1. Colgadme, colgadme
Copy !req
2. Estaré muerto y olvidado
Copy !req
3. Colgadme, colgadme
Copy !req
4. Estaré muerto y olvidado
Copy !req
5. No me importa que me ahorquen
Copy !req
6. Sino yacer en la tumba tanto tiempo
Copy !req
7. Pobre muchacho
He recorrido todo este mundo
Copy !req
8. Recorrí todo el cabo Girardeau
Copy !req
9. Y parte de Arkansas
Copy !req
10. Recorrí todo el cabo Girardeau
Copy !req
11. Y parte de Arkansas
Copy !req
12. Pasé tantísima hambre
Copy !req
13. Que podía esconderme
detrás de una espiga
Copy !req
14. Pobre muchacho
He recorrido todo este mundo
Copy !req
15. Subí a la montaña
Copy !req
16. Y allí resistí
Copy !req
17. Subí a la montaña
Copy !req
18. Y allí resistí
Copy !req
19. Con un rifle al hombro
Copy !req
20. Y un puñal en la mano
Copy !req
21. Pobre muchacho
He recorrido todo este mundo
Copy !req
22. Ponedme la soga
alrededor del cuello
Copy !req
23. Y colgadme muy alto
Copy !req
24. Ponedme la soga
alrededor del cuello
Copy !req
25. Y colgadme muy alto
Copy !req
26. Las últimas palabras
que les oí decir
Copy !req
27. Ahora no tardarás en morir
Copy !req
28. Pobre muchacho
He recorrido todo este mundo
Copy !req
29. Colgadme, colgadme
Copy !req
30. Estaré muerto y olvidado
Copy !req
31. Colgadme, colgadme
Copy !req
32. Estaré muerto y olvidado
Copy !req
33. No me importa que me ahorquen
Copy !req
34. Sino yacer en la tumba tanto tiempo
Copy !req
35. Pobre muchacho
He recorrido todo este mundo
Copy !req
36. Seguro que ya la habían oído antes.
Copy !req
37. Si nunca fue nueva y no envejece
es que es una canción folk.
Copy !req
38. Mikey y tú solíais cantar esa canción.
Copy !req
39. Sí.
Copy !req
40. Tío, menudo pedo pillaste anoche.
Copy !req
41. Sí, lo siento, Pappi, soy un capullo.
Copy !req
42. Me importa una mierda. Solo es música.
Copy !req
43. Tu amigo está ahí atrás.
Copy !req
44. - ¿Mi amigo?
- Ha dicho que era amigo tuyo.
Copy !req
45. Un tío de traje.
Copy !req
46. Te crees gracioso, ¿eh?
Copy !req
47. ¿Qué?
Copy !req
48. Tenías que ser un bocazas, ¿eh, gracioso?
Copy !req
49. Que tenía que... ¿Qué?
Copy !req
50. Me gano así la vida. ¿Quién eres?
Copy !req
51. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
52. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
53. ¿Cómo? ¿Qué...?
Copy !req
54. ¡Joder!
Copy !req
55. Anoche estabas entre el público
gritando mierdas.
Copy !req
56. ¡Joder! Claro que grito, es un espectáculo.
Copy !req
57. No era tu actuación.
Copy !req
58. No es la ópera, imbécil.
Tocamos aficionados...
Copy !req
59. Nos largamos de esta puta mierda.
Toda para ti.
Copy !req
60. "A qué te dedicas."
Copy !req
61. ¡Hola!
Copy !req
62. Timlin y Davis cantan
If We Had Wings
Copy !req
63. Gracias por el sofá.
Anoche llevaba un pedo mortal.
Copy !req
64. Joder.
Copy !req
65. ¡La puta!
Copy !req
66. ¡Hola!
Copy !req
67. Hola. Podría...
Copy !req
68. - ¿Podría dejar este gato aquí?
- ¿Aquí?
Copy !req
69. Sí, es el gato de los Gorfein.
Solo hasta que vuelva uno de ellos.
Copy !req
70. ¿Aquí?
Copy !req
71. Es que... Salí y no tengo las llaves.
Copy !req
72. Si... ¿Podría tenerlo hasta que vuelvan?
Copy !req
73. Tengo que atender el ascensor.
Copy !req
74. No es un problema, ¿no?
Es el gato de los Gorfein.
Copy !req
75. Tengo que atender el ascensor.
Copy !req
76. - Sociología.
- Con el profesor Gorfein, por favor.
Copy !req
77. Está en clase. ¿Quiere dejar un recado?
Copy !req
78. Sí, dígale que no se preocupe,
que Llewyn tiene el gato.
Copy !req
79. Llewyn es el gato.
Copy !req
80. No, Llewyn tiene el gato.
Yo soy Llewyn, y tengo su gato.
Copy !req
81. Que te vaya bien
Copy !req
82. Querida
Copy !req
83. Que te vaya bien
Copy !req
84. En mi corazón
Copy !req
85. Sentí un dolor sordo
Copy !req
86. Que te vaya bien
Copy !req
87. Querida
Copy !req
88. Que te vaya bien
Copy !req
89. ¡Joder!
Copy !req
90. Que te vaya bien
Copy !req
91. Querida
Copy !req
92. Que te vaya bien
Copy !req
93. Que te vaya bien
Copy !req
94. Querida
Copy !req
95. Que te vaya bien
Copy !req
96. PORTERÍA
Copy !req
97. Hola, Nunzio.
Copy !req
98. Sí. Pero no están en casa.
Copy !req
99. Sí, lo sé.
¿Puedo usar su salida de emergencia?
Copy !req
100. Que te vaya bien
Copy !req
101. Querida
Copy !req
102. Que te vaya bien
Copy !req
103. Hola.
Copy !req
104. - ¿Qué tal?
- Genial.
Copy !req
105. ¿Sí?
Copy !req
106. ¿Van bien tus discos?
Copy !req
107. ¿Qué tal nos va?
Copy !req
108. Pues no tan bien, para ser sincero.
¿Ginnie, dónde está Cincinnati?
Copy !req
109. - ¿Qué?
- Cincinnati, no está aquí.
Copy !req
110. - Debería estar ahí.
- ¡Pues te digo que no está!
Copy !req
111. - ¿Cincinnati?
- Sí.
Copy !req
112. - Lo tengo yo.
- ¿Qué?
Copy !req
113. Que lo tengo yo.
Copy !req
114. - ¿Tienes Cincinnati?
- Sí, ¿lo quieres?
Copy !req
115. - ¿Es posible?
- ¿Te lo llevo?
Copy !req
116. - Sí.
- ¿Me debes algo?
Copy !req
117. Tienes que deberme algo.
Copy !req
118. Ojalá.
Copy !req
119. La gente necesita tiempo.
Para conocerte, aceptarte en solitario.
Copy !req
120. Incluso saber que actúas en solitario.
Copy !req
121. Cincinnati no está bien.
Copy !req
122. - ¿Es ese?
- Sí, es este... Madre mía.
Copy !req
123. Cuando éramos un dúo, nadie nos conocía.
Mike y yo no éramos famosísimos.
Copy !req
124. No es necesario reeducar al público.
Copy !req
125. Mel.
Copy !req
126. ¡Mel!
Copy !req
127. ¿Cómo estás, chaval?
Copy !req
128. Mel, no he cobrado nada
por mi disco en solitario.
Copy !req
129. Tiene que haber algún pago de derechos.
Copy !req
130. Me cago en la puta,
hace frío y ni siquiera tengo un abrigo.
Copy !req
131. Joder, no hablarás en serio.
Copy !req
132. - Llévate este, chaval.
- Mel, no.
Copy !req
133. Insisto. ¡Insisto!
Copy !req
134. No quiero tu abrigo de mierda.
¿Qué vas a usar tú?
Copy !req
135. - Ya me las arreglaré.
- Ni siquiera es mi talla. Es...
Copy !req
136. ¡Esto es una mierda, Mel!
Copy !req
137. ¡Es un puto engaño de mierda!
Copy !req
138. ¿Engaño?
Copy !req
139. Pero ¿qué...? ¿Engaño?
¿Te ofrezco esto y...?
Copy !req
140. ¡Sal de mi despacho, joder!
Copy !req
141. Bien, gracias por el abrigo.
Copy !req
142. ¿Qué? Bien, espera. Joder.
Copy !req
143. Déjame darte 40 pavos.
Copy !req
144. - Explícame lo del gato.
- Sí, lo siento.
Copy !req
145. Es el de Gorfein.
Copy !req
146. - Anoche dormí en su casa.
- ¿Cómo se llama?
Copy !req
147. No lo sé. Se escapó...
Copy !req
148. ¿Quieres quedarte aquí esta noche?
Copy !req
149. Eso esperaba.
Copy !req
150. - ¿Está Jim?
- Jim no está aquí.
Copy !req
151. Le dijimos a Troy
que podía quedarse.
Copy !req
152. Troy Nelson. ¿Cómo estás?
Copy !req
153. - ¿Qué tal? Soy Llewyn Davis.
- Hola.
Copy !req
154. Conozco tu música.
Copy !req
155. He oído hablar muy bien de ti
a Jim, Jean y más gente.
Copy !req
156. ¡Jean jamás hablaría bien de mí!
Copy !req
157. - ¿Cierto, Troy?
- ¿Les dijiste a los Gorfein
Copy !req
158. que ibas a cuidar su gato
y luego nos lo traes a nosotros?
Copy !req
159. He oído hablar muy bien de ti
a Jim, Jean y más gente.
Copy !req
160. Yo no... Pasó sin más.
Copy !req
161. Es un gato pacífico. Muy tranquilo.
Copy !req
162. ¿Así que no puedo quedarme esta noche?
