1. Ahí hay más flores, chicos.
Vayan a recogerlas.
Copy !req
2. ¡Sí!
Copy !req
3. Esa es muy bonita.
Copy !req
4. - Yo no tengo ni una.
- Bien, ve a buscar una, por allí.
Copy !req
5. ¡Oh, es preciosa! Déjame verla.
Copy !req
6. ¡Déjame verla!
Copy !req
7. Ahora, pueden llevarlas a casa
con sus padres. ¿No huelen bien?
Copy !req
8. Hola.
Copy !req
9. ¿Es tan difícil recoger las cartas
del suelo, Geoffrey?
Copy !req
10. ¿Hola?
Copy !req
11. Mira esta flor.
Copy !req
12. ¡Muy bien! ¡Aléjate!
Copy !req
13. Ya sabes, creo que he encontré
algo raro.
Copy !req
14. ¿El qué?
Copy !req
15. - Esta planta. Creo que es una grex.
- ¿Una qué?
Copy !req
16. G-R-E-X. Es cuando dos especies
se cruzan...
Copy !req
17. y producen una tercera
completamente diferente.
Copy !req
18. Y escucha esto:
Copy !req
19. "Epilobic, del griego epi: sobre,
y lobos: vaina.
Copy !req
20. Muchas de estas especies son
hierbas venenosas y deben evitarse".
Copy !req
21. ¿Peligrosas?
Copy !req
22. En el jardín.
Copy !req
23. ¿Lo ves? Mira lo rápido
que se enraíza.
Copy !req
24. "Su rápido y extenso crecimiento
fue incluso observado...
Copy !req
25. en muchas ciudades europeas
desgarradas por la guerra.
Copy !req
26. De hecho, algunas de estas plantas
pueden florecer en tierra devastada".
Copy !req
27. ¿Por qué no vamos a Vail
este fin de semana, y volamos el viernes?
Copy !req
28. Bien, quizás.
Seguro.
Copy !req
29. ¡Geoffrey!
Estoy intentando leer.
Copy !req
30. Estás de buen humor.
Copy !req
31. Bueno, tengo un plan esta noche:
los playoffs.
Copy !req
32. Geoffrey.
Copy !req
33. - ¿Qué?
- Estoy leyendo.
Copy !req
34. Bien, me pondré los auriculares.
Así, ¿lo ves? ¿Feliz?
Copy !req
35. No importa. Iré abajo.
Copy !req
36. ¿Sí? ¿Qui est là?
¿Quién es?
Copy !req
37. Departamento de Sanidad.
Copy !req
38. Bonsoir, Monsieur Bennell.
Encantado de conocerle.
Copy !req
39. ¿Qué se supone que es esto?
Copy !req
40. Esto es 'cervelles en matelote'.
Copy !req
41. En cristiano, ¿qué estaría comiendo
si me lo cómo?
Copy !req
42. - ¡Ah! Sesos de 'calves' en vino tinto.
- Vino tinto y ¿qué más?
Copy !req
43. Mais, c'est impossible. Es imposible.
Es un secreto, Sr. Bennell.
Copy !req
44. No puede tener ningún secreto
para el Departamento de salud, Henri.
Copy !req
45. Un buen borgoña joven, cepa marrón...
Copy !req
46. tomillo, perejil -solo una ramita-.
Copy !req
47. Alcaparras...
una hoja de laurel fresco y ajo.
Copy !req
48. - ¿Eso es todo?
- Oui. Sí.
Copy !req
49. - ¿Qué es esto?
- Una alcaparra.
Copy !req
50. No.
Copy !req
51. ¿Presume de saber lo que tenemos
en nuestra despensa?
Copy !req
52. - Es una cagada de rata.
- ¿Qué?
Copy !req
53. Una cagada de rata.
Copy !req
54. - ¡Una alcaparra!
- Una cagada de rata.
Copy !req
55. ¡Una alcaparra!
Copy !req
56. Si es una alcaparra...
Copy !req
57. Cómasela.
Copy !req
58. Voy a denunciarlo para que
le quiten la licencia, Henri.
Copy !req
59. Usted acusa demasiado para
estar sirviendo mierda como esta.
Copy !req
60. Pero, Monsieur, es un accidente.
Ya sabe lo cuidadosos que somos.
Copy !req
61. ¿Hola?
Copy !req
62. - ¿Elizabeth?
- Sí.
Copy !req
63. - ¿Te acabas de levantar?
- No. Hola, Matthew.
Copy !req
64. - Han roto la luna de mi coche.
- ¡Oh, no!
Copy !req
65. Le tiraron una botella de vino,
y ni siquiera era buen vino.
Copy !req
66. Los Warriors ganaron,
así que espero una velada feliz.
Copy !req
67. Sí.
Copy !req
68. - ¿Qué estás haciendo?
- ¡Oh, nada!
Copy !req
69. Si te vas a dormir ahora,
podrás levantarte temprano.
Copy !req
70. ¡Oh, Matthew...!
Copy !req
71. Si vinieras a la 7.30, podrías
hacer las pruebas antes de las 8.
Copy !req
72. ¡Para, Matthew! Para.
No voy a ir antes de las 8.
Copy !req
73. - ¡De la mañana!
- Tengo que cuidar esta sordera mía.
Copy !req
74. - El miércoles tienen su único hueco.
- ¡No, Matthew!
Copy !req
75. ¡No estaré allí antes de las ocho!
Copy !req
76. Te he nominado para el premio
al servicio civil del año.
Copy !req
77. Es verdad. Creo que ganarás.
Copy !req
78. Bien, bien. Estaré allí a las 7:30.
Haré una prueba de salmonella para ti.
Copy !req
79. Gracias. Te veré por la mañana.
Copy !req
80. Buenas noches. Te veo mañana.
Copy !req
81. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
82. ¡Geoffrey, dios mío!
¿Cuánto tiempo llevas levantado?
Copy !req
83. No mucho.
Copy !req
84. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
85. ¿Geoffrey?
Copy !req
86. Quiero tirarle el libro. Esos
escalopes son solo trozos de raya.
Copy !req
87. Lo siento. Puedo empezar
las pruebas ya mismo.
Copy !req
88. Está bien.
Y hay algo raro con la patata.
Copy !req
89. O la crema ácida es falsa,
o los cebollinos.
Copy !req
90. Lo siento. Me levanté a tiempo.
Fue Geoffrey.
Copy !req
91. - ¿Qué hizo el dentista loco esta vez?
- No lo sé. Sólo que estaba raro.
Copy !req
92. Está loco.
Todos los dentistas están locos.
Copy !req
93. - ¿Has llegado tarde?
- No.
Copy !req
94. Es que estuvo más raro de lo normal.
Copy !req
95. Eso solo puede ser una mejoría.
Copy !req
96. Bueno, no lo es.
Me puso realmente nerviosa.
Copy !req
97. Dile que se comporte o que se vaya.
Copy !req
98. - Es su casa.
- Hazle una oferta.
Copy !req
99. - Aquí hay algo que te alegrará.
- ¿Qué?
Copy !req
100. ¿Has visto alguna vez uno de
estos tan cerca?
Copy !req
101. - ¿Qué es?
- ¿A qué se parece?
Copy !req
102. - ¿Una alcaparra?
- ¿Una alcaparra?
Copy !req
103. ¿Qué es?
Copy !req
104. Una cagada de rata, pero
la salsa era deliciosa.
Copy !req
105. Te tengo una rata.
Copy !req
106. - ¿Encontraste una?
- La tengo. Era enorme.
Copy !req
107. Bien, pediremos una declaración
de "insalubridad" para él.
Copy !req
108. - Te lo contaré más tarde, ¿bien?
- Bien.
Copy !req
109. - ¿Qué puedo hacer?
- Nada. No te preocupes. Sigue.
Copy !req
110. Lo siento.
Copy !req
111. ¡Oh, lo siento!
Copy !req
112. - ¡Eh, ven! Dime lo que he hecho.
- Entiendo el plan de hoy.
Copy !req
113. Ha surgido algo, Elizabeth.
Tengo que salir de nuevo.
Copy !req
114. ¿Ahora? ¿No íbamos al partido?
Copy !req
115. Los Warriors.
Le di las entradas a un paciente.
Copy !req
116. ¿No vas a ver el partido esta noche?
Copy !req
117. No hay elección.
Copy !req
118. Geoffrey, ¿qué pasa contigo?
Copy !req
119. Estoy bien. Es solo que tengo
que ir a una cita.
Copy !req
120. ¿Cita? ¿Qué tipo de cita?
Copy !req
121. Elizabeth, no creo que tenga
que justificarte cada movimiento.
