso no lo he dejado yo.
Copy !req
596. Si dejo de volar, la pasaré muy mal
tratando de conseguir mi marca.
Copy !req
597. Sabes...
Copy !req
598. el otro día estuve pensando
que debo haber escrito cerca de...
Copy !req
599. 15,000 fianzas desde que estoy
en este negocio.
Copy !req
600. Imagino que cerca del 80 por ciento
estaban relacionadas con drogas.
Copy !req
601. Así que, si quieres, puedo ayudarte
a explorar tus opciones.
Copy !req
602. Hasta ahora, me han dicho
que si coopero...
Copy !req
603. tal vez me den probatoria.
Copy !req
604. O si no digo nada,
me darían hasta cinco años.
Copy !req
605. ¿Eso te parece correcto?
Copy !req
606. Si te encuentran culpable,
no te darán más de un año y un día.
Copy !req
607. Eso es en el estado, en la prisión.
Copy !req
608. Pero no querrán hacer eso.
Copy !req
609. Te ofrecerán simple posesión,
un par de meses en el condado...
Copy !req
610. y un año o dos
en probatoria.
Copy !req
611. ¿Sabes quién puso
la droga en tu bolsa?
Copy !req
612. Sí. Pero no se trata de eso.
Copy !req
613. Me estaban esperando.
Copy !req
614. Sabían lo del dinero.
Incluso sabían la cantidad exacta.
Copy !req
615. ¿Qué querían saber?
Copy !req
616. Quién me había dado el dinero
y a quién iba a entregárselo.
Copy !req
617. Encontraron a un tipo en el baúl
de un auto con la cabeza hecha pedazos.
Copy !req
618. Dicen que fue él
quien les habló de mí.
Copy !req
619. Ese sería Beaumont Livingston.
Copy !req
620. - ¿Cómo lo sabes?
- Escribí su fianza el lunes.
Copy !req
621. Lo encontraron muerto el martes.
Copy !req
622. ¿Ordell pagó su fianza?
Copy !req
623. Igual que la tuya: $10,000.
Copy !req
624. - Gracias por el trago.
- De nada.
Copy !req
625. - Por el consejo legal y el viaje.
- Claro. Buena suerte.
Copy !req
626. Estaremos en contacto.
Copy !req
627. ¿Cómo estás?
Copy !req
628. Adelante.
Copy !req
629. ¿Tienes algo de beber?
Copy !req
630. Tengo vodka en el congelador.
Copy !req
631. ¿Tienes jugo de naranja?
Copy !req
632. ¿Por qué no eres una buena anfitriona
y le sirves a un hermano un trago?
Copy !req
633. Seguro.
Copy !req
634. Y bien, ¿vas a darme las gracias?
Copy !req
635. ¿Por qué?
Copy !req
636. ¿Quién demonios crees que
te sacó de la cárcel?
Copy !req
637. El mismo que me envió a la cárcel.
Muchas gracias.
Copy !req
638. Te pescaron con cocaína.
Ese es asunto tuyo.
Copy !req
639. - No era mía.
- ¿Qué?
Copy !req
640. Mierda.
Copy !req
641. Apuesto a que ese era el regalo
que el Sr. Walker le envió a Melanie.
Copy !req
642. Sí. Si tú no la pusiste ahí,
debe haber sido él.
Copy !req
643. Rayos. Eso no debió suceder, nena.
Lo siento.
Copy !req
644. Apuesto a que te hicieron
mil preguntas, ¿eh?
Copy !req
645. Y de dónde venía todo el dinero.
Copy !req
646. Probablemente te preguntaron
a quién se lo traías.
Copy !req
647. Lo preguntaron.
Copy !req
648. ¿ Y qué dijiste?
Copy !req
649. "Quiero hablar con mi abogado".
Copy !req
650. ¿Estás segura de que no te pusiste
nerviosa y se te salió algo?
Copy !req
651. Sí lo hiciste, no me enojaré contigo.
Sólo necesito saberlo.
Copy !req
652. No estás haciendo
las preguntas correctas.
Copy !req
653. Deberías preguntar
por qué me arrestaron.
Copy !req
654. Me estaban esperando.
Copy !req
655. Sabían lo del dinero
y sabían la cantidad exacta.
Copy !req
656. ¿Te dijeron cómo obtuvieron
esa información?
Copy !req
657. Lo sabía.
Copy !req
658. Incluso me preguntaron
si conocía al Sr. Walker.
Copy !req
659. ¿Sí?
Copy !req
660. Yo no les dije nada sobre él.
Copy !req
661. ¿Se mencionó mi nombre?
Copy !req
662. ¿No dijiste nada de mí?
Copy !req
663. Eso es muy noble de tu parte.
Copy !req
664. ¿Te dijeron lo que le pasó
al tal Beaumont?
Copy !req
665. Sí, me lo dijeron.
Copy !req
666. Sí, alguien debe haber estado
muy molesto con Beaumont.
Copy !req
667. O tal vez se asustaron de lo que podría
decir con tal de no ir a la cárcel.
Copy !req
668. Apuesto a que te hicieron
muchas preguntas.
Copy !req
669. ¿ Y tú no les diste respuestas?
Copy !req
670. ¿Tienes miedo de mí?
Copy !req
671. ¿Tienes razones
para tenerme miedo?
Copy !req
672. ¿Es eso lo que pienso que es?
Copy !req
673. ¿Qué piensas que sea?
Copy !req
674. Pienso que es una pistola
presionando mis bolas.
Copy !req
675. Pensaste bien. Ahora, quita
tus manos de mi cuello, negro.
Copy !req
676. - ¿Qué demonios te sucede?
- Cierra la jodida boca y no te muevas.
Copy !req
677. ¿Qué rayos es esto?
Copy !req
678. Eso no tiene nada que ver contigo.
Hablaste demasiado con la policía.
Copy !req
679. - La policía no trató de estrangularme.
- Vamos, niña. Sólo estaba jugando.
Copy !req
680. Yo no estoy jugando contigo.
Copy !req
681. Dispararé las dos si no haces
lo que yo te diga que hagas.
Copy !req
682. - ¿Entiendes lo que estoy diciendo?
- Deja de actuar como una loca.
Copy !req
683. - ¿Entiendes?
- Sí, mujer. ¡Rayos!
Copy !req
684. Siéntate en ese sofá.
Copy !req
685. La policía juega con tu cabeza.
Empiezan a poner a negro contra negro.
Copy !req
686. Eso es lo que hacen.
Lo han estado haciendo desde...
Copy !req
687. ¡Cierra tu estúpida boca
y pon tu trasero ahí!
Copy !req
688. - Y pon las manos detrás de la cabeza.
- Esto se está volviendo tonto.
Copy !req
689. ¿Tonto? ¿Quieres ver algo
verdaderamente tonto?
Copy !req
690. Si tengo que decirte que cierres
la boca una vez más, te la cerraré yo.
Copy !req
691. - Sólo vine para hablar contigo.
- ¿Hablar?
Copy !req
692. Según yo lo veo, tú y yo tenemos
una sola jodida cosa de que hablar.
Copy !req
693. Una cosa.
Copy !req
694. ¿Qué estás dispuesto a hacer por mí?
Copy !req
695. - Puedo conseguirte un abogado.
- Seamos realistas.
Copy !req
696. Tarde o temprano,
van a ofrecerme un trato.
Copy !req
697. Tú lo sabes.
Por eso viniste a matarme.
Copy !req
698. - Yo no vine a matarte.
- Está bien.
Copy !req
699. Te perdono.
Copy !req
700. Digamos, que si yo te delato,
salgo libre.
Copy !req
701. Si no lo hago, iré a la cárcel.
Copy !req
702. Quiero $100,000...
Copy !req
703. en una cuenta a mi nombre...
Copy !req
704. si me encierran un año.
Copy !req
705. Si tengo que servir más de un año...
Copy !req
706. pagarás otros $100,000.
Copy !req
707. Puedo hacer eso.
Copy !req
708. Sabes que tengo ese problema.
Todo mi dinero está...
Copy !req
709. - En México.
- Correcto.
Copy !req
710. He estado pensando en eso también...
Copy !req
711. y tengo una idea.
Copy !req
712. Dime tu idea.
Copy !req
713. Somos amigos de nuevo.
Apunta esa cosa hacia otro lado.
Copy !req
714. Hablaré con la policía mañana
y te diré qué sucedió.
Copy !req
715. Muy bien.
Copy !req
716. ¿Quieres tu pistola de regreso?
Copy !req
717. Pasa e iré por ella.
Copy !req
718. Lamento esto.
Copy !req
719. Tenía miedo de pedírtela prestada
porque temía que dijeras que no.
Copy !req
720. Habrías tenido que hacerlo.
Copy !req
721. ¿Quieres café?
Copy !req
722. - Si vas a tomar tú.
- Sí. Pasa.
Copy !req
723. Estás en tu casa.
Toma asiento.
Copy !req
724. - ¿Tuviste oportunidad de usarla?
- Me sentía segura con ella.
Copy !req
725. La leche se estropeó
mientras estuve en la cárcel.
Copy !req
726. - Negro está bien.
- Bien.
Copy !req
727. ¿Quieres quedarte con ella
por un tiempo?
Copy !req
728. No sería legal,
pero si te hace sentir mejor...
Copy !req
729. Gracias. Ya tengo una.
Copy !req
730. ¿Fuiste a comprar una pistola?
Copy !req
731. ¿Qué? No te oí.
Copy !req
732. ¿Fuiste a comprar una pistola?
Copy !req
733. Digamos que ya tengo una.
Copy !req
734. - ¿Alguien te la prestó?
- Sí.
Copy !req
735. Muy bien. Ya está.
Copy !req
736. Tal vez esté muy negro.
¿Quieres escuchar un poco de música?
Copy !req
737. - Seguro.
- Bien.
Copy !req
738. No podía esperar a llegar
a casa anoche...
Copy !req
739. para lavar la cárcel de mi cabello.
Copy !req
740. - Se ve muy lindo.
- Gracias.
Copy !req
741. ¿Nunca entraste a la revolución
de discos compactos?
Copy !req
742. Tengo algunos, pero no tengo dinero
para empezar otra vez.
Copy !req
743. He invertido mucho dinero y tiempo
en mis discos.
Copy !req
744. Pero no se consiguen
las cosas nuevas en acetato.
Copy !req
745. No compro cosas nuevas
con frecuencia.
Copy !req
746. Te di mi corazón y mi alma
Copy !req
747. A ti, nena
Copy !req
748. No lo hice, nena...
Copy !req
749. Es linda.
Copy !req
750. - ¿Quién canta?
- Los Delfonics.
Copy !req
751. Está bien.
Copy !req
752. Di parte de enferma hoy. Según
la aerolínea, todavía puedo trabajar.
Copy !req
753. - ¿ Y puedes?
- No lo sé.
Copy !req
754. Hablaré con Nicolette
y Dargas hoy.
Copy !req
755. Haré lo que me dijiste:
ofreceré mi ayuda y veré qué pasa.
Copy !req
756. Quería decir que tuvieras
un abogado negociando por ti.
Copy !req
757. Quiero hablar con ellos primero.
Ahora sé más sobre el dinero de Ordell.
Copy !req
758. Si es el de A.T.F. el que te quiere,
eso solo le interesa hasta cierto punto.