Copy !req
163. Le dijimos a Troy que podía quedarse.
Copy !req
164. No te guardamos el sofá por si apareces.
Copy !req
165. Si os es incómodo, puedo volver a Fort Dix
tras mi actuación de esta noche.
Copy !req
166. No seas tonto, te ofrecimos el sofá.
Copy !req
167. ¿Actúas en algún lado?
Copy !req
168. Troy tocará en el Gaslight.
También vendrá Jim.
Copy !req
169. Bueno, puedo dormir en el suelo
y que Llewyn se quede con el sofá.
Copy !req
170. No necesito comodidades.
Copy !req
171. Y podría volver al Fort Dix
después de la actuación.
Copy !req
172. Que duerma Llewyn en el suelo.
Con su gato.
Copy !req
173. Es el gato de los Gorfein.
Copy !req
174. ESTOY EMBARAZADA
Copy !req
175. ¿Qué coño...?
Copy !req
176. Es demasiado tarde
para aprender la lección
Copy !req
177. Hecha de arena
Copy !req
178. Hecha de arena
Copy !req
179. En un abrir y cerrar de ojos
mi alma gira
Copy !req
180. En tu mano
Copy !req
181. En tu mano
Copy !req
182. ¿Te marchas
sin una palabra de despedida?
Copy !req
183. ¿Sin dejar huella tras de ti?
Copy !req
184. Me alegra verte, tío.
Copy !req
185. ¿Qué piensas?
Copy !req
186. ¿Qué?
Copy !req
187. De él. De Troy.
Copy !req
188. Es un artista maravilloso.
Copy !req
189. ¿Sí?
Copy !req
190. Maravilloso.
Copy !req
191. ¿Tiene otras funciones más importantes?
Copy !req
192. Necesito una copa.
Copy !req
193. Oye, Jim,
no quiero hablar de esto delante de Jean.
Copy !req
194. - Ya sabes cómo se pone.
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
195. Bueno, ya sabes...
Copy !req
196. Necesito... Que me prestes algo de dinero.
Copy !req
197. Te lo devolveré enseguida.
Esto y lo anterior.
Copy !req
198. Hay una chica que tiene problemas
y necesita solucionarlos.
Copy !req
199. - Otra vez no.
- Es otra chica.
Copy !req
200. No se lo digas a Jean.
Copy !req
201. Bueno...
Copy !req
202. No puedo sacar el dinero sin que lo sepa.
Está bien.
Copy !req
203. No, no importa.
Buscaré en otra parte.
Copy !req
204. Muchas gracias.
Copy !req
205. Esta noche hay alguien especial
entre el público
Copy !req
206. que quizá se levante y venga a ayudarme
si recibe un fuerte aplauso.
Copy !req
207. No tengo mi guitarra.
Copy !req
208. Sé que los conocen y les encantan.
Señoras y señores, ¡Jim y Jean!
Copy !req
209. Si pierdes el tren en el que voy
Copy !req
210. Sabrás que me he marchado
Copy !req
211. Oirás sonar su silbido
a cien millas
Copy !req
212. A cien millas, a cien millas
Copy !req
213. A cien millas, a cien millas
Copy !req
214. Oirás sonar su silbido
a cien millas
Copy !req
215. Señor, estoy a cien
Señor, estoy a doscientas
Copy !req
216. Señor, estoy a trescientas
Señor, estoy a cuatrocientas
Copy !req
217. Señor, estoy a quinientas millas
de casa
Copy !req
218. De casa, de casa
Copy !req
219. De casa, de casa
Copy !req
220. Señor, estoy a quinientas millas
de casa
Copy !req
221. Sin una camisa que ponerme
Copy !req
222. Ni un centavo encima
Copy !req
223. Señor, no puedo volver a casa así
Copy !req
224. Así, así
Copy !req
225. Así, así
Copy !req
226. Señor, no puedo volver a casa así
Copy !req
227. Si pierdes el tren en el que voy
Copy !req
228. Sabrás...
Copy !req
229. No lo hacen mal.
Copy !req
230. Esa Jean...
Copy !req
231. Cómo me gustaría follármela.
Copy !req
232. A cien millas, a cien millas
Copy !req
233. A cien millas, a cien millas
Copy !req
234. Oirás sonar su silbido
Copy !req
235. A cien millas
Copy !req
236. Lo siento. Es temprano.
No quería despertar a nadie.
Copy !req
237. Estaba muy bueno.
Copy !req
238. ¿Y ahora qué?
Copy !req
239. ¿A qué te refieres?
Copy !req
240. ¿Te enchufas en alguna parte?
Copy !req
241. No.
Copy !req
242. Bueno... Voy a cumplir con mi deber.
Copy !req
243. En Fort Dix.
Copy !req
244. ¿Te están convirtiendo
en una máquina de matar?
Copy !req
245. No, es distinto de lo que crees.
Copy !req
246. Hay disciplina,
que es a lo que te refieres.
Copy !req
247. Eso me gusta.
Y las armas son parte del trabajo.
Copy !req
248. Las armas no son lo mío.
Ni siquiera las de juguete.
Copy !req
249. - ¿Eres militar de carrera?
- No, me licencio en unos meses.
Copy !req
250. Bud Grossman está interesado
en representarme.
Copy !req
251. ¿Bud Grossman?
Copy !req
252. ¿Cómo es?
Copy !req
253. El Sr. Grossman es un hombre maravilloso.
Me ha apoyado mucho.
Copy !req
254. Toqué en su club de Chicago
en mi último permiso,
Copy !req
255. justo después de volver de Alemania.
Copy !req
256. ¿Conociste a Elvis?
Copy !req
257. No. Todo el mundo me pregunta eso.
Copy !req
258. No, no conocí al soldado Presley.
Copy !req
259. Así que tocaste en el Gate of Horn.
Copy !req
260. Sí.
Copy !req
261. Al Sr. Grossman le gustó lo que vio.
Cree que puedo tener una carrera.
Copy !req
262. Despídete de mi parte de Jim y Jean.
Copy !req
263. Hasta luego.
Copy !req
264. ¿Cómo te llamabas?
Copy !req
265. ¡Joder!
Copy !req
266. ¡No! ¡No! ¡Joder! ¡Me cago en la...!
¡Mierda!
Copy !req
267. Joder.
Copy !req
268. ¡Joder! ¡Gato!
Copy !req
269. ¡Gatito!
Copy !req
270. Joder. Joder.
Copy !req
271. Gracias por no hacer ruido, imbécil.
Copy !req
272. Me estoy congelando. ¿Podemos hablar?
Copy !req
273. Aquí no. ¡Vete a joder!
Copy !req
274. Decídete. ¿Me largo o entro a joder?
Copy !req
275. Vamos fuera.
¿Me prestas el abrigo de Jim?
Copy !req
276. No lo sé.
Copy !req
277. - ¿No sabes si es mío?
- No. ¿Cómo iba a saberlo?
Copy !req
278. - Entonces, ¿puede ser de Jim?
- ¡Sí, idiota!
Copy !req
279. Pero sea como sea, no lo quieres.
Hablando claro.
Copy !req
280. Hablando claro, imbécil, idiota de mierda,
claro que lo quiero si es de Jim.
Copy !req
281. Eso es lo que quiero.
Copy !req
282. Pero como no lo sé,
no solo lo estropeas todo
Copy !req
283. follándome y quizá dejándome embarazada,
Copy !req
284. sino que aunque no sea tuyo,
y no puedo saberlo,
Copy !req
285. tengo que deshacerme
de lo que podría ser un bebé estupendo,
Copy !req
286. un bebé que quiero tener, ¡porque todo
lo que tocas lo conviertes en mierda!
Copy !req
287. Eres como el hermano deficiente
del Rey Midas.
Copy !req
288. Bueno, bien.
Copy !req
289. Entendido.
Copy !req
290. Conoces un médico, ¿verdad?
Copy !req
291. - Sí.
- ¿Desde cuándo?
Copy !req
292. Da igual. ¿Diane?
Copy !req
293. Sí.
Copy !req
294. - ¿Y lo pagarás tú?
- Sí.
Copy !req
295. No se lo digas a Jim, claro.
Copy !req
296. Tenía que haberte obligado
a usar dos condones.
Copy !req
297. Bueno, para empezar,
no debimos hacerlo,
Copy !req
298. pero si lo vuelves a hacer,
Copy !req
299. cosa que no debería pasar
como favor a todas las mujeres,
Copy !req
300. si lo haces,
deberías ponerte uno encima de otro
Copy !req
301. y luego envolverlo con cinta eléctrica.
Copy !req
302. Deberías ir siempre
Copy !req
303. metido en un condón gigante,
¡porque eres una mierda!
Copy !req
304. Vale.
Copy !req
305. Y como tal,
no deberías tocar a ningún ser vivo.
Copy !req
306. ¿Conoces la frase "se necesitan dos
para bailar el tango"?
Copy !req
307. ¡Que te den!
Copy !req
308. Diría que hablaremos
cuando estés menos enfadada,
Copy !req
309. pero eso sería...
Copy !req
310. Sería...
Copy !req
311. - ¿Cuándo sería?
- ¡Que te den!
Copy !req
312. Echo de menos a Mike.
Copy !req
313. ¿Puedo pedirte un favor?
Copy !req
314. Será broma.
Copy !req
315. No es para mí, es para los Gorfein.
Copy !req
316. Su gato se ha escapado. ¿Puedes
dejar abierta la ventana de incendios?
Copy !req
317. - Estamos en invierno.
- Solo un poco, para que el gato
Copy !req
318. pueda entrar. Quizá vuelva.
Copy !req
319. ¿A nuestro piso? Estuvo solo seis horas.
Copy !req
320. - ¿Por qué iba a volver?
- ¡No lo sé! ¡No soy un puto gato!
Copy !req
321. he perdido su gato de mierda.
Hace que me sienta mal.
