1. LA INVASIÓN
DE LOS LADRONES DE CUERPOS
Copy !req
2. HOSPITAL
EMERGENCIAS
Copy !req
3. - Dr. Hill.
- Dr. Bassett.
Copy !req
4. ¿Dónde está el paciente?
Copy !req
5. Lamento haberlo llamado
a estas horas de la noche.
Copy !req
6. ¿Me dejan ir
mientras aún hay tiempo?
Copy !req
7. Pronto verá por qué lo hice.
Copy !req
8. ¡Dígales a estos imbéciles
que no estoy loco!
Copy !req
9. ¡Escúchenme antes de que
sea demasiado tarde!
Copy !req
10. Yo lo escucharé.
Copy !req
11. Suéltenlo.
Copy !req
12. ¿Quién es Ud?
Copy !req
13. El Dr. Hill, del hospital
psiquiátrico estatal.
Copy !req
14. - ¡No estoy loco!
- ¡Suéltenlo!
Copy !req
15. Doctor, tiene que escucharme.
Tiene que comprenderme.
Copy !req
16. Yo también soy doctor.
No estoy loco.
Copy !req
17. Sentémonos aquí, Dr. Bennell,
y dígame lo que pasó, ¿sí?
Copy !req
18. Bueno, empezó...
Copy !req
19. Para mí, empezó
el jueves pasado.
Copy !req
20. Respondía a un mensaje
urgente de mi enfermera,
Copy !req
21. salí corriendo a casa del
congreso médico al que asistía.
Copy !req
22. A primera vista,
todo parecía igual.
Copy !req
23. Pero no lo era.
Copy !req
24. Algo malo se había
apoderado del pueblo.
Copy !req
25. Estas dos.
Copy !req
26. - Aquí tiene.
- Gracias, señor.
Copy !req
27. - Aquí están.
- Gracias.
Copy !req
28. Buenos días, Sr. Fisher.
Copy !req
29. ¡Doctor!
Copy !req
30. - Hola, Sally.
- Hola.
Copy !req
31. Bienvenido. Me alegro de verte.
Copy !req
32. ¿Cómo están Mickey y la bebé?
Copy !req
33. Bien, pero todos los demás en
Santa Mira necesitan un doctor.
Copy !req
34. - Tu consultorio está lleno.
- ¿En mi primer día de regreso?
Copy !req
35. Hace dos semanas que
algunos te esperan.
Copy !req
36. ¿Por qué no fueron...
Copy !req
37. a los doctores
Pursey o Carmichael?
Copy !req
38. No quisieron ir.
Quieren verte a ti.
Copy !req
39. - ¿Qué tienen?
- No quisieron decir.
Copy !req
40. Normalmente, a la gente
le gusta hablar de sus achaques.
Copy !req
41. Por ejemplo, Wally Eberhard vino
dos veces y llamó tres veces,
Copy !req
42. pero no quiso decirme por qué.
Copy !req
43. Es curioso.
Copy !req
44. Nadie quiso decirme,
entre ellos Becky Driscoll...
Copy !req
45. y el gordo policía Sam Janzek.
Copy !req
46. ¿Becky Driscoll? Pensé que
estaba en Inglaterra.
Copy !req
47. Regresó hace unos días
y quería verte.
Copy !req
48. ¿Aún te interesa?
Copy !req
49. Las mujeres casadas solo
me interesan profesionalmente...
Copy !req
50. o te habrías encontrado
perdida hace mucho.
Copy !req
51. - ¿Cómo estuvo el congreso?
- Maravilloso.
Copy !req
52. Cuando presenté mi trabajo,
se los comía la envidia.
Copy !req
53. ¡Regresa!
Copy !req
54. ¡Jimmy!
Copy !req
55. ¿Qué pasa, Sra. Grimaldi?
Copy !req
56. Nada, no quiere ir a la escuela.
Copy !req
57. Bueno, si yo fuera Ud.,
hablaría con su maestro.
Copy !req
58. - Lo haré cuando tenga tiempo.
- Qué, ¿Joe está enfermo?
Copy !req
59. No. Dejamos el puesto.
Era demasiado trabajo.
Copy !req
60. El pánico del muchacho indicó...
Copy !req
61. que le temía a algo más
que la escuela.
Copy !req
62. Y el puesto de verduras
cerrado y descuidado...
Copy !req
63. también fue una señal.
Copy !req
64. Hace un mes...
Copy !req
65. era el puesto más limpio
y concurrido de todos.
Copy !req
66. Es extraño.
Copy !req
67. Ella también vino a verte,
el viernes pasado.
Copy !req
68. No quiso ir a lo del Dr. Pursey.
Copy !req
69. Dijo que solo tú
podrías ayudarla.
Copy !req
70. Bueno, no habría sido
tan grave, supongo.
Copy !req
71. Una conmoción cerebral leve,
dos casos de resfriados...
Copy !req
72. y seis citas canceladas.
Copy !req
73. No parece justificar
tanta prisa.
Copy !req
74. No lo entiendo, Miles.
Estaban muy ansiosos de verte.
Copy !req
75. Pero tienes citas el resto
de la tarde.
Copy !req
76. No vendrán.
Copy !req
77. Ahí está Wally Eberhard,
tratando de vender un seguro.
Copy !req
78. No tiene nada.
Copy !req
79. Y Bill Bittner sale a almorzar
con su secretaria.
Copy !req
80. Hablando del almuerzo,
dile que ya salí.
Copy !req
81. - ¿Está el Dr. Bennell?
- Pues, sí.
Copy !req
82. ¿Tiene tiempo para verme?
Copy !req
83. Si no, estaría loco. Pasa.
Copy !req
84. Becky.
Copy !req
85. - Casi cinco años.
- Es maravilloso estar en casa.
Copy !req
86. Ahora me siento como extranjera
en mi propio país.
Copy !req
87. ¿Te molesta que vengo sin cita?
Copy !req
88. En absoluto.
¿En qué te puedo servir?
Copy !req
89. Esta semana
promovemos apendectomías.
Copy !req
90. Ay, Miles.
Copy !req
91. Quizá me hago
el payaso demasiado.
Copy !req
92. Pronto mis pacientes
no me tendrán confianza...
Copy !req
93. cuando les recete aspirina.
Copy !req
94. Bromas aparte,
¿qué te preocupa?
Copy !req
95. Es mi prima.
Copy !req
96. ¿Wilma? ¿Qué le pasa?
Copy !req
97. Está... pues, está delirando.
Copy !req
98. - ¿Conoces a su tío Ira?
- Claro. Soy su doctor.
Copy !req
99. Ella está convencida
de que no es su tío.
Copy !req
100. ¿Cree que no es su pariente?
Copy !req
101. No, cree que es un impostor,
Copy !req
102. alguien que solo
se parece a Ira.
Copy !req
103. - ¿Lo has visto?
- Acabo de venir desde allá.
Copy !req
104. Bueno, ¿es el tío Ira o no?
Copy !req
105. Claro, es él.
Wilma no quiso hacerme caso.
Copy !req
106. ¿Podrías venir
para hablar con ella?
Copy !req
107. Sally dice que estoy ocupado,
pero dile que venga a verme.
Copy !req
108. Haré el intento.
Copy !req
109. ¿Quieres ir a almorzar?
Copy !req
110. No puedo. Veré a papá
en la tienda.
Copy !req
111. ¿Cuándo regresaste?
Copy !req
112. Regresé de Londres
hace dos meses.
Copy !req
113. Luego estuve en Reno.
Copy !req
114. - ¿La ciudad de divorcio fácil?
- Sí.
Copy !req
115. Papá me dice que
también estuviste allí.
Copy !req
116. Hace cinco meses.
Copy !req
117. - Lo lamento.
- Yo también.
Copy !req
118. Quise salvar mi matrimonio.
Copy !req
119. Bueno, ahora supongo que
pertenecemos al mismo club.
Copy !req
120. Sí.
Copy !req
121. Pero yo pago
pensión alimenticia,
Copy !req
122. mientras tú la cobras.
Copy !req
123. Hola, Doran. ¿Cómo está?
Copy !req
124. ¡Sam!
Copy !req
125. - Doctor.
- Con lo mismo, ¿eh?
Copy !req
126. Mi enfermera me dice que
estabas ansioso de verme.