Copy !req
759. Lo sé, pero es mucho dinero.
Copy !req
760. Es medio millón de dólares en Cabo,
y viene más.
Copy !req
761. ¿Cómo averiguaste eso?
Copy !req
762. Ordell me lo dijo anoche.
Copy !req
763. - ¿Te llamó?
- Vino a verme.
Copy !req
764. - ¿Qué hicieron?
- Hablamos.
Copy !req
765. - ¿Crees que todavía confía en ti?
- Tenía sus dudas al principio...
Copy !req
766. pero siempre ha confiado en mí.
Copy !req
767. Más que nada, quiere creer
que aún puede hacerlo.
Copy !req
768. - ¿Por qué?
- Porque me necesita.
Copy !req
769. De otra manera, ese dinero
se quedará en Cabo.
Copy !req
770. - ¿Quieres azúcar?
- No, gracias.
Copy !req
771. Debe haber otras maneras de sacarlo.
Copy !req
772. Tal vez, pero soy
la única que él ha usado.
Copy !req
773. No puede usar a su otra gente.
Son ladrones.
Copy !req
774. Podría tratar de meter
el dinero él mismo...
Copy !req
775. pero no querrá pasar
por las líneas de aduanas.
Copy !req
776. Podría reclutar a otra azafata de Cabo,
o seguir confiando en mí.
Copy !req
777. Le hice sentir que aún podía hacerlo.
Copy !req
778. ¿ Vas a ofrecerles entregarlo?
Copy !req
779. Sí, solo si me liberan.
Si no, que se pudran.
Copy !req
780. Es muy posible que Ordell
haya matado a alguien.
Copy !req
781. ¿Te das cuenta de eso?
Copy !req
782. No voy a volver a la cárcel
ni volveré a estar en probatoria.
Copy !req
783. ¿Cómo te sientes
respecto a hacerte viejo?
Copy !req
784. No eres vieja.
Te ves muy bien.
Copy !req
785. Pregunto cómo te sientes tú
respecto a hacerte viejo.
Copy !req
786. ¿No te molesta?
Copy !req
787. - Es algo en que pensar, creo yo.
- ¿En serio?
Copy !req
788. Creo que comencé a preocuparme
por mi cabello hace unos años.
Copy !req
789. Comenzó a caerse,
así que hice algo al respecto.
Copy !req
790. ¿Qué opinas de eso?
Copy !req
791. Me siento bien.
De otra forma no lo hubiera hecho.
Copy !req
792. Lo hice para sentirme mejor
conmigo mismo, y lo logré.
Copy !req
793. Me miro en el espejo,
y soy yo.
Copy !req
794. - Pero es diferente para los hombres.
- Sabes...
Copy !req
795. En ese departamento
no puedo tenerte mucha lástima.
Copy !req
796. Te apuesto que,
excepto por tal vez un afro...
Copy !req
797. luces exactamente igual
que a los 29.
Copy !req
798. - Mi trasero no es el mismo.
- ¿Más grande?
Copy !req
799. Sí.
Copy !req
800. Eso no tiene nada de malo.
Copy !req
801. ¿Te preocupa algo más?
Copy !req
802. Siempre siento que estoy
comenzando de nuevo.
Copy !req
803. - ¿Cuántas fianzas has escrito?
- 15,000.
Copy !req
804. - ¿Son muchas?
- Son bastantes.
Copy !req
805. He volado más
de siete millones de millas...
Copy !req
806. y he estado sirviendo gente
durante 20 años.
Copy !req
807. Después de mi arresto, el mejor empleo
que conseguí fue con Cabo Air...
Copy !req
808. que es el peor que puedes conseguir
en esta industria.
Copy !req
809. Gano 16,000 al año, más mi retiro,
el cual no vale un comino.
Copy !req
810. Con este arresto sobre mi cabeza,
estoy asustada.
Copy !req
811. Si pierdo este empleo,
tengo que comenzar otra vez.
Copy !req
812. No tengo nada con que comenzar.
Copy !req
813. Tendré que aceptar
lo que pueda conseguir.
Copy !req
814. Eso me asusta más que Ordell.
Copy !req
815. - Bien, ya llegaste.
- Sí.
Copy !req
816. - Jackie, ¿cómo estás?
- Bien.
Copy !req
817. - ¿Puedo salir a hablar con Ray?
- Claro. Tómate tu tiempo.
Copy !req
818. - Será solo un minuto.
- ¿Puedo fumar?
Copy !req
819. Claro.
Copy !req
820. - Amigo, ¿qué pasa?
- Quiere hacer un trato.
Copy !req
821. - ¿Sí? ¿Suena asustada?
- Suena casi asustada.
Copy !req
822. - ¿Qué quiere?
- Quiere volver al trabajo.
Copy !req
823. - ¿Qué nos dará ella?
- No ha entrado en detalles.
Copy !req
824. - Te estaba esperando.
- Sabe que es mi caso, ¿verdad?
Copy !req
825. No lo ha dicho,
pero no es estúpida.
Copy !req
826. - Sabe que eres tú quien la quiere.
- Vamos. Muy bien.
Copy !req
827. - Sentimos haberte hecho esperar.
- ¿Qué podemos hacer por ti?
Copy !req
828. Necesito permiso para dejar el país
para poder conservar mi empleo.
Copy !req
829. Sí, podemos arreglar eso.
Copy !req
830. Lo necesito mañana. Si no voy
a trabajar mañana, me despedirán.
Copy !req
831. Bueno, ya sabes lo que queremos.
Copy !req
832. - Si estoy trabajando, puedo ayudarlos.
- ¿Ayudarnos a hacer qué?
Copy !req
833. A atrapar a Ordell Robbie.
Copy !req
834. - Entonces sí lo conoces.
- Nunca preguntaron si lo conocía.
Copy !req
835. - Nos estás diciendo que lo conoces.
- Claro que lo conozco.
Copy !req
836. - Le traigo dinero.
- ¿En serio?
Copy !req
837. - ¿Sabes cómo consigue su dinero?
- Vende armas.
Copy !req
838. ¿Alguna vez lo has visto vender una?
Copy !req
839. - ¿Entonces cómo sabes que vende armas?
- El me lo dijo.
Copy !req
840. Además, ¿por qué otra razón andaría
tras él un oficial de A.T.F.?
Copy !req
841. Bien, ¿y cómo puedes ayudarnos?
Copy !req
842. Haré lo que pueda por ayudarlos
a atraparlo, menos usar un micrófono.
Copy !req
843. A cambio de mi ayuda, necesito permiso
para dejar el país e inmunidad.
Copy !req
844. No quieres demasiado, ¿eh?
Copy !req
845. ¿Pueden hacerlo o no?
Copy !req
846. Ya sabes...
Es posible.
Copy !req
847. Verás a un hombre
rogar por su vida, linda...
Copy !req
848. porque traicionó a Nani Vitali.
Copy !req
849. Lee el diario.
Copy !req
850. Léelo.!
Copy !req
851. Nani Vitali,
el peligroso criminal.
Copy !req
852. Ya ha matado a dos personas.
Copy !req
853. ¿Sabes cómo se le conoce?
El Asesino Rabioso.
Copy !req
854. Hola, nena.
Copy !req
855. Parece que alguien tiene ropa nueva.
Copy !req
856. Sí, fuimos de compras.
Copy !req
857. No podía permitir que mi muchacho
luciera como un vago.
Copy !req
858. No sé.
No me veía como un vago.
Copy !req
859. Vamos. Tenías la típica apariencia
del Ejército de Salvación.
Copy !req
860. Rayos, nena.
¿ Ya te estás drogando?
Copy !req
861. - Apenas son las 2:00.
- ¿Tan tarde?
Copy !req
862. Fumas demasiado esa cosa.
Te va a robar tus ambiciones.
Copy !req
863. No si tu ambición es drogarte
y ver televisión.
Copy !req
864. Ustedes son un par
de Cheech y Chong, ¿eh?
Copy !req
865. No te levantes.
Yo iré.
Copy !req
866. Siéntate.
Copy !req
867. Hola, Jackie, ¿qué hay?
Copy !req
868. No, no me dieron tu mensaje.
Copy !req
869. - ¡Iba a decírtelo!
- No, no en el teléfono.
Copy !req
870. - Toma.
- Asegúrate de que nadie te siga.
Copy !req
871. - ¿Está listo?
- Si, todavía queda otro.
Copy !req
872. Quita el pulgar del cono.
Copy !req
873. ¿Estás bien?
Copy !req
874. Me estoy volviendo viejo.
Copy !req
875. Ya no puedo fumar
o reírme sin toser.
Copy !req
876. Toser es bueno.
Te abre los capilares.
Copy !req
877. Cuando toses, te entra el aire...
En este caso, humo...
Copy !req
878. a partes de los pulmones
que normalmente no se usan.
Copy !req
879. Así que toser es bueno.
Vuelas más alto.
Copy !req
880. Definitivamente sabes mucho de esto.
Copy !req
881. Escucha, Louis,
tengo que salir por un rato.
Copy !req
882. Así que, ya que
te gusta tanto intoxicarte...
Copy !req
883. ¿por qué no te quedas aquí con Mel
y ven un poco de televisión?
Copy !req
884. - Ya comenzamos.
- Yo lo haré más tarde, cuando regrese.
Copy !req
885. Yo me drogo en la noche,
cuando ya terminé con mis negocios.
Copy !req
886. ¿Ese es Rutger Hauer?
Copy !req
887. Es Helmut Berger.
Copy !req
888. Acompáñame a la puerta,
niña del espacio.
Copy !req
889. Espero que no te importe
quedarte con Louis.
Copy !req
890. - No hay problema.
- Trata de no arrancarle la ropa.
Copy !req
891. Es nueva.
Copy !req
892. - Louis, te veré más tarde.
- Nos vemos.
Copy !req
893. ¿Quieres un Metrix?
Copy !req
894. Rayos.
Copy !req
895. ¿Qué es un Metrix?
Copy !req
896. Es un alimento que se toma
en un batido en lugar de comer.
Copy !req
897. - ¿Es cosa de dieta?
- No, los atletas lo toman para crecer.
Copy !req
898. No, gracias.
Copy !req
899. ¿Cuándo fue la última vez que te vi?
Copy !req
900. - Hace seis o siete años.
- No parece tanto.
Copy !req
901. Fue hace tanto.
Copy !req
902. - ¿Qué edad tenías en esta foto?
- ¿Cuál?
Copy !req
903. La foto de la discoteca en patines.
Esta.
Copy !req
904. - Catorce.
- ¿Tenías 14 aquí?
Copy !req
905. Sí.
Copy !req
906. Rayos.
Pensé que tenías por lo menos 16.
Copy !req
907. Tengo la misma altura.
Copy !req
908. - Esa otra foto, la verde...
- ¿Sí?
Copy !req
909. Esa la tomaron en un lugar
que se llamaba Flippers.
Copy !req
910. ¿Lo recuerdas? Era en Hollywood.
¿Estabas en Los Angeles entonces?
Copy !req
911. - ¿Dónde estabas?
- Estaba en Detroit.
Copy !req
912. ¿Con Ordell?
Copy !req
913. Sí. Ya habíamos estado en la cárcel.
Copy !req
914. ¿Eras un chico de discoteca?
Copy !req
915. - No mientas.
- No lo fui.
Copy !req
916. No me gusta bailar.
Copy !req
917. ¿Alguna vez fuiste a una?
