1. ¿Ha visto cómo ha salido
disparado de la carretera?
Copy !req
2. - Ha salido disparado.
- Ha sido horrible.
Copy !req
3. - Debía de ir a más de 130.
- Hay que llamar a una ambulancia.
Copy !req
4. - ¡Miren el coche!
- Le ha debido de adelantar a 150.
Copy !req
5. Yo no... Él me adelantó.
Copy !req
6. - Nunca he visto nada parecido.
- Bajemos a ver.
Copy !req
7. - Vamos a bajar a verlo.
- Russell, recuerda que estás débil.
Copy !req
8. ¡Cómo salió disparado!
Copy !req
9. Cuidado.
Copy !req
10. En el coche no hay nadie.
Copy !req
11. - ¿Qué dice?
- Ahí está.
Copy !req
12. ¡Santo cielo!
Copy !req
13. - ¿Qué les parece eso? Sigue vivo.
- ¿Está herido?
Copy !req
14. Hay que llamar a una ambulancia.
Copy !req
15. No sé cómo ha podido sobrevivir
a un accidente así.
Copy !req
16. No soy médico, pero sé algo
de medicina. Soy dentista.
Copy !req
17. ¿Cree que está herido de gravedad?
Copy !req
18. ¿Bromea?
Copy !req
19. Aguante. Lo llevaremos a un hospital.
Copy !req
20. Si me mueven, me romperé en trocitos.
Copy !req
21. Total, qué más da.
Copy !req
22. Verán, hay mucha pasta...
Copy !req
23. Hay mucha pasta: 350.000 dólares.
Copy !req
24. ¿Me han oído?
Copy !req
25. 350.000 dólares.
Copy !req
26. En el parque...
En el parque de Rosita Beach.
Copy !req
27. Al sur de Dago, en Santa Rosita.
Copy !req
28. Está en un maletín enterrado debajo de...
Copy !req
29. debajo de una gran W.
Copy !req
30. La verán. Lo encontrarán debajo de...
Copy !req
31. una gran W.
Copy !req
32. No tiene pérdida. Es una gran...
Copy !req
33. una gran W.
Copy !req
34. Ha estado allí... enterrado quince años.
Copy !req
35. - Tenemos que sacarlo de aquí.
- Está muy grave. Se va a morir.
Copy !req
36. Escúchenme. Se lo regalo todo.
Copy !req
37. Pero que no les engañen.
No se dejen engañar.
Copy !req
38. Que no les vengan con cuentos,
porque era mío y he pagado por ello.
Copy !req
39. He pagado
hasta el último dólar. ¿Me oyen?
Copy !req
40. Tengan cuidado... Cuidado con la pasma.
Copy !req
41. Esos cerdos están por todas partes.
Copy !req
42. Hay polis por todas partes.
Copy !req
43. Vayan hasta allí y desentiérrenlo.
Copy !req
44. Desentiérrenlo todo.
Copy !req
45. Y luego... disfruten del dinero.
Sean felices.
Copy !req
46. Anden por la calle como reyes,
vuelvan al barrio donde se criaron.
Copy !req
47. Vean a los amigos, a las señoras...
Copy !req
48. Las señoras estarán
encantadas de verles...
Copy !req
49. gracias al bueno de Smiler.
Copy !req
50. El bueno de Smiler.
Copy !req
51. El amigo de todos.
Copy !req
52. El amigo de...
Copy !req
53. - Tía Belle, lo hice sin querer.
- Por Dios santo, tranquilícese.
Copy !req
54. Por favor, di que no pasa nada, tía Belle.
Copy !req
55. Dímelo, por favor.
Copy !req
56. Tienes que decirme que no pasa nada.
Copy !req
57. Por todos los santos, dígaselo.
Copy !req
58. No pasa nada.
Copy !req
59. La ha palmado. Créanselo.
Copy !req
60. Me lo creo, pero como salte otra vez
como antes, salgo por pies.
Copy !req
61. - Vaya forma de morirse.
- Alguien debería cubrirlo.
Copy !req
62. A mí no me mire. Sólo tengo este jersey.
Copy !req
63. Yo tengo una manta en el camión.
Copy !req
64. - ¿Será verdad lo que nos ha dicho?
- No, estaba desvariando. Deliraba.
Copy !req
65. Debe de ser la policía.
¿Creen que debemos contárselo?
Copy !req
66. No. Nos harían preguntas.
Nos tendrían aquí todo el día.
Copy !req
67. - Nosotros tenemos que ir a Las Vegas.
- Yo tengo que entregar unos muebles.
Copy !req
68. Mi mujer y yo estamos
de segunda luna de miel y...
Copy !req
69. Mi mujer está en el coche con mi suegra.
Vamos de camino al lago Mead.
Copy !req
70. ¿Para qué tanto discutir?
Nos callamos como tumbas
Copy !req
71. y así podremos irnos enseguida.
Copy !req
72. ¿Es agente de policía?
Copy !req
73. ¡Sí!
Copy !req
74. - ¿Hace cuánto ha ocurrido?
- Hace unos cinco minutos, agente.
Copy !req
75. ¿Alguno de ustedes vio el accidente?
Copy !req
76. - A mí me adelantó en una curva y...
- ¿Alguien lo llegó a ver?
Copy !req
77. Estaba adelantándome cuando el coche
salió disparado desde ahí arriba.
Copy !req
78. - ¿Quién bajó primero?
- En realidad, todos...
Copy !req
79. ¿Estaba muerto?
Copy !req
80. ¿Estaba muerto?
Copy !req
81. ¿estaba muerto
cuando llegaron aquí?
Copy !req
82. Prácticamente.
Copy !req
83. ¿Seguía vivo? ¿Dijo algo?
Copy !req
84. ¿Dijo algo antes de morir?
Copy !req
85. - ¿Sobre qué?
- ¿Cómo que "sobre qué"?
Copy !req
86. ¿Dijo algo o no?
Copy !req
87. Bueno...
Copy !req
88. - Estaba...
- Estaba delirando, agente.
Copy !req
89. - ¿Delirando sobre qué?
- Dijo... Lo que dijo fue bastante...
Copy !req
90. - Fue bastante...
- Embarazoso.
Copy !req
91. ¿Qué dijo? Vamos, vamos.
Copy !req
92. Creyó que este señor era su tía.
Copy !req
93. - ¿Su tía?
- Sí, su tía Belle.
Copy !req
94. Debía de tener una tía con ese nombre.
Copy !req
95. Está bien.
Copy !req
96. ¿Hizo alguna declaración?
¿Algún mensaje final?
Copy !req
97. - No lo dejó muy claro.
- No lo dejó nada claro.
Copy !req
98. - Oiga, agente, ¿podemos irnos ya?
- Un momento.
Copy !req
99. Denme sus datos, por si acaso.
Copy !req
100. Yo no sé dónde voy a estar...
Copy !req
101. No pierda el tiempo con nosotros.
Vamos a Las Vegas.
Copy !req
102. No sabemos cuánto tiempo
nos quedaremos o si...
Copy !req
103. Yo llevo un cargamento
de muebles a Yuma.
Copy !req
104. Sea razonable. Queríamos ayudar,
pero llegamos demasiado tarde.
Copy !req
105. - Así que déjenos marchar.
- Tenemos cosas que hacer.
Copy !req
106. - Todavía no hemos desayunado.
- Está bien, está bien.
Copy !req
107. Pero usted tiene que darme sus datos.
Copy !req
108. Esperen.
Copy !req
109. ¿Yo?
Copy !req
110. - ¿Por qué?
- Por si el juez quiere que vaya a declarar.
Copy !req
111. J. Russell Finch,
2790 Penrose Boulevard, Fresno.
Copy !req
112. Estaré fuera un par de semanas,
pero puede llamar a la oficina.
Copy !req
113. - ¿El nombre de la empresa?
- Algas Comestibles del Pacífico.
Copy !req
114. Está en Fresno.
Pregunte por mi secretaria.
Copy !req
115. - La ambulancia está de camino.
- Bien.
Copy !req
116. - ¿Está muerto?
- Sí.
Copy !req
117. Hay que apartar esos coches de la curva.
Copy !req
118. Supongo que eso es todo.
Muchas gracias, caballeros.
Copy !req
119. Bueno...
Copy !req
120. Malas noticias para usted.
Copy !req
121. En Santa Rosita no les va a gustar nada.
Copy !req
122. - A Culpeper le va a dar algo.
- Sí.
Copy !req
123. - Preparemos otra versión.
- ¿Cómo que otra versión?
Copy !req
124. Se levantó como de costumbre.
Cogió el coche. Paró a desayunar.
Copy !req
125. Fue al lavabo. Saltó por la ventana.
Copy !req
126. No creo que Culpeper diga
que deberíamos haber entrado con él.
Copy !req
127. Lo que más me sorprendió
fue cómo salió disparado.
Copy !req
128. Si tengo que escalar más,
habrá dos cadáveres.
Copy !req
129. Pobre hombre.
Copy !req
130. Melville, ¿qué ha pasado?
Copy !req
131. No hemos podido hacer nada.
No había nada que hacer. Venga.
Copy !req
132. ¿Y bien?
Copy !req
133. - Ha sido horrible.
- Russell, estoy mareada.
Copy !req
134. - Tranquila, cariño. Estas cosas pasan.
- Pero, ¿qué actitud es esa?
Copy !req
135. El país entero está lleno de gente que,
cuando pasan estas cosas,
Copy !req
136. solo dice: "Estas cosas pasan".
Y por eso pasan.
Copy !req
137. - Intentemos no discutir.
- Vamos, Russell.
Copy !req
138. Tenemos que tomar decisiones.
Copy !req
139. Si te lo dejamos a ti,
nos pasaremos el día en la comisaría.
Copy !req
140. Tienes razón, tienes razón.
Copy !req
141. ¿Sabes lo que hacen
esos patanes de Sacramento?
Copy !req
142. Se sientan en sus despachos,
con los pies encima de la mesa
Copy !req
143. y exprimen a 15 millones
con sus corruptelas...
Copy !req
144. Escuchad. Lamento interrumpir,
pero tengo que decir una cosa.
Copy !req
145. - ¿Qué ocurre, Melville?
- Nada, estoy pendiente de algo.
Copy !req
146. Benjy, date la vuelta.
Siéntate derecho. Disimula.
Copy !req
147. No me engañan. Van a por el dinero.
Copy !req
148. Conque sí, ¿eh?
Copy !req
149. Quiero que me digas todo lo que dijo
el hombre, palabra por palabra.
Copy !req
150. ¿Crees que es verdad?
Copy !req
151. Mónica, no sé los demás,
pero algunos sí lo creen,
Copy !req
152. como los que vienen detrás.
Copy !req
153. No mires atrás.
Copy !req
154. Sé dónde está.
Debajo de una gran W, eso dijo.
Copy !req
155. ¿Washington? ¿Wáter?
Copy !req
156. Espero que no esté dentro de un wáter.
Copy !req
157. Venga, piensa en algo
que empiece por W.
Copy !req
158. Whisky.
Copy !req
159. Westfalia.
Copy !req
160. Tengo que descubrir dónde está.
Copy !req
161. El médico de Russell le dijo
que evitara sobresaltos innecesarios
Copy !req
162. durante dos semanas debido a su estado.
Copy !req
163. Por eso hemos venido de viaje:
Para que descanse.
Copy !req
164. - Deberías habérselo dicho a la policía.
- ¿Qué pinta la policía?
Copy !req
165. - Estaban persiguiendo a ese hombre.
- Claro, conducía demasiado deprisa.
Copy !req
166. - Lo digo por el mal estado de Russell.
- Su mal estado financiero.
Copy !req
167. Es el único mal estado que tiene.
Copy !req
168. ¿Sabes por qué tu marido
tuvo una crisis nerviosa?
Copy !req
169. Porque sepultó 40.000 dólares,
incluidos mis 15.000,
Copy !req
170. en una empresa
que vende algas comestibles.
Copy !req
171. No le gustan a nadie
y encima son carísimas.
Copy !req
172. - Ya, pero...
- Ya, pero ¿qué?
Copy !req
173. A mucha gente le gustan, a mí me gustan,
y estoy intentando reducir costes.
Copy !req
174. Ya, como el día que saliste de la oficina
y te pusiste a gritar en medio de la calle...
Copy !req
175. - Mamá.
- Cállate, Emmeline.
Copy !req
176. - Pero...
- Y tú también.
Copy !req
177. Puede que nos haya gastado una broma.
Copy !req
178. Una broma pesada.
Copy !req
179. ¿Qué clase de persona gastaría
una broma pesada a desconocidos
Copy !req
180. cuando no le queda un hueso entero?
Copy !req
181. - Warwick.
- No.
Copy !req
182. - Walkman.
- No, no.
Copy !req
183. - Windsor.
- No.
Copy !req
184. - Waterloo.
- No.
Copy !req
185. ¿Por qué vamos a 50?
Pisa el acelerador, a ver qué pasa.
Copy !req
186. - Mamá.
- Los demás se van a dar cuenta.
Copy !req
187. - Adelante, ¿qué puedes perder?
- Mamá, no conduce muy bien.
Copy !req
188. ¿Quieren dejar al camión atrás?
Copy !req
189. ¿Qué haces? ¿Por qué aminoras?
Copy !req
190. Es inútil. Así no les perderemos.
Copy !req
191. Se me revuelve el estómago...
Copy !req
192. ¿Qué hace el idiota del camión?
Copy !req
193. ¿Qué hace ahí detrás?
Copy !req
194. Tendrá el depósito vacío. Me alegro.
Copy !req
195. - ¿Qué ocurre?
- ¿Problemas con el motor?
Copy !req
196. - ¿Se ha quedado sin gasolina?
- ¿Se le ha doblado el tubo de escape?
Copy !req
197. No, ha sido una rueda.
Copy !req
198. Pensé que... ¡Caramba!
Copy !req
199. Quería... De acuerdo, estaba... Vaya.
Copy !req
200. Creo que estamos cometiendo
un grave error.
Copy !req
201. - Estoy de acuerdo.
- ¿Y?
Copy !req
202. - Esta carrera es de tontos.
- Así no vamos a ninguna parte.
Copy !req
203. Tiene razón.
Copy !req
204. ¿Por qué no lo hablamos
y llegamos a un acuerdo civilizado?
Copy !req
205. - Tiene toda la razón.
- Bien. Lleguemos a un acuerdo.
Copy !req
206. Sí, hagámoslo.
Copy !req
207. De ese modo, nadie tendrá más ventajas
que los demás. Es justo.
Copy !req
208. - Apartemos los coches de la curva.
- Sí. Hablemos allí.
Copy !req
209. - Bien.
- Estupendo. Nos vemos allí.
Copy !req
210. Allí.
Copy !req
211. Le paso con Homicidios.
Copy !req
212. Comisaría de Santa Rosita.
Copy !req
213. ¿Departamento de Investigación?
Ahora le paso.
Copy !req
214. Comisaría de Santa Rosita.
Copy !req
215. Agente Matthews al aparato.
Copy !req
216. No, sheriff, el jefe no está.
Hoy llega con retraso.
Copy !req
217. - Castigado sin postre. ¿Quién es?
- El sheriff del condado de Crockett.
Copy !req
218. Es donde está Smiler.
¿Qué habrá pasado?
Copy !req
219. Gertie, ¿me pasa la llamada al despacho?
Copy !req
220. ¿Un cafelito, Schwartz?
Copy !req
221. ¿Sheriff? Soy Culpeper.
Copy !req
222. - ¿Ha escapado? ¿Cómo ha sido?
- Me temo que tengo malas noticias.
Copy !req
223. - Grogan la ha palmado.
- ¿Qué?
Copy !req
224. Se ha estrellado con el coche
hace veinte minutos.
