1. Colgadme, colgadme
Copy !req
2. Estaré muerto y olvidado
Copy !req
3. Colgadme, colgadme
Copy !req
4. Estaré muerto y olvidado
Copy !req
5. No me importa que me ahorquen
Copy !req
6. Sino yacer en la tumba tanto tiempo
Copy !req
7. Pobre muchacho
He recorrido todo este mundo
Copy !req
8. Recorrí todo el cabo Girardeau
Copy !req
9. Y parte de Arkansas
Copy !req
10. Recorrí todo el cabo Girardeau
Copy !req
11. Y parte de Arkansas
Copy !req
12. Pasé tantísima hambre
Copy !req
13. Que podía esconderme
detrás de una espiga
Copy !req
14. Pobre muchacho
He recorrido todo este mundo
Copy !req
15. Subí a la montaña
Copy !req
16. Y allí resistí
Copy !req
17. Subí a la montaña
Copy !req
18. Y allí resistí
Copy !req
19. Con un rifle al hombro
Copy !req
20. Y un puñal en la mano
Copy !req
21. Pobre muchacho
He recorrido todo este mundo
Copy !req
22. Ponedme la soga
alrededor del cuello
Copy !req
23. Y colgadme muy alto
Copy !req
24. Ponedme la soga
alrededor del cuello
Copy !req
25. Y colgadme muy alto
Copy !req
26. Las últimas palabras
que les oí decir
Copy !req
27. Ahora no tardarás en morir
Copy !req
28. Pobre muchacho
He recorrido todo este mundo
Copy !req
29. Colgadme, colgadme
Copy !req
30. Estaré muerto y olvidado
Copy !req
31. Colgadme, colgadme
Copy !req
32. Estaré muerto y olvidado
Copy !req
33. No me importa que me ahorquen
Copy !req
34. Sino yacer en la tumba tanto tiempo
Copy !req
35. Pobre muchacho
He recorrido todo este mundo
Copy !req
36. Seguro que ya la habían oído antes.
Copy !req
37. Si nunca fue nueva y no envejece
es que es una canción folk.
Copy !req
38. Mikey y tú solíais cantar esa canción.
Copy !req
39. Sí.
Copy !req
40. Tío, menudo pedo pillaste anoche.
Copy !req
41. Sí, lo siento, Pappi, soy un capullo.
Copy !req
42. Me importa una mierda. Solo es música.
Copy !req
43. Tu amigo está ahí atrás.
Copy !req
44. - ¿Mi amigo?
- Ha dicho que era amigo tuyo.
Copy !req
45. Un tío de traje.
Copy !req
46. Te crees gracioso, ¿eh?
Copy !req
47. ¿Qué?
Copy !req
48. Tenías que ser un bocazas, ¿eh, gracioso?
Copy !req
49. Que tenía que... ¿Qué?
Copy !req
50. Me gano así la vida. ¿Quién eres?
Copy !req
51. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
52. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
53. ¿Cómo? ¿Qué...?
Copy !req
54. ¡Joder!
Copy !req
55. Anoche estabas entre el público
gritando mierdas.
Copy !req
56. ¡Joder! Claro que grito, es un espectáculo.
Copy !req
57. No era tu actuación.
Copy !req
58. No es la ópera, imbécil.
Tocamos aficionados...
Copy !req
59. Nos largamos de esta puta mierda.
Toda para ti.
Copy !req
60. "A qué te dedicas."
Copy !req
61. ¡Hola!
Copy !req
62. Timlin y Davis cantan
If We Had Wings
Copy !req
63. Gracias por el sofá.
Anoche llevaba un pedo mortal.
Copy !req
64. Joder.
Copy !req
65. ¡La puta!
Copy !req
66. ¡Hola!
Copy !req
67. Hola. Podría...
Copy !req
68. - ¿Podría dejar este gato aquí?
- ¿Aquí?
Copy !req
69. Sí, es el gato de los Gorfein.
Solo hasta que vuelva uno de ellos.
Copy !req
70. ¿Aquí?
Copy !req
71. Es que... Salí y no tengo las llaves.
Copy !req
72. Si... ¿Podría tenerlo hasta que vuelvan?
Copy !req
73. Tengo que atender el ascensor.
Copy !req
74. No es un problema, ¿no?
Es el gato de los Gorfein.
Copy !req
75. Tengo que atender el ascensor.
Copy !req
76. - Sociología.
- Con el profesor Gorfein, por favor.
Copy !req
77. Está en clase. ¿Quiere dejar un recado?
Copy !req
78. Sí, dígale que no se preocupe,
que Llewyn tiene el gato.
Copy !req
79. Llewyn es el gato.
Copy !req
80. No, Llewyn tiene el gato.
Yo soy Llewyn, y tengo su gato.
Copy !req
81. Que te vaya bien
Copy !req
82. Querida
Copy !req
83. Que te vaya bien
Copy !req
84. En mi corazón
Copy !req
85. Sentí un dolor sordo
Copy !req
86. Que te vaya bien
Copy !req
87. Querida
Copy !req
88. Que te vaya bien
Copy !req
89. ¡Joder!
Copy !req
90. Que te vaya bien
Copy !req
91. Querida
Copy !req
92. Que te vaya bien
Copy !req
93. Que te vaya bien
Copy !req
94. Querida
Copy !req
95. Que te vaya bien
Copy !req
96. Hola, Nunzio.
Copy !req
97. Sí. Pero no están en casa.
Copy !req
98. Sí, lo sé.
¿Puedo usar su salida de emergencia?
Copy !req
99. Que te vaya bien
Copy !req
100. Querida
Copy !req
101. Que te vaya bien
Copy !req
102. Hola.
Copy !req
103. - ¿Qué tal?
- Genial.
Copy !req
104. ¿Sí?
Copy !req
105. ¿Van bien tus discos?
Copy !req
106. ¿Qué tal nos va?
Copy !req
107. Pues no tan bien, para ser sincero.
¿Ginnie, dónde está Cincinnati?
Copy !req
108. - ¿Qué?
- Cincinnati, no está aquí.
Copy !req
109. - Debería estar ahí.
- ¡Pues te digo que no está!
Copy !req
110. - ¿Cincinnati?
- Sí.
Copy !req
111. - Lo tengo yo.
- ¿Qué?
Copy !req
112. Que lo tengo yo.
Copy !req
113. - ¿Tienes Cincinnati?
- Sí, ¿lo quieres?
Copy !req
114. - ¿Es posible?
- ¿Te lo llevo?
Copy !req
115. - Sí.
- ¿Me debes algo?
Copy !req
116. Tienes que deberme algo.
Copy !req
117. Ojalá.
Copy !req
118. La gente necesita tiempo.
Para conocerte, aceptarte en solitario.
Copy !req
119. Incluso saber que actúas en solitario.
Copy !req
120. Cincinnati no está bien.
Copy !req
121. - ¿Es ese?
- Sí, es este... Madre mía.
Copy !req
122. Cuando éramos un dúo, nadie nos conocía.
Mike y yo no éramos famosísimos.
Copy !req
123. No es necesario reeducar al público.
Copy !req
124. Mel.
Copy !req
125. ¡Mel!
Copy !req
126. ¿Cómo estás, chaval?
Copy !req
127. Mel, no he cobrado nada
por mi disco en solitario.
Copy !req
128. Tiene que haber algún pago de derechos.
Copy !req
129. Me cago en la puta,
hace frío y ni siquiera tengo un abrigo.
Copy !req
130. Joder, no hablarás en serio.
Copy !req
131. - Llévate este, chaval.
- Mel, no.
Copy !req
132. Insisto. ¡Insisto!
Copy !req
133. No quiero tu abrigo de mierda.
¿Qué vas a usar tú?
Copy !req
134. - Ya me las arreglaré.
- Ni siquiera es mi talla. Es...
Copy !req
135. ¡Esto es una mierda, Mel!
Copy !req
136. ¡Es un puto engaño de mierda!
Copy !req
137. ¿Engaño?
Copy !req
138. Pero ¿qué...? ¿Engaño?
¿Te ofrezco esto y...?
Copy !req
139. ¡Sal de mi despacho, joder!
Copy !req
140. Bien, gracias por el abrigo.
Copy !req
141. ¿Qué? Bien, espera. Joder.
Copy !req
142. Déjame darte 40 pavos.
Copy !req
143. - Explícame lo del gato.
- Sí, lo siento.
Copy !req
144. Es el de Gorfein.
Copy !req
145. - Anoche dormí en su casa.
- ¿Cómo se llama?
Copy !req
146. No lo sé. Se escapó...
Copy !req
147. ¿Quieres quedarte aquí esta noche?
Copy !req
148. Eso esperaba.
Copy !req
149. - ¿Está Jim?
- Jim no está aquí.
Copy !req
150. Le dijimos a Troy
que podía quedarse.