Copy !req
122. Geoffrey, esto no es propio de ti.
Copy !req
123. Por favor, venga. Sólo quiero
que sea agradable.
Copy !req
124. Elizabeth, ¿qué pasa contigo?
Copy !req
125. Nada.
Copy !req
126. ¡Entra!
Copy !req
127. Hola.
Copy !req
128. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
129. ¿Es verdad que si piensas que estás
perdiendo el rumbo, entonces no es así?
Copy !req
130. Bueno, eso espero.
Copy !req
131. Creo que esto te sonará a locura.
Copy !req
132. ¿Qué cosa?
Copy !req
133. Geoffrey no es Geoffrey.
Copy !req
134. - ¿Cómo lo sabes?
- Lo sé.
Copy !req
135. Fuera Geoffrey es aún Geoffrey...
Copy !req
136. pero dentro, puedo decirte
que es algo diferente.
Copy !req
137. Le falta algo.
Copy !req
138. - ¿Qué?
- Emociones, sentimientos...
Copy !req
139. Es solo que
no es la misma persona.
Copy !req
140. En serio, ¿sabes lo que significa?
Sé que suena a locura.
Copy !req
141. Sí. Sé a lo que te refieres, creo.
¿Has comido?
Copy !req
142. - No estoy hambrienta.
- Toma algo de apio.
Copy !req
143. - No estoy...
- Come, come, come.
Copy !req
144. Podemos comer fuera.
Hace una noche preciosa.
Copy !req
145. Toma esa carne de ahí, ¿puedes?
Córtala.
Copy !req
146. Y acércame el jengibre,
eso que está ahí cortado.
Copy !req
147. ¿Quieres saber algo más?
Es realmente extraño.
Copy !req
148. Fui a ver a su hermana Nora,
para hablar de él.
Copy !req
149. Pero no pude. Me quedé parada.
Copy !req
150. ¿Ella estaba cambiada, también?
Copy !req
151. - ¿Crees que estoy loca?
- No.
Copy !req
152. ¿Quieres ver a mi amigo
David Kibner?
Copy !req
153. - ¿El psiquiatra?
- No es eso exactamente.
Copy !req
154. Habla con él. Podría darte otra
perspectiva.
Copy !req
155. - No estoy loca.
- No, no, no. En serio.
Copy !req
156. Él podría disiparte la duda de si Geoffrey
tuvo una aventura, o se volvió gay.
Copy !req
157. Si tuvo una enfermedad social,
o se convirtió en republicano.
Copy !req
158. Todas las cosas que podrían haber ocurrido
te hicieron sentir que había cambiado.
Copy !req
159. ¿Sabes a lo que me refiero?
¿Quieres verlo?
Copy !req
160. Tu crees que estoy chiflada.
Copy !req
161. No, de verdad.
¿Aún puedes hacer eso con tus ojos?
Copy !req
162. Si no estás loca,
puedes hacer eso con tus ojos.
Copy !req
163. No estás loca.
Copy !req
164. Esto es delicioso.
Copy !req
165. Eres una gran cocinera.
Copy !req
166. ¿A qué hora volverá Geoffrey?
Copy !req
167. Dijo que no lo esperásemos.
Copy !req
168. ¿Quieres más vino?
Copy !req
169. - ¡Buenos días!
- Hola.
Copy !req
170. Uno, dos... Sra. Teng,
tiene una mancha de café.
Copy !req
171. Aquí.
Copy !req
172. - Eso no es café.
- Sí es café. Lo puse ahí yo mismo.
Copy !req
173. Quizá haya salido.
Copy !req
174. ¿Es usted médico, verdad?
Copy !req
175. ¿Yo? No. Soy del Departamento
de Sanidad, Servicio Civil.
Copy !req
176. ¿Necesita un médico?
Copy !req
177. Mi mujer... está enferma.
Copy !req
178. - ¿Qué le ocurre?
- Está mal.
Copy !req
179. - ¿No está bien?
- Esa no es mi esposa.
Copy !req
180. ¿Quiere decir que ella...?
Copy !req
181. No, no. Es diferente.
Copy !req
182. ¡Esa no es mi esposa!
Copy !req
183. ¿Cómo te va, Harry?
Copy !req
184. ¡Eh, amigo!
¿Cómo estás, chico?
Copy !req
185. ¿Dónde estuviste? Me estabas volviendo loco.
Te estuve buscando por todas partes.
Copy !req
186. ¿Qué pasa contigo?
Copy !req
187. ¿Estás bien?
Copy !req
188. Háblame, Elizabeth.
Copy !req
189. No dejo de ver a esta gente...
Copy !req
190. reconociéndose mutuamente.
Copy !req
191. Algo estaba pasando entre ellos.
Copy !req
192. Algún secreto.
Copy !req
193. Es una conspiración. Lo sé.
Copy !req
194. No puede ser una conspiración.
Copy !req
195. Matthew, te lo digo yo,
algo está pasando aquí.
Copy !req
196. Algo que me da miedo.
Copy !req
197. Intenté ver a Geoffrey hoy,
hablar con él.
Copy !req
198. Siempre está en su oficina
por la mañana.
Copy !req
199. Estaba realmente raro.
Copy !req
200. Geoffrey se reunía con todo tipo
de gente extraña.
Copy !req
201. Pasaban cosas entre ellos.
Copy !req
202. - ¿Ninguno que tu conocieras?
- No conocía a ninguno de ellos.
Copy !req
203. Quizás fueran pacientes de Geoffrey.
Copy !req
204. ¡Oh, no, no, Matthew!
Sé que no lo eran.
Copy !req
205. Le seguí de un lado de la ciudad
al otro...
Copy !req
206. y donde quiera que fuera
se encontraba con esa gente rara.
Copy !req
207. Me sentí tan estúpida escondiéndome
para espiarlo...
Copy !req
208. pero no puedo hablar con él.
¿Qué puedo hacer?
Copy !req
209. Está bien, Kibner podrá
explicarnos algo.
Copy !req
210. No necesito un psiquiatra.
Copy !req
211. Bien, olvida que es psiquiatra.
Copy !req
212. Sólo piensa en él como en un hombre
inteligente, que es lo que es.
Copy !req
213. Él es una celebridad, es muy famoso.
Copy !req
214. Y te gustará, si te olvidas
de que es un psiquiatra.
Copy !req
215. No lo sé... No sé.
Copy !req
216. Matthew, he vivido en esta ciudad
toda mi vida...
Copy !req
217. pero últimamente
siento que todo ha cambiado.
Copy !req
218. La gente era diferente.
No solo Geoffrey, ¡todo el mundo!
Copy !req
219. Ayer todo parecía normal.
Copy !req
220. Hoy todo parecía igual,
pero no lo era.
Copy !req
221. Fue una pesadilla.
Copy !req
222. Se convirtió en algo
realmente aterrador.
Copy !req
223. Fue como si la ciudad entera
hubiera cambiado por la noche.
Copy !req
224. ¿Te conté alguna vez el del Cuerpo
de Camelleros Inglés? ¿Lo hice?
Copy !req
225. Se quedaron atrapados en el desierto,
en el desierto del Sahara.
Copy !req
226. Fueron cercados por Rommel durante
40 días y que quedaron sin comida.
Copy !req
227. Así que el capitán llegó e hizo un
anuncio a los hombres.
Copy !req
228. "Soldados, tengo buenas noticias
y malas noticias para ustedes".
Copy !req
229. - Uno de los hombre dice...
- Espera. Ya me lo has contado.
Copy !req
230. ¿Puedo contártelo otra vez?
Copy !req
231. ¡Mira!
Copy !req
232. ¡Oh, Dios mío! ¡Cierra la puerta!
Copy !req
233. - ¡Se están acercando!
- Podríamos ayudar.
Copy !req
234. ¡Socorro, socorro! ¡Se están acercando!
¡Escuchen! ¡Se están acercando!
Copy !req
235. - Está completamente loco.
- Está aterrorizado.
Copy !req
236. Serán los siguientes. ¡Por favor!
Serán los siguientes. ¡Estamos en peligro!
Copy !req
237. Escúcheme... ¡Es algo terrible!
Copy !req
238. Por favor. ¡Serán los siguientes!
Aquí están. ¡Ya están aquí!
Copy !req
239. ¡Socorro! ¡Serán los siguientes!
Copy !req
240. - Ya vienen, ya vienen...
- Debe haber hecho algo.
Copy !req
241. Los policías le ayudarán.
Copy !req
242. ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
243. Ese pobre hombre.
¿De qué estaba hablando?
Copy !req
244. Llamaré como testigo desde la librería.
Copy !req
245. ¡Matthew, gracias a Dios, estás aquí!