Copy !req
918. Fui a algunas a conocer mujeres...
Copy !req
919. pero eran muy ruidosas
y no me gustaba bailar.
Copy !req
920. En esa época,
yo usualmente bebía en bares.
Copy !req
921. ¿Quién es el que no salió en la foto?
Copy !req
922. - Esa es una foto mía en Japón.
- ¿De quién es el brazo?
Copy !req
923. Ese es el tipo con el que vivía.
Copy !req
924. Se llamaba Hiro... Hiroshi.
Copy !req
925. Te dejó una buena impresión.
Copy !req
926. ¿Tú crees?
Nunca llegué a conocerlo en realidad.
Copy !req
927. No hablaba japonés
y su inglés era terrible.
Copy !req
928. ¿Qué puedo decir? Su inglés
era mejor que mi japonés.
Copy !req
929. - Parece que era un problema.
- En realidad no.
Copy !req
930. De todas formas,
no teníamos mucho que decir.
Copy !req
931. Nunca llegué a conocerlo,
pero sabía que no me perdía mucho.
Copy !req
932. Guardo esa fotografía porque,
de todo el tiempo que pasé ahí...
Copy !req
933. es la única foto que tengo en Japón.
Copy !req
934. - Eso es Japón.
- Sí.
Copy !req
935. Puedo... Parece...
Me doy cuenta.
Copy !req
936. ¿Quieres joder?
Copy !req
937. Sí.
Copy !req
938. "Tres minutos más tarde."
Copy !req
939. Eso fue divertido.
Copy !req
940. Sí.
Copy !req
941. Eso de verdad me gustó.
Copy !req
942. Ahora podemos seguir.
Copy !req
943. Sí.
Copy !req
944. - ¿Tienes una cerveza?
- Sí, en el refrigerador.
Copy !req
945. Voy al bar.
Copy !req
946. JackieJack.
Copy !req
947. Rayos. Tendré que recordar este lugar.
Copy !req
948. Está muy bien.
Copy !req
949. A dos minutos de tu casa,
diez minutos del trabajo.
Copy !req
950. - ¿Qué quieres beber, hermano?
- Dame un desarmador, amigo.
Copy !req
951. - ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
Copy !req
952. Sí que lo estás.
Copy !req
953. Rayos. Apuesto a que si vienes
un sábado por la noche...
Copy !req
954. necesitas repelente de negros
para sacarte a los imbéciles de encima.
Copy !req
955. - Me las arreglo.
- Mentira. Estás muy bien.
Copy !req
956. Creo que haces mucho más
que arreglártelas.
Copy !req
957. - ¿Crees que alguien te haya seguido?
- No lo creo.
Copy !req
958. Pero no importa.
Ya saben que iba a encontrarme contigo.
Copy !req
959. - ¿Cómo demonios saben eso?
- Se lo dije.
Copy !req
960. - Tú les dijiste...
- Tres veinticinco.
Copy !req
961. - Toma. Guárdalo.
- Gracias, señor.
Copy !req
962. - ¿Les dijiste que era yo?
- Ya saben que eres tú.
Copy !req
963. Maldición, eso no quiere decir
que lo confirmes.
Copy !req
964. La única manera en que
me darán permiso para volar...
Copy !req
965. es si los ayudo, lo cual debe
parecer que estoy haciendo.
Copy !req
966. Así que es mejor que les ayude
con alguien que ya conocen: tú.
Copy !req
967. ¿Les dijiste algo más?
Copy !req
968. Que tienes medio millón en México
y que quieres que te lo traiga.
Copy !req
969. - Maldición. ¿Les dijiste todo eso?
- Es verdad, ¿no?
Copy !req
970. ¿Eso qué tiene que ver?
Copy !req
971. Saben que hago entregas para ti.
Copy !req
972. Les dije del medio millón.
Les importa un comino.
Copy !req
973. Lo que quieren es
atraparte con armas.
Copy !req
974. Les dije, ¿quieren la prueba de que
las vende? Déjenme traer el dinero.
Copy !req
975. - ¿ Y ellos dijeron...?
- Sí.
Copy !req
976. ¿Qué pasa?
Eso es lo que discutimos anoche.
Copy !req
977. Parece muy arriesgado ahora.
Olvídalo.
Copy !req
978. Déjame explicártelo todo, ¿de acuerdo?
Copy !req
979. Hago dos entregas.
La primera con 10,000.
Copy !req
980. Una corrida seca.
Para que vean cómo funciona.
Copy !req
981. En la segunda entrega,
regreso a casa con el medio millón.
Copy !req
982. Eso es demasiada exposición.
Copy !req
983. - No podré acercarme al dinero.
- No tienes que hacerlo.
Copy !req
984. Les dije que nunca recoges
el dinero tú mismo.
Copy !req
985. Siempre envías a alguien
y yo nunca sé quién es.
Copy !req
986. - Esa es una buena idea.
- Si escuchas, es una muy buena idea.
Copy !req
987. La primera vez que lo haga,
estarán mirando...
Copy !req
988. y verán que le entrego
los 10,000 a alguien.
Copy !req
989. - ¿A quién?
- No sé. Un amigo tuyo.
Copy !req
990. - ¿ Y una mujer?
- Si quieres.
Copy !req
991. Sí, estoy pensando en una mujer.
Copy !req
992. Espera un minuto.
Si te van a dejar ir...
Copy !req
993. ¿por qué no traes todo
el dinero de una vez?
Copy !req
994. No confío en ellos.
Copy !req
995. En el próximo viaje,
cuando traiga el medio millón...
Copy !req
996. parecerá que estoy haciendo
lo mismo que antes.
Copy !req
997. - ¿Pero no es así?
- Se lo entrego primero a alguien más.
Copy !req
998. Siguen a la persona equivocada,
pensando que me traerá el dinero.
Copy !req
999. - Esa es la idea.
- Entonces necesitaremos dos mujeres.
Copy !req
1000. ¿Puedes arreglarlo?
Copy !req
1001. Sí, a las mujeres las tengo.
Copy !req
1002. ¿Dónde piensas hacer esto?
Copy !req
1003. En el área de comida de Del Amo.
Copy !req
1004. ¿Quieres una parte de esto?
Copy !req
1005. Es mi plan.
Estamos en esto juntos.
Copy !req
1006. Pero es mi dinero,
y yo no necesito socios.
Copy !req
1007. No soy tu socia,
soy tu representante.
Copy !req
1008. Te represento al traer tu dinero
desde México hasta EE. UU., y dártelo.
Copy !req
1009. Lo voy a hacer todo
bajo las narices de los policías.
Copy !req
1010. Por lo tanto, soy tu representante,
y un representante gana 15 por ciento.
Copy !req
1011. - Ganan 10 por ciento.
- No, esos son los agentes.
Copy !req
1012. Yo te daré diez.
Copy !req
1013. Un representante gana 15,
un agente gana 10.
Copy !req
1014. - Quiero 15 por ciento.
- Sólo te daré diez.
Copy !req
1015. Y el mismo trato de antes.
Copy !req
1016. Eso puedo hacerlo.
Copy !req
1017. Decide que al carajo con eso,
y se mete a lo de las armas.
Copy !req
1018. Puedes vender armas donde haya demanda
y a nadie le importa.
Copy !req
1019. Actúa como si fuera un gran traficante
de armas internacional...
Copy !req
1020. cuándo, en realidad, a los únicos
que les vende es a drogadictos.
Copy !req
1021. Parece que le va bien.
Copy !req
1022. - ¿Se apagó?
- Sí.
Copy !req
1023. Sí, hasta ahora, sí.
Copy !req
1024. Tienes que admitir
que no es muy brillante.
Copy !req
1025. No diría eso.
Copy !req
1026. Mueve los labios cuando lee.
¿Qué te dice eso?
Copy !req
1027. Digamos que conoce la calle.
Eso lo reconozco.
Copy !req
1028. Aun así es un perdedor.
Copy !req
1029. El otro día mató a un hombre
que trabajaba para él.
Copy !req
1030. ¿Sí?
Copy !req
1031. ¿Qué tratas de decirme?
Copy !req
1032. ¿Qué debería irme de aquí?
Copy !req
1033. Eso no es lo que estoy diciendo.
Copy !req
1034. ¿Sabes adónde fue?
Fue a ver a esa azafata.
Copy !req
1035. - ¿Eso te molesta?
- Por favor.
Copy !req
1036. No sé.
Vives con él.
Copy !req
1037. No, yo vivo aquí.
El va y viene.
Copy !req
1038. ¿Te contó del medio millón
que tiene en México?
Copy !req
1039. Claro que sí.
Se lo dice a quien escuche.
Copy !req
1040. El y la azafata están planeando
cómo traer el dinero hasta aquí.
Copy !req
1041. ¿ Y cuál es tu punto?
Copy !req
1042. Deja que él y la azafata
traigan el dinero.
Copy !req
1043. Sólo hay que quitárselo.
Copy !req
1044. "Tarifa Especial de Verano"
Copy !req
1045. ¿Puedo hacerte una pregunta?
Copy !req
1046. ¿No te vas a poner serio
ahora que nos estamos relajando?
Copy !req
1047. Es acerca de Melanie.
Copy !req
1048. ¿Sabes qué?
Lamento haber hecho eso.
Copy !req
1049. Tenía que ir a un lugar.
Copy !req
1050. Me imaginé que no habías tenido
mujeres durante mucho tiempo.
Copy !req
1051. Así que pensé que
te iría bien con Mel.
Copy !req
1052. ¿Qué te dijo?
Copy !req
1053. No tiene que decir nada.
Conozco a Melanie.
Copy !req
1054. Esa perra se acostará con alguien
dos minutos después de que yo salga.
Copy !req
1055. Melanie es muy buena
dándole sexo a los hombres.
Copy !req
1056. No es buena,
pero le gusta el sexo.
Copy !req
1057. ¿Así que no es tu novia?
Copy !req
1058. - ¿Eso pensabas?
- No estaba seguro.
Copy !req
1059. Pero la jodiste de todas formas.
Copy !req
1060. Bueno...
Copy !req
1061. Pero disfruté más la parte
de que no era tu novia.
Copy !req
1062. Espero que te hayas
sentido culpable después.
Copy !req
1063. Después, sí.
Copy !req
1064. Rayos.
Copy !req
1065. ¿Pero qué es ella para ti?
Copy !req
1066. Es solo una de esas perras
que tengo preparadas.
Copy !req
1067. Conseguí a Mel en Hermosa Beach.
Copy !req
1068. Tengo alquilado el lugar de Simone
en Compton donde tú te estás quedando.
Copy !req
1069. A cuatro cuadras, tengo una chica
campesina de 19 años llamada Sheronda.
Copy !req
1070. La encontré en una parada de autobuses
recién llegada de Georgia.
Copy !req
1071. Descalza, tan campesina como un pollo.
Copy !req
1072. La llevé a mi casa en Compton,
le dije que era Hollywood.
Copy !req
1073. - ¿ Y te creyó?
- Claro.
Copy !req
1074. Para ella Compton es Hollywood.
Copy !req
1075. Es lo más cerca que ha estado.
Copy !req
1076. ¿Pero confías en Melanie
para tu negocio?
Copy !req
1077. Está tratando de ponerte
en contra mía, ¿no?
Copy !req
1078. - Sí.
- Lo sabía.