Copy !req
225. Se escapó de la cárcel.
Copy !req
226. ¿Y cómo ha ocurrido? ¿Dónde ha sido?
Copy !req
227. En la 39, a 30 km del cruce con Danby
Copy !req
228. y a 15 km al oeste de Valley Center.
Copy !req
229. ¿Hubo testigos?
Copy !req
230. Algunas personas pararon para ayudar.
Copy !req
231. - ¿Murió en el acto?
- No lo sé, pero puedo averiguarlo.
Copy !req
232. Sí, hágalo. A ver qué dicen.
Copy !req
233. Muchas gracias, sheriff.
Copy !req
234. Qué estupenda forma de empezar el día.
Copy !req
235. Se pasa uno quince años intentando
resolver un gran caso y justo cuando...
Copy !req
236. No pasa nada, jefe. Yo se lo traigo.
Copy !req
237. Lo ha vuelto a hacer.
Copy !req
238. ¡Coge el número de la matrícula!
Copy !req
239. ¡Coge el número de la matrícula!
Copy !req
240. Un camión de mudanzas.
Un volkswagen rojo...
Copy !req
241. - Son ellos.
- Avisa a la central.
Copy !req
242. 2-1-6-2, 2-1-5-8. Acabamos de identificar
a los cuatro coches aparcados.
Copy !req
243. Están ahí, hablando. Cambio.
Copy !req
244. Sammy, olvídate de la ambulancia.
Quédate pendiente de la radio.
Copy !req
245. El hombre dijo que había dinero
enterrado en un parque.
Copy !req
246. Correcto. Debajo de una gran W.
Copy !req
247. - ¿Qué es una gran W?
- Cuando lo descubra, se lo digo.
Copy !req
248. Cabe la posibilidad
de que el hombre dijera la verdad.
Copy !req
249. De ser así, el sitio
está a casi 300 kilómetros de aquí.
Copy !req
250. Volvamos a los coches tranquilamente
Copy !req
251. y conduzcamos hasta allí
a una velocidad prudente,
Copy !req
252. sin perdernos de vista.
Copy !req
253. Llegamos, desenterramos el dinero,
si es que está allí,
Copy !req
254. y si lo encontramos,
lo dividimos entre todos.
Copy !req
255. - Tiene razón.
- Deberíamos llamar a la policía.
Copy !req
256. - ¿Por qué?
- No le hagan caso.
Copy !req
257. ¿Qué es eso de un reparto justo?
Copy !req
258. Llegamos en cuatro vehículos.
Deberíamos dividirlo en cuatro.
Copy !req
259. ¿Cuatro? ¿Qué está diciendo?
Copy !req
260. ¿Benjy y yo
tenemos que repartirnos un cuarto?
Copy !req
261. - Correcto.
- ¿A quién quiere engañar?
Copy !req
262. - A mí me parece justo.
- Claro que le parece justo.
Copy !req
263. - Sólo que es un timo, eso es todo.
- 350.000 dividido entre cuatro da...
Copy !req
264. - 87. 500.
- Sí, eso es.
Copy !req
265. A ustedes les tocan 87. 500
y Benjy y yo tenemos que repartirlo.
Copy !req
266. En el accidente éramos cinco.
Dividámoslo en cinco partes.
Copy !req
267. - Tiene razón. Dividámoslo en cinco.
- Estoy dispuesto a considerarlo.
Copy !req
268. Cinco partes, cada una sería de 70.000...
Copy !req
269. ¡70.000 dólares! ¡Caramba!
Copy !req
270. ¿Se dan cuenta de cuántos viajes
tendría que hacer de Modesto a Yuma?
Copy !req
271. - Se olvidan de una cosa.
- Sí.
Copy !req
272. - ¿Qué cosa?
- Eso, ¿qué cosa?
Copy !req
273. ¿No saben contar?
Allí había ocho personas.
Copy !req
274. - Sí. Éramos ocho.
- Mi mujer y yo nos contentaríamos con...
Copy !req
275. ¿Con dos octavos en lugar de un cuarto?
Qué generosidad.
Copy !req
276. Esperen. Vamos a hacerlo
como hemos dicho antes.
Copy !req
277. O un cuarto por coche,
camión incluido, o un quinto por hombre.
Copy !req
278. - Un cuarto o un quinto.
- Sólo porque esta vieja...
Copy !req
279. ¡Cómo se atreve!
Copy !req
280. Jefe, tenemos una situación
absolutamente increíble.
Copy !req
281. - ¿Recuerda a Smiler Grogan?
- Sí.
Copy !req
282. Smiler Grogan pasó la noche aquí.
Copy !req
283. Se escapó esta mañana.
Condujo por aquí,
Copy !req
284. llegó hasta aquí, se estrelló y se mató.
Copy !req
285. Pero antes de morir,
unos conductores se pararon a ayudar.
Copy !req
286. Y ahora están aquí, hablando.
Copy !req
287. Creo que discuten sobre algo.
Copy !req
288. Hay una unidad de policía
del condado de Crockett observándolos.
Copy !req
289. Demos una parte a cada persona
y por cada cosa.
Copy !req
290. Somos ocho, así que ocho partes.
Copy !req
291. Había cuatro vehículos: Cuatro partes.
Eso hacen doce partes.
Copy !req
292. Cinco bajamos al lugar del accidente,
así que cinco partes más.
Copy !req
293. Van 17, ¿correcto?
Copy !req
294. Sumamos el número de personas
en cada coche.
Copy !req
295. Tres en su grupo, dos en el suyo,
dos en el nuestro y uno en el de usted.
Copy !req
296. La suma total es de 25 partes.
Copy !req
297. 350.000 entre 25 son 14.000 por parte.
Copy !req
298. Ustedes se llevarían tres partes
por ser tres personas,
Copy !req
299. una parte por el coche,
otra parte por bajar al accidente,
Copy !req
300. y tres partes por ser
tres personas en el coche,
Copy !req
301. lo que suman ocho partes
por un total de 112.000 dólares.
Copy !req
302. Y eso lo cubre todo,
incluida la emancipación de la mujer.
Copy !req
303. Un momento. Si no lo entiendo mal,
Copy !req
304. a mí me toca una parte por ser una
persona, una parte por bajar al accidente,
Copy !req
305. una parte por el camión y una parte
por ser una persona en el camión.
Copy !req
306. Por muchas vueltas que le dé,
me llevo mucho menos que los demás.
Copy !req
307. Dejen que lo vuelva a explicar.
Copy !req
308. Ese grupo, con tres personas,
se lleva 112.000. ¿Correcto?
Copy !req
309. Los de ahí se llevan 97.000.
Copy !req
310. Nosotros nos llevamos 84.000.
Copy !req
311. Y usted solito se lleva 56.000.
Copy !req
312. - Libre de impuestos.
- ¿Cómo que libre de impuestos?
Copy !req
313. Hombre, si vamos a ese parque
y descubrimos el dinero...
Copy !req
314. No creo que él vaya a declarar nada.
Por supuesto que no va a declarar nada.
Copy !req
315. Yo no voy a declarar...
Copy !req
316. ¿De qué está hablando?
Copy !req
317. Son ingresos exentos de impuestos.
Es como un regalo.
Copy !req
318. Pero si encontramos el dinero,
tendremos que declararlo.
Copy !req
319. Si no, estaríamos robándole al gobierno.
Copy !req
320. ¿Se lo puede explicar, por favor?
Copy !req
321. ¿Yo? Verá, si encontramos el dinero,
Copy !req
322. puede que no haya que pagar impuestos
solo por haberlo encontrado.
Copy !req
323. - Lo que intenta decirle es que...
- Todos tenemos que pagar impuestos.
Copy !req
324. Hasta los empresarios que roban
y timan a la gente normal,
Copy !req
325. incluso ellos pagan impuestos.
Copy !req
326. Me rindo. Si alguien tiene
un plan mejor, adelante.
Copy !req
327. Allí abajo éramos ocho,
lo que significa ocho partes.
Copy !req
328. - Nosotros tres, ustedes dos...
- Es imposible.
Copy !req
329. No vamos a ninguna parte
escuchando a este carcamal.
Copy !req
330. ¿Está intentando separarnos
para que cada uno se vaya por su lado?
Copy !req
331. - Y cada una por su lado.
- Como vuelva a abrir la boca...
Copy !req
332. - Vámonos.
- No discutan, hagan el favor.
Copy !req
333. Hemos pensado veinte formas de hacerlo
y ninguna es buena.
Copy !req
334. Sea como sea,
alguien siempre pone pegas.
Copy !req
335. Ahora solo nos queda
una forma de hacerlo, es decir,
Copy !req
336. cada uno, la vieja incluida, por su lado.
Copy !req
337. Buena suerte y que gane el mejor.
Copy !req
338. Exacto. Usted no, señora.
Por mí, como si se muere.
Copy !req
339. Todos estamos de acuerdo en eso.
Copy !req
340. Seamos sensatos.
Copy !req
341. Hay dinero suficiente para todos.
Copy !req
342. Suficiente para usted,
suficiente para usted,
Copy !req
343. y para mí y para usted,
y hay suficiente para...
Copy !req
344. - Melville, mi zapato.
- Sube al coche.
Copy !req
345. 2-1-5-8, 2-1-6-2. Los vehículos en
observación están pasando este control.
Copy !req
346. A la cabeza, la furgoneta Plymouth.
Le sigue el ford,
Copy !req
347. el volkswagen, el chrysler descapotable.
Circulan a 80 kmh.
Copy !req
348. - Van de camino.
- ¿En la misma dirección?
Copy !req
349. Sí, y según mis agentes,
todos han excedido el límite de velocidad.
Copy !req
350. No deben de sospechar lo más mínimo
que haya tanta gente observándolos.
Copy !req
351. ¿Le importa llamar al capitán Hardesty
para que nos mande un helicóptero?
Copy !req
352. Veré lo que se puede hacer
y le volveré a llamar.
Copy !req
353. ¿Dónde he dicho siempre
que Smiler escondió la pasta?
Copy !req
354. - Ya lo sé, ya lo sé.
- ¿Dónde?
Copy !req
355. Ahí mismo.
Copy !req
356. Exacto.
Copy !req
357. Si estos parranderos
deciden ir a buscarlo,
Copy !req
358. llegarán al cruce
y girarán en dirección sur.
Copy !req
359. ¿Por qué iba Smiler hacia el este
si el dinero estaba aquí mismo?
Copy !req
360. Era muy listo.
Copy !req
361. Doblo la apuesta:
Van al cruce y giran hacia el sur.
Copy !req
362. Hecho.
Copy !req
363. Parque Mount Shasta. ¿Estamos cerca... ?
Copy !req
364. Eso está arriba. Mira por abajo.
Copy !req
365. - ¿Estamos cerca de Oregón?
- ¡Está a 1.000 kilómetros de aquí!
Copy !req
366. No le adelantes, Ding.
Copy !req
367. Ding, te van a quitar el carné.
Copy !req
368. ¿Vamos a ser los últimos
y conducimos un imperial?
Copy !req
369. No puedo adelantar en las curvas.
Copy !req
370. Venga. Mira, ahí hay un sitio.
Copy !req
371. ¿Es para hoy?
Copy !req
372. Adelanta.
Copy !req
373. Lo dije antes y lo repito:
Copy !req
374. Yo no quería venir a California.
Copy !req
375. - ¿Lo has encontrado ya?
- No lo veo.
Copy !req
376. Tú coge el volante. Dame el mapa.
Copy !req
377. Tiene que estar aquí. Justo aquí.
Valley Center. Hay un aeródromo...
Copy !req
378. Melville.
Copy !req
379. - Aparta el mapa.
- Quítamelo.
Copy !req
380. No vayas por ahí. Ten cuidado.
Copy !req
381. - Quita eso.
- Quítame eso.
Copy !req
382. Ya está bien.
Copy !req
383. AERÓDROMO
Copy !req
384. - Seguro que alquilan aviones.
- Vámonos.
Copy !req
385. - Llegarán antes que nosotros...
- He dicho que da igual.
Copy !req
386. A mí no me sube nadie a un avión.
Copy !req
387. Quise hacer un reparto razonable.
Pero no, querían ir cada uno por su lado.
Copy !req
388. Ahora van a ver quién soy yo.
Copy !req
389. Esto no anda, Benjy.
Hay arena en el carburador.
Copy !req
390. Cuando los dueños vean esto,
no quiero ni pensar en lo que...
Copy !req
391. No importa, no importa.
Copy !req
392. Tenga esta bici.
Busque un teléfono y alquile un coche.
Copy !req
393. Pero esto es una bici de chica.
Copy !req
394. Es de niña.
Copy !req
395. Tengo que meter todo esto
y cerrar el camión.
Copy !req
396. Nosotros lo haremos. Dese prisa.
Copy !req
397. De acuerdo.
Copy !req
398. Tengo que reconocer
Copy !req
399. que me siento ridículo.
Copy !req
400. ¿Saben a qué me refiero?
Copy !req
401. ¿Nos lleva o no?
Copy !req
402. - Por 250 dólares no puedo negarme.
- Bien. Usted ocúpese del avión.
Copy !req
403. El coche lo recogeremos mañana.
Le daré un cheque.
Copy !req
404. - ¿Un cheque?
- Del Banco de América.
Copy !req
405. - ¿Usted es piloto? ¿Hay algún avión?
- Todo afirmativo.
Copy !req
406. - ¿Dónde hay un avión? No veo ninguno.
- Sólo hay uno y lo hemos alquilado.
Copy !req
407. - ¿Ha hecho un trato con ellos?
- Correcto.
Copy !req
408. ¿Dónde podemos alquilar otro avión?
Copy !req
409. - En North Valley.
- ¿Dónde está eso?
Copy !req
410. Al otro lado de Valley Center,
a 20 o 25 km. Perdonen.
Copy !req
411. Obstruccionista.
Copy !req
412. Quédense y admiren el despegue.
Copy !req
413. Escuche, dentista: Odio a los dentistas.
Copy !req
414. Le odio tanto que no puedo
decirle cuánto delante de su mujer.
Copy !req
415. - Y viceversa.
- Me va a oír...
Copy !req
416. Vengan aquí.
Copy !req
417. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
418. ¿Han tenido un accidente?
Copy !req
419. - ¿Algún herido?
- No. Buscamos un teléfono.
Copy !req
420. - ¿Nos lleva?
- ¿Qué les lleve?
Copy !req
421. Cómo no. Será un placer.
Copy !req
422. ¡Mecachis! Me temo que
me ha pillado desprevenido.
Copy !req
423. Tenga cuidado con el cactus, señora...
Copy !req
424. Lo siento con toda mi alma.
Copy !req
425. Es que he recogido
algunas muestras de flora del desierto.
Copy !req
426. ¿Dónde pongo esto?
Copy !req
427. Vaya.
Copy !req
428. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
429. Oiga, que tenemos
que hacer una llamada.
Copy !req
430. Por supuesto. Faltaría más.
Copy !req
431. Vaya accidente. Menuda suerte
que nadie esté herido.
Copy !req
432. ¿De dónde ha sacado ese acento
tan raro? ¿Es de Harvard?
Copy !req
433. ¿Harvard? Oh, no. Soy inglés.
Copy !req
434. - Suena tan extranjero...
- ¿De verdad?
Copy !req
435. No nos hemos presentado.
Soy el coronel Algernon Hawthorne.
Copy !req
436. - ¿Usted es coronel?
- Teniente coronel, para ser exactos.
Copy !req
437. Yo me llamo Finch. Ésta es mi mujer
y mi suegra, la señora Marcus.
Copy !req
438. Meta todo eso en el maletero.
Copy !req
439. Los cactus son mi afición.
Copy !req
440. Llevo diez días
recogiendo cactus para mi colección.
Copy !req
441. Nada del otro mundo, la verdad.
Copy !req
442. Chumbera, equinocacto, opuncia...
Ese tipo de cosas.