Copy !req
127. No tenía importancia.
Copy !req
128. ¿No fue a la universidad
con nosotros?
Copy !req
129. La dejó en su segundo año
para casarse,
Copy !req
130. como yo quería que
hiciéramos nosotros.
Copy !req
131. Fuiste afortunado que
no te tomé en serio.
Copy !req
132. La afortunada eres tú.
Copy !req
133. La esposa de un doctor...
Copy !req
134. necesita la comprensión
de un científico...
Copy !req
135. y la paciencia de un santo.
Copy !req
136. ¿Y el amor?
Copy !req
137. Yo no sabría de eso.
Copy !req
138. Soy un médico general.
Copy !req
139. Los especialistas
se encargan del amor.
Copy !req
140. Bueno...
Copy !req
141. te dejo aquí.
Copy !req
142. ¿Sabes qué?
Copy !req
143. Me dejaste aquí la vez pasada.
Copy !req
144. Hola, Johnny.
Copy !req
145. Me voy a casa.
Copy !req
146. Avisa al centro de mensajes
que estaré allí.
Copy !req
147. Buenas noches, doctor.
Copy !req
148. ¡No entraré ahí!
Copy !req
149. ¡Deja estas tonterías!
Vamos, sé bueno.
Copy !req
150. ¡Oye, cálmate!
Copy !req
151. ¿No es Jimmy Grimaldi?
Copy !req
152. Sí, doctor.
¿Puedo hablar con Ud?
Copy !req
153. Claro. ¿Sabes qué
por poco te atropellé?
Copy !req
154. Debes tener más cuidado
en la calle.
Copy !req
155. Oye, cálmate. La escuela
no puede ser tan mala.
Copy !req
156. No es la escuela
que le preocupa, es mi nuera.
Copy !req
157. Dice que no es su mamá.
Copy !req
158. ¡No lo es!
¡No dejen que me agarre!
Copy !req
159. Nadie va a agarrarte, Jimmy.
Copy !req
160. ¿Desde cuándo sucede esto?
Copy !req
161. Hace una hora lo encontré
en el sótano, histérico.
Copy !req
162. No dijo nada hasta que
empecé a telefonear a su mamá.
Copy !req
163. Entonces dijo que
Anna no era su mamá.
Copy !req
164. - ¿Puede cuidarlo por unos días?
- Claro.
Copy !req
165. Dele una cada cuatro horas,
durante el día.
Copy !req
166. Llámeme mañana
para decirme cómo sigue.
Copy !req
167. Gracias, doctor.
Copy !req
168. ¡No dejen que me agarre!
Copy !req
169. Nadie te va a agarrar.
Copy !req
170. Bien, Jimmy.
Copy !req
171. Abre la boca y cierra los ojos.
Copy !req
172. Como dice el poeta,
la sabiduría te voy a dar.
Copy !req
173. Buen muchacho.
Copy !req
174. No regresaré a casa nunca.
Copy !req
175. Te quedarás con tu abuela.
Copy !req
176. - ¿Llamarías a su mamá...?
- ¡No es mi mamá!
Copy !req
177. Anda, todo estará bien.
Copy !req
178. Sé un buen muchacho. Vamos.
Copy !req
179. - Buenas noches, doctor.
- Buenas noches.
Copy !req
180. He cambiado de opinión.
Copy !req
181. No voy directamente a casa.
Visitaré a Wilma Lentz.
Copy !req
182. - ¿Llamo a la mamá del muchacho?
- Sí. Dile lo que pasó...
Copy !req
183. y que yo sugerí que se quedara
con su abuela esta noche.
Copy !req
184. - Hola, Miles.
- Me alegro de verte, Wilma.
Copy !req
185. Bueno, dímelo ya.
Hablaste con él. ¿Qué piensas?
Copy !req
186. Es él. Es tu tío Ira, sin duda.
Copy !req
187. No lo es.
Copy !req
188. ¿Cómo es diferente?
Copy !req
189. Ese es el problema. No hay
una diferencia que se pueda ver.
Copy !req
190. Se ve, habla, actúa y recuerda
como mi tío Ira.
Copy !req
191. Entonces es tu tío Ira.
¿No puedes verlo?
Copy !req
192. A pesar de cómo
te sientes, es él.
Copy !req
193. Pero no lo es.
Hay algo que le falta.
Copy !req
194. Desde mi infancia
ha sido como un padre para mí.
Copy !req
195. Siempre cuando hablaba conmigo
tenía una mirada especial.
Copy !req
196. Ya no tiene esa mirada.
Copy !req
197. ¿Y los recuerdos?
Copy !req
198. Debe haber ciertas cosas que
solo tú y él saben.
Copy !req
199. Las hay. He hablado con él
y recuerda todo,
Copy !req
200. hasta el más mínimo detalle,
igual al tío Ira.
Copy !req
201. Pero, Miles, no hay emoción.
Nada en absoluto.
Copy !req
202. Sólo la finge.
Copy !req
203. Sus palabras, sus gestos,
su tono de voz...
Copy !req
204. todo lo demás es igual,
pero no el sentimiento.
Copy !req
205. Recuerdos o no,
no es mi tío Ira.
Copy !req
206. Wilma, estoy de tu lado.
Copy !req
207. Mi compromiso es con la gente
necesitada y te ayudaré.
Copy !req
208. Nadie podría hacerse pasar
por tu tío Ira sin que tú...
Copy !req
209. o tu tía Eleda o hasta yo
viera un millón de diferencias.
Copy !req
210. Quiero que comprendas eso.
Piénsalo bien...
Copy !req
211. y entonces sabrás que
el problema está dentro tuyo.
Copy !req
212. Wilma, ¿dónde estás?
Copy !req
213. Aquí, en el jardín.
Copy !req
214. No le digas nada.
Copy !req
215. Miles, no sabía
que estabas aquí.
Copy !req
216. - Bienvenido de regreso.
- Hola, Sra. Lentz.
Copy !req
217. ¿Le pediste a Miles que
cenara con nosotros?
Copy !req
218. - Hoy no puedo.
- Hago torta de maíz.
Copy !req
219. - Por favor, no me tiente.
- Quizá la próxima vez.
Copy !req
220. Wilma, ¿dónde están mis lentes?
Copy !req
221. Los vi en la repisa.
Te acompañaré.
Copy !req
222. ¿Me estoy volviendo loca?
Copy !req
223. No seas piadoso. Necesito saber.
Copy !req
224. No, no lo estás.
Copy !req
225. Hasta en estos días,
no es tan fácil volverse loco.
Copy !req
226. Pero no necesitas
perder la razón...
Copy !req
227. para necesitar
ayuda psiquiátrica.
Copy !req
228. Quiero que veas
a un amigo mío, un doctor.
Copy !req
229. ¿Un psiquiatra?
Copy !req
230. Dan Kaufman.
Copy !req
231. Te haré una cita para mañana.
Copy !req
232. Está bien.
Copy !req
233. Pero no servirá para nada.
Estoy perfectamente bien.
Copy !req
234. Debes irte o él empezará
a preguntarse.
Copy !req
235. - ¿Preguntarse qué?
- Si yo lo sospecho.
Copy !req
236. Me has ayudado bastante
y no quiero que te preocupes,
Copy !req
237. ni tú tampoco.
Copy !req
238. - Estaré bien.
- Claro que sí.
Copy !req
239. ¿Te quedas o te puedo
acompañar a casa?
Copy !req
240. - ¿Quieres que me quede?
- No es necesario.
Copy !req
241. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
242. Qué bueno tener a Becky
de regreso, ¿no, muchacho?
Copy !req
243. Claro que sí.
Copy !req
244. Tenía presente
una sensación de mal agüero.
Copy !req
245. Gente enferma
muy ansiosa de verme...
Copy !req
246. que de repente estaba
perfectamente bien.
Copy !req
247. Un niño que
desconocía a su madre.
Copy !req
248. Una mujer que
desconocía a su tío.
Copy !req
249. Pero no les hice caso.
Copy !req
250. Obviamente, la mamá del muchacho
era su mamá. La vi.
Copy !req
251. Y el tío Ira era el mismo.
Copy !req
252. No dudé después de
hablar con él.
Copy !req
253. ¿Verdad que es Ira?
Copy !req
254. Claro que sí.
¿Qué quieres decir?
