1. Me llamo Dalton Russell.
Copy !req
2. Presten atención a lo que voy a decir...
Copy !req
3. porque elijo mis palabras cuidadosamente
y nunca me repito.
Copy !req
4. Les he dicho mi nombre. Eso es el "quién".
Copy !req
5. El "dónde" podría describirse fácilmente
como una celda carcelaria.
Copy !req
6. Pero hay mucha diferencia...
Copy !req
7. entre estar atrapado en una celda diminuta
y estar en la cárcel.
Copy !req
8. El "qué" es fácil.
Copy !req
9. Recientemente planeé y puse en marcha
la ejecución del robo de banco perfecto.
Copy !req
10. Eso también es el "cuándo".
Copy !req
11. En cuanto al "porqué",
más allá del obvio motivo económico...
Copy !req
12. se trata de algo sumamente sencillo.
Copy !req
13. Porque puedo.
Copy !req
14. Lo que nos deja únicamente con el "cómo".
Copy !req
15. Y en eso, como diría el Bardo...
Copy !req
16. radica la dificultad.
Copy !req
17. BANCO MANHATTAN TRUST
Copy !req
18. BANCO MANHATTAN TRUST
FUNDADO EN 1948
Copy !req
19. PlNTURA PERFECTAMENTE PLANEADA
¡NO NOS VAMOS HASTA ACABAR LA OBRA!
Copy !req
20. BROADWAY - CALLE WALL
Copy !req
21. Tu madre me contó que...
Copy !req
22. cierta jovencita te ha estado ayudando
con el proyecto del puente Triborough.
Copy !req
23. - ¿De acuerdo?
- Bien, de acuerdo.
Copy !req
24. Está loco.
Copy !req
25. - ¿Ahora? ¿En la 51? La 50...
- Sí, está ahí ahora.
Copy !req
26. Está en la 40... No, sigue en la calle 47,
pero es un espacio más pequeño.
Copy !req
27. Lo que debo hacer...
Copy !req
28. Sí, pediremos langosta.
Lo cargaré a la tarjeta del Sr. Ansinori.
Copy !req
29. Qué más da. Se trata de una reunión
con uno de sus clientes o algo así.
Copy !req
30. Porque ha pasado más de un año. Sí.
Copy !req
31. Quiero romperle el cuello a este tipo,
te lo juro.
Copy !req
32. ¿Y qué?
Copy !req
33. ¿Y qué? Son flores.
Podrían ser para su abuela.
Copy !req
34. Podrían ser para mí.
Es mi cumpleaños, así que...
Copy !req
35. Está bien, quizá sean para un cliente.
Copy !req
36. Sí. Esto tiene gracia.
Copy !req
37. Tengo un tipo delante que cree
que no veo que me está mirando.
Copy !req
38. Fantástico. Maldita sea.
Copy !req
39. - Disculpe.
- Sí.
Copy !req
40. ¿Podría bajar su tono de voz, por favor?
Copy !req
41. Está hablando muy alto por teléfono.
Por favor.
Copy !req
42. Sí. Está bien.
Copy !req
43. Molesta a los otros clientes.
Copy !req
44. - Lo siento.
- ¿De acuerdo?
Copy !req
45. - Sí, lo haré.
- Gracias.
Copy !req
46. Era un tipo de seguridad.
Copy !req
47. No sabía que estuviera en una biblioteca.
Es un puto banco.
Copy !req
48. El Manhattan Trust.
Copy !req
49. de Yale.
Y el maldito ricachón para el que trabajo.
Copy !req
50. Gracias.
Copy !req
51. Disculpe. ¿Señor?
Copy !req
52. Tranquilo.
Copy !req
53. ¡Todo el mundo contra el puto piso! ¡Ya!
Copy !req
54. ¡Al piso!
Copy !req
55. ¡Tienen cuatro segundos!
¡Quien siga de pie recibirá un disparo!
Copy !req
56. ¡Uno! ¡Dos! ¡Tres!
Copy !req
57. ¡Aléjate de ese mostrador!
¡Aparta la mano de ese botón!
Copy !req
58. ¡Las manos en el piso! ¡Ya!
Copy !req
59. Ay... ¿Qué diablos...? ¿Qué pasa?
Copy !req
60. - Todd, ¿qué hacemos?
- ¿Qué carajo quieres que haga?
Copy !req
61. - ¡Mantén la cabeza abajo, gordo!
- ¡Está bien!
Copy !req
62. ¡Pon la puta cara contra el piso!
Copy !req
63. Usted recibirá
el mismo trato que el resto, rabino.
Copy !req
64. Échese al piso.
Copy !req
65. Bien, mis amigos y yo estamos haciendo...
Copy !req
66. un gran retiro de dinero de este banco.
Copy !req
67. Quien se interponga en nuestro camino
recibirá un balazo en la cabeza.
Copy !req
68. ¡Échese al piso, anciano!
¡Baje las putas manos!
Copy !req
69. - La cara contra el piso.
- ¡Está bien, la bajo! ¡La bajo!
Copy !req
70. Oiga, agente, está saliendo humo de ahí.
Copy !req
71. Posible 10-30. Manhattan Trust.
Exchange Place 20.
Copy !req
72. Tengo rehenes.
Copy !req
73. Si la jodida policía se acerca a esta puerta,
empiezo a matar gente.
Copy !req
74. No es una puta broma, viejo.
Copy !req
75. Central. Código 85.
Copy !req
76. ¡Aléjese, señor! ¡Atrás! ¡Usted!
Copy !req
77. - ¡Mierda!
- ¡Atrás! ¡Atrás!
Copy !req
78. ¡Quédense en la esquina!
Copy !req
79. Central, código 85.
Copy !req
80. Delincuente armado. Posibles rehenes.
Copy !req
81. Repito, posibles rehenes.
Exchange 20. Manhattan Trust.
Copy !req
82. Nena, acá estoy luchando por mi vida.
Copy !req
83. Keith, siempre dices lo mismo
cuando hablamos de esto.
Copy !req
84. - "Ahora no."
- Escucha. Escucha.
Copy !req
85. ¿Sabes lo precaria que es mi situación por...
Copy !req
86. el asunto de los cheques?
Quieren encerrarme.
Copy !req
87. Si los $140.000 no aparecen pronto...
Copy !req
88. - tendré problemas.
- Pero tú no te los llevaste.
Copy !req
89. Claro que no, nena.
Sólo es un traficante mentiroso...
Copy !req
90. que quiere implicarme para salvar su culo.
Copy !req
91. - Todo se aclarará.
- Y después, ¿qué?
Copy !req
92. - ¿Y nosotros?
- Ascenderé a Detective Primero...
Copy !req
93. tendremos dinero para comprar
una casa más grande y luego...
Copy !req
94. ¿Por qué siempre sale el tema
cuando apresan a tu hermano...
Copy !req
95. - o lo detienen por robar un auto?
- Es mi única familia.
Copy !req
96. Bueno, lo siento, nena. ¿Estás bien?
Copy !req
97. - ¿Aún me amas?
- Yo también lo siento.
Copy !req
98. - ¿Aún me amas?
- Te amo, cariño.
Copy !req
99. En casa te daré mi Gran Willie
y sus gemelos.
Copy !req
100. - Tengo las esposas.
- Y yo, la pistola.
Copy !req
101. Adiós, papasote.
Copy !req
102. - Conque Gran Willie y sus gemelos, ¿eh?
- Así es.
Copy !req
103. Su maldito hermano tiene tres condenas
previas, una por atraco a mano armada.
Copy !req
104. Dejó de estudiar con 17 años.
No sabe lo que es la honradez...
Copy !req
105. y es tan estúpido que nunca llegará a nada.
lncluso como delincuente.
Copy !req
106. - ¿No puedes deshacerte de él?
- Podría hacerlo, ¿no?
Copy !req
107. No, ella lo ama.
¿Qué voy a hacer? ¿Echarlo a la calle?
Copy !req
108. - ¿Qué tal le caes?
- Está encantado.
Copy !req
109. En su casa duerme un detective que...
Copy !req
110. se coge a su hermana.
Y ella me manipula con eso.
Copy !req
111. "Con una casa más grande,
no tendríamos este problema."
Copy !req
112. Claro, si nos casáramos,
las cosas serían diferentes.
Copy !req
113. - ¿Y qué tiene eso de malo?
- Una boda. Muebles. Niños.
Copy !req
114. ¿Qué vale un anillo de diamantes?
Copy !req
115. - Vamos. Estuviste casado.
- Por favor. Tenía 21 años.
Copy !req
116. - Sí, pero ¿le diste un anillo?
- Sí, pero no me lo devuelve.
Copy !req
117. - ¿Ustedes son policías?
- ¡Ay, carajo! ¡Nos identificó!
Copy !req
118. Para ti, este año se adelanta la Navidad.
Copy !req
119. Robo de banco. Situación de rehenes.
Exchange Place 20.
Copy !req
120. - ¿Qué?
- Grossman está de vacaciones. Te tocó.
Copy !req
121. ¿Y el asunto Madrugada?
¿Lo del cobro de los cheques?
Copy !req
122. - Creí que me habían apartado.
- Estoy dándote un caso.
Copy !req
123. Para mí, aún trabajas aquí...
Copy !req
124. - pero si no estás listo...
- ¡No, no, está listo!
Copy !req
125. Ah, bien. Bien.
Copy !req
126. Te estoy dando una oportunidad.
No me hagas quedar mal.
Copy !req
127. - Por fin, amigo. ¡El show!
- Sí.
Copy !req
128. Te tocó un caso importante. ¡Caray!
Copy !req
129. Debería alegrarme.
Quizá me libre de Asuntos lnternos.
Copy !req
130. Te diré lo que debes saber.
Entras desarmado.
Copy !req
131. El malo te apunta con un arma
y hace que te arrodilles.
Copy !req
132. Miras a tu alrededor.
Cinco tipos te apuntan con uzis.
Copy !req
133. lmagina que están en ropa interior.
Copy !req
134. ¿Y con trajes naranja y grilletes?
Copy !req
135. - Eso es, Keith. Puedes hacerlo, viejo.
- Cuidado, maleantes. Allá voy.
Copy !req
136. ¡Vuelvan a la esquina! ¡Atrás!
Copy !req
137. ¡He dicho que se vayan! ¡Rápido!
Copy !req
138. ¡Echen a esa gente! ¡Sáquenlos de aquí!
Copy !req
139. Bien, muchachos, en cuanto paremos,
quiero a todos afuera.
Copy !req
140. Ventana del segundo piso. Ahora.
Copy !req
141. - ¡Déjenlos pasar!
- ¡Vamos! ¡Ahora!
Copy !req
142. Sargento, ¿cuál es la situación?
Copy !req
143. Hay un delincuente en el banco.
Puede que haya rehenes.
Copy !req
144. ¿Hoy qué? ¿Quién es su jefe?
Copy !req
145. - El Sgto. Hernández. Le avisaré.
- Que venga.
Copy !req
146. - Sgto. Hernández, ¿me recibe?
- Lo recibo. Adelante.
Copy !req
147. Sargento, estoy con el Sgto. Collins.
Él hizo el aviso.
Copy !req
148. ¿Puede venir para acá?
Copy !req
149. Cambio de rumbo, voy para allá. En marcha.
Copy !req
150. ¡Retrocedan! Den la vuelta,
vuelvan a la esquina.
Copy !req
151. - Atrás. Para atrás.
- Debemos asegurar el área.
Copy !req
152. - ¿Collins? ¿Cuál es la situación?
- Hernández.
Copy !req
153. Adentro hay un delincuente armado.
Dice que tiene algunos rehenes.
Copy !req
154. ¡Atentos todos! ¡Abramos paso!
Copy !req
155. PUESTO DE MANDO
POLlCíA DE NUEVA YORK
Copy !req
156. Vamos. Coloquen las vallas. Bien.
Copy !req
157. Tenemos todo bajo control.
Copy !req
158. ¡Retrocedan, por favor!
Copy !req
159. - ¡Retrocedan!
- ¡Atrás! Gracias.
Copy !req
160. Aquí no está pasando nada.
Copy !req
161. Esta noche lo verán en las noticias.
Copy !req
162. Retrocedan, por favor.
Copy !req
163. ¿Sr. Case?
Copy !req
164. Ah, buenos días, Katherine.
¿Qué se le ofrece?
Copy !req
165. Señor, se está cometiendo un robo
en una de nuestras sucursales.
Copy !req
166. Ay, Dios.
Copy !req
167. - ¿Algún herido?
- No creo, pero hay rehenes.
Copy !req
168. ¡Qué terrible!
Copy !req
169. - ¿De qué sucursal se trata?
- La número 32. Exchange Place 20.
Copy !req
170. - ¿Cuál?
- Exchange Place 20.
Copy !req
171. Gracias, Katherine.
Copy !req
172. Lo siento, Sr. Case.
Copy !req
173. Ay, Dios mío.
Copy !req
174. Saquen a esta gente de aquí.
Abran las vallas. ¡Atrás!
Copy !req
175. Que suban a la acera. Adelante.
Copy !req
176. Sgto. Collins, el primero en llegar.
¿Es usted el negociador?
Copy !req
177. Sí. Detectives Frazier y Mitchell.
¿Qué se sabe?
Copy !req
178. No mucho. El banco estaba lleno de humo.
Copy !req
179. La puerta estaba con llave.
Quise mirar adentro...
Copy !req
180. y un tipo armado abrió la puerta,
me puso una.357 en la cara...
Copy !req
181. y dijo, con acento extranjero,
algo sobre matar rehenes.
Copy !req
182. - ¿Vio a más hombres armados?
- No, señor. No pude ver nada.
Copy !req
183. - ¿Oyó algo adentro?
- No, señor...
Copy !req
184. pero con esa.357 en la cara,
no puedo estar seguro. Lo siento.
Copy !req
185. Está bien.
Copy !req
186. Bien, bien. Bien, bien, bien, bien.
Hizo un buen trabajo, Sargento.
Copy !req
187. ¿Alguna vez le habían puesto
una pistola en la cara?
Copy !req
188. - Sí, una vez.
- ¿En serio?
Copy !req
189. Sí, un chico de 12 años.
Copy !req
190. - ¿Cómo se sintió?
- No fue uno de mis mejores días.
Copy !req
191. Seguro. Está bien, mire.
Copy !req
192. En cuanto aclaremos esta situación,
lo dejaremos ir, ¿sí?
Copy !req
193. Si no le importa, me gustaría quedarme...
Copy !req
194. al menos hasta que haya algún contacto.
Copy !req
195. Me gusta oír eso, Sargento.
Copy !req
196. ¿Qué? Ven aquí. ¿Por qué actúas así?
¿Por qué me haces esto?
Copy !req
197. Papá, ¿qué sucede? ¡Eh!
Copy !req
198. ¡Que levanten la mano
los empleados del banco!
Copy !req
199. ¡Quiero a los empleados de este lado!
¡Los demás, del otro!
Copy !req
200. Bien, quiero que todos saquen
los celulares y las llaves...
Copy !req
201. de sus bolsos y bolsillos,
y los sostengan en el aire.
Copy !req
202. - ¿Cómo te llamas?
- Peter.
Copy !req
203. - ¿Peter qué?
- Peter Hammond.
Copy !req
204. - ¿Dónde está tu celular, Peter Hammond?
- Lo dejé en casa.
Copy !req
205. Peter, piensa cuidadosamente
la respuesta de la siguiente pregunta...
Copy !req
206. porque si te equivocas, tu lápida dirá...
Copy !req
207. "Aquí yace Peter Hammond, héroe...
Copy !req
208. "que valientemente quiso impedir
un brillante robo de banco...
Copy !req
209. "ocultando su teléfono celular...
Copy !req
210. "pero acabó recibiendo un tiro
en la puta cabeza."
Copy !req
211. Bien, Peter Hammond...
Copy !req
212. ¿dónde está tu celular?
Copy !req
213. Ya se lo dije. Lo dejé en casa.
Copy !req
214. Números de Marcación Rápida
2: P. Hammond
Copy !req
215. De acuerdo, la cagué. Lo siento. Por favor.
Copy !req
216. Eh, no te preocupes.
Copy !req
217. ¡Déjeme hablar con usted!
Por favor, por favor, escúcheme.
Copy !req
218. Déjeme explicárselo.
Copy !req
219. ¡Auxilio! Ayúdenme.
Copy !req
220. ¡Pare!
Copy !req
221. ¿Algún otro se cree más listo que yo?
Copy !req
222. - ¿Cómo te llamas?
- Vikram Walia.
Copy !req
223. Vikram Walia. Gracias, Vikram.
Copy !req
224. Oiga, señor.
Copy !req
225. Quédatelo.
Copy !req
226. Hombres aquí. Mujeres allá.
Copy !req
227. ¡Muévanse!
Copy !req
228. Quiero que todos se queden
en ropa interior.