Copy !req
322. ¿Te sientes mal por eso?
Copy !req
323. Hola. ¿Y tu abrigo?
Copy !req
324. - No hace tanto frío.
- ¿Estás loco?
Copy !req
325. ¿Cómo va la música?
Copy !req
326. Bien. Bastante bien.
Copy !req
327. Bien. Entonces, ¿no necesitas pedir dinero?
Copy !req
328. Pues me preguntaba...
Copy !req
329. - ¿Está vendida?
- ¿La casa?
Copy !req
330. - Sí.
- Sí.
Copy !req
331. - O sea, está en fideicomiso.
- ¿Cuánto vale?
Copy !req
332. Once mil quinientos dólares.
¿Por qué?
Copy !req
333. - No es nuestra casa.
- ¿No lo es?
Copy !req
334. Bueno, sí. Es la casa de papá y mamá.
Copy !req
335. Llewyn, es cosa de ellos.
Nosotros no recibimos nada.
Copy !req
336. Menos mal que lo de tu música va bien.
Copy !req
337. - Perdona.
- Sí, bueno, qué coño.
Copy !req
338. - Llewyn.
- ¿Qué?
Copy !req
339. Ese lenguaje.
Copy !req
340. Sí, perdona.
Copy !req
341. No soy una de tus amigas
de Greenwich Village.
Copy !req
342. Vale, sí, sí.
Copy !req
343. - ¿Sigues teniendo tu cartilla marítima?
- Sí, ¿por qué?
Copy !req
344. Bueno, si la música no...
Copy !req
345. ¿Qué? ¿Qué la deje?
Copy !req
346. ¿Ser marinero otra vez?
¿Limitarme a existir?
Copy !req
347. ¿Existir?
Copy !req
348. ¿Eso es lo que hacemos
fuera del espectáculo?
Copy !req
349. No es tan malo existir.
Copy !req
350. - ¿Cómo papá?
- Llewyn.
Copy !req
351. - ¿Qué?
- ¿Hablas así de tu padre?
Copy !req
352. - ¿Qué?
- ¿Solo existe?
Copy !req
353. - No he dicho eso, has sido tú.
- ¿Qué solo existe? ¿Así?
Copy !req
354. Sí, sí, lo siento.
Copy !req
355. - ¿Lo has visto?
- Sí.
Copy !req
356. ¿Qué pasa? ¿Debería ir a verlo?
Copy !req
357. Dímelo tú, es tu padre.
Copy !req
358. Sí, claro que sí.
Copy !req
359. Tengo... Espera, ¿tienes un momento?
Copy !req
360. Bueno... Quieren que vuelva
para los ensayos
Copy !req
361. de The Sullivan Show.
Tengo que firmar autógrafos.
Copy !req
362. - Recepciones con champán...
- No te vayas.
Copy !req
363. He hecho limpieza.
Copy !req
364. Hay algunas cosas. Están en una caja.
He pensado que querrías verlas.
Copy !req
365. No sé, Joy... Déjala por ahí.
Copy !req
366. ¿Bromeas? Mira esto.
¿Sabes lo que es?
Copy !req
367. Es de cuando grabaste
Shoals of Herring para papá y mamá.
Copy !req
368. Es igual... Tenías unos ocho años.
Copy !req
369. Eras una monada.
Copy !req
370. Verás, Joy,
en el mundo del espectáculo
Copy !req
371. uno no deja que esta mierda
se haga pública.
Copy !req
372. Echa a perder el misterio.
Copy !req
373. Siento no saber mucho
sobre el mundo del espectáculo.
Copy !req
374. Bueno, no hace falta que lo lamentes.
Copy !req
375. No, no, no. Llevaré al gato, no importa.
Copy !req
376. Es que... Resulta que hoy no puedo.
Copy !req
377. - Hoy no puedo traerla.
- Es macho.
Copy !req
378. - Traerlo. Traerlo.
- Pero puedo ir yo...
Copy !req
379. Sí, está en casa de Jim y Jean.
Copy !req
380. Le gusta estar allí. Está bien, créeme.
Copy !req
381. Vale, pero no me cuesta nada ir...
Copy !req
382. - No, no, no, es que no están.
- Vale.
Copy !req
383. - Nunca están en casa.
- De acuerdo.
Copy !req
384. Así que...
Copy !req
385. De todos modos, no podría pedirte
que fueras hasta el Village, Mitch.
Copy !req
386. No, te la llevo mañana.
¡Te lo llevo! Lo llevo.
Copy !req
387. De acuerdo. Vale, bien.
Copy !req
388. Y acuérdate de llamar a Jim.
Dijo que era urgente.
Copy !req
389. Dudo que lo sea,
pero sí, le llamaré, gracias.
Copy !req
390. No, dijo que era urgente.
Sobre una sesión esta tarde en Columbia.
Copy !req
391. Para sustituir a alguien.
Creyó que te interesaría.
Copy !req
392. ¿Qué?
Copy !req
393. - ¿Dijo si necesito mi guitarra?
- No creo que dijera...
Copy !req
394. ¿Necesito mi guitarra? ¿No?
Copy !req
395. Vengo a ver al Sr. Cromartie. Llewyn Davis.
Copy !req
396. Tome asiento. Le diré que ha venido.
Copy !req
397. Llewyn.
Copy !req
398. Sr. Cromartie, es un honor conocerlo.
Copy !req
399. ¿Dónde está tu guitarra?
Copy !req
400. Hola.
Copy !req
401. Hola, tío, lo lograste.
Tocas una Gibson, ¿verdad?
Copy !req
402. ¿La tuya? Claro. Tocas una...
Copy !req
403. Triple-O 21. ¿Conoces a Al Cody?
Copy !req
404. - Hola, tío.
- Hola.
Copy !req
405. ¿Sabes leer una partitura, Llewyn?
Copy !req
406. Sé mirarla y hacer como que la entiendo.
Copy !req
407. Bien. Jim y Al te enseñarán la canción.
Copy !req
408. Tómate tu tiempo.
Vamos a pasarlo bien.
Copy !req
409. Muy bien.
Copy !req
410. ¿Quiénes somos? ¿Los John Glenn Singers?
Copy !req
411. No es la música más seria
que hemos grabado en el estudio.
Copy !req
412. Solo es un tema.
Copy !req
413. No quiero ir
Por favor, no me lance al espacio
Copy !req
414. Sudo cuando me meten...
Copy !req
415. Sí, pero queremos llegar al...
Vamos a añadir "p-p-p-por favor".
Copy !req
416. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
417. P-p-p...
Por favor, no me lance...
Copy !req
418. P-p-p...
Copy !req
419. No puedo...
Queda muy confuso en el verso.
Copy !req
420. No, no. Haz solo los "p-p-p".
Copy !req
421. - Haz solo dos "p-p"...
- P-p...
Copy !req
422. ¿Y luego "Sudo cuando me..."?
Copy !req
423. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
424. P-p, sudo cuando me meten
en el traje presurizado
Copy !req
425. Escafandra de burbuja,
botas a lo Flash Gordon...
Copy !req
426. Gravedad...
Copy !req
427. ¡Grabando!
Copy !req
428. No ser un héroe
Copy !req
429. Vale.
Copy !req
430. Oye, me encanta el trabajo,
pero ¿quién compuso esto?
Copy !req
431. - Yo.
- ¿Sí?
Copy !req
432. ¿Vale?
Copy !req
433. Sí, vale.
Copy !req
434. - ¿Todo bien?
- Grabando.
Copy !req
435. Please, Mr. Kennedy, toma uno. Grabando.
Copy !req
436. Vale, un, dos, un, dos, tres, cuatro.
Copy !req
437. Diez, nueve, ocho, siete,
seis, cinco, cuatro
Copy !req
438. - Tres, dos...
- ¡Un segundo, por favor!
Copy !req
439. Por favor, Sr. Kennedy
Copy !req
440. - No quiero ir
- Por favor, no me lance al espacio
Copy !req
441. P-p-por favor, Sr. Kennedy
Copy !req
442. - No quiero ir
- Por favor, no me lance al espacio
Copy !req
443. P-p...
Sudo cuando me meten
Copy !req
444. En el traje presurizado
Copy !req
445. Escafandra de burbuja,
botas a lo Flash Gordon
Copy !req
446. - Ahí arriba no hay aire
- ¡El espacio!
Copy !req
447. - Con gravedad cero
- ¡El espacio!
Copy !req
448. Necesito respirar,
no ser un héroe
Copy !req
449. ¿Me recibe alto y claro?
Copy !req
450. Por favor, Sr. Kennedy
Copy !req
451. No quiero ir
Copy !req
452. Por favor, no me lance al espacio
P-p-p...
Copy !req
453. Por favor, Sr. Kennedy
Copy !req
454. - No quiero ir
- Por favor, no me lance al espacio
Copy !req
455. Mido un metro noventa
Copy !req
456. Ya me dirá
Copy !req
457. Cómo puedo caber
en una cápsula de 1,50 metros
Copy !req
458. No seré el Hombre del Siglo
Copy !req
459. Si lloriqueo en la reentrada
Copy !req
460. - Tengo una mujer apasionada
- ¡El espacio!
Copy !req
461. - Con una libido muy sana
- ¡Exterior!
Copy !req
462. - Perderá su voto
- ¡El espacio!
Copy !req
463. - Si la deja viuda
- ¡Exterior!
Copy !req
464. ¿Y quién jugará al pillapilla
con nuestro hijo?
Copy !req
465. Por favor, Sr. Kennedy
Copy !req
466. - No quiero ir
- Por favor, no me lance al espacio
Copy !req
467. ¡La cuenta atrás!
Diez, nueve, ocho
Copy !req
468. Siete, seis, cinco, cuatro
Copy !req
469. - Tres, dos
- ¡Oh, no!