Copy !req
443. Me han dado permiso en Vandenberg.
Copy !req
444. - ¿Dónde?
- Vandenberg, donde tienen los misiles.
Copy !req
445. Me destinaron allí hace diez meses.
Tareas de enlace.
Copy !req
446. Todo muy confidencial, ya saben.
Copy !req
447. Así están las cosas.
Copy !req
448. ¿Le importaría mirar a la carretera?
Copy !req
449. Por supuesto. Ya saben.
Copy !req
450. - No pare. Siga adelante.
- Mamá.
Copy !req
451. - ¿No deberíamos parar... ?
- Es el que chocó con nosotros.
Copy !req
452. Siga.
Copy !req
453. No pienso volar en este cacharro...
Fíjate en cómo suena.
Copy !req
454. Y mira cómo se mueve.
Copy !req
455. ¿Por qué no seguimos con la luna de miel
y nos olvidamos de todo esto?
Copy !req
456. Cariño, por favor.
Créeme, todo va a salir bien.
Copy !req
457. ¿Crees que pondría tu vida en peligro?
Copy !req
458. Si fuera peligroso volar en este...
Es un avión del...
Copy !req
459. ¿En qué año fabricaron este avión?
Copy !req
460. - En 1916.
- En 1916.
Copy !req
461. En 1916. ¿Ves?
Es un avión probado y bien probado.
Copy !req
462. Este avión no tiene nada de experimental.
Copy !req
463. Venga. Vamos a la aventura.
Copy !req
464. Vamos. Sube ahí y disfruta.
Copy !req
465. Pero, ¿no hay ningún otro coche
que podamos... ? ¿Qué?
Copy !req
466. De acuerdo. Gracias.
Copy !req
467. ¿No pueden alquilarnos
esa furgoneta? Le pagaré.
Copy !req
468. Ya se lo he dicho: No podemos.
Llevamos abiertos una semana.
Copy !req
469. ¿Qué íbamos a hacer sin la furgoneta?
Tenemos que trabajar.
Copy !req
470. Si se lo contamos al inglés...
Copy !req
471. ¿Admites estar involucrado
en algo tan horrible?
Copy !req
472. - Dirá que tiene derecho a una parte.
- La tendrá, si nos lleva hasta allí.
Copy !req
473. Y si no se lo decimos, no nos llevará.
Copy !req
474. Qué listo eres.
Copy !req
475. Escucha. Sólo el diez por ciento.
No tiene por qué pedir nada más.
Copy !req
476. Gracias por parar. ¿Me lleva?
Copy !req
477. ¿Qué hace con una bici de niño?
¿Le falta un tornillo?
Copy !req
478. He tenido un accidente.
Tengo que ir a Santa Rosita.
Copy !req
479. - No le puedo ayudar. Me desvío antes.
- Espere un momento. Déjeme pensar.
Copy !req
480. Tengo que contárselo a alguien.
¿Tiene un par de horas libres?
Copy !req
481. ¿Un par de horas libres?
Le ha debido de dar una insolación.
Copy !req
482. No, espere un momento.
Sólo escúcheme.
Copy !req
483. Cuando le cuente lo que ha ocurrido
no se lo va a creer.
Copy !req
484. Hubo un accidente
a unos 30 kilómetros de aquí.
Copy !req
485. Hay 350.000 dólares en juego.
Copy !req
486. Le advierto que no se va a creer
lo que le voy a contar.
Copy !req
487. Pruébeme. Soy bastante crédulo.
Copy !req
488. Lo que me preocupa es lo de la gran W.
¿Seguro que me lo ha contado todo?
Copy !req
489. ¿No sabe a qué se refería
con lo de una gran W?
Copy !req
490. Los demás tampoco lo saben.
Tenemos que llegar los primeros.
Copy !req
491. ¿Qué opina? ¿Trato hecho?
Copy !req
492. Trato hecho.
Copy !req
493. Más vale que aparte la bicicleta.
Podría provocar un accidente de noche.
Copy !req
494. TALLER RAY & IRWIN
Copy !req
495. Cuánto me alegro de que estén aquí.
Necesito su ayuda.
Copy !req
496. He pinchado. La rueda de repuesto
no está muy bien. Echen un vistazo.
Copy !req
497. ¿Hay algún aeropuerto cerca?
Copy !req
498. Si la rueda de repuesto no vale,
pongan una nueva.
Copy !req
499. ¿No tienen ruedas?
Pues arreglen la de repuesto. ¡Muévanse!
Copy !req
500. Usted puede llenar el depósito mientras
él trabaja. ¿Tengo monos en la cara?
Copy !req
501. La pensión para mi categoría
no ha subido ni un centavo desde 1934.
Copy !req
502. Ahora que si el alcalde
apoyara un aumento...
Copy !req
503. No puedo presionar al alcalde.
Copy !req
504. Sí que puede, Al. Ésa es la cuestión.
Copy !req
505. Hoy voy a cerrar uno de los casos
más importantes que hemos tenido.
Copy !req
506. Quiero que se lo explique al alcalde.
Copy !req
507. Dígale que el dinero está aquí,
donde siempre he dicho que estaba.
Copy !req
508. Aquí mismo.
Copy !req
509. Y háblele de la publicidad
que va a suponer para el departamento.
Copy !req
510. Vamos, Aloysius,
sea bueno y écheme una mano, ¿quiere?
Copy !req
511. Lo intentaré.
Copy !req
512. Él le escuchará.
Copy !req
513. Si él la apoya,
la ley se aprobará por mayoría.
Copy !req
514. Sabe que estoy a punto de retirarme.
Copy !req
515. Haré todo lo que pueda.
Copy !req
516. - Lo sabe, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
517. Hay otra cosa...
Una minucia. Las vacaciones.
Copy !req
518. Cuando haya resuelto este caso,
no tendré nada pendiente.
Copy !req
519. Me gustaría cogerme tres semanas
y llevar a Ginger de vacaciones.
Copy !req
520. - ¿Le parece bien?
- Por supuesto que me parece bien.
Copy !req
521. Gracias. Qué ganas tengo de decírselo.
Copy !req
522. - Y no se olvide de lo del alcalde.
- No, no. Haré lo que pueda.
Copy !req
523. Se lo prometo.
Copy !req
524. Nunca olvidaré
lo que está haciendo por mí.
Copy !req
525. ¿Sabe? Esta mañana tengo la sensación
de que todo me empieza a salir bien.
Copy !req
526. ¡Sylvester!
Copy !req
527. - ¿Por qué demonios has hecho eso?
- Mamá.
Copy !req
528. ¿Tenías que darnos a todos
un susto de muerte?
Copy !req
529. ¿Por qué no lo habré pensado antes?
Estamos corriendo como locos y...
Copy !req
530. ¿Por qué no habré pensado en Sylvester?
Vive en Silver Strand Beach.
Copy !req
531. - No se me había ocurrido.
- ¿Quién es Sylvester?
Copy !req
532. Mi hijo. Trabaja de socorrista allí.
Copy !req
533. No estoy del todo seguro
de que no haya estropeado el coche.
Copy !req
534. No le saque brillo. Tengo una flota entera
de coches. No se moleste.
Copy !req
535. Buen trabajo. Tómense algo a mi salud.
Quédense con el cambio.
Copy !req
536. - ¿Me van a dejar que me marche?
- ¡Usted!
Copy !req
537. ¡Oh, no! Es el lunático que se escapó
anoche del manicomio.
Copy !req
538. Cuidado con él. Es un maníaco homicida.
Copy !req
539. Póngase al teléfono y pida socorro.
Copy !req
540. Soy psiquiatra. Este hombre está loco.
Copy !req
541. No soy su enfermera.
Tiene un complejo de odio. Tranquilícese.
Copy !req
542. Conque quería
que apartase la bicicleta, ¿eh?
Copy !req
543. Cuando haya acabado con usted,
sí que voy a provocar un accidente.
Copy !req
544. Llame por teléfono.
Copy !req
545. Ha habido un malentendido.
Copy !req
546. Espere. No lo entiende...
Pare, haga el favor. Tome...
Copy !req
547. - Lo voy a matar.
- Le compraré otra bicicleta.
Copy !req
548. Oiga, señor, no lo entiende...
Copy !req
549. No se lo tome... ¿Le importaría... ?
Copy !req
550. Déjeme... Esto es demasiado.
Copy !req
551. Déjeme en paz. Está loco.
Copy !req
552. Váyase.
Copy !req
553. Pare. Está loco.
Copy !req
554. Buenos reflejos. Estoy orgulloso de usted.
Copy !req
555. Ahora átenlo. Haré que venga alguien
con una camisa de fuerza.
Copy !req
556. - Muy bien.
- Yo no he visto nada.
Copy !req
557. - ¿A cuántos ha matado?
- No sea morboso.
Copy !req
558. Átenlo hasta que vengan
los de las batas blancas.
Copy !req
559. Buen trabajo. Si me necesitan,
estoy en el listín. Soy el doctor Zilman.
Copy !req
560. - Tenemos que ir a Santa Rosita.
- Esto es un club, no fletamos aviones.
Copy !req
561. ¿De quién es ese avión?
Copy !req
562. Es de Tyler Fitzgerald,
pero hoy no tiene previsto volar.
Copy !req
563. - ¿Está aquí?
- En la sala de billar.
Copy !req
564. Está dormido. No se le puede molestar.
Copy !req
565. ¿Podemos hacerle solo una pregunta?
Copy !req
566. No, no pueden.
Copy !req
567. ¿Dígame? ¡Esperen!
Copy !req
568. Vamos, Benjy. Ése de ahí
debe de ser el señor Fitzgerald.
Copy !req
569. - No pueden molestarlo.
- Sólo queremos hablar con él.
Copy !req
570. - Déjenlo descansar.
- Señor Fitzgerald.
Copy !req
571. Queremos hablar con él.
Copy !req
572. Será solo un momento.
Despierte, señor Fitzgerald.
Copy !req
573. Creo que está acatarrado.
Copy !req
574. Señor Fitzgerald, escuche. Se lo ruego.
Copy !req
575. Lamentamos despertarlo,
pero es una emergencia.
Copy !req
576. No tienen derecho a irrumpir aquí.
Copy !req
577. - Eso es un catarro de cabeza.
- Oiga.
Copy !req
578. ¿Conoce Rosita Beach?
Usted es el único que puede llevarnos.
Copy !req
579. - Es cuestión de vida o muerte.
- Sí, de vida o muerte.
Copy !req
580. - Nuestra abuela se muere.
- ¿Quién se muere?
Copy !req
581. Nuestra abuela se muere
y nos ha mandado llamar.
Copy !req
582. Sí. Está en Rosita Beach.
Se muere y nosotros estamos aquí.
Copy !req
583. Quiere que estemos allí con ella
cuando deje este mundo.
Copy !req
584. O no se irá.
Copy !req
585. - Bueno, sí se irá, pero...
- Han entrado sin permiso.
Copy !req
586. No es verdad. Me voy a presentar.
Somos Dingy Bell y Benjy Benjamin.
Copy !req
587. - ¿Cómo está?
- No te molestes.
Copy !req
588. Oiga, señor. Nos gustaría
que nos llevara...
Copy !req
589. - ¿Qué ocurre?
- Esperen un momento.
Copy !req
590. - No veo nada.
- ¿Qué?
Copy !req
591. Tengo algo en los ojos. No veo nada.
Copy !req
592. - ¿No ve? No ve nada.
- Tendrá un catarro de ojos.
Copy !req
593. - George, no veo.
- Un momento, señor Fitzgerald.
Copy !req
594. No veo. George, no...
Copy !req
595. ¡Señor!
Copy !req
596. Cerciorémonos de que no puede soltarse.
Copy !req
597. Sucio holgazán. En cuanto
le ponga las manos encima, lo mato.
Copy !req
598. ¿Qué ocurre? ¿Por qué estoy atado?
Copy !req
599. - Siéntese ahí. Todo va a salir bien.
- Van a venir unos amiguitos a por usted.
Copy !req
600. ¿Qué amigos? ¿De qué hablan?
Copy !req
601. - Quítenme esto. Suéltenme.
- Tranquilo, amigo. Ha estado enfermo.
Copy !req
602. ¿Quién ha estado enfermo?
¿Y dónde está el tramposo de las gafas?
Copy !req
603. Quédese quieto.
El médico ha ido en busca de ayuda.
Copy !req
604. ¿Qué médico? ¿Están mal de la cabeza?
Copy !req
605. Se lo advierto, suéltenme.
¿Me han entendido? Suéltenme.
Copy !req
606. - Vigílalo. Ray, vigílalo.
- Se lo advierto...
Copy !req
607. Tendré que pegarle otra vez.
Copy !req
608. Mi brazo. Me ha roto el brazo.
Copy !req
609. Como sigan así, me voy a enfadar.
Copy !req
610. Bien, si eso es lo que quieren,
eso es lo que tendrán.
Copy !req
611. - Bájeme.
- Lo voy a matar.
Copy !req
612. - ¡Socorro!
- Va a destrozar el local.
Copy !req
613. Vamos, Ray.
Copy !req
614. - Váyase, por su bien.
- Déjenos en paz.
Copy !req
615. - Aquí están.
- ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
616. ¡Doctor Zilman!
Copy !req
617. ¡Socorro! Bájeme. Bájeme.
Copy !req
618. Bájeme inmediatamente.
Copy !req
619. Si eso es lo que quiere,
eso es lo que tendrá.
Copy !req
620. - ¿Estás bien, Ray?
- Sí. Estoy bien.
Copy !req
621. Se están pasando de la raya.
Ya he tenido bastante.
Copy !req
622. Irwin, vamos a tener que matarlo.
Copy !req
623. - ¿Estás listo?
- Listo.
Copy !req
624. - ¿Preparado?
- Sí.
Copy !req
625. ¡A la carga!
Copy !req
626. - Se ha vuelto loco. Loco de atar.
- Váyase.
Copy !req
627. Váyase de aquí, señor.
Copy !req
628. Lo digo en serio. No querría...
Copy !req
629. Irwin, ¿qué vamos a hacer?
Copy !req
630. Váyase.
Copy !req
631. Venga, venga.
Copy !req
632. Sí. Sí.
Copy !req
633. Así es, mona. No pares. Venga.
Copy !req
634. Tiene que estar en casa. Nunca madruga.
¿Por qué no contesta?
Copy !req
635. Perdone que le haga esta pregunta:
¿qué tipo de persona es su cuñado?
Copy !req
636. Es un pirado, ¿por qué?
Copy !req
637. Espero que no sea como mi cuñado.
Un tipo peculiar.
Copy !req
638. - Secretario de un club de golf.
- ¿Qué le ocurre?
Copy !req
639. Sólo estaba pensando que si Reggie,
es decir, mi cuñado,
Copy !req
640. si Reggie se enterara de algo así,
Copy !req
641. posiblemente sería la última vez
Copy !req
642. que tuviéramos noticias suyas.
Copy !req
643. Dudo mucho que el bueno de Reggie
nos esperara en Santa Rosita.
Copy !req
644. Salud.
Copy !req
645. Creo que Tyler sigue en la ducha.
Copy !req
646. Tyler. Aquí está.
Copy !req
647. - Tyler.
- Nos lo ha prometido.
Copy !req
648. Yo lo despierto.
Copy !req
649. Tyler. Tyler.
Copy !req
650. Tyler, despierte.
Copy !req
651. Venga.
Copy !req
652. Salgan de aquí.
Copy !req
653. ¡Señor Fitzgerald!
Copy !req
654. Si cree que voy a dejar que un extranjero
antiamericano calumnie a mi familia...
Copy !req
655. Ya lo veremos. Pare el coche.
Copy !req
656. - Vamos, señora.
