1. ¿Ha visto cómo ha salido
disparado de la carretera?
Copy !req
2. - Ha salido disparado.
- Ha sido horrible.
Copy !req
3. - Debía de ir a más de 130.
- Hay que llamar a una ambulancia.
Copy !req
4. - ¡Miren el coche!
- Le ha debido de adelantar a 150.
Copy !req
5. Yo no... Él me adelantó.
Copy !req
6. - Nunca he visto nada parecido.
- Bajemos a ver.
Copy !req
7. - Vamos a bajar a verlo.
- Russell, recuerda que estás débil.
Copy !req
8. ¡Cómo salió disparado!
Copy !req
9. Cuidado.
Copy !req
10. En el coche no hay nadie.
Copy !req
11. - ¿Qué dice?
- Ahí está.
Copy !req
12. ¡Santo cielo!
Copy !req
13. - ¿Qué les parece eso? Sigue vivo.
- ¿Está herido?
Copy !req
14. Hay que llamar a una ambulancia.
Copy !req
15. No sé cómo ha podido sobrevivir
a un accidente así.
Copy !req
16. No soy médico, pero sé algo
de medicina. Soy dentista.
Copy !req
17. ¿Cree que está herido de gravedad?
Copy !req
18. ¿Bromea?
Copy !req
19. Aguante. Lo llevaremos a un hospital.
Copy !req
20. Si me mueven, me romperé en trocitos.
Copy !req
21. Total, qué más da.
Copy !req
22. Verán, hay mucha pasta...
Copy !req
23. Hay mucha pasta: 350.000 dólares.
Copy !req
24. ¿Me han oído?
Copy !req
25. 350.000 dólares.
Copy !req
26. En el parque...
En el parque de Rosita Beach.
Copy !req
27. Al sur de Dago, en Santa Rosita.
Copy !req
28. Está en un maletín enterrado debajo de...
Copy !req
29. debajo de una gran W.
Copy !req
30. La verán. Lo encontrarán debajo de...
Copy !req
31. una gran W.
Copy !req
32. No tiene pérdida. Es una gran...
Copy !req
33. una gran W.
Copy !req
34. Ha estado allí... enterrado quince años.
Copy !req
35. - Tenemos que sacarlo de aquí.
- Está muy grave. Se va a morir.
Copy !req
36. Escúchenme. Se lo regalo todo.
Copy !req
37. Pero que no les engañen.
No se dejen engañar.
Copy !req
38. Que no les vengan con cuentos,
porque era mío y he pagado por ello.
Copy !req
39. He pagado
hasta el último dólar. ¿Me oyen?
Copy !req
40. Tengan cuidado... Cuidado con la pasma.
Copy !req
41. Esos cerdos están por todas partes.
Copy !req
42. Hay polis por todas partes.
Copy !req
43. Vayan hasta allí y desentiérrenlo.
Copy !req
44. Desentiérrenlo todo.
Copy !req
45. Y luego... disfruten del dinero.
Sean felices.
Copy !req
46. Anden por la calle como reyes,
vuelvan al barrio donde se criaron.
Copy !req
47. Vean a los amigos, a las señoras...
Copy !req
48. Las señoras estarán
encantadas de verles...
Copy !req
49. gracias al bueno de Smiler.
Copy !req
50. El bueno de Smiler.
Copy !req
51. El amigo de todos.
Copy !req
52. El amigo de...
Copy !req
53. - Tía Belle, lo hice sin querer.
- Por Dios santo, tranquilícese.
Copy !req
54. Por favor, di que no pasa nada, tía Belle.
Copy !req
55. Dímelo, por favor.
Copy !req
56. Tienes que decirme que no pasa nada.
Copy !req
57. Por todos los santos, dígaselo.
Copy !req
58. No pasa nada.
Copy !req
59. La ha palmado. Créanselo.
Copy !req
60. Me lo creo, pero como salte otra vez
como antes, salgo por pies.
Copy !req
61. - Vaya forma de morirse.
- Alguien debería cubrirlo.
Copy !req
62. A mí no me mire. Sólo tengo este jersey.
Copy !req
63. Yo tengo una manta en el camión.
Copy !req
64. - ¿Será verdad lo que nos ha dicho?
- No, estaba desvariando. Deliraba.
Copy !req
65. Debe de ser la policía.
¿Creen que debemos contárselo?
Copy !req
66. No. Nos harían preguntas.
Nos tendrían aquí todo el día.
Copy !req
67. - Nosotros tenemos que ir a Las Vegas.
- Yo tengo que entregar unos muebles.
Copy !req
68. Mi mujer y yo estamos
de segunda luna de miel y...
Copy !req
69. Mi mujer está en el coche con mi suegra.
Vamos de camino al lago Mead.
Copy !req
70. ¿Para qué tanto discutir?
Nos callamos como tumbas
Copy !req
71. y así podremos irnos enseguida.
Copy !req
72. ¿Es agente de policía?
Copy !req
73. ¡Sí!
Copy !req
74. - ¿Hace cuánto ha ocurrido?
- Hace unos cinco minutos, agente.
Copy !req
75. ¿Alguno de ustedes vio el accidente?
Copy !req
76. - A mí me adelantó en una curva y...
- ¿Alguien lo llegó a ver?
Copy !req
77. Estaba adelantándome cuando el coche
salió disparado desde ahí arriba.
Copy !req
78. - ¿Quién bajó primero?
- En realidad, todos...
Copy !req
79. ¿Estaba muerto?
Copy !req
80. ¿Estaba muerto?
Copy !req
81. ¿estaba muerto
cuando llegaron aquí?
Copy !req
82. Prácticamente.
Copy !req
83. ¿Seguía vivo? ¿Dijo algo?
Copy !req
84. ¿Dijo algo antes de morir?
Copy !req
85. - ¿Sobre qué?
- ¿Cómo que "sobre qué"?
Copy !req
86. ¿Dijo algo o no?
Copy !req
87. Bueno...
Copy !req
88. - Estaba...
- Estaba delirando, agente.
Copy !req
89. - ¿Delirando sobre qué?
- Dijo... Lo que dijo fue bastante...
Copy !req
90. - Fue bastante...
- Embarazoso.
Copy !req
91. ¿Qué dijo? Vamos, vamos.
Copy !req
92. Creyó que este señor era su tía.
Copy !req
93. - ¿Su tía?
- Sí, su tía Belle.
Copy !req
94. Debía de tener una tía con ese nombre.
Copy !req
95. Está bien.
Copy !req
96. ¿Hizo alguna declaración?
¿Algún mensaje final?
Copy !req
97. - No lo dejó muy claro.
- No lo dejó nada claro.
Copy !req
98. - Oiga, agente, ¿podemos irnos ya?
- Un momento.
Copy !req
99. Denme sus datos, por si acaso.
Copy !req
100. Yo no sé dónde voy a estar...
Copy !req
101. No pierda el tiempo con nosotros.
Vamos a Las Vegas.
Copy !req
102. No sabemos cuánto tiempo
nos quedaremos o si...
Copy !req
103. Yo llevo un cargamento
de muebles a Yuma.
Copy !req
104. Sea razonable. Queríamos ayudar,
pero llegamos demasiado tarde.
Copy !req
105. - Así que déjenos marchar.
- Tenemos cosas que hacer.
Copy !req
106. - Todavía no hemos desayunado.
- Está bien, está bien.
Copy !req
107. Pero usted tiene que darme sus datos.
Copy !req
108. Esperen.
Copy !req
109. ¿Yo?
Copy !req
110. - ¿Por qué?
- Por si el juez quiere que vaya a declarar.
Copy !req
111. J. Russell Finch,
2790 Penrose Boulevard, Fresno.
Copy !req
112. Estaré fuera un par de semanas,
pero puede llamar a la oficina.
Copy !req
113. - ¿El nombre de la empresa?
- Algas Comestibles del Pacífico.
Copy !req
114. Está en Fresno.
Pregunte por mi secretaria.
Copy !req
115. - La ambulancia está de camino.
- Bien.
Copy !req
116. - ¿Está muerto?
- Sí.
Copy !req
117. Hay que apartar esos coches de la curva.
Copy !req
118. Supongo que eso es todo.
Muchas gracias, caballeros.
Copy !req
119. Bueno...
Copy !req
120. Malas noticias para usted.
Copy !req
121. En Santa Rosita no les va a gustar nada.
Copy !req
122. - A Culpeper le va a dar algo.
- Sí.
Copy !req
123. - Preparemos otra versión.
- ¿Cómo que otra versión?
Copy !req
124. Se levantó como de costumbre.
Cogió el coche. Paró a desayunar.
Copy !req
125. Fue al lavabo. Saltó por la ventana.
Copy !req
126. No creo que Culpeper diga
que deberíamos haber entrado con él.
Copy !req
127. Lo que más me sorprendió
fue cómo salió disparado.
Copy !req
128. Si tengo que escalar más,
habrá dos cadáveres.
Copy !req
129. Pobre hombre.
Copy !req
130. Melville, ¿qué ha pasado?
Copy !req
131. No hemos podido hacer nada.
No había nada que hacer. Venga.
Copy !req
132. ¿Y bien?
Copy !req
133. - Ha sido horrible.
- Russell, estoy mareada.
Copy !req
134. - Tranquila, cariño. Estas cosas pasan.
- Pero, ¿qué actitud es esa?
Copy !req
135. El país entero está lleno de gente que,
cuando pasan estas cosas,
Copy !req
136. solo dice: "Estas cosas pasan".
Y por eso pasan.
Copy !req
137. - Intentemos no discutir.
- Vamos, Russell.
Copy !req
138. Tenemos que tomar decisiones.
Copy !req
139. Si te lo dejamos a ti,
nos pasaremos el día en la comisaría.
Copy !req
140. Tienes razón, tienes razón.
Copy !req
141. ¿Sabes lo que hacen
esos patanes de Sacramento?
Copy !req
142. Se sientan en sus despachos,
con los pies encima de la mesa
Copy !req
143. y exprimen a 15 millones
con sus corruptelas...
Copy !req
144. Escuchad. Lamento interrumpir,
pero tengo que decir una cosa.
Copy !req
145. - ¿Qué ocurre, Melville?
- Nada, estoy pendiente de algo.
Copy !req
146. Benjy, date la vuelta.
Siéntate derecho. Disimula.
Copy !req
147. No me engañan. Van a por el dinero.
Copy !req
148. Conque sí, ¿eh?
Copy !req
149. Quiero que me digas todo lo que dijo
el hombre, palabra por palabra.
Copy !req
150. ¿Crees que es verdad?
Copy !req
151. Mónica, no sé los demás,
pero algunos sí lo creen,
Copy !req
152. como los que vienen detrás.
Copy !req
153. No mires atrás.
Copy !req
154. Sé dónde está.
Debajo de una gran W, eso dijo.
Copy !req
155. ¿Washington? ¿Wáter?
Copy !req
156. Espero que no esté dentro de un wáter.
Copy !req
157. Venga, piensa en algo
que empiece por W.
Copy !req
158. Whisky.
Copy !req
159. Westfalia.
Copy !req
160. Tengo que descubrir dónde está.
Copy !req
161. El médico de Russell le dijo
que evitara sobresaltos innecesarios
Copy !req
162. durante dos semanas debido a su estado.
Copy !req
163. Por eso hemos venido de viaje:
Para que descanse.
Copy !req
164. - Deberías habérselo dicho a la policía.
- ¿Qué pinta la policía?
Copy !req
165. - Estaban persiguiendo a ese hombre.
- Claro, conducía demasiado deprisa.
Copy !req
166. - Lo digo por el mal estado de Russell.
- Su mal estado financiero.
Copy !req
167. Es el único mal estado que tiene.
Copy !req
168. ¿Sabes por qué tu marido
tuvo una crisis nerviosa?
Copy !req
169. Porque sepultó 40.000 dólares,
incluidos mis 15.000,
Copy !req
170. en una empresa
que vende algas comestibles.
Copy !req
171. No le gustan a nadie
y encima son carísimas.
Copy !req
172. - Ya, pero...
- Ya, pero ¿qué?
Copy !req
173. A mucha gente le gustan, a mí me gustan,
y estoy intentando reducir costes.
Copy !req
174. Ya, como el día que saliste de la oficina
y te pusiste a gritar en medio de la calle...
Copy !req
175. - Mamá.
- Cállate, Emmeline.
Copy !req
176. - Pero...
- Y tú también.
Copy !req
177. Puede que nos haya gastado una broma.
Copy !req
178. Una broma pesada.
Copy !req
179. ¿Qué clase de persona gastaría
una broma pesada a desconocidos
Copy !req
180. cuando no le queda un hueso entero?
Copy !req
181. - Warwick.
- No.
Copy !req
182. - Walkman.
- No, no.
Copy !req
183. - Windsor.
- No.
Copy !req
184. - Waterloo.
- No.
Copy !req
185. ¿Por qué vamos a 50?
Pisa el acelerador, a ver qué pasa.
Copy !req
186. - Mamá.
- Los demás se van a dar cuenta.
Copy !req
187. - Adelante, ¿qué puedes perder?
- Mamá, no conduce muy bien.
Copy !req
188. ¿Quieren dejar al camión atrás?
Copy !req
189. ¿Qué haces? ¿Por qué aminoras?
Copy !req
190. Es inútil. Así no les perderemos.
Copy !req
191. Se me revuelve el estómago...
Copy !req
192. ¿Qué hace el idiota del camión?
Copy !req
193. ¿Qué hace ahí detrás?
Copy !req
194. Tendrá el depósito vacío. Me alegro.
Copy !req
195. - ¿Qué ocurre?
- ¿Problemas con el motor?
Copy !req
196. - ¿Se ha quedado sin gasolina?
- ¿Se le ha doblado el tubo de escape?
Copy !req
197. No, ha sido una rueda.
Copy !req
198. Pensé que... ¡Caramba!
Copy !req
199. Quería... De acuerdo, estaba... Vaya.
Copy !req
200. Creo que estamos cometiendo
un grave error.
Copy !req
201. - Estoy de acuerdo.
- ¿Y?
Copy !req
202. - Esta carrera es de tontos.
- Así no vamos a ninguna parte.
Copy !req
203. Tiene razón.
Copy !req
204. ¿Por qué no lo hablamos
y llegamos a un acuerdo civilizado?
Copy !req
205. - Tiene toda la razón.
- Bien. Lleguemos a un acuerdo.
Copy !req
206. Sí, hagámoslo.
Copy !req
207. De ese modo, nadie tendrá más ventajas
que los demás. Es justo.
Copy !req
208. - Apartemos los coches de la curva.
- Sí. Hablemos allí.
Copy !req
209. - Bien.
- Estupendo. Nos vemos allí.
Copy !req
210. Allí.
Copy !req
211. Le paso con Homicidios.
Copy !req
212. Comisaría de Santa Rosita.
Copy !req
213. ¿Departamento de Investigación?
Ahora le paso.
Copy !req
214. Comisaría de Santa Rosita.
Copy !req
215. Agente Matthews al aparato.
Copy !req
216. No, sheriff, el jefe no está.
Hoy llega con retraso.
Copy !req
217. - Castigado sin postre. ¿Quién es?
- El sheriff del condado de Crockett.
Copy !req
218. Es donde está Smiler.
¿Qué habrá pasado?
Copy !req
219. Gertie, ¿me pasa la llamada al despacho?
Copy !req
220. ¿Un cafelito, Schwartz?
Copy !req
221. ¿Sheriff? Soy Culpeper.
Copy !req
222. - ¿Ha escapado? ¿Cómo ha sido?
- Me temo que tengo malas noticias.
Copy !req
223. - Grogan la ha palmado.
- ¿Qué?
Copy !req
224. Se ha estrellado con el coche
hace veinte minutos.