Copy !req
470. Por favor, Sr. Kennedy
Copy !req
471. - No quiero ir
- Por favor, no me lance al espacio
Copy !req
472. - P-p-por favor
- Oh, por favor
Copy !req
473. - P-p-por favor
- Oh, por favor
Copy !req
474. Por favor, no me lance al espacio
Copy !req
475. - Oh, por favor
- Por favor
Copy !req
476. - Por favor
- Sr. Kennedy
Copy !req
477. Por favor, no me lance al espacio
Copy !req
478. - Oh, por favor
- Sr. Kennedy
Copy !req
479. Gracias a ti. Muchas gracias.
Como sabes, lo necesitaba.
Copy !req
480. Artista/Grupo JOHN GLENN SINGERS
Copy !req
481. Nombre Llewyn...
Dirección
Copy !req
482. - Haremos una gira, ¿no?
- Hasta Urano.
Copy !req
483. Iré a vacunarme. ¿Dónde firmo?
Copy !req
484. - Estás sindicado, ¿no?
- Sí.
Copy !req
485. Firma aquí y aquí.
Copy !req
486. - ¿Tienes sello?
- Sí, Legacy.
Copy !req
487. Eres exclusivo de Mel.
Copy !req
488. Necesito un permiso. Te dará uno.
Copy !req
489. Nos vemos.
Copy !req
490. Eso tardará...
Joder, tío, necesito el dinero ya.
Copy !req
491. Si fueras autónomo,
Copy !req
492. te daríamos el cheque hoy.
Mándanos una factura por 200 dólares.
Copy !req
493. Más que una sesión,
porque no cobras derechos.
Copy !req
494. Está bien. ¿Puedo cobrarlo?
Copy !req
495. Sí, a la vuelta de la esquina.
Copy !req
496. Pero no figuras en las sesiones
y no cobras derechos.
Copy !req
497. Está bien, muy bien.
Oye, ¿dónde vives, Al?
Copy !req
498. - En Downing Street.
- ¿Sí? ¿Tienes una buena casa?
Copy !req
499. - Es una porquería.
- ¿Tienes sofá?
Copy !req
500. - ¿Dónde está Mel?
- En un funeral.
Copy !req
501. Se pasa la vida en funerales.
Copy !req
502. - Quiere a sus amigos.
- Cada vez le quedan menos.
Copy !req
503. Esta era una pariente.
Copy !req
504. Ha muerto la madre
de la prometida de su sobrino Georgie.
Copy !req
505. No sé si eso es ser pariente.
Copy !req
506. Le gustan los funerales.
No sé qué decirte.
Copy !req
507. Ayer olvidé recoger mi correo.
Me enfadé con Mel.
Copy !req
508. - No lo olvidaste.
- Sí.
Copy !req
509. No tienes correo.
Copy !req
510. Mierda.
Copy !req
511. ¿No he recibido nada
de Bud Grossman, de Chicago?
Copy !req
512. ¿Esperas algo de él?
Copy !req
513. Sí, le dije a Mel que le enviara
mi disco en solitario
Copy !req
514. cuando salió,
hace más de un mes.
Copy !req
515. No, no te ha llegado nada.
Copy !req
516. Pero ordenamos el almacén
y tiramos muchos discos viejos.
Copy !req
517. Todos los que quedaban.
Copy !req
518. Tuyos y de Mike.
Copy !req
519. Mel apartó una caja.
Copy !req
520. Pensó que quizás querrías quedarte algunos.
Copy !req
521. ¿Qué voy a hacer con ellos?
Copy !req
522. ¿Los tiro?
Copy !req
523. Bien. Aquí está la llave.
Copy !req
524. Voy a Jersey
a recoger el coche de mi madre.
Copy !req
525. Vale.
Copy !req
526. Perdona. Vale.
Copy !req
527. - ¿Sí?
- Hola, soy yo, Llewyn.
Copy !req
528. - ¿Sí?
- ¿Puedo subir?
Copy !req
529. No.
Copy !req
530. Vale.
Copy !req
531. Bueno, ¿puedo recoger mis cosas?
Copy !req
532. Yo te las bajo. Te veo en el Reggio.
Copy !req
533. Gracias.
Copy !req
534. ¿Quién ha ganado la lotería esta noche?
Copy !req
535. Me quedo en casa de Al Cody.
Copy !req
536. ¿Cuándo quieres hacerte el...?
Copy !req
537. - ¿Hacerte el...?
- ¿El aborto?
Copy !req
538. Cuanto antes, mejor.
Copy !req
539. Bien, veré lo que puede hacer ese tipo.
Copy !req
540. ¿Ese tipo? Espero que sea médico.
Copy !req
541. Sí, sí, sí, es médico.
Copy !req
542. - ¿Tienes el dinero?
- Sí, tengo el dinero, no te preocupes.
Copy !req
543. - Contigo me preocupo.
- No deberías.
Copy !req
544. Sí debería.
Dios sabe que tú nunca lo haces.
Copy !req
545. Dejas que lo hagan los demás,
como en la anticoncepción.
Copy !req
546. No empieces otra vez
con lo de los dos condones.
Copy !req
547. ¿Piensas alguna vez en el futuro?
Copy !req
548. ¿El futuro?
¿Eso de los coches voladores?
Copy !req
549. ¿Los hoteles en la luna? ¿El Tang?
Copy !req
550. - Por eso estás jodido.
- No, por eso estás jodida tú.
Copy !req
551. Intentas adelantarte al futuro: mudarte
con Jim a las afueras, tener hijos...
Copy !req
552. ¿Eso es malo?
Copy !req
553. Si la música supone
un medio para llegar ahí,
Copy !req
554. entonces sí, por ambicioso.
Y un poco soso.
Copy !req
555. - Y un poco triste.
- ¿Yo soy triste?
Copy !req
556. Eres tú quien no va a ningún lado.
Copy !req
557. No tienes ambición.
Jim y yo lo intentamos.
Copy !req
558. - Sí. Quiero...
- ¡Lo intentamos! Tú duermes en el sofá.
Copy !req
559. Está mal echármelo en cara.
Copy !req
560. No quieres llegar a ninguna parte
Copy !req
561. y por eso te va a seguir yendo mal.
Copy !req
562. - Porque es lo que quieres.
- ¿Es por eso?
Copy !req
563. Sí. Y además porque eres un capullo
Copy !req
564. que se acuesta con las mujeres
de los demás, no lo olvidemos.
Copy !req
565. Estás siendo muy amable contigo, ¿no?
Copy !req
566. - ¿En qué sofá duermes hoy?
- Te lo he dicho. En el de Al Cody.
Copy !req
567. No escuchas.
Copy !req
568. Solo escupes veneno.
Copy !req
569. Cuídame las cosas.
Copy !req
570. Eh. ¡Eh! Eh, eh.
Copy !req
571. Joder, soy un tipo con suerte.
Copy !req
572. Gracias por sugerir este lugar.
Copy !req
573. Pobrecito, no ha comido desde ayer.
Es un gato casero.
Copy !req
574. Toma.
Copy !req
575. ¿Recuerdas cómo se llama?
Yo no.
Copy !req
576. No lo recuerdo.
No frecuento a los Gorfein.
Copy !req
577. Buen gatito. Joder, gracias a Dios.
Copy !req
578. Bueno, ¿dónde estábamos?
Copy !req
579. Tú me llamabas ambiciosa
y yo a ti perdedor.
Copy !req
580. Bueno. Son tus categorías.
Copy !req
581. No, son las tuyas.
Copy !req
582. En mi experiencia,
hay dos tipos de personas:
Copy !req
583. los que dividen a la gente
en dos tipos...
Copy !req
584. ¿Y los perdedores?
Copy !req
585. - Hola.
- Hola.
Copy !req
586. ¿Puedes subirme esto?
No es el lugar.
Copy !req
587. - He traído cosas de casa.
- Sí.
Copy !req
588. - Sí, claro.
- Oye, no necesitas...
Copy !req
589. No necesitas quedarte
más que un par de días, ¿no?
Copy !req
590. Mi novia viene de Boston el martes.
Copy !req
591. No, está bien. Sí, gracias.
Copy !req
592. - No querrás ir a Chicago, ¿no?
- ¿Por qué iba a querer?
Copy !req
593. Este coche va a Chicago el martes.
Copy !req
594. Un amigo mío va a llevar a alguien
Copy !req
595. y buscan a otro
para ayudar a pagar la gasolina.
Copy !req
596. Prefiero Nueva York.
Copy !req
597. ¿Quién es Arthur Milgrum?
Copy !req
598. Soy yo. Lo cambiaré legalmente
en algún momento.
Copy !req
599. ¿Sr. Davis?
Copy !req
600. No, no, no me quiere con ella.
Copy !req
601. Bueno, pero tendrá una amiga,
Copy !req
602. - alguien que la acompañe a casa.
- Vale. Se lo diré.
Copy !req
603. Tendrá que ser un sábado.
Podría hacerlo este que viene.
Copy !req
604. Vale. Le pagare ahora,
porque no lo veré el sábado. En metálico.
Copy !req
605. No, no, no. No te cobraré.
Copy !req
606. Ya sabes, por lo de la última vez.
Copy !req
607. ¿La última vez? ¿Se refiere a Diane?
Copy !req
608. Sí, no tenía tu número ni tu dirección.
Copy !req
609. - ¿Dónde vives?
- Un momento. ¿Qué dice?
Copy !req
610. - Que no tenía...
- ¿Por qué...?
Copy !req
611. Un momento.
¿Por qué no me cobra esta vez?
Copy !req
612. ¿Por qué...?
Copy !req
613. Bueno, ya sabes.
Copy !req
614. No, no lo sé, tío.
¿Ahora trabaja pro bono?