Esta gente me está volviendo loca.
Copy !req
246. - ¿Vas a cenar?
- No, no puedo.
Copy !req
247. - ¿Hay un teléfono ahí?
- A la vuelta de la esquina.
Copy !req
248. - Elizabeth Driscoll, Jack Bellicec.
- ¿Es este el de Elizabeth?
Copy !req
249. El libro es horrible.
El libro de Kibner es horrible.
Copy !req
250. Sus ideas son basura, pura basura.
Copy !req
251. ¿Cómo puedes decir eso
de un hombre como Kibner?
Copy !req
252. No lo digo de un hombre como
Kibner. Lo digo de Kibner.
Copy !req
253. Publica un libro cada seis meses.
Yo tardo seis meses en escribir una línea.
Copy !req
254. - ¿Por qué?
- Porque yo elijo cada palabra.
Copy !req
255. - ¿Y qué tiene eso de importante?
- Ni siquiera hablaba contigo, ¿verdad?
Copy !req
256. En la esquina de Leavenworth con...
Copy !req
257. - Turk.
- ¿Turk? Turk.
Copy !req
258. ¿Es él?
Copy !req
259. Sí.
Copy !req
260. ¡Sí!
Copy !req
261. "¿Qué tiene eso de importante?
¿Qué qué tiene de importante?" No lo sé...
Copy !req
262. Debes tener algo que decir sobre eso
porque había un oficial en moto ahí.
Copy !req
263. - Y una ambulancia en camino.
- Me están siguiendo.
Copy !req
264. - No me comprenden.
- No tienes que probarles nada.
Copy !req
265. - Para ti es muy fácil decirlo.
- Por supuesto, lo vi.
Copy !req
266. - El hombre estaba corriendo calle abajo.
- Muy romántico, sentimental.
Copy !req
267. - Cayó sobre mi coche.
- Tontería post-industrial.
Copy !req
268. Un segundo.
Estoy hablando con la policía.
Copy !req
269. - No, el estaba sangrando en la carretera.
- ¿Cuál parece ser el problema?
Copy !req
270. ¿Hola? Sí.
Copy !req
271. Ni siquiera des tu nombre a la poli.
Copy !req
272. Leavenworth con Turk. No colgaré.
Copy !req
273. ¡Pero él no es mi marido!
Copy !req
274. Es alguien que se parece a él.
¡Es un impostor!
Copy !req
275. Ahora, Katherine, él es su marido.
Tú lo conoces y yo lo conozco.
Copy !req
276. Tengo que esperar hasta hoy porque
él tiene una cicatriz en la nuca.
Copy !req
277. Y cuando tiene el pelo largo
no se puede ver.
Copy !req
278. - Fue a cortarse el pelo hoy...
- Y la cicatriz desapareció.
Copy !req
279. ¡No, aún está ahí!
Copy !req
280. Por supuesto, aún está ahí.
¿Qué esperabas? Aún es Ted.
Copy !req
281. - Perdóneme, ¿puedo decir algo?
- Por favor, él aún es tu marido Ted.
Copy !req
282. - Sé algo...
- ¿Katherine?
Copy !req
283. - ¿Puedo decir una cosa?
- ¡Katherine!
Copy !req
284. Sólo un minuto.
Copy !req
285. - Katherine.
- Dame solo un minuto, ¿lo harás?
Copy !req
286. ¿Confiarás en mí?
Copy !req
287. ¿Confiarás en mí, por favor? ¿Lo harás?
Copy !req
288. Trabajo para el condado.
Esto es un gesto público.
Copy !req
289. - Te daré mi nombre...
- Kibner quiere gente para llenar el mundo.
Copy !req
290. - Quiero informar de esto.
- Quiero el mundo para llenar a la gente.
Copy !req
291. - Hablaremos de eso más tarde.
- ¿Dónde está Homer? ¿O Kazantzakis?
Copy !req
292. - ¿Dónde está Jack London?
- ¿Dónde está Elizabeth?
Copy !req
293. - ¡Tengo miedo!
- Entiendo, lo sé.
Copy !req
294. Lo entiendo. Déjame tu mano.
Copy !req
295. - Katherine, confía en mi.
- ¿No es maravilloso?
Copy !req
296. Ven.
Copy !req
297. Ahí. No es tan malo, ¿no?
¿Quién esta detrás de mí?
Copy !req
298. - Es Ted.
- Está bien.
Copy !req
299. Espera. Vamos, espera.
Copy !req
300. Espera. Ahora relájate.
Copy !req
301. - ¿Vas a sentirte mejor? ¿Te sientes mejor?
- Sí, sí.
Copy !req
302. - ¿Quieres irte a casa ahora?
- Sí.
Copy !req
303. - ¿Vendrás a verme mañana?
- Por favor... mañana.
Copy !req
304. Mañana hablaremos todos.
¿Bien? ¿Nosotros tres?
Copy !req
305. De acuerdo, pero mejor la llevo a casa.
Copy !req
306. Sí. Será mejor.
Copy !req
307. - Te veré mañana.
- De acuerdo.
Copy !req
308. - ¿Todo está bien?
- Sí.
Copy !req
309. Gracias.
Copy !req
310. No quieren oír nada del accidente.
Copy !req
311. Es una gran conspiración.
Copy !req
312. - ¿Qué es una conspiración?
- Todo.
Copy !req
313. Perdóname.
Copy !req
314. Entiendo lo que intentas decir.
Copy !req
315. Mi nombre es Elizabeth Driscoll, de
el Departamento de Sanidad. Llámeme.
Copy !req
316. ¡Katherine! Ven, Katherine.
Copy !req
317. El marido de esa mujer
no es su marido.
Copy !req
318. Lo vi con Geoffrey. Él es uno
de ellos. Ella lo sabe.
Copy !req
319. - Y nadie la está ayudando.
- No. Alguien lo está haciendo.
Copy !req
320. Me alegro de que lo oyeras.
David, Elizabeth.
Copy !req
321. He oído de todo esta semana.
Es público.
Copy !req
322. - ¿Qué es?
- Estaba intentando decírtelo.
Copy !req
323. - Que yo también conozco a alguien...
- Que está cambiado.
Copy !req
324. - Sí.
- ¿Podemos salir y hablar de ello?
Copy !req
325. Escucha, hay una mujer arriba, pelirroja,
vestido azul. Está interesada en tu trabajo.
Copy !req
326. He escuchado la misma condenada
historia de seis pacientes esta semana.
Copy !req
327. La gente está cambiando,
volviéndose menos humana.
Copy !req
328. Está ocurriendo en todas partes,
alrededor de nosotros.
Copy !req
329. Eso no es de lo que estábamos hablando.
Copy !req
330. Esto no tiene nada que ver con
el hombre con el que vivo.
Copy !req
331. Tiene todo que ver con eso.
¿No lo ves?
Copy !req
332. La gente entra y sale de las relaciones
porque no quieren responsabilidad.
Copy !req
333. Es por lo que los matrimonios se van al
infierno. La unidad familiar rompe.
Copy !req
334. - David, no la estás escuchando.
- ¡No te metas en esto!
Copy !req
335. Ya ves, así están las cosas.
Copy !req
336. Estoy escuchando, pero él no
cree que esa así. ¿Por qué?
Copy !req
337. Porque él no espera que
me moleste bastante o me preocupe.
Copy !req
338. - Bellicec, por última vez: ¡para!
- Parar, ¿qué?
Copy !req
339. - Estate quieto y cállate.
- ¡Jack!
Copy !req
340. ¿Cómo te sientes por eso?
Copy !req
341. ¿Por qué en el almacén?
Está chiflado.
Copy !req
342. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
343. Probablemente estarás conmocionado.
Copy !req
344. Querías exteriorizar tus sentimientos.
Copy !req
345. Quizá te obligas a creer que no estaba
ocurriendo para no tener que admitirlo.
Copy !req
346. Quiero enfrentarme a esa mujer
de la librería.
Copy !req
347. ¿Por qué?
Copy !req
348. ¿La reconociste?
Copy !req
349. Sí.
Copy !req
350. Muy bien.
Copy !req
351. Sigue.
Copy !req
352. Supón que fuera a decirte que Katherine
está intentando escapar de una relación.
Copy !req
353. - La está tratando.
- Entonces, ¿por qué me puso contra un muro?
Copy !req
354. - Está un poco enfadada.
- Pues parece estar bien.
Copy !req
355. - Está enfadada, Jack.
- Tú sí que pareces enfadada.
Copy !req
356. Hazme un favor, ¿me lo prometes?
Vete a casa y te llamaré más tarde.
Copy !req
357. - Vete a casa y déjanos solos un momento.