Copy !req
225. Se escapó de la cárcel.
Copy !req
226. ¿Y cómo ha ocurrido? ¿Dónde ha sido?
Copy !req
227. En la 39, a 30 km del cruce con Danby
Copy !req
228. y a 15 km al oeste de Valley Center.
Copy !req
229. ¿Hubo testigos?
Copy !req
230. Algunas personas pararon para ayudar.
Copy !req
231. - ¿Murió en el acto?
- No lo sé, pero puedo averiguarlo.
Copy !req
232. Sí, hágalo. A ver qué dicen.
Copy !req
233. Muchas gracias, sheriff.
Copy !req
234. Qué estupenda forma de empezar el día.
Copy !req
235. Se pasa uno quince años intentando
resolver un gran caso y justo cuando...
Copy !req
236. No pasa nada, jefe. Yo se lo traigo.
Copy !req
237. Lo ha vuelto a hacer.
Copy !req
238. ¡Coge el número de la matrícula!
Copy !req
239. ¡Coge el número de la matrícula!
Copy !req
240. Un camión de mudanzas.
Un volkswagen rojo...
Copy !req
241. - Son ellos.
- Avisa a la central.
Copy !req
242. 2-1-6-2, 2-1-5-8. Acabamos de identificar
a los cuatro coches aparcados.
Copy !req
243. Están ahí, hablando. Cambio.
Copy !req
244. Sammy, olvídate de la ambulancia.
Quédate pendiente de la radio.
Copy !req
245. El hombre dijo que había dinero
enterrado en un parque.
Copy !req
246. Correcto. Debajo de una gran W.
Copy !req
247. - ¿Qué es una gran W?
- Cuando lo descubra, se lo digo.
Copy !req
248. Cabe la posibilidad
de que el hombre dijera la verdad.
Copy !req
249. De ser así, el sitio
está a casi 300 kilómetros de aquí.
Copy !req
250. Volvamos a los coches tranquilamente
Copy !req
251. y conduzcamos hasta allí
a una velocidad prudente,
Copy !req
252. sin perdernos de vista.
Copy !req
253. Llegamos, desenterramos el dinero,
si es que está allí,
Copy !req
254. y si lo encontramos,
lo dividimos entre todos.
Copy !req
255. - Tiene razón.
- Deberíamos llamar a la policía.
Copy !req
256. - ¿Por qué?
- No le hagan caso.
Copy !req
257. ¿Qué es eso de un reparto justo?
Copy !req
258. Llegamos en cuatro vehículos.
Deberíamos dividirlo en cuatro.
Copy !req
259. ¿Cuatro? ¿Qué está diciendo?
Copy !req
260. ¿Benjy y yo
tenemos que repartirnos un cuarto?
Copy !req
261. - Correcto.
- ¿A quién quiere engañar?
Copy !req
262. - A mí me parece justo.
- Claro que le parece justo.
Copy !req
263. - Sólo que es un timo, eso es todo.
- 350.000 dividido entre cuatro da...
Copy !req
264. - 87.500.
- Sí, eso es.
Copy !req
265. A ustedes les tocan 87.500
y Benjy y yo tenemos que repartirlo.
Copy !req
266. En el accidente éramos cinco.
Dividámoslo en cinco partes.
Copy !req
267. - Tiene razón. Dividámoslo en cinco.
- Estoy dispuesto a considerarlo.
Copy !req
268. Cinco partes, cada una sería de 70.000...
Copy !req
269. ¡70.000 dólares! ¡Caramba!
Copy !req
270. ¿Se dan cuenta de cuántos viajes
tendría que hacer de Modesto a Yuma?
Copy !req
271. - Se olvidan de una cosa.
- Sí.
Copy !req
272. - ¿Qué cosa?
- Eso, ¿qué cosa?
Copy !req
273. ¿No saben contar?
Allí había ocho personas.
Copy !req
274. - Sí. Éramos ocho.
- Mi mujer y yo nos contentaríamos con...
Copy !req
275. ¿Con dos octavos en lugar de un cuarto?
Qué generosidad.
Copy !req
276. Esperen. Vamos a hacerlo
como hemos dicho antes.
Copy !req
277. O un cuarto por coche,
camión incluido, o un quinto por hombre.
Copy !req
278. - Un cuarto o un quinto.
- Sólo porque esta vieja...
Copy !req
279. ¡Cómo se atreve!
Copy !req
280. Jefe, tenemos una situación
absolutamente increíble.
Copy !req
281. - ¿Recuerda a Smiler Grogan?
- Sí.
Copy !req
282. Smiler Grogan pasó la noche aquí.
Copy !req
283. Se escapó esta mañana.
Condujo por aquí,
Copy !req
284. llegó hasta aquí, se estrelló y se mató.
Copy !req
285. Pero antes de morir,
unos conductores se pararon a ayudar.
Copy !req
286. Y ahora están aquí, hablando.
Copy !req
287. Creo que discuten sobre algo.
Copy !req
288. Hay una unidad de policía
del condado de Crockett observándolos.
Copy !req
289. Demos una parte a cada persona
y por cada cosa.
Copy !req
290. Somos ocho, así que ocho partes.
Copy !req
291. Había cuatro vehículos: Cuatro partes.
Eso hacen doce partes.
Copy !req
292. Cinco bajamos al lugar del accidente,
así que cinco partes más.
Copy !req
293. Van 17, ¿correcto?
Copy !req
294. Sumamos el número de personas
en cada coche.
Copy !req
295. Tres en su grupo, dos en el suyo,
dos en el nuestro y uno en el de usted.
Copy !req
296. La suma total es de 25 partes.
Copy !req
297. 350.000 entre 25 son 14.000 por parte.
Copy !req
298. Ustedes se llevarían tres partes
por ser tres personas,
Copy !req
299. una parte por el coche,
otra parte por bajar al accidente,
Copy !req
300. y tres partes por ser
tres personas en el coche,
Copy !req
301. lo que suman ocho partes
por un total de 112.000 dólares.
Copy !req
302. Y eso lo cubre todo,
incluida la emancipación de la mujer.
Copy !req
303. Un momento. Si no lo entiendo mal,
Copy !req
304. a mí me toca una parte por ser una
persona, una parte por bajar al accidente,
Copy !req
305. una parte por el camión y una parte
por ser una persona en el camión.
Copy !req
306. Por muchas vueltas que le dé,
me llevo mucho menos que los demás.
Copy !req
307. Dejen que lo vuelva a explicar.
Copy !req
308. Ese grupo, con tres personas,
se lleva 112.000. ¿Correcto?
Copy !req
309. Los de ahí se llevan 97.000.
Copy !req
310. Nosotros nos llevamos 84.000.
Copy !req
311. Y usted solito se lleva 56.000.
Copy !req
312. - Libre de impuestos.
- ¿Cómo que libre de impuestos?
Copy !req
313. Hombre, si vamos a ese parque
y descubrimos el dinero...
Copy !req
314. No creo que él vaya a declarar nada.
Por supuesto que no va a declarar nada.
Copy !req
315. Yo no voy a declarar...
Copy !req
316. ¿De qué está hablando?
Copy !req
317. Son ingresos exentos de impuestos.
Es como un regalo.
Copy !req
318. Pero si encontramos el dinero,
tendremos que declararlo.
Copy !req
319. Si no, estaríamos robándole al gobierno.
Copy !req
320. ¿Se lo puede explicar, por favor?
Copy !req
321. ¿Yo? Verá, si encontramos el dinero,
Copy !req
322. puede que no haya que pagar impuestos
solo por haberlo encontrado.
Copy !req
323. - Lo que intenta decirle es que...
- Todos tenemos que pagar impuestos.
Copy !req
324. Hasta los empresarios que roban
y timan a la gente normal,
Copy !req
325. incluso ellos pagan impuestos.
Copy !req
326. Me rindo. Si alguien tiene
un plan mejor, adelante.
Copy !req
327. Allí abajo éramos ocho,
lo que significa ocho partes.
Copy !req
328. - Nosotros tres, ustedes dos...
- Es imposible.
Copy !req
329. No vamos a ninguna parte
escuchando a este carcamal.
Copy !req
330. ¿Está intentando separarnos
para que cada uno se vaya por su lado?
Copy !req
331. - Y cada una por su lado.
- Como vuelva a abrir la boca...
Copy !req
332. - Vámonos.
- No discutan, hagan el favor.
Copy !req
333. Hemos pensado veinte formas de hacerlo
y ninguna es buena.
Copy !req
334. Sea como sea,
alguien siempre pone pegas.
Copy !req
335. Ahora solo nos queda
una forma de hacerlo, es decir,
Copy !req
336. cada uno, la vieja incluida, por su lado.
Copy !req
337. Buena suerte y que gane el mejor.
Copy !req
338. Exacto. Usted no, señora.
Por mí, como si se muere.
Copy !req
339. Todos estamos de acuerdo en eso.
Copy !req
340. Seamos sensatos.
Copy !req
341. Hay dinero suficiente para todos.
Copy !req
342. Suficiente para usted,
suficiente para usted,
Copy !req
343. y para mí y para usted,
y hay suficiente para...
Copy !req
344. - Melville, mi zapato.
- Sube al coche.
Copy !req
345. 2-1-5-8, 2-1-6-2. Los vehículos en
observación están pasando este control.
Copy !req
346. A la cabeza, la furgoneta Plymouth.
Le sigue el ford,
Copy !req
347. el volkswagen, el chrysler descapotable.
Circulan a 80 kmh.
Copy !req
348. - Van de camino.
- ¿En la misma dirección?
Copy !req
349. Sí, y según mis agentes,
todos han excedido el límite de velocidad.
Copy !req
350. No deben de sospechar lo más mínimo
que haya tanta gente observándolos.
Copy !req
351. ¿Le importa llamar al capitán Hardesty
para que nos mande un helicóptero?
Copy !req
352. Veré lo que se puede hacer
y le volveré a llamar.
Copy !req
353. ¿Dónde he dicho siempre
que Smiler escondió la pasta?
Copy !req
354. - Ya lo sé, ya lo sé.
- ¿Dónde?
Copy !req
355. Ahí mismo.
Copy !req
356. Exacto.
Copy !req
357. Si estos parranderos
deciden ir a buscarlo,
Copy !req
358. llegarán al cruce
y girarán en dirección sur.
Copy !req
359. ¿Por qué iba Smiler hacia el este
si el dinero estaba aquí mismo?
Copy !req
360. Era muy listo.
Copy !req
361. Doblo la apuesta:
Van al cruce y giran hacia el sur.
Copy !req
362. Hecho.
Copy !req
363. Parque Mount Shasta. ¿Estamos cerca...?
Copy !req
364. Eso está arriba. Mira por abajo.
Copy !req
365. - ¿Estamos cerca de Oregón?
- ¡Está a 1.000 kilómetros de aquí!
Copy !req
366. No le adelantes, Ding.
Copy !req
367. Ding, te van a quitar el carné.
Copy !req
368. ¿Vamos a ser los últimos
y conducimos un imperial?
Copy !req
369. No puedo adelantar en las curvas.
Copy !req
370. Venga. Mira, ahí hay un sitio.
Copy !req
371. ¿Es para hoy?
Copy !req
372. Adelanta.
Copy !req
373. Lo dije antes y lo repito:
Copy !req
374. Yo no quería venir a California.
Copy !req
375. - ¿Lo has encontrado ya?
- No lo veo.
Copy !req
376. Tú coge el volante. Dame el mapa.
Copy !req
377. Tiene que estar aquí. Justo aquí.
Valley Center. Hay un aeródromo...
Copy !req
378. Melville.
Copy !req
379. - Aparta el mapa.
- Quítamelo.
Copy !req
380. No vayas por ahí. Ten cuidado.
Copy !req
381. - Quita eso.
- Quítame eso.
Copy !req
382. Ya está bien.
Copy !req
383. - Seguro que alquilan aviones.
- Vámonos.
Copy !req
384. - Llegarán antes que nosotros...
- He dicho que da igual.
Copy !req
385. A mí no me sube nadie a un avión.
Copy !req
386. Quise hacer un reparto razonable.
Pero no, querían ir cada uno por su lado.
Copy !req
387. Ahora van a ver quién soy yo.
Copy !req
388. Esto no anda, Benjy.
Hay arena en el carburador.
Copy !req
389. Cuando los dueños vean esto,
no quiero ni pensar en lo que...
Copy !req
390. No importa, no importa.
Copy !req
391. Tenga esta bici.
Busque un teléfono y alquile un coche.
Copy !req
392. Pero esto es una bici de chica.
Copy !req
393. Es de niña.
Copy !req
394. Tengo que meter todo esto
y cerrar el camión.
Copy !req
395. Nosotros lo haremos. Dese prisa.
Copy !req
396. De acuerdo.
Copy !req
397. Tengo que reconocer
Copy !req
398. que me siento ridículo.
Copy !req
399. ¿Saben a qué me refiero?
Copy !req
400. ¿Nos lleva o no?
Copy !req
401. - Por 250 dólares no puedo negarme.
- Bien. Usted ocúpese del avión.
Copy !req
402. El coche lo recogeremos mañana.
Le daré un cheque.
Copy !req
403. - ¿Un cheque?
- Del Banco de América.
Copy !req
404. - ¿Usted es piloto? ¿Hay algún avión?
- Todo afirmativo.
Copy !req
405. - ¿Dónde hay un avión? No veo ninguno.
- Sólo hay uno y lo hemos alquilado.
Copy !req
406. - ¿Ha hecho un trato con ellos?
- Correcto.
Copy !req
407. ¿Dónde podemos alquilar otro avión?
Copy !req
408. - En North Valley.
- ¿Dónde está eso?
Copy !req
409. Al otro lado de Valley Center,
a 20 o 25 km. Perdonen.
Copy !req
410. Obstruccionista.
Copy !req
411. Quédense y admiren el despegue.
Copy !req
412. Escuche, dentista: Odio a los dentistas.
Copy !req
413. Le odio tanto que no puedo
decirle cuánto delante de su mujer.
Copy !req
414. - Y viceversa.
- Me va a oír...
Copy !req
415. Vengan aquí.
Copy !req
416. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
417. ¿Han tenido un accidente?
Copy !req
418. - ¿Algún herido?
- No. Buscamos un teléfono.
Copy !req
419. - ¿Nos lleva?
- ¿Qué les lleve?
Copy !req
420. Cómo no. Será un placer.
Copy !req
421. ¡Mecachis! Me temo que
me ha pillado desprevenido.
Copy !req
422. Tenga cuidado con el cactus, señora...
Copy !req
423. Lo siento con toda mi alma.
Copy !req
424. Es que he recogido
algunas muestras de flora del desierto.
Copy !req
425. ¿Dónde pongo esto?
Copy !req
426. Vaya.
Copy !req
427. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
428. Oiga, que tenemos
que hacer una llamada.
Copy !req
429. Por supuesto. Faltaría más.
Copy !req
430. Vaya accidente. Menuda suerte
que nadie esté herido.
Copy !req
431. ¿De dónde ha sacado ese acento
tan raro? ¿Es de Harvard?
Copy !req
432. ¿Harvard? Oh, no. Soy inglés.
Copy !req
433. - Suena tan extranjero...
- ¿De verdad?
Copy !req
434. No nos hemos presentado.
Soy el coronel Algernon Hawthorne.
Copy !req
435. - ¿Usted es coronel?
- Teniente coronel, para ser exactos.
Copy !req
436. Yo me llamo Finch. Ésta es mi mujer
y mi suegra, la señora Marcus.
Copy !req
437. Meta todo eso en el maletero.
Copy !req
438. Los cactus son mi afición.
Copy !req
439. Llevo diez días
recogiendo cactus para mi colección.