Copy !req
615. No, porque la última vez no ocurrió.
Copy !req
616. ¿Qué no ocurrió?
Copy !req
617. ¿No te lo dijo Diane?
Copy !req
618. Diane no terminó con el embarazo.
Copy !req
619. Vino a decirme que había decidido
llevarlo a término.
Copy !req
620. ¿No te dijo?
Copy !req
621. No.
Copy !req
622. Ella...
Copy !req
623. Me pidió que la remitiera
a un médico de Akron.
Copy !req
624. - ¿De Akron?
- Para cuando...
Copy !req
625. Sabía que iba a ir a Akron. Es de allí.
Copy !req
626. Sí.
Copy !req
627. - Lo siento, creía...
- Tiene allí a sus padres.
Copy !req
628. El niño debe de tener dos años, ¿no?
Copy !req
629. Sí, eso creo. Sí.
Copy !req
630. Lo siento,
no sabía cómo devolverte el dinero.
Copy !req
631. Ya no te veo en los cafés.
Copy !req
632. - ¡Ahí está el gato!
- Sí.
Copy !req
633. De vuelta en casa. Hola.
Llewyn, bienvenido. Pasa.
Copy !req
634. Lillian está en la cocina,
haciendo su famosa moussaka.
Copy !req
635. No, no puedo aceptar la cena.
Solo quería...
Copy !req
636. - ¡Vamos! ¿Una persona más?
- No, no puedo...
Copy !req
637. ¿Moussaka? Vamos.
Copy !req
638. ¿Conoces a Marty Green y Janet Fung?
Copy !req
639. Hola, encantado. Llewyn Davis.
Copy !req
640. Es el cantante folk amigo
de Mitch y Lillian.
Copy !req
641. - ¿Te quedas con nosotros?
- No, no.
Copy !req
642. Ni siquiera había pensado cenar.
Copy !req
643. Llewyn no es del Upper West Side.
Solo lo vemos...
Copy !req
644. Cuando ya he rotado
por mis amigos del Village.
Copy !req
645. Sí. Somos el último recurso.
Copy !req
646. Marty está en mi departamento,
y Joe es músico.
Copy !req
647. Este es Joe Flom,
toca en Musica Anticha con Lillian.
Copy !req
648. Hola, ¿qué tal?
Copy !req
649. - Encantado.
- Sí.
Copy !req
650. ¿Qué instrumento tocas?
Copy !req
651. Cualquier cosa que tenga teclado.
Copy !req
652. Toco la celeste y el arpa en Musica
Anticha. También doy clases de piano.
Copy !req
653. - ¿Puedo robarte un cigarrillo?
- Sí, claro.
Copy !req
654. ¿Una copa de vino, Llewyn?
Copy !req
655. - ¿Tinto italiano?
- Sí.
Copy !req
656. Estupendo.
Copy !req
657. Debí haber traído algo.
Copy !req
658. - No seas tonto, has traído al gato.
- Sí, claro.
Copy !req
659. Sabes...
Copy !req
660. De pequeño iba a clase de piano.
Copy !req
661. Con la Sra. Siegelstein.
Copy !req
662. No conoces a la Sra. Siegelstein, ¿no?
Tiene unas pantorrillas enormes.
Copy !req
663. Usa zapatos ortopédicos.
Copy !req
664. Vive en Far Rockaway,
encima de los Kurland.
Copy !req
665. ¿Toca música antigua?
Copy !req
666. Escucha a Harry James en la radio.
Copy !req
667. En el piano... Bueno...
Copy !req
668. Drink To Me Only With Thine Eyes.
Copy !req
669. No tenía mucho swing.
Copy !req
670. Vaya, Harry James.
Copy !req
671. Sí, bueno, pero su música
estaba muy al día.
Copy !req
672. Es adorable.
Copy !req
673. - ¿Qué edad tiene?
- Ha cumplido dos años en abril.
Copy !req
674. Ahora está con mi madre.
Copy !req
675. Qué bien vienen las abuelas, ¿eh?
Copy !req
676. - ¿Y cómo se llama?
- Howie.
Copy !req
677. Él le llama Howie. Es Howard.
Copy !req
678. Howie Greenfung.
Copy !req
679. ¿Cómo? ¿Green Fung? ¿Separado?
Copy !req
680. No, no, es una sola palabra. Greenfung.
Copy !req
681. Howard Greenfung.
Copy !req
682. - Es una broma, ¿no?
- No.
Copy !req
683. ¿Llewyn, por qué no nos cantas
una canción?
Copy !req
684. Sí, por favor. Es muy bueno.
Copy !req
685. - Joe debería oírte.
- Y Marty y Janet.
Copy !req
686. Por supuesto, Marty y Janet.
Copy !req
687. Voy a por mi Silvertone.
La puedes tocar solo si cantas.
Copy !req
688. Vale. Bien.
Presiento que es una de esas veces
Copy !req
689. en las que si me niego
creeréis que me estoy haciendo de rogar.
Copy !req
690. - Sí, así es.
- Oye, es que no soy un perrito amaestrado.
Copy !req
691. Creía que cantar era expresar
la alegría del alma.
Copy !req
692. Sí.
Copy !req
693. Está bien.
Copy !req
694. Esto es...
Copy !req
695. Esta es antigua. Debería gustarle a Joe.
Copy !req
696. Si tuviera alas
Copy !req
697. Como la paloma de Nora
Copy !req
698. Volaría río arriba
Copy !req
699. Hacia aquella que amo
Copy !req
700. Que te vaya bien
Copy !req
701. Querida
Copy !req
702. - ¿Qué haces?
- ¿Qué?
Copy !req
703. ¿Qué es eso? ¿Qué haces?
Copy !req
704. Es la parte de Mike.
Copy !req
705. No lo hagas.
Copy !req
706. - Es la parte de Mike.
- Sé lo que es.
Copy !req
707. No lo hagas.
Copy !req
708. ¿Sabéis? Esto es una mierda.
Copy !req
709. Lo siento, esto es... Yo no hago esto.
Para mí es un trabajo. No es...
Copy !req
710. - No es un juego de salón, joder.
- Llewyn, por favor.
Copy !req
711. - Es injusto con Lillian.
- ¡Y una mierda!
Copy !req
712. ¡No pedí quedarme a cenar,
y te sugiero que des clases
Copy !req
713. sobre los pueblos de Mesoamérica!
¡O de donde sea tu mierda precolombina!
Copy !req
714. ¡Este es mi trabajo!
¡Es como pago la puta renta!
Copy !req
715. Llewyn, eso no es...
Copy !req
716. En esta casa nos tratamos con cariño.
Copy !req
717. Soy un maldito profesional, joder.
¿Y sabéis qué?
Copy !req
718. ¡A la mierda la parte de Mike!
Copy !req
719. - Tranquila, Lillian.
- Esto es demasiado...
Copy !req
720. No puedo estar en esta habitación,
Copy !req
721. no puedo seguir aquí.
Copy !req
722. Ella...
Copy !req
723. No tiene que irse, me voy yo, obviamente.
Copy !req
724. Siento haberos estropeado la noche.
Gracias por la moussaka.
Copy !req
725. Este no es nuestro gato.
Copy !req
726. - ¿Qué? Claro que es vuestro gato.
- Madre mía.
Copy !req
727. Ni siquiera es un macho.
Copy !req
728. ¿Dónde está el escroto, Llewyn?
Copy !req
729. ¿Dónde está el escroto?
Copy !req
730. Mis cosas.
Copy !req
731. Hola.
Copy !req
732. Sí, hola.
Copy !req
733. ¿Qué es esto?
Copy !req
734. Mi guitarra.
Copy !req
735. Sí, venga. No te preocupes por mí.
Siéntete como en casa.
Copy !req
736. ¿Qué eres? ¿Bailarín de flamenco?
Copy !req
737. ¿Cómo te llamas, Pablo?
Copy !req
738. Llewyn Davis.
Copy !req
739. Yo soy Roland Turner.
Copy !req
740. Este es mi asistente, Johnny Five.
Copy !req
741. Johnny Five.
Copy !req
742. Y esa fue la última vez
que estuve en Murfreesboro.
Copy !req
743. Me dieron a entender
que no sería bienvenido.
Copy !req
744. "Está bien, tío.
Copy !req
745. "Igual habría logrado no volver
Copy !req
746. "a vuestra mierda de pueblo".
Copy !req
747. ¿Qué significa la N?
Copy !req
748. - ¿Qué?
- ¿Qué significa la N?
Copy !req
749. - Lew N. Davis.
- Llewyn.
Copy !req
750. Llewyn. L-I-e-w-y-n. Es galés.
Copy !req
751. Me lo imaginaba.
Vaya nombre estúpido.
Copy !req
752. - No pareces galés.
- Mi madre era italiana.
Copy !req
753. Esto te interesará.
Copy !req
754. Johnny y yo estuvimos en Seattle
tocando en el High Spot.
Copy !req
755. ¿Lo recuerdas, Johnny?
Copy !req
756. Y me indispuse después de comer
un bocadillo de queso.
Copy !req
757. Me salían líquidos por todos los orificios.
Uno era como una manguera de incendios.
Copy !req
758. Le dije al gerente:
Copy !req
759. "¿Cómo llamáis a esa cosa
que me acabo de comer?".
Copy !req
760. "Welsh rarebit". Y yo: "Vale.
Copy !req
761. "¿Todo lo galés da cagalera
Copy !req
762. "o solo esta tostada?".
Copy !req
763. Y contestó...
¡Joder! ¿Qué es eso?
Copy !req
764. Es mi gato. Bueno, no es mío...
Copy !req
765. Un adulto con un gato.
Copy !req
766. - ¿Es parte de tu actuación?
- No.
Copy !req
767. ¿Qué dijiste que tocabas?
Copy !req
768. - Canciones folk.