- ¿Irme a casa?
Copy !req
358. - ¿Bien?
- Bien, de acuerdo.
Copy !req
359. Gracias.
Copy !req
360. Estás llegando a una conclusión extraña.
Copy !req
361. De que ese hombre con el que vives
ha sido remplazado por otro.
Copy !req
362. ¿No será sino que quieres creer
que él ha cambiado...
Copy !req
363. porque estás buscando una
excusa para dejarlo?
Copy !req
364. No lo sé.
Copy !req
365. ¿Pensarás en ello, por favor...
Copy !req
366. antes de hacer nada?
Copy !req
367. Antes de que saltes y destruyas
algo que tienes, ¿lo harás?
Copy !req
368. ¿Por favor?
Copy !req
369. Claro.
Copy !req
370. Gracias.
Copy !req
371. Sólo le he dado unos primeros
auxilios psicológicos, Matthew.
Copy !req
372. Debería hablar con ella un poco más.
Copy !req
373. ¿Podrías traerla por mi oficina
mañana sobre las cuatro?
Copy !req
374. ¿Qué es lo que le ocurre?
Copy !req
375. Es como si hubiera algún tipo
de epidemia de alucinaciones.
Copy !req
376. La gente lo tiene durante un día o dos,
y yo solo puedo tratar los síntomas.
Copy !req
377. ¿Va a ponerse bien?
Copy !req
378. Una buena noche de sueño
no le hará daño.
Copy !req
379. - ¿Es contagioso?
- ¡Oh, Matthew!
Copy !req
380. - Llévala a casa con su novio.
- Eso no es en lo que estaba pensando.
Copy !req
381. Estaba preguntándome si el Departamento
de Sanidad debería examinarla.
Copy !req
382. ¿Quién sabe? Yo no lo sé.
Copy !req
383. Espero que yo sí.
Copy !req
384. Bueno.
Copy !req
385. Llévala a casa, Matthew.
Copy !req
386. ¡Ah, Jack! ¿Cómo fue la
presentación del libro?
Copy !req
387. ¿Es ese el nuevo libro de Kibner?
Copy !req
388. ¿No te hicieron leer tu poesía?
Copy !req
389. Lo siento, Jack.
Copy !req
390. Buenas noches. Baños Bellicec.
Copy !req
391. Sí, recomendamos remojarse 15
minutos en ceniza volcánica de Calistoga.
Copy !req
392. Eso, seguido por el baño en la
aguas sanadoras.
Copy !req
393. ¡Eh! ¿puede venir aquí a ayudarme?
Copy !req
394. ¡Bellicec!
Copy !req
395. Le estoy hablando a usted.
Écheme una mano.
Copy !req
396. Ayúdenme con esto.
Copy !req
397. Stan...
Copy !req
398. Cada semana tenemos que pasar por esto.
Copy !req
399. - ¿Por qué no pueden ser más voluntariosos?
- Deme una toalla.
Copy !req
400. Uno de estos días, te vas a hacer
daño de verdad.
Copy !req
401. Deme otra toalla, ¿quiere?
Copy !req
402. Ven.
Copy !req
403. Nancy, apaga la música.
Copy !req
404. Es para las plantas, Stan.
Copy !req
405. Al diablo con las plantas. Odio la música.
Copy !req
406. Es muy bueno para mis plantas.
A ellas les gusta.
Copy !req
407. Las plantas tienen sentimientos, sabes,
como las personas.
Copy !req
408. Es fascinante. Este tipo de música
estimula el crecimiento de las plantas.
Copy !req
409. Hemos hecho montones
de experimentos con esto.
Copy !req
410. - Vamos, Nancy. Apaga la música.
- Relájate.
Copy !req
411. No vas a disfrutarla si no lo haces.
Copy !req
412. ¡Oh, Sr. Gianni!
¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
413. Esto es de lectura obligada, Sra. Bellicec.
Copy !req
414. Mundos en colisión, por Velikovsky.
Copy !req
415. Sí. Lo he leído muchas veces.
¿Ha leído usted 'Star Maker'...
Copy !req
416. por Olaf Stapledon?
También es una lectura obligada.
Copy !req
417. - Bueno, es terriblemente tarde, Sr. Gianni.
- Es usted muy amable.
Copy !req
418. Vaya, Sr. Gianni, ha estado sentado
en el lodo demasiado tiempo.
Copy !req
419. Es posible exagerarlo, ya sabe.
Copy !req
420. Por cierto, gracias por la planta
que me dio la última vez.
Copy !req
421. La llevaré dentro.
Copy !req
422. No tiene porqué hacerlo.
Copy !req
423. ¿Geoffrey?
Copy !req
424. Ha sido muy dulce por su parte.
Copy !req
425. ¿Está bien?
Copy !req
426. Te veré mañana por la mañana.
Copy !req
427. Gracias, Matthew.
Me has hecho sentir mejor.
Copy !req
428. Y voy a pensar sobre lo que
Kibner me dijo.
Copy !req
429. Muy bien.
Copy !req
430. Gracias por ayudarme.
Buenas noches.
Copy !req
431. Nos vemos.
Copy !req
432. ¿Jack?
Copy !req
433. ¿Cariño, dónde estás?
Copy !req
434. No quiero molestarte si estás pensando
pero podría hacer algo de comida.
Copy !req
435. No he comido en todo el día. ¡Oh...!
Copy !req
436. ¡Oh, Jack! Te vas a asfixiar.
Copy !req
437. Mi nariz...
Copy !req
438. ¡Déjame salir! ¡Déjame salir!
Copy !req
439. Estoy sangrando por la nariz.
Copy !req
440. ¿Quién está ahí?
Copy !req
441. ¿Quién está ahí?
Copy !req
442. Es Matthew.
Copy !req
443. - Ven, entra.
- ¿Qué ocurrió?
Copy !req
444. Vuelve aquí.
Copy !req
445. - Matthew, te llamé aquí como amigo.
- ¡Oh, Jack!
Copy !req
446. ¿Contaste cosas como
enfermedades contagiosas o...
Copy !req
447. un cuerpo en un lugar de negocios?
Copy !req
448. - Déja que lo mire.
- ¿Encontraste un cadáver?
Copy !req
449. - No, no necesariamente.
- Pensé que era Jack.
Copy !req
450. ¿Es él?
Copy !req
451. Sí, ahí debajo.
Copy !req
452. - ¿Qué clase de broma es esta?
- No es una broma.
Copy !req
453. ¿Qué es esto?
Copy !req
454. - ¿Qué demonios es esto?
- Mantén la calma, Nancy.
Copy !req
455. ¿Es contagioso?
Copy !req
456. - ¿Vió esto alguno de tus clientes?
- No.
Copy !req
457. Eso nos arruinaría.
Copy !req
458. - Estoy llamando a la policía.
- No lo hagas.
Copy !req
459. - ¿Por qué?
- Nancy, no.
Copy !req
460. Porque creo que Jack tiene razón.
Copy !req
461. No es exactamente inmaduro.
Copy !req
462. Tiene cara de adulto.
Copy !req
463. Es un monstruo. Tiene
pelo por todas partes.
Copy !req
464. Está indefinido.
Copy !req
465. Nariz, labios, pelo.
Copy !req
466. Manos, todo, pero sin detalles,
sin rasgos, no está formado.
Copy !req
467. Jack, no lo toques.
No sabes dónde ha estado.
Copy !req
468. No respira...
Copy !req
469. No tiene huellas digitales.
Copy !req
470. ¿No tiene huellas?
Copy !req
471. Como un feto.
Copy !req
472. Acabas de decir que era un adulto.
Copy !req
473. Dije que era un adulto porque era alto.
Copy !req
474. - ¿Qué altura tienes tú, Jack?
- 1 metro 95.
Copy !req
475. - ¿Cuánto pesas?
- 75.
Copy !req
476. - ¿Por qué?
- ¡Oh, no!
Copy !req
477. No, Matthew.
Copy !req
478. ¡Oh, Jack!
Copy !req
479. - ¿A quién estás llamando?
- A Elizabeth.
Copy !req
480. ¿Por qué?
Copy !req
481. ¿Por qué estás llamando a Elizabeth?
Copy !req
482. - Matthew...
- ¿Por qué?
Copy !req
483. ¿Hola?
Copy !req
484. ¿Elizabeth? ¿Puedes oírme?
Soy Matthew, Elizabeth. ¿Hola?
Copy !req
485. ¿Qué pasa?
Copy !req
486. Elizabeth, ¿puedes oírme?
Copy !req
487. ¿Quién es esto?
Copy !req
488. ¿Hola?
Copy !req
489. - ¿A dónde vas?