Copy !req
151. Troy Nelson. ¿Cómo estás?
Copy !req
152. - ¿Qué tal? Soy Llewyn Davis.
- Hola.
Copy !req
153. Conozco tu música.
Copy !req
154. He oído hablar muy bien de ti
a Jim, Jean y más gente.
Copy !req
155. ¡Jean jamás hablaría bien de mí!
Copy !req
156. - ¿Cierto, Troy?
- ¿Les dijiste a los Gorfein
Copy !req
157. que ibas a cuidar su gato
y luego nos lo traes a nosotros?
Copy !req
158. He oído hablar muy bien de ti
a Jim, Jean y más gente.
Copy !req
159. Yo no... Pasó sin más.
Copy !req
160. Es un gato pacífico. Muy tranquilo.
Copy !req
161. ¿Así que no puedo quedarme esta noche?
Copy !req
162. Le dijimos a Troy que podía quedarse.
Copy !req
163. No te guardamos el sofá por si apareces.
Copy !req
164. Si os es incómodo, puedo volver a Fort Dix
tras mi actuación de esta noche.
Copy !req
165. No seas tonto, te ofrecimos el sofá.
Copy !req
166. ¿Actúas en algún lado?
Copy !req
167. Troy tocará en el Gaslight.
También vendrá Jim.
Copy !req
168. Bueno, puedo dormir en el suelo
y que Llewyn se quede con el sofá.
Copy !req
169. No necesito comodidades.
Copy !req
170. Y podría volver al Fort Dix
después de la actuación.
Copy !req
171. Que duerma Llewyn en el suelo.
Con su gato.
Copy !req
172. Es el gato de los Gorfein.
Copy !req
173. ¿Qué coño...?
Copy !req
174. Es demasiado tarde
para aprender la lección
Copy !req
175. Hecha de arena
Copy !req
176. Hecha de arena
Copy !req
177. En un abrir y cerrar de ojos
mi alma gira
Copy !req
178. En tu mano
Copy !req
179. En tu mano
Copy !req
180. ¿Te marchas
sin una palabra de despedida?
Copy !req
181. ¿Sin dejar huella tras de ti?
Copy !req
182. Me alegra verte, tío.
Copy !req
183. ¿Qué piensas?
Copy !req
184. ¿Qué?
Copy !req
185. De él. De Troy.
Copy !req
186. Es un artista maravilloso.
Copy !req
187. ¿Sí?
Copy !req
188. Maravilloso.
Copy !req
189. ¿Tiene otras funciones más importantes?
Copy !req
190. Necesito una copa.
Copy !req
191. Oye, Jim,
no quiero hablar de esto delante de Jean.
Copy !req
192. - Ya sabes cómo se pone.
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
193. Bueno, ya sabes...
Copy !req
194. Necesito... Que me prestes algo de dinero.
Copy !req
195. Te lo devolveré enseguida.
Esto y lo anterior.
Copy !req
196. Hay una chica que tiene problemas
y necesita solucionarlos.
Copy !req
197. - Otra vez no.
- Es otra chica.
Copy !req
198. No se lo digas a Jean.
Copy !req
199. Bueno...
Copy !req
200. No puedo sacar el dinero sin que lo sepa.
Está bien.
Copy !req
201. No, no importa.
Buscaré en otra parte.
Copy !req
202. Muchas gracias.
Copy !req
203. Esta noche hay alguien especial
entre el público
Copy !req
204. que quizá se levante y venga a ayudarme
si recibe un fuerte aplauso.
Copy !req
205. No tengo mi guitarra.
Copy !req
206. Sé que los conocen y les encantan.
Señoras y señores, ¡Jim y Jean!
Copy !req
207. Si pierdes el tren en el que voy
Copy !req
208. Sabrás que me he marchado
Copy !req
209. Oirás sonar su silbido
a cien millas
Copy !req
210. A cien millas, a cien millas
Copy !req
211. A cien millas, a cien millas
Copy !req
212. Oirás sonar su silbido
a cien millas
Copy !req
213. Señor, estoy a cien
Señor, estoy a doscientas
Copy !req
214. Señor, estoy a trescientas
Señor, estoy a cuatrocientas
Copy !req
215. Señor, estoy a quinientas millas
de casa
Copy !req
216. De casa, de casa
Copy !req
217. De casa, de casa
Copy !req
218. Señor, estoy a quinientas millas
de casa
Copy !req
219. Sin una camisa que ponerme
Copy !req
220. Ni un centavo encima
Copy !req
221. Señor, no puedo volver a casa así
Copy !req
222. Así, así
Copy !req
223. Así, así
Copy !req
224. Señor, no puedo volver a casa así
Copy !req
225. Si pierdes el tren en el que voy
Copy !req
226. Sabrás...
Copy !req
227. No lo hacen mal.
Copy !req
228. Esa Jean...
Copy !req
229. Cómo me gustaría follármela.
Copy !req
230. A cien millas, a cien millas
Copy !req
231. A cien millas, a cien millas
Copy !req
232. Oirás sonar su silbido
Copy !req
233. A cien millas
Copy !req
234. Lo siento. Es temprano.
No quería despertar a nadie.
Copy !req
235. Estaba muy bueno.
Copy !req
236. ¿Y ahora qué?
Copy !req
237. ¿A qué te refieres?
Copy !req
238. ¿Te enchufas en alguna parte?
Copy !req
239. No.
Copy !req
240. Bueno... Voy a cumplir con mi deber.
Copy !req
241. En Fort Dix.
Copy !req
242. ¿Te están convirtiendo
en una máquina de matar?
Copy !req
243. No, es distinto de lo que crees.
Copy !req
244. Hay disciplina,
que es a lo que te refieres.
Copy !req
245. Eso me gusta.
Y las armas son parte del trabajo.
Copy !req
246. Las armas no son lo mío.
Ni siquiera las de juguete.
Copy !req
247. - ¿Eres militar de carrera?
- No, me licencio en unos meses.
Copy !req
248. Bud Grossman está interesado
en representarme.
Copy !req
249. ¿Bud Grossman?
Copy !req
250. ¿Cómo es?
Copy !req
251. El Sr. Grossman es un hombre maravilloso.
Me ha apoyado mucho.
Copy !req
252. Toqué en su club de Chicago
en mi último permiso,
Copy !req
253. justo después de volver de Alemania.
Copy !req
254. ¿Conociste a Elvis?
Copy !req
255. No. Todo el mundo me pregunta eso.
Copy !req
256. No, no conocí al soldado Presley.
Copy !req
257. Así que tocaste en el Gate of Horn.
Copy !req
258. Sí.
Copy !req
259. Al Sr. Grossman le gustó lo que vio.
Cree que puedo tener una carrera.
Copy !req
260. Despídete de mi parte de Jim y Jean.
Copy !req
261. Hasta luego.
Copy !req
262. ¿Cómo te llamabas?
Copy !req
263. ¡Joder!
Copy !req
264. ¡No! ¡No! ¡Joder! ¡Me cago en la...!
¡Mierda!
Copy !req
265. Joder.
Copy !req
266. ¡Joder! ¡Gato!
Copy !req
267. ¡Gatito!
Copy !req
268. Joder. Joder.
Copy !req
269. Gracias por no hacer ruido, imbécil.
Copy !req
270. Me estoy congelando. ¿Podemos hablar?
Copy !req
271. Aquí no. ¡Vete a joder!
Copy !req
272. Decídete. ¿Me largo o entro a joder?
Copy !req
273. Vamos fuera.
¿Me prestas el abrigo de Jim?
Copy !req
274. No lo sé.
Copy !req
275. - ¿No sabes si es mío?
- No. ¿Cómo iba a saberlo?
Copy !req
276. - Entonces, ¿puede ser de Jim?
- ¡Sí, idiota!
Copy !req
277. Pero sea como sea, no lo quieres.
Hablando claro.
Copy !req
278. Hablando claro, imbécil, idiota de mierda,
claro que lo quiero si es de Jim.
Copy !req
279. Eso es lo que quiero.
Copy !req
280. Pero como no lo sé,
no solo lo estropeas todo
Copy !req
281. follándome y quizá dejándome embarazada,
Copy !req
282. sino que aunque no sea tuyo,
y no puedo saberlo,
Copy !req
283. tengo que deshacerme
de lo que podría ser un bebé estupendo,
Copy !req
284. un bebé que quiero tener, ¡porque todo
lo que tocas lo conviertes en mierda!
Copy !req
285. Eres como el hermano deficiente
del Rey Midas.
Copy !req
286. Bueno, bien.
Copy !req
287. Entendido.
Copy !req
288. Conoces un médico, ¿verdad?
Copy !req
289. - Sí.
- ¿Desde cuándo?
Copy !req
290. Da igual. ¿Diane?
Copy !req
291. Sí.
Copy !req
292. - ¿Y lo pagarás tú?
- Sí.