- ¿Canciones folk?
Copy !req
769. Creía que habías dicho que eras músico.
Copy !req
770. Un cantante folk con un gato. ¿Eres marica?
Copy !req
771. No es mío.
Es que no sabía qué hacer con él.
Copy !req
772. ¿En serio?
¿Y también te has traído la polla?
Copy !req
773. Johnny, para.
Copy !req
774. Hay una gasolinera.
Copy !req
775. Te toca pagar la gasolina, Elwyn.
Copy !req
776. ¿Sigue dentro?
Copy !req
777. ¿Eres amigo de Al?
Copy !req
778. Sí.
Copy !req
779. Cuando vuelva a Baltimore
Copy !req
780. No necesitaré una alfombra
en el suelo
Copy !req
781. Venid y seguidme
Copy !req
782. Iremos juntos a Galilea
Copy !req
783. ¡Todos!
Copy !req
784. Verde, verde y pedregosa senda
Copy !req
785. ¡Sí!
Copy !req
786. Camino sobre el verde
Copy !req
787. Dime a quién amas
Copy !req
788. ¡Muy bien!
Copy !req
789. un cartel que decía: "Ni tiros
verticales ni monedas en la mesa".
Copy !req
790. "¿Puedo hacer que rebote la bola
en una banda
Copy !req
791. "o eso se considera un capricho?".
Copy !req
792. El tío dijo: "Eres un estafador".
Copy !req
793. Y contesté: "Y tú un puto idiota.
Copy !req
794. "Un estafador se hace pasar por inepto.
Yo te estoy diciendo que sé jugar.
Copy !req
795. "Quizá el estafador eres tú,
haciéndote el tonto. Me has engañado".
Copy !req
796. ¿Ni tiros verticales ni monedas en la mesa?
Copy !req
797. No me des reglas.
Uno toca lo que toca.
Copy !req
798. Bueno, tú no.
Pero en el jazz tocamos todas las notas.
Copy !req
799. Las doce de la escala, capullo.
No las tres de un ukelele.
Copy !req
800. Sol, sol, do
Copy !req
801. Sol, do
Copy !req
802. Re, sol
Copy !req
803. Si logras vivir de eso, mejor para ti.
Copy !req
804. ¿Actúas en solitario?
Copy !req
805. - Ahora sí.
- ¿Ahora?
Copy !req
806. ¿Antes trabajabas con el gato?
Copy !req
807. ¿Cada vez que tocabas un si mayor
vomitaba una bola de pelo?
Copy !req
808. - Tenía un compañero.
- ¿Qué pasó?
Copy !req
809. Se tiró del puente George Washington.
Copy !req
810. No lo culpo.
Yo tampoco soportaría
Copy !req
811. tener que tocar Jimmy Crack Corn
todas las noches.
Copy !req
812. Siento haber dicho eso,
es un poco estúpido, ¿no?
Copy !req
813. ¿El puente George Washington?
Copy !req
814. Lo tradicional es tirarse
del puente de Brooklyn.
Copy !req
815. ¿El puente George Washington?
¿Quién hace eso?
Copy !req
816. ¿Era tonto?
Copy !req
817. Pues no.
Copy !req
818. ¿Fue cuando recogiste al gato?
Copy !req
819. Mira, acordes de vaquero.
Esto te interesará.
Copy !req
820. Vi una actuación en Montreux, Suiza.
Copy !req
821. - Bajo, piano y un...
- Sr. Turner, me pregunto...
Copy !req
822. ¿Le cabrá todo el bastón en el culo
o quedará un poco fuera?
Copy !req
823. Vale.
Copy !req
824. Bien.
Copy !req
825. Pero las amenazas y las intimidaciones
no funcionan conmigo.
Copy !req
826. ¿Quieres saber por qué?
Esto te interesará.
Copy !req
827. Estudié santería
Copy !req
828. y ciertas otras cosas
que llamarías artes oscuras
Copy !req
829. debido a tu falta de conocimiento
en Chano Pozo, en Nueva Orleans.
Copy !req
830. ¿Me quieres joder?
Copy !req
831. Yo no necesito hacer
esas amenazas infantiles.
Copy !req
832. Yo hago mis cosas
y un día te levantas preguntándote:
Copy !req
833. "¿Por qué me duele el costado?".
Copy !req
834. O puede que no sea algo tan claro.
Copy !req
835. Puede que sea:
"¿Por qué nada me va bien?
Copy !req
836. "Mi vida es una mierda.
Copy !req
837. "No recuerdo que me merezca tanta".
Copy !req
838. Mientras tanto, Roland Turner
está a mil millas de distancia,
Copy !req
839. riéndose como loco.
Copy !req
840. Piénsalo, Elwyn.
Copy !req
841. En este coche
los malos modales no funcionarán.
Copy !req
842. ¿Me das un cigarrillo?
Copy !req
843. Se me han acabado.
Copy !req
844. Clean Asshole Poems.
Copy !req
845. Orlovsky.
Copy !req
846. Luego actuaron.
Copy !req
847. The Brig.
Copy !req
848. Actué ahí tres semanas.
Pudo haber sido más tiempo.
Copy !req
849. Lo cerró la policía.
Copy !req
850. ¿Por qué?
Copy !req
851. Es una larga historia.
Copy !req
852. "Más, más, más, gritaba la cama
Háblame más
Copy !req
853. "Oh, cama que soportaba el peso del mundo
Copy !req
854. "todos los sueños perdidos
Copy !req
855. "Oh, cama que no tiene pelo
Copy !req
856. "que no se puede follar
Copy !req
857. "ni se puede follar
Copy !req
858. "Oh, cama donde hay migas
de todas las épocas
Copy !req
859. "Oh, cama"
Copy !req
860. Sí.
Copy !req
861. Bueno...
Copy !req
862. Disculpen.
Copy !req
863. Hola.
Copy !req
864. - ¿A qué distancia estamos de Chicago?
- A unas tres horas,
Copy !req
865. quizá algo más, por el mal tiempo.
Copy !req
866. ¿QUÉ ESTÁS
HACIENDO?
Copy !req
867. ¿Llamo a una ambulancia?
Copy !req
868. No, está bien.
Copy !req
869. Coge los bastones.
Copy !req
870. - ¿Qué hace?
- Solo estoy...
Copy !req
871. No puede parar aquí.
Copy !req
872. Solo he parado para descansar un poco.
Copy !req
873. - ¿Ha bebido?
- No está borracho.
Copy !req
874. No te lo he preguntado a ti.
Copy !req
875. Tú, sal del coche.
Copy !req
876. - ¿Yo?
- ¡Tú! Sal del coche.
Copy !req
877. - Ven. Quiero que camines...
- ¡No toque las cosas!
Copy !req
878. No juegues conmigo, chaval.
Copy !req
879. Hijo de puta.
Copy !req
880. - ¿Sí? ¿Sí?
- Vamos.
Copy !req
881. He estado en vuestras cárceles.
No va a funcionar.
Copy !req
882. Mierda.
Copy !req
883. ¡Número dos!
Copy !req
884. - ¿Más café?
- Sí.
Copy !req
885. Termino mi turno.
¿Puede pagar su cuenta?
Copy !req
886. ¿Qué tren esperas?
Copy !req
887. ENTRADA DE ARTISTAS
Copy !req
888. ¡Hola!
Copy !req
889. - Hola.
- ¿Está Bud Grossman?
Copy !req
890. No ha llegado aún.
Copy !req
891. ¿Puedo esperarlo aquí?
Copy !req
892. Sí, claro. Tardará como una hora.
Copy !req
893. ¿Señor Grossman?
Copy !req
894. ¿Sí?
Copy !req
895. Soy...
Copy !req
896. Soy Llewyn Davis.
Copy !req
897. - Perdón, ¿me conoce?
- No.
Copy !req
898. Mel Novikoff le envió mi disco
hace como un mes.
Copy !req
899. - Inside Llewyn Davis.
- Estás con Mel.
Copy !req
900. Sí, sí. Estoy de paso por Chicago.
Copy !req
901. - ¿Le gustó el disco?
- No lo sé. No lo recibí.
Copy !req
902. Bueno...
Copy !req
903. Aquí tiene. Este es...
Copy !req
904. Es este. Es...
Copy !req
905. Son 5 dólares.
Copy !req
906. Era una broma.
Copy !req
907. Bueno, sí, me interesa trabajar aquí.
Copy !req
908. Pero quizá también
un puesto de dirección.
Copy !req
909. ¿Ganas dinero con Mel?
Copy !req
910. - No.
- Sí, claro.
Copy !req
911. Venga, oigamos algo.
Copy !req
912. ¿No quiere oír el disco?
Copy !req
913. ¿Por qué? Estás aquí. Toca algo.
Copy !req
914. Algo de Inside Llewyn Davis.
Copy !req
915. Vale. Bien. ¿Aquí o en el escenario?
Copy !req
916. Aquí no.
Copy !req
917. Bien.
Copy !req
918. La reina Juana estuvo de parto
Copy !req
919. Nueve días o más
Copy !req
920. Hasta que sus damas quedaron
tan rendidas
Copy !req
921. Que no pudieron continuar
Copy !req
922. Que no pudieron continuar
Copy !req
923. Rey Enrique
Copy !req
924. ¿Harías una cosa por mí?
Copy !req
925. ¿Puedes abrirme el costado derecho
Copy !req
926. Y encontrar a mi niño?
Copy !req
927. ¿Y encontrar a mi niño?