- Un amigo mío está en apuros.
Copy !req
490. - ¿Qué vamos a hacer?
- Llamar a David Kibner.
Copy !req
491. Pídele que nos veamos aquí ahora mismo.
Aquí está su número.
Copy !req
492. - ¿Qué está pasando?
- Estoy cansado.
Copy !req
493. Levántate.
Copy !req
494. - ¡Levántate! ¡Ahora camina!
- Cariño, estoy seco, estoy muy seco.
Copy !req
495. Te traeré algo de beber.
Tú solo no te quedes dormido.
Copy !req
496. - Aquí tienes, cariño.
- Gracias, cariño.
Copy !req
497. El Dr. Kibner estará aquí pronto.
Copy !req
498. Voy a recodtarme y pensar, cariño.
Copy !req
499. Sólo voy a pensar.
Copy !req
500. ¡Jack, despierta! ¡Sus ojos!
Copy !req
501. ¡Oh, Jack! Abrió los ojos.
Copy !req
502. ¿Lo ves?
Copy !req
503. ¿Hon?
Copy !req
504. Despierta.
Copy !req
505. ¡Despierta!
Copy !req
506. No puedo encontrar nada aquí
que se parezca a un cuerpo.
Copy !req
507. - ¿Ningún cuerpo?
- ¡Qué!
Copy !req
508. - Comprobaste el último...
- He mirado en todas partes.
Copy !req
509. ¡Eh! Miraste... ¡eh!
Copy !req
510. Miraste en la última
cabina de la izquierda.
Copy !req
511. Allí no había ningún cuerpo.
Copy !req
512. ¡Tiene que estar aquí!
Copy !req
513. - ¿Tenía pulso, latidos?
- Abrió los ojos.
Copy !req
514. - ¿Viste eso de verdad?
- Vi como sangraba por la nariz.
Copy !req
515. Tenía el pelo blanco y tocó mi mano.
Copy !req
516. Hay algo aquí.
Copy !req
517. Nancy perdió a un viejo aquí una vez.
Tuvo un ataque al corazón y la palmó.
Copy !req
518. Afróntalo, Bellicec.
Copy !req
519. Tienes algunos amigos que se
divierten haciendo bromas.
Copy !req
520. No tengo amigos, Dr. Kibner.
Copy !req
521. Entonces algún enemigo.
Copy !req
522. Mire.
Copy !req
523. ¿Quién abrió esto?
Copy !req
524. Espere un segundo, espere un segundo.
¿Quién es?
Copy !req
525. - Matthew, el cuerpo se ha ido.
- Alguien se lo llevó.
Copy !req
526. - No. ¿Lo viste?
- Aquí no había nada que ver.
Copy !req
527. ¿A quién estás despertando ahora,
Matthew?
Copy !req
528. ¿Policía? Quiero informar de un cadáver.
Copy !req
529. Llévala a mi oficina rápido.
Copy !req
530. No dejes que entre nadie hasta
que nosotros volvamos.
Copy !req
531. Teniente, estos tipos informaron
sobre el cadáver.
Copy !req
532. - ¿Ustedes dos lo vieron?
- No, solo yo. Matthew Bennell.
Copy !req
533. - Sr. Bennell, muéstreme dónde lo vio.
- Es justo aquí.
Copy !req
534. ¿Dónde está Elizabeth?
Copy !req
535. - ¿Dónde?
- ¿Allí?
Copy !req
536. - Es el doble de Elizabeth.
- ¿Dónde?
Copy !req
537. Montones de hojas y una maceta.
Copy !req
538. Fue ahí, David.
¡Juro por Dios que fue ahí!
Copy !req
539. Oficial, había un duplicado de
Elizabeth Driscoll.
Copy !req
540. - Y se la han llevado.
- ¿La mujer perdida?
Copy !req
541. - No está perdida.
- ¿Dónde está?
Copy !req
542. - Está en casa de Matthew.
- ¡No se lo digas!
Copy !req
543. - Entonces no hay ningún cadáver perdido.
- Exacto.
Copy !req
544. - ¡Sí lo hay y se lo ha llevado!
- No, él se llevó a Elizabeth.
Copy !req
545. - ¿Tú te llevaste a Elizabeth?
- ¡Sí!
Copy !req
546. Usted la forzó.
Copy !req
547. Tuve que hacerlo porque
no estaba a salvo aquí.
Copy !req
548. Así que la sacó de aquí.
Copy !req
549. ¡No! La saqué de allí.
Su otro cuerpo estaba aquí...
Copy !req
550. Pare, por favor.
Matthew, ¡es suficiente! ¡Para, por favor!
Copy !req
551. - Teniente, soy el doctor David Kibner.
- ¡Ah, el psiquiatra!
Copy !req
552. Mi mujer lee sus libros.
Copy !req
553. - Me alegra. Esto suena complicado...
- David...
Copy !req
554. pero mi amigo tuvo algunas experiencias
emocionales difíciles recientemente.
Copy !req
555. Pero creo que es algo que
podemos resolver nosotros solos.
Copy !req
556. - Muy bien, dejaré que se ocupe de eso.
- Muy agradecido.
Copy !req
557. No puede nada hacerse nada aquí.
Vayamos fuera.
Copy !req
558. Creo que debería reconsiderar formular
un allanamiento contra Sr. Bennell.
Copy !req
559. Sé a qué se refiere, pero fuera...
Copy !req
560. No, aceptaré la palabra del doctor
Kibner's de que Elizabeth está bien.
Copy !req
561. - Bien, entonces, nos vamos.
- Bien.
Copy !req
562. ¿Vendrá Elizabeth a casa?
Copy !req
563. No.
Copy !req
564. Tengo que recogerle algo de ropa.
Copy !req
565. Muy bien.
Copy !req
566. Muy bien, volvamos a recordarlo
una vez más...
Copy !req
567. paso a paso.
Copy !req
568. Creíste ver un cuerpo en los baños.
Copy !req
569. Creíste que estaba muerto.
No sabías lo que era.
Copy !req
570. Lo tocaste. Todos lo tocaron.
Copy !req
571. - Nancy, tú viste como abría los ojos.
- Me miró directamente.
Copy !req
572. - Y, Bellicec, tú viste sus ojos abiertos.
- No, vi que sangraba por la nariz.
Copy !req
573. Si viste como sangraba y Nancy
vio sus ojos abiertos...
Copy !req
574. debe haber estado vivo.
Copy !req
575. No, David. Lo estas diciendo como si
fuera humano y no lo era.
Copy !req
576. - Matthew, ¿qué más podría ser?
- Era algo, paro no era humano.
Copy !req
577. - Tenía pelo blanco.
- Estaba creciendo.
Copy !req
578. El que estaba en casa de Jack era...
Copy !req
579. Era como Jack, pero no tan desarrollado
como el del local de Elizabeth.
Copy !req
580. Tenía zarcillos.
Copy !req
581. El que estaba en su local
la había duplicado.
Copy !req
582. Si Matthew no me hubiera sacado...
Copy !req
583. me habría ocurrido a mí lo
mismo que le pasó a Geoffrey.
Copy !req
584. Elizabeth, ¿podrías, por favor, contarme,
en tu opinión, qué está pasando exactamente?
Copy !req
585. La gente está siendo duplicada.
Copy !req
586. Y una vez que te ha pasado a ti,
ya eres pare de esa cosa.
Copy !req
587. ¡Casi me pasa a mí!
Copy !req
588. Mira...
Copy !req
589. la razón por la que no crees a Elizabeth
es que el otro cuerpo desapareció.
Copy !req
590. Y desapareció porque Geoffrey se lo llevó.
Copy !req
591. Bien, ¿entonces que le pasó
a mi otro cuerpo?
Copy !req
592. ¡Vamos, chicos, se están escuchando?
Copy !req
593. ¿Escuchan lo que dicen?
Copy !req
594. Puedo creerme que un cuerpo sea movido
e incluso que se levante y se vaya...
Copy !req
595. pero cuando empiezan a hablar
sobre otro cuerpo, siendo duplicado...
Copy !req
596. Escuchen como suena eso.
Copy !req
597. ¡Sabemos lo desquiciado que suena!
¿Pero qué piensas que estamos haciendo?
Copy !req
598. ¿Piensas que lo estamos inventando?
Copy !req
599. ¿Crees que mi cuerpo se parece a mí
y que su cuerpo se parece a ella?
Copy !req
600. ¿Crees que estamos locos?
Copy !req
601. ¿Por qué estás intentando hacer
que creamos que vemos cosas? ¿Por qué?
Copy !req
602. Lo único que intento es ayudar.
Copy !req
603. Me llamas en medio de la noche y me
pides ayuda. Es lo único que intento hacer.