Copy !req
255. Wilma está tan segura.
¿Estará bien?
Copy !req
256. Creo que sí. Soy doctor,
según mi diploma,
Copy !req
257. pero realmente
desconozco su problema.
Copy !req
258. Podría emplear
la jerga psiquiátrica,
Copy !req
259. pero es Dan Kaufman
que sabe de eso.
Copy !req
260. Ojalá que no tuvieras
que cenar en casa.
Copy !req
261. No es cierto.
Papá sale a comer con un amigo.
Copy !req
262. Podría pasar por ti a las 7:00.
Copy !req
263. Bueno...
Copy !req
264. Es verano y la luna está llena.
Copy !req
265. "Conozco una ribera...
Copy !req
266. "donde crece
el tomillo silvestre".
Copy !req
267. No has cambiado para nada.
Copy !req
268. TERRAZA CELESTIAL
Copy !req
269. - ¡Espere! ¡Cuidado!
- Disculpen.
Copy !req
270. Oye, Miles, ¿cuándo regresaste?
Copy !req
271. Esta mañana. ¿Cómo estás, Danny?
Copy !req
272. Es la Srta. Driscoll.
Copy !req
273. El Dr. Kaufman,
nuestro único psiquiatra.
Copy !req
274. - Mucho gusto.
- Cuida tus palabras.
Copy !req
275. - Ed, recuerdas a Becky, ¿no?
- ¡Claro, la traje al mundo!
Copy !req
276. - Un regalo para todos.
- Hola, doctor.
Copy !req
277. Iba a llamarte. Un niño
y una mujer necesitan un brujo.
Copy !req
278. El niño desconoce a su papá y
la mujer desconoce a su hermana.
Copy !req
279. Casi. Sabía que
estudiabas la hipnosis,
Copy !req
280. pero, ¿cuándo aprendiste
a adivinar el pensamiento?
Copy !req
281. No es necesario.
Copy !req
282. Le he mandado muchos pacientes
desde que empezó.
Copy !req
283. ¿De qué padecen? ¿Qué pasa?
Copy !req
284. No sé. Una neurosis rara,
evidentemente contagiosa.
Copy !req
285. Una epidemia
de histeria colectiva.
Copy !req
286. En dos semanas,
se propagó por el pueblo.
Copy !req
287. ¿Y la causa?
Copy !req
288. Preocupación por lo que pasa
en el mundo, probablemente.
Copy !req
289. Haz una cita mañana
para Wilma Lentz, ¿sí?
Copy !req
290. Dile que venga a las 2:00.
Copy !req
291. - Buenas noches.
- Hasta luego.
Copy !req
292. Nunca he escuchado
algo tan raro.
Copy !req
293. Ojalá que no la contraigamos.
Copy !req
294. Sería terrible
despertarme un día...
Copy !req
295. y descubrir que tú no fueras tú.
Copy !req
296. No soy la adolescente
con la que salías.
Copy !req
297. - ¿Cómo sabrías?
- ¿De veras quieres saber?
Copy !req
298. Sí eres Becky Driscoll.
Copy !req
299. Santa Mira se ve mejor.
Copy !req
300. Así ha sido
desde que regresaste.
Copy !req
301. ¿Es un ejemplo de su trato
atento y gentil, doctor?
Copy !req
302. No, señora. Eso viene después.
Copy !req
303. - Buenas noches, doctor.
- ¿Dónde está la gente?
Copy !req
304. No sé. Hace tres semanas
que está así.
Copy !req
305. No tendremos que esperar
por una mesa.
Copy !req
306. Escojan la que quieran.
Por ahí o por acá.
Copy !req
307. Acá, creo. ¿Está bien?
Copy !req
308. ¿Dónde están los músicos?
Copy !req
309. Por falta de clientes,
tuve que despedirlos.
Copy !req
310. Aún está el tocadiscos.
Copy !req
311. ¿Bailamos?
Copy !req
312. Espero que no hayas despedido
al cantinero.
Copy !req
313. El cantinero soy yo.
Copy !req
314. - ¿Martinis?
- Dos, secos.
Copy !req
315. Muy secos.
Copy !req
316. No me importa lo que dice
el Dr. Kaufman. Me preocupa.
Copy !req
317. Estás en las manos capaces
de tu doctor personal.
Copy !req
318. ¿Doctor?
Copy !req
319. Ya se arruinó la noche.
Copy !req
320. Lo siento.
Copy !req
321. Gracias.
Copy !req
322. Doctor Bennell.
Copy !req
323. Jack Belicec quiere que vengas
a su casa enseguida.
Copy !req
324. Dice que es urgente.
Copy !req
325. Gracias.
Copy !req
326. Mejor que nos guardes
esas copas.
Copy !req
327. Es una emergencia.
Copy !req
328. Al menos aún no pedimos la cena.
Copy !req
329. - ¿Tienes mucha hambre?
- Puedo esperar.
Copy !req
330. - Puede que esperes mucho.
- Te acompañaré.
Copy !req
331. Lo siento. Volveremos más tarde.
Copy !req
332. Ahí está Jack.
Copy !req
333. Hola, ¿qué pasa?
¿Teddy está enferma?
Copy !req
334. Gracias a Dios que has llegado.
Copy !req
335. - ¿Entonces quién está enfermo?
- Nadie.
Copy !req
336. ¿Entonces por qué
pidieron que viniera?
Copy !req
337. No lo creerás hasta que lo veas.
Copy !req
338. - Becky, un gusto de verte.
- Oí que habías regresado.
Copy !req
339. ¿Podrías olvidar por un tiempo
que eres doctor?
Copy !req
340. ¿Por qué?
Copy !req
341. No quiero que llames
a la policía.
Copy !req
342. No hables como escritor.
¿Qué pasa?
Copy !req
343. Quizá puedas decírmelo.
Tú eres el doctor.
Copy !req
344. Enciende la luz
sobre la mesa de billar.
Copy !req
345. Anda, quítalo.
Copy !req
346. ¿Qué te parece?
Copy !req
347. - ¿Quién es?
- No tengo idea.
Copy !req
348. Su cara es borrosa.
Copy !req
349. Es como la primera impresión
de una moneda.
Copy !req
350. - Aún no está terminada.
- Tienes razón.
Copy !req
351. Tiene todas las facciones,
Copy !req
352. pero sin detalles,
sin carácter, sin líneas.
Copy !req
353. No es un muerto.
Copy !req
354. - ¿Tienes una almohadilla?
- En el escritorio. ¿Por qué?
Copy !req
355. Tomaré las huellas digitales
del cadáver.
Copy !req
356. Claro que es un muerto.
¿Qué más podría ser?
Copy !req
357. No sé, pero tengo
un presentimiento que...
Copy !req
358. Suena ridículo,
pero si hiciera una autopsia,
Copy !req
359. creo que encontraría cada órgano
en perfecto estado...
Copy !req
360. tan perfecto como lo está
el cuerpo por fuera...
Copy !req
361. todo funcionando bien.
Copy !req
362. Estoy listo. Ponlo ahí.
Copy !req
363. Están vacías.
Copy !req
364. Esperando para la impresión
definitiva del rostro terminado.
Copy !req
365. ¿Pero el rostro de quién?
Copy !req
366. Dime eso.
Copy !req
367. Nos vendría bien una copa.
Copy !req
368. - ¿Whisky está bien?
- Sí.
Copy !req
369. No, gracias.
Copy !req
370. Contéstame. ¿El rostro de quién?
Copy !req
371. No tengo idea. ¿Tú qué piensas?
Copy !req
372. ¿Cuánto dirías que
mide esa cosa?
Copy !req
373. Diría como 1,75 m.
Copy !req
374. ¿Cuánto pesa?
Copy !req
375. Es bastante delgado.
Quizá 65 kg.
Copy !req
376. Jack mide 1,75 y pesa 65 kg.
Copy !req
377. Teddy, deja de decir
tonterías, ¿sí?
Copy !req
378. - Lo siento, querido.
- Dame la mano.
Copy !req
379. Pero no son tonterías.
Copy !req
380. No te parecen
tonterías, ¿verdad?
Copy !req
381. Sí lo son.
Jack está delante tuyo.
Copy !req
382. Es cierto, desangrándome.
Copy !req
383. Disculpa.
Copy !req
384. ¿Sabes qué? Me temo que vivas.