- Mamá, esto es espantoso.
Copy !req
657. - Ahora lo veremos.
- Mamá, ¿qué haces?
Copy !req
658. Ni siquiera te fías de tu propio cuñado.
Copy !req
659. - Si mi chico no entra, no entra nadie.
- Ni siquiera es nuestro coche.
Copy !req
660. - No tenías ningún derecho a hacer eso.
- ¿Derecho? ¿Tú me hablas de derechos?
Copy !req
661. - Mamá...
- ¿Te atreves a hablarme de derechos?
Copy !req
662. ¿Problemas? ¿Algún problema?
Copy !req
663. Sí. ¡Pero no necesitamos su ayuda!
Copy !req
664. Bien.
Copy !req
665. Mamá, por favor.
Copy !req
666. Ya basta. Devuélvele las llaves
o no saldremos nunca de aquí.
Copy !req
667. - Qué pena.
- Permítame que le diga
Copy !req
668. que encuentro su actitud
particularmente negativa.
Copy !req
669. ¿Qué tiene todo esto que ver con usted,
si no es mucho preguntar?
Copy !req
670. Si ha decidido retirarse
definitivamente de este asunto,
Copy !req
671. devuélvame las llaves
para que yo pueda seguir mi camino.
Copy !req
672. Usted no se meta. Por última vez,
¿vamos a llamar a Sylvester, o no?
Copy !req
673. No lo vamos a llamar. Y te voy a decir
por qué: Porque tu hijo Sylvester
Copy !req
674. es un irresponsable,
un informal, un bocazas, un inútil,
Copy !req
675. y no es un ladrón
porque le falta cerebro y ambición.
Copy !req
676. Bien hecho.
Copy !req
677. Ven con nosotros si quieres,
pero no te sientas obligada.
Copy !req
678. O nos das las llaves,
Copy !req
679. - o tendremos que quitártelas.
- ¡Estoy de acuerdo!
Copy !req
680. Danos las llaves. Me da igual
dónde las tengas, te las voy a quitar.
Copy !req
681. - ¿Cómo te atreves?
- Las llaves.
Copy !req
682. - Danos las llaves.
- Como des un paso más...
Copy !req
683. - Te aviso, te arrepentirás.
- Llevo años queriendo hacer esto.
Copy !req
684. Te vas a llevar una buena.
Copy !req
685. - ¡Emmeline!
- Emmeline, quédate en el coche.
Copy !req
686. ¡Russell, no! Mamá.
Copy !req
687. Bájenme. Se van a arrepentir.
Copy !req
688. Russell, ¿cómo has podido... ?
Copy !req
689. Suéltenme. Déjenme ir.
Copy !req
690. Las tengo. Aquí están.
Copy !req
691. Siento haberlo hecho,
pero era la única manera.
Copy !req
692. No pegues a Hawthorne.
Copy !req
693. Señora, haga el favor.
Copy !req
694. Nos has obligado a hacerlo.
Copy !req
695. Perdona, pero nos has obligado.
Ahora haz el favor de subir al coche.
Copy !req
696. - No me toques.
- Hemos tenido que hacerlo.
Copy !req
697. - Tú lo has visto.
- Suéltame.
Copy !req
698. No se puede tratar así
a una mujer decente.
Copy !req
699. Vas a ir a la cárcel por agresión.
Voy a quitarte hasta el último centavo.
Copy !req
700. - No toques a mi hija.
- Si nos vamos a ir, hagámoslo ya.
Copy !req
701. - ¿Cómo has podido?
- He tenido que hacerlo.
Copy !req
702. - Señor Finch.
- No se vaya. Enseguida volvemos.
Copy !req
703. Nos ha obligado a hacerlo.
Copy !req
704. Olvidémoslo. Seamos razonables.
Copy !req
705. - Se va a marchar. Sube al coche.
- No pienso hacerlo.
Copy !req
706. Estamos perdiendo demasiado tiempo.
Deme las llaves.
Copy !req
707. Vamos más despacio que los coches.
¿No puede hacer que esto corra más?
Copy !req
708. Puedo pisar hasta el fondo,
pero eso consume mucho combustible.
Copy !req
709. Pise hasta el fondo.
Pagaré un suplemento.
Copy !req
710. - Le costará unos 150 dólares.
- Le pagaré cuando aterricemos.
Copy !req
711. - Ahora.
- ¿Tengo que pagarle ahora?
Copy !req
712. - Ahora.
- De acuerdo, le pagaré ahora.
Copy !req
713. - Melville...
- ¿Qué?
Copy !req
714. Un bicho. ¡Quítamelo!
Copy !req
715. - Tranquila.
- ¡Quítamelo!
Copy !req
716. - ¡Está destrozando el avión!
- ¿Está ahí abajo?
Copy !req
717. ¡Está rompiendo el suelo!
Copy !req
718. - ¡Socorro!
- Melville...
Copy !req
719. Ninguna de estas personas
tiene antecedentes,
Copy !req
720. pero ahora son culpables de ocultar
información, provocar accidentes,
Copy !req
721. exceso de velocidad,
robo, atraco con violencia...
Copy !req
722. - ¿Capitán?
- ¿Ha conseguido llamar a mi casa?
Copy !req
723. Sí, señor.
Copy !req
724. Perdone, sheriff. Tengo otra llamada.
Copy !req
725. Hable con el sheriff.
Copy !req
726. - Lo cogeré ahí.
- Páselo al despacho del capitán.
Copy !req
727. - ¿Diga? ¿Ginger?
- Papá, soy Billie Sue.
Copy !req
728. ¿Me pasas con tu madre, preciosa?
Copy !req
729. ¿Y bien?
Copy !req
730. Ay, cariño.
Copy !req
731. Dime una cosa, Ginger.
¿Qué se siente al estar casada
Copy !req
732. con el personaje más brillante
de las fuerzas del orden?
Copy !req
733. ¿Te refieres a ti?
Copy !req
734. Ginger, quiero que te prepares
para una pequeña sorpresa.
Copy !req
735. - Cuando te diga lo que ha ocurrido...
- Tengo un bizcocho en el horno...
Copy !req
736. El caso Smiler Grogan está resuelto.
Copy !req
737. ¿El qué?
Copy !req
738. ¿Qué demonios es
el caso Smiler Grogan?
Copy !req
739. El del robo de la fábrica de atún.
Copy !req
740. El caso del que he estado hablando
los últimos quince años.
Copy !req
741. Escucha. Tienes que prepararlo todo
Copy !req
742. para una escapadita a Hawai
el domingo por la mañana.
Copy !req
743. - ¿Me tomas el pelo?
- Claro que no.
Copy !req
744. ¿Va en serio lo de ir a Hawai?
Copy !req
745. Vuelo número 7, domingo por la mañana.
Copy !req
746. - ¿Viene Billie Sue con nosotros?
- No.
Copy !req
747. Los dos solos, tres semanas.
Copy !req
748. Vamos a celebrarlo, Ginger.
Copy !req
749. Creo que, después de 27 años,
nos lo hemos ganado.
Copy !req
750. - ¿Qué ha ocurrido?
- Necesito ayuda. ¿Me lleva?
Copy !req
751. Mi mujer está enferma. Iba a la farmacia
y me he quedado sin gasolina.
Copy !req
752. Claro. Suba.
Copy !req
753. ¿Usted?
Copy !req
754. - Espere. Tenemos problemas.
- Todos tenemos problemas. Apártese.
Copy !req
755. No pretendíamos dejarle ahí.
Fueron mi yerno y el inglés.
Copy !req
756. ¿Qué inglés? ¿Se quieren apartar?
Copy !req
757. Si nos deja aquí,
¿sabe lo que va a sacar de todo esto?
Copy !req
758. - Nada. Nos lo quedaremos todo.
- ¿Ah, sí? ¿Y eso?
Copy !req
759. Llamaré a mi hijo.
Vive a 16 km de Rosita Beach.
Copy !req
760. Llegará allí, cogerá el dinero
y será para nosotros. Eso es.
Copy !req
761. Iba a ofrecerle una parte
solo por acercarnos a una cabina.
Copy !req
762. Pero visto que no le interesa,
esperaremos al siguiente coche.
Copy !req
763. Esto es un error.
Deberíamos volver a por mi suegra.
Copy !req
764. - ¿Volver?
- Sí.
Copy !req
765. - No lo dirá en serio...
- ¿No se da cuenta?
Copy !req
766. Llamará a mi cuñado y él llegará primero.
Los demás no veremos ni un centavo.
Copy !req
767. Téngalo por seguro.
Copy !req
768. Pero el hecho
de que ella descubra el dinero,
Copy !req
769. no afecta a nuestro acuerdo.
Copy !req
770. No rompería su promesa.
Yo tengo derecho al diez por ciento.
Copy !req
771. Lo que usted diga.
Copy !req
772. Vamos, en marcha.
Copy !req
773. - Operadora.
- Santa Rosita 7-1-9-6-5.
Copy !req
774. Y después,
ese inútil asqueroso me engañó.
Copy !req
775. Cuando le ponga las manos encima,
se va a enterar...
Copy !req
776. Si está ahí, vuelva la cabeza,
simplemente vuelva la cabeza.
Copy !req
777. - ¿Ha podido hablar con él?
- Habrá salido a por el periódico.
Copy !req
778. - Podemos seguir intentándolo.
- Supongamos que no lo conseguimos.
Copy !req
779. Llegaremos los últimos.
Copy !req
780. Un momento.
Copy !req
781. ¿Por ahí? Es demasiado empinado.
Copy !req
782. Hago este trayecto con el jeep
todos los días.
Copy !req
783. Sí, adelante.
Copy !req
784. Puede dar la vuelta aquí.
Se lo agradezco mucho.
Copy !req
785. Ya, ya. Estupendo.
Copy !req
786. Hola, Eddie.
Copy !req
787. Tengo que salir de aquí.
Dile a tu padre que venga.
Copy !req
788. Tiene que haber otro camino.
Copy !req
789. Vamos. Deprisa.
Copy !req
790. Yo puedo enseñarle una salida.
Hay un atajo a la carretera.
Copy !req
791. ¿Un atajo a la carretera?
¿Tú lo conoces? Estupendo, sube.
Copy !req
792. Si me dices cómo llegar a la carretera,
te daré un dólar.
Copy !req
793. - Tres.
- ¿Tres? ¡Pero bueno... !
Copy !req
794. Está bien. Te daré tres dólares.
Hala, sube al coche.
Copy !req
795. ¡Date prisa, niño! Tengo que salir de aquí.
Copy !req
796. - Se han ido.
- Habrán parado un coche.
Copy !req
797. Hemos adelantado a un par
y no estaban en ninguno.
Copy !req
798. A lo mejor van en la otra dirección.
Volvamos adonde estaba la cabina.
Copy !req
799. Está a kilómetros en sentido contrario.
Y no es seguro que estén allí.
Copy !req
800. Tengo que encontrar a mi mujer.
No sé qué hacer.
Copy !req
801. Mire, lo más sensato
es que continuemos los dos el viaje.
Copy !req
802. Por lo que sabemos,
su cuñado puede estar de vacaciones.
Copy !req
803. Y aunque llegue antes,
tiene que encontrar el dinero, ¿no?
Copy !req
804. Le pido encarecidamente
que continuemos sin más dilación.
Copy !req
805. De acuerdo, continuemos
sin más dilación.
Copy !req
806. Creo que el rencor personal
no ayuda a resolver la situación,
Copy !req
807. si me permite que se lo diga.
Copy !req
808. Vamos, deprisa. Vámonos.
Copy !req
809. Ya hemos llegado. Somos los primeros.
Copy !req
810. Vamos. Yo te cojo.
Copy !req
811. Lo hemos conseguido.
Somos los primeros.
Copy !req
812. Cuídeme el coche hasta que vuelva.
Copy !req
813. Vamos.
Copy !req
814. ¿Por ahí?
Copy !req
815. ¿Por ahí?
Copy !req
816. ¿Por ahí abajo?
Copy !req
817. Son 2, 90 dólares.
Copy !req
818. Tome tres y quédese el cambio.
Espérenos, ¿entendido?
Copy !req
819. Sí, claro.
Copy !req
820. Vamos.
Copy !req
821. - Está cerrado. Son las 12.
- Está cerrado.
Copy !req
822. Espere un momento.
Sólo queremos un pico y una pala.
Copy !req
823. - El señor Dinckler está dentro.
- Bien. Hablaremos con el señor Dinckler.
Copy !req
824. HERRAMIENTAS
Copy !req
825. En el sótano. Vamos.
Deben de estar por aquí.
Copy !req
826. Aquí abajo.
Copy !req
827. Busca un pico y una pala.
Tienen que estar por aquí.
Copy !req
828. Es lo único que necesito.
Copy !req
829. Un pico y una pala. Lo tengo.
Copy !req
830. Lo tengo.
Copy !req
831. Lo he encontrado.
Copy !req
832. No deseo discutir con usted
Copy !req
833. pero, como representante
del ejército de su majestad, me ofende...
Copy !req
834. ¿Quiere que le diga algo? En mi opinión,
los británicos están acabados.
Copy !req
835. Si no les hubiéramos prestado los
millones que nunca nos han agradecido,
Copy !req
836. se habrían hundido
en el Atlántico hace años.
Copy !req
837. ¿Por qué para?
Copy !req
838. - Baje del coche.
- ¿Qué baje? No puedo...
Copy !req
839. Es mi coche y hago
lo que me place. Fuera.
Copy !req
840. Lo siento muchísimo.
Llevo muy nervioso todo el día.
Copy !req
841. Si he dicho algo contra Inglaterra,
le pido perdón.
Copy !req
842. Me alegra que diga eso.
Copy !req
843. Si tuviera la desgracia de ser ciudadano
de un país de ignorantes,
Copy !req
844. me lo pensaría mucho
antes de criticar a cualquier otro país.
Copy !req
845. Un momento,
¿está usted insultando a América?
Copy !req
846. ¿Insultando? Me sorprende
que se pueda decir algo positivo.
Copy !req
847. Es el matriarcado más incalificable
de la historia de la civilización.
Copy !req
848. Fíjese en cómo su mujer y la ramera
de su madre le hacen pasar por el aro.
Copy !req
849. Los hombres americanos
están castrados. Son como esclavos.
Copy !req
850. Se mueren de infarto mientras ellas
se inflan a chocolate en la peluquería
Copy !req
851. y celebran el Día de la Madre
cada dos semanas.
Copy !req
852. Y esa obsesión absolutamente
infantil por los pechos...
Copy !req
853. Desde que llegué a este miserable país,
lo que más me repugna
Copy !req
854. es esa absurda obsesión por los pechos.
Copy !req
855. Es el tema dominante
de la cultura americana.
Copy !req
856. En la literatura, en la publicidad, en todo.
Copy !req
857. Apuesto a que si las americanas
dejaran de llevar sujetador,
Copy !req
858. la economía nacional se hundiría
de un día para otro.
Copy !req
859. F- 7. Los Crump están encerrados
en un sótano. ¿Los sacamos? Cambio.
Copy !req
860. ¿Cómo se han encerrado en un sótano?
Habrá que sacarlos de ahí.
Copy !req
861. No sería justo.
Copy !req
862. ¿Qué es lo que no sería justo?
Copy !req
863. Se han metido ahí solitos.
Tienen que salir por su propio pie.
Copy !req
864. Después de todo, si les ayuda
no está siendo justo con los demás.
Copy !req
865. En cuanto lleguen a su destino,
los vamos a detener.
Copy !req
866. - ¿Qué más da quién llegue primero?
- Es una carrera, ¿no?
Copy !req
867. ¿Por qué quiere ayudar al dentista?
Copy !req
868. Yo estoy de parte del otro hombre,
Pike, el del camión.