Copy !req
440. Nada del otro mundo, la verdad.
Copy !req
441. Chumbera, equinocacto, opuncia...
Ese tipo de cosas.
Copy !req
442. Me han dado permiso en Vandenberg.
Copy !req
443. - ¿Dónde?
- Vandenberg, donde tienen los misiles.
Copy !req
444. Me destinaron allí hace diez meses.
Tareas de enlace.
Copy !req
445. Todo muy confidencial, ya saben.
Copy !req
446. Así están las cosas.
Copy !req
447. ¿Le importaría mirar a la carretera?
Copy !req
448. Por supuesto. Ya saben.
Copy !req
449. - No pare. Siga adelante.
- Mamá.
Copy !req
450. - ¿No deberíamos parar...?
- Es el que chocó con nosotros.
Copy !req
451. Siga.
Copy !req
452. No pienso volar en este cacharro...
Fíjate en cómo suena.
Copy !req
453. Y mira cómo se mueve.
Copy !req
454. ¿Por qué no seguimos con la luna de miel
y nos olvidamos de todo esto?
Copy !req
455. Cariño, por favor.
Créeme, todo va a salir bien.
Copy !req
456. ¿Crees que pondría tu vida en peligro?
Copy !req
457. Si fuera peligroso volar en este...
Es un avión del...
Copy !req
458. ¿En qué año fabricaron este avión?
Copy !req
459. - En 1916.
- En 1916.
Copy !req
460. En 1916. ¿Ves?
Es un avión probado y bien probado.
Copy !req
461. Este avión no tiene nada de experimental.
Copy !req
462. Venga. Vamos a la aventura.
Copy !req
463. Vamos. Sube ahí y disfruta.
Copy !req
464. Pero, ¿no hay ningún otro coche
que podamos...? ¿Qué?
Copy !req
465. De acuerdo. Gracias.
Copy !req
466. ¿No pueden alquilarnos
esa furgoneta? Le pagaré.
Copy !req
467. Ya se lo he dicho: No podemos.
Llevamos abiertos una semana.
Copy !req
468. ¿Qué íbamos a hacer sin la furgoneta?
Tenemos que trabajar.
Copy !req
469. Si se lo contamos al inglés...
Copy !req
470. ¿Admites estar involucrado
en algo tan horrible?
Copy !req
471. - Dirá que tiene derecho a una parte.
- La tendrá, si nos lleva hasta allí.
Copy !req
472. Y si no se lo decimos, no nos llevará.
Copy !req
473. Qué listo eres.
Copy !req
474. Escucha. Sólo el diez por ciento.
No tiene por qué pedir nada más.
Copy !req
475. Gracias por parar. ¿Me lleva?
Copy !req
476. ¿Qué hace con una bici de niño?
¿Le falta un tornillo?
Copy !req
477. He tenido un accidente.
Tengo que ir a Santa Rosita.
Copy !req
478. - No le puedo ayudar. Me desvío antes.
- Espere un momento. Déjeme pensar.
Copy !req
479. Tengo que contárselo a alguien.
¿Tiene un par de horas libres?
Copy !req
480. ¿Un par de horas libres?
Le ha debido de dar una insolación.
Copy !req
481. No, espere un momento.
Sólo escúcheme.
Copy !req
482. Cuando le cuente lo que ha ocurrido
no se lo va a creer.
Copy !req
483. Hubo un accidente
a unos 30 kilómetros de aquí.
Copy !req
484. Hay 350.000 dólares en juego.
Copy !req
485. Le advierto que no se va a creer
lo que le voy a contar.
Copy !req
486. Pruébeme. Soy bastante crédulo.
Copy !req
487. Lo que me preocupa es lo de la gran W.
¿Seguro que me lo ha contado todo?
Copy !req
488. ¿No sabe a qué se refería
con lo de una gran W?
Copy !req
489. Los demás tampoco lo saben.
Tenemos que llegar los primeros.
Copy !req
490. ¿Qué opina? ¿Trato hecho?
Copy !req
491. Trato hecho.
Copy !req
492. Más vale que aparte la bicicleta.
Podría provocar un accidente de noche.
Copy !req
493. Cuánto me alegro de que estén aquí.
Necesito su ayuda.
Copy !req
494. He pinchado. La rueda de repuesto
no está muy bien. Echen un vistazo.
Copy !req
495. ¿Hay algún aeropuerto cerca?
Copy !req
496. Si la rueda de repuesto no vale,
pongan una nueva.
Copy !req
497. ¿No tienen ruedas?
Pues arreglen la de repuesto. ¡Muévanse!
Copy !req
498. Usted puede llenar el depósito mientras
él trabaja. ¿Tengo monos en la cara?
Copy !req
499. La pensión para mi categoría
no ha subido ni un centavo desde 1934.
Copy !req
500. Ahora que si el alcalde
apoyara un aumento...
Copy !req
501. No puedo presionar al alcalde.
Copy !req
502. Sí que puede, Al. Ésa es la cuestión.
Copy !req
503. Hoy voy a cerrar uno de los casos
más importantes que hemos tenido.
Copy !req
504. Quiero que se lo explique al alcalde.
Copy !req
505. Dígale que el dinero está aquí,
donde siempre he dicho que estaba.
Copy !req
506. Aquí mismo.
Copy !req
507. Y háblele de la publicidad
que va a suponer para el departamento.
Copy !req
508. Vamos, Aloysius,
sea bueno y écheme una mano, ¿quiere?
Copy !req
509. Lo intentaré.
Copy !req
510. Él le escuchará.
Copy !req
511. Si él la apoya,
la ley se aprobará por mayoría.
Copy !req
512. Sabe que estoy a punto de retirarme.
Copy !req
513. Haré todo lo que pueda.
Copy !req
514. - Lo sabe, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
515. Hay otra cosa...
Una minucia. Las vacaciones.
Copy !req
516. Cuando haya resuelto este caso,
no tendré nada pendiente.
Copy !req
517. Me gustaría cogerme tres semanas
y llevar a Ginger de vacaciones.
Copy !req
518. - ¿Le parece bien?
- Por supuesto que me parece bien.
Copy !req
519. Gracias. Qué ganas tengo de decírselo.
Copy !req
520. - Y no se olvide de lo del alcalde.
- No, no. Haré lo que pueda.
Copy !req
521. Se lo prometo.
Copy !req
522. Nunca olvidaré
lo que está haciendo por mí.
Copy !req
523. ¿Sabe? Esta mañana tengo la sensación
de que todo me empieza a salir bien.
Copy !req
524. ¡Sylvester!
Copy !req
525. - ¿Por qué demonios has hecho eso?
- Mamá.
Copy !req
526. ¿Tenías que darnos a todos
un susto de muerte?
Copy !req
527. ¿Por qué no lo habré pensado antes?
Estamos corriendo como locos y...
Copy !req
528. ¿Por qué no habré pensado en Sylvester?
Vive en Silver Strand Beach.
Copy !req
529. - No se me había ocurrido.
- ¿Quién es Sylvester?
Copy !req
530. Mi hijo. Trabaja de socorrista allí.
Copy !req
531. No estoy del todo seguro
de que no haya estropeado el coche.
Copy !req
532. No le saque brillo. Tengo una flota entera
de coches. No se moleste.
Copy !req
533. Buen trabajo. Tómense algo a mi salud.
Quédense con el cambio.
Copy !req
534. - ¿Me van a dejar que me marche?
- ¡Usted!
Copy !req
535. ¡Oh, no! Es el lunático que se escapó
anoche del manicomio.
Copy !req
536. Cuidado con él. Es un maníaco homicida.
Copy !req
537. Póngase al teléfono y pida socorro.
Copy !req
538. Soy psiquiatra. Este hombre está loco.
Copy !req
539. No soy su enfermera.
Tiene un complejo de odio. Tranquilícese.
Copy !req
540. Conque quería
que apartase la bicicleta, ¿eh?
Copy !req
541. Cuando haya acabado con usted,
sí que voy a provocar un accidente.
Copy !req
542. Llame por teléfono.
Copy !req
543. Ha habido un malentendido.
Copy !req
544. Espere. No lo entiende...
Pare, haga el favor. Tome...
Copy !req
545. - Lo voy a matar.
- Le compraré otra bicicleta.
Copy !req
546. Oiga, señor, no lo entiende...
Copy !req
547. No se lo tome... ¿Le importaría...?
Copy !req
548. Déjeme... Esto es demasiado.
Copy !req
549. Déjeme en paz. Está loco.
Copy !req
550. Váyase.
Copy !req
551. Pare. Está loco.
Copy !req
552. Buenos reflejos. Estoy orgulloso de usted.
Copy !req
553. Ahora átenlo. Haré que venga alguien
con una camisa de fuerza.
Copy !req
554. - Muy bien.
- Yo no he visto nada.
Copy !req
555. - ¿A cuántos ha matado?
- No sea morboso.
Copy !req
556. Átenlo hasta que vengan
los de las batas blancas.
Copy !req
557. Buen trabajo. Si me necesitan,
estoy en el listín. Soy el doctor Zilman.
Copy !req
558. - Tenemos que ir a Santa Rosita.
- Esto es un club, no fletamos aviones.
Copy !req
559. ¿De quién es ese avión?
Copy !req
560. Es de Tyler Fitzgerald,
pero hoy no tiene previsto volar.
Copy !req
561. - ¿Está aquí?
- En la sala de billar.
Copy !req
562. Está dormido. No se le puede molestar.
Copy !req
563. ¿Podemos hacerle solo una pregunta?
Copy !req
564. No, no pueden.
Copy !req
565. ¿Dígame? ¡Esperen!
Copy !req
566. Vamos, Benjy. Ése de ahí
debe de ser el señor Fitzgerald.
Copy !req
567. - No pueden molestarlo.
- Sólo queremos hablar con él.
Copy !req
568. - Déjenlo descansar.
- Señor Fitzgerald.
Copy !req
569. Queremos hablar con él.
Copy !req
570. Será solo un momento.
Despierte, señor Fitzgerald.
Copy !req
571. Creo que está acatarrado.
Copy !req
572. Señor Fitzgerald, escuche. Se lo ruego.
Copy !req
573. Lamentamos despertarlo,
pero es una emergencia.
Copy !req
574. No tienen derecho a irrumpir aquí.
Copy !req
575. - Eso es un catarro de cabeza.
- Oiga.
Copy !req
576. ¿Conoce Rosita Beach?
Usted es el único que puede llevarnos.
Copy !req
577. - Es cuestión de vida o muerte.
- Sí, de vida o muerte.
Copy !req
578. - Nuestra abuela se muere.
- ¿Quién se muere?
Copy !req
579. Nuestra abuela se muere
y nos ha mandado llamar.
Copy !req
580. Sí. Está en Rosita Beach.
Se muere y nosotros estamos aquí.
Copy !req
581. Quiere que estemos allí con ella
cuando deje este mundo.
Copy !req
582. O no se irá.
Copy !req
583. - Bueno, sí se irá, pero...
- Han entrado sin permiso.
Copy !req
584. No es verdad. Me voy a presentar.
Somos Dingy Bell y Benjy Benjamin.
Copy !req
585. - ¿Cómo está?
- No te molestes.
Copy !req
586. Oiga, señor. Nos gustaría
que nos llevara...
Copy !req
587. - ¿Qué ocurre?
- Esperen un momento.
Copy !req
588. - No veo nada.
- ¿Qué?
Copy !req
589. Tengo algo en los ojos. No veo nada.
Copy !req
590. - ¿No ve? No ve nada.
- Tendrá un catarro de ojos.
Copy !req
591. - George, no veo.
- Un momento, señor Fitzgerald.
Copy !req
592. No veo. George, no...
Copy !req
593. ¡Señor!
Copy !req
594. Cerciorémonos de que no puede soltarse.
Copy !req
595. Sucio holgazán. En cuanto
le ponga las manos encima, lo mato.
Copy !req
596. ¿Qué ocurre? ¿Por qué estoy atado?
Copy !req
597. - Siéntese ahí. Todo va a salir bien.
- Van a venir unos amiguitos a por usted.
Copy !req
598. ¿Qué amigos? ¿De qué hablan?
Copy !req
599. - Quítenme esto. Suéltenme.
- Tranquilo, amigo. Ha estado enfermo.
Copy !req
600. ¿Quién ha estado enfermo?
¿Y dónde está el tramposo de las gafas?
Copy !req
601. Quédese quieto.
El médico ha ido en busca de ayuda.
Copy !req
602. ¿Qué médico? ¿Están mal de la cabeza?
Copy !req
603. Se lo advierto, suéltenme.
¿Me han entendido? Suéltenme.
Copy !req
604. - Vigílalo. Ray, vigílalo.
- Se lo advierto...
Copy !req
605. Tendré que pegarle otra vez.
Copy !req
606. Mi brazo. Me ha roto el brazo.
Copy !req
607. Como sigan así, me voy a enfadar.
Copy !req
608. Bien, si eso es lo que quieren,
eso es lo que tendrán.
Copy !req
609. - Bájeme.
- Lo voy a matar.
Copy !req
610. - ¡Socorro!
- Va a destrozar el local.
Copy !req
611. Vamos, Ray.
Copy !req
612. - Váyase, por su bien.
- Déjenos en paz.
Copy !req
613. - Aquí están.
- ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
614. ¡Doctor Zilman!
Copy !req
615. ¡Socorro! Bájeme. Bájeme.
Copy !req
616. Bájeme inmediatamente.
Copy !req
617. Si eso es lo que quiere,
eso es lo que tendrá.
Copy !req
618. - ¿Estás bien, Ray?
- Sí. Estoy bien.
Copy !req
619. Se están pasando de la raya.
Ya he tenido bastante.
Copy !req
620. Irwin, vamos a tener que matarlo.
Copy !req
621. - ¿Estás listo?
- Listo.
Copy !req
622. - ¿Preparado?
- Sí.
Copy !req
623. ¡A la carga!
Copy !req
624. - Se ha vuelto loco. Loco de atar.
- Váyase.
Copy !req
625. Váyase de aquí, señor.
Copy !req
626. Lo digo en serio. No querría...
Copy !req
627. Irwin, ¿qué vamos a hacer?
Copy !req
628. Váyase.
Copy !req
629. Venga, venga.
Copy !req
630. Sí. Sí.
Copy !req
631. Así es, mona. No pares. Venga.
Copy !req
632. Tiene que estar en casa. Nunca madruga.
¿Por qué no contesta?
Copy !req
633. Perdone que le haga esta pregunta:
¿qué tipo de persona es su cuñado?
Copy !req
634. Es un pirado, ¿por qué?
Copy !req
635. Espero que no sea como mi cuñado.
Un tipo peculiar.
Copy !req
636. - Secretario de un club de golf.
- ¿Qué le ocurre?
Copy !req
637. Sólo estaba pensando que si Reggie,
es decir, mi cuñado,
Copy !req
638. si Reggie se enterara de algo así,
Copy !req
639. posiblemente sería la última vez
Copy !req
640. que tuviéramos noticias suyas.
Copy !req
641. Dudo mucho que el bueno de Reggie
nos esperara en Santa Rosita.
Copy !req
642. Salud.
Copy !req
643. Creo que Tyler sigue en la ducha.
Copy !req
644. Tyler. Aquí está.
Copy !req
645. - Tyler.
- Nos lo ha prometido.
Copy !req
646. Yo lo despierto.
Copy !req
647. Tyler. Tyler.
Copy !req
648. Tyler, despierte.
Copy !req
649. Venga.
Copy !req
650. Salgan de aquí.
Copy !req
651. ¡Señor Fitzgerald!
Copy !req
652. Si cree que voy a dejar que un extranjero
antiamericano calumnie a mi familia...
Copy !req
653. Ya lo veremos. Pare el coche.
Copy !req
654. - Vamos, señora.