Copy !req
229. Ahora.
Copy !req
230. ¿Señora?
Copy !req
231. Créame. Ésta es la única situación
en la que se lo pediría.
Copy !req
232. - Pero quítese la jodida ropa.
- No.
Copy !req
233. Debería darle vergüenza.
Copy !req
234. ¿Qué les pasa a ustedes los mishegoyim?
Copy !req
235. Adelante. Alégreme el día.
Copy !req
236. - Quítese la puta ropa, señora.
- ¡No!
Copy !req
237. ¿Stevie?
Copy !req
238. ¡Vamos!
Copy !req
239. Bien, quiero que todos...
Copy !req
240. se pongan estos trajes y estas máscaras.
Copy !req
241. Soy Shon Gables, de CBS 2 Noticias,
afuera del Manhattan Trust...
Copy !req
242. donde nos acaban de informar
unos investigadores...
Copy !req
243. que el banco ha sido atracado.
Copy !req
244. El sospechoso o posibles sospechosos
están adentro...
Copy !req
245. con un número indeterminado de rehenes.
Copy !req
246. - ¿Capitán Darius?
- Sí.
Copy !req
247. Detective Frazier. Y el detective Mitchell.
Copy !req
248. Hola.
Copy !req
249. ¿Recuerda que nos ocupamos
del hospital en la 93...
Copy !req
250. durante mi entrenamiento?
Copy !req
251. Ah, sí. Fue una auténtica desgracia.
Copy !req
252. Sí, lo fue. Lo fue.
Copy !req
253. Bien, ¿qué tenemos?
Copy !req
254. Un número indeterminado de sospechosos,
un número indeterminado de rehenes...
Copy !req
255. un banco, casi un millón de espectadores,
y no veo nada ahí dentro...
Copy !req
256. - así que estoy ocupado.
- Entiendo.
Copy !req
257. Verá, Sr. Frazier,
yo solo trato con el Sr. Grossman.
Copy !req
258. Si necesita algo, hable con él, ¿de acuerdo?
Copy !req
259. No, no estoy de acuerdo, Capitán.
Copy !req
260. El detective Grossman está de vacaciones...
Copy !req
261. así que el detective Frazier está al mando,
¿de acuerdo?
Copy !req
262. Si usted necesita algo,
hable conmigo, ¿entendido?
Copy !req
263. Supongo que tendrá que ser así.
Copy !req
264. Así será. ¿Tiene chalecos para nosotros?
Copy !req
265. - ¡Berk!
- ¡Sí!
Copy !req
266. - ¡Tráeles unos chalecos!
- De acuerdo.
Copy !req
267. - Y anótalos en el registro de mando.
- Bien.
Copy !req
268. ¿Sabe qué? Lo dejaré en paz...
Copy !req
269. para que tome el control de la situación.
Copy !req
270. Avíseme cuando tenga listo
un informe detallado.
Copy !req
271. - De acuerdo.
- Vamos a ir al restaurante.
Copy !req
272. No entren en el banco sin avisarnos antes,
¿sí? ¿De acuerdo?
Copy !req
273. - De acuerdo.
- Me alegro de verlo, Capitán.
Copy !req
274. ¿No deberíamos estar ahí dentro?
Copy !req
275. Démosle un poco de tiempo.
A ver qué hace. Vámonos.
Copy !req
276. Hasta asegurar la posición
y la distribución física...
Copy !req
277. solo nos dará la lata.
Copy !req
278. Si surge algo, llamará.
Créeme. Lo he visto trabajar.
Copy !req
279. Tú decides, Keith.
Copy !req
280. ¿Pueden levantar la cinta? Eso parece, ¿no?
Copy !req
281. Una cosa que aprendí de Grossman...
Copy !req
282. es que estos tipos no respetan
lo que hacemos.
Copy !req
283. - Explícate.
- Para ellos es una situación táctica.
Copy !req
284. Nuestra presencia indica que hay
un aspecto psicológico que no entienden.
Copy !req
285. - Te dije que podías manejar esto.
- Sí.
Copy !req
286. Sigo esperando que aparezca
alguien de mayor rango y diga...
Copy !req
287. "Haremos lo siguiente."
Copy !req
288. ¿Qué pasó en el hospital?
Copy !req
289. Un tipo se pegó un tiro,
mató a su novia. Gracias.
Copy !req
290. Le dije que tengo...
Copy !req
291. una afección cardiaca.
Copy !req
292. Levántese.
Copy !req
293. ¡Baja la puta arma!
Copy !req
294. - ¡Quieto! ¡Quieto!
- ¡No disparen! ¡No disparen!
Copy !req
295. - ¡Quieto! ¡Quieto! ¡Ven aquí!
- No tengo...
Copy !req
296. - ¡Ven aquí, ven aquí, ven aquí!
- ¡Trabajo en el banco!
Copy !req
297. ¡De rodillas! ¡De rodillas, ahora!
Copy !req
298. - ¡Me dijeron que saliera!
- ¡Ahora!
Copy !req
299. - ¡No quiere que se acerquen!
- Espósalo.
Copy !req
300. ¡Si se acercan al banco,
sacará dos cadáveres!
Copy !req
301. - ¿Quién dijo eso? ¿Quién?
- ¡No sé quién es!
Copy !req
302. ¡El tipo de la pistola grande!
Copy !req
303. - ¡Ése es!
- Bien, de pie. Vamos.
Copy !req
304. - ¡Hay cuatro tipos dentro!
- Vamos.
Copy !req
305. ¡Dios!
Copy !req
306. - ¡Cálmese!
- ¡Vamos!
Copy !req
307. - ¿Saldré en la tele?
- Sí. Una gran estrella. Vamos. Muévase.
Copy !req
308. ¿Hubo una época en la que creí
que no volvería a ver a mi familia? Sí.
Copy !req
309. Sí, lo pensé. Al principio, yo no...
Copy !req
310. En ese momento,
era demasiado para mí pensar en ello.
Copy !req
311. Con un arma apuntándome a la cara,
pero después de un tiempo...
Copy !req
312. Pensé en...
Copy !req
313. Sí.
Copy !req
314. Mi esposa, en que no volvería a verla.
Copy !req
315. Mis hijos.
Tengo un hijo de 10 años y una hija de 17.
Copy !req
316. Sí, claro que pensé en ello, viejo.
¿Tú qué crees?
Copy !req
317. Son mis bebés.
Copy !req
318. Hermoso.
Copy !req
319. Adelante.
Copy !req
320. Srta. White, tenga la seguridad de que...
Copy !req
321. solo pretendo pasar
unos días en su maravillosa ciudad...
Copy !req
322. y disfrutar de las cosas que ofrece.
Copy !req
323. ¿Y no va a ver a su tío?
Copy !req
324. La verdad es
que últimamente apenas lo trato.
Copy !req
325. Dicen que no lo ve desde hace nueve años.
¿Es cierto?
Copy !req
326. - Está extremadamente bien informada.
- Tengo que estarlo. ¿Sí?
Copy !req
327. Un tal Arthur Case la llama por teléfono.
Copy !req
328. Aquí finaliza la reunión.
Copy !req
329. Necesitaré una copia
del acuerdo de compra...
Copy !req
330. la solicitud de hipoteca
y demás documentos...
Copy !req
331. - y ya lo llamaré.
- Gracias, Srta. White.
Copy !req
332. Por aquí, señor.
Copy !req
333. ¿Arthur Case? ¿Seguro?
Copy !req
334. - Eso dijo.
- ¿Dijo su nombre, tal cuál?
Copy !req
335. ¿No llamó su secretaria por él?
Copy !req
336. - No, señora.
- Bien. Pásamelo.
Copy !req
337. De acuerdo.
Copy !req
338. - Habla Madeleine White.
- Srta. White, soy Arthur Case.
Copy !req
339. Buenos días, Sr. Case.
Copy !req
340. - ¿Nos han presentado formalmente?
- No, señor, me parece que no.
Copy !req
341. Pero usted siempre se presenta...
Copy !req
342. en la fiesta del 4 de julio
que doy en Southhampton.
Copy !req
343. Sí, tenemos conocidos en común.
Copy !req
344. Así parece.
Copy !req
345. lré al grano.
Copy !req
346. Tengo un pequeño problema
que requiere de alguien...
Copy !req
347. con habilidades muy especiales
y una total discreción.
Copy !req
348. ¿Es usted dicha persona
o me han informado mal?
Copy !req
349. Continúe.
Copy !req
350. ¿Puedo pasar a recogerla a su oficina
dentro de cinco minutos?
Copy !req
351. - Estaré abajo.
- Gracias.
Copy !req
352. Tenían un plan genial...
Copy !req
353. para sacarnos de quicio...
Copy !req
354. y privarnos de toda posibilidad
de mantener el autocontrol.
Copy !req
355. Ellos eran... Eran muy...
Copy !req
356. insistentes, y a la vez,
extrañamente distantes.
Copy !req
357. Sólo sé que se llamaban entre ellos
empleando variantes de Steve.
Copy !req
358. Steven, Steve-O, Stevie.
Copy !req
359. ¿Y cómo lo llamaban a usted?
Copy !req
360. No me llamaban nada. Sólo me dijeron...
Copy !req
361. Me está mintiendo. Dígame la verdad.
Me está mintiendo.
Copy !req
362. Dígame... Míreme y dígame la verdad.
Copy !req
363. Sacaron unas AK-47. Cuatro de ellas.
Copy !req
364. - Sabe mucho de armas.
- No.
Copy !req
365. - No sé nada de armas...
- Pero sabe que tenían unas AK-47.
Copy !req
366. - Todo el mundo sabe cómo es una AK-47.
- ¿Todo el mundo?
Copy !req
367. Cualquiera que haya visto
una película de acción decente.
Copy !req
368. - ¿Ha robado un banco antes?
- ¿Bromea?
Copy !req
369. ¿Robar un banco yo? No.
Copy !req
370. - ¿Nunca robó un dólar?
- Nunca.
Copy !req
371. - ¿Nunca?
- Jamás.
Copy !req
372. - ¿Sabe qué?
- Aquella vez. Aquella vez, aquella vez.
Copy !req
373. Una vez robé una moneda
del bolso de mi abuela.
Copy !req
374. Ella era polaca.
Copy !req
375. Solía decirle:
"Abuela, toh nickLah, toh nickLah."
Copy !req
376. Un día abrí su bolso y hallé una moneda.
Copy !req
377. Me la quedé.
Copy !req
378. Es la única cosa que he robado.
Copy !req
379. Mire, Detective,
no pretendía hacerle pasar un mal rato.
Copy !req
380. Olvídelo. ¿Cuál es la situación, Capitán?
Copy !req
381. Bueno, el rehén que soltaron
se llama Herman Gluck, tiene 73 años.
Copy !req
382. Le dolía el pecho.
Está recibiendo atención médica.
Copy !req
383. Le pidieron que dijera que si se acercaba
algún policía a la puerta...
Copy !req
384. lanzarían dos cadáveres afuera.
Copy !req
385. Cree que hay cuatro delincuentes.
Dice que entraron vestidos como pintores.
Copy !req
386. En el banco hay un sistema de vigilancia.
Copy !req
387. Estamos intentando obtener...
Copy !req
388. las imágenes de la oficina de seguridad
del banco, pero tardaremos.
Copy !req
389. Tengo la manzana acordonada.
Tengo hombres en las ventanas.
Copy !req
390. Protección Ambiental está revisando
las alcantarillas.
Copy !req
391. ¿Y los teléfonos?
Copy !req
392. Han sido desviados al Centro de Mando.
Sólo podrán llamarnos a nosotros.
Copy !req
393. Estamos monitorizando los celulares
y podemos interferir la señal cuando quiera.
Copy !req
394. Pero preferimos que tengan señal
por si un rehén consigue llamar...
Copy !req
395. pero hasta ahora nada.
Copy !req
396. - ¿911?
- Está en la pantalla.
Copy !req
397. Nos pasarán cualquier llamada
que mencione un banco.
Copy !req
398. Bueno, ya cumplí con mi parte, Detective.
Copy !req
399. Sí.
Copy !req
400. Sí, todavía no los voy a llamar.
Copy !req
401. ¿Perdón?
Copy !req
402. No siento que sea el momento, ¿sabe?
Copy !req
403. No voy a llamar para ver qué se le ofrece.
Copy !req
404. Veamos qué hace.
Copy !req
405. Usted manda.
Copy !req
406. Bien, Sr. Case,
déjeme explicarle cómo trabajo.
Copy !req
407. Por favor. Eso me gustaría.
Copy !req
408. Usted dice que tiene recuerdos familiares
en su caja de seguridad.
Copy !req
409. Me parece bien.
Copy !req
410. Pero según mi experiencia, los tipos
como usted tienen gente a su servicio...
Copy !req
411. que se ocupan de estas cosas.
Copy !req
412. Y cuando no pueden, ellos no me llaman.
Copy !req
413. Sus empleados me llaman.
Copy !req
414. Así que inmediatamente sé
que hay algo en esa caja...
Copy !req
415. que no quiere que ni sus ayudantes
más próximos conozcan.
Copy !req
416. No tengo ningún problema.
Copy !req
417. Si me dice que no necesito saber
lo que hay en la caja, así será.
Copy !req
418. Pero si me dice que son
viejas tarjetas de béisbol...
Copy !req
419. y descubro que son los códigos
de lanzamiento de un misil nuclear...
Copy !req
420. digamos que se rompe nuestro acuerdo.
Copy !req
421. - ¿Terminó?
- Sí.
Copy !req
422. Lo que contiene esa caja, jovencita...
Copy !req
423. me ha pertenecido
desde antes que usted naciera.
Copy !req
424. Es muy valioso
y no supone un peligro para nadie.
Copy !req
425. Excepto para usted.
Copy !req
426. Bien. Primero,
como ahí dentro hay hombres armados...
Copy !req
427. no garantizo resultados. ¿De acuerdo?
Copy !req
428. - Por supuesto.
- Bien.
Copy !req
429. ¿Qué le hace pensar
que quieran robar su caja?
Copy !req
430. No lo pienso.
Copy !req
431. ¿Por qué no me dice
cómo le gustaría que acabara todo esto?
Copy !req
432. Preferiría que nadie tocara
mi caja de seguridad.
Copy !req
433. Ni ellos, ni usted, ni las autoridades.
Copy !req
434. Y cuanto antes acabe esta situación,
más feliz seré.
Copy !req
435. - ¿He concretado lo suficiente?
- No.
Copy !req
436. El contenido de esa caja...
Copy !req
437. tiene un gran valor para mí.
Copy !req
438. Siempre que siga siendo mi secreto.
Copy !req
439. ¿Y si sale a la luz?
Copy !req
440. Tendría que responder
unas preguntas difíciles.
Copy !req
441. - O sea, o se queda bajo llave o desaparece.
- Exacto.
Copy !req
442. - ¿Puede hacer que eso suceda?
- Sí.
Copy !req
443. Eso espero. Debo decirle
que no puedo evitar mostrarme escéptico.
Copy !req
444. Quien le haya dado mi número,
recibió el mismo trato.
Copy !req
445. Está claro que quedó satisfecho.
Copy !req
446. ¿Steve?
Copy !req
447. Es la hora de Steve-O.
Copy !req
448. Vine a ver el perímetro
que habían dispuesto.
Copy !req
449. Adivine qué descubrí.
Copy !req
450. El rehén que soltaron dijo que entraron
vestidos como pintores, ¿cierto?
Copy !req
451. Sí.
Copy !req
452. Probablemente robada.
Copy !req
453. Que investiguen la matrícula
y busquen huellas.
Copy !req
454. - ¿Están todos conectados?
- Sí, ya estoy.
Copy !req
455. - ¿Seguro que es el número correcto?
- Totalmente.
Copy !req
456. Bien. Todavía nada.
Copy !req
457. Tenemos imágenes.
Copy !req
458. Veámoslas.
Copy !req
459. ¿Qué le pasó a esa cámara?
Copy !req
460. Espere. Un momento,
un momento, un momento.
Copy !req
461. Sí, ahí está. Es ese tipo.
Copy !req
462. Parece que deslumbra la cámara
con la linterna.
Copy !req
463. Qué raro, ¿no? Parece que nadie más lo ve.
Copy !req
464. - Debería ser muy brillante, ¿no?
- Podrían ser infrarrojos.
Copy !req
465. - ¿Cómo?
- Una bombilla de infrarrojos.
Copy !req
466. Son invisibles para el hombre,
pero una cámara los capta.
Copy !req
467. Puede inutilizar las cámaras
sin que se sepa.
Copy !req
468. Sí, sí, sí, sí.
Copy !req
469. lnutilizó las cámaras como a las 10:00.
Copy !req
470. Así que,
por aproximadamente dos minutos...
Copy !req
471. no tenemos registro de que alguien entre
o salga del banco. Estupendo.
Copy !req
472. Miriam, ¿cuánto tiempo llevaba ahí
antes de que empezara todo?