Copy !req
604. Bueno, ¡lo siento si te hemos despertado!
Copy !req
605. Si te hemos causado alguna molestia,
creo que te debemos una disculpa.
Copy !req
606. Quiero decir que...
¡Creo que es una maldad!
Copy !req
607. También ofendido a mi mujer.
Copy !req
608. David, no sé lo que es o de dónde viene...
Copy !req
609. pero lo he visto y voy a
luchar contra ello.
Copy !req
610. Matthew, amigo mío... te creo.
Copy !req
611. Te conozco desde hace mucho
para no creerte.
Copy !req
612. ¿Qué quieres hacer?
Copy !req
613. Bien. Si pido ayuda oficial, activaría
los procedimientos de emergencia...
Copy !req
614. que usamos para el cólera
o los contagios por legionela.
Copy !req
615. ¿Qué quieres que haga yo?
Copy !req
616. Puedo ocuparme del
Departamento de Sanidad.
Copy !req
617. Pero si estalla el pánico, necesitaremos
a la policía y guardia nacional...
Copy !req
618. y eso significa el alcalde y...
Copy !req
619. El alcalde es uno de nuestros
pacientes, ¿no?
Copy !req
620. ¿Cómo sabes eso?
Copy !req
621. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
622. ¿Le pedirías que aceptase
una llamada mía?
Copy !req
623. Lo llamaré dentro de una hora.
Estaré en mi oficina.
Copy !req
624. Si tienes cualquier otra idea,
mantente en contacto.
Copy !req
625. Llámame.
Copy !req
626. Gracias.
Copy !req
627. Cuanto antes mejor.
Copy !req
628. Esto suena de maravilla.
Copy !req
629. - Quiero que me escuches.
- Te estoy escuchando, Nancy.
Copy !req
630. No esto viendo cosas.
Sé lo que he visto y he visto...
Copy !req
631. y sé que se está
volviendo hacia ti, Jack.
Copy !req
632. Ahora, el cuerpo que encontramos...
Copy !req
633. Esa flor. ¿De dónde la recogiste?
Copy !req
634. - Del jarrón, donde están las otras.
- ¿Ahí metida?
Copy !req
635. - Sí, ¿por qué?
- Geoffrey me dio una anoche.
Copy !req
636. ¿Y qué?
Copy !req
637. Un cliente, Sr. Gianni,
trajo una de esas a los baños.
Copy !req
638. ¿Y qué?
Copy !req
639. - Déjala ahí, Jack.
- Es una vaina con una flor dentro.
Copy !req
640. - No podría encontrar esa flor en un libro.
- Jack, déjala.
Copy !req
641. - Es una flor rosa, cariño.
- Podría ser tóxica.
Copy !req
642. He visto esas flores por todas partes.
Crecen como parásitos de otras plantas.
Copy !req
643. - ¿De dónde vienen?
- Del espacio exterior.
Copy !req
644. - No son del espacio exterior.
- ¿Por qué no?
Copy !req
645. - No lo son.
- ¿Por qué?
Copy !req
646. ¿De qué estás hablando?
¿Una flor espacial?
Copy !req
647. ¿Por qué no puede ser una flor espacial?
¿Por qué siempre esperamos naves de metal?
Copy !req
648. Yo nunca he esperado naves de metal.
Copy !req
649. Debe haber otras formas
de entrar en nuestro sistema.
Copy !req
650. En efecto. Pueden entrar en nosotros
a través del tacto o el olor.
Copy !req
651. Nosotros no lo notaríamos nunca,
no con la polución que tenemos.
Copy !req
652. Quiero decir que comemos porquería
y respiramos porquería.
Copy !req
653. No sé de dónde vienen, pero me siento
como si hubiera sido envenenado.
Copy !req
654. Tenemos que tomar esas flores y
llevarlas a analizar.
Copy !req
655. - Hay algo aquí.
- Ellos pueden entrar en nosotros...
Copy !req
656. extraer nuestros genes como ADN,
recombinarnos, cambiarnos.
Copy !req
657. ¡Por supuesto!
Copy !req
658. Del mismo modo que los cohetes
aterrizaron hace años...
Copy !req
659. así aquellos hombres del espacio pudieron
unirse a los monos y crear la raza humana.
Copy !req
660. ¡Está ocurriendo ahora!
Copy !req
661. - ¿Con quién quiere hablar?
- David Kibner.
Copy !req
662. No está ahora.
Volverá esta tarde.
Copy !req
663. ¿Puede dejarle un mensaje?
Matthew Bennell. B-E-N-N-E-L-L.
Copy !req
664. - ¿Y su número es, por favor?
- No, él ya tiene mi número. Gracias.
Copy !req
665. James Grala, Adjunto del fiscal municipal.
¿Puedo ayudarle?
Copy !req
666. Mi nombre es Matthew Bennell.
Copy !req
667. B-E-N-N-E-L-L. Soy ayudante del
inspector de Sanidad Pública.
Copy !req
668. - ¿Es esta otra llamada sobre impostores?
- Sí.
Copy !req
669. - ¿Somos la primera agencia a la que llama?
- Sí.
Copy !req
670. Bien. Escuche, Sr. Bennell,
no queremos que cunda el pánico.
Copy !req
671. Nadie aquí lo quiere.
Copy !req
672. Me gustaría que se mantuviera
al teléfono un momento.
Copy !req
673. Haré que alguien lo llame de nuevo
y anote todo lo que sabe.
Copy !req
674. Muy bien, gracias.
Copy !req
675. Este es un laboratorio con mucho
trabajo, Elizabeth, no analizamos flores.
Copy !req
676. - Van al Departamento de Agricultura.
- ¡Ya sé donde van!
Copy !req
677. Creo que este es tu problema.
Creo que está afectando a la gente.
Copy !req
678. ¿Cómo?
Copy !req
679. Mira, Allen, ya dije que yo
haré todas las pruebas.
Copy !req
680. No tienes que mover un dedo,
¿puedo hacerlo?
Copy !req
681. Llegas constantemente tarde, Elizabeth,
y estás atrasada en tu trabajo...
Copy !req
682. así que yo haré las pruebas por ti.
Copy !req
683. Gracias.
Copy !req
684. - Tardará 48 horas.
- Allen, 24.
Copy !req
685. No puedo entender porque te has vuelto
tan sensible por una pequeña flor.
Copy !req
686. Hola.
Copy !req
687. - ¿Sr. Bennell?
- Sí.
Copy !req
688. - ¿Del Departamento de Sanidad?
- Sí.
Copy !req
689. - Soy Ted Jessop, el ayudante del alcalde.
- Sí.
Copy !req
690. - ¿Se ha encontrado con algo raro?
- Sí.
Copy !req
691. Me gustaría sugerirle que nos
encontrásemos en Union Square.
Copy !req
692. - No podemos hablar por teléfono.
- Ahora mismo.
Copy !req
693. Así que, ¿nos veremos aquí de nuevo
mañana, Sr. Bennell?
Copy !req
694. Sí.
Copy !req
695. No diga ni una palabra a nadie.
Manténgalo en secreto.
Copy !req
696. Lo que usted diga.
Copy !req
697. - Por favor, introduzca 15 centavos.
- Operadora, ya he puesto un cuarto...
Copy !req
698. Soy Judy Hinkell, la ayudante
especial del alcalde.
Copy !req
699. Sí. Mi nombre es Matthew Bennell.
Copy !req
700. El alcalde está en una conferencia...
Copy !req
701. pero el doctor Kibner le llamó
personalmente para expresar su interés.
Copy !req
702. Y, Sr. Bennell...
Copy !req
703. pedimos su discreción porque este
asunto puede ser alarmante.
Copy !req
704. ¿Hola?
Copy !req
705. - ¿Matthew Bennell?
- Sí.
Copy !req
706. Soy Michaels, de la Agencia Federal
de Desaparecidos.
Copy !req
707. Hay informes de cuerpos extraños,
inexplicables y enfermos.
Copy !req
708. Tengo entendido que ustedes
no han analizado nada aún...
Copy !req
709. - ... y que no tienen muestras de tejido.
- No, yo...
Copy !req
710. Sr. Bennell, parece que está apresurando
conclusiones. Mantenga la mente abierta.
Copy !req
711. No tenía intención...
Copy !req
712. No mencione a nadie lo de
los cuerpos duplicados.
Copy !req
713. - Iba a tratar de...
- Perdóneme, mi otro teléfono está sonando.
Copy !req
714. - ¿Sí?
- Este es un asunto serio, Sr. Bennell.
Copy !req
715. - ¿Es solo un caso de paranoia?
- No, no, no.