Copy !req
869. Las reglas tienen que ser las mismas
para todos. Si no, no es justo.
Copy !req
870. Central a F-7.
Copy !req
871. Los vamos a dejar donde están.
A ver qué pasa.
Copy !req
872. Vigilen todas las salidas,
pero no ofrezcan ayuda. Cambio.
Copy !req
873. ¿Está contento?
Copy !req
874. Necesito una copa. Hay hielo y bebidas
detrás. Prepare unos combinados.
Copy !req
875. - ¿Le parece bonito beber al volante?
- No diga tonterías y prepare unas copas.
Copy !req
876. Apriete el botón que dice "Bebidas".
Copy !req
877. Es la única manera de volar.
Copy !req
878. Velocidad estimada: 2-8-0.
Copy !req
879. No podemos seguirlo.
Copy !req
880. Que lo intercepten
otras unidades. Cambio.
Copy !req
881. - Hola, Ginger. ¿Qué pasa ahora?
- Es Billie Sue.
Copy !req
882. Oscar, su nuevo novio, iba a venir
desde Pomona solo para conocernos.
Copy !req
883. Lo acaba de llamar para decirle
que nos vamos de viaje.
Copy !req
884. - ¿Y qué?
- Una chica que mide 1,95 metros
Copy !req
885. no lo tiene todo tan fácil.
Copy !req
886. Discutieron y luego se pusieron a chillar.
Copy !req
887. Han roto la relación
y ella dice que se marcha.
Copy !req
888. ¿Qué se marcha? ¿Se va de casa?
Copy !req
889. - Déjame hablar con ella. Que se ponga.
- Lo intentaré. Espera.
Copy !req
890. - Habla con tu padre.
- No quiero volver a hablar nunca con él.
Copy !req
891. No seas ridícula.
Con todos sus defectos, es tu padre.
Copy !req
892. Sí...
Copy !req
893. ¿Oyes campanas, muñeca?
Copy !req
894. - ¿Diga?
- ¿Quién es?
Copy !req
895. ¿Quién es usted?
Copy !req
896. Quiero hablar con mi hijo.
Copy !req
897. ¿Quién es?
Copy !req
898. Quiero hablar con Sylvester Marcus.
Copy !req
899. - Sylvester.
- ¿Sí, princesa?
Copy !req
900. Es tu madre.
Copy !req
901. Mamá.
Copy !req
902. Hola.
Copy !req
903. ¿Sylvester?
Copy !req
904. - ¿Eres tú, mamá?
- Claro que soy yo.
Copy !req
905. - Llevo llamándote toda la mañana.
- He estado ocupado, mamá. Estaba...
Copy !req
906. Estaba trabajando
y no he oído el teléfono.
Copy !req
907. Espera un momento, mamá.
Copy !req
908. Preciosa, ¿qué tal una cervecita?
Vaya, me siento...
Copy !req
909. Sylvester, escucha. Ha ocurrido algo.
Copy !req
910. Esta mañana ha habido un accidente.
Ha habido un muerto.
Copy !req
911. - ¿Quién se ha muerto? ¿Estás bien?
- Escúchame con atención.
Copy !req
912. - ¿Y mi hermana?
- Escucha.
Copy !req
913. - ¿Qué ha pasado?
- ¿Me quieres escuchar?
Copy !req
914. Hay un dineral en metálico
y tú puedes encontrarlo antes que nadie.
Copy !req
915. - Pero tienes que darte prisa.
- ¿Qué ha pasado? ¿Cuál es el problema?
Copy !req
916. - ¿Estás bien?
- Por supuesto que estoy bien. ¡Sylvester!
Copy !req
917. - ¿Están Russell y Emmeline contigo?
- Olvídate de Russell.
Copy !req
918. ¿Te vas a callar de una vez?
Copy !req
919. - ¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Russell?
- No vuelvas a mencionar su nombre.
Copy !req
920. - Cuando te diga que...
- Cuéntele lo del dinero, ¿de acuerdo?
Copy !req
921. Usted no se meta. Cállese.
Copy !req
922. - Sylvester, escucha.
- ¿Qué ha hecho Russell?
Copy !req
923. Me atacó, por si te interesa.
Me asaltó junto a la carretera.
Copy !req
924. Él y un inglés a quien no conozco.
Copy !req
925. Mamá, ¿con quién estás? ¿Dónde estás?
Copy !req
926. Con un conductor de camión
en el taller Peterson, en Plaster City.
Copy !req
927. Déjame contarte lo que ha pasado.
Copy !req
928. Escucha, mamá. Quédate ahí,
que ahora mismo voy a buscarte.
Copy !req
929. - ¡Calla y escucha!
- Todo va a salir bien, mamá
Copy !req
930. Tu niño va para allá.
Tranquila. No te pongas nerviosa.
Copy !req
931. - ¡Sylvester!
- Voy a buscarte, mamá.
Copy !req
932. Todo va a salir bien.
Copy !req
933. ¿Y bien?
Copy !req
934. Viene hacia aquí.
Dice que no me preocupe,
Copy !req
935. porque todo va a salir bien.
Copy !req
936. ¡Igualito que tu padre!
¡Un imbécil con músculos y sin cerebro!
Copy !req
937. La alarma antirrobo.
Copy !req
938. La activamos, la gente la oye,
vienen a buscarnos y salimos.
Copy !req
939. No te asustes si hace mucho ruido.
Copy !req
940. ¿De acuerdo? Allá vamos.
Copy !req
941. - No oigo nada.
- Yo tampoco. No hay alarma.
Copy !req
942. Mira eso. No suena.
Copy !req
943. Espera.
Copy !req
944. Apártate.
Copy !req
945. Alarma antirrobo. ¡Alarma antirrobo!
Copy !req
946. El ladrón más inútil podría entrar
y nosotros no conseguimos salir.
Copy !req
947. Ahí estás. Ven aquí.
Copy !req
948. ¿Melville? ¡Melville!
Copy !req
949. Suponiendo que la alarma sonase
y viniese alguien,
Copy !req
950. ¿qué hay de los desperfectos?
Copy !req
951. Ellos nos encerraron aquí.
Copy !req
952. Esto tiene que funcionar.
Copy !req
953. ¡Por favor, ayúdame, Mónica!
Copy !req
954. ¡Por favor, ayúdame!
Copy !req
955. - El próximo que no sea tan dulce.
- Ya se ha bebido dos.
Copy !req
956. - ¿No puede esperar a que aterricemos?
- Está bien, ya lo hago yo.
Copy !req
957. - Coja los mandos.
- No sé pilotar un avión.
Copy !req
958. No hay nada que saber.
Copy !req
959. - Benjy no sabe pilotar.
- Tonterías. Cualquiera puede pilotar.
Copy !req
960. Coja esto. Yo le superviso.
Copy !req
961. Ponga las manitas en los mandos.
Así, muy bien.
Copy !req
962. Ahora, los pies en el timón.
¿Lo tiene? Así es.
Copy !req
963. ¿Quién ha dicho
que no sabe pilotar? Mírele.
Copy !req
964. Ahora voy a hacer un cóctel
como los que hacía mi padre.
Copy !req
965. - ¿Y si pasa algo?
- ¿Qué le puede pasar a un cóctel?
Copy !req
966. Benjy, no sabes lo que tienes que hacer,
así que no hagas nada.
Copy !req
967. - No haré nada.
- Este chico nació para piloto.
Copy !req
968. Espera, Benjy. Más suave.
Copy !req
969. - Más suave.
- Más suave, Benjy.
Copy !req
970. Hago lo que puedo.
Copy !req
971. Fuera bromas, me está poniendo...
Copy !req
972. ¡nervioso!
Copy !req
973. ¡Ha habido un accidente!
Copy !req
974. Menos mal que el camión se ha apartado.
Ya no aguanto más.
Copy !req
975. - ¡Cálmese!
- Estaba a 3 metros de la línea.
Copy !req
976. ¿Quiere un puñetazo? Tome este.
Copy !req
977. - No, no.
- Venga aquí, cobarde.
Copy !req
978. - Venga aquí, cagueta.
- No me pegue.
Copy !req
979. Sangre.
Copy !req
980. No hay duda.
Copy !req
981. ¡Vuelva aquí, caray!
Copy !req
982. ¿Quiere jugar sucio? Muy bien.
Copy !req
983. Puerco. Puerco.
Copy !req
984. No vale mucho
sin esa horrible suegra, ¿eh?
Copy !req
985. ¡Vamos, luche!
Copy !req
986. ¡Lo voy a matar, lo juro!
Copy !req
987. Pare, por favor. No.
Copy !req
988. No, por favor...
Copy !req
989. - ¡Hola!
- No pares el motor.
Copy !req
990. No voy a parar nada.
¡Hola! ¿Me oye alguien?
Copy !req
991. - Yo te oigo.
- Me da igual que tú me oigas.
Copy !req
992. - No sé si estamos transmitiendo.
- ¡Socorro! ¡Tienes que pedir socorro!
Copy !req
993. ¡Socorro! ¡Estamos aquí arriba!
¿Nos oyen? ¡Socorro!
Copy !req
994. - Benjy, di algo.
- ¡Socorro!
Copy !req
995. ¡Socorro!
Copy !req
996. ¿Diga? ¿Billie Sue?
Copy !req
997. - ¿Dónde estás?
- En la estación de autobuses.
Copy !req
998. Sólo he llamado porque mamá dice...
Copy !req
999. Billie Sue, corazón, ¿qué haces
en la estación de autobuses?
Copy !req
1000. Estoy esperando el autobús.
Copy !req
1001. Su mujer, por la otra línea.
Copy !req
1002. ¿Ginger? Oye, tengo
a Billie Sue por la otra línea.
Copy !req
1003. Billie Sue, espera, ¿de acuerdo?
Copy !req
1004. - Ginger.
- Sigo aquí.
Copy !req
1005. Ginger, ¿oyes a Billie Sue? Está llorando.
Copy !req
1006. - ¿Billie Sue?
- Está en la estación, llorando.
Copy !req
1007. Pero quiere hablar contigo.
Billie Sue, ¿la oyes?
Copy !req
1008. - ¿Billie?
- ¿Oyes a tu madre?
Copy !req
1009. - Billie Sue, te habla tu madre.
- Escucha a tu madre, cielo.
Copy !req
1010. - ¿Billie Sue?
- ¡Billie Sue, escucha a tu madre!
Copy !req
1011. Todo lo que nos ha pasado hoy
a mi hija y a mí, solo ha pasado
Copy !req
1012. porque usted no miraba por dónde iba
y ha destrozado nuestro coche.
Copy !req
1013. ¿Ah, sí?
Copy !req
1014. - Salgan de la furgoneta o las saco yo.
- Por favor, señor Pike, no se enfade.
Copy !req
1015. Usted no va a hacer nada.
Siga conduciendo, estúpido grandullón.
Copy !req
1016. Mamá, no te preocupes de nada.
Tu niño va a salvarte. ¡Mamá!
Copy !req
1017. - ¡Espere!
- Señor Pike, ¡por favor!
Copy !req
1018. - ¡Suélteme! ¡Déjeme!
- ¡Señor Pike! ¡Eso no está bien!
Copy !req
1019. ¡Mamá!
Copy !req
1020. ¡Que alguien me ayude!
Copy !req
1021. Tu niño. Para eso me tuviste, mamá.
Para salvarte.
Copy !req
1022. ¡Que alguien me ayude!
Copy !req
1023. ¡Emmeline!
Copy !req
1024. Ya está.
Copy !req
1025. Casi se ha quemado del todo.
Un par de martillazos y estaremos fuera.
Copy !req
1026. Un momento.
Copy !req
1027. No puedo cruzar.
Copy !req
1028. Dijiste la carretera.
Esto son las cataratas del Niágara.
Copy !req
1029. De acuerdo. Mira, niño,
si quieres llegar a adulto,
Copy !req
1030. dime dónde está la carretera.
Copy !req
1031. No. La respuesta es no.
Copy !req
1032. No respaldará un aumento
de las pensiones. Dice que ni hablar.
Copy !req
1033. No habrá aumento de las pensiones,
¿y sabes por qué?
Copy !req
1034. Porque la mayoría absoluta
de los diputados coincide en que
Copy !req
1035. solo hablarán de las pensiones
si es para bajarte la tuya.
Copy !req
1036. ¿Y por qué? Porque saben
que tú eres es el principal responsable
Copy !req
1037. del cierre de los casinos.
Copy !req
1038. ¿Crees que podía hacer algo?
¿Qué me iba a escuchar?
Copy !req
1039. De acuerdo, eres un poli honesto.
Copy !req
1040. Te has pasado la vida
siendo un poli honesto.
Copy !req
1041. Tienes eso, y es todo lo que tienes.
Copy !req
1042. No vale de nada sentirlo.
Copy !req
1043. Estoy demasiado enfadado
para decir que lo siento.
Copy !req
1044. Ni siquiera me estás escuchando.
Ése es el problema de esta familia.
Copy !req
1045. Melville, huele a quemado.
Copy !req
1046. ¡Fuego!
Copy !req
1047. Ven aquí. Vamos. Baja.
Copy !req
1048. Deprisa.
Copy !req
1049. - Apágalo.
- No sé cómo. ¡Busca algo!
Copy !req
1050. - Hay extintores.
- ¡Coge uno!
Copy !req
1051. - ¿Y qué hago?
- ¡Úsalo!
Copy !req
1052. No sobre mí. ¡Sobre el fuego!
Copy !req
1053. Es demasiado profundo.
Es un coche, no una piragua.
Copy !req
1054. Vamos. Es fácil.
Copy !req
1055. Como no salga de aquí...
¿Por qué, por qué?
Copy !req
1056. Bien, allá voy.
Copy !req
1057. Es demasiado profundo. ¡Pequeño traidor!
Copy !req
1058. ¿Por qué no me dijiste que era... ?
Copy !req
1059. ¡No te quedes ahí! ¡Llama a alguien!
Éste no es lugar para un descapotable.
Copy !req
1060. ¡Le cogeré!
Copy !req
1061. ¡Estoy sangrando, Emmeline!
Copy !req
1062. ¡Mi mamá!
¿Qué le han hecho a mi mamá?
Copy !req
1063. ¡Benjy!
Copy !req
1064. La culpa es de tu padre.
Toda la culpa la tiene tu padre.
Copy !req
1065. ¿Qué ocurre, jefe? ¿Algún problema?
Copy !req
1066. Mamá, ¿vas a dejar de gritarme?
Copy !req
1067. Billie, no me estás escuchando.
Copy !req
1068. DESCANSO
Copy !req
1069. Ya está bien, Mónica.
Copy !req
1070. Sólo es un poco de dinamita.
Copy !req
1071. Y está a 20 metros, en la otra sala.
Copy !req
1072. Este mostrador es muy robusto.
No nos puede pasar nada aquí.
Copy !req
1073. FUEGOS ARTIFICIALES. INFLAMABLE
Copy !req
1074. Por favor, Melville, páralo. Písalo.
Sabes que no soporto las explosiones.
Copy !req
1075. Sólo quiero hacer un agujerito
en la pared y podremos salir.
Copy !req
1076. Le ha pasado algo a la mecha.
Copy !req
1077. - ¿Qué puede haber... ?
- Espera.
Copy !req
1078. Escucha.
Copy !req
1079. Se ha apagado la mecha. Ya no la oigo.
Copy !req
1080. - Quédate aquí. No vayas.
- Sólo quiero echar un vistazo.
Copy !req
1081. Ya lo entiendo.
Copy !req
1082. Ha sido la espuma del extintor.
Ha empapado la mecha y se ha apagado.
Copy !req
1083. Melville, no vayas.
Te vas a matar. Saltarás en trocitos.
Copy !req
1084. Mónica, ¡por todos los santos!
Sólo quiero echar un vistazo.