Copy !req
473. Sólo fueron unos minutos.
Copy !req
474. ¿Puede decirnos qué pasó
después de las explosiones y el humo?
Copy !req
475. Nos dijeron que agacháramos la cabeza.
Y luego que cerráramos los ojos.
Copy !req
476. Después recuerdo que uno de ellos...
Copy !req
477. le dijo a los demás
que bajaran a arreglar las cámaras.
Copy !req
478. - ¿Las cámaras de video?
- No Lo sé.
Copy !req
479. ¿Algo más que quiera decirnos?
Copy !req
480. No, solamente...
Copy !req
481. - ¿Seguro?
- Sí, yo...
Copy !req
482. ¿Podría decirnos
los nombres de los atracadores?
Copy !req
483. Es una broma, cariño.
Copy !req
484. - ¿Se encuentra bien?
- Gracias.
Copy !req
485. Bien.
Copy !req
486. - Fue horrible.
- ¿Tan malo fue?
Copy !req
487. Nos obligaron a desvestirnos.
Copy !req
488. Nos obligaron a quitarnos toda la ropa.
Copy !req
489. No entiendo por qué lo hicieron.
Copy !req
490. Sólo pensé...
Copy !req
491. que me iban a matar.
Copy !req
492. Bueno.
Copy !req
493. - Muy bien, querida.
- Sí.
Copy !req
494. - ¿Me puedo ir?
- No.
Copy !req
495. - ¿No?
- No, tiene que quedarse.
Copy !req
496. - Debe quedarse.
- No, puede irse.
Copy !req
497. No, quédese. No, váyase.
Copy !req
498. ¿Usted robó el banco?
Copy !req
499. - ¿Lo hizo?
- ¿Robó el banco?
Copy !req
500. - No.
- ¿Está segura?
Copy !req
501. - Hay movimiento en la puerta principal.
- Vamos.
Copy !req
502. - ¡Bajen las putas armas!
- ¡No disparen! ¡No disparen!
Copy !req
503. ¡Quieto! ¡Quieto!
Copy !req
504. Lleva un dispositivo.
Copy !req
505. ¡Las manos en la cabeza
y póngase de rodillas, carajo!
Copy !req
506. Manos a la cabeza y de rodillas, ¡ya!
Copy !req
507. - ¡Manos atadas!
- Manos atadas.
Copy !req
508. - Jesús, cachéalo.
- De acuerdo.
Copy !req
509. - ¡Soy uno de los rehenes!
- Cuidado.
Copy !req
510. - Bien, con cuidado. Calma.
- No lo veo desde mi posición.
Copy !req
511. - Lo veo. Tengo un disparo claro.
- ¿Algún arma?
Copy !req
512. - ¿Quién es?
- Vikram Walia. Trabajo en el banco.
Copy !req
513. Bien. ¿Vikram? ¿Es eso una bomba?
Copy !req
514. - ¡Mierda! ¡Un puto árabe!
- ¿Qué? No. ¡Soy sikh!
Copy !req
515. - ¿Es eso una bomba?
- No.
Copy !req
516. - Diga. ¿Es una bomba?
- No.
Copy !req
517. - ¿Es una trampa explosiva?
- No.
Copy !req
518. Bien, Vikram, quiero que se calme.
Copy !req
519. - Jesús, ayúdame.
- No sé.
Copy !req
520. Atentos. Hay mucho movimiento
en el banco.
Copy !req
521. - Derríbenlo.
- Mike, agárralo.
Copy !req
522. ¿Qué carajo sucede? Calma, calma.
Copy !req
523. No toque mi... Ése es mi turbante.
Suéltelo. Cuidado.
Copy !req
524. Suelte... ¡Mi turbante!
¡Devuélvame mi turbante, carajo!
Copy !req
525. Vamos, cállese. Cálmese.
Copy !req
526. ¿Qué carajo hacen?
Devuélvanme mi turbante.
Copy !req
527. - No puede romper mi turbante.
- Cállese.
Copy !req
528. - ¿Qué carajo pasa?
- Muévase.
Copy !req
529. ¡Quítenme las putas manos de encima!
Copy !req
530. Las citas de las 1 1 :00 y las 12:00...
Copy !req
531. No olvide su cita de la 1:00
con el canciller Joel Klein.
Copy !req
532. - Ay, Madge. Qué día...
- Señoría.
Copy !req
533. ¡Madeleine! ¿Cómo está?
Copy !req
534. Bien, gracias por recibirme sin previo aviso.
Copy !req
535. - Claro. Madge, ¿hemos terminado?
- Sí, Sr. Alcalde.
Copy !req
536. Por aquí, Srta. White.
Copy !req
537. Siempre hay tiempo para vestir de etiqueta
y comer gratis por una buena causa.
Copy !req
538. ¿A quién salvamos esta semana?
Copy !req
539. Bueno, estoy pidiendo donativos...
Copy !req
540. para el Fondo Joseph Freidkin
para la investigación medular...
Copy !req
541. y el próximo mes es la gala benéfica anual.
Copy !req
542. Si usted pudiera venir,
sería una gran ayuda.
Copy !req
543. Será un placer. ¿Hay algo más que pueda...?
Copy !req
544. - ¿Qué carajo quieres?
- Un favor.
Copy !req
545. - No jodas. ¿De qué tipo?
- Es el último que te pediré.
Copy !req
546. Justo lo que estaba pensando.
Copy !req
547. Conoces el incidente de los rehenes.
Copy !req
548. Ahora iba hacia allá.
¿Qué tiene que ver contigo?
Copy !req
549. Necesito estar informada de lo que sucede.
Copy !req
550. Quiero que me lleves ahí
y le digas a quien esté al mando...
Copy !req
551. que atienda todas mis peticiones.
Copy !req
552. Te has vuelto loca.
Copy !req
553. Si fuera fácil,
no saldaría nuestras cuentas, ¿verdad?
Copy !req
554. - Es imposible.
- Nada es imposible.
Copy !req
555. Sólo tienes que reclamar algunos favores.
Copy !req
556. Quizá tenga que conceder algunos.
Copy !req
557. Entonces, eso es exactamente lo que harás.
Copy !req
558. Eres una cabrona de primera.
Copy !req
559. Gracias.
Copy !req
560. La situación es muy tensa
desde hace varias horas.
Copy !req
561. No se sabe cuántos rehenes hay dentro...
Copy !req
562. ni a cuántos atracadores
se enfrenta la policía.
Copy !req
563. Las autoridades dicen que empezó
como un robo aL Manhattan Trust...
Copy !req
564. pero derivó en un incidente con rehenes.
Copy !req
565. Los negociadores están en el lugar,
trabajando duro...
Copy !req
566. y aún se desconoce si hay algún herido.
Copy !req
567. Los mantendremos informados
de todo lo que pase...
Copy !req
568. y seguiremos aquí
hasta que esto se resuelva.
Copy !req
569. Eso es Lo úLtimo desde eL sur de Manhattan.
Copy !req
570. Informó en directo Sandra Endo.
DevueLvo La conexión.
Copy !req
571. Una mierda lo de "proteger y servir".
¿Dónde está mi turbante?
Copy !req
572. No hablaré con nadie sin un turbante.
Copy !req
573. Mi fe exige que me cubra la cabeza
por respeto a Dios. Soy sikh.
Copy !req
574. Bueno, hallaremos su turbante.
Copy !req
575. Por cierto, no soy árabe,
como dijeron sus agentes.
Copy !req
576. No creo que haya oído eso.
Copy !req
577. Había mucho jaleo. Se habrá desorientado.
Copy !req
578. - Yo no oí eso.
- Oí lo que oí.
Copy !req
579. Les daré toda la información que quieran.
Copy !req
580. No necesito esto. Quiero mi turbante.
Es parte de mi religión.
Copy !req
581. - Buscaremos su turbante.
- Lo encontraremos.
Copy !req
582. No, no, no. No quiero que lo "busquen".
Lo quiero ya.
Copy !req
583. Ahora tiene que pensar en la gente
que está en el banco.
Copy !req
584. La situación es peligrosa.
Copy !req
585. Tiene que contarnos
qué está pasando dentro del banco.
Copy !req
586. Hablaremos de esto más tarde.
Avisaremos a un agente.
Copy !req
587. Puede hacer una denuncia formal.
Copy !req
588. Pero ahora nos ocupa este incidente.
Copy !req
589. Primero me golpean
y ahora quieren mi ayuda.
Copy !req
590. Necesita empezar a pensar
en sus compañeros de trabajo.
Copy !req
591. Me disculparía por la NYPD,
pero no fuimos nosotros. Somos detectives.
Copy !req
592. - lntentaremos averiguar...
- ¿Qué desean saber?
Copy !req
593. - ¿Cuántos son?
- Creo que cuatro.
Copy !req
594. - ¿Cuántos rehenes?
- No lo sé, 20 o 30.
Copy !req
595. Estoy harto de esta mierda.
¿Y mis malditos derechos como ciudadano?
Copy !req
596. ¿Por qué no puedo ir a ningún lado
sin que me hostiguen?
Copy !req
597. Me echan de un banco.
Soy un rehén. Me hostigan.
Copy !req
598. Voy al aeropuerto.
Copy !req
599. Paso el control de seguridad
y me eligen al "azar".
Copy !req
600. Eso no es azar. Casi perdí el empleo...
Copy !req
601. Pero seguro que consigue
que lo lleve un taxi.
Copy !req
602. Supongo que es una de las ventajas.
Copy !req
603. Póngase el hielo en la cara.
Copy !req
604. "Dos autobuses con el tanque lleno.
Un jumbo con el tanque lleno...
Copy !req
605. "y pilotos en el JFK,
estacionados al final de la pista."
Copy !req
606. Tenemos de plazo hasta las 9:00 pm...
Copy !req
607. o cada hora matarán a un rehén
deLante de Las cámaras.
Copy !req
608. "El banco está protegido con Semtex.
Lo demostraremos si hace falta."
Copy !req
609. - Hagas lo que hagas, no les des un avión.
- El avión no. Quizá un autobús. Quizá.
Copy !req
610. No recibirán nada hasta que hablemos.
Ni una taza de café.
Copy !req
611. Por ahora, esperamos.
Copy !req
612. Que se pregunten qué estamos haciendo,
¿de acuerdo?
Copy !req
613. Disculpen, Detectives. Él es Arthur Case.
Copy !req
614. - Es el...
- El presidente de la Junta Directiva.
Copy !req
615. - Del banco. ¿Quieren hablar con él?
- Desde luego.
Copy !req
616. Sr. Case, ¿qué tal? Soy el detective Frazier.
Copy !req
617. ¿Algo en particular
que crea que debamos saber?
Copy !req
618. No. Sólo me preguntaba
si podía ser de ayuda.
Copy !req
619. - ¿Han hecho alguna exigencia?
- Quieren un avión.
Copy !req
620. Ah, entiendo.
Copy !req
621. ¿Quieren que les consiga uno?
Copy !req
622. Lo siento. Creo que les entendí mal.
Copy !req
623. No se preocupe, Sr. Case.
Copy !req
624. ¿Cómo lo contactamos
si necesitamos algo?
Copy !req
625. Los que están ahí son mis empleados...
Copy !req
626. así que quisiera quedarme un rato.
No les molestaré.
Copy !req
627. - Estaré muy callado...
- ¡Sgto. Collins!
Copy !req
628. Sr. Case, lo tendremos informado
lo mejor que podamos...
Copy !req
629. pero tendrá que disculparnos
por ahora, ¿sí?
Copy !req
630. - Por aquí, señor.
- Muchas gracias.
Copy !req
631. - Claro.
- Por aquí, señor.
Copy !req
632. - Muchas gracias.
- Y les doy las gracias.
Copy !req
633. - Gracias a usted.
- De nada.
Copy !req
634. Por aquí, señor.
Copy !req
635. "Cincuenta personas hambrientas
necesitan comida ya."
Copy !req
636. Bien. ¿Tenemos listos
los aparatos de escucha?
Copy !req
637. Necesitaré 15 minutos
cuando llegue la comida.
Copy !req
638. Es mejor que sea pizza.
Nada de emparedados.
Copy !req
639. - ¿En serio?
- ¿Lo dice en serio?
Copy !req
640. Si mandamos, digamos,
unas 10 cajas de pizza con trasmisores...
Copy !req
641. quizá captemos una conversación
si se reúnen en torno a una.
Copy !req
642. Si les damos emparedados,
es menos probable.
Copy !req
643. Pueden deambular por ahí,
y no tengo 50 transmisores.
Copy !req
644. - ¿Qué es esto?
- Una grabadora digital.
Copy !req
645. Haga clic, y grabará por media hora.
Copy !req
646. - Mierda de James Bond.
- Se pueden comprar en Amazon.
Copy !req
647. - ¿Pedirás un rehén?
- Ya nos dio uno, ¿no?
Copy !req
648. Si le pido otro y se niega, ¿qué hacemos?
Copy !req
649. No, él sabe lo que hace.
Copy !req
650. Nos dio un rehén. Le daremos comida.
Copy !req
651. No quiero que se dé cuenta
de que lo queremos engañar.
Copy !req
652. Al carajo. Si quieren dispararme
por quitarme la máscara, que lo hagan.
Copy !req
653. ¿Quieres que nos maten a todos?
Copy !req
654. Relájate. ¿Qué diablos importa?
Copy !req
655. ¡Están ahí afuera robando el banco!
Copy !req
656. - ¿No ves que le dieron una paliza?
- Cállate.
Copy !req
657. ¿Crees que nos disfrazaron
por gusto, puñeta?
Copy !req
658. - No tengo ni idea...
- Cállate.
Copy !req
659. de por qué nos hicieron vestir así.
Copy !req
660. Probablemente para que cuando la policía
entre a rescatarnos...
Copy !req
661. - nos disparen a todos.
- ¡Dios mío!
Copy !req
662. Es un gran plan, pero no, gracias.
Copy !req
663. ¡Te dije que te callaras! ¡Suéltalo!
Copy !req
664. ¡No! ¡No me hagan esto! No, por favor.
Copy !req
665. ¡Haré lo que digan! ¡No! ¡Auxilio! ¡Auxilio!
Copy !req
666. ¡No, por favor! ¡No!
Copy !req
667. Uno de los tipos fue el que más habló.
Copy !req
668. Le dijo al resto lo que debía hacer.
Copy !req
669. - ¿Hablaban entre ellos?
- No podíamos oírlos.
Copy !req
670. Nos metieron en unas habitaciones.
Copy !req
671. Las puertas estaban con llave
todo el tiempo.
Copy !req
672. No sabíamos qué estaban haciendo.
Copy !req
673. - ¿Oyó algo de lo que dijeron?
- Tengo problemas de oído.
Copy !req
674. - Entiendo.
- Uso audífonos.
Copy !req
675. - ¿Dónde están?
- En mis oídos.
Copy !req
676. - A ver.
- Déjeme verlos.
Copy !req
677. - Sí, deje que los veamos.
- Sí, es un audífono.
Copy !req
678. ¿Ése es el otro que tiene?
Copy !req
679. ¿Y esa parte roja? ¿Para qué sirve?
Copy !req
680. Son de distinto color.
Se necesitan dos diferentes...
Copy !req
681. Para distinguir el derecho del izquierdo.
Copy !req
682. - ¿Distinguirlos?
- Sí.
Copy !req
683. El bien del mal.
Copy !req
684. No le entiendo.
Copy !req
685. - ¿Steve?
- ¿Perdón?
Copy !req
686. - No dije nada.
- Ah.
Copy !req
687. Steve. ¿Ése es su nombre? ¿Steve?
Copy !req
688. ¿Stevie? ¿Steve-O?
Copy !req
689. - ¿Cuánto le van a pagar?
- ¿Perdón?
Copy !req
690. - Usted me oyó.
- No.
Copy !req
691. - ¿Cuánto le van a pagar?
- ¿Quién me va a pagar?
Copy !req
692. - ¿Estuvo implicado en este atraco?
- Claro que no.
Copy !req
693. ¿Estuvo implicado en este incidente?
Copy !req
694. - ¿Qué incidente?
- No mienta. No mienta.
Copy !req
695. Si nos da propina, me la quedo.
Copy !req
696. - ¡Baje el arma!
- ¡Ojo con el arma!
Copy !req
697. Está bien, tranquilícense. Calma. Calma.
Copy !req
698. ¡Cálmense, carajo!
Copy !req
699. ¿Cómo estás?
Copy !req
700. Soy el detective Keith Frazier,
Equipo de Negociación de Rehenes.
Copy !req
701. ¿Qué tal?
Copy !req
702. Espero que les gusten las pizzas.
Quizá estén algo frías.
Copy !req
703. Puedes usar el teléfono cuando quieras.
Copy !req
704. Tienes línea directa conmigo.
Copy !req
705. Me encantaría que habláramos.
Copy !req
706. Fue un placer hablar contigo.
Copy !req
707. Mierda. Malditos rusos.
Copy !req
708. Llama a Operaciones. A ver si pueden
mandarnos un traductor ruso ya.