Copy !req
293. No se lo digas a Jim, claro.
Copy !req
294. Tenía que haberte obligado
a usar dos condones.
Copy !req
295. Bueno, para empezar,
no debimos hacerlo,
Copy !req
296. pero si lo vuelves a hacer,
Copy !req
297. cosa que no debería pasar
como favor a todas las mujeres,
Copy !req
298. si lo haces,
deberías ponerte uno encima de otro
Copy !req
299. y luego envolverlo con cinta eléctrica.
Copy !req
300. Deberías ir siempre
Copy !req
301. metido en un condón gigante,
¡porque eres una mierda!
Copy !req
302. Vale.
Copy !req
303. Y como tal,
no deberías tocar a ningún ser vivo.
Copy !req
304. ¿Conoces la frase "se necesitan dos
para bailar el tango"?
Copy !req
305. ¡Que te den!
Copy !req
306. Diría que hablaremos
cuando estés menos enfadada,
Copy !req
307. pero eso sería...
Copy !req
308. Sería...
Copy !req
309. - ¿Cuándo sería?
- ¡Que te den!
Copy !req
310. Echo de menos a Mike.
Copy !req
311. ¿Puedo pedirte un favor?
Copy !req
312. Será broma.
Copy !req
313. No es para mí, es para los Gorfein.
Copy !req
314. Su gato se ha escapado. ¿Puedes
dejar abierta la ventana de incendios?
Copy !req
315. - Estamos en invierno.
- Solo un poco, para que el gato
Copy !req
316. pueda entrar. Quizá vuelva.
Copy !req
317. ¿A nuestro piso? Estuvo solo seis horas.
Copy !req
318. - ¿Por qué iba a volver?
- ¡No lo sé! ¡No soy un puto gato!
Copy !req
319. he perdido su gato de mierda.
Hace que me sienta mal.
Copy !req
320. ¿Te sientes mal por eso?
Copy !req
321. Hola. ¿Y tu abrigo?
Copy !req
322. - No hace tanto frío.
- ¿Estás loco?
Copy !req
323. ¿Cómo va la música?
Copy !req
324. Bien. Bastante bien.
Copy !req
325. Bien. Entonces, ¿no necesitas pedir dinero?
Copy !req
326. Pues me preguntaba...
Copy !req
327. - ¿Está vendida?
- ¿La casa?
Copy !req
328. - Sí.
- Sí.
Copy !req
329. - O sea, está en fideicomiso.
- ¿Cuánto vale?
Copy !req
330. Once mil quinientos dólares.
¿Por qué?
Copy !req
331. - No es nuestra casa.
- ¿No lo es?
Copy !req
332. Bueno, sí. Es la casa de papá y mamá.
Copy !req
333. Llewyn, es cosa de ellos.
Nosotros no recibimos nada.
Copy !req
334. Menos mal que lo de tu música va bien.
Copy !req
335. - Perdona.
- Sí, bueno, qué coño.
Copy !req
336. - Llewyn.
- ¿Qué?
Copy !req
337. Ese lenguaje.
Copy !req
338. Sí, perdona.
Copy !req
339. No soy una de tus amigas
de Greenwich Village.
Copy !req
340. Vale, sí, sí.
Copy !req
341. - ¿Sigues teniendo tu cartilla marítima?
- Sí, ¿por qué?
Copy !req
342. Bueno, si la música no...
Copy !req
343. ¿Qué? ¿Qué la deje?
Copy !req
344. ¿Ser marinero otra vez?
¿Limitarme a existir?
Copy !req
345. ¿Existir?
Copy !req
346. ¿Eso es lo que hacemos
fuera del espectáculo?
Copy !req
347. No es tan malo existir.
Copy !req
348. - ¿Cómo papá?
- Llewyn.
Copy !req
349. - ¿Qué?
- ¿Hablas así de tu padre?
Copy !req
350. - ¿Qué?
- ¿Solo existe?
Copy !req
351. - No he dicho eso, has sido tú.
- ¿Qué solo existe? ¿Así?
Copy !req
352. Sí, sí, lo siento.
Copy !req
353. - ¿Lo has visto?
- Sí.
Copy !req
354. ¿Qué pasa? ¿Debería ir a verlo?
Copy !req
355. Dímelo tú, es tu padre.
Copy !req
356. Sí, claro que sí.
Copy !req
357. Tengo... Espera, ¿tienes un momento?
Copy !req
358. Bueno... Quieren que vuelva
para los ensayos
Copy !req
359. de The Sullivan Show.
Tengo que firmar autógrafos.
Copy !req
360. - Recepciones con champán...
- No te vayas.
Copy !req
361. He hecho limpieza.
Copy !req
362. Hay algunas cosas. Están en una caja.
He pensado que querrías verlas.
Copy !req
363. No sé, Joy... Déjala por ahí.
Copy !req
364. ¿Bromeas? Mira esto.
¿Sabes lo que es?
Copy !req
365. Es de cuando grabaste
Shoals of Herring para papá y mamá.
Copy !req
366. Es igual... Tenías unos ocho años.
Copy !req
367. Eras una monada.
Copy !req
368. Verás, Joy,
en el mundo del espectáculo
Copy !req
369. uno no deja que esta mierda
se haga pública.
Copy !req
370. Echa a perder el misterio.
Copy !req
371. Siento no saber mucho
sobre el mundo del espectáculo.
Copy !req
372. Bueno, no hace falta que lo lamentes.
Copy !req
373. No, no, no. Llevaré al gato, no importa.
Copy !req
374. Es que... Resulta que hoy no puedo.
Copy !req
375. - Hoy no puedo traerla.
- Es macho.
Copy !req
376. - Traerlo. Traerlo.
- Pero puedo ir yo...
Copy !req
377. Sí, está en casa de Jim y Jean.
Copy !req
378. Le gusta estar allí. Está bien, créeme.
Copy !req
379. Vale, pero no me cuesta nada ir...
Copy !req
380. - No, no, no, es que no están.
- Vale.
Copy !req
381. - Nunca están en casa.
- De acuerdo.
Copy !req
382. Así que...
Copy !req
383. De todos modos, no podría pedirte
que fueras hasta el Village, Mitch.
Copy !req
384. No, te la llevo mañana.
¡Te lo llevo! Lo llevo.
Copy !req
385. De acuerdo. Vale, bien.
Copy !req
386. Y acuérdate de llamar a Jim.
Dijo que era urgente.
Copy !req
387. Dudo que lo sea,
pero sí, le llamaré, gracias.
Copy !req
388. No, dijo que era urgente.
Sobre una sesión esta tarde en Columbia.
Copy !req
389. Para sustituir a alguien.
Creyó que te interesaría.
Copy !req
390. ¿Qué?
Copy !req
391. - ¿Dijo si necesito mi guitarra?
- No creo que dijera...
Copy !req
392. ¿Necesito mi guitarra? ¿No?
Copy !req
393. Vengo a ver al Sr. Cromartie. Llewyn Davis.
Copy !req
394. Tome asiento. Le diré que ha venido.
Copy !req
395. Llewyn.
Copy !req
396. Sr. Cromartie, es un honor conocerlo.
Copy !req
397. ¿Dónde está tu guitarra?
Copy !req
398. Hola.
Copy !req
399. Hola, tío, lo lograste.
Tocas una Gibson, ¿verdad?
Copy !req
400. ¿La tuya? Claro. Tocas una...
Copy !req
401. Triple-O 21. ¿Conoces a Al Cody?
Copy !req
402. - Hola, tío.
- Hola.
Copy !req
403. ¿Sabes leer una partitura, Llewyn?
Copy !req
404. Sé mirarla y hacer como que la entiendo.
Copy !req
405. Bien. Jim y Al te enseñarán la canción.
Copy !req
406. Tómate tu tiempo.
Vamos a pasarlo bien.
Copy !req
407. Muy bien.
Copy !req
408. ¿Quiénes somos? ¿Los John Glenn Singers?
Copy !req
409. No es la música más seria
que hemos grabado en el estudio.
Copy !req
410. Solo es un tema.
Copy !req
411. No quiero ir
Por favor, no me lance al espacio
Copy !req
412. Sudo cuando me meten...
Copy !req
413. Sí, pero queremos llegar al...
Vamos a añadir "p-p-p-por favor".
Copy !req
414. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
415. P-p-p...
Por favor, no me lance...
Copy !req
416. P-p-p...
Copy !req
417. No puedo...
Queda muy confuso en el verso.
Copy !req
418. No, no. Haz solo los "p-p-p".
Copy !req
419. - Haz solo dos "p-p"...
- P-p...
Copy !req
420. ¿Y luego "Sudo cuando me..."?
Copy !req
421. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
422. P-p, sudo cuando me meten
en el traje presurizado
Copy !req
423. Escafandra de burbuja,
botas a lo Flash Gordon...