Copy !req
1079. No tenías que decir nada.
Conozco a esa perra.
Copy !req
1080. No entiendo por qué tienes en tu negocio
a alguien en quien no confías.
Copy !req
1081. - No confío en ella. La conozco.
- No sé qué significa eso.
Copy !req
1082. No puedes confiar en Melanie...
Copy !req
1083. pero siempre puedes confiar
en que Melanie es Melanie.
Copy !req
1084. No entiendo por qué la mantienes
cerca de ti.
Copy !req
1085. Te lo dije,
es mi amiguita de la playa.
Copy !req
1086. No es tan linda como solía ser...
Copy !req
1087. y es más perra de lo que solía ser...
Copy !req
1088. pero es blanca.
Copy !req
1089. Tiene un mensaje
enviado a las 8::06 p.m.
Copy !req
1090. Hola, jackie. Es Max.
Copy !req
1091. Llamaba para ver cómo te fue
con los de A. T.F.
Copy !req
1092. Si quieres llamarme,
el número de mi casa es...
Copy !req
1093. 915-9302.
Copy !req
1094. O puedes llamarme
a la oficina...
Copy !req
1095. 313-3688.
Copy !req
1096. Está en la tarjeta que te di
cuando nos conocimos.
Copy !req
1097. No sé si todavía la tienes,
pero el número está ahí.
Copy !req
1098. Te daré el número de mi "bíper".
Copy !req
1099. Es 991-1075.
Copy !req
1100. Luego marcas 6872.
Copy !req
1101. Espera el sonido, y marca 59...
Copy !req
1102. y el botón del signo de números.
Copy !req
1103. Bien, hablaremos más tarde.
Copy !req
1104. Espero que todo esté bien.
Adiós.
Copy !req
1105. Fin del mensaje.
Copy !req
1106. "Galería Del Amo
Torrance, California"
Copy !req
1107. "La Galería Más Grande del Mundo"
Copy !req
1108. El dinero estará en la bolsa
de Del Amo, ¿de acuerdo?
Copy !req
1109. Voy por comida, me siento aquí en este
lugar, y entonces llega la chica.
Copy !req
1110. - ¿Encontraste a alguien? ¿Quién?
- ¿Qué te importa?
Copy !req
1111. Lo que me importa es
mi trasero en la penitenciaría.
Copy !req
1112. Si me mandas a una prostituta barata...
Copy !req
1113. No será ninguna prostituta.
Estará bien. Te lo prometo.
Copy !req
1114. Estamos de acuerdo en todo.
Copy !req
1115. Voy a ir para allá
a ver una camisa que me gustó.
Copy !req
1116. - Te veo después.
- No olvides tus bolsas.
Copy !req
1117. Rayos.
Copy !req
1118. Hola.
Copy !req
1119. - Sorpresa.
- Pasé justo al lado tuyo.
Copy !req
1120. Ya sé, me ignoraste.
¿Qué haces aquí?
Copy !req
1121. - Vine a ver una película.
- ¿Cuál viste?
Copy !req
1122. ¿Qué demonios sucede aquí?
Copy !req
1123. - Te llamé anoche.
- Lo sé. Oí tu mensaje.
Copy !req
1124. Ray quería ir a cenar para hablar
del golpe que estamos planeando.
Copy !req
1125. Así lo llama él, un golpe.
Copy !req
1126. Ha sido muy amable.
Copy !req
1127. ¿Acaso le gustas?
Copy !req
1128. Tal vez.
Copy !req
1129. Pienso que más bien es que
quiere quedarse él con el dinero.
Copy !req
1130. ¿Te lo ha sugerido?
Copy !req
1131. Trata de parecer frío.
Copy !req
1132. Eso no tiene nada de malo.
Copy !req
1133. Es solo un joven
divirtiéndose como policía.
Copy !req
1134. Conozco el tipo.
Confía en mí.
Copy !req
1135. Está más interesado en Ordell
que en el dinero.
Copy !req
1136. Si hace algo sospechoso...
Copy !req
1137. será cortar camino
para conseguir la condena.
Copy !req
1138. Pero no se iría con el dinero.
Copy !req
1139. Es evidencia.
Copy !req
1140. ¿ Y tú qué harías?
Copy !req
1141. ¿Qué? ¿Si estuviera
en el lugar de Nicolette?
Copy !req
1142. No, quiero decir ahora mismo,
no si fueras otra persona.
Copy !req
1143. ¿Si viera la oportunidad de irme
de aquí con una bolsa llena de dinero?
Copy !req
1144. Sabes de dónde proviene. No es como si
te llevaras los ahorros de alguien.
Copy !req
1145. Ni siquiera lo extrañarían.
Copy !req
1146. Medio millón de dólares
sí se extraña.
Copy !req
1147. Estás evadiendo la pregunta.
Copy !req
1148. Claro, la tentación sería mucha...
Copy !req
1149. especialmente ahora, que estoy
por salir del negocio de las fianzas.
Copy !req
1150. - ¿Por qué?
- Muchas razones.
Copy !req
1151. Supongo que la primera
sería que ya estoy harto.
Copy !req
1152. ¿Cuándo lo decidiste?
Copy !req
1153. Hace tiempo que lo pienso,
pero finalmente me decidí.
Copy !req
1154. Creo que fue el jueves.
Copy !req
1155. ¿Sí?
Copy !req
1156. Soy Max Cherry,
su garante de fianza.
Copy !req
1157. ¿La noche que me sacaste
de la cárcel?
Copy !req
1158. Sí.
Fui a buscar a un sujeto.
Copy !req
1159. Sabía que se estaba
quedando en una casa.
Copy !req
1160. - Entré en ella, y lo estaba esperando...
- Espera un momento.
Copy !req
1161. Después que estuvimos juntos,
¿te metiste a casa de un sujeto?
Copy !req
1162. Sí.
Copy !req
1163. Volví a mi oficina y descubrí
que te habías llevado mi pistola...
Copy !req
1164. tomé otra
y la pistola paralizante...
Copy !req
1165. y fui a casa de este tipo en El Monte
y esperé a que regresara a casa.
Copy !req
1166. ¿Qué haces cuando llega a casa?
Copy !req
1167. Le disparo con la pistola paralizante,
lo esposo y lo llevo al condado.
Copy !req
1168. - ¿Tú haces eso?
- Es mi trabajo.
Copy !req
1169. - ¿Lo hiciste esa noche?
- El tipo nunca llegó a casa.
Copy !req
1170. Pero estoy sentado en este sofá, en la
oscuridad, con la pistola en la mano...
Copy !req
1171. y toda la casa
huele a orín de gato.
Copy !req
1172. Después de un par de horas, pensé:
Copy !req
1173. "¿Por qué estoy haciendo esto?
Copy !req
1174. Ya son 19 años haciendo esta basura".
Copy !req
1175. Y me decidí.
Es todo.
Copy !req
1176. No estoy segura de que hayas
respondido a mi pregunta, Max.
Copy !req
1177. ¿Cuál?
Copy !req
1178. Si tuvieras la oportunidad,
ahora sin trabajo...
Copy !req
1179. de irte con medio millón de dólares...
Copy !req
1180. ¿Te lo llevarías?
Copy !req
1181. "Intercambio de Dinero"
Copy !req
1182. "Primera Prueba"
Copy !req
1183. No podemos seguir viéndonos así.
Copy !req
1184. - ¿Cómo estuvo tu vuelo?
- Bien.
Copy !req
1185. - ¿Disfrutaste volver al trabajo?
- Sí.
Copy !req
1186. Soy el agente de A.T.F. Ray Nicolette.
Copy !req
1187. Jackie Brown-Ordell Robbie...
Copy !req
1188. intercambio de dinero,
primera prueba.
Copy !req
1189. La hora, 3:07.
Copy !req
1190. Julio 1, 1995.
Copy !req
1191. Localizados en la estructura
de estacionamiento de L.A.X.
Copy !req
1192. Fila F, edificio D.
Copy !req
1193. - ¿Qué estás haciendo?
- Grabando todo esto.
Copy !req
1194. - No ibas a hacer nada en esta.
- Así es. No te preocupes.
Copy !req
1195. Todo esto va en mi informe.
El sujeto lleva una bolsa de vuelo.
Copy !req
1196. Estoy tomando ahora, de esa bolsa,
un sobre de Manila.
Copy !req
1197. El sobre contiene dinero.
Copy !req
1198. ¿Son todos de la misma denominación?
Copy !req
1199. Billetes de cien dólares.
Copy !req
1200. Lo estoy contando ahora.
Copy !req
1201. - ¿A qué hora tienes que estar ahí?
- 4:30. Veré a una mujer.
Copy !req
1202. - ¿Cómo se llama?
- No quiso decírmelo.
Copy !req
1203. - ¿ Van a seguirla?
- Cuando se vaya, alguien lo hará.
Copy !req
1204. - ¿No irán a detenerla?
- No, no esta vez.
Copy !req
1205. La cantidad total de efectivo
en el sobre de manila...
Copy !req
1206. es $10,000, ¿correcto?
Copy !req
1207. El sujeto entregará el efectivo en una...
Copy !req
1208. Bolsa de la Galería Del Amo.
Copy !req
1209. - La bolsa es violeta...
- Es blanca.
Copy !req
1210. - ¿Qué?
- Es blanca.
Copy !req
1211. - Bien.
- Con letras rosadas.
Copy !req
1212. La imagen es violeta.
Las letras son rosadas.
Copy !req
1213. La bolsa es blanca con violeta
y las letras son rosadas.
Copy !req
1214. - Correcto.
- Con una mujer muy atractiva en ella.
Copy !req
1215. Bien. Aquí tienes.
Copy !req
1216. ¿Está ocupado?
Copy !req
1217. No, siéntate.
Copy !req
1218. - Tienes hambre.
- Sí.
Copy !req
1219. Pon la bolsa en el piso,
bajo la mesa, cerca de la mía.
Copy !req
1220. Entonces cuando me vaya...
Ya lo sabes.
Copy !req
1221. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
1222. Sheronda.
Copy !req
1223. Es un lindo nombre.
Copy !req
1224. Adelante.
Puedes comer.
Copy !req
1225. Sheronda,
fue un placer hablar contigo.
Copy !req
1226. Muy bien, ahora vuelvo.
Revisaré la bolsa. Quédate aquí.
Copy !req
1227. Max, lo dijiste tú mismo.
Ray quiere a Ordell.
Copy !req
1228. No le importa el dinero.
Copy !req
1229. El dinero no va a condenarlo,
las armas lo harán.
Copy !req
1230. - Estás siendo racional.
- Eso es lo que haces...
Copy !req
1231. para acabar con lo que empiezas.
Copy !req
1232. Eres racional.
Copy !req
1233. Puedo hacerlo, Max.
Sé que puedo.
Copy !req
1234. Pero no puedo hacerlo sin ti.
Copy !req
1235. Está bien.
Copy !req
1236. Disculpa, nena.
Copy !req
1237. ¿Sabes qué hora es?
Copy !req
1238. No, señora.
No tengo reloj.
Copy !req
1239. Podría funcionar.
Copy !req
1240. Si maneja bien a los policías.
Copy !req
1241. ¿Qué?
Copy !req
1242. No te estoy pidiendo que pases
la noche en alguna parte.
Copy !req
1243. Sólo quiero que salgas un rato
mientras arreglo este negocio.