Copy !req
709. Y unas jodidas bolsas para cadáveres.
Copy !req
710. Espero que sepa lo que hace.
Copy !req
711. Porque si mis hombres tienen que batirse
con esos salvajes...
Copy !req
712. Está bien, está bien. ¿Mitch?
Copy !req
713. lnterroga a los rehenes.
Copy !req
714. Averigua si oyeron algún acento ruso
mientras estuvieron ahí dentro.
Copy !req
715. Todo saldrá bien.
Copy !req
716. ¡No!
Copy !req
717. ¡Échense al piso!
Copy !req
718. Rápido, cariño. Vamos. Vamos.
Copy !req
719. ¡Dejen de llorar! ¡Cierren la puta boca!
Copy !req
720. ¡Entra ahí! ¡Siéntate!
¡Pónganse las máscaras!
Copy !req
721. Bien, vamos. Muévete, tetas.
Copy !req
722. - ¿"Tetas"? ¿Con quién te crees que hablas?
- Ven. ¡Ya me oíste! ¡Cállate!
Copy !req
723. - ¿Por qué?
- ¡Mueve tu culo gordo! ¡Vamos! ¡Rápido!
Copy !req
724. ¿"Culo gordo"? ¿Bromeas?
Copy !req
725. ¡Si no cierras la puta boca,
meteré mi pie en tu culo gordo!
Copy !req
726. ¡Pónganse las máscaras!
Copy !req
727. ¡Las manos contra el piso!
Copy !req
728. Está bien, está bien.
Copy !req
729. En el piso. Las manos están en el piso.
Copy !req
730. ¡Pónganse las máscaras!
Copy !req
731. ¡Las manos contra el piso!
Copy !req
732. Vamos, tetas, muévete.
Copy !req
733. Carajo. ¡Siéntate! ¡Siéntate!
Copy !req
734. Ella hacía cola delante de mí.
Copy !req
735. Él era el cajero de mi cola.
Copy !req
736. Este tipo estaba a mi derecha,
y este chico estaba delante de él.
Copy !req
737. Estaba jugando con un videojuego.
Copy !req
738. Me acuerdo de ella.
Copy !req
739. - ¿Por qué?
- Tenía buenas tetas.
Copy !req
740. - ¿Vio a alguno más tarde?
- Sí, a ella la vi una vez.
Copy !req
741. - ¿Cómo lo sabe?
- Vi su figura debajo del traje.
Copy !req
742. No se puede ocultar esa calidad.
Copy !req
743. Este tipo casi consiguió
que nos mataran a todos.
Copy !req
744. ¿Cómo?
Copy !req
745. Metieron a 8 o 9 de nosotros en una oficina.
Copy !req
746. Este tipo se quitó la máscara y empezó
a hablar como si no estuviera asustado.
Copy !req
747. "No tengo que usar
esta maldita máscara", ¿saben?
Copy !req
748. Así que entraron, lo sacaron
de la habitación y le dieron una paliza.
Copy !req
749. - ¿Volvió a verlo después de eso?
- No.
Copy !req
750. - ¿Está bien?
- Eso parece.
Copy !req
751. - ¿Reconoce a alguien más de la habitación?
- No estoy segura del resto.
Copy !req
752. ¿A nadie?
Copy !req
753. - ¿Por qué no sigue mirando?
- Estaba aterrorizada.
Copy !req
754. ¿Y antes de que empezara?
Copy !req
755. ¿No miró a su alrededor
mientras hacía cola?
Copy !req
756. Estaba hablando por teléfono con mi amiga.
Copy !req
757. ¿Quiere tomar otra foto?
Copy !req
758. Podría agacharme a recoger un lápiz.
Copy !req
759. En fin.
Copy !req
760. Este tipo.
Copy !req
761. Un imbécil.
Copy !req
762. ¿Qué diablos? Eso no es ruso.
Copy !req
763. ¿No? ¿Qué diablos es?
Copy !req
764. No es polaco. Ni húngaro.
Copy !req
765. Quizá búlgaro.
Copy !req
766. Es centroeuropeo. Más o menos.
Copy !req
767. ¿Eso es todo?
Se supone que es experto en idiomas.
Copy !req
768. ¿Qué? No.
Copy !req
769. - ¿Qué opina?
- Está bien.
Copy !req
770. Esto es Nueva York.
Copy !req
771. Alguien de la calle debe saber lo que es.
Copy !req
772. El que vende perritos calientes.
Copy !req
773. Berk, pon eso por el altavoz. Con permiso.
Copy !req
774. ¡Disculpen!
Copy !req
775. ¿Alguien sabe
en qué idioma están hablando? ¿Alguien?
Copy !req
776. Eh, amigo.
Copy !req
777. Oye, Phil, deja pasar a ese tipo. Vamos.
Copy !req
778. - ¿Sabe en qué idioma hablan?
- Sí, es albanés.
Copy !req
779. - ¿Albanés?
- Albanés. De Albania.
Copy !req
780. ¿Qué estoy haciendo aquí?
Copy !req
781. ¿Me están arrestando por algo?
Copy !req
782. No, no lo estamos arrestando. Entre. Entre.
Copy !req
783. Caray.
Copy !req
784. - Bien. ¿Qué están diciendo?
- No tengo ni idea.
Copy !req
785. ¿No? Creí que dijo que sabía albanés.
Copy !req
786. No. Nunca dije eso.
Copy !req
787. Dijo que sabía albanés.
Copy !req
788. Nunca dije eso.
Copy !req
789. ¿Cómo sabe que es albanés?
Copy !req
790. Mi ex esposa y sus padres son albaneses.
Copy !req
791. Sus padres no hablaban
ni mierda de nuestro idioma.
Copy !req
792. No sé lo que están diciendo...
Copy !req
793. pero le aseguro que ese idioma
es 100% albanés.
Copy !req
794. - ¿100%?
- 100%.
Copy !req
795. Llama al consulado albanés.
A ver si pueden mandar...
Copy !req
796. a alguien que nos traduzca. Rápido.
Copy !req
797. Espere en la parte de atrás, ¿sí?
Copy !req
798. Cielos, otra vez no.
Copy !req
799. Robaron la furgoneta hace dos días,
pero está limpia. Ni una huella.
Copy !req
800. - ¿Nada?
- Nada.
Copy !req
801. ¿Albanés?
Copy !req
802. Amigo, ya le dije, 100% albanés.
Copy !req
803. Es indiscutible.
Copy !req
804. - Toma.
- Gracias.
Copy !req
805. Oye, oye, oye. Ahí va ese hijo de puta.
Copy !req
806. Creíste que te saldrías con la tuya, ¿verdad?
Copy !req
807. ¿Cómo funciona este juego?
Copy !req
808. Consigues puntos por cometer delitos,
como por robar un auto o vender crack.
Copy !req
809. Y pierdes puntos
si alguien te roba el auto o te dispara.
Copy !req
810. Vamos, chico.
Copy !req
811. ¡Toma eso! ¡Toma eso! ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
812. ¡Habla mierda ahora! ¡No te oigo!
Copy !req
813. ¡MATA A ESE NEGRO!
Copy !req
814. ¡Cómete esto! ¡Cómete esto!
¡Y esto! ¡Y esto!
Copy !req
815. ¡Estás acabado, chico!
¡Estás muerto! ¡Adiós!
Copy !req
816. ¡Caray!
Copy !req
817. ¿Cuál es el objetivo?
Copy !req
818. Como dice 50 Cent:
"Hacerte rico o morir en el intento."
Copy !req
819. Recibirías un montón de puntos
por atracar el banco.
Copy !req
820. - ¿Te parece que eso está bien?
- Pues claro. Lntentas ganarte la vida.
Copy !req
821. Acaba tu trozo de pizza.
Te llevaré con tu padre.
Copy !req
822. Debo hablar con él sobre este juego.
Copy !req
823. - ¿Está buena?
- Sin duda.
Copy !req
824. Todo saldrá bien.
Copy !req
825. Genial.
Copy !req
826. Estarás en casa pronto.
Copy !req
827. Es bueno saberlo.
Copy !req
828. - ¿Señor?
- Sí.
Copy !req
829. - No hubo suerte con el consulado.
- ¿Qué?
Copy !req
830. No le entendía al tipo.
Creo que quería dinero.
Copy !req
831. Probé con el Dpto. De Estado.
Tardan un mes.
Copy !req
832. Está bien.
Copy !req
833. - Llámela.
- ¿Está loco?
Copy !req
834. - Odio a esa puta. Vamos.
- Ella sabe albanés, ¿no?
Copy !req
835. - Sí, nació ahí.
- Llámela.
Copy !req
836. Voy a arrepentirme de esto.
Copy !req
837. - ¿Quién es el detective Frazier?
- Soy yo.
Copy !req
838. - Traigo a lllina María.
- Miritia.
Copy !req
839. - Ah, ¿cómo está?
- Hola.
Copy !req
840. ¿Qué tal?
Copy !req
841. - ¿Qué es esto?
- Multas de tráfico. ¿Se ocupa de ellas?
Copy !req
842. Sí, veré lo que puedo hacer.
Copy !req
843. ¿Podría escuchar esto
y decirnos de qué están hablando?
Copy !req
844. No se puede fumar aquí.
Copy !req
845. Al carajo. Adelante.
Copy !req
846. ¿Cuál es el chiste?
¿Sabe de qué están hablando?
Copy !req
847. Sé de lo que están hablando.
lncluso sé quién habla.
Copy !req
848. ¿Lo sabe? ¿Conoce su nombre?
Copy !req
849. - ¿Quién? ¿Quién es?
- ¿Y las multas?
Copy !req
850. - Ya me ocupé de ellas. ¿Quién es?
- Enver Hoxha.
Copy !req
851. - ¿Quién?
- Fue presidente de Albania.
Copy !req
852. Espere.
Copy !req
853. ¿El ex presidente de Albania está ahí
atracando un banco?
Copy !req
854. Enver Hoxha está muerto.
Copy !req
855. Es una cinta en la que dice
lo maravilloso que es el pueblo albanés.
Copy !req
856. Son seres inmortales.
Yo no le daría importancia.
Copy !req
857. Es una cinta. ¿Está segura?
Copy !req
858. Tuve que escuchar estas tonterías
en la escuela.
Copy !req
859. "El comunismo es bueno. El capitalismo
es malo. Lenin, Marx, bla, bla, bla."
Copy !req
860. Es Enver Hoxha. Es una cinta.
Copy !req
861. Está bien. Agente, puede llevarla a su casa.
Copy !req
862. Y hágame un favor.
Tenga cuidado dónde estaciona, ¿sí?
Copy !req
863. Así que nos ponen cintas.
Copy !req
864. Sabían que pondríamos micrófonos.
Copy !req
865. Desde luego que lo sabían.
Y sabían cómo íbamos a hacerlo.
Copy !req
866. Lo que es peor, querían que lo hiciéramos...
Copy !req
867. para que perdiéramos el tiempo.
Copy !req
868. La última vez que jugaron conmigo así,
me costó $5.
Copy !req
869. ¿$5?
Copy !req
870. Sí, Tijuana. No pregunte.
Copy !req
871. Fíjate... Al carajo con eso.
Copy !req
872. - Detective Frazier. Encantado.
- Es un placer.
Copy !req
873. Ella es Madeleine White.
Copy !req
874. - ¿Cómo está, Srta. White?
- Es un honor, Detective.
Copy !req
875. La Srta. White podría serle de ayuda.
Copy !req
876. Bien. Bien. ¿Qué tenía en mente?
Copy !req
877. Tiene cierta influencia en estos asuntos...
Copy !req
878. por motivos que no puedo revelarle.
Copy !req
879. ¿Qué intenta decir, señor?
Copy !req
880. El Alcalde quiere decir
que estamos tratando unos asuntos...
Copy !req
881. que no incumben a alguien de su rango.
Sin ofender.
Copy !req
882. Y le está ofreciendo ayuda.
Copy !req
883. ¿Por qué no le dice al Alcalde
que me ascienda al rango apropiado...
Copy !req
884. y se acabó el problema?
Copy !req
885. Por lo que sé,
eso habría pasado hace tiempo...
Copy !req
886. si usted hubiera sido más diplomático.
Pero podemos discutirlo.
Copy !req
887. Mire, es broma. Llegaré a Detective Primero
cuando me toque.
Copy !req
888. Si quiere acelerar los plazos,
no trataré de impedírselo.
Copy !req
889. También está lo de los $140.000
que parecen haber desaparecido en...
Copy !req
890. el caso de cobro de cheques de Madrugada.
Copy !req
891. Ah, entiendo.
Copy !req
892. Pero yo no tuve nada que ver.
Copy !req
893. Sí, Collins,
hay francotiradores en las ventanas.
Copy !req
894. Tenemos hombres en el edificio contiguo.
Y en la azotea.
Copy !req
895. lntentamos conseguir
los planos del banco...
Copy !req
896. para ver los conductos de ventilación.
Quizá podamos bajar.
Copy !req
897. - ¿Y bien?
- ¿Habla el presidente de Albania?
Copy !req
898. - El mismo.
- Muy gracioso.
Copy !req
899. - No deberías espiar a la gente.
- Más vale que te acostumbres.
Copy !req
900. Tendrás poca intimidad
en tu próximo destino.
Copy !req
901. Tienes razón.
Copy !req
902. La próxima semana a esta hora,
estaré chupando piñas coladas...
Copy !req
903. en un jacuzzi con seis chicas
llamadas Amber y Tiffany.
Copy !req
904. Más bien estarás duchándote con dos tipos
llamados Jamal y Jesús...
Copy !req
905. si sabes lo que quiero decir.
Y la mala noticia es...
Copy !req
906. que lo que estarás chupando
no serán piñas coladas.
Copy !req
907. - Quizá eso te gusta, ¿no?
- Realmente quieres enfadarme.
Copy !req
908. Bien, esta es la situación.
Copy !req
909. No necesito
tu informe de la situación, Serpico.
Copy !req
910. Yo te diré cuál es la situación.
Copy !req
911. - Claro. Sólo quería decir...
- Ésta es la situación.
Copy !req
912. Me darás lo que he pedido.
Copy !req
913. Lo tendrás listo en el plazo previsto...
Copy !req
914. o verás sentado cómo hago
lo que dije que haría. ¿Queda claro?
Copy !req
915. Clarísimo. Lntento conseguir lo que pides.
Copy !req
916. Pero debes entender una cosa.
Copy !req
917. En Nueva York no hay aviones 747
esperando a que haya días como este.
Copy !req
918. Me parece que si no consigues mi avión...
Copy !req
919. - deberás enviar un auto fúnebre.
- Por favor.
Copy !req
920. Centrémonos en conseguir
lo que ambos queremos, ¿sí?
Copy !req
921. ¡Eh! No estás escuchando.
Copy !req
922. Si consigues lo que quiero,
no mataré a nadie.
Copy !req
923. Está bien. Estoy en ello. Estoy en ello.
Copy !req
924. lntentemos mantener la calma,
¿de acuerdo?
Copy !req
925. - ¿No te parece que estoy calmado?
- Sí, lo pareces.
Copy !req
926. Sí, lo pareces.
Copy !req
927. - Bien, Sr. Damerjian...
- Damerjian.
Copy !req
928. - Damerjian. ¿Es albanés?
- Llámeme Kenneth.
Copy !req
929. - ¿Kenneth?
- Su apellido es albanés o...
Copy !req
930. Es armenio.
Copy !req
931. ¿Qué diferencia hay?
Copy !req
932. Detective, yo nací en Queens.
Copy !req
933. No conozco Armenia ni Albania.
Una vez fui a surfear a Australia.
Copy !req
934. ¿Me dan un vaso de agua?
Copy !req
935. - ¿Tiene sed?
- Tengo la garganta seca.
Copy !req
936. - No estoy nervioso.
- ¿Garganta seca?
Copy !req
937. - La tengo seca.
- Tiene la garganta seca.
Copy !req
938. - Sólo quiero un vaso de agua.
- ¡Carajo!
Copy !req
939. Cuando nos diga lo que realmente pasó...
Copy !req
940. - Quiero agua.
- Tiene la garganta seca.
Copy !req
941. - Tenga. ¿Quiere café?
- No, gracias.
Copy !req
942. - Nunca lo bebo.
- No, vamos.
Copy !req
943. ¿Sabía que era un atraco?
Copy !req
944. No lo supe
hasta que me apuntaron con un arma.
Copy !req
945. ¿Por eso les abrió la puerta?
Copy !req
946. ¿Cómo sabe que robaron?
Copy !req
947. Me apuntaron con un arma...
Copy !req
948. No significa que fuera robo.
Copy !req
949. ¿Se llevaron dinero? ¿Los vio hacerlo?