Copy !req
424. Gravedad...
Copy !req
425. ¡Grabando!
Copy !req
426. No ser un héroe
Copy !req
427. Vale.
Copy !req
428. Oye, me encanta el trabajo,
pero ¿quién compuso esto?
Copy !req
429. - Yo.
- ¿Sí?
Copy !req
430. ¿Vale?
Copy !req
431. Sí, vale.
Copy !req
432. - ¿Todo bien?
- Grabando.
Copy !req
433. Please, Mr. Kennedy, toma uno. Grabando.
Copy !req
434. Vale, un, dos, un, dos, tres, cuatro.
Copy !req
435. Diez, nueve, ocho, siete,
seis, cinco, cuatro
Copy !req
436. - Tres, dos...
- ¡Un segundo, por favor!
Copy !req
437. Por favor, Sr. Kennedy
Copy !req
438. - No quiero ir
- Por favor, no me lance al espacio
Copy !req
439. P-p-por favor, Sr. Kennedy
Copy !req
440. - No quiero ir
- Por favor, no me lance al espacio
Copy !req
441. P-p...
Sudo cuando me meten
Copy !req
442. En el traje presurizado
Copy !req
443. Escafandra de burbuja,
botas a lo Flash Gordon
Copy !req
444. - Ahí arriba no hay aire
- ¡El espacio!
Copy !req
445. - Con gravedad cero
- ¡El espacio!
Copy !req
446. Necesito respirar,
no ser un héroe
Copy !req
447. ¿Me recibe alto y claro?
Copy !req
448. Por favor, Sr. Kennedy
Copy !req
449. No quiero ir
Copy !req
450. Por favor, no me lance al espacio
P-p-p...
Copy !req
451. Por favor, Sr. Kennedy
Copy !req
452. - No quiero ir
- Por favor, no me lance al espacio
Copy !req
453. Mido un metro noventa
Copy !req
454. Ya me dirá
Copy !req
455. Cómo puedo caber
en una cápsula de 1,50 metros
Copy !req
456. No seré el Hombre del Siglo
Copy !req
457. Si lloriqueo en la reentrada
Copy !req
458. - Tengo una mujer apasionada
- ¡El espacio!
Copy !req
459. - Con una libido muy sana
- ¡Exterior!
Copy !req
460. - Perderá su voto
- ¡El espacio!
Copy !req
461. - Si la deja viuda
- ¡Exterior!
Copy !req
462. ¿Y quién jugará al pillapilla
con nuestro hijo?
Copy !req
463. Por favor, Sr. Kennedy
Copy !req
464. - No quiero ir
- Por favor, no me lance al espacio
Copy !req
465. ¡La cuenta atrás!
Diez, nueve, ocho
Copy !req
466. Siete, seis, cinco, cuatro
Copy !req
467. - Tres, dos
- ¡Oh, no!
Copy !req
468. Por favor, Sr. Kennedy
Copy !req
469. - No quiero ir
- Por favor, no me lance al espacio
Copy !req
470. - P-p-por favor
- Oh, por favor
Copy !req
471. - P-p-por favor
- Oh, por favor
Copy !req
472. Por favor, no me lance al espacio
Copy !req
473. - Oh, por favor
- Por favor
Copy !req
474. - Por favor
- Sr. Kennedy
Copy !req
475. Por favor, no me lance al espacio
Copy !req
476. - Oh, por favor
- Sr. Kennedy
Copy !req
477. Gracias a ti. Muchas gracias.
Como sabes, lo necesitaba.
Copy !req
478. Artista/Grupo JOHN GLENN SINGERS
Copy !req
479. Nombre Llewyn...
Dirección
Copy !req
480. - Haremos una gira, ¿no?
- Hasta Urano.
Copy !req
481. Iré a vacunarme. ¿Dónde firmo?
Copy !req
482. - Estás sindicado, ¿no?
- Sí.
Copy !req
483. Firma aquí y aquí.
Copy !req
484. - ¿Tienes sello?
- Sí, Legacy.
Copy !req
485. Eres exclusivo de Mel.
Copy !req
486. Necesito un permiso. Te dará uno.
Copy !req
487. Nos vemos.
Copy !req
488. Eso tardará...
Joder, tío, necesito el dinero ya.
Copy !req
489. Si fueras autónomo,
Copy !req
490. te daríamos el cheque hoy.
Mándanos una factura por 200 dólares.
Copy !req
491. Más que una sesión,
porque no cobras derechos.
Copy !req
492. Está bien. ¿Puedo cobrarlo?
Copy !req
493. Sí, a la vuelta de la esquina.
Copy !req
494. Pero no figuras en las sesiones
y no cobras derechos.
Copy !req
495. Está bien, muy bien.
Oye, ¿dónde vives, Al?
Copy !req
496. - En Downing Street.
- ¿Sí? ¿Tienes una buena casa?
Copy !req
497. - Es una porquería.
- ¿Tienes sofá?
Copy !req
498. - ¿Dónde está Mel?
- En un funeral.
Copy !req
499. Se pasa la vida en funerales.
Copy !req
500. - Quiere a sus amigos.
- Cada vez le quedan menos.
Copy !req
501. Esta era una pariente.
Copy !req
502. Ha muerto la madre
de la prometida de su sobrino Georgie.
Copy !req
503. No sé si eso es ser pariente.
Copy !req
504. Le gustan los funerales.
No sé qué decirte.
Copy !req
505. Ayer olvidé recoger mi correo.
Me enfadé con Mel.
Copy !req
506. - No lo olvidaste.
- Sí.
Copy !req
507. No tienes correo.
Copy !req
508. Mierda.
Copy !req
509. ¿No he recibido nada
de Bud Grossman, de Chicago?
Copy !req
510. ¿Esperas algo de él?
Copy !req
511. Sí, le dije a Mel que le enviara
mi disco en solitario
Copy !req
512. cuando salió,
hace más de un mes.
Copy !req
513. No, no te ha llegado nada.
Copy !req
514. Pero ordenamos el almacén
y tiramos muchos discos viejos.
Copy !req
515. Todos los que quedaban.
Copy !req
516. Tuyos y de Mike.
Copy !req
517. Mel apartó una caja.
Copy !req
518. Pensó que quizás querrías quedarte algunos.
Copy !req
519. ¿Qué voy a hacer con ellos?
Copy !req
520. ¿Los tiro?
Copy !req
521. Bien. Aquí está la llave.
Copy !req
522. Voy a Jersey
a recoger el coche de mi madre.
Copy !req
523. Vale.
Copy !req
524. Perdona. Vale.
Copy !req
525. - ¿Sí?
- Hola, soy yo, Llewyn.
Copy !req
526. - ¿Sí?
- ¿Puedo subir?
Copy !req
527. No.
Copy !req
528. Vale.
Copy !req
529. Bueno, ¿puedo recoger mis cosas?
Copy !req
530. Yo te las bajo. Te veo en el Reggio.
Copy !req
531. Gracias.
Copy !req
532. ¿Quién ha ganado la lotería esta noche?
Copy !req
533. Me quedo en casa de Al Cody.
Copy !req
534. ¿Cuándo quieres hacerte el...?
Copy !req
535. - ¿Hacerte el...?
- ¿El aborto?
Copy !req
536. Cuanto antes, mejor.
Copy !req
537. Bien, veré lo que puede hacer ese tipo.
Copy !req
538. ¿Ese tipo? Espero que sea médico.
Copy !req
539. Sí, sí, sí, es médico.
Copy !req
540. - ¿Tienes el dinero?
- Sí, tengo el dinero, no te preocupes.
Copy !req
541. - Contigo me preocupo.
- No deberías.
Copy !req
542. Sí debería.
Dios sabe que tú nunca lo haces.
Copy !req
543. Dejas que lo hagan los demás,
como en la anticoncepción.
Copy !req
544. No empieces otra vez
con lo de los dos condones.
Copy !req
545. ¿Piensas alguna vez en el futuro?
Copy !req
546. ¿El futuro?
¿Eso de los coches voladores?
Copy !req
547. ¿Los hoteles en la luna? ¿El Tang?
Copy !req
548. - Por eso estás jodido.
- No, por eso estás jodida tú.
Copy !req
549. Intentas adelantarte al futuro: mudarte
con Jim a las afueras, tener hijos...
Copy !req
550. ¿Eso es malo?
Copy !req
551. Si la música supone
un medio para llegar ahí,
Copy !req
552. entonces sí, por ambicioso.
Y un poco soso.
Copy !req
553. - Y un poco triste.
- ¿Yo soy triste?
Copy !req
554. Eres tú quien no va a ningún lado.
Copy !req
555. No tienes ambición.
Jim y yo lo intentamos.
Copy !req
556. - Sí. Quiero...
- ¡Lo intentamos! Tú duermes en el sofá.