Copy !req
1244. ¡Ahora vas a enfurruñarte!
Copy !req
1245. Le tomará 20 minutos
encontrar su bolso, sandalias...
Copy !req
1246. encontrar sus gafas
y salir de aquí.
Copy !req
1247. Jackie, Louis.
Copy !req
1248. Esa chica que viste
allá atrás...
Copy !req
1249. es Melanie que
¡está a punto de irse!
Copy !req
1250. Pásala bien, nena.
No te quemes mucho.
Copy !req
1251. - ¿Quieres un trago?
- Quiero hablar contigo afuera, ahora.
Copy !req
1252. Pasemos a mi oficina.
Copy !req
1253. ¿Qué pasa?
Copy !req
1254. ¡Lo hacemos tal como lo planeamos
o no lo hacemos!
Copy !req
1255. ¿De qué demonios estás hablando?
Copy !req
1256. ¡Sheronda le pasó el dinero
a alguien más!
Copy !req
1257. - ¿Cómo lo sabes?
- ¡Yo estaba ahí! ¡Lo vi!
Copy !req
1258. - No se supone que estuvieras ahí.
- ¡Sabía que intentarías hacer algo!
Copy !req
1259. - ¡No estoy haciendo nada!
- ¿Cómo lo llamas entonces?
Copy !req
1260. Es mi maldito dinero. Puedo hacer
con él lo que se me venga en gana.
Copy !req
1261. ¡Cuando mi trasero está en juego,
no puedes hacerlo!
Copy !req
1262. ¡Si no lo hacemos a mi modo,
olvídalo!
Copy !req
1263. - Tranquila.
- Al carajo.
Copy !req
1264. Escucha. La mujer que viste
es mi amiga Simone.
Copy !req
1265. Ella recibirá el dinero.
Tiene que ver cómo se hará todo.
Copy !req
1266. Es una buena mujer.
Te agradará.
Copy !req
1267. Viene camino para acá ahora.
Espera.
Copy !req
1268. Llama a Simone.
Dile que venga para acá enseguida.
Copy !req
1269. La estamos esperando.
Copy !req
1270. ¡Rayos! ¿Por eso estabas enojada?
Copy !req
1271. ¿Sólo un poco enojada?
Copy !req
1272. Lo siento.
Copy !req
1273. Estoy listo para otro.
¿Puedo tentarte con un poco más?
Copy !req
1274. - Vamos.
- Está bien. Sí.
Copy !req
1275. Será mejor que me des
algo bien fuerte.
Copy !req
1276. Nicolette y Dargas van a pararme en
el aeropuerto y marcarán tus billetes.
Copy !req
1277. No me gusta esa parte.
Copy !req
1278. Es lavable.
Copy !req
1279. Les diré que haremos lo mismo
que antes. Seguirán a Sheronda.
Copy !req
1280. ¿No está ahí?
Copy !req
1281. ¿No hay respuesta?
Copy !req
1282. Tienes que oír esto, amigo,
porque te concierne.
Copy !req
1283. Esta vez le vas a dar a Sheronda
una bolsa de Billingsley.
Copy !req
1284. - ¿Correcto?
- Sí. La misma que me da Simone.
Copy !req
1285. Simone y yo cambiamos en Billingsley.
¿Ella me conoce?
Copy !req
1286. Te vio con Sheronda, ¿recuerdas?
Copy !req
1287. Simone te verá
en el departamento de vestidos.
Copy !req
1288. - ¿Correcto?
- Correcto. Ropa de diseñador.
Copy !req
1289. Sí. En el lugar donde
se prueban las cosas.
Copy !req
1290. Es un probador. Hay un letrero
en la puerta. Lo verás.
Copy !req
1291. ¿Por qué ahí?
Copy !req
1292. Porque me estarán vigilando
con mucho cuidado.
Copy !req
1293. Por eso no podemos arriesgarnos
a hacerlo afuera...
Copy !req
1294. ni siquiera en el área de comida.
Copy !req
1295. Por eso tenemos que hacerlo
en un probador con una mujer.
Copy !req
1296. Tú llevarás la bolsa de Billingsley que
te dé Simone y se la das a Sheronda.
Copy !req
1297. - Correcto.
- Y Simone esperará.
Copy !req
1298. Entonces se asomará desde el probador
y esperará la señal de que no hay nadie.
Copy !req
1299. Entonces dejará la tienda...
Copy !req
1300. entrará al auto,
y misión cumplida.
Copy !req
1301. ¿Lo ves?
Copy !req
1302. ¿Dónde estarás tú
durante todo esto?
Copy !req
1303. Ya que los tienes vigilándome, estaré
en un pequeño bar esperando que Louis...
Copy !req
1304. me llame para decirme
que todo está bien.
Copy !req
1305. Tengo que irme.
Copy !req
1306. Maldición.
¿Quién te está llamando así?
Copy !req
1307. Es Ray, el de A.T.F.
Copy !req
1308. Eso me pone nervioso. Que tú
y ese imbécil sean tan amiguitos.
Copy !req
1309. Si no fuéramos tan amiguitos ese imbécil
y yo, esto no funcionaría.
Copy !req
1310. Ordell tiene a un tipo trabajando
con él que se llama Louis.
Copy !req
1311. ¿Lo viste?
Copy !req
1312. Sí, esta tarde,
antes de venir aquí.
Copy !req
1313. Estaba en el departamento
de Hermosa Beach de Ordell.
Copy !req
1314. No sé si vive allí,
pero puedo averiguarlo.
Copy !req
1315. - ¿Hablaste con él?
- En realidad, no.
Copy !req
1316. Un tipo llamado Louis Gara,
acaba de pasar 4 años en Susanville.
Copy !req
1317. - ¿Por qué?
- Robo de banco.
Copy !req
1318. Lo hemos estado siguiendo.
Copy !req
1319. Definitivamente trabaja para Ordell.
Copy !req
1320. Sirvieron dos años juntos
hace 20 años en Huntsville.
Copy !req
1321. Pero no está viviendo
en Hermosa Beach.
Copy !req
1322. Ordell lo tiene en Compton...
Copy !req
1323. viviendo con una vieja ladrona
de 56 años.
Copy !req
1324. Una mujer llamada...
Copy !req
1325. Simone Hawkins.
Copy !req
1326. ¿La conoces?
Copy !req
1327. ¿Alguna vez hablan de ella?
Copy !req
1328. No aún.
Copy !req
1329. ¿Quién es la otra?
Copy !req
1330. Una chica blanca llamada Melanie,
otra amiguita de Ordell.
Copy !req
1331. ¿Qué hay con ella?
Copy !req
1332. Era su coca la que me encontraron.
Lo sabe todo.
Copy !req
1333. No es parte de esto,
y está molesta porque no lo es.
Copy !req
1334. A ella definitivamente
la quiero conocer.
Copy !req
1335. ¿Estamos listos para mañana?
¿Está todo bien?
Copy !req
1336. Todo es igual,
excepto por un cambio.
Copy !req
1337. Le dije que Ordell cambió
la cantidad que va a traer.
Copy !req
1338. - ¿Crees que te creyeron?
- Sí.
Copy !req
1339. Les hice pensar que
Ordell está muy nervioso.
Copy !req
1340. Les encanta pensar
que les tiene miedo.
Copy !req
1341. Un buen policía nunca te dejará saber
cuando sabe que estás mintiendo.
Copy !req
1342. Todo lo que necesitaba
era una explicación razonable.
Copy !req
1343. Todo es igual,
excepto por un cambio.
Copy !req
1344. ¿Cuál?
Copy !req
1345. Ordell siente que es peligroso
traer todo su dinero.
Copy !req
1346. Sabe que lo están observando
y siente paranoia.
Copy !req
1347. Así que está sudando un poco.
Copy !req
1348. Dejará el medio millón donde está,
pero traerá 50,000...
Copy !req
1349. por si necesita una fianza.
Copy !req
1350. - Será más que eso.
- No seas tan literal.
Copy !req
1351. Ray lo creyó.
Copy !req
1352. Todavía tienes que mostrarle
el dinero en el aeropuerto.
Copy !req
1353. No le mostraré toda la cantidad.
Verá 50,000.
Copy !req
1354. - ¿Dónde está el resto?
- En la bolsa, por debajo.
Copy !req
1355. - ¿ Y si la revisa?
- No lo hará. No lo hizo antes.
Copy !req
1356. Esperará ver 50,000,
y estará ahí encima.
Copy !req
1357. - Te estás arriesgando mucho.
- En realidad no.
Copy !req
1358. Si lo encuentra, le diré que
el Sr. Walker lo puso ahí...
Copy !req
1359. y yo no sabía nada al respecto,
como la coca.
Copy !req
1360. Entonces quedas fuera.
No tendrás nada.
Copy !req
1361. Sí, pero no estoy en la cárcel
y por lo menos lo intenté.
Copy !req
1362. Tendrás toda la vigilancia
encima tuyo.
Copy !req
1363. Por eso tú no harás nada
hasta que yo salga del probador.
Copy !req
1364. Con un vestido puesto.
Copy !req
1365. Un traje. Vi uno que
me gusta mucho.
Copy !req
1366. Es como...
Disculpa.
Copy !req
1367. ¿Hola?
Copy !req
1368. Hay un pequeño cambio de planes.
Copy !req
1369. No es nada. Todo es igual,
excepto por una diferencia.
Copy !req
1370. ¿Te acuerdas de esa perra Simone
que viste en la tienda?
Copy !req
1371. No vino hoy,
porque se escapó.
Copy !req
1372. Sí, Louis y yo fuimos a su departamento.
Se fue.
Copy !req
1373. Se fue. Sus cosas no están
y mis jodidos 10,000 dólares no están.
Copy !req
1374. No empieces a molestarme. Demonios.
No hay ninguna diferencia.
Copy !req
1375. Todo será tal como lo discutimos.
Copy !req
1376. Excepto que esta vez,
cuando hagamos el cambio...
Copy !req
1377. en lugar de Simone,
será Melanie.
Copy !req
1378. - Creo que alguien toca a la puerta.
- Maldición, Melanie tiene...
Copy !req
1379. tanto sentido como la otra perra,
estará en el mismo lugar.
Copy !req
1380. Muy bien. Sí, hasta luego.
Copy !req
1381. Voy a abrirlo.
Copy !req
1382. Espero que sea buen marinero.
Copy !req
1383. Cobarde.
Copy !req
1384. "Intercambio de Dinero"
Copy !req
1385. "Esta vez es de verdad"
Copy !req
1386. El sobre contiene $50,000.
Copy !req
1387. Lo he contado,
y ahora estoy marcando los billetes...
Copy !req
1388. en la esquina de arriba a la derecha
en el segundo cero...
Copy !req
1389. con un marcador verde.
Copy !req
1390. ¿Has tenido la tentación?
Copy !req
1391. ¿Qué? ¿De ponerme
uno de estos en el bolsillo?
Copy !req
1392. Si lo hiciera,
tendría que darte uno a ti.
Copy !req
1393. Claro que nadie sabe cuánto hay aquí.
Copy !req
1394. Supongo que podríamos llevarnos
cuanto quisiéramos, ¿verdad?
Copy !req
1395. Sí, todo eso es verdad.
Copy !req
1396. No es como si este dinero
perteneciera a nadie.
Copy !req
1397. - Ese sería un punto de vista.