Copy !req
950. Estuve en un banco,
encerrado quién sabe cuánto tiempo.
Copy !req
951. - Bien.
- Atado en una sala. Yo vi que me vio.
Copy !req
952. ¿Vio que yo lo vi?
Copy !req
953. - ¿Eso fue lo que dijo?
- Sí.
Copy !req
954. Estaba encerrado en una sala.
Usted me vio al entrar.
Copy !req
955. Mira, no puedo hacer milagros.
Necesito más tiempo.
Copy !req
956. Bueno, quizá si hubieras usado el tiempo
más eficazmente...
Copy !req
957. no tendrías este problema.
Copy !req
958. - ¿Qué quieres que diga?
- Que mi avión está listo.
Copy !req
959. Está bien, escucha.
Copy !req
960. Dios sabe
que estoy dedicándole todo mi esfuerzo.
Copy !req
961. Sólo necesito unas horas más.
Copy !req
962. ¿Por qué debería darte más tiempo?
Copy !req
963. Fácil. Si me das más tiempo,
tendrás lo que quieres.
Copy !req
964. Si no me lo das, no lo tendrás.
Copy !req
965. No tienes nada que perder.
Copy !req
966. COMlDA
Copy !req
967. Mientras tanto, te enviaré más comida.
Copy !req
968. Tengo una pregunta para ti.
Si aciertas, te daré más tiempo.
Copy !req
969. - ¿ Y?
- Ya sabes lo que pasará si fallas.
Copy !req
970. ¿Qué pesa más?
Copy !req
971. ¿Los trenes que atraviesan
la Estación Grand Central en un año...
Copy !req
972. o los árboles que se talan para imprimir
los dólares que hay en circulación?
Copy !req
973. Te daré una pista. La pregunta tiene truco.
Copy !req
974. ¿Qué diablos fue eso?
¿Ahora está jugando?
Copy !req
975. Los trenes.
Copy !req
976. Los dólares de EE. UU. no se imprimen
en papel, sino en algodón.
Copy !req
977. - Sí, lo he oído.
- Sí, es cierto.
Copy !req
978. - Bien.
- Ningún árbol fue talado.
Copy !req
979. - ¿Seguro?
- Sí. 100%.
Copy !req
980. Está bien.
Copy !req
981. Sé la respuesta.
Copy !req
982. - Un momento. Un momento.
- Te volveré a llamar.
Copy !req
983. Es una trampa. Ambos pesan lo mismo.
Copy !req
984. Diles que ambos pesan lo mismo.
No pesan nada.
Copy !req
985. ¿No pesan nada o pesan lo mismo?
Copy !req
986. Dile que pesan lo mismo.
Copy !req
987. Dile que pesan lo mismo. Hazlo.
Copy !req
988. Pesan lo mismo. Entendido.
Copy !req
989. - ¿Y bien?
- Ambos pesan lo mismo.
Copy !req
990. Esta vez, mándanos emparedados.
Copy !req
991. Qué bien. Este tipo está loco.
Copy !req
992. "La Estación Grand Central."
Copy !req
993. La Terminal Grand Central es
la estación de tren.
Copy !req
994. - La Estación Grand Central es correos.
- Correos.
Copy !req
995. - Se equivoca.
- ¿Quién?
Copy !req
996. Delincuente Uno.
Los trenes no atraviesan Grand Central.
Copy !req
997. Ésa es la última parada.
Copy !req
998. - ¿Y el subterráneo? Lo atraviesa.
- Metro-North pasa por ahí.
Copy !req
999. - ¿Cómo lo sabes?
- ¡Metro-North lo atraviesa!
Copy !req
1000. No. Metro-North empieza ahí.
Copy !req
1001. ¿De qué están hablando?
¡Eh, eh, eh, eh, eh!
Copy !req
1002. - ¡Metro-North lo atraviesa!
- Consigamos los emparedados.
Copy !req
1003. - Metro-North...
- La cuestión es que dijo "atraviesa".
Copy !req
1004. Sí, pero Metro-North llega hasta ahí.
Copy !req
1005. Cállate. No importa.
Copy !req
1006. Sé lo que quiso decir.
Dijo una cosa, pero quiso decir otra.
Copy !req
1007. - Sí. Siempre es un problema, ¿no?
- Emparedados.
Copy !req
1008. Estoy en ello, estoy en ello.
Copy !req
1009. Ahora mismo me apetece
una rica salchicha kosher y una cerveza.
Copy !req
1010. Tenía entradas para los Mets.
¡Y lanzaba Pedro!
Copy !req
1011. Van a perder de todos modos.
Copy !req
1012. - Cierto. Estoy mejor aquí.
- Me alegra que no nos separaran.
Copy !req
1013. - ¿Serán terroristas?
- Son ladrones, no terroristas.
Copy !req
1014. ¿Seguro? Podrían ser de Al-Qaeda.
Copy !req
1015. Créeme. He estudiado sobre estas cosas.
Copy !req
1016. - ¿Qué eres, un Mossad?
- No. Era abogado.
Copy !req
1017. Ahora doy clases en Columbia
sobre genocidio, esclavitud...
Copy !req
1018. - compensaciones de guerra.
- Mira.
Copy !req
1019. - ¿Puedo demandar a alguien por esto?
- Claro. Date el gusto.
Copy !req
1020. No te cortes.
Copy !req
1021. Ése es un buen estercolero.
Copy !req
1022. - Diga.
- Hola, nena, ¿cómo estás?
Copy !req
1023. Cariño, me tenías preocupada.
¿Vienes a casa?
Copy !req
1024. Sí, sí, sí. Pronto.
Copy !req
1025. Será una noche larga,
así que no me esperes despierta.
Copy !req
1026. ¿Por qué no me dejas ir a verte?
Copy !req
1027. Porque no quiero que me distraigas,
por eso.
Copy !req
1028. Bueno, si sigues ahí cuando entre a trabajar
por la mañana, me verás.
Copy !req
1029. - No puedo esperar. No puedo esperar.
- ¿Cómo te va?
Copy !req
1030. Bien. Hemos liberado
a un par de rehenes. Gracias.
Copy !req
1031. - No, no. ¿Cómo te va a ti?
- Bien. Estoy bien.
Copy !req
1032. Vi aL ALcaLde en La teLe.
Alabó tu buen trabajo. A ti también te vi.
Copy !req
1033. - ¿Me viste en la tele?
- Sí.
Copy !req
1034. - ¿Cómo me veía?
- Bien, cariño. Muy bien.
Copy !req
1035. - Bueno, tengo que colgar.
- Está bien. Oye.
Copy !req
1036. - Mantén la cabeza agachada.
- Lo haré. Te amo.
Copy !req
1037. Vamos.
Copy !req
1038. ¿Quedan claras las reglas básicas?
Copy !req
1039. - No se preocupe, Detective.
- Me pagan para preocuparme, ¿sí?
Copy !req
1040. Quiero que me mire a los ojos...
Copy !req
1041. y me convenza de que entiende
todo lo que discutimos.
Copy !req
1042. - Lo entiendo.
- Bien.
Copy !req
1043. JAMÁS OLVlDAREMOS
Copy !req
1044. Alguien quiere hablar contigo.
Copy !req
1045. - ¿Hola?
- ¿Quién habla?
Copy !req
1046. No mencionemos nombres.
Copy !req
1047. - lmporta lo que puedo ofrecerte.
- ¿Y de qué se trata?
Copy !req
1048. Si me aseguras
la protección de ciertos intereses...
Copy !req
1049. podría ayudarte a obtener
lo que viniste a buscar.
Copy !req
1050. Lo dudo.
Copy !req
1051. Háblame sobre los intereses
que intentas proteger.
Copy !req
1052. Deja que yo me preocupe de eso.
Copy !req
1053. Dime, ¿qué esperabas obtener
de todo esto?
Copy !req
1054. - Hacerme rico, claro.
- Claro.
Copy !req
1055. Pero quizá abarcaste más
de lo que puedes apretar.
Copy !req
1056. - ¿Cómo es eso?
- No puedo discutirlo por teléfono.
Copy !req
1057. - ¿Trabajas para el banco?
- No.
Copy !req
1058. Y no eres policía.
Copy !req
1059. Así es.
Copy !req
1060. Puedes entrar.
Copy !req
1061. CALLE HANOVER
Copy !req
1062. Tiene 10 minutos. Ni uno más.
Copy !req
1063. Si no ha salido cuando vuelva la luz...
Copy !req
1064. quédese dentro hasta que pase todo.
Copy !req
1065. - No me amenace.
- Eso no es amenaza, pero esto sí.
Copy !req
1066. Sé que no alcanzo a comprender su plan,
pero si me traiciona...
Copy !req
1067. Estoy donde estoy por hacer amigos,
no enemigos.
Copy !req
1068. Confíe en mí, ¿de acuerdo?
Copy !req
1069. Ahora está por su cuenta.
Copy !req
1070. ¿Qué te hace pensar que necesito ayuda?
Copy !req
1071. Para empezar,
las cien personas que hay afuera.
Copy !req
1072. No es un problema.
Copy !req
1073. Y te llenan el avión de combustible
mientras hablamos.
Copy !req
1074. Vamos. No eres tan estúpido.
Copy !req
1075. Esto es lo que había pensado.
Copy !req
1076. Si te rindes ahora,
te aseguro una condena mínima.
Copy !req
1077. Tres años, cuatro como máximo.
Copy !req
1078. ¿Puedes arreglar eso?
Copy !req
1079. No has herido a nadie ni has robado nada...
Copy !req
1080. así que, sí, de hecho, puedo hacerlo.
Copy !req
1081. - No es suficiente.
- Bueno, aún no he terminado.
Copy !req
1082. Cuando salgas de la cárcel,
tendrás $2 millones.
Copy !req
1083. ¿Sí? ¿Cómo?
Copy !req
1084. Los pondremos en un lugar seguro
y estarán esperándote a tu salida.
Copy !req
1085. Gracias.
Copy !req
1086. Pero no, gracias.
Copy !req
1087. Oh, vamos. Te hice una oferta generosa.
Copy !req
1088. No creo que tengas
muchas otras alternativas.
Copy !req
1089. ¿Por qué no me hablas
de los intereses que has venido a proteger?
Copy !req
1090. - Me temo que no puedo.
- Yo sí.
Copy !req
1091. Te contaré una historia.
Copy !req
1092. Un estadounidense trabajó en un banco
suizo durante la Segunda Guerra Mundial.
Copy !req
1093. Sobra decir que esa época...
Copy !req
1094. era un mar de oportunidades
para gente de baja catadura moral.
Copy !req
1095. Gente como ese hombre.
Copy !req
1096. PREMlO AL MÉRlTO VlTALlClO
PRESENTADO A ARTHUR CASE
Copy !req
1097. Usó su posición con los nazis
para enriquecerse, mientras que la gente...
Copy !req
1098. a su alrededor era despojada
de todas sus posesiones.
Copy !req
1099. Luego empleó su dinero sucio
para abrir un banco.
Copy !req
1100. Bien...
Copy !req
1101. ¿te suena que podría ser
el hombre para el que trabajas?
Copy !req
1102. ¿O es solo imaginación mía?
Copy !req
1103. - Creo que nos entendemos.
- Bien.
Copy !req
1104. ¿Qué diablos puedes hacer por mí...
Copy !req
1105. ya que claramente sé más que tú
y he planeado esto a la perfección?
Copy !req
1106. Créeme, si es necesario,
puedo cambiar todos tus planes.
Copy !req
1107. Cuanto antes dejes de ser mi problema...
Copy !req
1108. y te conviertas en mi solución,
mejor parado saldrás.
Copy !req
1109. - ¿Qué es lo que quieres?
- Dos minutos.
Copy !req
1110. En la sala de cajas de seguridad.
Sólo para abrir una caja.
Copy !req
1111. ¿Buscas esto?
Copy !req
1112. Podría ser muy embarazoso
para el que te contrató.
Copy !req
1113. Debió haberlo destruido
hace mucho tiempo.
Copy !req
1114. No lo hizo, así que ahora es mío.
Copy !req
1115. Si alguna vez debo
presentarme ante un juez...
Copy !req
1116. y rendir cuentas por lo que hice aquí...
Copy !req
1117. tú y tu jefe harán lo que haga falta
para ayudarme.
Copy !req
1118. Si sales de aquí con ese sobre...
Copy !req
1119. te pagaremos mucho dinero.
Copy !req
1120. Lo tendré en cuenta.
Copy !req
1121. No vas a decirme
cómo planeas escapar de aquí, ¿verdad?
Copy !req
1122. Saldré por la puerta principal. ¿Algo más?
Copy !req
1123. - ¿Cómo supiste todo esto?
- No importa.
Copy !req
1124. La cuestión es que las mentiras
y las malas acciones apestan.
Copy !req
1125. Se pueden ocultar por un tiempo,
pero no desaparecen.
Copy !req
1126. - Las malas acciones acaban sabiéndose.
- Exacto.
Copy !req
1127. Pero todavía no entiendo
qué estás haciendo aquí.
Copy !req
1128. ¿En serio?
Copy !req
1129. Bien.
Copy !req
1130. Estuvimos hablando.
Copy !req
1131. Ah, no. Tendrá que decirme más que eso.
Copy !req
1132. - Apártense de la ventana.
- Sí, señor.
Copy !req
1133. Le dije que,
como no había matado a nadie...
Copy !req
1134. aún no era tarde para rendirse
y obtener así una menor condena.
Copy !req
1135. ¿Y?
Copy !req
1136. Y básicamente eso fue todo.
Copy !req
1137. Sabe, no suelo ofenderme...
Copy !req
1138. la primera vez que me tratan
como a un idiota, pero usted se pasa.
Copy !req
1139. Sé que no entró ahí para decirle a ese tipo
algo que él ya sabía.
Copy !req
1140. Dígame la verdad.
Copy !req
1141. Mire, Detective.
Copy !req
1142. Nuestro acuerdo no incluye
darle explicaciones.
Copy !req
1143. Yo creo que sí, ¿de acuerdo?
Copy !req
1144. Mire, usted no es mi dueña.
Copy !req
1145. Del asunto de los cheques, lo de la cocaína,
puedo ocuparme solo.
Copy !req
1146. Sé lo que hice y lo que no.
Copy !req
1147. - Hable conmigo.
- ¿Extraoficialmente?
Copy !req
1148. "Extra..." Todo lo que hace es extraoficial.
Sólo hable conmigo.
Copy !req
1149. - Le di un incentivo.
- Bien.
Copy !req
1150. - ¿Lo aceptó?
- No, pero yo diría que lo está considerando.
Copy !req
1151. Es un tipo inteligente, ¿no?
Copy !req
1152. - Él cree que lo es.
- Sí.
Copy !req
1153. ¿Es como usted,
educado en las mejores universidades?
Copy !req
1154. - Sin duda recibió una buena educación.
- A eso me refiero.
Copy !req
1155. Es exactamente a lo que me refiero.
Copy !req
1156. Usted habla como él, así que piensa
como él. ¿Qué cree que va a hacer?
Copy !req
1157. - No va a matar a nadie.
- ¿Cómo lo sabe?
Copy !req
1158. - Porque no es un asesino.
- ¿Cómo lo sabe?
Copy !req
1159. Sepa que la mayoría de los tipos
en Sing Sing...
Copy !req
1160. no eran asesinos hasta que mataron.
Copy !req
1161. Nunca se sabe cómo actuará una persona
cuando se ve acorralada.
Copy !req
1162. Pero no parece
que usted lo haya acorralado.
Copy !req
1163. No, ¿verdad? Más bien parece
que él decidió acorralarse solo.
Copy !req
1164. Tiene razón.
Copy !req
1165. Entonces ¿terminó?
Copy !req
1166. - Supongo. ¿Quiere decir que puedo irme?
- Sí.
Copy !req
1167. ¿Tiene una tarjeta, por si necesito llamarla?
Copy !req
1168. No se tome esto como algo personal,
pero no.
Copy !req
1169. No creo que pudiera contratarme.
Copy !req
1170. No se tome esto como algo personal,
Srta. White. Bese mi culo negro.
Copy !req
1171. Tenga cuidado, detective Frazier.
Muerdo más de lo que ladro.
Copy !req
1172. - ¿Qué edad tienes, Brian?
- Ocho y tres cuartos.
Copy !req
1173. Ocho y tres cuartos. Eres un niño grande.
Copy !req
1174. - ¿Tuviste miedo ahí dentro?
- No.
Copy !req
1175. - ¿No? Nada, ¿eh?
- No. Soy de Brooklyn.
Copy !req
1176. Eres de Brooklyn, ¿eh? Entiendo.
Copy !req
1177. - Las armas no me asustan.
- ¿No?
Copy !req
1178. - ¿Y eres valiente?
- Sí.
Copy !req
1179. Esos tipos armados,
¿recuerdas que dijeran algo?