Copy !req
557. Está mal echármelo en cara.
Copy !req
558. No quieres llegar a ninguna parte
Copy !req
559. y por eso te va a seguir yendo mal.
Copy !req
560. - Porque es lo que quieres.
- ¿Es por eso?
Copy !req
561. Sí. Y además porque eres un capullo
Copy !req
562. que se acuesta con las mujeres
de los demás, no lo olvidemos.
Copy !req
563. Estás siendo muy amable contigo, ¿no?
Copy !req
564. - ¿En qué sofá duermes hoy?
- Te lo he dicho. En el de Al Cody.
Copy !req
565. No escuchas.
Copy !req
566. Solo escupes veneno.
Copy !req
567. Cuídame las cosas.
Copy !req
568. Eh. ¡Eh! Eh, eh.
Copy !req
569. Joder, soy un tipo con suerte.
Copy !req
570. Gracias por sugerir este lugar.
Copy !req
571. Pobrecito, no ha comido desde ayer.
Es un gato casero.
Copy !req
572. Toma.
Copy !req
573. ¿Recuerdas cómo se llama?
Yo no.
Copy !req
574. No lo recuerdo.
No frecuento a los Gorfein.
Copy !req
575. Buen gatito. Joder, gracias a Dios.
Copy !req
576. Bueno, ¿dónde estábamos?
Copy !req
577. Tú me llamabas ambiciosa
y yo a ti perdedor.
Copy !req
578. Bueno. Son tus categorías.
Copy !req
579. No, son las tuyas.
Copy !req
580. En mi experiencia,
hay dos tipos de personas:
Copy !req
581. los que dividen a la gente
en dos tipos...
Copy !req
582. ¿Y los perdedores?
Copy !req
583. - Hola.
- Hola.
Copy !req
584. ¿Puedes subirme esto?
No es el lugar.
Copy !req
585. - He traído cosas de casa.
- Sí.
Copy !req
586. - Sí, claro.
- Oye, no necesitas...
Copy !req
587. No necesitas quedarte
más que un par de días, ¿no?
Copy !req
588. Mi novia viene de Boston el martes.
Copy !req
589. No, está bien. Sí, gracias.
Copy !req
590. - No querrás ir a Chicago, ¿no?
- ¿Por qué iba a querer?
Copy !req
591. Este coche va a Chicago el martes.
Copy !req
592. Un amigo mío va a llevar a alguien
Copy !req
593. y buscan a otro
para ayudar a pagar la gasolina.
Copy !req
594. Prefiero Nueva York.
Copy !req
595. ¿Quién es Arthur Milgrum?
Copy !req
596. Soy yo. Lo cambiaré legalmente
en algún momento.
Copy !req
597. ¿Sr. Davis?
Copy !req
598. No, no, no me quiere con ella.
Copy !req
599. Bueno, pero tendrá una amiga,
Copy !req
600. - alguien que la acompañe a casa.
- Vale. Se lo diré.
Copy !req
601. Tendrá que ser un sábado.
Podría hacerlo este que viene.
Copy !req
602. Vale. Le pagare ahora,
porque no lo veré el sábado. En metálico.
Copy !req
603. No, no, no. No te cobraré.
Copy !req
604. Ya sabes, por lo de la última vez.
Copy !req
605. ¿La última vez? ¿Se refiere a Diane?
Copy !req
606. Sí, no tenía tu número ni tu dirección.
Copy !req
607. - ¿Dónde vives?
- Un momento. ¿Qué dice?
Copy !req
608. - Que no tenía...
- ¿Por qué...?
Copy !req
609. Un momento.
¿Por qué no me cobra esta vez?
Copy !req
610. ¿Por qué...?
Copy !req
611. Bueno, ya sabes.
Copy !req
612. No, no lo sé, tío.
¿Ahora trabaja pro bono?
Copy !req
613. No, porque la última vez no ocurrió.
Copy !req
614. ¿Qué no ocurrió?
Copy !req
615. ¿No te lo dijo Diane?
Copy !req
616. Diane no terminó con el embarazo.
Copy !req
617. Vino a decirme que había decidido
llevarlo a término.
Copy !req
618. ¿No te dijo?
Copy !req
619. No.
Copy !req
620. Ella...
Copy !req
621. Me pidió que la remitiera
a un médico de Akron.
Copy !req
622. - ¿De Akron?
- Para cuando...
Copy !req
623. Sabía que iba a ir a Akron. Es de allí.
Copy !req
624. Sí.
Copy !req
625. - Lo siento, creía...
- Tiene allí a sus padres.
Copy !req
626. El niño debe de tener dos años, ¿no?
Copy !req
627. Sí, eso creo. Sí.
Copy !req
628. Lo siento,
no sabía cómo devolverte el dinero.
Copy !req
629. Ya no te veo en los cafés.
Copy !req
630. - ¡Ahí está el gato!
- Sí.
Copy !req
631. De vuelta en casa. Hola.
Llewyn, bienvenido. Pasa.
Copy !req
632. Lillian está en la cocina,
haciendo su famosa moussaka.
Copy !req
633. No, no puedo aceptar la cena.
Solo quería...
Copy !req
634. - ¡Vamos! ¿Una persona más?
- No, no puedo...
Copy !req
635. ¿Moussaka? Vamos.
Copy !req
636. ¿Conoces a Marty Green y Janet Fung?
Copy !req
637. Hola, encantado. Llewyn Davis.
Copy !req
638. Es el cantante folk amigo
de Mitch y Lillian.
Copy !req
639. - ¿Te quedas con nosotros?
- No, no.
Copy !req
640. Ni siquiera había pensado cenar.
Copy !req
641. Llewyn no es del Upper West Side.
Solo lo vemos...
Copy !req
642. Cuando ya he rotado
por mis amigos del Village.
Copy !req
643. Sí. Somos el último recurso.
Copy !req
644. Marty está en mi departamento,
y Joe es músico.
Copy !req
645. Este es Joe Flom,
toca en Musica Anticha con Lillian.
Copy !req
646. Hola, ¿qué tal?
Copy !req
647. - Encantado.
- Sí.
Copy !req
648. ¿Qué instrumento tocas?
Copy !req
649. Cualquier cosa que tenga teclado.
Copy !req
650. Toco la celeste y el arpa en Musica
Anticha. También doy clases de piano.
Copy !req
651. - ¿Puedo robarte un cigarrillo?
- Sí, claro.
Copy !req
652. ¿Una copa de vino, Llewyn?
Copy !req
653. - ¿Tinto italiano?
- Sí.
Copy !req
654. Estupendo.
Copy !req
655. Debí haber traído algo.
Copy !req
656. - No seas tonto, has traído al gato.
- Sí, claro.
Copy !req
657. Sabes...
Copy !req
658. De pequeño iba a clase de piano.
Copy !req
659. Con la Sra. Siegelstein.
Copy !req
660. No conoces a la Sra. Siegelstein, ¿no?
Tiene unas pantorrillas enormes.
Copy !req
661. Usa zapatos ortopédicos.
Copy !req
662. Vive en Far Rockaway,
encima de los Kurland.
Copy !req
663. ¿Toca música antigua?
Copy !req
664. Escucha a Harry James en la radio.
Copy !req
665. En el piano... Bueno...
Copy !req
666. Drink To Me Only With Thine Eyes.
Copy !req
667. No tenía mucho swing.
Copy !req
668. Vaya, Harry James.
Copy !req
669. Sí, bueno, pero su música
estaba muy al día.
Copy !req
670. Es adorable.
Copy !req
671. - ¿Qué edad tiene?
- Ha cumplido dos años en abril.
Copy !req
672. Ahora está con mi madre.
Copy !req
673. Qué bien vienen las abuelas, ¿eh?
Copy !req
674. - ¿Y cómo se llama?
- Howie.
Copy !req
675. Él le llama Howie. Es Howard.
Copy !req
676. Howie Greenfung.
Copy !req
677. ¿Cómo? ¿Green Fung? ¿Separado?
Copy !req
678. No, no, es una sola palabra. Greenfung.
Copy !req
679. Howard Greenfung.
Copy !req
680. - Es una broma, ¿no?
- No.
Copy !req
681. ¿Llewyn, por qué no nos cantas
una canción?
Copy !req
682. Sí, por favor. Es muy bueno.
Copy !req
683. - Joe debería oírte.
- Y Marty y Janet.
Copy !req
684. Por supuesto, Marty y Janet.
Copy !req
685. Voy a por mi Silvertone.
La puedes tocar solo si cantas.
Copy !req
686. Vale. Bien.
Presiento que es una de esas veces
Copy !req
687. en las que si me niego
creeréis que me estoy haciendo de rogar.
Copy !req
688. - Sí, así es.
- Oye, es que no soy un perrito amaestrado.
Copy !req
689. Creía que cantar era expresar
la alegría del alma.