- Sí.
Copy !req
1398. Excepto que no es el punto de vista
compartido por A.T.F.
Copy !req
1399. Una vez que esto sea evidencia,
nos pertenece.
Copy !req
1400. Ahora estás oficialmente
fuera de problemas.
Copy !req
1401. No hagas nada estúpido.
Copy !req
1402. ¿Cómo puedo hacer algo estúpido
si me observan cada segundo?
Copy !req
1403. Me alegro que hayas señalado eso...
Copy !req
1404. porque me ahorras tener
que señalártelo yo.
Copy !req
1405. Ahora, mira.
Esto es lo que harás.
Copy !req
1406. Quiero que tomes todo este dinero...
Copy !req
1407. y lo pongas
en la bolsa de Billingsley.
Copy !req
1408. Eso es exactamente
lo que espero ver...
Copy !req
1409. cuando mire dentro de la bolsa
de Billingsley de Sheronda.
Copy !req
1410. Bien.
Copy !req
1411. Hay solo tres razones por las que
no tendrías que aparecer en la corte.
Copy !req
1412. Una, estás en el hospital.
Dos, estás en la cárcel.
Copy !req
1413. Tres, estás muerto.
Eso significa que no eres mi amigo.
Copy !req
1414. - Winston.
- Espera un segundo.
Copy !req
1415. Me iré por unas horas.
Copy !req
1416. - ¿Adónde vas?
- A la Galería Del Amo.
Copy !req
1417. Veré una película,
tal vez coma algo.
Copy !req
1418. - ¿Qué irás a ver?
- Algo que ya va a empezar, parece buena.
Copy !req
1419. Bien. Diviértete.
Copy !req
1420. - ¡Vamos!
- Un minuto.
Copy !req
1421. Eso dijiste antes.
Copy !req
1422. - ¿Hola?
- ¿Por qué rayos sigues ahí?
Copy !req
1423. La estoy esperando.
Yo estoy listo.
Copy !req
1424. Tú eres el que está a cargo.!
Copy !req
1425. - Sólo dice "Un minuto".
- Ve allá adentro...
Copy !req
1426. y toma a esa perra del cabello,
¡y sácala arrastrando de ahí!
Copy !req
1427. Es mi maldito dinero el que...
Copy !req
1428. ¡Tenemos que irnos! ¡Es tarde!
Copy !req
1429. - ¡Vamos! ¡Andando!
- ¡Bésame el trasero, estúpido!
Copy !req
1430. Te amo
Copy !req
1431. El pequeño anillo de oro
que traes en la mano
Copy !req
1432. - Me hace comprender...
- ¿Quieres bajar el volumen?
Copy !req
1433. La estoy escuchando.
Copy !req
1434. Louis, tengo que decirte
que eres un poco tieso.
Copy !req
1435. "Probadores"
Copy !req
1436. Hola. ¿Puedo ayudarla?
Copy !req
1437. Sí. Creo que me gusta ese traje.
Me gustaría probármelo.
Copy !req
1438. Se ve increíble.
Copy !req
1439. - ¿Sí? Se me ve bien también.
- Luce muy bien.
Copy !req
1440. Si se pone ese traje en una junta
de negocios, acabará con todos.
Copy !req
1441. Me gusta. Me lo llevo. Tengo prisa.
¿Puedes cobrármelo?
Copy !req
1442. - ¿Efectivo o a su cuenta?
- Efectivo.
Copy !req
1443. - Nena, ¿qué pasa?
- ¿ Vas a comprar ese traje?
Copy !req
1444. - Sí. ¿Te gusta?
- Se te ve muy bien.
Copy !req
1445. ¿Tienes algo para mí?
Copy !req
1446. Por supuesto.
Copy !req
1447. Le puse una cereza encima.
Copy !req
1448. ¿Qué demonios ha hecho Ordell
por nosotros?
Copy !req
1449. Gracias.
Copy !req
1450. Decidí usar este traje
en lugar de mi viejo uniforme.
Copy !req
1451. - No hay problema.
- ¿Cuánto es?
Copy !req
1452. Una blusa, pantalones.
Copy !req
1453. Son $267.
Copy !req
1454. ¡Espere! Su cambio.
Copy !req
1455. Por cierto, alguien dejó una bolsa
de toallas en el último probador.
Copy !req
1456. ¡Ray, sal de donde quiera que estés!
Copy !req
1457. ¡Melanie entró al probador,
tomó todo el dinero y salió corriendo!
Copy !req
1458. Carajo.
Copy !req
1459. Vamos. Maldición, llegamos tarde.
Copy !req
1460. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1461. Ya tendríamos que estar ahí
y ahí estaríamos...
Copy !req
1462. si no fuera
por tu pérdida de tiempo.
Copy !req
1463. Cielos, Louis, tranquilo.
Copy !req
1464. - Jesús.
- Acaba con esa basura.
Copy !req
1465. Idiota.
Copy !req
1466. - Suéltame.
- Enderézate, perra.
Copy !req
1467. - Mongol.
- Imbécil...
Copy !req
1468. Mira esto.
Esto es lindo.
Copy !req
1469. Se le ve muy bien el traje.
Copy !req
1470. - Veré eso de ahí.
- Tú te quedas aquí mismo.
Copy !req
1471. - Quédate aquí.
- ¿Estás sudando?
Copy !req
1472. ¿Es demasiado para ti este trabajo?
Copy !req
1473. - Quiero ir ahí.
- Sólo quédate aquí.
Copy !req
1474. Eres demasiado obvio.
Copy !req
1475. No me importa.
Quédate aquí.
Copy !req
1476. ¿Quieres soltarme?
Copy !req
1477. Diseñadores.
Copy !req
1478. Carajo.
Copy !req
1479. ¿Adónde vas?
Copy !req
1480. - Me voy de aquí. ¿Tú que crees?
- Dame la bolsa.
Copy !req
1481. - Yo puedo cargarla.
- Maldición, dame la bolsa.
Copy !req
1482. Vas a romper la maldita bolsa.
Copy !req
1483. Dame esa bolsa antes de que
te agarre a patadas.
Copy !req
1484. Quita las manos.
Copy !req
1485. - Tómala, ¿qué te pasa?
- Yo llevaré la bolsa.
Copy !req
1486. - Ya la tienes. Tómate un calmante.
- Al carajo tú y tu calmante.
Copy !req
1487. ¿Recuerdas por dónde entramos?
No, era cerca de Sears...
Copy !req
1488. Por dónde cara...
¿Por dónde?
Copy !req
1489. Cielos, ustedes son el par
de estúpidos más grandes...
Copy !req
1490. que he conocido en toda mi vida.
Copy !req
1491. ¿Cómo robaste un banco?
Copy !req
1492. Cuando robabas bancos,
¿también tenías que buscar tu auto?
Copy !req
1493. Con razón fuiste a la cárcel.
Copy !req
1494. ¿Es por aquí, Louis?
Copy !req
1495. ¿Lo sabes?
Copy !req
1496. ¿Está en este o en el que sigue?
Copy !req
1497. - Es en este.
- ¿Estás seguro?
Copy !req
1498. - Estoy seguro.
- ¿De verdad? No pareces muy seguro.
Copy !req
1499. No digas...
Copy !req
1500. No digas nada más, ¿quieres?
Cierra la boca.
Copy !req
1501. Hablo en serio.
No digas una jodida palabra.
Copy !req
1502. ¿Lo ves?
Justo donde dije que estaría.
Copy !req
1503. Maldición.
Copy !req
1504. - ¿Puedo mostrarle algo?
- Ahora no.
Copy !req
1505. Estoy matando tiempo
esperando a mi esposa.
Copy !req
1506. Seguro.
Copy !req
1507. Si le gusta algo, no sea tímido.
Copy !req
1508. Sí. Gracias.
Copy !req
1509. Y aquí vamos.
Copy !req
1510. Disculpe.
Copy !req
1511. Mi esposa cree que dejó una bolsa
de toallas en el probador.
Copy !req
1512. Sí, creo que están ahí.
Pase a buscarlas. No hay nadie ahí.
Copy !req
1513. - Gracias.
- El último probador.
Copy !req
1514. Lo tengo.
Copy !req
1515. Sigue conduciendo hasta la nueve,
donde están las tiendas de autos.
Copy !req
1516. Dejaremos esta chatarra en el
estacionamiento y recogeremos un auto...
Copy !req
1517. que los policías no conocen.
Copy !req
1518. ¿Dónde está Melanie?
Copy !req
1519. Eso quería decirte.
Me estuvo molestando todo el tiempo.
Copy !req
1520. Hizo una rabieta porque
no la dejaba cargar la bolsa.
Copy !req
1521. Y entonces empezó a soltar
la jodida boca...
Copy !req
1522. porque no podía recordar dónde
había dejado el auto cuando salimos.
Copy !req
1523. Empezó a burlarse por eso.
"¿Está en este?"¿Está en aquél?"
Copy !req
1524. Me estaba acabando los nervios.
Copy !req
1525. ¿Así que la dejaste ahí?
Copy !req
1526. Le disparé.
Copy !req
1527. - ¿Le disparaste a Melanie?
- Dos veces. En el estacionamiento.
Copy !req
1528. - ¿No podías hablar con ella?
- ¿Cómo podía hablar con ella?
Copy !req
1529. - ¿No podías haberla golpeado?
- Tal vez.
Copy !req
1530. Pero en ese momento, no sé...
Copy !req
1531. ¿Le disparaste dos veces?
Copy !req
1532. ¿Está muerta?
Copy !req
1533. Bastante.
Copy !req
1534. ¿Qué quieres decir?
Esa no es una respuesta.
Copy !req
1535. - ¿Sí o no? ¿Está muerta?
- Creo que sí.
Copy !req
1536. - ¿Crees que sí? Dime, ¿está...?
- Está muerta.
Copy !req
1537. - ¿Dónde le disparaste?
- En el pecho y en el estómago.
Copy !req
1538. Si tuviste que hacerlo,
pues tuviste que hacerlo.
Copy !req
1539. Lo que no queremos,
es que esa perra sobreviva.
Copy !req
1540. Cualquiera menos esa mujer.
Copy !req
1541. ¿Qué?
Copy !req
1542. ¿Dónde está el resto?
Copy !req
1543. ¿Cuánto hay ahí?
Copy !req
1544. No lo sé.
Como 40, tal vez menos.
Copy !req
1545. Dijiste 550.
Copy !req
1546. Sí, así que falta como medio millón.
Copy !req
1547. Escucha, amigo, esa es la bolsa
con la que salió ella.
Copy !req
1548. Nunca metió la mano ahí.
Tampoco yo.
Copy !req
1549. - ¿Salió de dónde?
- Del probador.
Copy !req
1550. Todo fue tal como se planeó.
Copy !req
1551. - ¿Cuánto tiempo estuvo ahí dentro?
- Ni siquiera un minuto. Salió rápido.
Copy !req
1552. ¿Me estás diciendo la verdad?
Copy !req
1553. Te lo juro por Dios, amigo.
Te lo juro por mi vida.
Copy !req
1554. Salió con esa bolsa,
y yo se la quité.
Copy !req
1555. - ¿Entonces qué?
- Entonces fuimos al estacionamiento.
Copy !req
1556. - ¿Dónde la mataste?
- Así es.
Copy !req
1557. ¿Estás seguro de que Melanie
no está en alguna parte...