- Mamá, esto es espantoso.
Copy !req
655. - Ahora lo veremos.
- Mamá, ¿qué haces?
Copy !req
656. Ni siquiera te fías de tu propio cuñado.
Copy !req
657. - Si mi chico no entra, no entra nadie.
- Ni siquiera es nuestro coche.
Copy !req
658. - No tenías ningún derecho a hacer eso.
- ¿Derecho? ¿Tú me hablas de derechos?
Copy !req
659. - Mamá...
- ¿Te atreves a hablarme de derechos?
Copy !req
660. ¿Problemas? ¿Algún problema?
Copy !req
661. Sí. ¡Pero no necesitamos su ayuda!
Copy !req
662. Bien.
Copy !req
663. Mamá, por favor.
Copy !req
664. Ya basta. Devuélvele las llaves
o no saldremos nunca de aquí.
Copy !req
665. - Qué pena.
- Permítame que le diga
Copy !req
666. que encuentro su actitud
particularmente negativa.
Copy !req
667. ¿Qué tiene todo esto que ver con usted,
si no es mucho preguntar?
Copy !req
668. Si ha decidido retirarse
definitivamente de este asunto,
Copy !req
669. devuélvame las llaves
para que yo pueda seguir mi camino.
Copy !req
670. Usted no se meta. Por última vez,
¿vamos a llamar a Sylvester, o no?
Copy !req
671. No lo vamos a llamar. Y te voy a decir
por qué: Porque tu hijo Sylvester
Copy !req
672. es un irresponsable,
un informal, un bocazas, un inútil,
Copy !req
673. y no es un ladrón
porque le falta cerebro y ambición.
Copy !req
674. Bien hecho.
Copy !req
675. Ven con nosotros si quieres,
pero no te sientas obligada.
Copy !req
676. O nos das las llaves,
Copy !req
677. - o tendremos que quitártelas.
- ¡Estoy de acuerdo!
Copy !req
678. Danos las llaves. Me da igual
dónde las tengas, te las voy a quitar.
Copy !req
679. - ¿Cómo te atreves?
- Las llaves.
Copy !req
680. - Danos las llaves.
- Como des un paso más...
Copy !req
681. - Te aviso, te arrepentirás.
- Llevo años queriendo hacer esto.
Copy !req
682. Te vas a llevar una buena.
Copy !req
683. - ¡Emmeline!
- Emmeline, quédate en el coche.
Copy !req
684. ¡Russell, no! Mamá.
Copy !req
685. Bájenme. Se van a arrepentir.
Copy !req
686. Russell, ¿cómo has podido...?
Copy !req
687. Suéltenme. Déjenme ir.
Copy !req
688. Las tengo. Aquí están.
Copy !req
689. Siento haberlo hecho,
pero era la única manera.
Copy !req
690. No pegues a Hawthorne.
Copy !req
691. Señora, haga el favor.
Copy !req
692. Nos has obligado a hacerlo.
Copy !req
693. Perdona, pero nos has obligado.
Ahora haz el favor de subir al coche.
Copy !req
694. - No me toques.
- Hemos tenido que hacerlo.
Copy !req
695. - Tú lo has visto.
- Suéltame.
Copy !req
696. No se puede tratar así
a una mujer decente.
Copy !req
697. Vas a ir a la cárcel por agresión.
Voy a quitarte hasta el último centavo.
Copy !req
698. - No toques a mi hija.
- Si nos vamos a ir, hagámoslo ya.
Copy !req
699. - ¿Cómo has podido?
- He tenido que hacerlo.
Copy !req
700. - Señor Finch.
- No se vaya. Enseguida volvemos.
Copy !req
701. Nos ha obligado a hacerlo.
Copy !req
702. Olvidémoslo. Seamos razonables.
Copy !req
703. - Se va a marchar. Sube al coche.
- No pienso hacerlo.
Copy !req
704. Estamos perdiendo demasiado tiempo.
Deme las llaves.
Copy !req
705. Vamos más despacio que los coches.
¿No puede hacer que esto corra más?
Copy !req
706. Puedo pisar hasta el fondo,
pero eso consume mucho combustible.
Copy !req
707. Pise hasta el fondo.
Pagaré un suplemento.
Copy !req
708. - Le costará unos 150 dólares.
- Le pagaré cuando aterricemos.
Copy !req
709. - Ahora.
- ¿Tengo que pagarle ahora?
Copy !req
710. - Ahora.
- De acuerdo, le pagaré ahora.
Copy !req
711. - Melville...
- ¿Qué?
Copy !req
712. Un bicho. ¡Quítamelo!
Copy !req
713. - Tranquila.
- ¡Quítamelo!
Copy !req
714. - ¡Está destrozando el avión!
- ¿Está ahí abajo?
Copy !req
715. ¡Está rompiendo el suelo!
Copy !req
716. - ¡Socorro!
- Melville...
Copy !req
717. Ninguna de estas personas
tiene antecedentes,
Copy !req
718. pero ahora son culpables de ocultar
información, provocar accidentes,
Copy !req
719. exceso de velocidad,
robo, atraco con violencia...
Copy !req
720. - ¿Capitán?
- ¿Ha conseguido llamar a mi casa?
Copy !req
721. Sí, señor.
Copy !req
722. Perdone, sheriff. Tengo otra llamada.
Copy !req
723. Hable con el sheriff.
Copy !req
724. - Lo cogeré ahí.
- Páselo al despacho del capitán.
Copy !req
725. - ¿Diga? ¿Ginger?
- Papá, soy Billie Sue.
Copy !req
726. ¿Me pasas con tu madre, preciosa?
Copy !req
727. ¿Y bien?
Copy !req
728. Ay, cariño.
Copy !req
729. Dime una cosa, Ginger.
¿Qué se siente al estar casada
Copy !req
730. con el personaje más brillante
de las fuerzas del orden?
Copy !req
731. ¿Te refieres a ti?
Copy !req
732. Ginger, quiero que te prepares
para una pequeña sorpresa.
Copy !req
733. - Cuando te diga lo que ha ocurrido...
- Tengo un bizcocho en el horno...
Copy !req
734. El caso Smiler Grogan está resuelto.
Copy !req
735. ¿El qué?
Copy !req
736. ¿Qué demonios es
el caso Smiler Grogan?
Copy !req
737. El del robo de la fábrica de atún.
Copy !req
738. El caso del que he estado hablando
los últimos quince años.
Copy !req
739. Escucha. Tienes que prepararlo todo
Copy !req
740. para una escapadita a Hawai
el domingo por la mañana.
Copy !req
741. - ¿Me tomas el pelo?
- Claro que no.
Copy !req
742. ¿Va en serio lo de ir a Hawai?
Copy !req
743. Vuelo número 7, domingo por la mañana.
Copy !req
744. - ¿Viene Billie Sue con nosotros?
- No.
Copy !req
745. Los dos solos, tres semanas.
Copy !req
746. Vamos a celebrarlo, Ginger.
Copy !req
747. Creo que, después de 27 años,
nos lo hemos ganado.
Copy !req
748. - ¿Qué ha ocurrido?
- Necesito ayuda. ¿Me lleva?
Copy !req
749. Mi mujer está enferma. Iba a la farmacia
y me he quedado sin gasolina.
Copy !req
750. Claro. Suba.
Copy !req
751. ¿Usted?
Copy !req
752. - Espere. Tenemos problemas.
- Todos tenemos problemas. Apártese.
Copy !req
753. No pretendíamos dejarle ahí.
Fueron mi yerno y el inglés.
Copy !req
754. ¿Qué inglés? ¿Se quieren apartar?
Copy !req
755. Si nos deja aquí,
¿sabe lo que va a sacar de todo esto?
Copy !req
756. - Nada. Nos lo quedaremos todo.
- ¿Ah, sí? ¿Y eso?
Copy !req
757. Llamaré a mi hijo.
Vive a 16 km de Rosita Beach.
Copy !req
758. Llegará allí, cogerá el dinero
y será para nosotros. Eso es.
Copy !req
759. Iba a ofrecerle una parte
solo por acercarnos a una cabina.
Copy !req
760. Pero visto que no le interesa,
esperaremos al siguiente coche.
Copy !req
761. Esto es un error.
Deberíamos volver a por mi suegra.
Copy !req
762. - ¿Volver?
- Sí.
Copy !req
763. - No lo dirá en serio...
- ¿No se da cuenta?
Copy !req
764. Llamará a mi cuñado y él llegará primero.
Los demás no veremos ni un centavo.
Copy !req
765. Téngalo por seguro.
Copy !req
766. Pero el hecho
de que ella descubra el dinero,
Copy !req
767. no afecta a nuestro acuerdo.
Copy !req
768. No rompería su promesa.
Yo tengo derecho al diez por ciento.
Copy !req
769. Lo que usted diga.
Copy !req
770. Vamos, en marcha.
Copy !req
771. - Operadora.
- Santa Rosita 7-1-9-6-5.
Copy !req
772. Y después,
ese inútil asqueroso me engañó.
Copy !req
773. Cuando le ponga las manos encima,
se va a enterar...
Copy !req
774. Si está ahí, vuelva la cabeza,
simplemente vuelva la cabeza.
Copy !req
775. - ¿Ha podido hablar con él?
- Habrá salido a por el periódico.
Copy !req
776. - Podemos seguir intentándolo.
- Supongamos que no lo conseguimos.
Copy !req
777. Llegaremos los últimos.
Copy !req
778. Un momento.
Copy !req
779. ¿Por ahí? Es demasiado empinado.
Copy !req
780. Hago este trayecto con el jeep
todos los días.
Copy !req
781. Sí, adelante.
Copy !req
782. Puede dar la vuelta aquí.
Se lo agradezco mucho.
Copy !req
783. Ya, ya. Estupendo.
Copy !req
784. Hola, Eddie.
Copy !req
785. Tengo que salir de aquí.
Dile a tu padre que venga.
Copy !req
786. Tiene que haber otro camino.
Copy !req
787. Vamos. Deprisa.
Copy !req
788. Yo puedo enseñarle una salida.
Hay un atajo a la carretera.
Copy !req
789. ¿Un atajo a la carretera?
¿Tú lo conoces? Estupendo, sube.
Copy !req
790. Si me dices cómo llegar a la carretera,
te daré un dólar.
Copy !req
791. - Tres.
- ¿Tres? ¡Pero bueno...!
Copy !req
792. Está bien. Te daré tres dólares.
Hala, sube al coche.
Copy !req
793. ¡Date prisa, niño! Tengo que salir de aquí.
Copy !req
794. - Se han ido.
- Habrán parado un coche.
Copy !req
795. Hemos adelantado a un par
y no estaban en ninguno.
Copy !req
796. A lo mejor van en la otra dirección.
Volvamos adonde estaba la cabina.
Copy !req
797. Está a kilómetros en sentido contrario.
Y no es seguro que estén allí.
Copy !req
798. Tengo que encontrar a mi mujer.
No sé qué hacer.
Copy !req
799. Mire, lo más sensato
es que continuemos los dos el viaje.
Copy !req
800. Por lo que sabemos,
su cuñado puede estar de vacaciones.
Copy !req
801. Y aunque llegue antes,
tiene que encontrar el dinero, ¿no?
Copy !req
802. Le pido encarecidamente
que continuemos sin más dilación.
Copy !req
803. De acuerdo, continuemos
sin más dilación.
Copy !req
804. Creo que el rencor personal
no ayuda a resolver la situación,
Copy !req
805. si me permite que se lo diga.
Copy !req
806. Vamos, deprisa. Vámonos.
Copy !req
807. Ya hemos llegado. Somos los primeros.
Copy !req
808. Vamos. Yo te cojo.
Copy !req
809. Lo hemos conseguido.
Somos los primeros.
Copy !req
810. Cuídeme el coche hasta que vuelva.
Copy !req
811. Vamos.
Copy !req
812. ¿Por ahí?
Copy !req
813. ¿Por ahí?
Copy !req
814. ¿Por ahí abajo?
Copy !req
815. Son 2,90 dólares.
Copy !req
816. Tome tres y quédese el cambio.
Espérenos, ¿entendido?
Copy !req
817. Sí, claro.
Copy !req
818. Vamos.
Copy !req
819. - Está cerrado. Son las 12.
- Está cerrado.
Copy !req
820. Espere un momento.
Sólo queremos un pico y una pala.
Copy !req
821. - El señor Dinckler está dentro.
- Bien. Hablaremos con el señor Dinckler.
Copy !req
822. En el sótano. Vamos.
Deben de estar por aquí.
Copy !req
823. Aquí abajo.
Copy !req
824. Busca un pico y una pala.
Tienen que estar por aquí.
Copy !req
825. Es lo único que necesito.
Copy !req
826. Un pico y una pala. Lo tengo.
Copy !req
827. Lo tengo.
Copy !req
828. Lo he encontrado.
Copy !req
829. No deseo discutir con usted
Copy !req
830. pero, como representante
del ejército de su majestad, me ofende...
Copy !req
831. ¿Quiere que le diga algo? En mi opinión,
los británicos están acabados.
Copy !req
832. Si no les hubiéramos prestado los
millones que nunca nos han agradecido,
Copy !req
833. se habrían hundido
en el Atlántico hace años.
Copy !req
834. ¿Por qué para?
Copy !req
835. - Baje del coche.
- ¿Qué baje? No puedo...
Copy !req
836. Es mi coche y hago
lo que me place. Fuera.
Copy !req
837. Lo siento muchísimo.
Llevo muy nervioso todo el día.
Copy !req
838. Si he dicho algo contra Inglaterra,
le pido perdón.
Copy !req
839. Me alegra que diga eso.
Copy !req
840. Si tuviera la desgracia de ser ciudadano
de un país de ignorantes,
Copy !req
841. me lo pensaría mucho
antes de criticar a cualquier otro país.
Copy !req
842. Un momento,
¿está usted insultando a América?
Copy !req
843. ¿Insultando? Me sorprende
que se pueda decir algo positivo.
Copy !req
844. Es el matriarcado más incalificable
de la historia de la civilización.
Copy !req
845. Fíjese en cómo su mujer y la ramera
de su madre le hacen pasar por el aro.
Copy !req
846. Los hombres americanos
están castrados. Son como esclavos.
Copy !req
847. Se mueren de infarto mientras ellas
se inflan a chocolate en la peluquería
Copy !req
848. y celebran el Día de la Madre
cada dos semanas.
Copy !req
849. Y esa obsesión absolutamente
infantil por los pechos...
Copy !req
850. Desde que llegué a este miserable país,
lo que más me repugna
Copy !req
851. es esa absurda obsesión por los pechos.
Copy !req
852. Es el tema dominante
de la cultura americana.
Copy !req
853. En la literatura, en la publicidad, en todo.
Copy !req
854. Apuesto a que si las americanas
dejaran de llevar sujetador,
Copy !req
855. la economía nacional se hundiría
de un día para otro.
Copy !req
856. F- 7. Los Crump están encerrados
en un sótano. ¿Los sacamos? Cambio.
Copy !req
857. ¿Cómo se han encerrado en un sótano?
Habrá que sacarlos de ahí.
Copy !req
858. No sería justo.
Copy !req
859. ¿Qué es lo que no sería justo?
Copy !req
860. Se han metido ahí solitos.
Tienen que salir por su propio pie.
Copy !req
861. Después de todo, si les ayuda
no está siendo justo con los demás.
Copy !req
862. En cuanto lleguen a su destino,
los vamos a detener.
Copy !req
863. - ¿Qué más da quién llegue primero?
- Es una carrera, ¿no?
Copy !req
864. ¿Por qué quiere ayudar al dentista?
Copy !req
865. Yo estoy de parte del otro hombre,
Pike, el del camión.
Copy !req
866. Las reglas tienen que ser las mismas
para todos. Si no, no es justo.