Copy !req
1085. ¿Por qué nunca confías
en que pueda hacer las cosas solito?
Copy !req
1086. ¿Crees que no tengo sentido común?
¿No puedes confiar un poquito en mí?
Copy !req
1087. - ¡Seré bueno!
- ¿Quién te ha dicho que podías pilotar?
Copy !req
1088. ¿Hace cuánto que piloto?
Copy !req
1089. - Sigue volando.
- ¿No puedes hablar por radio?
Copy !req
1090. Hola, ¿alguien en tierra?
Estamos aquí arriba. ¿Nos oyen?
Copy !req
1091. Hacia atrás. Hacia atrás.
Copy !req
1092. Aquí la torre de Rancho Conejo.
¿Me oyen?
Copy !req
1093. Torre de Rancho Conejo llamando...
Copy !req
1094. Benjy, ¡lo he conseguido!
Copy !req
1095. Hola a los de ahí abajo.
Somos nosotros, aquí arriba.
Copy !req
1096. Estamos metidos
en un lío horrible. Escuchen.
Copy !req
1097. ¿Oiga?
Copy !req
1098. Creo que los he perdido.
Copy !req
1099. No está usando bien la radio.
Apriete el botón para transmitir.
Copy !req
1100. Suéltelo para recibir.
Copy !req
1101. ¿Me entiende?
Aquí torre de Rancho Conejo.
Copy !req
1102. ¿Dónde están y quiénes son? Cambio.
Copy !req
1103. Ya sé cómo funciona, Benjy. Observa.
Copy !req
1104. Hola a los de ahí abajo.
Somos nosotros, aquí arriba.
Copy !req
1105. Estamos en el avión
de un tipo que se ha desmayado.
Copy !req
1106. Se bebió una caja de bourbon,
se cayó y se dio en la cabeza.
Copy !req
1107. - ¿Qué hacemos?
- El botón, suelta el botón.
Copy !req
1108. Deme su posición, si puede.
¿Quién está a los mandos? Cambio.
Copy !req
1109. ¿Cómo que quién está a los mandos?
Copy !req
1110. Nadie está a los mandos.
Copy !req
1111. ¿Oiga? Aquí la torre. Emergencia.
Copy !req
1112. Dígales que vamos
a ayudarles a aterrizar.
Copy !req
1113. Vamos a ayudarles a aterrizar.
Copy !req
1114. Es un Twin Beech. Había uno aquí antes.
¿Quién tiene un Twin Beech?
Copy !req
1115. El coronel Wilberforce. Estaba
en mantenimiento. Que venga, rápido.
Copy !req
1116. Torre de Rancho Conejo.
No hable. Escuche bien.
Copy !req
1117. Todo está controlado.
Copy !req
1118. Sabemos en qué avión están,
les vemos y vamos a ayudarles.
Copy !req
1119. Rancho Conejo. Cambio.
Copy !req
1120. Cielo a Rancho Conejo. No podemos
aterrizar. Estamos en un lío. Cambio.
Copy !req
1121. Todo irá estupendamente
si siguen mis instrucciones.
Copy !req
1122. La persona en los controles
debe tener la radio.
Copy !req
1123. - Toma. Póntelos.
- No quiero.
Copy !req
1124. Benjy, póntelo. Ha dicho que el piloto
tiene que hablar por aquí.
Copy !req
1125. ¿Lo tengo que hacer yo todo?
Pilotar el avión, hablar por radio...
Copy !req
1126. ¿Quién eres tú, la azafata?
Copy !req
1127. Tiene que encargarse de esto.
Copy !req
1128. - ¿Qué le ocurre?
- Se ha quedado petrificado.
Copy !req
1129. Si le pilla mirando,
va a ser usted el que se quede petrificado.
Copy !req
1130. - Ha pedido que nadie lo moleste.
- Sigue mirando a la pared.
Copy !req
1131. Tendremos que molestarlo
si esto sigue así. Apuesto a que...
Copy !req
1132. Lo tenemos todo controlado, jefe.
Copy !req
1133. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
1134. Sí. ¿Por qué? ¿Cómo va todo?
Copy !req
1135. Va a pasar algo muy pronto. Mire esto.
Copy !req
1136. Los del sótano han provocado un
incendio, pero no han conseguido salir.
Copy !req
1137. Los del avión han tenido un pequeño
accidente. El piloto sigue inconsciente.
Copy !req
1138. La torre de control del aeropuerto
está intentado hacer que aterricen.
Copy !req
1139. ¿El resto? Según un helicóptero,
Otto Meyer ha sufrido un incidente.
Copy !req
1140. Intentaba cruzar un río
y ha perdido el coche.
Copy !req
1141. Ahora va a pie.
Se dirige a la carretera principal.
Copy !req
1142. Pike está aquí, en la 94,
con la señora Marcus y su hija.
Copy !req
1143. El señor Finch y Algernon,
o como se llame el inglés,
Copy !req
1144. les siguen a unos 10 km en un coche
que alquilaron en Canyon City.
Copy !req
1145. Y Sylvester Marcus,
a quien llamó la señora,
Copy !req
1146. va por aquí, en sentido contrario.
Copy !req
1147. Todos se encontrarán
en cinco o diez minutos.
Copy !req
1148. ¿Sabe lo que me gustaría?
Copy !req
1149. Un helado de chocolate
con nata y una cereza encima.
Copy !req
1150. Dingy, no te preocupes:
Nos vamos a morir.
Copy !req
1151. Les habla el coronel Wilberforce.
Copy !req
1152. Estos caballeros me han pedido
que me haga cargo de la situación
Copy !req
1153. y les he dicho que será un placer.
Copy !req
1154. En primer lugar...
Copy !req
1155. No nos va a ayudar.
Copy !req
1156. Sí, Benjy.
Sí que nos va a ayudar. Confía en él.
Copy !req
1157. Es un coronel. Escúchale.
Copy !req
1158. Tranquilícense.
Copy !req
1159. Me han dicho que no tienen
experiencia pilotando aviones.
Copy !req
1160. En primer lugar, quiero felicitarles
por haberlo hecho tan bien.
Copy !req
1161. Hasta ahora.
Copy !req
1162. Primero les voy a explicar
lo que vamos a hacer.
Copy !req
1163. No pueden aterrizar
hasta que hayan hecho la aproximación.
Copy !req
1164. Y no podrán hacer la aproximación
Copy !req
1165. hasta que hagan un giro
largo y lento hacia el sur.
Copy !req
1166. Aclaremos un par de cosas antes
de que empiecen ese giro largo y lento.
Copy !req
1167. La palanca que tiene en la mano...
Es decir, suponiendo que...
Copy !req
1168. ¿Está sujetando la palanca?
¿Alguien sujeta esa palanca? Cambio.
Copy !req
1169. ¿Qué palanca? Ah, el volante.
Lo tengo yo. Lo sujetamos los dos.
Copy !req
1170. Bien. Por un segundo me temí que...
Copy !req
1171. Es igual. Les explicaré los controles.
Es importante que los entiendan.
Copy !req
1172. Porque si no, podría pasar cualquier...
Copy !req
1173. - ¿Le llevo?
- Sí, muy amable.
Copy !req
1174. Ha sido muy amable parando.
Sólo voy al parque de Santa Rosita.
Copy !req
1175. - No me pilla de camino.
- Estamos bloqueando el tráfico.
Copy !req
1176. - Arranque.
- De acuerdo.
Copy !req
1177. Escóndete detrás del mostrador.
Yo encenderé la mecha.
Copy !req
1178. Melville, hazme un favor:
Antes de usar la dinamita,
Copy !req
1179. golpea la puerta solo una vez más.
Copy !req
1180. Cariño, me he roto
la espalda intentándolo.
Copy !req
1181. Está bien. ¿Dónde está el martillo?
Copy !req
1182. La escalera no es segura.
El fuego la ha destrozado.
Copy !req
1183. Por favor.
Copy !req
1184. Está bien.
Copy !req
1185. ¿Te voy a... ?
Copy !req
1186. ¡Melville! Por Dios...
Copy !req
1187. ¡Melville!
Copy !req
1188. Mónica, olvidémonos de la puerta.
Copy !req
1189. - ¡Cuidado!
- ¿Qué?
Copy !req
1190. - Nos han descubierto.
- ¿Qué?
Copy !req
1191. - No pare el coche. Siga.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
1192. - El helicóptero. Nos han visto.
- ¿Qué helicóptero?
Copy !req
1193. - Es un helicóptero de la policía.
- Sí. Siempre los usan.
Copy !req
1194. - ¿Quiénes?
- ¿Quién cree usted?
Copy !req
1195. No me queda más remedio
que contárselo. Me han atrapado.
Copy !req
1196. - ¿Quiénes?
- ¿Me va a dejar hablar?
Copy !req
1197. Voy a infringir la norma que nos prohíbe
revelar nuestra identidad.
Copy !req
1198. Es una situación desesperada.
Copy !req
1199. - ¿El qué?
- ¿Me va a dejar hablar de una vez?
Copy !req
1200. No tengo mucho tiempo.
Si ama a su país, si es un patriota,
Copy !req
1201. escuche bien.
Copy !req
1202. Necesito encontrar un teléfono.
Usted va a llamar a la CIA.
Copy !req
1203. - Pero, ¿qué rayos... ?
- ¡Escuche!
Copy !req
1204. Dígales que tiene noticias de X-27.
¿Lo ha entendido? X-27.
Copy !req
1205. X-27 quiere que sepan que
han intentado matarme tres veces hoy.
Copy !req
1206. ¿Sabe manejar un arma?
Copy !req
1207. Ahí hay una cafetería.
Detenga el coche y haga la llamada.
Copy !req
1208. - No quiero involucrarme.
- Cállese. No corre peligro. Pare.
Copy !req
1209. Dígale a la operadora "prioridad
de emergencia" y pregunte por la CIA.
Copy !req
1210. Hala. Baje.
Copy !req
1211. No corre ningún peligro.
No le conocen. No va a pasarle nada.
Copy !req
1212. Esconderé el coche y luego vuelvo.
Copy !req
1213. Pero hombre, no se quede ahí,
que le van a ver. ¡Muévase!
Copy !req
1214. ¡Sylvester! ¡Es Sylvester!
¡Dé la vuelta, idiota!
Copy !req
1215. ¿Por qué lo quiere parar?
Va en sentido contrario.
Copy !req
1216. Es mi hijo. Haga lo que le digo, imbécil.
Copy !req
1217. Están locos. Avisa de que el camión
ha dado la vuelta y sigue al dodge.
Copy !req
1218. 2-1-7-1 a 2-1-5-9.
Copy !req
1219. Es estúpido. ¿Me ha llamado estúpido?
Copy !req
1220. Se lo repito: Usted es la estúpida.
Copy !req
1221. - Pero irá hasta Plaster City.
- Pues que vaya a Plaster City.
Copy !req
1222. Voy a dar la vuelta. Si quieren
alcanzarlo, pueden ir corriendo.
Copy !req
1223. Dejemos de discutir. Estamos juntos
porque solo había un coche de alquiler.
Copy !req
1224. Vamos, aunque seamos los últimos.
Copy !req
1225. Pase lo que pase hoy, nunca olvidaré
Copy !req
1226. que me pegó
cuando estaba desprevenido.
Copy !req
1227. Cierto.
Copy !req
1228. ¡Russell! ¡Russell!
Copy !req
1229. - ¿Cómo puede ir tan despacio?
- Estoy harto de usted.
Copy !req
1230. - Debería haber girado más deprisa.
- Cállese de una vez.
Copy !req
1231. ¡Russell! ¡Aquí!
¡Son Russell y el señor Hawthorne!
Copy !req
1232. - ¡Alcáncelos!
- ¿Vamos a empezar otra vez?
Copy !req
1233. Pise el acelerador. Pite, estúpido.
Copy !req
1234. - De todos modos, ¿para qué los quieren?
- No los perdamos de vista.
Copy !req
1235. Más deprisa. ¡Mamá, es Sylvester!
Copy !req
1236. Bien, alcáncelo. ¡Que no se escape!
Copy !req
1237. Y digo yo, ¿por qué
le dará ese a la bocina?
Copy !req
1238. Debe de ser un cochazo
que se cree el dueño de...
Copy !req
1239. - ¿Qué?
- ¿Qué?
Copy !req
1240. ¡Tengo que hacerte
una pregunta sobre mamá!
Copy !req
1241. Es mi cuñado. ¿Qué hace... ?
Copy !req
1242. Tenga cuidado con él. No es normal.
Copy !req
1243. Me estás poniendo...
¡Qué fastidio eres, tío!
Copy !req
1244. Cuando te coja... Voy a...
Me estoy cabreando. Vaya, tío.
Copy !req
1245. ¡Como no pares el coche, te mato!
¡Te lo advierto! ¡Para el coche!
Copy !req
1246. ¡Que pares, he dicho! Tú lo has querido.
Copy !req
1247. ¡He dicho que pares!
¿Estás loco? ¡Nos vamos a matar!
Copy !req
1248. ¿No me entiendes? ¡He dicho que pares!
Copy !req
1249. En cuanto te ponga las manos encima,
te voy a matar.
Copy !req
1250. Nunca he visto nada igual.
Copy !req
1251. Los ha embestido.
Los ha echado de la carretera.
Copy !req
1252. - Ustedes, salgan.
- El tipo está demasiado alterado.
Copy !req
1253. Sylvester, ¿qué pretendes? Vámonos.
Copy !req
1254. - ¿Qué le han hecho a mi madre?
- Nosotros nunca le haríamos daño.
Copy !req
1255. - ¡Largo!
- ¿Qué le han hecho a mi madre?
Copy !req
1256. Nada. Deja que te lo explique.
Copy !req
1257. Escucha.
Copy !req
1258. Me llamó y me dijo cosas horribles.
Pensé que se había vuelto loca.
Copy !req
1259. - Pero era verdad, ¿no?
- No. Todo lo que te dijo era mentira.
Copy !req
1260. - No es verdad.
- Sí es verdad.
Copy !req
1261. ¡Ahora escúchenme!
Copy !req
1262. - ¿Usted es inglés? ¡Responda!
- Sí, de hecho, lo soy.
Copy !req
1263. ¿Por qué? ¿No le gustan los ingleses?
Copy !req
1264. Me dijo que tú y un inglés...
¡Te voy a matar!
Copy !req
1265. - ¡Sylvester, me estás ahogando!
- ¿Qué le has hecho a mi mamá?
Copy !req
1266. ¡Emmeline!
Copy !req
1267. - ¡Sylvester!
- ¡Mamá!
Copy !req
1268. ¿Por qué no me escuchaste?
Copy !req
1269. ¿Por qué no me dejaste hablar?
Intenté hacer que te callaras.
Copy !req
1270. Tengan cuidado.
Ese tipo ha perdido la cabeza.
Copy !req
1271. Pronto los tendremos en posición.
Copy !req
1272. Muy pronto los tendremos en posición.
Copy !req
1273. - Gran trabajo, coronel.
- Gracias.
Copy !req
1274. ¿Por qué no los derribamos a tiros?
Copy !req
1275. No creo que ninguno sospeche
Copy !req
1276. que los hemos estado observando.
Copy !req
1277. Ninguno me ha visto. No me conocen.
Copy !req
1278. Por eso voy a ir solo.
Copy !req
1279. En cuanto entre en acción, le avisaré.
Copy !req
1280. Y cuando dé el aviso,
Copy !req
1281. no quiero ver policías
a kilómetros a la redonda.
Copy !req
1282. - ¿Entendido?
- Entendido.
Copy !req
1283. Yo...
Copy !req
1284. No me gustaría ver policías.
Copy !req
1285. Le doy mi palabra. Yo quería parar,
mi mujer quería parar, él quería parar,
Copy !req
1286. pero mi suegra nos obligó a abandonarle.