Copy !req
1180. - Sí.
- ¿Qué dijeron?
Copy !req
1181. Me preguntaron sobre mi juego.
Copy !req
1182. - ¿Quién?
- El tipo que robó el banco. ¿Quién si no?
Copy !req
1183. Hijo, no seas irrespetuoso.
Copy !req
1184. Bien, Brooklyn. Pero era...
¿Era el que estaba al mando?
Copy !req
1185. Bien.
Copy !req
1186. ¿Y no recuerdas nada más?
Copy !req
1187. Era alto.
Copy !req
1188. Llevaba una máscara.
Copy !req
1189. Brian, ¿lo podrías reconocer en estas fotos?
Copy !req
1190. Tómate tu tiempo. Míralas bien.
Copy !req
1191. Vamos a colocarlas. Échales un vistazo.
Copy !req
1192. - Con la máscara, todos son iguales.
- Es cierto.
Copy !req
1193. Con la máscara, todos son iguales.
Así es, Brian.
Copy !req
1194. lntento de robo. Licorería.
Copy !req
1195. Fue un gran paso
para un delincuente menor como tú, ¿eh?
Copy !req
1196. Te felicito, Pablo.
Copy !req
1197. Primero, me llamo Paul, no Pablo.
¿De acuerdo?
Copy !req
1198. Disculpa.
Copy !req
1199. - ¿Quieres un chicle?
- No.
Copy !req
1200. Y segundo, no lo hice, ¿de acuerdo?
Copy !req
1201. ¿Qué? Cometí algunos errores de niño.
Copy !req
1202. Estaba con unos amigos
y ellos atracaron la licorería.
Copy !req
1203. ¿Qué podía hacer?
Copy !req
1204. ¿Dónde te criaste, Wassa Wassa,
en Park Avenue?
Copy !req
1205. - ¿Cómo? ¿Wassa qué? ¿Qué dijiste?
- Wassa Wassa.
Copy !req
1206. Una persona que no viene a tu barrio.
Copy !req
1207. ¿Sabes decir "cárcel de la isla Rikers"?
Copy !req
1208. ¿Y estos dos?
Copy !req
1209. ¿Le suenan?
Copy !req
1210. ¿Estos dos? No.
Copy !req
1211. - ¿Nada?
- Nada.
Copy !req
1212. ¿No le parecen sospechosos?
Copy !req
1213. Pensé que le gustaría saber quiénes son.
Copy !req
1214. No.
Copy !req
1215. - Bien, muchas gracias.
- Gracias.
Copy !req
1216. Por curiosidad, ¿sabe algo de diamantes?
Copy !req
1217. Un poco. ¿Qué necesita?
Copy !req
1218. ¿Cuánto debería pagar
por un anillo de diamantes?
Copy !req
1219. Depende. ¿Cuántos quilates?
Copy !req
1220. Si quiere, le doy el teléfono de mi sobrino.
Copy !req
1221. - Bien.
- Le hará un buen precio.
Copy !req
1222. ¿Qué lleva debajo?
Copy !req
1223. - ¿Perdón?
- ¿Debajo de su traje de pintor?
Copy !req
1224. - ¿Qué lleva debajo?
- Ropa.
Copy !req
1225. ¿Nos la enseña, por favor?
Copy !req
1226. Verá, aparte de usted, solo hay otra mujer...
Copy !req
1227. que encaja con la descripción
de la sospechosa femenina.
Copy !req
1228. ¿Cómo es ella?
Copy !req
1229. Tiene su misma altura,
su misma edad y su...
Copy !req
1230. Su misma talla de copa.
Copy !req
1231. ¿Así que violé la Sección talla 90 doble D?
Copy !req
1232. ¿Eso me está diciendo?
Copy !req
1233. ¿Qué tan tontos son
para creer que les daremos un avión?
Copy !req
1234. Este tipo no es tonto.
Copy !req
1235. No me refería solo a él.
Cualquier secuestrador.
Copy !req
1236. Los del trapo en la cabeza
de las olimpiadas de Múnich.
Copy !req
1237. ¿A quién se le ha dado un avión?
Copy !req
1238. Mierda, ¿y en estos tiempos?
¿Ese tipo no lo sabe?
Copy !req
1239. El área está repleta de agentes de la ley.
Francotiradores en Las azoteas...
Copy !req
1240. ¿Qué vas a hacer, Keith?
Copy !req
1241. Si quiere un avión, le daré un avión.
Copy !req
1242. - ¿Qué pasó con seguir las normas?
- Eso es lo que me molesta.
Copy !req
1243. Pareciera que ellos se conocen las normas
y saben exactamente lo que vamos a hacer.
Copy !req
1244. Llevamos todo este tiempo
dándole largas, ¿verdad?
Copy !req
1245. No. Ellos nos están dando largas.
Copy !req
1246. Piénsalo. Sus preguntas absurdas,
lo del albanés...
Copy !req
1247. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1248. Que quiere darnos más tiempo.
Él hace sus demandas.
Copy !req
1249. Nos da un plazo. Le damos largas.
Luego nos da más tiempo.
Copy !req
1250. No creo que tenga prisa.
Copy !req
1251. - ¿Por qué?
- Eso es lo que voy a averiguar.
Copy !req
1252. - Sí.
- Tu avión está listo.
Copy !req
1253. ¿De verdad?
Copy !req
1254. De verdad,
pero antes necesito que hagas algo.
Copy !req
1255. Necesito entrar ahí
y asegurarme de que los rehenes están bien.
Copy !req
1256. Los verás cuando suban al autobús.
Copy !req
1257. Necesito asegurarme
de que no dejas ningún cadáver.
Copy !req
1258. Reúnete conmigo en la entrada.
Copy !req
1259. - ¿Qué diablos acaba de pasar?
- Tienes que estar loco para entrar.
Copy !req
1260. Baja las escaleras.
Copy !req
1261. - ¿Chicle?
- ¿Perdón?
Copy !req
1262. - ¿Quieres un chicle?
- No, gracias.
Copy !req
1263. Deja que me lleve al niño.
Copy !req
1264. No.
Copy !req
1265. ¿Hay alguno más?
Copy !req
1266. Están los que se portaron mal.
Copy !req
1267. ¡Por favor, ayúdeme!
Copy !req
1268. ¡Por favor, ayúdenos!
Copy !req
1269. ¡Por favor, ayúdenos! ¡Por favor!
Copy !req
1270. Los sacaremos a todos de aquí.
Copy !req
1271. Lo prometo.
Copy !req
1272. Se acabó el tour.
Copy !req
1273. - ¿Puedo hacerte una pregunta?
- No hay nada que discutir.
Copy !req
1274. ¿Qué planeabas hacer...
Copy !req
1275. si realmente te dábamos
el avión y los pilotos?
Copy !req
1276. - ¿Perdón?
- No quieres el avión. Nunca lo quisiste.
Copy !req
1277. ¿Quién ha oído de atracadores
que huyen en un avión con 50 rehenes?
Copy !req
1278. Viste Dog Day Afternoon.
Nos estás dando largas. ¿Por qué? No lo sé.
Copy !req
1279. ¿Qué pasa? ¿No puedes abrir la caja fuerte?
Copy !req
1280. Quizá.
Copy !req
1281. Hay dos formas de salir de aquí.
Copy !req
1282. La fácil: salimos por la puerta juntos,
o la difícil: los chicos cortan la luz...
Copy !req
1283. usan gases lacrimógenos
y entran aquí por la fuerza.
Copy !req
1284. Es tu decisión. Tú no quieres eso.
Yo no quiero eso.
Copy !req
1285. Y quieren entrar esta noche.
Copy !req
1286. ¿Tienes gafas de visión nocturna?
Copy !req
1287. - ¿Tienes máscaras antigás?
- Quizá.
Copy !req
1288. - Estoy a punto de dar la orden.
- Basta de tonterías.
Copy !req
1289. Primero, no se ordena un ataque
cuando no hay rehenes muertos...
Copy !req
1290. y no hay una amenaza inminente.
Copy !req
1291. Segundo, si esto acaba así,
pase lo que pase...
Copy !req
1292. tú no quedarás como el héroe.
Copy !req
1293. Si quieres mentirme, hazlo mejor.
Copy !req
1294. Vámonos.
Copy !req
1295. De acuerdo.
Copy !req
1296. Te diré una cosa.
Yo estoy protegido, amigo.
Copy !req
1297. Pero no me pondría muy cómodo aquí
si fuera tú.
Copy !req
1298. ¿No? El instalador de cable
viene el miércoles.
Copy !req
1299. - ¿Por qué no solo sales por la puerta?
- Lo haré.
Copy !req
1300. Saldré por la puerta cuando esté listo.
Copy !req
1301. ¿Podrías hacerlo hoy?
Copy !req
1302. No creo.
Copy !req
1303. ¿Alguna otra proposición?
Copy !req
1304. Ay, por favor. No digas "proposición".
Copy !req
1305. Mi novia quiere
que le proponga matrimonio.
Copy !req
1306. - ¿Crees que eres muy joven para casarte?
- No, muy joven no. Muy pobre.
Copy !req
1307. Quizá debería robar un banco.
Copy !req
1308. ¿Se aman?
Copy !req
1309. Sí. Sí, nos amamos.
Copy !req
1310. Entonces el dinero no debería importar.
Copy !req
1311. Gracias, atracador de bancos.
Copy !req
1312. Sólo digo
que el dinero no puede comprar el amor.
Copy !req
1313. Muchas gracias. Yo...
Copy !req
1314. Estoy aprendiendo mucho hoy, ¿sabes?
Copy !req
1315. Mira, ¿por qué no cruzamos la calle
y vamos a Killarney Rose?
Copy !req
1316. Olvidamos este asunto de los rehenes.
Copy !req
1317. - Pedimos una cerveza. Te invito.
- Gracias, Detective...
Copy !req
1318. pero intento evitar
ir a sitios cerrados, ¿entiendes?
Copy !req
1319. Bueno, si cambias de opinión,
la oferta sigue en pie, ¿sí?
Copy !req
1320. ¿La cárcel o el cementerio?
Copy !req
1321. ¿Ropa de cárcel o traje fúnebre?
Copy !req
1322. - Decídete. Tictac, tictac, tictac.
- ¡Eh! ¡Eh!
Copy !req
1323. ¿Has terminado?
Copy !req
1324. ¡Acabas de pasarte de la raya, carajo!
Copy !req
1325. Quiero los autobuses delante, Kojak.
Copy !req
1326. ¿Crees que no voy en serio?
Copy !req
1327. Lanza los dados y verás lo que pasa.
Copy !req
1328. Bien. Levanten las barreras.
Copy !req
1329. - ¿Qué pasó?
- Lo tengo justo donde quería.
Copy !req
1330. ¿Sí? ¿Dónde es eso?
Copy !req
1331. Detrás de mí, con mis pantalones
por los tobillos, pero es un comienzo.
Copy !req
1332. Dios mío.
Copy !req
1333. - ¿Qué carajo?
- ¿Cuánto falta?
Copy !req
1334. - ¡Te tomó por sorpresa!
- Dos.
Copy !req
1335. - ¿Cuánto?
- ¿Y si vio tu cara?
Copy !req
1336. - Dos.
- ¿Y si no tuviera mi arma?
Copy !req
1337. Dos, quizá tres horas.
Copy !req
1338. Estás dejando que ese policía
se acerque demasiado.
Copy !req
1339. ¿Qué pasó?
Copy !req
1340. Le di motivos para que me volara la cabeza.
Copy !req
1341. Sí.
Copy !req
1342. Pero no pica. ¿Por qué? No es de ese tipo.
Copy !req
1343. Pensemos en eso por un segundo.
Copy !req
1344. Sabemos que planearon todo esto.
La cinta, las cámaras, los trajes.
Copy !req
1345. Tenían un plan, pero no incluía aviones.
Copy !req
1346. Está tramando algo, pero no es violento.
Copy !req
1347. - Te escucho.
- ¿Qué tal la recepción?
Copy !req
1348. - ¿Perdón?
- La cámara en la furgoneta.
Copy !req
1349. Haz un primer plano
de la ventana del segundo piso.
Copy !req
1350. - ¿Rourke?
- Estoy en ello, estoy en ello.
Copy !req
1351. ¡No, no, no, no, no, no! ¡Mierda!
Copy !req
1352. ¡Mierda!
Copy !req
1353. ¡Keith! ¡Keith! ¡Keith!
Copy !req
1354. ¿Qué estás haciendo?
¿Qué carajo estás haciendo?
Copy !req
1355. ¿Te refieres a más allá de lo obvio?
Copy !req
1356. A eso me refiero.
¡Vamos, esto no es un robo de banco!
Copy !req
1357. Esto es culpa tuya.
Te pedí que me consiguieras los autobuses.
Copy !req
1358. ¡Vete al carajo! Yo no maté a nadie.
Copy !req
1359. Tengo a otras 50 personas aquí.
Si me vuelves a joder...
Copy !req
1360. te daré dos de los días
más largos de tu vida.
Copy !req
1361. Está bien, dime lo que realmente quieres
y te lo conseguiré.
Copy !req
1362. - Lo prometo.
- Ya te lo dije. Dos autobuses, un avión.
Copy !req
1363. Claro, claro.
Y entradas de primera para los Yankees.
Copy !req
1364. Vamos, no le mientas a un mentiroso.
Copy !req
1365. Planeaste cada detalle de esto
desde el principio.
Copy !req
1366. Tienes a todos bailando a tu son,
incluido a mí, pero ya no te creo más.
Copy !req
1367. Eres demasiado listo para ser policía.
Copy !req
1368. Ahora vete de una puta vez de aquí.
Copy !req
1369. ¿Qué? ¿Vas a dispararme?
Copy !req
1370. Hazlo. No tienes nada que perder.
Copy !req
1371. Yo no tengo nada que perder,
así que dispárame.
Copy !req
1372. Hazlo.
Copy !req
1373. - Dispárame.
- Vete al carajo.
Copy !req
1374. Diles que manden para acá
a alguien cuerdo.
Copy !req
1375. Tenemos un gran problema.
Copy !req
1376. Hoy no es su día, Detective.
Copy !req
1377. ¿Cómo está, Capitán?
Copy !req
1378. Mire, sé que confió en mí y yo...
Copy !req
1379. Eres un buen policía.
Frazier, necesito más gente como tú.
Copy !req
1380. Pero si fracasas, no me hundiré contigo.
Copy !req
1381. Tiene que entender, señor...
Copy !req
1382. No, no, no.
Te diré cuál es mi problema, ¿sí?
Copy !req
1383. Cuando me acosté, todo estaba bien.
Copy !req
1384. Me llaman a las 3:15. Hay un rehén muerto.
Copy !req
1385. - Sí, sí, sí. Pero puedo acabar...
- Esto ya ha acabado.
Copy !req
1386. Tú crees que tengo elección.
Copy !req
1387. Debo rendir cuentas al Jefe de Detectives.
Copy !req
1388. Darius tomará el mando. Se acabó.
Copy !req
1389. Oiga, Sargento.
Copy !req
1390. - ¿Qué dijo?
- Que se acabó.
Copy !req
1391. Mierda.
Copy !req
1392. - Es una pesadilla táctica.
- Lo sé.
Copy !req
1393. Primero, esta es la única entrada.
Copy !req
1394. Después debemos subir las escaleras
a ciegas.
Copy !req
1395. Cuando lleguemos,
estaremos al descubierto.
Copy !req
1396. Tienen la ventaja de estar cubiertos.
Seremos un bLanco fáciL.
Copy !req
1397. Si logramos cruzar el pasillo
y bajar las escaleras...
Copy !req
1398. no podremos distinguir a los buenos
de los malos hasta que nos disparen.
Copy !req
1399. Aunque no esté lleno de explosivos,
sigue siendo una pesadilla.
Copy !req
1400. ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido!
Copy !req
1401. ¡Abran la puerta!
Copy !req
1402. - Sigan avanzando.
- A la derecha.
Copy !req
1403. Vigila sus manos, cuidado.
Copy !req
1404. No olvidemos que algún rehén puede morir.
Copy !req
1405. ¡Ahora mismo! ¡Baja el arma!
Copy !req
1406. ¡Retrocede o disparo!
¡He dicho que retrocedas!
Copy !req
1407. Sólo podemos esperar
que podamos separarlos de los rehenes.
Copy !req
1408. ¿Y si logramos meter a dos o tres arriba
y los liquidamos?
Copy !req
1409. ¿Matarlos?
Copy !req
1410. ¡Arma! ¡Arma! ¡Arma!
Copy !req
1411. ¿Y si son más de cuatro?
Copy !req
1412. Sí, eso es lo complicado de esto. Cualquiera
con traje de pintor podría ser uno de ellos.
Copy !req
1413. Quizá deberíamos vestir a los nuestros
con trajes de pintor.
Copy !req
1414. Y usar balas de goma.
Disparar a la cabeza. Noquearlos.