Copy !req
867. Central a F-7.
Copy !req
868. Los vamos a dejar donde están.
A ver qué pasa.
Copy !req
869. Vigilen todas las salidas,
pero no ofrezcan ayuda. Cambio.
Copy !req
870. ¿Está contento?
Copy !req
871. Necesito una copa. Hay hielo y bebidas
detrás. Prepare unos combinados.
Copy !req
872. - ¿Le parece bonito beber al volante?
- No diga tonterías y prepare unas copas.
Copy !req
873. Apriete el botón que dice "Bebidas".
Copy !req
874. Es la única manera de volar.
Copy !req
875. Velocidad estimada: 2-8-0.
Copy !req
876. No podemos seguirlo.
Copy !req
877. Que lo intercepten
otras unidades. Cambio.
Copy !req
878. - Hola, Ginger. ¿Qué pasa ahora?
- Es Billie Sue.
Copy !req
879. Oscar, su nuevo novio, iba a venir
desde Pomona solo para conocernos.
Copy !req
880. Lo acaba de llamar para decirle
que nos vamos de viaje.
Copy !req
881. - ¿Y qué?
- Una chica que mide 1,95 metros
Copy !req
882. no lo tiene todo tan fácil.
Copy !req
883. Discutieron y luego se pusieron a chillar.
Copy !req
884. Han roto la relación
y ella dice que se marcha.
Copy !req
885. ¿Qué se marcha? ¿Se va de casa?
Copy !req
886. - Déjame hablar con ella. Que se ponga.
- Lo intentaré. Espera.
Copy !req
887. - Habla con tu padre.
- No quiero volver a hablar nunca con él.
Copy !req
888. No seas ridícula.
Con todos sus defectos, es tu padre.
Copy !req
889. Sí...
Copy !req
890. ¿Oyes campanas, muñeca?
Copy !req
891. - ¿Diga?
- ¿Quién es?
Copy !req
892. ¿Quién es usted?
Copy !req
893. Quiero hablar con mi hijo.
Copy !req
894. ¿Quién es?
Copy !req
895. Quiero hablar con Sylvester Marcus.
Copy !req
896. - Sylvester.
- ¿Sí, princesa?
Copy !req
897. Es tu madre.
Copy !req
898. Mamá.
Copy !req
899. Hola.
Copy !req
900. ¿Sylvester?
Copy !req
901. - ¿Eres tú, mamá?
- Claro que soy yo.
Copy !req
902. - Llevo llamándote toda la mañana.
- He estado ocupado, mamá. Estaba...
Copy !req
903. Estaba trabajando
y no he oído el teléfono.
Copy !req
904. Espera un momento, mamá.
Copy !req
905. Preciosa, ¿qué tal una cervecita?
Vaya, me siento...
Copy !req
906. Sylvester, escucha. Ha ocurrido algo.
Copy !req
907. Esta mañana ha habido un accidente.
Ha habido un muerto.
Copy !req
908. - ¿Quién se ha muerto? ¿Estás bien?
- Escúchame con atención.
Copy !req
909. - ¿Y mi hermana?
- Escucha.
Copy !req
910. - ¿Qué ha pasado?
- ¿Me quieres escuchar?
Copy !req
911. Hay un dineral en metálico
y tú puedes encontrarlo antes que nadie.
Copy !req
912. - Pero tienes que darte prisa.
- ¿Qué ha pasado? ¿Cuál es el problema?
Copy !req
913. - ¿Estás bien?
- Por supuesto que estoy bien. ¡Sylvester!
Copy !req
914. - ¿Están Russell y Emmeline contigo?
- Olvídate de Russell.
Copy !req
915. ¿Te vas a callar de una vez?
Copy !req
916. - ¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Russell?
- No vuelvas a mencionar su nombre.
Copy !req
917. - Cuando te diga que...
- Cuéntele lo del dinero, ¿de acuerdo?
Copy !req
918. Usted no se meta. Cállese.
Copy !req
919. - Sylvester, escucha.
- ¿Qué ha hecho Russell?
Copy !req
920. Me atacó, por si te interesa.
Me asaltó junto a la carretera.
Copy !req
921. Él y un inglés a quien no conozco.
Copy !req
922. Mamá, ¿con quién estás? ¿Dónde estás?
Copy !req
923. Con un conductor de camión
en el taller Peterson, en Plaster City.
Copy !req
924. Déjame contarte lo que ha pasado.
Copy !req
925. Escucha, mamá. Quédate ahí,
que ahora mismo voy a buscarte.
Copy !req
926. - ¡Calla y escucha!
- Todo va a salir bien, mamá
Copy !req
927. Tu niño va para allá.
Tranquila. No te pongas nerviosa.
Copy !req
928. - ¡Sylvester!
- Voy a buscarte, mamá.
Copy !req
929. Todo va a salir bien.
Copy !req
930. ¿Y bien?
Copy !req
931. Viene hacia aquí.
Dice que no me preocupe,
Copy !req
932. porque todo va a salir bien.
Copy !req
933. ¡Igualito que tu padre!
¡Un imbécil con músculos y sin cerebro!
Copy !req
934. La alarma antirrobo.
Copy !req
935. La activamos, la gente la oye,
vienen a buscarnos y salimos.
Copy !req
936. No te asustes si hace mucho ruido.
Copy !req
937. ¿De acuerdo? Allá vamos.
Copy !req
938. - No oigo nada.
- Yo tampoco. No hay alarma.
Copy !req
939. Mira eso. No suena.
Copy !req
940. Espera.
Copy !req
941. Apártate.
Copy !req
942. Alarma antirrobo. ¡Alarma antirrobo!
Copy !req
943. El ladrón más inútil podría entrar
y nosotros no conseguimos salir.
Copy !req
944. Ahí estás. Ven aquí.
Copy !req
945. ¿Melville? ¡Melville!
Copy !req
946. Suponiendo que la alarma sonase
y viniese alguien,
Copy !req
947. ¿qué hay de los desperfectos?
Copy !req
948. Ellos nos encerraron aquí.
Copy !req
949. Esto tiene que funcionar.
Copy !req
950. ¡Por favor, ayúdame, Mónica!
Copy !req
951. ¡Por favor, ayúdame!
Copy !req
952. - El próximo que no sea tan dulce.
- Ya se ha bebido dos.
Copy !req
953. - ¿No puede esperar a que aterricemos?
- Está bien, ya lo hago yo.
Copy !req
954. - Coja los mandos.
- No sé pilotar un avión.
Copy !req
955. No hay nada que saber.
Copy !req
956. - Benjy no sabe pilotar.
- Tonterías. Cualquiera puede pilotar.
Copy !req
957. Coja esto. Yo le superviso.
Copy !req
958. Ponga las manitas en los mandos.
Así, muy bien.
Copy !req
959. Ahora, los pies en el timón.
¿Lo tiene? Así es.
Copy !req
960. ¿Quién ha dicho
que no sabe pilotar? Mírele.
Copy !req
961. Ahora voy a hacer un cóctel
como los que hacía mi padre.
Copy !req
962. - ¿Y si pasa algo?
- ¿Qué le puede pasar a un cóctel?
Copy !req
963. Benjy, no sabes lo que tienes que hacer,
así que no hagas nada.
Copy !req
964. - No haré nada.
- Este chico nació para piloto.
Copy !req
965. Espera, Benjy. Más suave.
Copy !req
966. - Más suave.
- Más suave, Benjy.
Copy !req
967. Hago lo que puedo.
Copy !req
968. Fuera bromas, me está poniendo...
Copy !req
969. ¡nervioso!
Copy !req
970. ¡Ha habido un accidente!
Copy !req
971. Menos mal que el camión se ha apartado.
Ya no aguanto más.
Copy !req
972. - ¡Cálmese!
- Estaba a 3 metros de la línea.
Copy !req
973. ¿Quiere un puñetazo? Tome este.
Copy !req
974. - No, no.
- Venga aquí, cobarde.
Copy !req
975. - Venga aquí, cagueta.
- No me pegue.
Copy !req
976. Sangre.
Copy !req
977. No hay duda.
Copy !req
978. ¡Vuelva aquí, caray!
Copy !req
979. ¿Quiere jugar sucio? Muy bien.
Copy !req
980. Puerco. Puerco.
Copy !req
981. No vale mucho
sin esa horrible suegra, ¿eh?
Copy !req
982. ¡Vamos, luche!
Copy !req
983. ¡Lo voy a matar, lo juro!
Copy !req
984. Pare, por favor. No.
Copy !req
985. No, por favor...
Copy !req
986. - ¡Hola!
- No pares el motor.
Copy !req
987. No voy a parar nada.
¡Hola! ¿Me oye alguien?
Copy !req
988. - Yo te oigo.
- Me da igual que tú me oigas.
Copy !req
989. - No sé si estamos transmitiendo.
- ¡Socorro! ¡Tienes que pedir socorro!
Copy !req
990. ¡Socorro! ¡Estamos aquí arriba!
¿Nos oyen? ¡Socorro!
Copy !req
991. - Benjy, di algo.
- ¡Socorro!
Copy !req
992. ¡Socorro!
Copy !req
993. ¿Diga? ¿Billie Sue?
Copy !req
994. - ¿Dónde estás?
- En la estación de autobuses.
Copy !req
995. Sólo he llamado porque mamá dice...
Copy !req
996. Billie Sue, corazón, ¿qué haces
en la estación de autobuses?
Copy !req
997. Estoy esperando el autobús.
Copy !req
998. Su mujer, por la otra línea.
Copy !req
999. ¿Ginger? Oye, tengo
a Billie Sue por la otra línea.
Copy !req
1000. Billie Sue, espera, ¿de acuerdo?
Copy !req
1001. - Ginger.
- Sigo aquí.
Copy !req
1002. Ginger, ¿oyes a Billie Sue? Está llorando.
Copy !req
1003. - ¿Billie Sue?
- Está en la estación, llorando.
Copy !req
1004. Pero quiere hablar contigo.
Billie Sue, ¿la oyes?
Copy !req
1005. - ¿Billie?
- ¿Oyes a tu madre?
Copy !req
1006. - Billie Sue, te habla tu madre.
- Escucha a tu madre, cielo.
Copy !req
1007. - ¿Billie Sue?
- ¡Billie Sue, escucha a tu madre!
Copy !req
1008. Todo lo que nos ha pasado hoy
a mi hija y a mí, solo ha pasado
Copy !req
1009. porque usted no miraba por dónde iba
y ha destrozado nuestro coche.
Copy !req
1010. ¿Ah, sí?
Copy !req
1011. - Salgan de la furgoneta o las saco yo.
- Por favor, señor Pike, no se enfade.
Copy !req
1012. Usted no va a hacer nada.
Siga conduciendo, estúpido grandullón.
Copy !req
1013. Mamá, no te preocupes de nada.
Tu niño va a salvarte. ¡Mamá!
Copy !req
1014. - ¡Espere!
- Señor Pike, ¡por favor!
Copy !req
1015. - ¡Suélteme! ¡Déjeme!
- ¡Señor Pike! ¡Eso no está bien!
Copy !req
1016. ¡Mamá!
Copy !req
1017. ¡Que alguien me ayude!
Copy !req
1018. Tu niño. Para eso me tuviste, mamá.
Para salvarte.
Copy !req
1019. ¡Que alguien me ayude!
Copy !req
1020. ¡Emmeline!
Copy !req
1021. Ya está.
Copy !req
1022. Casi se ha quemado del todo.
Un par de martillazos y estaremos fuera.
Copy !req
1023. Un momento.
Copy !req
1024. No puedo cruzar.
Copy !req
1025. Dijiste la carretera.
Esto son las cataratas del Niágara.
Copy !req
1026. De acuerdo. Mira, niño,
si quieres llegar a adulto,
Copy !req
1027. dime dónde está la carretera.
Copy !req
1028. No. La respuesta es no.
Copy !req
1029. No respaldará un aumento
de las pensiones. Dice que ni hablar.
Copy !req
1030. No habrá aumento de las pensiones,
¿y sabes por qué?
Copy !req
1031. Porque la mayoría absoluta
de los diputados coincide en que
Copy !req
1032. solo hablarán de las pensiones
si es para bajarte la tuya.
Copy !req
1033. ¿Y por qué? Porque saben
que tú eres es el principal responsable
Copy !req
1034. del cierre de los casinos.
Copy !req
1035. ¿Crees que podía hacer algo?
¿Qué me iba a escuchar?
Copy !req
1036. De acuerdo, eres un poli honesto.
Copy !req
1037. Te has pasado la vida
siendo un poli honesto.
Copy !req
1038. Tienes eso, y es todo lo que tienes.
Copy !req
1039. No vale de nada sentirlo.
Copy !req
1040. Estoy demasiado enfadado
para decir que lo siento.
Copy !req
1041. Ni siquiera me estás escuchando.
Ése es el problema de esta familia.
Copy !req
1042. Melville, huele a quemado.
Copy !req
1043. ¡Fuego!
Copy !req
1044. Ven aquí. Vamos. Baja.
Copy !req
1045. Deprisa.
Copy !req
1046. - Apágalo.
- No sé cómo. ¡Busca algo!
Copy !req
1047. - Hay extintores.
- ¡Coge uno!
Copy !req
1048. - ¿Y qué hago?
- ¡Úsalo!
Copy !req
1049. No sobre mí. ¡Sobre el fuego!
Copy !req
1050. Es demasiado profundo.
Es un coche, no una piragua.
Copy !req
1051. Vamos. Es fácil.
Copy !req
1052. Como no salga de aquí...
¿Por qué, por qué?
Copy !req
1053. Bien, allá voy.
Copy !req
1054. Es demasiado profundo. ¡Pequeño traidor!
Copy !req
1055. ¿Por qué no me dijiste que era...?
Copy !req
1056. ¡No te quedes ahí! ¡Llama a alguien!
Éste no es lugar para un descapotable.
Copy !req
1057. ¡Le cogeré!
Copy !req
1058. ¡Estoy sangrando, Emmeline!
Copy !req
1059. ¡Mi mamá!
¿Qué le han hecho a mi mamá?
Copy !req
1060. ¡Benjy!
Copy !req
1061. La culpa es de tu padre.
Toda la culpa la tiene tu padre.
Copy !req
1062. ¿Qué ocurre, jefe? ¿Algún problema?
Copy !req
1063. Mamá, ¿vas a dejar de gritarme?
Copy !req
1064. Billie, no me estás escuchando.
Copy !req
1065. Ya está bien, Mónica.
Copy !req
1066. Sólo es un poco de dinamita.
Copy !req
1067. Y está a 20 metros, en la otra sala.
Copy !req
1068. Este mostrador es muy robusto.
No nos puede pasar nada aquí.
Copy !req
1069. FUEGOS ARTIFICIALES. INFLAMABLE
Copy !req
1070. Por favor, Melville, páralo. Písalo.
Sabes que no soporto las explosiones.
Copy !req
1071. Sólo quiero hacer un agujerito
en la pared y podremos salir.
Copy !req
1072. Le ha pasado algo a la mecha.
Copy !req
1073. - ¿Qué puede haber...?
- Espera.
Copy !req
1074. Escucha.
Copy !req
1075. Se ha apagado la mecha. Ya no la oigo.
Copy !req
1076. - Quédate aquí. No vayas.
- Sólo quiero echar un vistazo.
Copy !req
1077. Ya lo entiendo.
Copy !req
1078. Ha sido la espuma del extintor.
Ha empapado la mecha y se ha apagado.
Copy !req
1079. Melville, no vayas.
Te vas a matar. Saltarás en trocitos.
Copy !req
1080. Mónica, ¡por todos los santos!
Sólo quiero echar un vistazo.
Copy !req
1081. ¿Por qué nunca confías
en que pueda hacer las cosas solito?