Copy !req
1558. esperándote con el medio millón
por el que trabajé tan duro?
Copy !req
1559. - No te atrevas a decir eso.
- Sé que la perra trató de traicionarme.
Copy !req
1560. - Vete al carajo, hermano.
- ¿No te lo sugirió?
Copy !req
1561. ¡Rayos!
Copy !req
1562. Detén el auto.
Copy !req
1563. ¿Cómo puedes preguntarme eso?
Copy !req
1564. - ¿ Y la pistola que usaste para matarla?
- Está aquí dentro.
Copy !req
1565. ¿Qué te va a decir eso?
Ya pude haber sacado dos balas.
Copy !req
1566. Es Jackie Brown.
Copy !req
1567. Si eso quería,
¿por qué no se llevó todo?
Copy !req
1568. Le preguntaré a la perra
antes de volarle los sesos.
Copy !req
1569. Tal vez los federales lo tienen.
Copy !req
1570. Si no había nada más que toallas
en esa bolsa, tal vez...
Copy !req
1571. no lo sacó de su maleta
y el A.T.F. lo tiene.
Copy !req
1572. Pero metió esos libros
para engañarnos.
Copy !req
1573. Por eso no la revisé,
porque la bolsa se sentía bien.
Copy !req
1574. Así es. Y entonces puso esos 40,000
para restregármelos en la cara.
Copy !req
1575. ¿Entiendes lo que digo?
Quiere que yo sepa que me robó.
Copy !req
1576. No lo sé.
Copy !req
1577. Una de dos, o lo tiene ella,
o lo tienen los federales.
Copy !req
1578. O...
Piensa en esto.
Copy !req
1579. ¿ Y si le dio el dinero
a alguien más...
Copy !req
1580. antes de que Melanie
llegara al probador?
Copy !req
1581. - ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
Copy !req
1582. ¿Sabes a quién vi
en el departamento de vestidos?
Copy !req
1583. - Dime.
- No pensé nada al respecto.
Copy !req
1584. Me pregunté qué hacía ahí...
Copy !req
1585. pero pensé que no tenía
que ver con nosotros.
Copy !req
1586. Tal vez estaba con su esposa
o su novia. Es un lugar muy grande.
Copy !req
1587. - ¿ Vas a decirme a quién viste?
- Sí, a Max Cherry.
Copy !req
1588. ¿ Viste a Max Cherry
en el departamento de vestidos donde...
Copy !req
1589. ¡Mírame cuando te estoy hablando!
Copy !req
1590. Ves a ese imbécil
en el departamento de vestidos...
Copy !req
1591. cuando estamos a punto de recoger
medio millón de dólares...
Copy !req
1592. ¿y no te sorprende verlo ahí?
Copy !req
1593. - ¿Se conocen?
- Sí, él pagó su fianza del condado.
Copy !req
1594. - ¿Cómo iba a saber eso yo?
- Ya conoces a los garantes de fianzas.
Copy !req
1595. Ya sabes que todos esos imbéciles
son tan corruptos como las víboras.
Copy !req
1596. ¿Cómo iba a pensar que había algo raro
si no sabía que se conocían?
Copy !req
1597. - ¡No quiero oír excusas!
- No te estoy dando excusas.
Copy !req
1598. Pero te estoy diciendo...
Te estoy dando las razones.
Copy !req
1599. ¿Me vas a dar una razón por la que perdí
todo el dinero que tenía en este mundo?
Copy !req
1600. - Amigo...
- ¿Me vas a decir la razón?
Copy !req
1601. Déjame decirte la razón, imbécil.
Copy !req
1602. ¡La razón es que tu trasero
ya no tiene ningún valor!
Copy !req
1603. Será mejor que me dejes tranquilo.
Copy !req
1604. ¿Qué carajo pasó contigo, amigo?
Copy !req
1605. Su trasero era tan hermoso.
Copy !req
1606. No me dijiste que irías de compras.
Copy !req
1607. - Creí haberlo hecho.
- ¿Sí? No lo hiciste.
Copy !req
1608. Si yo fuera el que...
Copy !req
1609. tiene toda esta basura colgando
sobre mi cabeza, como la tienes tú...
Copy !req
1610. No sé...
Iría de compras más tarde.
Copy !req
1611. Llegué temprano. Había visto
este traje que me gustaba.
Copy !req
1612. - Sólo iba a probármelo...
- ¿Qué quiere decir?
Copy !req
1613. Espera un maldito segundo.
Déjame terminar.
Copy !req
1614. Llegué temprano.
Copy !req
1615. La idea era probarme el traje
y ver si me gustaba.
Copy !req
1616. Y si me gustaba, lo guardaría en
una bolsa y me pondría el uniforme...
Copy !req
1617. porque Sheronda esperaba
verme con él puesto.
Copy !req
1618. Vería a Sheronda, le daría la bolsa
con los $50,000 e iría a casa.
Copy !req
1619. - Pero no hiciste eso.
- Porque no pude.
Copy !req
1620. Lo juro. Melanie entró de repente
y se llevó la bolsa.
Copy !req
1621. Y luego alguien la mató por eso.
Copy !req
1622. ¿Qué pasó con la bolsa
que te dio ella?
Copy !req
1623. No me dio una bolsa.
Copy !req
1624. Melanie no era parte del plan.
Copy !req
1625. Probablemente Ordell le dijo
que lo hiciera.
Copy !req
1626. Por eso entró en el probador,
tomó la bolsa y se fue.
Copy !req
1627. Pero no pude correr tras ella
porque yo estaba en ropa interior.
Copy !req
1628. Me puse este traje, porque era
más rápido que ponerme el uniforme.
Copy !req
1629. - Tuviste tiempo de pagar por él.
- ¡Tuve que hacerlo!
Copy !req
1630. Estaba frenética.
¿Qué se supone que debía hacer?
Copy !req
1631. ¿Qué hiciste después de eso?
Copy !req
1632. Fui a buscarte.
Copy !req
1633. Fui al lugar donde estabas antes,
pero ya no estabas ahí.
Copy !req
1634. ¿Qué se supone que debía hacer
si pasaba algo? No me dijiste eso.
Copy !req
1635. - ¿Había un tipo con Melanie?
- No había nadie en el probador.
Copy !req
1636. ¿No tienes idea de qué pasó
con los 50,000?
Copy !req
1637. No tienes idea.
¿No sabes qué pasó con los $50,000?
Copy !req
1638. - No tengo idea.
- ¿Ninguna?
Copy !req
1639. ¿No sabes adónde pueden
haber ido a parar?
Copy !req
1640. No sé nada, no tengo idea.
Copy !req
1641. No tengo idea de dónde está el dinero.
Copy !req
1642. - ¿Ni siquiera una pequeña idea?
- Ni siquiera una maldita idea.
Copy !req
1643. - ¿Tomarías una prueba de polígrafo?
- Sí, si eso te hace feliz.
Copy !req
1644. Sí, ponlo ahí. Lo haré.
Copy !req
1645. Vaya.
Copy !req
1646. Espero que no hayas hecho
nada estúpido, Jackie.
Copy !req
1647. ¿Puedo hablarte un segundo?
Copy !req
1648. Carajo.
Copy !req
1649. Louis Gara está muerto.
Copy !req
1650. La policía lo encontró
en un auto en la nueve.
Copy !req
1651. Y perdimos a Ordell.
Copy !req
1652. - Pensé que lo estabas vigilando.
- Así es...
Copy !req
1653. y lo perdimos.
Copy !req
1654. Entró a un bar cerca
de las 3:30 y nunca salió.
Copy !req
1655. El bar estaba en la nueve, a menos
de 2 km de dónde encontraron a Louis.
Copy !req
1656. Parece que el amigo de Louis
le disparó de cerca dos veces.
Copy !req
1657. ¿Qué sucederá ahora?
Copy !req
1658. Arrestaremos a Ordell.
Copy !req
1659. Podemos relacionarlo con
tres asesinatos, y te tenemos a ti.
Copy !req
1660. - ¿ Yo qué tengo que ver?
- ¿Qué tienes que ver tú?
Copy !req
1661. ¿Crees que tomé parte
de ese dinero?
Copy !req
1662. No tengo evidencia de que
tú hayas hecho nada.
Copy !req
1663. No pagaste por ese lindo traje
con billetes marcados.
Copy !req
1664. Me alegra saber eso.
Copy !req
1665. Nos has ayudado.
Nos diste a Melanie y a Louis.
Copy !req
1666. Melanie fue encontrada...
Copy !req
1667. con un paquete de billetes marcados
metidos en sus pantaloncillos.
Copy !req
1668. Eso apoya mucho tu historia.
Copy !req
1669. Me conformaré con que Ordell
tenga billetes marcados.
Copy !req
1670. Pero si algo más que
no me hayas dicho...
Copy !req
1671. eso es entre tú y Ordell.
Copy !req
1672. Sólo tengo una cosa que decir.
Copy !req
1673. Ruega que lo encontremos
antes de que te encuentre a ti.
Copy !req
1674. Ya le dije...
Copy !req
1675. que no puedo irme mañana,
Sr. Walker.
Copy !req
1676. No iré a ninguna parte,
hasta que tenga mi maldito dinero.
Copy !req
1677. Si no fuera por mí,
no tendría ese estúpido barco.
Copy !req
1678. Sí, claro. Estoy viendo
quiénes son mis amigos, imbécil...
Copy !req
1679. ¿Hola?
Copy !req
1680. El idiota me colgó el teléfono.
¿Puedes creer eso?
Copy !req
1681. Negro ingrato.
Copy !req
1682. ¿Lo ves? Ayudas a un imbécil...
Copy !req
1683. y luego te demuestran
su falta de respeto.
Copy !req
1684. ¡Carajo!
Copy !req
1685. ¡Cielos, niña!
¿Cómo puedes vivir así?
Copy !req
1686. - ¿Así cómo?
- Así.
Copy !req
1687. Esto es repugnante.
Copy !req
1688. - Fianzas.
- ¿Está Max ahí?
Copy !req
1689. No está aquí ahora.
Copy !req
1690. - ¿Dónde está? ¿Fuera de la ciudad?
- Anda por aquí.
Copy !req
1691. - Dame el número de su casa.
- No, te daré el número de su "bíper".
Copy !req
1692. Entonces dame ese número, negro.
Copy !req
1693. Sí.
Copy !req
1694. Te he estado buscando.
Copy !req
1695. ¿Sabes quién habla?
Copy !req
1696. ¿Es el Sr. Robbie?
Copy !req
1697. Tengo sus 10,000.
Por eso me llamó.
Copy !req
1698. La garantía de la fianza que
depositó para Beaumont Livingston...
Copy !req
1699. y que transfirió
a la Srta. Brown, ¿recuerda?
Copy !req
1700. Ah, ¿ya salió?
Copy !req
1701. Decidieron no acusarla
esta mañana.
Copy !req
1702. Dígame dónde está usted.
Iré a llevarle su dinero.
Copy !req
1703. ¿Sigue ahí?
Copy !req
1704. Escuche, amigo.
Sé que la ayudó.
Copy !req
1705. Sé que sabes lo que quiero.
Copy !req
1706. Jackie puede contarme la historia
que se le ocurra, siempre que...
Copy !req
1707. al final de la historia
me entregue mi jodido dinero.
Copy !req
1708. Si quiere ser mi amiga,
eso hará.