Copy !req
1287. Cualquier cosa que diga sobre ella,
Copy !req
1288. no tiene que dar explicaciones.
Ya sabe a qué me refiero.
Copy !req
1289. Si me dice que protagoniza una película
de miedo de serie B, me lo creería.
Copy !req
1290. ¡Sí! Es él, es él.
Copy !req
1291. ¡Espera a que lo coja!
¡Cuando lo coja, lo mato, ladrón!
Copy !req
1292. ¿Lo conoce?
Copy !req
1293. - Yo conduzco. ¿Preparado?
- Preparado, jefe.
Copy !req
1294. - Culpeper. ¿Todo listo?
- Sí, señor.
Copy !req
1295. Los del aeropuerto dicen
que han empezado el aterrizaje.
Copy !req
1296. Bien.
Copy !req
1297. ¿Qué ocurre, jefe? ¿Ha olvidado algo?
Copy !req
1298. No, creo que no he olvidado nada.
Copy !req
1299. Bien, caballeros. Sobre los frenos...
Copy !req
1300. Tienen que saber cómo funcionan.
Se lo voy a explicar enseguida.
Copy !req
1301. Esperen. Sean pacientes.
Copy !req
1302. ¿Qué le pasa a este cable?
Copy !req
1303. Esperen un momento, por favor.
Copy !req
1304. ¿Qué ha sido eso? ¿Oigan?
Copy !req
1305. Tranquilícense. Llega el momento.
Copy !req
1306. Un minuto más y estaremos acabados...
Digo, habremos acabado.
Copy !req
1307. Sean valientes. Todos aquí abajo
estamos con ustedes, en todo momento.
Copy !req
1308. Estamos de su lado al cien por cien.
Copy !req
1309. Conserven la calma. No se pongan
nerviosos ni hagan ninguna tontería.
Copy !req
1310. Cálmense. Eso es lo único
que tienen que hacer. ¡Tranquilícense!
Copy !req
1311. ¡No tan tranquilo, hombre!
Copy !req
1312. ¡Sube!
Copy !req
1313. No te preocupes. Tranquila.
Copy !req
1314. ¿Qué es eso que se acerca?
Copy !req
1315. Qué bien. Eso es cemento. Es muy llano.
Copy !req
1316. ¡Un momento! ¡Espera!
Copy !req
1317. ¿Qué haces, Benjy? ¡Espera!
Copy !req
1318. - ¿Intentabas asustarme?
- No.
Copy !req
1319. ¡Pues lo has conseguido!
Copy !req
1320. Son solo unos cartuchos
de dinamita, nada más.
Copy !req
1321. ¿Cuánto ruido pueden hacer?
Copy !req
1322. Bum y ya está.
Copy !req
1323. ¡Giren a la derecha!
Copy !req
1324. ¡A la izquierda! ¡Demasiado bajo! ¡Suban!
Copy !req
1325. ¡No! ¡A la izquierda!
Copy !req
1326. ¡No! ¡No, no, no!
Copy !req
1327. ¡Socorro!
Copy !req
1328. ¡Socorro! Soy el coronel.
Copy !req
1329. ¡Socorro! ¡Socorro!
Copy !req
1330. No vamos a aterrizar,
nunca lo conseguiremos.
Copy !req
1331. ¿Qué quieres decir con eso?
¡No te quedes inmóvil, Benjy!
Copy !req
1332. Esta vez va a funcionar.
Copy !req
1333. - ¡Vuelve!
- ¡Me has pegado!
Copy !req
1334. ¡Escucha! Tenemos... Espera.
Copy !req
1335. Hemos aterrizado.
Copy !req
1336. Estamos en el suelo.
Copy !req
1337. Es un ruidito de nada. Y muy lejos.
Copy !req
1338. - Pisa el freno.
- Vale. ¿Dónde está?
Copy !req
1339. ¡Benjy! ¡Vamos hacia un restaurante!
Copy !req
1340. Hemos aterrizado. Venga.
Copy !req
1341. Vamos. Deprisa.
Copy !req
1342. - Venga.
- ¿Qué hacemos con él?
Copy !req
1343. Habrá una ambulancia por ahí. Vámonos.
Copy !req
1344. ¡Taxi! ¡Taxi!
Copy !req
1345. Tenemos prisa.
¿Conoce el parque de Santa Rosita?
Copy !req
1346. - Sí. ¿Qué ha ocurrido?
- Un aterrizaje de emergencia.
Copy !req
1347. Vamos, deprisa. Rápido. Sube, Benjy.
Copy !req
1348. Perdonen.
Copy !req
1349. Perdonen. Toma el bolso.
Copy !req
1350. La cerradura se ha estropeado.
Copy !req
1351. Vamos.
Copy !req
1352. Los dueños correrán con los gastos.
El vecino... lo pagará todo.
Copy !req
1353. ¡Eh, ustedes! ¡Vuelvan aquí!
Copy !req
1354. ¡Vándalos!
Copy !req
1355. Los policías de esta ciudad
son idiotas. ¡Estúpidos!
Copy !req
1356. Trabajo con idiotas.
Copy !req
1357. Está de mal humor, el nazi asqueroso.
¿Tengo yo que sufrir por su culpa?
Copy !req
1358. - Váyase, ¿qué le ocurre?
- ¿Está libre?
Copy !req
1359. ¿No ve que estoy hablando por teléfono?
Deme dos minutos.
Copy !req
1360. Escúcheme bien, señor...
Copy !req
1361. ¿Nos lleva al parque de Santa Rosita?
Copy !req
1362. ¿Qué les ha ocurrido? ¿Una novatada?
Copy !req
1363. Un accidente. Dese prisa.
Copy !req
1364. Benjamin y Bell han parado en una tienda
y han comprado picos y palas.
Copy !req
1365. Jefe, hay noticias de los Crump.
Copy !req
1366. Su taxi está en la 101.
Va en dirección sur hacia su posición.
Copy !req
1367. Un momento. El otro taxi también...
Está en la 101 y va en dirección norte.
Copy !req
1368. - Los dos van hacia su posición.
- Entendido. Sigan a la espera.
Copy !req
1369. Llegarán en cualquier momento.
Copy !req
1370. Mira. Son los dos idiotas.
El enano y el que habla raro.
Copy !req
1371. - Es el dentista de pacotilla.
- Sí.
Copy !req
1372. - Adelante a ese taxi.
- ¿Hay prisa?
Copy !req
1373. - ¿Cómo que si hay prisa?
- No. Tenemos que llegar enseguida.
Copy !req
1374. Culpeper. Ahora.
Copy !req
1375. Dé la orden de retirada.
Copy !req
1376. Deprisa.
Copy !req
1377. - ¿No quieren que espere?
- No. Tome.
Copy !req
1378. - ¿Para qué quieren un pico y una pala?
- No es asunto suyo. Hala, vamos.
Copy !req
1379. PARQUE DE SANTA ROSITA BEACH
Copy !req
1380. - ¿Crees que han llegado?
- No hay ningún coche.
Copy !req
1381. Esperen.
Copy !req
1382. - Discutámoslo.
- No hay nada que decir.
Copy !req
1383. ¿Creen que ha llegado alguien?
Copy !req
1384. - ¿Cómo lo voy a saber? Vamos.
- Un momento.
Copy !req
1385. Como somos los primeros,
hagamos un trato.
Copy !req
1386. Como no sabemos por dónde mirar,
hagámoslo juntos.
Copy !req
1387. Lo encontraremos antes.
Copy !req
1388. Por cierto, ¿dónde están los demás?
Copy !req
1389. ¿Cómo es que acaban de llegar?
¿No venían en avión?
Copy !req
1390. ¿Qué les ha pasado?
Copy !req
1391. Están tramando algo, créame.
Copy !req
1392. ¿Ha visto a la rubia que he traído?
Copy !req
1393. Llena de pintura y con el vestido raído.
¿Qué está pasando?
Copy !req
1394. ¿Y qué hay de los picos y las palas?
Copy !req
1395. Ve corriendo a la central
y espera a que te avise.
Copy !req
1396. - Déjeme ir con usted, jefe.
- No. Complicaría las cosas.
Copy !req
1397. Gracias por todo.
Copy !req
1398. Mucha suerte.
Copy !req
1399. ¡Benjy! ¿Has visto algo?
Copy !req
1400. No, pero tiene que estar en algún sitio.
Copy !req
1401. - ¿Han visto algo?
- Nada.
Copy !req
1402. ¿Seguro que recuerdan
todo lo que dijo el hombre?
Copy !req
1403. Dijo que estaba enterrado
debajo de una gran W y que la veríamos.
Copy !req
1404. - Tiene que estar aquí.
- ¿Saben qué?
Copy !req
1405. Vayan por donde hemos venido
y nosotros iremos por el otro camino.
Copy !req
1406. Esperen.
Copy !req
1407. Ustedes van por donde...
Copy !req
1408. Correcto. En marcha.
Copy !req
1409. Buscan algo debajo de "una gran W".
Eso ha dicho uno.
Copy !req
1410. Sí, ya lo he oído. Pero, ¿qué?
Copy !req
1411. - ¿Han visto algo?
- No, ¿y ustedes?
Copy !req
1412. Lo escondió muy bien.
Seguro que ni él podría encontrarlo.
Copy !req
1413. - ¿Quién es ese?
- Yo qué sé.
Copy !req
1414. - Tenía una pala.
- A lo mejor era buscador de oro.
Copy !req
1415. - ¿Pero... ?
- Estamos perdiendo el tiempo.
Copy !req
1416. - Tenemos que seguir buscando.
- Sigamos buscando. Vamos.
Copy !req
1417. - ¿Quién es ese?
- No sé, pero no tiene pala.
Copy !req
1418. Está aquí. Ése es su coche.
Cuando le ponga las manos encima...
Copy !req
1419. Alguien ha venido en taxi. Deprisa.
Copy !req
1420. - Deprisa.
- Tienen que estar por aquí.
Copy !req
1421. Más les vale. Vamos, Emmeline.
¿Te vas a quedar ahí sentada?
Copy !req
1422. - ¿Te vas a quedar ahí sentada?
- Sí.
Copy !req
1423. Pues ahí te quedas, Emmeline.
Copy !req
1424. ¿No tiene ni un poquitín de curiosidad?
Copy !req
1425. No, no soy curiosa, señor Hawthorne.
Todo esto me da asco.
Copy !req
1426. Qué lástima.
Copy !req
1427. Si me disculpa, tengo que irme.
Copy !req
1428. ¡No reconocerías una gran W
ni aunque la vieras!
Copy !req
1429. Creo que no han llegado todavía.
Copy !req
1430. Si siguen aquí
es porque no lo han encontrado.
Copy !req
1431. ¿Seguro que el tipo dijo
debajo de una gran W?
Copy !req
1432. - Lo cierto es que yo me uní después.
- Sí, eso dijo. Una gran W.
Copy !req
1433. - Miremos por ahí.
- Cállate y sígueme.
Copy !req
1434. - ¿Quiénes son? ¿Los de esta mañana?
- Sí.
Copy !req
1435. - ¿Y ese quién es?
- No lo sé.
Copy !req
1436. - ¿Y ese?
- ¡No lo sé!
Copy !req
1437. Mamá, ¿cuánta gente
hay metida en esto?
Copy !req
1438. Mamá, ¿esos quiénes son?
Copy !req
1439. ¿Taxistas, mamá?
Esto parece una convención.
Copy !req
1440. ¿Le ocurre algo, señora?
No pretendía asustarla.
Copy !req
1441. ¿Quién es usted? ¿Está con los demás?
¿Los que están buscando?
Copy !req
1442. - En cierto modo, sí. ¿Usted no?
- No.
Copy !req
1443. No he querido saber nada
desde el principio.
Copy !req
1444. ¿Y sabe una cosa? Sé dónde está.
Copy !req
1445. Soy la única que lo sabe,
y ni siquiera lo he buscado.
Copy !req
1446. - ¿Sabe dónde está?
- Sí, pero no sé qué debo hacer.
Copy !req
1447. - Salgan todos. Esto es ridículo.
- Estoy de acuerdo, señora Marcus.
Copy !req
1448. Todos sabemos que estamos aquí
y no engañamos a nadie.
Copy !req
1449. - Todos lo sabemos, ¿y qué?
- ¡No le hable así a mi madre!
Copy !req
1450. - ¿Me oye?
- ¿Me oye?
Copy !req
1451. - ¡Cállese!
- No somos los únicos aquí.
Copy !req
1452. - He visto a unas cuatro personas más.
- Los dos taxistas.
Copy !req
1453. - Vienen con nosotros y con el dentista.
- ¿Otra vez?
Copy !req
1454. - Sí, otra vez.
- ¿Por qué perdemos tanto el tiempo?
Copy !req
1455. Todos sabemos que estamos aquí
y si alguien encuentra el dinero,
Copy !req
1456. nadie se va, a menos que todos
nos llevemos una parte.
Copy !req
1457. Seamos sensatos
y organicemos la situación.
Copy !req
1458. - ¿Han oído a mi madre?
- Sí.
Copy !req
1459. Vamos, mamá.
Copy !req
1460. Esperen. ¿Alguno de ustedes
ha visto a un hombre con gafas...
Copy !req
1461. con una mirada sarcástica?
Copy !req
1462. Un tipo realmente feo. Feo de verdad.
Copy !req
1463. Si me ayuda a cavar,
nos lo repartimos a partes iguales.
Copy !req
1464. ¿Está de acuerdo? ¿Le parece justo?
Copy !req
1465. Porque con la mitad del dinero
Copy !req
1466. me puedo ir a algún lugar
donde nadie me encuentre.
Copy !req
1467. Ni Russell, ni mi madre,
ni Sylvester... Nadie.
Copy !req
1468. No sabe lo que significaría para mí.
Copy !req
1469. Y si tengo suficiente dinero,
hasta podría irme a vivir a un convento.
Copy !req
1470. ¿A un convento?
Copy !req
1471. Todos sabemos que estamos aquí.
Copy !req
1472. Sería lógico que repartiéramos
una parte por barba.
Copy !req
1473. - ¿Tengo razón?
- Sí.
Copy !req
1474. Todos lo sabemos, así que...
Copy !req
1475. - Oh, no.
- Oh, sí.
Copy !req
1476. Es él. Sí.
Copy !req
1477. Ha sido un error. Vengo a disculparme.
Copy !req
1478. Perdonar y olvidar. Somos amigos.
Copy !req
1479. No, se confunde... ¡Es un tarado!
Copy !req
1480. - ¿No pueden hacer nada?
- ¡Me va a oír!
Copy !req
1481. - Es un tarado. ¡Somos amigos!
- En cuanto le ponga las manos encima...
Copy !req
1482. ¡Eso es!
Copy !req
1483. Claro, miren.
Copy !req
1484. ¡Es la gran W!
Copy !req
1485. ¡Es la gran W!
Copy !req
1486. Miren eso. Mírenlo.
Copy !req
1487. Lo siento, señora Finch.
Me temo que es demasiado tarde.
Copy !req
1488. Creo que la han descubierto.
Copy !req
1489. ¿No es fantástico?
Copy !req
1490. Enhorabuena. Buen trabajo.
Copy !req
1491. Creo que el grandullón
debería llevarse una parte extra.
Copy !req
1492. Después de todo, lo ha descubierto él.
Copy !req
1493. Insisto. Que se quede con una parte extra.
Copy !req
1494. - Sí. Se merece una parte extra.
- Bueno, yo...
Copy !req
1495. - Empecemos a cavar.
- Y si viene alguien, ¿qué le decimos?
Copy !req
1496. Podemos decir que formamos parte
de una expedición antropológica.
Copy !req
1497. Le decimos que se vaya a paseo
o nos liamos a palos.