Copy !req
928. Oh, no, gritó el rey Enrique
Copy !req
929. Eso es algo que nunca haré
Copy !req
930. Si pierdo la flor de Inglaterra
Copy !req
931. Perderé la rama también
Copy !req
932. Perderé la rama también
Copy !req
933. Hubo violines y danzas
Copy !req
934. El día que el niño nació
Copy !req
935. Pero la pobre reina Juana,
la bien amada
Copy !req
936. Yacía fría como el hielo
Copy !req
937. Yacía fría como el hielo
Copy !req
938. No creo que esto dé mucho dinero.
Copy !req
939. De acuerdo.
Copy !req
940. Bueno. ¿Eso es todo?
Copy !req
941. Lo haces bien. No eres un novato.
Copy !req
942. ¿Pero no tengo la madera
de Troy Nelson, por ejemplo?
Copy !req
943. ¿Conoces a Troy? Buen chico.
Es un buen chico.
Copy !req
944. Sí. Conecta con la gente.
Copy !req
945. Mira, estoy formando un trío.
Dos chicos y una cantante.
Copy !req
946. No eres de primera fila,
Copy !req
947. pero si te recortas una perilla
y no te pones al sol,
Copy !req
948. podríamos ver
qué tal queda tu voz con las otras dos.
Copy !req
949. ¿Te gusta cantar en grupo?
Copy !req
950. No.
Copy !req
951. Sí, pero... No. No, ya tuve un compañero.
Copy !req
952. Bueno, tiene sentido. ¿Qué te sugiero?
Copy !req
953. Que volváis a juntaros.
Copy !req
954. Es buen consejo.
Gracias, Sr. Grossman.
Copy !req
955. - ¿Adónde vas?
- A Nueva York.
Copy !req
956. Genial. Yo regreso a Nueva Jersey.
Copy !req
957. - No he dormido. Sabes conducir, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
958. Si conduces y puedo dormir,
podemos hacer el viaje juntos.
Copy !req
959. AKRON
PRÓXIMA SALIDA
Copy !req
960. ¡Joder!
Copy !req
961. BIENVENIDO TÍO LLEWYN
Copy !req
962. - Entonces, ¿puedo embarcarme?
- No.
Copy !req
963. - ¿Por qué?
- No estás en la lista.
Copy !req
964. Bueno, ¿me puede incluir?
Copy !req
965. - No.
- ¿Por qué?
Copy !req
966. - ¿Por qué crees?
- No sé, porque soy comunista.
Copy !req
967. - ¿Marxista?
- ¿Qué?
Copy !req
968. No, no es eso.
Es que no estás al corriente.
Copy !req
969. - ¿No estoy al corriente?
- Es otro modo de decirlo.
Copy !req
970. - ¿Es un término náutico?
- No estás al corriente de pagos.
Copy !req
971. Si pagas lo que debes, que son 148 pavos,
vuelves a la lista
Copy !req
972. y puedo embarcarte.
Copy !req
973. Hay un puesto en el Maid of the Gate,
marinero de primera.
Copy !req
974. Zarpa este viernes a las 18:00.
Copy !req
975. El dinero, lo que debo,
Copy !req
976. ¿no pueden deducirlo
de la primera semana?
Copy !req
977. No puedo disponer de ese dinero,
tengo lo justo.
Copy !req
978. Eso no se hace. Tienes que estar
al corriente para embarcar.
Copy !req
979. Vaya.
Copy !req
980. Me llega justo. Me quedo sin nada, tío.
Copy !req
981. Empiezo de cero. Bien. ¿Le pago?
Copy !req
982. Te voy a hacer un recibo.
Copy !req
983. Con el muelle, el número
del barco y la hora.
Copy !req
984. ¿Tienes tu cartilla marítima, no?
Copy !req
985. - Porque no te puedes embarcar sin ella.
- Sí.
Copy !req
986. Aquí tienes, Llewyn Davis.
Copy !req
987. Oye, no serás hijo de Hugh Davis, ¿no?
Copy !req
988. ¿Por qué no?
Copy !req
989. Hola.
Copy !req
990. ¿Qué tal?
Copy !req
991. Me marcho, papá. No te veré por un tiempo.
Copy !req
992. Voy a embarcarme.
Copy !req
993. Quiero probar algo nuevo.
Copy !req
994. O sea, algo viejo.
Copy !req
995. Bien.
Copy !req
996. Escucha esto. Antes te gustaba.
Copy !req
997. Era un bonito y agradable día
Copy !req
998. Del puerto de Yarmouth zarpé
Copy !req
999. Como grumete en un lugre que partía
Copy !req
1000. En busca de los hermosos
bancos de arenques
Copy !req
1001. Ahora estás en cubierta,
eres pescador
Copy !req
1002. Puedes maldecir y hacerte el hombre
Copy !req
1003. Hacer tu turno y vigilar
con tus compañeros
Copy !req
1004. En busca de los hermosos
bancos de arenques
Copy !req
1005. Me gané el sustento
y pagué el pasaje
Copy !req
1006. Y me gané el equipo que llevaba
Copy !req
1007. Navegué un millón de millas,
pesqué diez millones de peces
Copy !req
1008. Soñábamos con los bancos
Copy !req
1009. De arenques
Copy !req
1010. Noche y día afrontamos los mares
Copy !req
1011. Con viento
Copy !req
1012. Calma chicha o galerna invernal
Copy !req
1013. Sudando o tiritando
Copy !req
1014. Madurando
Copy !req
1015. Envejeciendo o muriendo
Copy !req
1016. Mientras soñamos con los bancos
Copy !req
1017. De arenques
Copy !req
1018. Vaya.
Copy !req
1019. Vaya.
Copy !req
1020. Disculpe.
Copy !req
1021. ¿Puedo molestarle? Mi padre acaba de...
Copy !req
1022. Necesita que lo limpien.
Copy !req
1023. - ¿Cómo está?
- Genial.
Copy !req
1024. Es bueno ver qué me espera.
Copy !req
1025. ¿Qué? Llewyn.
Copy !req
1026. No, no es broma. Ahora lo veo claro.
Copy !req
1027. Pasas unos años duros, sí,
pero luego te puedes relajar
Copy !req
1028. y te llevan la comida.
No tienes que levantarte ni para cagar.
Copy !req
1029. ¡Llewyn! Danny está aquí.
Copy !req
1030. - Lo siento.
- ¿Qué te pasa?
Copy !req
1031. - ¡Qué vergüenza!
- Lo siento.
Copy !req
1032. Fue estupendo verlo. Fue genial.
¿Dónde pusiste mi archivador?
Copy !req
1033. - El que estaba en casa, mi archivador.
- Me dijiste que lo tirara todo.
Copy !req
1034. Todas las mierdas viejas, Joy.
Joder. ¿Tiraste mi archivador?
Copy !req
1035. - Llewyn.
- Sí, nada de tacos.
Copy !req
1036. Pero ahora tengo que volver
al puto sindicato.
Copy !req
1037. Mi cartilla marítima estaba allí.
Copy !req
1038. ¡Joder, Joy!
Copy !req
1039. Me dijiste que lo tirara.
Es lo que hice.
Copy !req
1040. Quiero que te vayas. Fuera de aquí.
Copy !req
1041. Joder.
Copy !req
1042. - Sí, soy un capullo, ¿verdad?
- Eso es.
Copy !req
1043. Danny, tu tío es malo.
Copy !req
1044. Vale.
Copy !req
1045. ¿Quién es?
Copy !req
1046. Soy Llewyn. No cuelgues.
No quiero quedarme.
Copy !req
1047. Solo necesito un lugar
donde dejar mis cosas.
Copy !req
1048. Por favor, estoy cansado
de llevarlo todo.
Copy !req
1049. Por favor.
Copy !req
1050. ¿Dónde te vas a quedar?
Copy !req
1051. No lo sé.
Son solo dos noches.
Copy !req
1052. Tiene que haber alguien en el barrio
que no esté enfadado conmigo.
Copy !req
1053. - ¿Qué tal estás?
- Bien. ¿Por qué?
Copy !req
1054. ¿Salió todo bien?
Copy !req
1055. Lo haré el sábado.
Copy !req
1056. ¡Joder, Llewyn,
ni siquiera te acuerdas!
Copy !req
1057. Sí, bueno, lo siento. Es que...
Copy !req
1058. He estado fuera...
Me ha parecido más tiempo,
Copy !req
1059. pero han sido solo dos días. Sí.
Copy !req
1060. - Lo siento.
- ¿Dónde has estado?
Copy !req
1061. - En Chicago.
- ¿Por qué?
Copy !req
1062. Por nada.
Copy !req
1063. Puedes tocar donde Pappi mañana
y ganarte unos dólares.
Copy !req
1064. No, estuve allí hace menos de un mes.
Copy !req
1065. Sí. Se lo he pedido.
Copy !req
1066. Gracias. Es muy amable
de tu parte. Pero...
Copy !req
1067. Me voy. Se acabó.
Copy !req
1068. - Vuelvo a la Marina Mercante.
- ¿Y ya está?
Copy !req
1069. Podrías tener éxito en el futuro.
Copy !req
1070. ¿Tocar en el Gaslight como otras 400 veces?
¿Por una puta propina?
Copy !req
1071. De hecho, tienes que compartirla.
Copy !req
1072. Hay otra actuación.
Copy !req
1073. - Asistirá The Times.
- ¡The Times!
Copy !req
1074. Lo siento. Perdona. Gracias por la idea.
Copy !req
1075. No va a ningún lado.
Copy !req
1076. - Y estoy cansado.
- ¿Estás cansado?
Copy !req
1077. Sí... Estoy cansado, joder.
Copy !req
1078. Creía que solo necesitaba
dormir bien una noche, pero...
Copy !req
1079. Es más que eso.
Copy !req
1080. Pero gracias por intentarlo.
Copy !req
1081. Te quiero.
Copy !req
1082. Venga ya.
Copy !req
1083. - ¿Me toma el pelo?
- ¿A qué te refieres, amigo?
Copy !req
1084. ¿Ochenta y cinco dólares
por una nueva cartilla?