Copy !req
385. Esto la arreglará.
Copy !req
386. ¿No debemos llamar a la policía
para que saquen ese cadáver?
Copy !req
387. Me temo que no sea un cadáver.
Copy !req
388. Gracias.
Copy !req
389. Me pregunto si...
Copy !req
390. Me pregunto si hay una conexión.
Copy !req
391. ¿De qué hablas?
Copy !req
392. Algo raro está pasando
en Santa Mira.
Copy !req
393. El Dr. Kaufman lo llama...
Copy !req
394. una epidemia
de histeria colectiva.
Copy !req
395. La prima de Becky está afectada.
Copy !req
396. Cree que sus tíos
no son sus tíos.
Copy !req
397. Hay varios casos
de delirios parecidos.
Copy !req
398. Esto no eres tú todavía,
Copy !req
399. pero hay un parecido
estructural.
Copy !req
400. Es fantástico, pero estará
en tu casa por alguna razón.
Copy !req
401. ¿Estarías dispuesto
a vigilar a tu amigo raro...
Copy !req
402. para ver qué hace?
Copy !req
403. Si no pasa nada,
llama a la policía mañana.
Copy !req
404. Si pasa algo, llámame, ¿sí?
Copy !req
405. Sabes que lo haré.
Copy !req
406. - Buenas noches. Cuídate.
- Sí.
Copy !req
407. - No pasará nada.
- Buenas noches.
Copy !req
408. Si pasa algo,
será un cuento de misterio...
Copy !req
409. encantador y horripilante.
Copy !req
410. Procuré que Becky no lo supiera,
Copy !req
411. pero por primera vez,
tenía mucho miedo.
Copy !req
412. La explicación
que ofreció Dan Kaufman,
Copy !req
413. la histeria colectiva,
Copy !req
414. no pudo explicar ese cuerpo
en casa de Jack.
Copy !req
415. Pasa mientras
enciendo las luces.
Copy !req
416. Qué muchacha tan descarada,
Copy !req
417. invitándome a un pasillo oscuro
para que nos besemos.
Copy !req
418. Te invito a pasar...
Copy !req
419. porque esta noche
la oscuridad me asusta.
Copy !req
420. En ese caso, permíteme
taparte en la cama.
Copy !req
421. Sería una locura.
Copy !req
422. ¿Qué tiene de malo
la locura?
Copy !req
423. La locura.
Copy !req
424. Buenas noches.
Copy !req
425. Ya era hora de que
Uds. dos regresaran.
Copy !req
426. Papá, ¿qué haces en el sótano?
Copy !req
427. Trabajaba en mi taller.
Copy !req
428. - ¿Una copa, doctor?
- No, gracias. Ya es tarde.
Copy !req
429. En otra ocasión.
Copy !req
430. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
431. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
432. ¡Eres tú!
Copy !req
433. ¡No debes acercarte!
Copy !req
434. ¡Vete, por favor!
Copy !req
435. ¿Qué pasó?
Copy !req
436. Teddy dice que el cuerpo
es igual a mí,
Copy !req
437. hasta tiene la mano herida.
Copy !req
438. No me quedé para comprobarlo.
Copy !req
439. ¡Está vivo!
Copy !req
440. ¡La mano estaba herida
y sangraba!
Copy !req
441. ¡El cuerpo había cambiado
de posición!
Copy !req
442. Toma esto.
Copy !req
443. Llamaré a Danny Kaufman.
Copy !req
444. - ¿Danny?
- ¿Sí?
Copy !req
445. Pasó algo.
Tengo que verte enseguida.
Copy !req
446. ¿Podrías venir lo más pronto
posible? Es importante.
Copy !req
447. Sí, está bien.
Copy !req
448. Está en camino. Prepararé café
y regresaré enseguida.
Copy !req
449. Bien, Miles. Gracias.
Copy !req
450. Miles, ¿y Becky?
¿Crees que está bien?
Copy !req
451. Papá, ¿qué haces en el sótano?
Copy !req
452. Trabajaba en mi taller.
Copy !req
453. No sé lo que era,
llámalo un presentimiento,
Copy !req
454. pero de repente sentí que
Becky estaba en peligro.
Copy !req
455. Tenía que encontrarla
cuanto antes.
Copy !req
456. Iba a tocar el timbre,
Copy !req
457. pero tuve una corazonada que
debería tener cuidado.
Copy !req
458. Algo andaba mal en esta casa.
Copy !req
459. ¿Quieres decirme lo que pasó?
Copy !req
460. La misma cosa.
Copy !req
461. Encontré otro, en el sótano
de la casa de Becky,
Copy !req
462. cobrando vida
mientras lo miraba.
Copy !req
463. - Era Becky.
- ¿Sí?
Copy !req
464. Quiero ver uno de estos cuerpos.
Copy !req
465. Está bien.
Copy !req
466. Vas a acostarte.
Quédate con ella.
Copy !req
467. Vístete. Vamos a casa
de Jack primero.
Copy !req
468. - ¿Hay café?
- Sí, en la cocina.
Copy !req
469. - Él no me cree.
- Te creerá.
Copy !req
470. Alguien está jugando.
Copy !req
471. Y jugando duro.
Copy !req
472. Una mancha de sangre.
Copy !req
473. Viste el cuerpo
de un hombre asesinado.
Copy !req
474. ¿Lo examinaste cuidadosamente?
Copy !req
475. Sí.
Copy !req
476. No sé qué le ha pasado.
Copy !req
477. No era normal
y no tenía ninguna seña.
Copy !req
478. Lo examiné al llevarlo acá.
Ninguna herida.
Copy !req
479. Puedes matar a un hombre
metiendo un pico en la nuca,
Copy !req
480. dejando un pinchazo que
sea casi invisible.
Copy !req
481. Pero no era un cuerpo normal.
Copy !req
482. ¿Y lo que dijo Teddy
sobre la mano?
Copy !req
483. Teddy dijo muchas cosas
y ninguna tiene sentido.
Copy !req
484. Espera, amigo.
Yo también estaba aquí.
Copy !req
485. Miles también.
Copy !req
486. Mira, tomamos
sus huellas digitales.
Copy !req
487. Dime por qué no hay nada.
Copy !req
488. No quiso tenerlas, así que
las quemó con ácido.
Copy !req
489. No trates de racionalizar todo.
Tenemos un misterio.
Copy !req
490. Es cierto. ¿De quién era
el cuerpo y dónde está ahora?
Copy !req
491. Un misterio totalmente normal.
Copy !req
492. Cabe dentro de los límites
de la experiencia humana...
Copy !req
493. y no deben inventar cosas.
Copy !req
494. No invento el cuerpo que vi
en el sótano de Becky. ¿Y eso?
Copy !req
495. No creo que lo hayas visto.
Copy !req
496. ¿Ni aquí tampoco?
Copy !req
497. Aquí sí, porque tres personas
también lo vieron.
Copy !req
498. ¿Soñé el segundo cuerpo?
Copy !req
499. Los doctores también
pueden alucinar.
Copy !req
500. La mente es
extraña y maravillosa.
Copy !req
501. Dudo que la mente
logre entenderse.
Copy !req
502. Podrá entender desde
el átomo hasta el universo,
Copy !req
503. todo menos a sí misma.
Copy !req
504. Sin embargo,
vi al doble de Becky...
Copy !req
505. y el cuerpo que
encontramos aquí...
Copy !req
506. tenía un parecido
inquietante a Jack.
Copy !req
507. Muy inquietante.
Copy !req
508. Está bien. Vamos
a casa de Becky.
Copy !req
509. Bien, ¿dónde está
el doble de tu novia?
Copy !req
510. Bueno, escéptico,
levanta la tapa.
Copy !req
511. Hay un cuerpo, sin duda.
Copy !req
512. - Es el doble de Becky.
- Así es.
Copy !req
513. Miren de nuevo.
Copy !req
514. Un momento está,
luego se va.
Copy !req
515. Estaba ahí, parcialmente
ocultado por esa manta.
Copy !req
516. Dijiste que lo viste
ahora mismo.
Copy !req
517. - Pensé que lo vi.
- ¿Por qué viniste acá?
Copy !req
518. Habías visto a un muerto,
un hombre de estatura regular.