Copy !req
690. Sí.
Copy !req
691. Está bien.
Copy !req
692. Esto es...
Copy !req
693. Esta es antigua. Debería gustarle a Joe.
Copy !req
694. Si tuviera alas
Copy !req
695. Como la paloma de Nora
Copy !req
696. Volaría río arriba
Copy !req
697. Hacia aquella que amo
Copy !req
698. Que te vaya bien
Copy !req
699. Querida
Copy !req
700. - ¿Qué haces?
- ¿Qué?
Copy !req
701. ¿Qué es eso? ¿Qué haces?
Copy !req
702. Es la parte de Mike.
Copy !req
703. No lo hagas.
Copy !req
704. - Es la parte de Mike.
- Sé lo que es.
Copy !req
705. No lo hagas.
Copy !req
706. ¿Sabéis? Esto es una mierda.
Copy !req
707. Lo siento, esto es... Yo no hago esto.
Para mí es un trabajo. No es...
Copy !req
708. - No es un juego de salón, joder.
- Llewyn, por favor.
Copy !req
709. - Es injusto con Lillian.
- ¡Y una mierda!
Copy !req
710. ¡No pedí quedarme a cenar,
y te sugiero que des clases
Copy !req
711. sobre los pueblos de Mesoamérica!
¡O de donde sea tu mierda precolombina!
Copy !req
712. ¡Este es mi trabajo!
¡Es como pago la puta renta!
Copy !req
713. Llewyn, eso no es...
Copy !req
714. En esta casa nos tratamos con cariño.
Copy !req
715. Soy un maldito profesional, joder.
¿Y sabéis qué?
Copy !req
716. ¡A la mierda la parte de Mike!
Copy !req
717. - Tranquila, Lillian.
- Esto es demasiado...
Copy !req
718. No puedo estar en esta habitación,
Copy !req
719. no puedo seguir aquí.
Copy !req
720. Ella...
Copy !req
721. No tiene que irse, me voy yo, obviamente.
Copy !req
722. Siento haberos estropeado la noche.
Gracias por la moussaka.
Copy !req
723. Este no es nuestro gato.
Copy !req
724. - ¿Qué? Claro que es vuestro gato.
- Madre mía.
Copy !req
725. Ni siquiera es un macho.
Copy !req
726. ¿Dónde está el escroto, Llewyn?
Copy !req
727. ¿Dónde está el escroto?
Copy !req
728. Mis cosas.
Copy !req
729. Hola.
Copy !req
730. Sí, hola.
Copy !req
731. ¿Qué es esto?
Copy !req
732. Mi guitarra.
Copy !req
733. Sí, venga. No te preocupes por mí.
Siéntete como en casa.
Copy !req
734. ¿Qué eres? ¿Bailarín de flamenco?
Copy !req
735. ¿Cómo te llamas, Pablo?
Copy !req
736. Llewyn Davis.
Copy !req
737. Yo soy Roland Turner.
Copy !req
738. Este es mi asistente, Johnny Five.
Copy !req
739. Johnny Five.
Copy !req
740. Y esa fue la última vez
que estuve en Murfreesboro.
Copy !req
741. Me dieron a entender
que no sería bienvenido.
Copy !req
742. "Está bien, tío.
Copy !req
743. "Igual habría logrado no volver
Copy !req
744. "a vuestra mierda de pueblo".
Copy !req
745. ¿Qué significa la N?
Copy !req
746. - ¿Qué?
- ¿Qué significa la N?
Copy !req
747. - Lew N. Davis.
- Llewyn.
Copy !req
748. Llewyn. L-I-e-w-y-n. Es galés.
Copy !req
749. Me lo imaginaba.
Vaya nombre estúpido.
Copy !req
750. - No pareces galés.
- Mi madre era italiana.
Copy !req
751. Esto te interesará.
Copy !req
752. Johnny y yo estuvimos en Seattle
tocando en el High Spot.
Copy !req
753. ¿Lo recuerdas, Johnny?
Copy !req
754. Y me indispuse después de comer
un bocadillo de queso.
Copy !req
755. Me salían líquidos por todos los orificios.
Uno era como una manguera de incendios.
Copy !req
756. Le dije al gerente:
Copy !req
757. "¿Cómo llamáis a esa cosa
que me acabo de comer?".
Copy !req
758. "Welsh rarebit". Y yo: "Vale.
Copy !req
759. "¿Todo lo galés da cagalera
Copy !req
760. "o solo esta tostada?".
Copy !req
761. Y contestó...
¡Joder! ¿Qué es eso?
Copy !req
762. Es mi gato. Bueno, no es mío...
Copy !req
763. Un adulto con un gato.
Copy !req
764. - ¿Es parte de tu actuación?
- No.
Copy !req
765. ¿Qué dijiste que tocabas?
Copy !req
766. - Canciones folk.
- ¿Canciones folk?
Copy !req
767. Creía que habías dicho que eras músico.
Copy !req
768. Un cantante folk con un gato. ¿Eres marica?
Copy !req
769. No es mío.
Es que no sabía qué hacer con él.
Copy !req
770. ¿En serio?
¿Y también te has traído la polla?
Copy !req
771. Johnny, para.
Copy !req
772. Hay una gasolinera.
Copy !req
773. Te toca pagar la gasolina, Elwyn.
Copy !req
774. ¿Sigue dentro?
Copy !req
775. ¿Eres amigo de Al?
Copy !req
776. Sí.
Copy !req
777. Cuando vuelva a Baltimore
Copy !req
778. No necesitaré una alfombra
en el suelo
Copy !req
779. Venid y seguidme
Copy !req
780. Iremos juntos a Galilea
Copy !req
781. ¡Todos!
Copy !req
782. Verde, verde y pedregosa senda
Copy !req
783. ¡Sí!
Copy !req
784. Camino sobre el verde
Copy !req
785. Dime a quién amas
Copy !req
786. ¡Muy bien!
Copy !req
787. un cartel que decía: "Ni tiros
verticales ni monedas en la mesa".
Copy !req
788. "¿Puedo hacer que rebote la bola
en una banda
Copy !req
789. "o eso se considera un capricho?".
Copy !req
790. El tío dijo: "Eres un estafador".
Copy !req
791. Y contesté: "Y tú un puto idiota.
Copy !req
792. "Un estafador se hace pasar por inepto.
Yo te estoy diciendo que sé jugar.
Copy !req
793. "Quizá el estafador eres tú,
haciéndote el tonto. Me has engañado".
Copy !req
794. ¿Ni tiros verticales ni monedas en la mesa?
Copy !req
795. No me des reglas.
Uno toca lo que toca.
Copy !req
796. Bueno, tú no.
Pero en el jazz tocamos todas las notas.
Copy !req
797. Las doce de la escala, capullo.
No las tres de un ukelele.
Copy !req
798. Sol, sol, do
Copy !req
799. Sol, do
Copy !req
800. Re, sol
Copy !req
801. Si logras vivir de eso, mejor para ti.
Copy !req
802. ¿Actúas en solitario?
Copy !req
803. - Ahora sí.
- ¿Ahora?
Copy !req
804. ¿Antes trabajabas con el gato?
Copy !req
805. ¿Cada vez que tocabas un si mayor
vomitaba una bola de pelo?
Copy !req
806. - Tenía un compañero.
- ¿Qué pasó?
Copy !req
807. Se tiró del puente George Washington.
Copy !req
808. No lo culpo.
Yo tampoco soportaría
Copy !req
809. tener que tocar Jimmy Crack Corn
todas las noches.
Copy !req
810. Siento haber dicho eso,
es un poco estúpido, ¿no?
Copy !req
811. ¿El puente George Washington?
Copy !req
812. Lo tradicional es tirarse
del puente de Brooklyn.
Copy !req
813. ¿El puente George Washington?
¿Quién hace eso?
Copy !req
814. ¿Era tonto?
Copy !req
815. Pues no.
Copy !req
816. ¿Fue cuando recogiste al gato?
Copy !req
817. Mira, acordes de vaquero.
Esto te interesará.
Copy !req
818. Vi una actuación en Montreux, Suiza.
Copy !req
819. - Bajo, piano y un...
- Sr. Turner, me pregunto...
Copy !req
820. ¿Le cabrá todo el bastón en el culo
o quedará un poco fuera?
Copy !req
821. Vale.
Copy !req
822. Bien.
Copy !req
823. Pero las amenazas y las intimidaciones
no funcionan conmigo.
Copy !req
824. ¿Quieres saber por qué?
Esto te interesará.
Copy !req
825. Estudié santería
Copy !req
826. y ciertas otras cosas
que llamarías artes oscuras
Copy !req
827. debido a tu falta de conocimiento
en Chano Pozo, en Nueva Orleans.
Copy !req
828. ¿Me quieres joder?
Copy !req
829. Yo no necesito hacer
esas amenazas infantiles.
Copy !req
830. Yo hago mis cosas
y un día te levantas preguntándote:
Copy !req
831. "¿Por qué me duele el costado?".