Copy !req
1082. ¿Crees que no tengo sentido común?
¿No puedes confiar un poquito en mí?
Copy !req
1083. - ¡Seré bueno!
- ¿Quién te ha dicho que podías pilotar?
Copy !req
1084. ¿Hace cuánto que piloto?
Copy !req
1085. - Sigue volando.
- ¿No puedes hablar por radio?
Copy !req
1086. Hola, ¿alguien en tierra?
Estamos aquí arriba. ¿Nos oyen?
Copy !req
1087. Hacia atrás. Hacia atrás.
Copy !req
1088. Aquí la torre de Rancho Conejo.
¿Me oyen?
Copy !req
1089. Torre de Rancho Conejo llamando...
Copy !req
1090. Benjy, ¡lo he conseguido!
Copy !req
1091. Hola a los de ahí abajo.
Somos nosotros, aquí arriba.
Copy !req
1092. Estamos metidos
en un lío horrible. Escuchen.
Copy !req
1093. ¿Oiga?
Copy !req
1094. Creo que los he perdido.
Copy !req
1095. No está usando bien la radio.
Apriete el botón para transmitir.
Copy !req
1096. Suéltelo para recibir.
Copy !req
1097. ¿Me entiende?
Aquí torre de Rancho Conejo.
Copy !req
1098. ¿Dónde están y quiénes son? Cambio.
Copy !req
1099. Ya sé cómo funciona, Benjy. Observa.
Copy !req
1100. Hola a los de ahí abajo.
Somos nosotros, aquí arriba.
Copy !req
1101. Estamos en el avión
de un tipo que se ha desmayado.
Copy !req
1102. Se bebió una caja de bourbon,
se cayó y se dio en la cabeza.
Copy !req
1103. - ¿Qué hacemos?
- El botón, suelta el botón.
Copy !req
1104. Deme su posición, si puede.
¿Quién está a los mandos? Cambio.
Copy !req
1105. ¿Cómo que quién está a los mandos?
Copy !req
1106. Nadie está a los mandos.
Copy !req
1107. ¿Oiga? Aquí la torre. Emergencia.
Copy !req
1108. Dígales que vamos
a ayudarles a aterrizar.
Copy !req
1109. Vamos a ayudarles a aterrizar.
Copy !req
1110. Es un Twin Beech. Había uno aquí antes.
¿Quién tiene un Twin Beech?
Copy !req
1111. El coronel Wilberforce. Estaba
en mantenimiento. Que venga, rápido.
Copy !req
1112. Torre de Rancho Conejo.
No hable. Escuche bien.
Copy !req
1113. Todo está controlado.
Copy !req
1114. Sabemos en qué avión están,
les vemos y vamos a ayudarles.
Copy !req
1115. Rancho Conejo. Cambio.
Copy !req
1116. Cielo a Rancho Conejo. No podemos
aterrizar. Estamos en un lío. Cambio.
Copy !req
1117. Todo irá estupendamente
si siguen mis instrucciones.
Copy !req
1118. La persona en los controles
debe tener la radio.
Copy !req
1119. - Toma. Póntelos.
- No quiero.
Copy !req
1120. Benjy, póntelo. Ha dicho que el piloto
tiene que hablar por aquí.
Copy !req
1121. ¿Lo tengo que hacer yo todo?
Pilotar el avión, hablar por radio...
Copy !req
1122. ¿Quién eres tú, la azafata?
Copy !req
1123. Tiene que encargarse de esto.
Copy !req
1124. - ¿Qué le ocurre?
- Se ha quedado petrificado.
Copy !req
1125. Si le pilla mirando,
va a ser usted el que se quede petrificado.
Copy !req
1126. - Ha pedido que nadie lo moleste.
- Sigue mirando a la pared.
Copy !req
1127. Tendremos que molestarlo
si esto sigue así. Apuesto a que...
Copy !req
1128. Lo tenemos todo controlado, jefe.
Copy !req
1129. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
1130. Sí. ¿Por qué? ¿Cómo va todo?
Copy !req
1131. Va a pasar algo muy pronto. Mire esto.
Copy !req
1132. Los del sótano han provocado un
incendio, pero no han conseguido salir.
Copy !req
1133. Los del avión han tenido un pequeño
accidente. El piloto sigue inconsciente.
Copy !req
1134. La torre de control del aeropuerto
está intentado hacer que aterricen.
Copy !req
1135. ¿El resto? Según un helicóptero,
Otto Meyer ha sufrido un incidente.
Copy !req
1136. Intentaba cruzar un río
y ha perdido el coche.
Copy !req
1137. Ahora va a pie.
Se dirige a la carretera principal.
Copy !req
1138. Pike está aquí, en la 94,
con la señora Marcus y su hija.
Copy !req
1139. El señor Finch y Algernon,
o como se llame el inglés,
Copy !req
1140. les siguen a unos 10 km en un coche
que alquilaron en Canyon City.
Copy !req
1141. Y Sylvester Marcus,
a quien llamó la señora,
Copy !req
1142. va por aquí, en sentido contrario.
Copy !req
1143. Todos se encontrarán
en cinco o diez minutos.
Copy !req
1144. ¿Sabe lo que me gustaría?
Copy !req
1145. Un helado de chocolate
con nata y una cereza encima.
Copy !req
1146. Dingy, no te preocupes:
Nos vamos a morir.
Copy !req
1147. Les habla el coronel Wilberforce.
Copy !req
1148. Estos caballeros me han pedido
que me haga cargo de la situación
Copy !req
1149. y les he dicho que será un placer.
Copy !req
1150. En primer lugar...
Copy !req
1151. No nos va a ayudar.
Copy !req
1152. Sí, Benjy.
Sí que nos va a ayudar. Confía en él.
Copy !req
1153. Es un coronel. Escúchale.
Copy !req
1154. Tranquilícense.
Copy !req
1155. Me han dicho que no tienen
experiencia pilotando aviones.
Copy !req
1156. En primer lugar, quiero felicitarles
por haberlo hecho tan bien.
Copy !req
1157. Hasta ahora.
Copy !req
1158. Primero les voy a explicar
lo que vamos a hacer.
Copy !req
1159. No pueden aterrizar
hasta que hayan hecho la aproximación.
Copy !req
1160. Y no podrán hacer la aproximación
Copy !req
1161. hasta que hagan un giro
largo y lento hacia el sur.
Copy !req
1162. Aclaremos un par de cosas antes
de que empiecen ese giro largo y lento.
Copy !req
1163. La palanca que tiene en la mano...
Es decir, suponiendo que...
Copy !req
1164. ¿Está sujetando la palanca?
¿Alguien sujeta esa palanca? Cambio.
Copy !req
1165. ¿Qué palanca? Ah, el volante.
Lo tengo yo. Lo sujetamos los dos.
Copy !req
1166. Bien. Por un segundo me temí que...
Copy !req
1167. Es igual. Les explicaré los controles.
Es importante que los entiendan.
Copy !req
1168. Porque si no, podría pasar cualquier...
Copy !req
1169. - ¿Le llevo?
- Sí, muy amable.
Copy !req
1170. Ha sido muy amable parando.
Sólo voy al parque de Santa Rosita.
Copy !req
1171. - No me pilla de camino.
- Estamos bloqueando el tráfico.
Copy !req
1172. - Arranque.
- De acuerdo.
Copy !req
1173. Escóndete detrás del mostrador.
Yo encenderé la mecha.
Copy !req
1174. Melville, hazme un favor:
Antes de usar la dinamita,
Copy !req
1175. golpea la puerta solo una vez más.
Copy !req
1176. Cariño, me he roto
la espalda intentándolo.
Copy !req
1177. Está bien. ¿Dónde está el martillo?
Copy !req
1178. La escalera no es segura.
El fuego la ha destrozado.
Copy !req
1179. Por favor.
Copy !req
1180. Está bien.
Copy !req
1181. ¿Te voy a...?
Copy !req
1182. ¡Melville! Por Dios...
Copy !req
1183. ¡Melville!
Copy !req
1184. Mónica, olvidémonos de la puerta.
Copy !req
1185. - ¡Cuidado!
- ¿Qué?
Copy !req
1186. - Nos han descubierto.
- ¿Qué?
Copy !req
1187. - No pare el coche. Siga.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
1188. - El helicóptero. Nos han visto.
- ¿Qué helicóptero?
Copy !req
1189. - Es un helicóptero de la policía.
- Sí. Siempre los usan.
Copy !req
1190. - ¿Quiénes?
- ¿Quién cree usted?
Copy !req
1191. No me queda más remedio
que contárselo. Me han atrapado.
Copy !req
1192. - ¿Quiénes?
- ¿Me va a dejar hablar?
Copy !req
1193. Voy a infringir la norma que nos prohíbe
revelar nuestra identidad.
Copy !req
1194. Es una situación desesperada.
Copy !req
1195. - ¿El qué?
- ¿Me va a dejar hablar de una vez?
Copy !req
1196. No tengo mucho tiempo.
Si ama a su país, si es un patriota,
Copy !req
1197. escuche bien.
Copy !req
1198. Necesito encontrar un teléfono.
Usted va a llamar a la CIA.
Copy !req
1199. - Pero, ¿qué rayos...?
- ¡Escuche!
Copy !req
1200. Dígales que tiene noticias de X-27.
¿Lo ha entendido? X-27.
Copy !req
1201. X-27 quiere que sepan que
han intentado matarme tres veces hoy.
Copy !req
1202. ¿Sabe manejar un arma?
Copy !req
1203. Ahí hay una cafetería.
Detenga el coche y haga la llamada.
Copy !req
1204. - No quiero involucrarme.
- Cállese. No corre peligro. Pare.
Copy !req
1205. Dígale a la operadora "prioridad
de emergencia" y pregunte por la CIA.
Copy !req
1206. Hala. Baje.
Copy !req
1207. No corre ningún peligro.
No le conocen. No va a pasarle nada.
Copy !req
1208. Esconderé el coche y luego vuelvo.
Copy !req
1209. Pero hombre, no se quede ahí,
que le van a ver. ¡Muévase!
Copy !req
1210. ¡Sylvester! ¡Es Sylvester!
¡Dé la vuelta, idiota!
Copy !req
1211. ¿Por qué lo quiere parar?
Va en sentido contrario.
Copy !req
1212. Es mi hijo. Haga lo que le digo, imbécil.
Copy !req
1213. Están locos. Avisa de que el camión
ha dado la vuelta y sigue al dodge.
Copy !req
1214. 2-1-7-1 a 2-1-5-9.
Copy !req
1215. Es estúpido. ¿Me ha llamado estúpido?
Copy !req
1216. Se lo repito: Usted es la estúpida.
Copy !req
1217. - Pero irá hasta Plaster City.
- Pues que vaya a Plaster City.
Copy !req
1218. Voy a dar la vuelta. Si quieren
alcanzarlo, pueden ir corriendo.
Copy !req
1219. Dejemos de discutir. Estamos juntos
porque solo había un coche de alquiler.
Copy !req
1220. Vamos, aunque seamos los últimos.
Copy !req
1221. Pase lo que pase hoy, nunca olvidaré
Copy !req
1222. que me pegó
cuando estaba desprevenido.
Copy !req
1223. Cierto.
Copy !req
1224. ¡Russell! ¡Russell!
Copy !req
1225. - ¿Cómo puede ir tan despacio?
- Estoy harto de usted.
Copy !req
1226. - Debería haber girado más deprisa.
- Cállese de una vez.
Copy !req
1227. ¡Russell! ¡Aquí!
¡Son Russell y el señor Hawthorne!
Copy !req
1228. - ¡Alcáncelos!
- ¿Vamos a empezar otra vez?
Copy !req
1229. Pise el acelerador. Pite, estúpido.
Copy !req
1230. - De todos modos, ¿para qué los quieren?
- No los perdamos de vista.
Copy !req
1231. Más deprisa. ¡Mamá, es Sylvester!
Copy !req
1232. Bien, alcáncelo. ¡Que no se escape!
Copy !req
1233. Y digo yo, ¿por qué
le dará ese a la bocina?
Copy !req
1234. Debe de ser un cochazo
que se cree el dueño de...
Copy !req
1235. - ¿Qué?
- ¿Qué?
Copy !req
1236. ¡Tengo que hacerte
una pregunta sobre mamá!
Copy !req
1237. Es mi cuñado. ¿Qué hace...?
Copy !req
1238. Tenga cuidado con él. No es normal.
Copy !req
1239. Me estás poniendo...
¡Qué fastidio eres, tío!
Copy !req
1240. Cuando te coja... Voy a...
Me estoy cabreando. Vaya, tío.
Copy !req
1241. ¡Como no pares el coche, te mato!
¡Te lo advierto! ¡Para el coche!
Copy !req
1242. ¡Que pares, he dicho! Tú lo has querido.
Copy !req
1243. ¡He dicho que pares!
¿Estás loco? ¡Nos vamos a matar!
Copy !req
1244. ¿No me entiendes? ¡He dicho que pares!
Copy !req
1245. En cuanto te ponga las manos encima,
te voy a matar.
Copy !req
1246. Nunca he visto nada igual.
Copy !req
1247. Los ha embestido.
Los ha echado de la carretera.
Copy !req
1248. - Ustedes, salgan.
- El tipo está demasiado alterado.
Copy !req
1249. Sylvester, ¿qué pretendes? Vámonos.
Copy !req
1250. - ¿Qué le han hecho a mi madre?
- Nosotros nunca le haríamos daño.
Copy !req
1251. - ¡Largo!
- ¿Qué le han hecho a mi madre?
Copy !req
1252. Nada. Deja que te lo explique.
Copy !req
1253. Escucha.
Copy !req
1254. Me llamó y me dijo cosas horribles.
Pensé que se había vuelto loca.
Copy !req
1255. - Pero era verdad, ¿no?
- No. Todo lo que te dijo era mentira.
Copy !req
1256. - No es verdad.
- Sí es verdad.
Copy !req
1257. ¡Ahora escúchenme!
Copy !req
1258. - ¿Usted es inglés? ¡Responda!
- Sí, de hecho, lo soy.
Copy !req
1259. ¿Por qué? ¿No le gustan los ingleses?
Copy !req
1260. Me dijo que tú y un inglés...
¡Te voy a matar!
Copy !req
1261. - ¡Sylvester, me estás ahogando!
- ¿Qué le has hecho a mi mamá?
Copy !req
1262. ¡Emmeline!
Copy !req
1263. - ¡Sylvester!
- ¡Mamá!
Copy !req
1264. ¿Por qué no me escuchaste?
Copy !req
1265. ¿Por qué no me dejaste hablar?
Intenté hacer que te callaras.
Copy !req
1266. Tengan cuidado.
Ese tipo ha perdido la cabeza.
Copy !req
1267. Pronto los tendremos en posición.
Copy !req
1268. Muy pronto los tendremos en posición.
Copy !req
1269. - Gran trabajo, coronel.
- Gracias.
Copy !req
1270. ¿Por qué no los derribamos a tiros?
Copy !req
1271. No creo que ninguno sospeche
Copy !req
1272. que los hemos estado observando.
Copy !req
1273. Ninguno me ha visto. No me conocen.
Copy !req
1274. Por eso voy a ir solo.
Copy !req
1275. En cuanto entre en acción, le avisaré.
Copy !req
1276. Y cuando dé el aviso,
Copy !req
1277. no quiero ver policías
a kilómetros a la redonda.
Copy !req
1278. - ¿Entendido?
- Entendido.
Copy !req
1279. Yo...
Copy !req
1280. No me gustaría ver policías.
Copy !req
1281. Le doy mi palabra. Yo quería parar,
mi mujer quería parar, él quería parar,
Copy !req
1282. pero mi suegra nos obligó a abandonarle.