Copy !req
519. La cara era lisa y sin arrugas,
con una mirada vacía,
Copy !req
520. lo que suele pasar.
Copy !req
521. Acababas de enterarte
de una epidemia...
Copy !req
522. de histeria colectiva
curiosa e inexplicable.
Copy !req
523. Hombres, mujeres y niños
de repente convencidos...
Copy !req
524. de que sus parientes
no eran sus parientes,
Copy !req
525. así que tu mente
empezó a engañarte...
Copy !req
526. y la realidad se volvió
la irrealidad.
Copy !req
527. El muerto te pareció
el doble de Jack.
Copy !req
528. No es cierto.
Copy !req
529. Sé que es difícil de creer,
pero estas cosas pasan,
Copy !req
530. hasta a brujos como yo.
Copy !req
531. ¡La vi aquí! ¡Era real!
Copy !req
532. La viste, en minucioso detalle,
Copy !req
533. con una intensidad
nunca antes vista,
Copy !req
534. pero solo en tu mente.
Copy !req
535. Puedes hablar toda la noche,
pero no me convencerás.
Copy !req
536. ¿Qué demonios hacen Uds.
en mi sótano?
Copy !req
537. Me sirve de consultorio,
Sr. Driscoll.
Copy !req
538. Estos señores
están muy necesitados...
Copy !req
539. de tratamiento psiquiátrico.
Copy !req
540. - Basta con tonterías.
- No lo son.
Copy !req
541. Tenían pesadillas.
Copy !req
542. Si están borrachos, espabílense.
La policía está en camino.
Copy !req
543. - No estamos borrachos.
- Nada tan sencillo.
Copy !req
544. Tome asiento.
Copy !req
545. Todos están locos.
Copy !req
546. ¿Qué pasa ahí abajo?
Copy !req
547. Hola, Nick. Me alegro de verte.
Copy !req
548. Les ahorraste a estos dos tipos
un viaje a la comisaría.
Copy !req
549. Quieren denunciar
el hallazgo de un cuerpo...
Copy !req
550. y su pérdida.
Copy !req
551. ¿Dónde? ¿Cuándo?
Copy !req
552. En mi casa, como a las 7:00.
Copy !req
553. ¿Por qué esperaron tanto
para denunciarlo?
Copy !req
554. Tú sabes qué hacer, doctor.
Copy !req
555. Bueno, era un cuerpo
bastante extraño...
Copy !req
556. y luego desapareció.
Copy !req
557. Estoy dispuesto a echar
a los dos en la cárcel.
Copy !req
558. Si lo hubieras visto,
entenderías por qué esperamos.
Copy !req
559. ¿Un hombre delgado, 1,75 m,
Copy !req
560. las huellas digitales
quemadas con ácido?
Copy !req
561. Acabo de verlo
en el depósito de cadáveres.
Copy !req
562. Apareció en
un pajar incendiándose...
Copy !req
563. en el campo sur de Mike Gessner
hace dos horas.
Copy !req
564. ¡Ahora, fuera de aquí!
Copy !req
565. ¡Váyanse a casa!
Copy !req
566. Bueno, nos ganaste.
Recoge los tornillos flojos.
Copy !req
567. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
568. Jugo de naranja.
Copy !req
569. Gracias.
Copy !req
570. - ¿Cómo te gustan los huevos?
- Como quieras.
Copy !req
571. - ¿Pasados por agua, 2 minutos?
- ¿Dices 2 minutos?
Copy !req
572. Bien.
Copy !req
573. Sacarte de la cama en
plena noche me costó bastante,
Copy !req
574. pero valió la pena.
Copy !req
575. Deja de bromear.
Copy !req
576. ¿Y eso?
Copy !req
577. ¿Quién es?
Copy !req
578. El hombre del gas.
Copy !req
579. Buenos días, doctor.
Copy !req
580. Buenos días, Charlie.
Copy !req
581. Estoy un poco nervioso.
Copy !req
582. Me hace falta dormir.
Copy !req
583. Ya no les molestaré más.
Copy !req
584. Pondré el contador en el patio.
Copy !req
585. Está bien.
Copy !req
586. Los huevos estarán duros.
Copy !req
587. ¿Lo hacías para tu esposo?
Copy !req
588. Sí. ¿Tu esposa
no lo hacía para ti?
Copy !req
589. Sí, le gustaba cocinar.
Copy !req
590. Por eso, entre otras razones,
estoy soltero.
Copy !req
591. Nunca estaba en casa
cuando servía la cena.
Copy !req
592. Bueno, sigue mi consejo y no
te comprometas con un doctor.
Copy !req
593. Casi nunca está en casa.
Copy !req
594. ¿Y si te dijera que
ya me comprometí con un doctor?
Copy !req
595. Diría que estaría soñando.
Copy !req
596. Cosas así pueden pasar
de repente.
Copy !req
597. ¿Cómo es repentino
cuando dos personas...
Copy !req
598. se han conocido
desde hace mucho?
Copy !req
599. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
600. Olí el café.
No me llamaste, ¿eh?
Copy !req
601. - No quería despertar a Teddy.
- Ella está muy despierta.
Copy !req
602. - Durmió muy bien.
- Me alegro.
Copy !req
603. Pero no creo que
deba irse todavía.
Copy !req
604. ¿Te molestaría tener
unos huéspedes por un tiempo?
Copy !req
605. ¿O tienes otra cosa en mente?
Copy !req
606. Bueno, tenía una idea,
pero pueden quedarse.
Copy !req
607. Toma.
Copy !req
608. Gracias, querida.
Se lo llevaré a Teddy.
Copy !req
609. Miles, ¿me hiciste esa cita
con el psiquiatra?
Copy !req
610. Sí, a las 2:00.
Copy !req
611. Ya no lo necesito.
Me siento como una tonta.
Copy !req
612. Hoy me desperté
y todo estaba bien.
Copy !req
613. - No sabes cómo me alivia.
- Sí, lo sé.
Copy !req
614. Llama a Becky, ¿sí?
Estaba preocupada.
Copy !req
615. Está bien.
Copy !req
616. - Está en mi casa.
- ¿En tu casa? ¿Por qué?
Copy !req
617. Una larga historia.
Ella te la contará.
Copy !req
618. CERRADO
Copy !req
619. Becky aún está en su casa.
Copy !req
620. Bien.
Copy !req
621. - Buenos días.
- Buenos días, Sally.
Copy !req
622. Echa una mirada
en la sala de espera.
Copy !req
623. - Mamá, vamos a casa, ¿sí?
- Muy pronto, Jimmy.
Copy !req
624. Se recuperó muy rápido.
Copy !req
625. Supongo que todos
nos hemos recuperado.
Copy !req
626. Pero camino a casa,
tenía muchas preguntas...
Copy !req
627. y ninguna respuesta.
Copy !req
628. ¿Cómo era posible que Jimmy
y Wilma parecieran tan normal?
Copy !req
629. No hice nada para curarlos.
Copy !req
630. Quizá no querían preocuparme
más, pero, ¿por qué?
Copy !req
631. - ¿Te olvidaste el bistec?
- Nunca me olvido nada.
Copy !req
632. No te preocupes por él.
Está muy bien entrenado.
Copy !req
633. - Necesito un Martini.
- ¿Con cebolla o aceituna?
Copy !req
634. No importa.
Quiero echarlo al carbón.
Copy !req
635. No se enciende.
Copy !req
636. Un Martini no es
lo suficientemente seco.
Copy !req
637. Te traeré algo mejor.
Copy !req
638. Esto es para tomar.
Copy !req
639. - Te ves mucho mejor.
- Gracias, señor.
Copy !req
640. Aquí tienes.
Copy !req
641. ¡Son como vainas gigantes!
Copy !req
642. Así se habrá formado
el cuerpo que vimos.
Copy !req
643. - ¿De dónde vienen?
- No lo sé.
Copy !req
644. Si son semillas o vainas,
crecerán en una planta.
Copy !req
645. Alguien o algo quiere que
suceda esta duplicación.
Copy !req
646. Cuando se termine,
¿qué pasa con nuestros cuerpos?
Copy !req
647. No lo sé. Cuando
el proceso se termine,
Copy !req
648. el original lo destruirá
o se desintegrará.
Copy !req
649. ¡Espera!
Copy !req
650. ¡No me gusta observar
mi propia destrucción!