Copy !req
1709. Si ya no quiere ser mi amiga...
Copy !req
1710. solo dígale que se acuerde
del viejo Beaumont.
Copy !req
1711. Y si va a la policía...
Copy !req
1712. dígale que la nombraré
como mi cómplice.
Copy !req
1713. Iremos a la cárcel,
con su mano esposada a la mía.
Copy !req
1714. Esa es una promesa.
¿Entiende lo que digo?
Copy !req
1715. Usted dígale eso,
y yo lo volveré a llamar.
Copy !req
1716. Tienes razón.
Fue Ordell.
Copy !req
1717. Si tienes tiempo, ¿puedes averiguar
dónde se está quedando?
Copy !req
1718. ¿La policía no lo encontró?
Copy !req
1719. No tienen tu arrebatadora personalidad.
Copy !req
1720. Seguro.
Copy !req
1721. No tengo que saber lo que estoy haciendo
siempre y cuando tú lo sepas.
Copy !req
1722. Creo que lo sé.
Copy !req
1723. - ¿Está bien?
- Claro.
Copy !req
1724. ¿Por qué viene a golpear la puerta
como si fuera la policía?
Copy !req
1725. - ¿Quiere que lo mate?
- Pensé que estaría dormido.
Copy !req
1726. Si sigue jugando conmigo, el que estará
dormido será usted, para siempre.
Copy !req
1727. Estoy solo.
Copy !req
1728. Entre a la casa.
Copy !req
1729. Quieto, imbécil.
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1730. ¿Quiere su dinero?
¿El dinero de la fianza?
Copy !req
1731. - ¿Esto es todo?
- Tiene que firmar un recibo.
Copy !req
1732. Usted sabe de lo
que estoy hablando.
Copy !req
1733. ¿Habló con ella?
Copy !req
1734. Quiere entregarle su dinero.
Copy !req
1735. Si no fuera así, habría policías
tirando su puerta ahora mismo.
Copy !req
1736. - ¿Cómo me encontró?
- Winston lo hizo.
Copy !req
1737. - ¿Cómo me encontró?
- Eso es lo que él hace.
Copy !req
1738. Encuentra a gente
que no quiere ser encontrada.
Copy !req
1739. Es bueno ese negro.
Copy !req
1740. - ¿Así que quiere darme mi dinero?
- Sí.
Copy !req
1741. Quiere entregárselo ella misma
y cobrar su diez por ciento.
Copy !req
1742. También quiere explicar
por qué tuvo que hacerlo.
Copy !req
1743. Yo también quiero saber eso.
Copy !req
1744. Dé la vuelta.
Ponga las manos sobre su cabeza.
Copy !req
1745. ¿Por qué no me dice usted por qué?
Copy !req
1746. Jackie no confiaba en Melanie.
Copy !req
1747. Ya había intentado convencer
a Jackie de unirse a ella...
Copy !req
1748. y repartir el medio millón
entre ellas.
Copy !req
1749. Lo que hizo fue arriesgarse mucho
para asegurar que tuviera su dinero.
Copy !req
1750. ¿No la ayudó usted?
Copy !req
1751. Lo único que hice fue sacarlo de ahí.
Copy !req
1752. ¿Hicieron todo eso
para proteger mis intereses?
Copy !req
1753. De alguna manera, sí.
Copy !req
1754. No soy ningún tonto.
Copy !req
1755. Siéntese en ese sofá.
Copy !req
1756. No se preocupe por ella.
No sabe que está Ud. Aquí. Siéntese.
Copy !req
1757. - El lugar apesta.
- Uno se acostumbra.
Copy !req
1758. - ¿Dónde está mi dinero?
- En mi oficina.
Copy !req
1759. - ¿Dónde está Jackie?
- Ha estado ahí desde el jueves.
Copy !req
1760. Si quiere hablar conmigo,
¿por qué no está en su casa?
Copy !req
1761. - Tiene miedo.
- Eso lo tengo que ver.
Copy !req
1762. No quiere que la mate antes
de que le explique lo que sucedió.
Copy !req
1763. Dígale que traiga el dinero aquí.
Copy !req
1764. Está en la caja fuerte. No puede.
Copy !req
1765. - Llámela y dele la combinación.
- Escuche, la tiene aterrada.
Copy !req
1766. No le dará su dinero hasta que usted
tenga su dinero y se haya ido.
Copy !req
1767. ¿Espera que vaya para allá?
Copy !req
1768. Si quisiera ponerle una trampa,
ya estaría en custodia.
Copy !req
1769. Cuando dijo que la nombraría
como cómplice...
Copy !req
1770. se asustó muchísimo.
Copy !req
1771. Lo creyó.
Copy !req
1772. Entonces es por eso
que quiere darme mi dinero.
Copy !req
1773. No tiene nada que ver
con esa basura sobre Melanie.
Copy !req
1774. Yo tampoco confiaba en Melanie,
pero podía manejarla.
Copy !req
1775. Esa era mi rubia playera.
Copy !req
1776. Le dije a Louis que lo único que tenía
que hacer, era golpearle la boca.
Copy !req
1777. Pero no, tuvo que matarla.
Copy !req
1778. ¿Jackie está en su oficina?
Copy !req
1779. ¿Está sola?
¿Está ahí el negro Winston?
Copy !req
1780. Está sola.
Copy !req
1781. Muy bien.
Copy !req
1782. Si llamo, más vale que
ella conteste el teléfono.
Copy !req
1783. Lo hará.
Copy !req
1784. Estaré aquí.
Copy !req
1785. Te veré pronto.
Copy !req
1786. Maldición. En todo el tiempo
que tengo de conocerla...
Copy !req
1787. nunca la oí tan asustada.
Copy !req
1788. Usualmente,
es fría como un hielo.
Copy !req
1789. Espere. Deme las llaves.
Yo conduciré.
Copy !req
1790. No sabía que le gustaran
Los Delfonics.
Copy !req
1791. Son muy buenos.
Copy !req
1792. "Fianzas"
Copy !req
1793. ¿Mi dinero está en esa oficina?
Copy !req
1794. Si comienza a decirme que
mi dinero no está ahí...
Copy !req
1795. y que tenemos que ir
a buscarlo a otra parte...
Copy !req
1796. le dispararé en la cabeza
en ese momento.
Copy !req
1797. Luego le dispararé a esa perra
en las rodillas...
Copy !req
1798. hasta averiguar dónde está mi dinero.
Copy !req
1799. Me lo dirá.
Copy !req
1800. Míreme cuando le hablo, imbécil.
Copy !req
1801. Escuche.
Copy !req
1802. Si entro ahí, y me encuentro
al negro Winston, o a alguien más...
Copy !req
1803. usted será al primero
que mataré, ¿entiende?
Copy !req
1804. Sí.
Copy !req
1805. No hay nada que quiera decirme
antes de que baje del auto, ¿o sí?
Copy !req
1806. Ultima oportunidad, idiota.
¿Está seguro?
Copy !req
1807. Más le vale.
Copy !req
1808. De acuerdo.
Copy !req
1809. Andando.
Copy !req
1810. Usted tiene la llave.
Copy !req
1811. Cuando entremos,
lo haremos despacio.
Copy !req
1812. Quiero que se mantenga
enfrente de mí.
Copy !req
1813. No vaya a intentar nada.
Copy !req
1814. ¿Por qué está tan oscuro?
Copy !req
1815. Jackie.
Copy !req
1816. ¿Eres tú?
Copy !req
1817. Sí.
Copy !req
1818. Maldición, nena.
Copy !req
1819. ¿Qué haces sentada en la oscuridad?
Copy !req
1820. ¡Ray, tiene un arma!
Copy !req
1821. ¿Está muerto?
Copy !req
1822. Sí, está muerto.
Copy !req
1823. ¿Tiene los billetes marcados con él?
Copy !req
1824. Debe tener 40,000 en su bolsillo
y tal vez otros 10,000 que le di yo.
Copy !req
1825. ¿Por qué le dio $10,000?
Copy !req
1826. Le devolví la garantía de la fianza.
Copy !req
1827. Se lo llevé para que
no viniera a buscarlo él.
Copy !req
1828. - ¿Cómo supo dónde estaba?
- Lo encontré.
Copy !req
1829. - ¿Cómo que lo encontró?
- Ese es mi trabajo.
Copy !req
1830. No se lo dijeron a la policía.
Copy !req
1831. Se lo dije a Jackie.
Copy !req
1832. Dijo que usted lo quería.
Copy !req
1833. ¿Recuerdas que dijiste que ojalá
lo atraparas tú antes que él a mí?
Copy !req
1834. Lo hiciste.
Copy !req
1835. Gracias.
Copy !req
1836. "Tres días más tarde."
Copy !req
1837. Oye, tú.
Copy !req
1838. Recibí tu paquete.
Copy !req
1839. Fue divertido recibir
medio millón de dólares por correo.
Copy !req
1840. Menos el diez por ciento.
Copy !req
1841. ¿Por qué tomaste tan poco?
Copy !req
1842. Esa es mi tarifa.
Copy !req
1843. Esto no es una fianza.
Copy !req
1844. Dudé tomando tanto.
Copy !req
1845. Te lo ganaste.
Copy !req
1846. Me iré hoy.
Ya empaqué, estoy lista...
Copy !req
1847. Eso es de Ordell.
Copy !req
1848. Confiscaron todo lo demás.
Copy !req
1849. El registro está en la guantera.
Copy !req
1850. Las llaves están bajo el asiento.
Copy !req
1851. ¿Qué sucede?
Copy !req
1852. ¿Nunca te han prestado un auto?
Copy !req
1853. No después de muertos.
Copy !req
1854. No te usé, Max.
Copy !req
1855. No dije que lo hayas hecho.
Copy !req
1856. Y nunca te mentí.
Copy !req
1857. Lo sé.
Copy !req
1858. - Somos socios.
- Tengo 56 años.
Copy !req
1859. No puedo culpar a nadie
por algo que yo hice.
Copy !req
1860. ¿Te culpas por haberme ayudado?
Copy !req
1861. Me sentiría mejor
si aceptaras más dinero.
Copy !req
1862. Ya se te pasará.
Copy !req
1863. ¿Adónde vas?
Copy !req
1864. - España.
- ¿Madrid o Barcelona?
Copy !req
1865. Primero a Madrid.
¿Has estado ahí?
Copy !req
1866. Sé que no cenan hasta la medianoche.
Copy !req
1867. ¿Quieres ir?
Copy !req
1868. No gracias, pero pásala bien.
Copy !req
1869. ¿Estás seguro
que no puedo convencerte?
Copy !req
1870. Gracias por invitarme, pero no.
Copy !req
1871. ¿Me tienes miedo?
Copy !req
1872. Un poco.
Copy !req
1873. Te enviaré una postal.
Copy !req
1874. ¿Lo harás?
Copy !req
1875. Seguro que sí, socio.
Copy !req
1876. Tienes un negocio que atender.
Copy !req
1877. ¿De qué está acusado su hijo?
Copy !req
1878. Sí, es una ofensa muy seria.
Copy !req
1879. ¿Todavía va su hijo a la escuela?
Copy !req
1880. ¿Su padre vive en la casa?
Copy !req
1881. ¿Podría disculparme?
¿Me llamaría en media hora?
Copy !req
1882. Sí, gracias.
Copy !req