Copy !req
716. ¿Sabe cómo es una masa histérica,
Sr. Bennell?
Copy !req
717. - No queremos crear pánico.
- Tenemos la máxima autoridad.
Copy !req
718. Sea cauto.
Copy !req
719. Suena preocupado.
Copy !req
720. - Creo que el horizonte está brillante.
- La gente está volviendo a la normalidad.
Copy !req
721. No, no. Ella está bien.
Copy !req
722. Está mejor ahora.
Mucho mejor ahora.
Copy !req
723. - ¿Le pidió su marido que viniera?
- No, no.
Copy !req
724. Quiero que todo el mundo vea
que he vuelto ser yo mismo.
Copy !req
725. No, espera. Por favor.
Copy !req
726. Te veré pronto, espero.
Copy !req
727. Matthew, no estoy viendo nada en particular.
Copy !req
728. ¿Dónde está el...?
No estoy viendo noticias.
Copy !req
729. ¿No hay noticias 24 horas?
Copy !req
730. Pensaba que tendrías una buena
recepción en la colina.
Copy !req
731. Hay un taller de reparación allí.
¿Puede tener algo que ver?
Copy !req
732. Sólo necesita algo para ayudarla a dormir.
Mañana estará como nueva.
Copy !req
733. Yo te sugeriría también algo de sueño.
Has hecho todo lo que has podido.
Copy !req
734. ¿Puedo dar una vuelta por Bellicecs?
Copy !req
735. No, no volveré por allí.
Copy !req
736. - Sólo iremos a un motel.
- O puedes quedarte aquí.
Copy !req
737. Gracias.
Copy !req
738. Entra.
Copy !req
739. Agradezco todo lo que has hecho,
David. Gracias.
Copy !req
740. - Duerme algo.
- Claro. Nos vemos.
Copy !req
741. Matthew. Matthew.
Copy !req
742. Matthew, están creciendo.
¡Están por todos lados!
Copy !req
743. ¡Despierta a los otros!
Copy !req
744. ¡Elizabeth, despierta!
Están saliendo de sus vainas.
Copy !req
745. - Llamaré a la policía.
- Elizabeth, despierta.
Copy !req
746. Te tendrán cuando te duermas.
¡Incorpórate!
Copy !req
747. ¡Elizabeth!
¿Elizabeth, no te vas a despertar?
Copy !req
748. Hola. Policía.
Copy !req
749. Oficial, me gustaría informar
de cuatro cuerpos en mi patio.
Copy !req
750. ¿Estás bien?
Copy !req
751. - Espere ahí, Sr. Bennell.
- ¿Cómo sabe mi nombre?
Copy !req
752. Cuelga, Matthew.
Copy !req
753. - ¡No le he dicho mi nombre!
- Cuelga.
Copy !req
754. - ¡No les he dicho mi nombre!
- Son todos parte de esto.
Copy !req
755. Son todos vainas, todos.
Copy !req
756. - ¿A quién estás llamando?
- A Washington.
Copy !req
757. ¿A la CIA? ¿Al FBI?
También son vainas.
Copy !req
758. Tengo un amigo en el Departamento
de Justicia. Puedo llamarlo directamente.
Copy !req
759. - ¿Qué le vas a contar?
- ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
760. ¡Ya han salido de sus vainas!
Copy !req
761. Nos han cortado la luz.
Copy !req
762. Matthew, están haciendo
barricadas en la calle.
Copy !req
763. ¡No!
Copy !req
764. - ¿A qué número estaba llamando?
- ¿Operadora? Estaba llamando directamente.
Copy !req
765. Yo intentaré el número, Sr. Bennell.
Copy !req
766. - Están subiendo hacia aquí.
- Cuelga, Matthew.
Copy !req
767. Matthew, ¿tienes un arma?
Copy !req
768. No.
Copy !req
769. - ¿Qué vamos a hacer?
- Por la puerta de atrás.
Copy !req
770. ¡Date prisa! ¡Jack!
Copy !req
771. Por ahí. Debajo de las escaleras.
Sigue. Yo te alcanzaré.
Copy !req
772. Sigue, ¡no dejes de correr!
¡No pares!
Copy !req
773. ¡Sigue!
Copy !req
774. Deprisa. Sígueme.
Copy !req
775. ¡Nos están acorralando!
Copy !req
776. ¡Jesús!
Copy !req
777. ¡Baja!
Copy !req
778. Matthew, atráelos hacia aquí y
volveré con ayuda.
Copy !req
779. Jack.
Copy !req
780. - ¡Jack!
- No, Nancy.
Copy !req
781. - No, ¡Jack! ¡Jack!
- Baja.
Copy !req
782. ¡Aquí estoy, vaina bastarda!
Copy !req
783. ¡Eh, vainas!
Copy !req
784. Ven y atrápame, ¡escoria!
Copy !req
785. La zona del muelle es segura.
Diez-cuatro.
Copy !req
786. Sospechosos escapando.
Sospechosos escapando.
Copy !req
787. ¡Oh, sí, es hora del espectáculo!
Copy !req
788. Sí, señor, vas por buen camino.
Tenemos chicas desnudas...
Copy !req
789. Todo está aquí dentro.
Copy !req
790. Todo en vivo, todas desnudas, señor.
Acción garantizada.
Copy !req
791. Garantizada para hacerlo
sentir como un hombre nuevo.
Copy !req
792. ¡Vuelva aquí! ¡Vuelva aquí!
Copy !req
793. ¿Me ha oído? ¡Vuelva aquí!
Es eso.
Copy !req
794. Aquí tenemos
amor masculino y femenino...
Copy !req
795. - ¿Hacia dónde?
- Al aeropuerto.
Copy !req
796. Pacific con Hyde.
Pacific con Hyde.
Copy !req
797. 6-10 desplazándose al sur
hacia el aeropuerto...
Copy !req
798. transportan dos pasajeros, tipo H.
Copy !req
799. - Repito. Tipo H.
- 6-10, confirmado.
Copy !req
800. ¿Vaya noche, eh?
Copy !req
801. - Tome la 280 al sur en la cuesta.
- Bueno.
Copy !req
802. Unidad tipo H establecida en
el distrito financiero, al sur del mercado.
Copy !req
803. Repito. Distrito financiero
al sur del mercado.
Copy !req
804. Lombard en el Golden Gate.
Copy !req
805. ¿Por dónde vamos ahora?
Copy !req
806. Ya se lo he dicho. Al aeropuerto.
Copy !req
807. No. Quiero decir a qué línea aérea.
Copy !req
808. - Market con la 14. Market con la 14.
- United.
Copy !req
809. ¿Tiene negocios fuera de la ciudad?
Copy !req
810. No, no nos marchamos. Vamos a encontrarnos
con alguien que viene de Boston.
Copy !req
811. Pasajeros para North Beach,
prepárense.
Copy !req
812. Divisadero y Haight.
Copy !req
813. ¿Qué es eso?
Copy !req
814. ¿Qué está pasando?
Copy !req
815. ¡Oh, nada!
Copy !req
816. Ambos.
Copy !req
817. - Harry, ¡despierta!
- Mira, hay una vaina.
Copy !req
818. Viajeros con destino
a Berkeley, Oakland y Elizabeth.
Copy !req
819. Unidad siete, servicio especial.
Copy !req
820. ¿Podemos dejarle en el
Departamento de Sanidad?
Copy !req
821. Red City, por favor.
Viajeros con destino a Red City.
Copy !req
822. ¡Míralos!
Siempre al aire libre.
Copy !req
823. Así es como lo hacen.
Copy !req
824. Así es como se propagan.
Toda esa gente está cambiada.
Copy !req
825. Unidad siete, servicio especial.
Copy !req
826. ¿Podemos dejarle en el Departamento
de Sanidad inmediatamente?
Copy !req
827. Matthew, ¡nunca seremos capaces
de detenerlos!
Copy !req
828. Sí, lo haremos.
Copy !req
829. ¡No podemos!
Mira eso, controlan la ciudad entera.
Copy !req
830. Encontraremos la manera de hacerlo.
Copy !req
831. ¡Oh, Matthew, no puedo seguir!
Copy !req
832. Quiero dormir.
No puedo permanecer despierta más tiempo.
Copy !req
833. Tienes que hacerlo.
Copy !req
834. Tienes que mantenerte despierta.
Copy !req
835. ¿Alguien en trasbordo al terminal
de Grove Street?
Copy !req
836. Claro. Las píldoras de Boccardo.
Se las come como caramelos... o eso hacía.
Copy !req
837. Toma alguna.
Copy !req
838. - ¿Qué son?
- Estimulantes. Nos mantendrán despiertos.