Copy !req
651. No hay peligro
hasta que maduren.
Copy !req
652. Lo aprendimos anoche en tu casa.
Copy !req
653. Tu doble no cambió
inmediatamente.
Copy !req
654. Sólo cuando te dormiste.
Copy !req
655. Cuando el cambio suceda,
Copy !req
656. ¿crees que hay una diferencia?
Copy !req
657. Debe haber algo.
Copy !req
658. Wilma lo notó.
También el pequeño Jimmy.
Copy !req
659. También yo lo noté.
Copy !req
660. Mi padre.
Copy !req
661. Eso habrá estado haciendo
anoche en el sótano,
Copy !req
662. colocaba uno de estos.
Copy !req
663. Lo siento.
Copy !req
664. Noté algo, pero pensé que
solo fue por mi larga ausencia.
Copy !req
665. ¡Hay que destruirlos, a todos!
Copy !req
666. Serán destruidos. Todos.
Copy !req
667. Tendremos que registrar cada
edificio y casa en el pueblo.
Copy !req
668. Hay que examinar a todos
y hacer muchas llamadas.
Copy !req
669. - Me quedaré para vigilarlos.
- Me quedaré contigo.
Copy !req
670. ¡No llames a la policía!
Copy !req
671. Nadie encontró un cuerpo
incendiándose en un pajar.
Copy !req
672. Llama a Danny. Quizá nos ayude.
Copy !req
673. Ya es tarde para llamar a Danny.
Copy !req
674. - ¿Entonces qué harás?
- Voy a conseguir ayuda.
Copy !req
675. ¡Ojalá que esto se limite
a Santa Mira!
Copy !req
676. Operadora.
Copy !req
677. Habla el Dr. Bennell.
Es una emergencia.
Copy !req
678. Quiero hablar con el F.B.I.
en Los Angeles.
Copy !req
679. - ¿Van a creerte?
- Tienen que creerme.
Copy !req
680. ¿De dónde vinieron?
Copy !req
681. Se ha descubierto tanto
en los últimos años.
Copy !req
682. Todo es posible.
Copy !req
683. Quizá los resultados
de la radiación atómica...
Copy !req
684. en las plantas y los animales.
Copy !req
685. Un organismo extraño
o alguna clase de mutación.
Copy !req
686. ¿Por qué toman la forma
de seres humanos, de nosotros?
Copy !req
687. No lo sé.
Copy !req
688. Lo que sea,
una inteligencia o instinto...
Copy !req
689. que puede dictar la formación
de la carne y sangre humana...
Copy !req
690. de la nada...
Copy !req
691. Es sumamente poderoso,
Copy !req
692. más allá de cualquier
comprensión, maligno.
Copy !req
693. Ese cuerpo en tu sótano
solo necesitaba una mente y...
Copy !req
694. Y trataba de poseer la mía
mientras dormía.
Copy !req
695. Podría tomar esa horca y...
Copy !req
696. Doctor, no contestan
su llamada a Los Angeles.
Copy !req
697. ¡Vuelva a llamar!
¡Esa oficina no cierra!
Copy !req
698. Si controlan los teléfonos,
estamos condenados.
Copy !req
699. ¿Esa soy yo?
Copy !req
700. ¡Es una emergencia!
Copy !req
701. Mire, ha pasado...
Copy !req
702. Operadora, consígame
otra línea mejor.
Copy !req
703. Intentaré, doctor.
Copy !req
704. Es inútil. Las líneas a
Los Angeles no funcionan.
Copy !req
705. ¡Bien, llame a Sacramento.
Copy !req
706. Quiero hablar con el gobernador.
Copy !req
707. Las líneas a Sacramento
están ocupadas, doctor.
Copy !req
708. Lo volveré a llamar.
Copy !req
709. Bien.
Copy !req
710. Bien, esperaré su llamada.
Copy !req
711. Llevaré el teléfono afuera.
Copy !req
712. Jack, controlan los teléfonos.
Copy !req
713. Uds. tres, traten de
escapar manejando.
Copy !req
714. Consigan ayuda
del pueblo vecino.
Copy !req
715. ¿Y tú?
Copy !req
716. Si nadie contesta el teléfono,
Copy !req
717. cerrarán las carreteras
para atraparnos.
Copy !req
718. Los detendré para darles tiempo.
Copy !req
719. ¿Qué harás entonces?
Copy !req
720. Intentaré descubrir
quién planea todo esto.
Copy !req
721. - Me quedo aquí.
- ¡No!
Copy !req
722. No puedo dejarte.
Copy !req
723. - Vete, ya.
- No puedo...
Copy !req
724. ¡Alguien tiene que
ir por ayuda!
Copy !req
725. - ¡Por favor, vámonos!
- Tengan cuidado.
Copy !req
726. Espera ahí al lado del teléfono.
Llámame si suena.
Copy !req
727. - ¿Se encuentra el Dr. Bennell?
- Sí, un momento.
Copy !req
728. No se moleste. Las líneas
a Sacramento aún están ocupadas.
Copy !req
729. - ¿Quiere que siga intentando?
- Espere un momento.
Copy !req
730. Las líneas aún están ocupadas.
Copy !req
731. Dile que siga intentando.
Copy !req
732. También a San Francisco
y a Washington.
Copy !req
733. Nos iremos ahora.
Copy !req
734. - ¿Adónde?
- A casa de Sally.
Copy !req
735. Todavía no podemos comunicarnos
con Los Angeles.
Copy !req
736. ¿Sigo intentando?
Copy !req
737. ¿Dr. Bennell?
Copy !req
738. Necesitaba a alguien
en quién confiar...
Copy !req
739. y Sally era mi mejor esperanza.
Copy !req
740. Decidí tratar de llamarla
a ver si estaba en casa.
Copy !req
741. Quizá aún funcionaban
los teléfonos públicos.
Copy !req
742. Llamaré del teléfono público.
Copy !req
743. ¡Oye, Mac!
Copy !req
744. Hola, doctor. ¿Cómo estás?
Copy !req
745. ¿Me pones unos litros?
Tengo prisa.
Copy !req
746. Claro. ¡Martha,
el doctor tiene prisa!
Copy !req
747. Limpia el parabrisas, ¿sí?
Copy !req
748. Necesito las llaves
para abrir el tanque.
Copy !req
749. ¿Alguien está enfermo por ahí?
Copy !req
750. Hubo un accidente.
Copy !req
751. Qué curioso.
No hemos escuchado nada.
Copy !req
752. Acababa de suceder.
Copy !req
753. Antes de marcar,
vi que Mac cerraba la cajuela.
Copy !req
754. Quizá revisaba la rueda
de repuesto, pero lo dudé.
Copy !req
755. - Ahí está.
- Gracias.
Copy !req
756. - ¿Todo listo?
- Sí, doctor.
Copy !req
757. - Cárgalo a mi cuenta, ¿sí?
- Claro, doctor.
Copy !req
758. ¿Qué pasa?
Copy !req
759. Tenemos que llegar
a casa de Sally.
Copy !req
760. No sabía si podía confiar en
alguien, pero corrí el riesgo.
Copy !req
761. Cuando vi varios autos
enfrente de la casa,
Copy !req
762. decidí tomar precauciones.
Copy !req
763. - ¿Qué pasa?
- Probablemente nada.
Copy !req
764. Pero primero averiguaré
si hay peligro.
Copy !req
765. Toma el volante y márchate
enseguida si alguien nos busca.
Copy !req
766. ¿La bebé duerme, Sally?
Copy !req
767. Todavía no, pero pronto
se dormirá y ya no llorará más.
Copy !req
768. - ¿La pongo en su dormitorio?
- Sí, en su corral.
Copy !req
769. No, espera. Mejor la llevo yo.
Copy !req
770. ¿Por qué no entras?
Hemos estado esperándote.
Copy !req
771. ¡Becky, arranca! ¡Rápido!
Copy !req
772. ¡Vámonos!
Copy !req
773. Atención, todas las unidades.
Copy !req
774. Persigan y detengan...
Copy !req
775. al Dr. Miles Bennell
y a Becky Driscoll.
Copy !req
776. Se dirigen al norte en
un auto Ford blanco y negro,
Copy !req
777. número de placa 2X37796.
Copy !req
778. Las unidades de controles
policiales, vayan a sus puestos.