Copy !req
832. O puede que no sea algo tan claro.
Copy !req
833. Puede que sea:
"¿Por qué nada me va bien?
Copy !req
834. "Mi vida es una mierda.
Copy !req
835. "No recuerdo que me merezca tanta".
Copy !req
836. Mientras tanto, Roland Turner
está a mil millas de distancia,
Copy !req
837. riéndose como loco.
Copy !req
838. Piénsalo, Elwyn.
Copy !req
839. En este coche
los malos modales no funcionarán.
Copy !req
840. ¿Me das un cigarrillo?
Copy !req
841. Se me han acabado.
Copy !req
842. Clean Asshole Poems.
Copy !req
843. Orlovsky.
Copy !req
844. Luego actuaron.
Copy !req
845. The Brig.
Copy !req
846. Actué ahí tres semanas.
Pudo haber sido más tiempo.
Copy !req
847. Lo cerró la policía.
Copy !req
848. ¿Por qué?
Copy !req
849. Es una larga historia.
Copy !req
850. "Más, más, más, gritaba la cama
Háblame más
Copy !req
851. "Oh, cama que soportaba el peso del mundo
Copy !req
852. "todos los sueños perdidos
Copy !req
853. "Oh, cama que no tiene pelo
Copy !req
854. "que no se puede follar
Copy !req
855. "ni se puede follar
Copy !req
856. "Oh, cama donde hay migas
de todas las épocas
Copy !req
857. "Oh, cama"
Copy !req
858. Sí.
Copy !req
859. Bueno...
Copy !req
860. Disculpen.
Copy !req
861. Hola.
Copy !req
862. - ¿A qué distancia estamos de Chicago?
- A unas tres horas,
Copy !req
863. quizá algo más, por el mal tiempo.
Copy !req
864. ¿QUÉ ESTÁS
HACIENDO?
Copy !req
865. ¿Llamo a una ambulancia?
Copy !req
866. No, está bien.
Copy !req
867. Coge los bastones.
Copy !req
868. - ¿Qué hace?
- Solo estoy...
Copy !req
869. No puede parar aquí.
Copy !req
870. Solo he parado para descansar un poco.
Copy !req
871. - ¿Ha bebido?
- No está borracho.
Copy !req
872. No te lo he preguntado a ti.
Copy !req
873. Tú, sal del coche.
Copy !req
874. - ¿Yo?
- ¡Tú! Sal del coche.
Copy !req
875. - Ven. Quiero que camines...
- ¡No toque las cosas!
Copy !req
876. No juegues conmigo, chaval.
Copy !req
877. Hijo de puta.
Copy !req
878. - ¿Sí? ¿Sí?
- Vamos.
Copy !req
879. He estado en vuestras cárceles.
No va a funcionar.
Copy !req
880. Mierda.
Copy !req
881. ¡Número dos!
Copy !req
882. - ¿Más café?
- Sí.
Copy !req
883. Termino mi turno.
¿Puede pagar su cuenta?
Copy !req
884. ¿Qué tren esperas?
Copy !req
885. ¡Hola!
Copy !req
886. - Hola.
- ¿Está Bud Grossman?
Copy !req
887. No ha llegado aún.
Copy !req
888. ¿Puedo esperarlo aquí?
Copy !req
889. Sí, claro. Tardará como una hora.
Copy !req
890. ¿Señor Grossman?
Copy !req
891. ¿Sí?
Copy !req
892. Soy...
Copy !req
893. Soy Llewyn Davis.
Copy !req
894. - Perdón, ¿me conoce?
- No.
Copy !req
895. Mel Novikoff le envió mi disco
hace como un mes.
Copy !req
896. - Inside Llewyn Davis.
- Estás con Mel.
Copy !req
897. Sí, sí. Estoy de paso por Chicago.
Copy !req
898. - ¿Le gustó el disco?
- No lo sé. No lo recibí.
Copy !req
899. Bueno...
Copy !req
900. Aquí tiene. Este es...
Copy !req
901. Es este. Es...
Copy !req
902. Son 5 dólares.
Copy !req
903. Era una broma.
Copy !req
904. Bueno, sí, me interesa trabajar aquí.
Copy !req
905. Pero quizá también
un puesto de dirección.
Copy !req
906. ¿Ganas dinero con Mel?
Copy !req
907. - No.
- Sí, claro.
Copy !req
908. Venga, oigamos algo.
Copy !req
909. ¿No quiere oír el disco?
Copy !req
910. ¿Por qué? Estás aquí. Toca algo.
Copy !req
911. Algo de Inside Llewyn Davis.
Copy !req
912. Vale. Bien. ¿Aquí o en el escenario?
Copy !req
913. Aquí no.
Copy !req
914. Bien.
Copy !req
915. La reina Juana estuvo de parto
Copy !req
916. Nueve días o más
Copy !req
917. Hasta que sus damas quedaron
tan rendidas
Copy !req
918. Que no pudieron continuar
Copy !req
919. Que no pudieron continuar
Copy !req
920. Rey Enrique
Copy !req
921. ¿Harías una cosa por mí?
Copy !req
922. ¿Puedes abrirme el costado derecho
Copy !req
923. Y encontrar a mi niño?
Copy !req
924. ¿Y encontrar a mi niño?
Copy !req
925. Oh, no, gritó el rey Enrique
Copy !req
926. Eso es algo que nunca haré
Copy !req
927. Si pierdo la flor de Inglaterra
Copy !req
928. Perderé la rama también
Copy !req
929. Perderé la rama también
Copy !req
930. Hubo violines y danzas
Copy !req
931. El día que el niño nació
Copy !req
932. Pero la pobre reina Juana,
la bien amada
Copy !req
933. Yacía fría como el hielo
Copy !req
934. Yacía fría como el hielo
Copy !req
935. No creo que esto dé mucho dinero.
Copy !req
936. De acuerdo.
Copy !req
937. Bueno. ¿Eso es todo?
Copy !req
938. Lo haces bien. No eres un novato.
Copy !req
939. ¿Pero no tengo la madera
de Troy Nelson, por ejemplo?
Copy !req
940. ¿Conoces a Troy? Buen chico.
Es un buen chico.
Copy !req
941. Sí. Conecta con la gente.
Copy !req
942. Mira, estoy formando un trío.
Dos chicos y una cantante.
Copy !req
943. No eres de primera fila,
Copy !req
944. pero si te recortas una perilla
y no te pones al sol,
Copy !req
945. podríamos ver
qué tal queda tu voz con las otras dos.
Copy !req
946. ¿Te gusta cantar en grupo?
Copy !req
947. No.
Copy !req
948. Sí, pero... No. No, ya tuve un compañero.
Copy !req
949. Bueno, tiene sentido. ¿Qué te sugiero?
Copy !req
950. Que volváis a juntaros.
Copy !req
951. Es buen consejo.
Gracias, Sr. Grossman.
Copy !req
952. - ¿Adónde vas?
- A Nueva York.
Copy !req
953. Genial. Yo regreso a Nueva Jersey.
Copy !req
954. - No he dormido. Sabes conducir, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
955. Si conduces y puedo dormir,
podemos hacer el viaje juntos.
Copy !req
956. ¡Joder!
Copy !req
957. - Entonces, ¿puedo embarcarme?
- No.
Copy !req
958. - ¿Por qué?
- No estás en la lista.
Copy !req
959. Bueno, ¿me puede incluir?
Copy !req
960. - No.
- ¿Por qué?
Copy !req
961. - ¿Por qué crees?
- No sé, porque soy comunista.
Copy !req
962. - ¿Marxista?
- ¿Qué?
Copy !req
963. No, no es eso.
Es que no estás al corriente.
Copy !req
964. - ¿No estoy al corriente?
- Es otro modo de decirlo.
Copy !req
965. - ¿Es un término náutico?
- No estás al corriente de pagos.
Copy !req
966. Si pagas lo que debes, que son 148 pavos,
vuelves a la lista
Copy !req
967. y puedo embarcarte.
Copy !req
968. Hay un puesto en el Maid of the Gate,
marinero de primera.
Copy !req
969. Zarpa este viernes a las 18:00.
Copy !req
970. El dinero, lo que debo,
Copy !req
971. ¿no pueden deducirlo
de la primera semana?
Copy !req
972. No puedo disponer de ese dinero,
tengo lo justo.
Copy !req
973. Eso no se hace. Tienes que estar
al corriente para embarcar.
Copy !req
974. Vaya.
Copy !req
975. Me llega justo. Me quedo sin nada, tío.
Copy !req
976. Empiezo de cero. Bien. ¿Le pago?
Copy !req
977. Te voy a hacer un recibo.
Copy !req
978. Con el muelle, el número
del barco y la hora.
Copy !req
979. ¿Tienes tu cartilla marítima, no?
Copy !req
980. - Porque no te puedes embarcar sin ella.