Copy !req
1283. Cualquier cosa que diga sobre ella,
Copy !req
1284. no tiene que dar explicaciones.
Ya sabe a qué me refiero.
Copy !req
1285. Si me dice que protagoniza una película
de miedo de serie B, me lo creería.
Copy !req
1286. ¡Sí! Es él, es él.
Copy !req
1287. ¡Espera a que lo coja!
¡Cuando lo coja, lo mato, ladrón!
Copy !req
1288. ¿Lo conoce?
Copy !req
1289. - Yo conduzco. ¿Preparado?
- Preparado, jefe.
Copy !req
1290. - Culpeper. ¿Todo listo?
- Sí, señor.
Copy !req
1291. Los del aeropuerto dicen
que han empezado el aterrizaje.
Copy !req
1292. Bien.
Copy !req
1293. ¿Qué ocurre, jefe? ¿Ha olvidado algo?
Copy !req
1294. No, creo que no he olvidado nada.
Copy !req
1295. Bien, caballeros. Sobre los frenos...
Copy !req
1296. Tienen que saber cómo funcionan.
Se lo voy a explicar enseguida.
Copy !req
1297. Esperen. Sean pacientes.
Copy !req
1298. ¿Qué le pasa a este cable?
Copy !req
1299. Esperen un momento, por favor.
Copy !req
1300. ¿Qué ha sido eso? ¿Oigan?
Copy !req
1301. Tranquilícense. Llega el momento.
Copy !req
1302. Un minuto más y estaremos acabados...
Digo, habremos acabado.
Copy !req
1303. Sean valientes. Todos aquí abajo
estamos con ustedes, en todo momento.
Copy !req
1304. Estamos de su lado al cien por cien.
Copy !req
1305. Conserven la calma. No se pongan
nerviosos ni hagan ninguna tontería.
Copy !req
1306. Cálmense. Eso es lo único
que tienen que hacer. ¡Tranquilícense!
Copy !req
1307. ¡No tan tranquilo, hombre!
Copy !req
1308. ¡Sube!
Copy !req
1309. No te preocupes. Tranquila.
Copy !req
1310. ¿Qué es eso que se acerca?
Copy !req
1311. Qué bien. Eso es cemento. Es muy llano.
Copy !req
1312. ¡Un momento! ¡Espera!
Copy !req
1313. ¿Qué haces, Benjy? ¡Espera!
Copy !req
1314. - ¿Intentabas asustarme?
- No.
Copy !req
1315. ¡Pues lo has conseguido!
Copy !req
1316. Son solo unos cartuchos
de dinamita, nada más.
Copy !req
1317. ¿Cuánto ruido pueden hacer?
Copy !req
1318. Bum y ya está.
Copy !req
1319. ¡Giren a la derecha!
Copy !req
1320. ¡A la izquierda! ¡Demasiado bajo! ¡Suban!
Copy !req
1321. ¡No! ¡A la izquierda!
Copy !req
1322. ¡No! ¡No, no, no!
Copy !req
1323. ¡Socorro!
Copy !req
1324. ¡Socorro! Soy el coronel.
Copy !req
1325. ¡Socorro! ¡Socorro!
Copy !req
1326. No vamos a aterrizar,
nunca lo conseguiremos.
Copy !req
1327. ¿Qué quieres decir con eso?
¡No te quedes inmóvil, Benjy!
Copy !req
1328. Esta vez va a funcionar.
Copy !req
1329. - ¡Vuelve!
- ¡Me has pegado!
Copy !req
1330. ¡Escucha! Tenemos... Espera.
Copy !req
1331. Hemos aterrizado.
Copy !req
1332. Estamos en el suelo.
Copy !req
1333. Es un ruidito de nada. Y muy lejos.
Copy !req
1334. - Pisa el freno.
- Vale. ¿Dónde está?
Copy !req
1335. ¡Benjy! ¡Vamos hacia un restaurante!
Copy !req
1336. Hemos aterrizado. Venga.
Copy !req
1337. Vamos. Deprisa.
Copy !req
1338. - Venga.
- ¿Qué hacemos con él?
Copy !req
1339. Habrá una ambulancia por ahí. Vámonos.
Copy !req
1340. ¡Taxi! ¡Taxi!
Copy !req
1341. Tenemos prisa.
¿Conoce el parque de Santa Rosita?
Copy !req
1342. - Sí. ¿Qué ha ocurrido?
- Un aterrizaje de emergencia.
Copy !req
1343. Vamos, deprisa. Rápido. Sube, Benjy.
Copy !req
1344. Perdonen.
Copy !req
1345. Perdonen. Toma el bolso.
Copy !req
1346. La cerradura se ha estropeado.
Copy !req
1347. Vamos.
Copy !req
1348. Los dueños correrán con los gastos.
El vecino... lo pagará todo.
Copy !req
1349. ¡Eh, ustedes! ¡Vuelvan aquí!
Copy !req
1350. ¡Vándalos!
Copy !req
1351. Los policías de esta ciudad
son idiotas. ¡Estúpidos!
Copy !req
1352. Trabajo con idiotas.
Copy !req
1353. Está de mal humor, el nazi asqueroso.
¿Tengo yo que sufrir por su culpa?
Copy !req
1354. - Váyase, ¿qué le ocurre?
- ¿Está libre?
Copy !req
1355. ¿No ve que estoy hablando por teléfono?
Deme dos minutos.
Copy !req
1356. Escúcheme bien, señor...
Copy !req
1357. ¿Nos lleva al parque de Santa Rosita?
Copy !req
1358. ¿Qué les ha ocurrido? ¿Una novatada?
Copy !req
1359. Un accidente. Dese prisa.
Copy !req
1360. Benjamin y Bell han parado en una tienda
y han comprado picos y palas.
Copy !req
1361. Jefe, hay noticias de los Crump.
Copy !req
1362. Su taxi está en la 101.
Va en dirección sur hacia su posición.
Copy !req
1363. Un momento. El otro taxi también...
Está en la 101 y va en dirección norte.
Copy !req
1364. - Los dos van hacia su posición.
- Entendido. Sigan a la espera.
Copy !req
1365. Llegarán en cualquier momento.
Copy !req
1366. Mira. Son los dos idiotas.
El enano y el que habla raro.
Copy !req
1367. - Es el dentista de pacotilla.
- Sí.
Copy !req
1368. - Adelante a ese taxi.
- ¿Hay prisa?
Copy !req
1369. - ¿Cómo que si hay prisa?
- No. Tenemos que llegar enseguida.
Copy !req
1370. Culpeper. Ahora.
Copy !req
1371. Dé la orden de retirada.
Copy !req
1372. Deprisa.
Copy !req
1373. - ¿No quieren que espere?
- No. Tome.
Copy !req
1374. - ¿Para qué quieren un pico y una pala?
- No es asunto suyo. Hala, vamos.
Copy !req
1375. - ¿Crees que han llegado?
- No hay ningún coche.
Copy !req
1376. Esperen.
Copy !req
1377. - Discutámoslo.
- No hay nada que decir.
Copy !req
1378. ¿Creen que ha llegado alguien?
Copy !req
1379. - ¿Cómo lo voy a saber? Vamos.
- Un momento.
Copy !req
1380. Como somos los primeros,
hagamos un trato.
Copy !req
1381. Como no sabemos por dónde mirar,
hagámoslo juntos.
Copy !req
1382. Lo encontraremos antes.
Copy !req
1383. Por cierto, ¿dónde están los demás?
Copy !req
1384. ¿Cómo es que acaban de llegar?
¿No venían en avión?
Copy !req
1385. ¿Qué les ha pasado?
Copy !req
1386. Están tramando algo, créame.
Copy !req
1387. ¿Ha visto a la rubia que he traído?
Copy !req
1388. Llena de pintura y con el vestido raído.
¿Qué está pasando?
Copy !req
1389. ¿Y qué hay de los picos y las palas?
Copy !req
1390. Ve corriendo a la central
y espera a que te avise.
Copy !req
1391. - Déjeme ir con usted, jefe.
- No. Complicaría las cosas.
Copy !req
1392. Gracias por todo.
Copy !req
1393. Mucha suerte.
Copy !req
1394. ¡Benjy! ¿Has visto algo?
Copy !req
1395. No, pero tiene que estar en algún sitio.
Copy !req
1396. - ¿Han visto algo?
- Nada.
Copy !req
1397. ¿Seguro que recuerdan
todo lo que dijo el hombre?
Copy !req
1398. Dijo que estaba enterrado
debajo de una gran W y que la veríamos.
Copy !req
1399. - Tiene que estar aquí.
- ¿Saben qué?
Copy !req
1400. Vayan por donde hemos venido
y nosotros iremos por el otro camino.
Copy !req
1401. Esperen.
Copy !req
1402. Ustedes van por donde...
Copy !req
1403. Correcto. En marcha.
Copy !req
1404. Buscan algo debajo de "una gran W".
Eso ha dicho uno.
Copy !req
1405. Sí, ya lo he oído. Pero, ¿qué?
Copy !req
1406. - ¿Han visto algo?
- No, ¿y ustedes?
Copy !req
1407. Lo escondió muy bien.
Seguro que ni él podría encontrarlo.
Copy !req
1408. - ¿Quién es ese?
- Yo qué sé.
Copy !req
1409. - Tenía una pala.
- A lo mejor era buscador de oro.
Copy !req
1410. - ¿Pero...?
- Estamos perdiendo el tiempo.
Copy !req
1411. - Tenemos que seguir buscando.
- Sigamos buscando. Vamos.
Copy !req
1412. - ¿Quién es ese?
- No sé, pero no tiene pala.
Copy !req
1413. Está aquí. Ése es su coche.
Cuando le ponga las manos encima...
Copy !req
1414. Alguien ha venido en taxi. Deprisa.
Copy !req
1415. - Deprisa.
- Tienen que estar por aquí.
Copy !req
1416. Más les vale. Vamos, Emmeline.
¿Te vas a quedar ahí sentada?
Copy !req
1417. - ¿Te vas a quedar ahí sentada?
- Sí.
Copy !req
1418. Pues ahí te quedas, Emmeline.
Copy !req
1419. ¿No tiene ni un poquitín de curiosidad?
Copy !req
1420. No, no soy curiosa, señor Hawthorne.
Todo esto me da asco.
Copy !req
1421. Qué lástima.
Copy !req
1422. Si me disculpa, tengo que irme.
Copy !req
1423. ¡No reconocerías una gran W
ni aunque la vieras!
Copy !req
1424. Creo que no han llegado todavía.
Copy !req
1425. Si siguen aquí
es porque no lo han encontrado.
Copy !req
1426. ¿Seguro que el tipo dijo
debajo de una gran W?
Copy !req
1427. - Lo cierto es que yo me uní después.
- Sí, eso dijo. Una gran W.
Copy !req
1428. - Miremos por ahí.
- Cállate y sígueme.
Copy !req
1429. - ¿Quiénes son? ¿Los de esta mañana?
- Sí.
Copy !req
1430. - ¿Y ese quién es?
- No lo sé.
Copy !req
1431. - ¿Y ese?
- ¡No lo sé!
Copy !req
1432. Mamá, ¿cuánta gente
hay metida en esto?
Copy !req
1433. Mamá, ¿esos quiénes son?
Copy !req
1434. ¿Taxistas, mamá?
Esto parece una convención.
Copy !req
1435. ¿Le ocurre algo, señora?
No pretendía asustarla.
Copy !req
1436. ¿Quién es usted? ¿Está con los demás?
¿Los que están buscando?
Copy !req
1437. - En cierto modo, sí. ¿Usted no?
- No.
Copy !req
1438. No he querido saber nada
desde el principio.
Copy !req
1439. ¿Y sabe una cosa? Sé dónde está.
Copy !req
1440. Soy la única que lo sabe,
y ni siquiera lo he buscado.
Copy !req
1441. - ¿Sabe dónde está?
- Sí, pero no sé qué debo hacer.
Copy !req
1442. - Salgan todos. Esto es ridículo.
- Estoy de acuerdo, señora Marcus.
Copy !req
1443. Todos sabemos que estamos aquí
y no engañamos a nadie.
Copy !req
1444. - Todos lo sabemos, ¿y qué?
- ¡No le hable así a mi madre!
Copy !req
1445. - ¿Me oye?
- ¿Me oye?
Copy !req
1446. - ¡Cállese!
- No somos los únicos aquí.
Copy !req
1447. - He visto a unas cuatro personas más.
- Los dos taxistas.
Copy !req
1448. - Vienen con nosotros y con el dentista.
- ¿Otra vez?
Copy !req
1449. - Sí, otra vez.
- ¿Por qué perdemos tanto el tiempo?
Copy !req
1450. Todos sabemos que estamos aquí
y si alguien encuentra el dinero,
Copy !req
1451. nadie se va, a menos que todos
nos llevemos una parte.
Copy !req
1452. Seamos sensatos
y organicemos la situación.
Copy !req
1453. - ¿Han oído a mi madre?
- Sí.
Copy !req
1454. Vamos, mamá.
Copy !req
1455. Esperen. ¿Alguno de ustedes
ha visto a un hombre con gafas...
Copy !req
1456. con una mirada sarcástica?
Copy !req
1457. Un tipo realmente feo. Feo de verdad.
Copy !req
1458. Si me ayuda a cavar,
nos lo repartimos a partes iguales.
Copy !req
1459. ¿Está de acuerdo? ¿Le parece justo?
Copy !req
1460. Porque con la mitad del dinero
Copy !req
1461. me puedo ir a algún lugar
donde nadie me encuentre.
Copy !req
1462. Ni Russell, ni mi madre,
ni Sylvester... Nadie.
Copy !req
1463. No sabe lo que significaría para mí.
Copy !req
1464. Y si tengo suficiente dinero,
hasta podría irme a vivir a un convento.
Copy !req
1465. ¿A un convento?
Copy !req
1466. Todos sabemos que estamos aquí.
Copy !req
1467. Sería lógico que repartiéramos
una parte por barba.
Copy !req
1468. - ¿Tengo razón?
- Sí.
Copy !req
1469. Todos lo sabemos, así que...
Copy !req
1470. - Oh, no.
- Oh, sí.
Copy !req
1471. Es él. Sí.
Copy !req
1472. Ha sido un error. Vengo a disculparme.
Copy !req
1473. Perdonar y olvidar. Somos amigos.
Copy !req
1474. No, se confunde... ¡Es un tarado!
Copy !req
1475. - ¿No pueden hacer nada?
- ¡Me va a oír!
Copy !req
1476. - Es un tarado. ¡Somos amigos!
- En cuanto le ponga las manos encima...
Copy !req
1477. ¡Eso es!
Copy !req
1478. Claro, miren.
Copy !req
1479. ¡Es la gran W!
Copy !req
1480. ¡Es la gran W!
Copy !req
1481. Miren eso. Mírenlo.
Copy !req
1482. Lo siento, señora Finch.
Me temo que es demasiado tarde.
Copy !req
1483. Creo que la han descubierto.
Copy !req
1484. ¿No es fantástico?
Copy !req
1485. Enhorabuena. Buen trabajo.
Copy !req
1486. Creo que el grandullón
debería llevarse una parte extra.
Copy !req
1487. Después de todo, lo ha descubierto él.
Copy !req
1488. Insisto. Que se quede con una parte extra.
Copy !req
1489. - Sí. Se merece una parte extra.
- Bueno, yo...
Copy !req
1490. - Empecemos a cavar.
- Y si viene alguien, ¿qué le decimos?
Copy !req
1491. Podemos decir que formamos parte
de una expedición antropológica.
Copy !req
1492. Le decimos que se vaya a paseo
o nos liamos a palos.
Copy !req
1493. Fue bonito mientras duró.
Copy !req
1494. Ha durado casi cinco minutos.
Copy !req
1495. - No me moleste.