Copy !req
779. Es urgente. Tenemos que detener
a estas dos personas...
Copy !req
780. y evitar que salgan
de Santa Mira.
Copy !req
781. Repito, es urgente...
Copy !req
782. Busquen un auto Ford
blanco y negro, de 1955,
Copy !req
783. número de placa 2X37796.
Copy !req
784. Vamos a mi oficina.
Métete en ese callejón.
Copy !req
785. ¿Crees que regresará?
Copy !req
786. No creo que vuelvan
antes del amanecer.
Copy !req
787. Para entonces,
Jack debe llegar con ayuda.
Copy !req
788. ¿Y si Jack no llega?
Copy !req
789. Tiene que llegar.
Copy !req
790. Toma dos. Te ayudarán
a mantenerte despierta.
Copy !req
791. No podemos pegar ojo
en toda la noche.
Copy !req
792. O quizá nos despertemos
convertidos...
Copy !req
793. en algo malo e inhumano.
Copy !req
794. Como doctor, he visto
cómo algunos permiten...
Copy !req
795. perder su humanidad.
Copy !req
796. Sólo que pasa lentamente,
no de golpe.
Copy !req
797. - No parecía molestarles.
- Solo algunas personas.
Copy !req
798. No, todos nosotros.
En cierto grado.
Copy !req
799. Se nos endurece el corazón,
nos volvemos insensibles.
Copy !req
800. Sólo al luchar
por nuestra humanidad...
Copy !req
801. nos damos cuenta
cuán preciosa es...
Copy !req
802. Cuán querida...
Copy !req
803. como lo eres tú para mí.
Copy !req
804. Quizá sea Jack,
tratando de localizarnos.
Copy !req
805. No usaría el teléfono.
Copy !req
806. ¿Dónde está?
Copy !req
807. ¿Por qué no llega?
Copy !req
808. Igual a cualquier
sábado de mañana.
Copy !req
809. Len Pearlman,
Copy !req
810. Bill Bittner,
Copy !req
811. Jim Clark y su esposa Shirley
y sus hijos...
Copy !req
812. Los he conocido toda mi vida.
Copy !req
813. ¿Qué hora es?
Copy !req
814. Son las 7:45.
Copy !req
815. Sí, lo sé.
Copy !req
816. Es muy temprano
para tanto ajetreo.
Copy !req
817. ¿Qué hacen aquí?
Copy !req
818. Ahí está la respuesta.
Copy !req
819. Deben ser de otro pueblo.
Copy !req
820. Esperan el autobús.
Copy !req
821. No pasa otro hasta las 11:00.
Copy !req
822. Granjeros.
Copy !req
823. ¡Grimaldi,
Copy !req
824. Pixley,
Copy !req
825. Gessner!
Copy !req
826. Crescent City.
Copy !req
827. Si tienen parientes
en Crescent City,
Copy !req
828. vayan al camión No. 1.
Copy !req
829. Crescent City, el primer camión.
Copy !req
830. Redbank.
Copy !req
831. Los que tengan parientes
o contactos en Redbank,
Copy !req
832. vayan al camión No. 2.
Copy !req
833. Los que tengan parientes
o contactos en Redbank,
Copy !req
834. el camión No. 2.
Copy !req
835. Havenhurst,
Copy !req
836. el tercer camión.
Copy !req
837. Havenhurst, el tercer camión.
Copy !req
838. Mill Town, el tercer camión.
Copy !req
839. Valley Springs,
el tercer camión.
Copy !req
840. Valley Springs...
Copy !req
841. Primero nuestro pueblo.
Copy !req
842. Luego, los de nuestro alrededor.
Copy !req
843. Es una enfermedad maligna
propagándose por todo el país.
Copy !req
844. Es todo para hoy.
Copy !req
845. Estén listos mañana.
Copy !req
846. No puedo esperar más a Jack.
Quédate aquí.
Copy !req
847. - ¿No vas a salir?
- ¡Tengo que detenerlos!
Copy !req
848. ¡Espera! ¡Aquí estamos a salvo!
Copy !req
849. No están.
Ojalá que no sea tarde.
Copy !req
850. ¡Jack, gracias a Dios!
Copy !req
851. ¡La vainas han tomado posesión
del pueblo entero!
Copy !req
852. Todavía no.
Quedan tú y Becky.
Copy !req
853. Habría sido mucho más fácil
si se hubieran dormido anoche.
Copy !req
854. Cálmense. Estamos aquí
para ayudarles.
Copy !req
855. Ni lo intentes.
Copy !req
856. ¿Dónde las ponemos?
Copy !req
857. - ¿Quieres mirarlas crecer?
- No, gracias.
Copy !req
858. Ponlas ahí.
Copy !req
859. No hay que tener miedo.
No vamos a lastimarlos.
Copy !req
860. Una vez que entiendan,
estarán agradecidos.
Copy !req
861. ¿Recuerdan cómo Teddy y yo
lo resistimos?
Copy !req
862. Pues nos equivocamos.
Copy !req
863. ¿A Teddy no le molesta?
Copy !req
864. Claro que no.
Siente lo mismo que yo.
Copy !req
865. - ¡Déjennos ir!
- Nunca regresaremos.
Copy !req
866. No podemos. Uds. representan
un peligro.
Copy !req
867. Deja de luchar. Es inútil.
Copy !req
868. Tarde o temprano
tendrán que dormirse.
Copy !req
869. Te esperaré en el pasillo.
Copy !req
870. Miles...
Copy !req
871. somos científicos.
Copy !req
872. Puedes comprender
el milagro que ha pasado.
Copy !req
873. Piénsalo bien.
Copy !req
874. Hace menos de un mes,
Copy !req
875. Santa Mira era igual
a cualquier pueblo.
Copy !req
876. Gente con problemas.
Copy !req
877. Entonces una solución
nos llegó del cielo.
Copy !req
878. Semillas que llevaban
años flotando en el espacio...
Copy !req
879. echaron raíces
en el campo de un granjero.
Copy !req
880. Las semillas
se convirtieron en vainas...
Copy !req
881. que podían reproducirse...
Copy !req
882. de la misma forma
que cualquier ser viviente.
Copy !req
883. Entonces empezó así...
Copy !req
884. Llegó del cielo.
Copy !req
885. Sus nuevos cuerpos
están creciendo ahí,
Copy !req
886. tomando posesión de Uds.
célula por célula,
Copy !req
887. átomo por átomo.
Copy !req
888. No hay dolor.
Copy !req
889. De repente, mientras duermen,
Copy !req
890. absorberán sus mentes,
sus recuerdos...
Copy !req
891. y renacerán en un mundo
sin problemas.
Copy !req
892. - ¿Dónde todos somos iguales?
- Exactamente.
Copy !req
893. Qué mundo.
Copy !req
894. No somos los últimos humanos.
Copy !req
895. ¡Ellos los destruirán a Uds!
Copy !req
896. Mañana no querrás eso.
Serás uno de nosotros.
Copy !req
897. Amo a Becky.
Copy !req
898. ¿Mañana sentiré lo mismo?
Copy !req
899. El amor no hace falta.
Copy !req
900. ¿Ninguna emoción?
Copy !req
901. Entonces no hay sentimientos,
Copy !req
902. solo el instinto
para sobrevivir.
Copy !req
903. ¡No pueden amar o ser amados!
Copy !req
904. Lo dices como si fuera terrible.
Créeme, no lo es.
Copy !req
905. Has estado enamorado antes.
Copy !req
906. No fue duradero. Nunca lo es.
Copy !req
907. Amor, deseo, ambición, fe...
Copy !req
908. Sin ellos, la vida
es tan sencilla.
Copy !req
909. No quiero nada de eso.
Copy !req
910. - Olvidas algo.
- ¿Qué cosa?
Copy !req
911. No tienes opción.
Copy !req
912. - Supongo que no tenemos opción.
- Bien.
Copy !req
913. Quiero amar y ser amada.
Copy !req
914. Quiero tener tus hijos.
Copy !req
915. No quiero un mundo
sin amor ni dolor ni belleza.
Copy !req
916. Prefiero morirme.
Copy !req
917. Sólo si no hay otra salida.
Copy !req
918. ¿Por qué no nos dieron
una inyección o un somnífero?
Copy !req
919. Las drogas embotan la mente.
Quizá por eso.