Copy !req
1415. - No es mala idea.
- Sí.
Copy !req
1416. Pues usaremos balas de goma.
Copy !req
1417. Si esto sale mal...
Copy !req
1418. te echarán toda la culpa, ¿lo sabes?
Copy !req
1419. - Seré detective primero.
- ¿Qué?
Copy !req
1420. Me ascenderán a detective primero.
Las cosas no son lo que aparentan.
Copy !req
1421. - ¿Qué diablos significa eso?
- El detective primero Keith Frazier.
Copy !req
1422. - ¿Me estás jodiendo?
- Sí.
Copy !req
1423. Agradéceselo al Alcalde
y a nuestra invitada misteriosa.
Copy !req
1424. ¿Hiciste un trato con ellos?
Copy !req
1425. ¿No llegar a detective primero? Mierda.
Copy !req
1426. He trabajado muy duro para que eso pase.
Copy !req
1427. Todos recibirán su premio. Yo también.
Copy !req
1428. Estaré afuera.
Copy !req
1429. Qué día, qué día.
Copy !req
1430. Detective, ¿entrarán en ese banco
sin usted? Eso no está bien.
Copy !req
1431. Cuénteme lo del chico que le apuntó
con una pistola, el de 12 años.
Copy !req
1432. - ¿Ahora?
- Sí.
Copy !req
1433. El año pasado, en la calle 33...
Copy !req
1434. fui a separar una pelea
a media cuadra de la secundaria.
Copy !req
1435. Un maldito latino le estaba dando
una paliza a otro.
Copy !req
1436. Por favor, Sargento,
evite usar términos ofensivos.
Copy !req
1437. Así que detuve la pelea...
Copy !req
1438. y cuando me giré, había un niño
apuntándome al pecho con una.22.
Copy !req
1439. - ¿De veras? ¿Qué chico?
- Otro, un afroamericano.
Copy !req
1440. - Un afroamericano, ¿eh?
- Sí.
Copy !req
1441. No sé de dónde salió. No lo vi.
Copy !req
1442. ¿Qué hizo usted?
Copy !req
1443. ¿Qué qué hice? Le diré lo que hice.
Copy !req
1444. Recibí un disparo en el pecho.
Eso fue lo que hice.
Copy !req
1445. Así que disculpe
mis eufemismos, Detective...
Copy !req
1446. pero prefiero acabar siendo un viejo racista
que un apuesto cadáverjoven.
Copy !req
1447. No se ofenda, Detective...
Copy !req
1448. pero solo intento
mantenerlos alejados de nosotros.
Copy !req
1449. ¿Qué le parece si sacamos a esta gente
sana y salva del banco?
Copy !req
1450. De acuerdo.
Copy !req
1451. Y en el futuro,
procuraré tener cuidado con lo que digo.
Copy !req
1452. Nunca se sabe
quién puede estar escuchando.
Copy !req
1453. ¿Qué haces?
Copy !req
1454. Dios. Mierda.
Copy !req
1455. Nos pusieron micrófonos.
Copy !req
1456. ¡Darius!
Copy !req
1457. Darius, ¡no se muevan!
Copy !req
1458. - ¿Qué?
- ¡Está todo mal!
Copy !req
1459. ¡No se muevan! ¡Detenga a sus hombres!
Copy !req
1460. ¿De qué está hablando?
Copy !req
1461. Escucharon todo lo que dijimos.
Copy !req
1462. - ¿Qué?
- ¡Detenga el ataque! ¡Retírense!
Copy !req
1463. ¡La gaveta con sus exigencias!
¡Oyeron todo lo que dijimos!
Copy !req
1464. ¡Le metieron un transmisor!
¡Nos están espiando!
Copy !req
1465. No, no, no. Voy a entrar.
Copy !req
1466. Mierda.
Copy !req
1467. Reúne a todos.
Copy !req
1468. ¡Steve! ¡Steve-O!
Copy !req
1469. Van a entrar.
Copy !req
1470. - ¿Están todos bien?
- Sí.
Copy !req
1471. ¡Está bien! ¡Todo el mundo fuera!
Copy !req
1472. - ¡Pónganse las máscaras!
- ¡Todo el mundo fuera! ¡Fuera!
Copy !req
1473. - ¡Muévanse!
- ¡Rápido!
Copy !req
1474. ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
1475. - ¡Ya!
- ¡Salgan de ahí, carajo!
Copy !req
1476. ¡Muévanse!
Copy !req
1477. ¡Suban las putas escaleras! ¡Muévanse!
Copy !req
1478. ¡Muévanse!
Copy !req
1479. - ¡No disparen! ¡No!
- ¡No disparen!
Copy !req
1480. - ¡Al piso! ¡Contra el piso!
- ¡No disparen!
Copy !req
1481. ¡Alto el fuego!
Copy !req
1482. ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
Copy !req
1483. ¡Muévanse!
Copy !req
1484. ¡Manos en la cabeza! ¡Contra el piso!
Copy !req
1485. Manos en la cabeza.
Copy !req
1486. - ¡Que alguien lo detenga!
- ¡Al suelo!
Copy !req
1487. Manos en la cabeza.
Copy !req
1488. - Manos en la cabeza.
- ¡Todos contra el piso!
Copy !req
1489. - ¡Contra el piso!
- ¡Manos en la cabeza, carajo!
Copy !req
1490. ¡No se muevan!
Copy !req
1491. - ¡Abajo, manos en la cabeza!
- ¡Espósenlos! ¡Vamos!
Copy !req
1492. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1493. ¡No corran ningún riesgo!
Copy !req
1494. ¡No fui yo! ¡No soy una delincuente!
Copy !req
1495. ¡Esposas!
Copy !req
1496. ¡No dispare! ¡No dispare!
Copy !req
1497. - ¡No se mueva!
- No lo hago.
Copy !req
1498. - ¡No se muevan!
- ¡No se muevan!
Copy !req
1499. Cachéenlos. Revisen que no tengan armas.
Copy !req
1500. - ¡Hernández!
- Aquí.
Copy !req
1501. ¡Unidad de Emergencias, a formar!
Copy !req
1502. Puerta de la izquierda, de la izquierda.
Copy !req
1503. - Despejado a la derecha.
- ¡Despejado!
Copy !req
1504. - Lado izquierdo despejado.
- ¡Despejado!
Copy !req
1505. - Despejado.
- Despejado.
Copy !req
1506. - ¡Todo despejado!
- Mira debajo del escritorio.
Copy !req
1507. - Despejado.
- Reviso la oficina. Despejada, Sargento.
Copy !req
1508. - Despejado.
- Despejado.
Copy !req
1509. Despejado.
Copy !req
1510. Todo despejado, Sargento.
Copy !req
1511. Despejado. Unidad de Emergencias
a la escalera. ¡Vamos!
Copy !req
1512. Vamos, muchachos.
Adentro, adentro. Vamos.
Copy !req
1513. ¡Despejado!
Copy !req
1514. - Despejado.
- Despejado.
Copy !req
1515. Despejado.
Copy !req
1516. - Despejado, Sargento.
- Despejado.
Copy !req
1517. Traigan una barrera aquí.
Necesito una barrera delante.
Copy !req
1518. Subiendo la barrera.
Copy !req
1519. Despejado, Sargento.
Copy !req
1520. Despejado.
Copy !req
1521. - Abajo está todo despejado.
- Asegúrense.
Copy !req
1522. - Seguiré buscando.
- Continúen.
Copy !req
1523. Afirmativo.
Copy !req
1524. ¿Listo? Vamos.
Copy !req
1525. Es la última puerta.
Copy !req
1526. - ¡Despejado, Sargento!
- Bajen.
Copy !req
1527. - ¿Algún rehén muerto?
- Negativo.
Copy !req
1528. Si no está aquí, lo habrán pasado por alto.
Copy !req
1529. Quizá, pero me parece
que somos los únicos que se mueven aquí.
Copy !req
1530. Miren esto. Olvidaron robar el banco.
Copy !req
1531. - Carajo.
- ¿Y no hallaron a nadie?
Copy !req
1532. Seguimos buscando,
pero no hay malhechores...
Copy !req
1533. ni trampas, ni túneles, ni daños.
Copy !req
1534. - Y no falta nada.
- Qué bien.
Copy !req
1535. Daremos una orden de captura
para David Copperfield.
Copy !req
1536. No intento decirles cómo hacer su trabajo...
Copy !req
1537. pero salvo que salieran por los inodoros...
Copy !req
1538. quien hizo esto está afuera en el suelo.
Copy !req
1539. Bien, buen trabajo.
Copy !req
1540. ¿Qué es eso?
Copy !req
1541. Teléfonos celulares.
Copy !req
1542. - ¡Oigan! Vengan a ver esto.
- De acuerdo.
Copy !req
1543. ¡Collins! Agarre un uniforme y cuente
el dinero que hay ahí, ¿de acuerdo?
Copy !req
1544. - Sí, señor.
- Y quédese aquí, ¿sí?
Copy !req
1545. ¡Nada de tentaciones, incluida la suya!
Copy !req
1546. ¡Sí, señor!
Copy !req
1547. Aquí, Detective.
Copy !req
1548. - ¿Qué halló?
- Esto le va a encantar. Pistolas de juguete.
Copy !req
1549. Pistolas falsas. Tiene que ser una broma.
Copy !req
1550. - Juguetes.
- Como si esto no fuera ya raro de por sí.
Copy !req
1551. Capitán, venga al baño de mujeres.
Copy !req
1552. Voy para allá.
Copy !req
1553. Miren esto.
Copy !req
1554. Podemos dejar de buscar el cadáver.
Copy !req
1555. Armas falsas.
Copy !req
1556. Ejecución falsa.
Copy !req
1557. Nadie se va hasta tomar
todas las declaraciones.
Copy !req
1558. Capitán, hallamos otra cosa en el almacén.
Copy !req
1559. - ¿Porcario?
- Sí.
Copy !req
1560. - ¿Dónde está el baño de hombres?
- Por el pasillo a la izquierda.
Copy !req
1561. Levántenlos. Levántenlos.
Súbanlos al autobús.
Copy !req
1562. Soy un rehén. No me empuje.
Copy !req
1563. ¡Las rehenes serán cacheadas
solo por agentes femeninos!
Copy !req
1564. Bien, subamos a esta gente.
Copy !req
1565. - No le oigo. ¿Cómo?
- Valerie Keepsake.
Copy !req
1566. Valerie Keepsake. Vamos, suba al autobús.
Copy !req
1567. - Kenneth Damerjian.
- Sí.
Copy !req
1568. Persona uno.
Copy !req
1569. - Soy Peter Hammond.
- Eric Dodge.
Copy !req
1570. - ¡Espere!
- Chaim. Me llamo Chaim.
Copy !req
1571. Maldito desgraciado.
Copy !req
1572. Quieta, quieta, quieta.
Copy !req
1573. Sólo dígame su nombre. Su nombre.
Copy !req
1574. Dígame su nombre.
Copy !req
1575. ¡Trabajo en el banco!
Copy !req
1576. ¡Soy el guardia de seguridad!
¡Nadie me escucha!
Copy !req
1577. Bien, aclararemos todo.
Copy !req
1578. ¡Nadie me escucha! ¡Nadie!
Copy !req
1579. Aclararemos todo. Vamos.
Copy !req
1580. - ¡No subiré al autobús!
- Sí lo hará.
Copy !req
1581. - ¡Suba! ¡Suba! ¡Muévase!
- ¡No! ¡Trabajo en el banco!
Copy !req
1582. Collins, ¿lo tienes?
Copy !req
1583. ¡Trabajo en el banco!
Copy !req
1584. Súbanlo al autobús. Súbanlo.
Copy !req
1585. - ¡Nadie me escucha!
- Está bien. Cálmese. Suba al autobús.
Copy !req
1586. - ¡Vamos, muchachos, muchachos!
- Por aquí. Aquí.
Copy !req
1587. Agente, llévela a ver al Sargento. Vamos.
Copy !req
1588. Vamos. Un par de personas de aquella fila.
Copy !req
1589. Vamos.
Copy !req
1590. Capitán, este asunto es un desastre.
Copy !req
1591. Lo planearon todo, de principio a fin.
Copy !req
1592. Explíqueme la situación.
Copy !req
1593. Fotografiamos a todos
los que salieron del banco.
Copy !req
1594. Los interrogamos, les mostramos las fotos.
Copy !req
1595. La mayoría no puede señalar
a ningún culpable.
Copy !req
1596. Les preguntamos si podían reconocer
a alguien que no fuera un malhechor.
Copy !req
1597. Aunque sospecháramos de alguno...
Copy !req
1598. hay dos o tres personas que los descartan.
Copy !req
1599. Es como si nunca hubiera pasado.
Copy !req
1600. - ¿Hay huellas?
- Por todas partes. ¿Y qué?
Copy !req
1601. - Sólo muestra que la gente estuvo ahí.
- ¿Coartadas?
Copy !req
1602. Casi todos tienen.
Copy !req
1603. Aun si la coartada era mala...
Copy !req
1604. algún rehén lo identificaba
como uno de los buenos.
Copy !req
1605. Así que estamos donde empezamos.
Copy !req
1606. ¿Antecedentes?
Copy !req
1607. Un empleado tenía antecedentes juveniles.
Un cliente tenía...
Copy !req
1608. Disculpe.
Copy !req
1609. Un cliente tenía
una denuncia por manutención.
Copy !req
1610. Otro tenía un par de condenas,
por robo de auto.
Copy !req
1611. Y de nuevo, el mismo problema.
Además, era un idiota.
Copy !req
1612. - ¿Cámaras de seguridad?
- lnútiles.
Copy !req
1613. Pensaron en todo. Casi.
Copy !req
1614. - Me parece que pensaron en todo.
- Menos en esto.
Copy !req
1615. No hemos hallado ni la.357
ni al delincuente que la sostenía.
Copy !req
1616. Si la hallara, tampoco habría huellas.
Copy !req
1617. - Cierre el caso.
- ¿Que lo cierre?
Copy !req
1618. ¿Qué carajo espera que diga?
Copy !req
1619. Capitán, este asunto es muy sospechoso.
Alguien hizo algo ahí dentro.
Copy !req
1620. Usted mismo lo dijo.
Copy !req
1621. No hubo robo. No hay sospechosos.
Copy !req
1622. Nadie me está exigiendo respuestas.
Copy !req
1623. No se las exigiré a usted. Cierre el caso.
Copy !req
1624. No esperaba esto.
Copy !req
1625. Le prometo que les daré más casos
para que los resuelvan.
Copy !req
1626. Está bien.
Copy !req
1627. Ah, hay una cosa que quizá esperaba.
Copy !req
1628. - Hallaron el dinero del caso Madrugada.
- ¿En serio?
Copy !req
1629. Sí, ¿quiere saber dónde estaba?
Copy !req
1630. - ¿En mi cuenta bancaria?
- No.
Copy !req
1631. - ¿En mi casa de verano en Sag Harbor?
- No.
Copy !req
1632. - ¿En mi billetera?
- No.
Copy !req
1633. Entonces, no. No quiero saberlo.
Copy !req
1634. Esto es una mierda, viejo.
Copy !req
1635. ¿Somos los únicos
que seguimos tras los malos...
Copy !req
1636. y nos atacan de ese modo?
Copy !req
1637. Te diré una cosa. Todos los que te acusan...
Copy !req
1638. deberíamos acabar con ellos, Keith,
al estilo de Michael Corleone.
Copy !req
1639. "Michael Corleone, ¿renuncias a Satanás?"
Copy !req
1640. "Sí, renuncio a él."
Copy !req
1641. No hay 392.
Copy !req
1642. - ¿Qué?
- La caja de seguridad 392.
Copy !req
1643. Según estos informes, no existe.
Copy !req
1644. Maldita mentirosa, trajeada y blancucha.
Copy !req
1645. - ¿No dijo Coughlin que lo dejáramos?
- Vamos.
Copy !req
1646. Gracias de nuevo, Señoría.
¿Puedo recogerlo mañana?
Copy !req
1647. - Sí, de nada.
- Gracias.
Copy !req
1648. ¿Qué está haciendo, Detective?
Copy !req
1649. ¿Qué tiene que tratar con el juez Pasqua?
Copy !req
1650. Asuntos policiales.
Copy !req
1651. - ¿No le dijeron que cerrara el caso?
- Tengo trabajo, Srta. White.
Copy !req
1652. ¿Y desde cuándo es su trabajo
más importante que su carrera?
Copy !req
1653. - ¿O no recuerda nuestro trato?
- No teníamos ninguno.
Copy !req
1654. Le diré cómo funciona esto...
Copy !req
1655. No, yo le diré cómo funciona esto.
Copy !req
1656. Se presiona aquí para grabar
y aquí para reproducir.
Copy !req
1657. También está lo de los $140.000
que parecen haber desaparecido en...