Copy !req
1498. Fue bonito mientras duró.
Copy !req
1499. Ha durado casi cinco minutos.
Copy !req
1500. - No me moleste.
- Dígale que cave.
Copy !req
1501. Más rápido, Sylvester. Cava, cava.
Copy !req
1502. Deprisa. Más deprisa.
Copy !req
1503. Deprisa. Cava. Así es.
Copy !req
1504. Más rápido.
Copy !req
1505. No hay espacio para todos.
Copy !req
1506. Ustedes dos, fuera.
Copy !req
1507. No hay espacio para todos.
Copy !req
1508. - Y usted me está molestando.
- ¿Cómo dice?
Copy !req
1509. - Largo.
- ¿Cómo que "largo"?
Copy !req
1510. - Fuera, tío. ¡Fuera!
- No me llame "tío".
Copy !req
1511. Dejen de discutir.
Copy !req
1512. ¿Qué es eso? ¿Qué ha sido eso?
Copy !req
1513. Ha sonado como una caja.
Copy !req
1514. Quite la tierra.
Saque la tierra. Con las manos.
Copy !req
1515. Es un maletín.
Copy !req
1516. - Lo tengo.
- Ábralo.
Copy !req
1517. Rápido. Vamos.
Copy !req
1518. - ¡Bingo!
- Eso es.
Copy !req
1519. ¿No deberíamos escondernos
en algún lugar?
Copy !req
1520. - ¡No! Aquí no hay nadie.
- Venga, cuéntelo.
Copy !req
1521. - ¿A qué espera?
- Un momento.
Copy !req
1522. Todo el mundo se va a llevar lo mismo,
así que se acabaron las discusiones.
Copy !req
1523. Tiene razón. Es el único modo de hacerlo.
Copy !req
1524. Una parte para cada uno.
¿Cuántos somos?
Copy !req
1525. Uno, dos, tres, cuatro, cinco
Copy !req
1526. seis, siete, ocho,
Copy !req
1527. nueve, diez, once, doce
Copy !req
1528. trece, catorce, quince.
Copy !req
1529. - Somos quince, así que quince partes.
- ¡Será tramposo!
Copy !req
1530. - Se ha contado dos veces.
- Le hemos descubierto.
Copy !req
1531. ¡Cójanlo! ¡Cójanlo!
Copy !req
1532. El engañado va a ser usted,
porque se va a quedar sin su parte.
Copy !req
1533. Escúchenme.
Copy !req
1534. ¡No me pueden hacer esto!
¡No después de todo lo que he pasado!
Copy !req
1535. De acuerdo.
Copy !req
1536. Se lo advierto, si no me toca nada,
voy derechito a la policía.
Copy !req
1537. - ¿La policía?
- Oiga usted, miserable...
Copy !req
1538. El dinero vendrá de alguna parte.
Copy !req
1539. De aquel pobre señor que se murió
en la carretera esta mañana.
Copy !req
1540. - Usted no estaba, así que ¡cállese!
- Usted se lo ha buscado.
Copy !req
1541. Voy a ir derechito a la policía.
Copy !req
1542. ¿Le interesaría a la policía, señor Meyer?
Copy !req
1543. ¿Bromea? ¿No es obvio?
Copy !req
1544. ¿Cómo piensa que una cantidad... ?
Copy !req
1545. - ¿Cómo sabe mi nombre?
- ¿Conoce a ese maleante?
Copy !req
1546. Nunca lo había visto, señor Pike,
pero siento como si lo conociera.
Copy !req
1547. ¿También sabe mi nombre?
No recuerdo haberle visto nunca.
Copy !req
1548. Eso, ¿quién es usted? Pensé que venía
con ustedes. ¿No venía con ustedes?
Copy !req
1549. No. Pensábamos que venía con ustedes.
Copy !req
1550. - No.
- Si no venía con ustedes ni con nosotros,
Copy !req
1551. entonces, ¿quién es?
Copy !req
1552. Soy el capitán Culpeper,
de la comisaría de Santa Rosita.
Copy !req
1553. - ¿Adónde quiere llegar?
- Ahora mismo se lo digo.
Copy !req
1554. Tengo en mis archivos personales
información suficiente
Copy !req
1555. sobre edificios públicos, carreteras,
puertos, fábricas de conservas...
Copy !req
1556. para meterle a usted, al fiscal,
a mí y a dos tercios de la mayoría
Copy !req
1557. entre rejas durante veinte años.
Copy !req
1558. Y le doy mi palabra de que es
precisamente ahí adonde van a ir todos
Copy !req
1559. a menos que pase algo ahora mismo.
Copy !req
1560. ¿Cómo qué?
Copy !req
1561. Quiero que la pensión de Culpeper
se triplique. ¡Triplique, no duplique!
Copy !req
1562. Quiero que se retire con honores.
Copy !req
1563. Quiero ver un papel firmado
donde diga que eso es lo que va a pasar
Copy !req
1564. y quiero ver ese papel aquí
en quince minutos
Copy !req
1565. o el ayuntamiento se llenará
de periodistas en veinte.
Copy !req
1566. ¿Sabe cómo se llama eso, señoría?
Se llama chantaje.
Copy !req
1567. ¿Hay alguna posibilidad
de que nos deje marchar?
Copy !req
1568. ¿Bromea? ¿Le va a dejar marchar?
Copy !req
1569. Ha sido un día muy duro. Nos llenamos
de barro, el avión se estrelló
Copy !req
1570. y mi abuela está en Oxnard muriéndose.
Copy !req
1571. Sé que no nos merecemos ningún favor,
Copy !req
1572. pero si nos ayuda, nos inspiraría
a ser mejores ciudadanos.
Copy !req
1573. Hay una posibilidad.
Copy !req
1574. No sé si les ayudará, la verdad.
Copy !req
1575. Pero, si en lugar de que yo los entregue,
Copy !req
1576. se entregan ustedes directamente...
Copy !req
1577. a los jurados les suelen gustar
ese tipo de cosas.
Copy !req
1578. ¿Nos dejaría hacer eso?
Copy !req
1579. ¿A qué esperamos?
Vamos a entregarnos.
Copy !req
1580. Es usted una buena persona. Total,
¿qué gana usted dejándonos libres?
Copy !req
1581. Pese a lo que han hecho hoy,
ustedes no son delincuentes.
Copy !req
1582. Así que, si quieren, métanse en los taxis,
diríjanse a Santa Rosita
Copy !req
1583. y entréguense.
Copy !req
1584. - Hagámoslo.
- Pero todos no cabemos en dos taxis.
Copy !req
1585. No pueden utilizar los coches robados.
Tienen que venir a recogerlos.
Copy !req
1586. Vámonos antes de que cambie de idea.
Copy !req
1587. Conduzcan con cuidado.
Podría ser la última vez que conducen.
Copy !req
1588. Qué gracioso, ¿verdad? Muy gracioso.
Copy !req
1589. Y usted podría ser
el poli más gracioso que he conocido.
Copy !req
1590. Sí.
Copy !req
1591. - Culpeper.
- ¿Sí, señor?
Copy !req
1592. Todo está en orden.
Copy !req
1593. Tardaré un poco más porque ha surgido
una situación inesperada, ¿de acuerdo?
Copy !req
1594. Sí, señor.
Copy !req
1595. No hagan ningún movimiento
hasta que los avise.
Copy !req
1596. Sí, señor.
Copy !req
1597. ¿Por qué nos quiere dejar libres?
¿Qué gana él con eso?
Copy !req
1598. - Sí, yo me preguntaba lo mismo.
- Aquí pasa algo muy raro.
Copy !req
1599. - ¿Cómo sabe que lo haremos?
- Hagamos lo que ha dicho.
Copy !req
1600. Les digo que ese hombre trama algo.
Copy !req
1601. - Un momento.
- ¿Qué ocurre? ¿Lo ven?
Copy !req
1602. - ¿Adónde cree que va?
- Qué extraño.
Copy !req
1603. - ¿Qué hace?
- Va en sentido contrario.
Copy !req
1604. ¿Qué hacemos aquí parados?
Copy !req
1605. ¡Caray! Por poco no lo consigo.
Copy !req
1606. No hay policías. Lo tenía todo planeado.
Copy !req
1607. Nosotros sabíamos dónde estaba
el dinero. Esperó para quitárnoslo.
Copy !req
1608. Sí, pero si encontramos el dinero
y lo devolvemos, estaremos limpios.
Copy !req
1609. Recuperemos la pasta.
Ya nos preocuparemos de lo demás.
Copy !req
1610. - Está reduciendo.
- No. Va a desviarse a la izquierda.
Copy !req
1611. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1612. Perdona, Jimmy.
Copy !req
1613. ¡Atrás! ¡Recula!
Copy !req
1614. ¡Se dirige a la frontera!
Paremos para llamar a la policía.
Copy !req
1615. ¡Cállese! Vamos a recuperar el dinero.
Siga conduciendo.
Copy !req
1616. Esa mujer es demasiado.
Copy !req
1617. - No pise el freno.
- No me pegue, que estoy conduciendo.
Copy !req
1618. - Nunca hay taxis cuando los necesitas.
- Ya.
Copy !req
1619. - F-14 a central.
- Adelante, 14. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1620. Pasa algo raro. Estábamos en la 101
con un caso de rabia canina.
Copy !req
1621. Recibimos órdenes de guardar silencio.
El capitán quiere el canal libre.
Copy !req
1622. Pero acabamos de ver al capitán.
Ha pasado a 145 kmh.
Copy !req
1623. Creo que no lo entiendo, 14.
Copy !req
1624. - ¿Seguro que era el capitán Culpeper?
- Sí.
Copy !req
1625. - ¿Perseguía a alguien?
- No.
Copy !req
1626. - ¿Podía estar persiguiendo a alguien?
- Ha llegado el alcalde.
Copy !req
1627. Eso nos ha sorprendido. Lo seguían
dos taxis con quince personas.
Copy !req
1628. - Parecía que lo perseguían a él.
- ¿Qué lo perseguían a él?
Copy !req
1629. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
1630. - Traigo todo lo que me ha pedido.
- ¿La pensión?
Copy !req
1631. - Intente hablar con el capitán.
- Sí, señor.
Copy !req
1632. Llamando a Culpeper.
Aquí la central. Urgente.
Copy !req
1633. Llamando a Culpeper. ¡Capitán Culpeper!
Copy !req
1634. - Esto solo podía pasar en América.
- ¿Va a empezar otra vez?
Copy !req
1635. Tienes que creerme. Me estoy mareando.
Copy !req
1636. ¿A usted qué le pasa?
¿Pretende matarnos?
Copy !req
1637. ¡No me pongan nervioso!
Copy !req
1638. ¡Que no escape!
Copy !req
1639. ¡Por el otro lado!
Copy !req
1640. Llamando al capitán Culpeper.
Habla Aloysius.
Copy !req
1641. Escúcheme, todo está arreglado.
Copy !req
1642. Ha habido negociaciones
y todo está solucionado.
Copy !req
1643. Déjese de tonterías y conteste.
Copy !req
1644. Le habla Aloysius.
Copy !req
1645. Sigo sin entender nada.
¿Qué es todo esto?
Copy !req
1646. Se acabó.
Copy !req
1647. A todas las unidades. Detengan al capitán.
Copy !req
1648. Ahí está.
Copy !req
1649. ¡Sáquenme de aquí!
Copy !req
1650. ¡No te quedes ahí sentada!
Copy !req
1651. Vamos. Por aquí.
Copy !req
1652. Es él.
Copy !req
1653. NO PASAR. EDIFICIO EN RUINAS
Copy !req
1654. - Ahí está.
- Vamos.
Copy !req
1655. ¿Quiere dejar de empujarme?
Copy !req
1656. Lo tenemos. Las mujeres
que se queden aquí.
Copy !req
1657. ¿Cómo dice?
Copy !req
1658. Ya le has oído. Quédate aquí.
Copy !req
1659. - Vamos.
- ¿Por qué me empuja?
Copy !req
1660. Ha entrado por aquí.
Copy !req
1661. ¿Está ahí?
Copy !req
1662. Esperen. Paren. Un momento.
Copy !req
1663. Esperen. Silencio.
Copy !req
1664. ¡Sí!
Copy !req
1665. Mire por dónde va.
Copy !req
1666. ¡Cójanlo! ¡Cójanlo!
Copy !req
1667. ¡Deje de empujar! ¡Cojan la maleta!
Copy !req
1668. ¡Miren! ¡Miren ahí arriba!
Copy !req
1669. en este sentido. Sin duda...
Copy !req
1670. ¡La escalera no es segura! ¡Salgan de ahí!
Copy !req
1671. ¡Quítenselo!
Copy !req
1672. Sylvester, ¿qué haces ahí arriba?
¡Te has vuelto loco!
Copy !req
1673. ¡Cojan el maletín!
Copy !req
1674. ¡Cojan el dinero!
Copy !req
1675. ¡Dénoslo! No se atrevan
a tocar ese dinero.
Copy !req
1676. ¡No se queden ahí, traigan una red!
Copy !req
1677. ¡Russell, agárrate!
Copy !req
1678. ¡Esperen! ¡Uno a uno!
Copy !req
1679. ¿Me han oído? ¡Uno a uno!
Copy !req
1680. De acuerdo. Ahora van a ver.
Copy !req
1681. Ahora van a ver.
Copy !req
1682. Por orden alfabético. ¡Yo soy Benjy!
Copy !req
1683. Esperen. ¡Me está pisando la cabeza!
Copy !req
1684. ¡Suban a la escalera!
Copy !req
1685. ¡No me dejen!
¡Vuelvan a aquí! ¡No me dejen aquí!
Copy !req
1686. ¡Está fuera de control! ¡Son demasiados!
Copy !req
1687. ¡Sujeten la escalera! ¡Se está soltando!
Copy !req
1688. ¡Mamá!
Copy !req
1689. ¡Bájennos de aquí!
Copy !req
1690. ¡Nos lo merecemos por avariciosos!
Copy !req
1691. ¡Yo ya no quiero el dinero!
Copy !req
1692. ¡Quiero una red!
Copy !req
1693. ¡Baja de ahí! ¡Se va a romper! ¡Sal, Tom!
Copy !req
1694. ¡Emmeline!
Copy !req
1695. ¡Mamá!
Copy !req
1696. Ha sido todo culpa suya. Es culpa suya
desde el principio hasta el final.
Copy !req
1697. ¿Sabe? Hasta para un policía,
Copy !req
1698. su comportamiento ha sido escandaloso.
Copy !req
1699. No podía conformarse con una parte,
como los demás.
Copy !req
1700. No, claro que no,
tenía que llevarse toda la pasta.
Copy !req
1701. Teníamos 350.000 en la mano.
Copy !req
1702. 350.000 entre 14...
Copy !req
1703. Cállese.
Copy !req
1704. Ojalá supiera
qué van a hacer con nosotros.
Copy !req
1705. Sea lo que sea,
espero que lo suyo sea peor.
Copy !req
1706. No tiene de qué preocuparse.
Copy !req
1707. Mi mujer ha pedido el divorcio,
Copy !req
1708. mi suegra me ha demandado
por daños y perjuicios,
Copy !req
1709. mi hija está tramitando
un cambio de apellido,
Copy !req
1710. me han denegado la pensión,
Copy !req
1711. y a ustedes diez no les caerá
una pena muy dura por una razón:
Copy !req
1712. El juez querrá resarcirse conmigo.
Copy !req
1713. Qué pena.
Copy !req
1714. Me gustaría pensar que
dentro de unos diez o veinte años
Copy !req
1715. habrá algo que me haga reír.
Cualquier cosa.
Copy !req
1716. ¿Lo ven, imbéciles?
Todo es culpa suya. Si no hubieran...
Copy !req
1717. ¡Mamá!
Copy !req
1718. ¡Suéltenme!
Copy !req