Copy !req
920. No funcionaría.
Copy !req
921. Quizá pudiera con uno o dos,
pero no con tres.
Copy !req
922. Olvidas algo, querido. A mí.
Copy !req
923. No estás solo.
Son tres contra dos.
Copy !req
924. Dame un cuchillo.
Copy !req
925. Ve por el escritorio.
Copy !req
926. ¿Qué está pasando?
Copy !req
927. ¡Miles, abre la puerta!
Copy !req
928. ¡Abre la puerta!
Copy !req
929. ¡Abre la puerta!
Copy !req
930. Tenemos que llegar
a la carretera.
Copy !req
931. Estamos atrapados.
Copy !req
932. Sólo nos queda la puerta
de entrada y habrá alguien.
Copy !req
933. Tendremos que arriesgarnos.
Copy !req
934. Sal con los ojos
abiertos y vacíos.
Copy !req
935. Sin interés ni emoción.
Copy !req
936. Sam, por fin estamos con Uds.
Copy !req
937. El jefe dijo que
llamaría a la comisaría...
Copy !req
938. y entonces me llamarían.
Copy !req
939. Llamó, pero la línea
estaba ocupada.
Copy !req
940. Ahora vuelve a llamar.
Copy !req
941. ¡Cuidado!
Copy !req
942. Lo siento.
Copy !req
943. Habla Janzek. Escaparon.
Da la alarma principal.
Copy !req
944. ¡Las escaleras!
Copy !req
945. ¡Unos peldaños más!
Copy !req
946. ¡Vamos, se fueron por aquí!
Copy !req
947. ¡Allí están!
Copy !req
948. No puedo.
Copy !req
949. No puedo más.
Copy !req
950. Sí puedes.
Copy !req
951. ¡Su suéter!
¡Estarán en el túnel!
Copy !req
952. ¡Algunos vayan por ahí!
Copy !req
953. ¡Ríndanse! ¡No pueden
escapar de nosotros!
Copy !req
954. ¡No vamos a lastimarlos!
Copy !req
955. ¡Ríndanse!
Copy !req
956. No están aquí. ¡Todos, afuera!
Copy !req
957. Vamos, busquemos en
las montañas. Muévanse.
Copy !req
958. No puedo mantenerme
despierta mucho más.
Copy !req
959. Creo que todos se han ido.
Copy !req
960. Mejor vámonos o nunca llegaremos
a la carretera.
Copy !req
961. Nunca he escuchado
algo tan bello.
Copy !req
962. No somos los únicos
que conocen el amor.
Copy !req
963. Quédate aquí.
Ojalá que sí sean humanos.
Copy !req
964. Hasta luego, querida.
Copy !req
965. Esta es la estación KCAA,
música continua las 24 horas,
Copy !req
966. la estación de la música...
Copy !req
967. Becky, ¿dónde estás?
Copy !req
968. Estoy aquí.
Copy !req
969. - ¿Te dormiste?
- Tengo tanto sueño.
Copy !req
970. No eran humanos.
Sólo más de ellos.
Copy !req
971. Están cultivando miles
de vainas en invernaderos.
Copy !req
972. Tenemos que irnos.
Copy !req
973. Estoy agotada. No puedo más.
Copy !req
974. No podemos seguir sin dormir.
Copy !req
975. Sí, podemos.
Copy !req
976. Me dormí y sucedió.
Copy !req
977. Tenían razón.
Copy !req
978. No debería haberte dejado.
Copy !req
979. Deja de ser un imbécil
y acéptanos.
Copy !req
980. ¡Nunca!
Copy !req
981. ¡Él está aquí!
Copy !req
982. ¡Agárrenlo!
Copy !req
983. He tenido miedo
muchas veces en mi vida,
Copy !req
984. pero no sabía lo que
realmente era el terror...
Copy !req
985. hasta que besé a Becky.
Copy !req
986. Un instante dormida
y la mujer a quien amaba...
Copy !req
987. era una enemiga inhumana,
empeñada en destruirme.
Copy !req
988. Ese sueño breve
mató al alma de Becky,
Copy !req
989. así como fue para Jack y Teddy
y Dan Kaufman y los demás.
Copy !req
990. Ahora sus cuerpos
eran huéspedes,
Copy !req
991. abrigando a una forma
de vida extraterrestre,
Copy !req
992. Una forma cósmica que,
para sobrevivir,
Copy !req
993. necesita tomar posesión
de cada ser humano.
Copy !req
994. Así que corrí.
Copy !req
995. Corrí como había corrido
el pequeño Jimmy Grimaldi.
Copy !req
996. Tenía que salir de Santa Mira,
llegar a la carretera.
Copy !req
997. Advertir a los demás.
Copy !req
998. ¡Espera!
Copy !req
999. ¡Déjalo ir! Nadie le creerá.
Copy !req
1000. ¡Auxilio! ¡Esperen!
Copy !req
1001. ¡Auxilio!
Copy !req
1002. ¡Esperen! ¡Paren!
Copy !req
1003. ¡Paren! ¡Escúchenme!
Copy !req
1004. ¡Escúchenme!
Copy !req
1005. ¡Esas personas que me persiguen
no son humanas!
Copy !req
1006. ¡Escúchenme!
¡Estamos en peligro!
Copy !req
1007. ¡Salga de la carretera!
Copy !req
1008. - ¡Vamos, váyase!
- Por favor, ayúdeme.
Copy !req
1009. - ¡Están en peligro! ¡Por favor!
- ¡Lárguese!
Copy !req
1010. ¡Vamos, lárguese!
Copy !req
1011. ¡Escúchenme!
Copy !req
1012. ¡No queda un solo ser humano
en todo Santa Mira!
Copy !req
1013. ¡Pare, por favor!
Copy !req
1014. ¡Hágase a un lado!
¡Necesito su ayuda!
Copy !req
1015. ¡Algo terrible ha pasado!
Copy !req
1016. ¡Está borracho!
¡Salga de la carretera!
Copy !req
1017. ¡Vamos! ¡Lárguese!
Copy !req
1018. ¿Está loco, idiota?
Copy !req
1019. ¡Miren!
Copy !req
1020. ¡Imbéciles! ¡Están en peligro!
Copy !req
1021. ¿No lo ven?
¡Andan detrás de Uds!
Copy !req
1022. ¡Andan detrás de todos!
Copy !req
1023. ¡Nuestras esposas,
nuestros hijos, todos!
Copy !req
1024. ¡Ya están aquí!
Copy !req
1025. ¡Ud. Será el siguiente!
Copy !req
1026. No me creen, ¿verdad?
Copy !req
1027. Sí, parece fantástico,
pero sucedió.
Copy !req
1028. ¡No me encierren! ¡Hagan algo!
Copy !req
1029. ¡Hagan unas llamadas!
¡Llamen por ayuda!
Copy !req
1030. Es inútil.
Copy !req
1031. ¿Qué opina? ¿Un tratamiento
podría ayudarlo?
Copy !req
1032. Si todo es una pesadilla, sí.
Copy !req
1033. Claro que es una pesadilla.
Copy !req
1034. Plantas extraterrestres que
toman posesión de los humanos.
Copy !req
1035. Está loco como una regadera.
Copy !req
1036. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
1037. Pasó una luz roja en su camión.
Copy !req
1038. Un autobús lo chocó
al costado y volcó.
Copy !req
1039. Llévalo al quirófano.
Copy !req
1040. - ¿Podría vigilar a Bennell?
- Claro.
Copy !req
1041. ¿Está muy grave?
Copy !req
1042. Se fracturó las piernas
y el brazo izquierdo.
Copy !req
1043. Tuvimos que sacarlo por debajo
de unas cosas muy raras.
Copy !req
1044. ¿Qué cosas?
Copy !req
1045. No sé qué son.
Nunca las he visto.
Copy !req
1046. Se ven como vainas gigantes.
Copy !req
1047. ¿De dónde venía el camión?
Copy !req
1048. De Santa Mira.
Copy !req
1049. Den la alarma por todo el área.
Copy !req
1050. Cierren todas las carreteras.
Copy !req
1051. Llamen a todas
las agencias de la ley.
Copy !req
1052. Operadora, llame al F.B.I.
Copy !req
1053. ¡Sí, es una emergencia!
Copy !req
1054. FIN
Copy !req