Copy !req
1658. el caso de cobro de los cheques
de Madrugada.
Copy !req
1659. Yo no tuve nada que ver con eso, así que...
Copy !req
1660. Quisiéramos apoyar su afirmación.
Copy !req
1661. ¿A cambio de qué?
¿Quieren que haga algo que no sea ético?
Copy !req
1662. No quiero faltarles el respeto...
Copy !req
1663. pero no lo necesito de mi lado, Sr. Alcalde.
Copy !req
1664. Mire, soy inocente.
Copy !req
1665. lnocente o culpable, pagará por ello.
Copy !req
1666. O le da a la Srta. White lo que quiere
o se puede despedir de su carrera.
Copy !req
1667. Estará acabado.
Copy !req
1668. Fin.
Copy !req
1669. ¿Y qué? Me dio lo que quería.
Copy !req
1670. Su carrera va viento en popa
y todo está bien en el mundo.
Copy !req
1671. ¿Qué ocultaba Case?
Copy !req
1672. Hay un dicho famoso
del Barón de Rothschild.
Copy !req
1673. "Cuando haya sangre en las calles,
compra inmuebles."
Copy !req
1674. Creo que el Sr. Case
se tomó en serio esa afirmación.
Copy !req
1675. Pero no difiere del resto
de la lista de Fortune 500.
Copy !req
1676. Olvide esto, Detective.
Copy !req
1677. Usted es un buen policía.
Copy !req
1678. La ciudad lo necesita.
Copy !req
1679. - ¡Señora! Señora, se equivocó de lugar.
- Tengo una cita.
Copy !req
1680. Arthur.
Copy !req
1681. - Buenos días.
- Srta. White.
Copy !req
1682. Siéntese.
Copy !req
1683. Gracias, Vincent.
Eso es todo por ahora. Gracias.
Copy !req
1684. Bien. ¿Qué dijo?
Copy !req
1685. El detective Frazier resultó ser muy astuto.
Copy !req
1686. Pero le di un ascenso rápido
y ya está bajo control.
Copy !req
1687. Eso espero. Hábleme del sobre.
Copy !req
1688. ¿Dónde está ahora?
Copy !req
1689. El jefe de la banda se quedará con él...
Copy !req
1690. como un seguro
para evitar que usted intente vengarse.
Copy !req
1691. Claramente, tiene
muy mala opinión de usted.
Copy !req
1692. ¿Y qué opinión es esa?
Copy !req
1693. Veamos. Resumiendo,
que usted se enriqueció...
Copy !req
1694. haciendo negocios con los nazis
durante el Holocausto.
Copy !req
1695. Sí.
Copy !req
1696. Eso fue hace 60 años.
Era joven y ambicioso.
Copy !req
1697. Vi un camino corto para el éxito y lo tomé.
Copy !req
1698. Vendí mi alma.
Copy !req
1699. Y he intentado recuperarla desde entonces.
Copy !req
1700. ¿Usted y este hombre misterioso
han llegado a un acuerdo?
Copy !req
1701. Creo que sí.
Y logró escapar de ahí con ese sobre.
Copy !req
1702. Si algún día él vuelve para chantajearlo...
Copy !req
1703. usted le pagará. Y recuperará el sobre.
Copy !req
1704. - Supongo que eso es todo.
- Supongo que sí.
Copy !req
1705. - Y una mierda.
- ¿Perdón?
Copy !req
1706. No hizo todo aquello solo para meter
su sobre debajo del colchón.
Copy !req
1707. No tocaron el dinero, Arthur.
Copy !req
1708. ¿Y qué?
Copy !req
1709. Pues tuvo que haber salido de ahí
con algo más.
Copy !req
1710. El banco dice que no se llevaron nada.
Copy !req
1711. Así que tenía que haber algo en esa caja...
Copy !req
1712. que fuera más importante para él
que su sobre.
Copy !req
1713. No tiene que decírmelo.
Copy !req
1714. De todos modos,
solo podría tratarse de una cosa.
Copy !req
1715. Diamantes.
Copy !req
1716. Y está el anillo.
Copy !req
1717. Un anillo de Cartier.
Copy !req
1718. Perteneció a la esposa
de un banquero parisino.
Copy !req
1719. Una familia rica de judíos franceses.
Copy !req
1720. Cuando empezó la guerra,
el anillo y todo lo que tenían...
Copy !req
1721. les fue confiscado y los mandaron a campos
de concentración. Ninguno sobrevivió.
Copy !req
1722. Éramos amigos.
Copy !req
1723. Pude haberles ayudado.
Copy !req
1724. Pero los nazis pagaban demasiado bien.
Copy !req
1725. ¿Puedo confiar que tratará
lo que ha escuchado aquí hoy...
Copy !req
1726. como algo confidencial?
Copy !req
1727. ¿A pesar de lo que pueda pensar?
Copy !req
1728. Sí, Arthur.
Copy !req
1729. Me encantaría decirle
lo monstruoso que es usted...
Copy !req
1730. pero debo ayudar al sobrino de bin Laden
a comprar un apartamento en Park Avenue.
Copy !req
1731. Si eso fuera cierto, no me lo diría.
Copy !req
1732. Lo hemos incluido a usted como referencia.
Copy !req
1733. Me llamo Dalton Russell.
Copy !req
1734. Presten atención a lo que voy a decir...
Copy !req
1735. porque elijo mis palabras cuidadosamente
y nunca me repito.
Copy !req
1736. Les he dicho mi nombre. Eso es el "quién".
Copy !req
1737. El "dónde" podría describirse fácilmente
como una ceLda carceLaria.
Copy !req
1738. Pero hay mucha diferencia...
Copy !req
1739. entre estar atrapado en una celda diminuta
y estar en la cárcel.
Copy !req
1740. El "qué" es fácil.
Copy !req
1741. Recientemente planeé y puse en marcha
la ejecución del robo de banco perfecto.
Copy !req
1742. Eso también es el "cuándo".
Copy !req
1743. En cuanto al "porqué",
más aLLá deL obvio motivo económico...
Copy !req
1744. se trata de algo sumamente sencillo.
Copy !req
1745. Porque puedo.
Copy !req
1746. Lo que nos deja únicamente con el "cómo".
Copy !req
1747. Y en eso, como diría eL Bardo...
Copy !req
1748. radica La dificuLtad.
Copy !req
1749. - Va a oler a mierda.
- ¿Qué esperabas después de una semana?
Copy !req
1750. Sí.
Copy !req
1751. ¿Por qué crees que bajé la ventanilla?
Copy !req
1752. Ay, mierda.
Copy !req
1753. Ese policía, Frazier,
y su compañero van hacia el banco.
Copy !req
1754. - ¿Vienen por mí?
- No sé. Van eLLos dos soLos.
Copy !req
1755. Sí, hoy todo va bien. No.
Copy !req
1756. Sí, como a las 5:30. Bien.
Copy !req
1757. Suena divertido. De acuerdo.
Copy !req
1758. Luego te llamo.
Copy !req
1759. - Lo siento.
- Disculpe.
Copy !req
1760. ¿Sr. Hammond?
Copy !req
1761. Buenos días, Detectives.
Copy !req
1762. Tal como lo planeó.
Copy !req
1763. Tengo una orden
para abrir una caja de seguridad.
Copy !req
1764. La número 392.
Copy !req
1765. Gracias a Dios.
Copy !req
1766. ¿Dónde está?
Copy !req
1767. Lo dejé adentro.
Copy !req
1768. Por aquí, Detectives.
Copy !req
1769. ¿Por qué hiciste eso? Dejaste el anillo.
Copy !req
1770. Confíen en mí.
Copy !req
1771. Lo dejé en buenas manos.
Copy !req
1772. No soy un mártir.
Copy !req
1773. Lo hice por el dinero.
Copy !req
1774. Pero no vale la pena
si no puedes mirarte al espejo.
Copy !req
1775. El respeto es la mejor moneda.
Copy !req
1776. Le estaba robando a un hombre
que había cambiado el suyo por dólares.
Copy !req
1777. Y que luego intentó deshacerse
de su culpabilidad.
Copy !req
1778. Ahogarla en una vida de buenas acciones
y en un mar de respetabilidad.
Copy !req
1779. - Deje que lo abra.
- Ya lo hago yo.
Copy !req
1780. Y casi lo consiguió.
Copy !req
1781. Está bien.
Copy !req
1782. Pero inevitabLemente...
Copy !req
1783. cuanto más huyes de tus pecados...
Copy !req
1784. más agotado estás cuando te alcanzan.
Copy !req
1785. Y acaban aLcanzándote.
Copy !req
1786. Hijo de puta.
Copy !req
1787. Es cierto.
Copy !req
1788. Nunca faLLa.
Copy !req
1789. ¿Cuánto crees que vale?
Copy !req
1790. Si preguntas, es que no puedes permitírtelo.
Copy !req
1791. Menos mal que mi novia no está aquí.
Copy !req
1792. SlGUE EL ANlLLO
Copy !req
1793. ¿"Sigue el anillo"?
Copy !req
1794. - Detective Frazier.
- Sr. Case.
Copy !req
1795. - ¿Cómo está?
- Bien.
Copy !req
1796. No mataron a nadie en el banco.
Todos felices. Me gustan estos días.
Copy !req
1797. Eso es maravilloso. Maravilloso.
Copy !req
1798. - Detective Mitchell.
- Sr. Case.
Copy !req
1799. - Siéntense, señores.
- Gracias.
Copy !req
1800. - ¿Puedo ofrecerles algo?
- No.
Copy !req
1801. Debo decir...
Copy !req
1802. que me impresionó...
Copy !req
1803. como se ocuparon de ese caso.
Copy !req
1804. Gracias, Sr. Case.
Copy !req
1805. Cuando dicen "lo mejor de Nueva York"...
Copy !req
1806. siempre pienso en ustedes.
Copy !req
1807. Cuidan al resto de nosotros
y hacen que parezca fácil.
Copy !req
1808. - Perdón.
- ¿Qué tiene tanta gracia?
Copy !req
1809. Cuando dice "el resto de nosotros",
debe mirar a su alrededor.
Copy !req
1810. "El resto de nosotros" es una categoría
en la que usted hace mucho que no está.
Copy !req
1811. Touché, Detective.
No lo negaré, me ha ido bien en la vida.
Copy !req
1812. Sí, así es. Pero estoy confundido.
Copy !req
1813. Verá, tengo un caso...
Copy !req
1814. en el que unos atracadores armados
tomaron su banco.
Copy !req
1815. El banco es suyo, ¿no?
Copy !req
1816. Soy el presidente de la Junta Directiva.
Copy !req
1817. Luego...
Copy !req
1818. Los atracadores desaparecen. Puf.
Copy !req
1819. No toman ni un centavo, ¿cierto?
Copy !req
1820. - ¿Me lo pregunta?
- Sí, se lo pregunto.
Copy !req
1821. Es su banco. Usted es el dueño.
Se lo pregunto.
Copy !req
1822. Es una mínima parte
de nuestra organización.
Copy !req
1823. Ni atracadores. Ni víctimas. Ni falta dinero.
Copy !req
1824. Tiene que ser la primera vez que pasa eso.
Copy !req
1825. Nunca oí de algo así.
Copy !req
1826. Así que debe de preguntarse:
"¿Qué carajo pasó?" ¿No, Sr. Case?
Copy !req
1827. No me gusta su tono de voz, agente.
Copy !req
1828. ¿No le gusta?
Entonces deme una respuesta clara.
Copy !req
1829. Es en lo que cimentó su imperio.
Usted lo creó. Es su bebé.
Copy !req
1830. Responda sinceramente.
¿Qué cree que pasó?
Copy !req
1831. - No tengo ni idea.
- Ay, vamos. Vamos.
Copy !req
1832. Le diré lo que creo que pasó.
Copy !req
1833. Usted mandó a esa mujer
a arreglar las cosas.
Copy !req
1834. La Srta. White. Usted le pagó.
¿Qué hizo ahí dentro?
Copy !req
1835. Mire, esto es absurdo.
Copy !req
1836. ¿Está insinuando que yo tuve algo que ver?
Copy !req
1837. 392.
Copy !req
1838. Caja de seguridad 392. ¿Qué había en ella?
Copy !req
1839. - No tengo idea de qué...
- No me mienta, Sr. Case.
Copy !req
1840. - No miento.
- Revisé los registros.
Copy !req
1841. Todos los registros
de las cajas de seguridad de su banco.
Copy !req
1842. A primera vista, todo estaba bien...
Copy !req
1843. pero había una caja de seguridad
sin registrar.
Copy !req
1844. Estaba ahí desde 1948.
Copy !req
1845. Y me puse a pensar.
¿Quién tendría la respuesta a este acertijo?
Copy !req
1846. Seguramente el hombre que no mencionó...
Copy !req
1847. que, para empezar,
él construyó el banco en 1948.
Copy !req
1848. Esto no cuadra, Sr. Case. No me cuadra.
Copy !req
1849. Me temo que no puedo serle
de más ayuda, Detective.
Copy !req
1850. Se trata de algo terrible, ¿no?
Copy !req
1851. Sr. Frazier, he pasado toda mi vida
sirviendo a la humanidad.
Copy !req
1852. Pregúntele a cualquiera que me conoce.
Copy !req
1853. Pueden responder por mí,
por las cosas que he hecho.
Copy !req
1854. ¿Cree que lo harán cuando se descubra
la verdad de este anillo?
Copy !req
1855. No lo creo.
Copy !req
1856. Por cierto, lo que dijo
sobre que éramos lo mejor de Nueva York.
Copy !req
1857. Quiero que sepa
que se lo agradecemos de corazón.
Copy !req
1858. Qué amable.
Copy !req
1859. Vámonos. Sigamos ese anillo.
Copy !req
1860. - Keith, déjame ver tu zapato.
- ¿Qué?
Copy !req
1861. - Déjame ver tu zapato.
- ¿Por qué?
Copy !req
1862. Porque nunca he visto a nadie
meterle el pie hasta el fondo a otro.
Copy !req
1863. Sí, lo hice, ¿no?
Copy !req
1864. Viejo, le dejaste el culo del tamaño
del túnel Lincoln.
Copy !req
1865. Tendrán que ponerle un agente de tránsito.
Copy !req
1866. Buenas tardes, señor.
Copy !req
1867. - ¿Tiene reservación?
- Busco al Alcalde.
Copy !req
1868. - ¿Me permite su sombrero?
- No. Cómprese uno.
Copy !req
1869. lnvertirán $4 mil millones
en los próximos cuatro años.
Copy !req
1870. Y todo está listo.
Copy !req
1871. Siento interrumpir, Sr. Alcalde,
pero según el viejo dicho...
Copy !req
1872. "Cuando hay sangre en las calles,
alguien debe ir a la cárcel."
Copy !req
1873. Edwin, ¿nos disculpas un momento?
Copy !req
1874. ¿De qué se trata, Detective?
Copy !req
1875. Creo que el detective Frazier
quiere zanjar algo.
Copy !req
1876. Bonita palabra. Zanjar.
Copy !req
1877. Caso cerrado, ¿sabe a lo que me refiero?
Copy !req
1878. Éste es el número...
Copy !req
1879. de la oficina de Asuntos de Crímenes
de Guerra en Washington, D.C.
Copy !req
1880. ¿Le gustaría salir en la portada
del New York Times?
Copy !req
1881. Sería estupendo.
Copy !req
1882. Asegúrese de que escriban bien mi nombre.
Es Frazier con "z".
Copy !req
1883. Puede quedarse con el bolígrafo.
Copy !req
1884. ¿Hizo copias?
Copy !req
1885. Por favor.
Copy !req
1886. Debemos sacar a los auténticos
delincuentes de las calles, Señoría.
Copy !req
1887. Bien, gracias por el almuerzo.
Copy !req
1888. Crímenes de guerra, ¿eh?
Copy !req
1889. ¿En qué lío me metiste esta vez?
Copy !req
1890. ¿Mamá?
Copy !req
1891. - ¿Trajiste a Gran Willie?
- Y sus gemelos.
Copy !req
1892. Más despacio, nena.
Copy !req
1893. Deja que guarde un arma
antes de sacar la otra, ¿sí?
Copy !req
1894. Pum, pum.
Copy !req
1895. Certificado Otorgado a - KElTH FRAZlER
En reconocimiento a su dedicación,
Copy !req
1896. grandes logros y destacado servicio
en la Policía de Nueva York
Copy !req
1897. y a la ciudad de Nueva York
como refleja su designación
Copy !req
1898. como DETECTlVE PRlMERO.
Copy !req
1899. - Lo siento.
- Disculpe.
Copy !req
1900. - ¿Por qué no solo sales por la puerta?
- Lo haré.
Copy !req
1901. Saldré por la puerta cuando esté listo.
Copy !req
1902. Hijo de puta.
Copy !req
1903. Date prisa, cariño.
Las esposas se están enfriando.
Copy !req