Copy !req
1085. No haberla tirado.
Es algo que siempre hay que guardar.
Copy !req
1086. No puedo... ¿De dónde voy a...?
Copy !req
1087. Joder.
Copy !req
1088. Bien. Entonces devuélvame lo que pagué.
Copy !req
1089. Tengo...
Copy !req
1090. Lo tengo guardado, joder.
Copy !req
1091. He pagado los atrasos esta mañana.
148 pavos. Aquí está el recibo.
Copy !req
1092. No se...
Copy !req
1093. No se devuelve lo pagado por atrasos.
¿Estás loco?
Copy !req
1094. Lo he pagado esta mañana.
Hace cuatro horas.
Copy !req
1095. - ¿Sí?
- Venga, ¿me está diciendo...?
Copy !req
1096. ¿No puedo embarcarme
ni recuperar el dinero?
Copy !req
1097. Era lo que debías al sindicato.
Copy !req
1098. ¿Eres el hijo de Hugh Davis?
Copy !req
1099. - Sí.
- ¿Cómo está?
Copy !req
1100. ¡De puta madre!
De hecho, pregunta por usted.
Copy !req
1101. Una sensación de hambre
Copy !req
1102. Se apoderó de mí
Copy !req
1103. Y los ratones chillaban
Copy !req
1104. En mi celda
Copy !req
1105. Y el viejo triángulo
Copy !req
1106. Tintineaba
Copy !req
1107. En las orillas
Copy !req
1108. Del Canal Real
Copy !req
1109. Hola.
Copy !req
1110. Te vamos a oír mañana.
Copy !req
1111. Sí, eso creo.
Copy !req
1112. Bien, pues de nada.
Copy !req
1113. ¿Qué te parecen estos tíos?
Copy !req
1114. Me gustan sus jerséis.
Copy !req
1115. Ni te imaginas la renta que pagamos aquí.
Copy !req
1116. Esta mierda de folk... No sé.
Copy !req
1117. Con Jim y Jean sí que viene gente.
Copy !req
1118. ¿Sabes por qué, Llewyn?
Copy !req
1119. Muchos de estos tíos
vienen a ver la actuación
Copy !req
1120. porque quieren follarse a Jean.
Copy !req
1121. Por eso vienen.
Copy !req
1122. Y algunos de ellos,
algunos de estos tíos, Llewyn,
Copy !req
1123. vienen porque quieren follarse a Jim.
Copy !req
1124. ¡Quieren follarse a Jim!
Copy !req
1125. - ¿Sabes lo que quiero decir?
- Quieres decir que quieren follarse a Jim.
Copy !req
1126. Exacto. Eso es.
Copy !req
1127. Bueno, yo...
Copy !req
1128. Solo me he follado a Jean.
Copy !req
1129. ¿Qué?
Copy !req
1130. Ah, sí. Sí. Ya sabes.
Copy !req
1131. Si quieres tocar en el Gaslight...
Copy !req
1132. De verdad, señoras y señores: gracias.
Gracias, Pappi Corsicato.
Copy !req
1133. Démosle una gran bienvenida
a Elizabeth Hobby,
Copy !req
1134. de Elinora, Arkansas.
Copy !req
1135. Gracias. Gracias, señoras y señores.
Copy !req
1136. Gracias. Son muy amables.
Copy !req
1137. - Es la primera vez que toco en Nueva York.
- ¿Cómo lo conseguiste, Betty?
Copy !req
1138. Voy a cantar una canción...
Copy !req
1139. Como muchas de las canciones que toco,
crecí con ella.
Copy !req
1140. Vamos, Llewyn, cree lo que te digo.
Copy !req
1141. Me marcho para dejarte, amor
Copy !req
1142. Me marcho al otro lado del mar
Copy !req
1143. Pero volveré a tu lado algún día
Copy !req
1144. ¿Dónde está tu bala de heno?
Copy !req
1145. ¿Y tu pipa de maíz?
Copy !req
1146. ¿Llevas bragas a cuadritos?
Copy !req
1147. ¡Que te den, farsante!
Copy !req
1148. ¡Vamos, enséñanos las bragas!
Copy !req
1149. - ¡Enséñanos las bragas, Betty!
- Ya basta.
Copy !req
1150. Odio la puta música folk.
Copy !req
1151. - Eddie, que venga Florio.
- ¡Odio la puta música folk!
Copy !req
1152. Que le den a Florio. ¡Y a ti, Pappi!
Copy !req
1153. La actuación es una mierda.
Cuatro micros y la abuela de Moisés.
Copy !req
1154. Llewyn, entra. Lilian está haciendo
su famosa ensalada tabouleh.
Copy !req
1155. Mitch, te lo agradezco de verdad.
Copy !req
1156. Después de la última vez,
no sé cómo decirte cuánto lo siento.
Copy !req
1157. Olvídalo.
Copy !req
1158. Todos nos emocionamos al recordar a Mike.
Cada uno a su manera.
Copy !req
1159. Estaba lleno de vida y de talento.
Ha dejado un gran vacío.
Copy !req
1160. - Sí.
- ¿Cuánto tiempo estarás con nosotros?
Copy !req
1161. Solo un día o dos, si no os importa.
Hasta que sepa qué hacer después...
Copy !req
1162. ¿Conoces a Arlen y Dodi Gamble?
Copy !req
1163. Este es Llewyn Davis,
nuestro amigo cantante folk.
Copy !req
1164. Eres el amigo de Jim y Jean.
Copy !req
1165. Algo así.
Copy !req
1166. Jim tocó una canción del disco,
Please, Mr. Kennedy. Es genial.
Copy !req
1167. - Era divertidísima.
- Muy graciosa.
Copy !req
1168. Va a ser un éxito.
¡Y cuánto va a generar en derechos!
Copy !req
1169. Ojalá trabajara en lo mismo.
Un éxito te arregla la vida.
Copy !req
1170. - Sí.
- ¡Llewyn!
Copy !req
1171. - Lillian.
- Lamento mucho haberte molestado.
Copy !req
1172. No, no, no. ¿Te...?
Copy !req
1173. - ¿Te estás disculpando conmigo?
- Sí.
Copy !req
1174. No. ¡Joder!
Copy !req
1175. Qué bien. Comprasteis otro gato.
Copy !req
1176. - No.
- Volvió a casa.
Copy !req
1177. Encontró el camino.
Copy !req
1178. El portero oyó arañazos ayer por la mañana.
Copy !req
1179. - A primera hora.
- ¿Lo ves?
Copy !req
1180. - Es Ulises.
- ¿Ulises?
Copy !req
1181. - Ulises.
- ¿Se llama así?
Copy !req
1182. Hola.
Copy !req
1183. WALT DISNEY
Un viaje increíble
Copy !req
1184. Un fantástico drama de la vida real.
Nada podía detenerlos -
Copy !req
1185. el instinto les guiaba
a través de 200 peligrosas millas...
Copy !req
1186. No me importa que me ahorquen
Copy !req
1187. Sino yacer en la tumba tanto tiempo
Copy !req
1188. Pobre muchacho
He recorrido todo este mundo
Copy !req
1189. Seguro que ya la habían oído antes.
Copy !req
1190. Si nunca fue nueva y no envejece
es que es una canción folk.
Copy !req
1191. Está bien. Otra más antes de irme.
Copy !req
1192. Si tuviera alas como la paloma de Nora
Copy !req
1193. Volaría río arriba
Copy !req
1194. Hacia aquella que amo
Copy !req
1195. Que te vaya bien
Copy !req
1196. Querida
Copy !req
1197. Que te vaya bien
Copy !req
1198. Una mañana temprano
bajo la llovizna
Copy !req
1199. En mi corazón
sentí un dolor sordo
Copy !req
1200. Que te vaya bien
Copy !req
1201. Querida
Copy !req
1202. Que te vaya bien
Copy !req
1203. Una mañana de estas
Copy !req
1204. Dentro de poco
Copy !req
1205. Tú me llamarás
Copy !req
1206. Y yo ya no estaré
Copy !req
1207. Que te vaya bien
Copy !req
1208. Querida
Copy !req
1209. Que te vaya bien
Copy !req
1210. Si tuviera alas como la paloma de Nora
Copy !req
1211. Volaría río arriba
hacia aquella que amo
Copy !req
1212. Que te vaya bien
Copy !req
1213. Querida
Copy !req
1214. Que te vaya bien
Copy !req
1215. Es lo que me sé.
Copy !req
1216. Mikey y tú solíais cantar esa canción.
Copy !req
1217. Sí.
Copy !req
1218. Tío, menudo pedo pillaste anoche.
Copy !req
1219. Sí, lo siento, Pappi, soy un capullo.
Copy !req
1220. Me importa una mierda.
Tu amigo está ahí atrás.
Copy !req
1221. ¿Mi amigo?
Copy !req
1222. Ha dicho que era amigo tuyo.
Copy !req
1223. Un tío de traje.
Copy !req
1224. Te crees gracioso, ¿eh?
Copy !req
1225. ¿Qué?
Copy !req
1226. Tenías que ser un bocazas.
Copy !req
1227. Me gano así la vida.
Copy !req
1228. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
1229. ¿A reírte de la gente?
Copy !req
1230. ¡Joder!
Copy !req
1231. Anoche estabas entre el público
gritando mierdas.
Copy !req
1232. Claro que grito, es un espectáculo.
Copy !req
1233. No era tu actuación.
Copy !req
1234. No es la ópera, imbécil.
Tocamos aficionados...
Copy !req
1235. Nos largamos de esta puta mierda.
Toda para ti.
Copy !req
1236. "¿A qué te dedicas?"
Copy !req
1237. Mi mujer estaba en el escenario
intentando cantar.
Copy !req
1238. Spanish - Castilian
Copy !req