Copy !req
839. - ¿Cuántas se supone que debo tomar?
- Aquí dice, "tome una".
Copy !req
840. Tómate cinco.
Copy !req
841. Saben que estamos aquí.
Copy !req
842. ¡Jack, Dios mío!
Copy !req
843. No.
Copy !req
844. Habría sito mucho más fácil
si hubiéramos dormido anoche.
Copy !req
845. ¡David, no!
Copy !req
846. - ¡Oh, Dios mío! ¡No, no, Matthew!
- ¡No la toques!
Copy !req
847. David, ¡no les dejes tocarla!
¡No les dejes tocarla!
Copy !req
848. No les dejes.
Copy !req
849. - ¿Qué vais a hacer?
- ¡Abandonaremos la ciudad!
Copy !req
850. - Por favor, Geoffrey.
- David, vayámonos.
Copy !req
851. - ¡Déjanos abandonar la ciudad!
- No tienen que dejar la ciudad.
Copy !req
852. Nada ha cambiado.
Pueden tener la misma vida.
Copy !req
853. ¿Pero qué nos ocurre?
Copy !req
854. Nacerán de nuevo en un mundo
sin problemas...
Copy !req
855. libre de preocupaciones, miedos...
Copy !req
856. - Espera.
- ... odios.
Copy !req
857. - David, nos estás matando.
- Eso no es verdad. David tiene razón.
Copy !req
858. Sus mentes y recuerdos serán totalmente
asimilados. Todo permanecerá intacto.
Copy !req
859. ¡Nunca has estado de acuerdo con él en
toda tu vida! ¿De qué estás hablando?
Copy !req
860. ¿De qué estás...?
Copy !req
861. David, me estás matando.
Copy !req
862. David...
Copy !req
863. ¡David!
Copy !req
864. ¿Qué se supone que hace esto?
Copy !req
865. Es solo un sedante suave
para ayudarte a dormir.
Copy !req
866. - Te odio.
- Nosotros no te odiamos.
Copy !req
867. No hay necesidad de odiar o
de amar ahora...
Copy !req
868. Te quiero, Matthew.
Copy !req
869. Hay gente que luchará contra ustedes.
Copy !req
870. Los detendrán.
Copy !req
871. En una hora... no quieren que lo hagan.
Copy !req
872. No te engañes con viejas ideas.
Copy !req
873. Te desarrollarás en una nueva forma de vida.
Copy !req
874. Ven y observa.
Copy !req
875. Venimos aquí desde un mundo moribundo.
Copy !req
876. Vamos a la deriva por el universo
de planeta en planeta...
Copy !req
877. empujados por los vientos solares.
Copy !req
878. Nos adaptamos... y sobrevivimos.
Copy !req
879. - La función de la vida es sobrevivir.
- ¡Elizabeth!
Copy !req
880. Abre el congelador, deprisa.
Copy !req
881. - ¿Está puerta?
- Sí.
Copy !req
882. Cierra la puerta.
Copy !req
883. ¿Cómo vamos a salir de aquí?
Copy !req
884. Por la puerta. Vamos.
Copy !req
885. ¿Qué es eso?
Copy !req
886. He perdido a Jack.
Copy !req
887. Nos hemos separado.
Copy !req
888. No sé dónde está. He buscado por
todas partes. ¿Lo han visto?
Copy !req
889. Nancy, este edificio está rodeado.
¿Cómo has entrado?
Copy !req
890. He estado deambulando entre ellos
durante horas. Se les puede engañar.
Copy !req
891. ¿Cómo?
Copy !req
892. No muestres ninguna emoción.
Oculta tus emociones.
Copy !req
893. - ¿Y dónde duermes?
- Nos vigilamos mutuamente.
Copy !req
894. - Claro.
- Busquemos a Jack.
Copy !req
895. Vamos a buscarlo, ¿bien?
Copy !req
896. Bien.
Copy !req
897. ¡Eh! Las líneas están por ahí.
Copy !req
898. XB-25. XB-25.
Estación 5. Entren.
Copy !req
899. Sí. Estación 5. Procediendo
con el plan B. Esperando a la unidad Kibner.
Copy !req
900. Estación 5. Entren.
Copy !req
901. XB-25. En frente del Departamento
de Sanidad. Necesito instrucciones.
Copy !req
902. Está en el lugar apropiado para Sausalito.
Por favor, siga patrullando la zona.
Copy !req
903. Sólo Sausalito, por favor.
Copy !req
904. Pregunta, si tienes alguna duda.
Copy !req
905. La zona amarilla es solo para
carga y descarga.
Copy !req
906. Si viene por otro asunto,
mantenga despejada la zona amarilla.
Copy !req
907. Mantenga despejada la zona amarilla.
Sólo para carga y descarga.
Copy !req
908. ¡Atrápenlos, atrápenlos!
Copy !req
909. ¡Atrápenlos!
Copy !req
910. Vamos, levántate.
Copy !req
911. ¡Oh, Dios!
Copy !req
912. ¿Los has visto?
Copy !req
913. Aquí es donde los hacen crecer.
Aquí es donde los cultivan.
Copy !req
914. Es enorme.
Copy !req
915. ¿Qué vamos a hacer?
Hay demasiados.
Copy !req
916. Tenemos que averiguar
la manera de pararlos.
Copy !req
917. ¿Puedes andar?
Copy !req
918. - Lo intentaré.
- Aquí, agárrate a mí e intenta andar.
Copy !req
919. ¡Oh, Dios! ¿Estás bien?
Copy !req
920. Una fábrica...
Copy !req
921. Los están haciendo crecer.
Copy !req
922. Elizabeth.
Copy !req
923. Te quiero.
Copy !req
924. Te quiero.
Copy !req
925. ¡Te quiero!
Copy !req
926. Ven.
Copy !req
927. ¡Oh, no puedo!
¡No puedo!
Copy !req
928. Música.
Copy !req
929. Barcos.
Copy !req
930. Barcos... ¡Barcos!
Copy !req
931. ¡Barcos!
¡Podemos escapar!
Copy !req
932. Bajaré por ahí. Volveré.
Quédate aquí.
Copy !req
933. Quédate aquí.
Copy !req
934. - Área de la bahía de San Francisco.
- ¡Oh, Dios!
Copy !req
935. Bastante despejado
el sábado por la noche y el domingo.
Copy !req
936. Habrá tendencia a refrescar
y mejorará la visibilidad.
Copy !req
937. Bajan las nocturnas a 50 esta noche
y a 40 el sábado.
Copy !req
938. Vientos ligeros que se volverán
del norte al este de 10-20 mph...
Copy !req
939. ¡Elizabeth, no, no!
Copy !req
940. Despierta. Despierta.
Copy !req
941. ¡Despierta!
Copy !req
942. ¡Te quiero!
Copy !req
943. El bote está ahí, Elizabeth.
Copy !req
944. El bote está ahí.
Copy !req
945. Nos llevará lejos.
Copy !req
946. No hay nada que temer.
Copy !req
947. Estaremos bien.
Copy !req
948. Sin dolor.
Copy !req
949. Será mejor.
Copy !req
950. Ven.
Copy !req
951. Duerme.
Copy !req
952. Debemos estar aquí, en algún lugar.
Copy !req
953. Vayamos por aquí.
Copy !req
954. - Debe estar por aquí, en algún lugar.
- Hay uno por aquí, creo.
Copy !req
955. - Lo atraparemos.
- Lo atraparemos.
Copy !req
956. No puede permanecer despierto
para siempre.
Copy !req
957. Todos los que esperan
la llegada de autobuses escolares...
Copy !req
958. del condado de Jackson...
Copy !req
959. por favor, diríjanse al auditorium.
Copy !req
960. Los horarios de los vuelos de llegada
están expuestos en la cabina de información.
Copy !req
961. Todos aquellos con parientes en Bedford,
Eugene, Portland, Seattle, Vancouver...
Copy !req
962. diríjanse al ayuntamiento.
Copy !req
963. ¿Por qué tenemos que echarnos
la siesta ahora, Sra. Finley?
Copy !req
964. No quiero echarme la siesta.
No estoy cansado.
Copy !req
965. Por favor, pongan atención
para las siguientes ciudades:
Copy !req
966. Santa Cruz, Santa Barbara,
zona del Gran Los Angeles.
Copy !req
967. Los autocares y autobuses
partirán a las 3.25, 4.25, 5.25.
Copy !req
968. Sector 5, empleados municipales,
código 7. Repito. Código 7.
Copy !req
969. Llegadas de los vuelos:
SFO, LAX, JFK...
Copy !req
970. ORD, SAA, ETl...
Copy !req
971. ¡Oh, no!
Copy !req