- Dígale que cave.
Copy !req
1496. Más rápido, Sylvester. Cava, cava.
Copy !req
1497. Deprisa. Más deprisa.
Copy !req
1498. Deprisa. Cava. Así es.
Copy !req
1499. Más rápido.
Copy !req
1500. No hay espacio para todos.
Copy !req
1501. Ustedes dos, fuera.
Copy !req
1502. No hay espacio para todos.
Copy !req
1503. - Y usted me está molestando.
- ¿Cómo dice?
Copy !req
1504. - Largo.
- ¿Cómo que "largo"?
Copy !req
1505. - Fuera, tío. ¡Fuera!
- No me llame "tío".
Copy !req
1506. Dejen de discutir.
Copy !req
1507. ¿Qué es eso? ¿Qué ha sido eso?
Copy !req
1508. Ha sonado como una caja.
Copy !req
1509. Quite la tierra.
Saque la tierra. Con las manos.
Copy !req
1510. Es un maletín.
Copy !req
1511. - Lo tengo.
- Ábralo.
Copy !req
1512. Rápido. Vamos.
Copy !req
1513. - ¡Bingo!
- Eso es.
Copy !req
1514. ¿No deberíamos escondernos
en algún lugar?
Copy !req
1515. - ¡No! Aquí no hay nadie.
- Venga, cuéntelo.
Copy !req
1516. - ¿A qué espera?
- Un momento.
Copy !req
1517. Todo el mundo se va a llevar lo mismo,
así que se acabaron las discusiones.
Copy !req
1518. Tiene razón. Es el único modo de hacerlo.
Copy !req
1519. Una parte para cada uno.
¿Cuántos somos?
Copy !req
1520. Uno, dos, tres, cuatro, cinco
Copy !req
1521. seis, siete, ocho,
Copy !req
1522. nueve, diez, once, doce
Copy !req
1523. trece, catorce, quince.
Copy !req
1524. - Somos quince, así que quince partes.
- ¡Será tramposo!
Copy !req
1525. - Se ha contado dos veces.
- Le hemos descubierto.
Copy !req
1526. ¡Cójanlo! ¡Cójanlo!
Copy !req
1527. El engañado va a ser usted,
porque se va a quedar sin su parte.
Copy !req
1528. Escúchenme.
Copy !req
1529. ¡No me pueden hacer esto!
¡No después de todo lo que he pasado!
Copy !req
1530. De acuerdo.
Copy !req
1531. Se lo advierto, si no me toca nada,
voy derechito a la policía.
Copy !req
1532. - ¿La policía?
- Oiga usted, miserable...
Copy !req
1533. El dinero vendrá de alguna parte.
Copy !req
1534. De aquel pobre señor que se murió
en la carretera esta mañana.
Copy !req
1535. - Usted no estaba, así que ¡cállese!
- Usted se lo ha buscado.
Copy !req
1536. Voy a ir derechito a la policía.
Copy !req
1537. ¿Le interesaría a la policía, señor Meyer?
Copy !req
1538. ¿Bromea? ¿No es obvio?
Copy !req
1539. ¿Cómo piensa que una cantidad...?
Copy !req
1540. - ¿Cómo sabe mi nombre?
- ¿Conoce a ese maleante?
Copy !req
1541. Nunca lo había visto, señor Pike,
pero siento como si lo conociera.
Copy !req
1542. ¿También sabe mi nombre?
No recuerdo haberle visto nunca.
Copy !req
1543. Eso, ¿quién es usted? Pensé que venía
con ustedes. ¿No venía con ustedes?
Copy !req
1544. No. Pensábamos que venía con ustedes.
Copy !req
1545. - No.
- Si no venía con ustedes ni con nosotros,
Copy !req
1546. entonces, ¿quién es?
Copy !req
1547. Soy el capitán Culpeper,
de la comisaría de Santa Rosita.
Copy !req
1548. - ¿Adónde quiere llegar?
- Ahora mismo se lo digo.
Copy !req
1549. Tengo en mis archivos personales
información suficiente
Copy !req
1550. sobre edificios públicos, carreteras,
puertos, fábricas de conservas...
Copy !req
1551. para meterle a usted, al fiscal,
a mí y a dos tercios de la mayoría
Copy !req
1552. entre rejas durante veinte años.
Copy !req
1553. Y le doy mi palabra de que es
precisamente ahí adonde van a ir todos
Copy !req
1554. a menos que pase algo ahora mismo.
Copy !req
1555. ¿Cómo qué?
Copy !req
1556. Quiero que la pensión de Culpeper
se triplique. ¡Triplique, no duplique!
Copy !req
1557. Quiero que se retire con honores.
Copy !req
1558. Quiero ver un papel firmado
donde diga que eso es lo que va a pasar
Copy !req
1559. y quiero ver ese papel aquí
en quince minutos
Copy !req
1560. o el ayuntamiento se llenará
de periodistas en veinte.
Copy !req
1561. ¿Sabe cómo se llama eso, señoría?
Se llama chantaje.
Copy !req
1562. ¿Hay alguna posibilidad
de que nos deje marchar?
Copy !req
1563. ¿Bromea? ¿Le va a dejar marchar?
Copy !req
1564. Ha sido un día muy duro. Nos llenamos
de barro, el avión se estrelló
Copy !req
1565. y mi abuela está en Oxnard muriéndose.
Copy !req
1566. Sé que no nos merecemos ningún favor,
Copy !req
1567. pero si nos ayuda, nos inspiraría
a ser mejores ciudadanos.
Copy !req
1568. Hay una posibilidad.
Copy !req
1569. No sé si les ayudará, la verdad.
Copy !req
1570. Pero, si en lugar de que yo los entregue,
Copy !req
1571. se entregan ustedes directamente...
Copy !req
1572. a los jurados les suelen gustar
ese tipo de cosas.
Copy !req
1573. ¿Nos dejaría hacer eso?
Copy !req
1574. ¿A qué esperamos?
Vamos a entregarnos.
Copy !req
1575. Es usted una buena persona. Total,
¿qué gana usted dejándonos libres?
Copy !req
1576. Pese a lo que han hecho hoy,
ustedes no son delincuentes.
Copy !req
1577. Así que, si quieren, métanse en los taxis,
diríjanse a Santa Rosita
Copy !req
1578. y entréguense.
Copy !req
1579. - Hagámoslo.
- Pero todos no cabemos en dos taxis.
Copy !req
1580. No pueden utilizar los coches robados.
Tienen que venir a recogerlos.
Copy !req
1581. Vámonos antes de que cambie de idea.
Copy !req
1582. Conduzcan con cuidado.
Podría ser la última vez que conducen.
Copy !req
1583. Qué gracioso, ¿verdad? Muy gracioso.
Copy !req
1584. Y usted podría ser
el poli más gracioso que he conocido.
Copy !req
1585. Sí.
Copy !req
1586. - Culpeper.
- ¿Sí, señor?
Copy !req
1587. Todo está en orden.
Copy !req
1588. Tardaré un poco más porque ha surgido
una situación inesperada, ¿de acuerdo?
Copy !req
1589. Sí, señor.
Copy !req
1590. No hagan ningún movimiento
hasta que los avise.
Copy !req
1591. Sí, señor.
Copy !req
1592. ¿Por qué nos quiere dejar libres?
¿Qué gana él con eso?
Copy !req
1593. - Sí, yo me preguntaba lo mismo.
- Aquí pasa algo muy raro.
Copy !req
1594. - ¿Cómo sabe que lo haremos?
- Hagamos lo que ha dicho.
Copy !req
1595. Les digo que ese hombre trama algo.
Copy !req
1596. - Un momento.
- ¿Qué ocurre? ¿Lo ven?
Copy !req
1597. - ¿Adónde cree que va?
- Qué extraño.
Copy !req
1598. - ¿Qué hace?
- Va en sentido contrario.
Copy !req
1599. ¿Qué hacemos aquí parados?
Copy !req
1600. ¡Caray! Por poco no lo consigo.
Copy !req
1601. No hay policías. Lo tenía todo planeado.
Copy !req
1602. Nosotros sabíamos dónde estaba
el dinero. Esperó para quitárnoslo.
Copy !req
1603. Sí, pero si encontramos el dinero
y lo devolvemos, estaremos limpios.
Copy !req
1604. Recuperemos la pasta.
Ya nos preocuparemos de lo demás.
Copy !req
1605. - Está reduciendo.
- No. Va a desviarse a la izquierda.
Copy !req
1606. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1607. Perdona, Jimmy.
Copy !req
1608. ¡Atrás! ¡Recula!
Copy !req
1609. ¡Se dirige a la frontera!
Paremos para llamar a la policía.
Copy !req
1610. ¡Cállese! Vamos a recuperar el dinero.
Siga conduciendo.
Copy !req
1611. Esa mujer es demasiado.
Copy !req
1612. - No pise el freno.
- No me pegue, que estoy conduciendo.
Copy !req
1613. - Nunca hay taxis cuando los necesitas.
- Ya.
Copy !req
1614. - F-14 a central.
- Adelante, 14. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1615. Pasa algo raro. Estábamos en la 101
con un caso de rabia canina.
Copy !req
1616. Recibimos órdenes de guardar silencio.
El capitán quiere el canal libre.
Copy !req
1617. Pero acabamos de ver al capitán.
Ha pasado a 145 kmh.
Copy !req
1618. Creo que no lo entiendo, 14.
Copy !req
1619. - ¿Seguro que era el capitán Culpeper?
- Sí.
Copy !req
1620. - ¿Perseguía a alguien?
- No.
Copy !req
1621. - ¿Podía estar persiguiendo a alguien?
- Ha llegado el alcalde.
Copy !req
1622. Eso nos ha sorprendido. Lo seguían
dos taxis con quince personas.
Copy !req
1623. - Parecía que lo perseguían a él.
- ¿Qué lo perseguían a él?
Copy !req
1624. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
1625. - Traigo todo lo que me ha pedido.
- ¿La pensión?
Copy !req
1626. - Intente hablar con el capitán.
- Sí, señor.
Copy !req
1627. Llamando a Culpeper.
Aquí la central. Urgente.
Copy !req
1628. Llamando a Culpeper. ¡Capitán Culpeper!
Copy !req
1629. - Esto solo podía pasar en América.
- ¿Va a empezar otra vez?
Copy !req
1630. Tienes que creerme. Me estoy mareando.
Copy !req
1631. ¿A usted qué le pasa?
¿Pretende matarnos?
Copy !req
1632. ¡No me pongan nervioso!
Copy !req
1633. ¡Que no escape!
Copy !req
1634. ¡Por el otro lado!
Copy !req
1635. Llamando al capitán Culpeper.
Habla Aloysius.
Copy !req
1636. Escúcheme, todo está arreglado.
Copy !req
1637. Ha habido negociaciones
y todo está solucionado.
Copy !req
1638. Déjese de tonterías y conteste.
Copy !req
1639. Le habla Aloysius.
Copy !req
1640. Sigo sin entender nada.
¿Qué es todo esto?
Copy !req
1641. Se acabó.
Copy !req
1642. A todas las unidades. Detengan al capitán.
Copy !req
1643. Ahí está.
Copy !req
1644. ¡Sáquenme de aquí!
Copy !req
1645. ¡No te quedes ahí sentada!
Copy !req
1646. Vamos. Por aquí.
Copy !req
1647. Es él.
Copy !req
1648. NO PASAR. EDIFICIO EN RUINAS
Copy !req
1649. - Ahí está.
- Vamos.
Copy !req
1650. ¿Quiere dejar de empujarme?
Copy !req
1651. Lo tenemos. Las mujeres
que se queden aquí.
Copy !req
1652. ¿Cómo dice?
Copy !req
1653. Ya le has oído. Quédate aquí.
Copy !req
1654. - Vamos.
- ¿Por qué me empuja?
Copy !req
1655. Ha entrado por aquí.
Copy !req
1656. ¿Está ahí?
Copy !req
1657. Esperen. Paren. Un momento.
Copy !req
1658. Esperen. Silencio.
Copy !req
1659. ¡Sí!
Copy !req
1660. Mire por dónde va.
Copy !req
1661. ¡Cójanlo! ¡Cójanlo!
Copy !req
1662. ¡Deje de empujar! ¡Cojan la maleta!
Copy !req
1663. ¡Miren! ¡Miren ahí arriba!
Copy !req
1664. en este sentido. Sin duda...
Copy !req
1665. ¡La escalera no es segura! ¡Salgan de ahí!
Copy !req
1666. ¡Quítenselo!
Copy !req
1667. Sylvester, ¿qué haces ahí arriba?
¡Te has vuelto loco!
Copy !req
1668. ¡Cojan el maletín!
Copy !req
1669. ¡Cojan el dinero!
Copy !req
1670. ¡Dénoslo! No se atrevan
a tocar ese dinero.
Copy !req
1671. ¡No se queden ahí, traigan una red!
Copy !req
1672. ¡Russell, agárrate!
Copy !req
1673. ¡Esperen! ¡Uno a uno!
Copy !req
1674. ¿Me han oído? ¡Uno a uno!
Copy !req
1675. De acuerdo. Ahora van a ver.
Copy !req
1676. Ahora van a ver.
Copy !req
1677. Por orden alfabético. ¡Yo soy Benjy!
Copy !req
1678. Esperen. ¡Me está pisando la cabeza!
Copy !req
1679. ¡Suban a la escalera!
Copy !req
1680. ¡No me dejen!
¡Vuelvan a aquí! ¡No me dejen aquí!
Copy !req
1681. ¡Está fuera de control! ¡Son demasiados!
Copy !req
1682. ¡Sujeten la escalera! ¡Se está soltando!
Copy !req
1683. ¡Mamá!
Copy !req
1684. ¡Bájennos de aquí!
Copy !req
1685. ¡Nos lo merecemos por avariciosos!
Copy !req
1686. ¡Yo ya no quiero el dinero!
Copy !req
1687. ¡Quiero una red!
Copy !req
1688. ¡Baja de ahí! ¡Se va a romper! ¡Sal, Tom!
Copy !req
1689. ¡Emmeline!
Copy !req
1690. ¡Mamá!
Copy !req
1691. Ha sido todo culpa suya. Es culpa suya
desde el principio hasta el final.
Copy !req
1692. ¿Sabe? Hasta para un policía,
Copy !req
1693. su comportamiento ha sido escandaloso.
Copy !req
1694. No podía conformarse con una parte,
como los demás.
Copy !req
1695. No, claro que no,
tenía que llevarse toda la pasta.
Copy !req
1696. Teníamos 350.000 en la mano.
Copy !req
1697. 350.000 entre 14...
Copy !req
1698. Cállese.
Copy !req
1699. Ojalá supiera
qué van a hacer con nosotros.
Copy !req
1700. Sea lo que sea,
espero que lo suyo sea peor.
Copy !req
1701. No tiene de qué preocuparse.
Copy !req
1702. Mi mujer ha pedido el divorcio,
Copy !req
1703. mi suegra me ha demandado
por daños y perjuicios,
Copy !req
1704. mi hija está tramitando
un cambio de apellido,
Copy !req
1705. me han denegado la pensión,
Copy !req
1706. y a ustedes diez no les caerá
una pena muy dura por una razón:
Copy !req
1707. El juez querrá resarcirse conmigo.
Copy !req
1708. Qué pena.
Copy !req
1709. Me gustaría pensar que
dentro de unos diez o veinte años
Copy !req
1710. habrá algo que me haga reír.
Cualquier cosa.
Copy !req
1711. ¿Lo ven, imbéciles?
Todo es culpa suya. Si no hubieran...
Copy !req
1712. ¡Mamá!
Copy !req
1713. ¡Suéltenme!
Copy !req