- Sí.
Copy !req
981. Aquí tienes, Llewyn Davis.
Copy !req
982. Oye, no serás hijo de Hugh Davis, ¿no?
Copy !req
983. ¿Por qué no?
Copy !req
984. Hola.
Copy !req
985. ¿Qué tal?
Copy !req
986. Me marcho, papá. No te veré por un tiempo.
Copy !req
987. Voy a embarcarme.
Copy !req
988. Quiero probar algo nuevo.
Copy !req
989. O sea, algo viejo.
Copy !req
990. Bien.
Copy !req
991. Escucha esto. Antes te gustaba.
Copy !req
992. Era un bonito y agradable día
Copy !req
993. Del puerto de Yarmouth zarpé
Copy !req
994. Como grumete en un lugre que partía
Copy !req
995. En busca de los hermosos
bancos de arenques
Copy !req
996. Ahora estás en cubierta,
eres pescador
Copy !req
997. Puedes maldecir y hacerte el hombre
Copy !req
998. Hacer tu turno y vigilar
con tus compañeros
Copy !req
999. En busca de los hermosos
bancos de arenques
Copy !req
1000. Me gané el sustento
y pagué el pasaje
Copy !req
1001. Y me gané el equipo que llevaba
Copy !req
1002. Navegué un millón de millas,
pesqué diez millones de peces
Copy !req
1003. Soñábamos con los bancos
Copy !req
1004. De arenques
Copy !req
1005. Noche y día afrontamos los mares
Copy !req
1006. Con viento
Copy !req
1007. Calma chicha o galerna invernal
Copy !req
1008. Sudando o tiritando
Copy !req
1009. Madurando
Copy !req
1010. Envejeciendo o muriendo
Copy !req
1011. Mientras soñamos con los bancos
Copy !req
1012. De arenques
Copy !req
1013. Vaya.
Copy !req
1014. Vaya.
Copy !req
1015. Disculpe.
Copy !req
1016. ¿Puedo molestarle? Mi padre acaba de...
Copy !req
1017. Necesita que lo limpien.
Copy !req
1018. - ¿Cómo está?
- Genial.
Copy !req
1019. Es bueno ver qué me espera.
Copy !req
1020. ¿Qué? Llewyn.
Copy !req
1021. No, no es broma. Ahora lo veo claro.
Copy !req
1022. Pasas unos años duros, sí,
pero luego te puedes relajar
Copy !req
1023. y te llevan la comida.
No tienes que levantarte ni para cagar.
Copy !req
1024. ¡Llewyn! Danny está aquí.
Copy !req
1025. - Lo siento.
- ¿Qué te pasa?
Copy !req
1026. - ¡Qué vergüenza!
- Lo siento.
Copy !req
1027. Fue estupendo verlo. Fue genial.
¿Dónde pusiste mi archivador?
Copy !req
1028. - El que estaba en casa, mi archivador.
- Me dijiste que lo tirara todo.
Copy !req
1029. Todas las mierdas viejas, Joy.
Joder. ¿Tiraste mi archivador?
Copy !req
1030. - Llewyn.
- Sí, nada de tacos.
Copy !req
1031. Pero ahora tengo que volver
al puto sindicato.
Copy !req
1032. Mi cartilla marítima estaba allí.
Copy !req
1033. ¡Joder, Joy!
Copy !req
1034. Me dijiste que lo tirara.
Es lo que hice.
Copy !req
1035. Quiero que te vayas. Fuera de aquí.
Copy !req
1036. Joder.
Copy !req
1037. - Sí, soy un capullo, ¿verdad?
- Eso es.
Copy !req
1038. Danny, tu tío es malo.
Copy !req
1039. Vale.
Copy !req
1040. ¿Quién es?
Copy !req
1041. Soy Llewyn. No cuelgues.
No quiero quedarme.
Copy !req
1042. Solo necesito un lugar
donde dejar mis cosas.
Copy !req
1043. Por favor, estoy cansado
de llevarlo todo.
Copy !req
1044. Por favor.
Copy !req
1045. ¿Dónde te vas a quedar?
Copy !req
1046. No lo sé.
Son solo dos noches.
Copy !req
1047. Tiene que haber alguien en el barrio
que no esté enfadado conmigo.
Copy !req
1048. - ¿Qué tal estás?
- Bien. ¿Por qué?
Copy !req
1049. ¿Salió todo bien?
Copy !req
1050. Lo haré el sábado.
Copy !req
1051. ¡Joder, Llewyn,
ni siquiera te acuerdas!
Copy !req
1052. Sí, bueno, lo siento. Es que...
Copy !req
1053. He estado fuera...
Me ha parecido más tiempo,
Copy !req
1054. pero han sido solo dos días. Sí.
Copy !req
1055. - Lo siento.
- ¿Dónde has estado?
Copy !req
1056. - En Chicago.
- ¿Por qué?
Copy !req
1057. Por nada.
Copy !req
1058. Puedes tocar donde Pappi mañana
y ganarte unos dólares.
Copy !req
1059. No, estuve allí hace menos de un mes.
Copy !req
1060. Sí. Se lo he pedido.
Copy !req
1061. Gracias. Es muy amable
de tu parte. Pero...
Copy !req
1062. Me voy. Se acabó.
Copy !req
1063. - Vuelvo a la Marina Mercante.
- ¿Y ya está?
Copy !req
1064. Podrías tener éxito en el futuro.
Copy !req
1065. ¿Tocar en el Gaslight como otras 400 veces?
¿Por una puta propina?
Copy !req
1066. De hecho, tienes que compartirla.
Copy !req
1067. Hay otra actuación.
Copy !req
1068. - Asistirá The Times.
- ¡The Times!
Copy !req
1069. Lo siento. Perdona. Gracias por la idea.
Copy !req
1070. No va a ningún lado.
Copy !req
1071. - Y estoy cansado.
- ¿Estás cansado?
Copy !req
1072. Sí... Estoy cansado, joder.
Copy !req
1073. Creía que solo necesitaba
dormir bien una noche, pero...
Copy !req
1074. Es más que eso.
Copy !req
1075. Pero gracias por intentarlo.
Copy !req
1076. Te quiero.
Copy !req
1077. Venga ya.
Copy !req
1078. - ¿Me toma el pelo?
- ¿A qué te refieres, amigo?
Copy !req
1079. ¿Ochenta y cinco dólares
por una nueva cartilla?
Copy !req
1080. No haberla tirado.
Es algo que siempre hay que guardar.
Copy !req
1081. No puedo... ¿De dónde voy a...?
Copy !req
1082. Joder.
Copy !req
1083. Bien. Entonces devuélvame lo que pagué.
Copy !req
1084. Tengo...
Copy !req
1085. Lo tengo guardado, joder.
Copy !req
1086. He pagado los atrasos esta mañana.
148 pavos. Aquí está el recibo.
Copy !req
1087. No se...
Copy !req
1088. No se devuelve lo pagado por atrasos.
¿Estás loco?
Copy !req
1089. Lo he pagado esta mañana.
Hace cuatro horas.
Copy !req
1090. - ¿Sí?
- Venga, ¿me está diciendo...?
Copy !req
1091. ¿No puedo embarcarme
ni recuperar el dinero?
Copy !req
1092. Era lo que debías al sindicato.
Copy !req
1093. ¿Eres el hijo de Hugh Davis?
Copy !req
1094. - Sí.
- ¿Cómo está?
Copy !req
1095. ¡De puta madre!
De hecho, pregunta por usted.
Copy !req
1096. Una sensación de hambre
Copy !req
1097. Se apoderó de mí
Copy !req
1098. Y los ratones chillaban
Copy !req
1099. En mi celda
Copy !req
1100. Y el viejo triángulo
Copy !req
1101. Tintineaba
Copy !req
1102. En las orillas
Copy !req
1103. Del Canal Real
Copy !req
1104. Hola.
Copy !req
1105. Te vamos a oír mañana.
Copy !req
1106. Sí, eso creo.
Copy !req
1107. Bien, pues de nada.
Copy !req
1108. ¿Qué te parecen estos tíos?
Copy !req
1109. Me gustan sus jerséis.
Copy !req
1110. Ni te imaginas la renta que pagamos aquí.
Copy !req
1111. Esta mierda de folk... No sé.
Copy !req
1112. Con Jim y Jean sí que viene gente.
Copy !req
1113. ¿Sabes por qué, Llewyn?
Copy !req
1114. Muchos de estos tíos
vienen a ver la actuación
Copy !req
1115. porque quieren follarse a Jean.
Copy !req
1116. Por eso vienen.
Copy !req
1117. Y algunos de ellos,
algunos de estos tíos, Llewyn,
Copy !req
1118. vienen porque quieren follarse a Jim.
Copy !req
1119. ¡Quieren follarse a Jim!
Copy !req
1120. - ¿Sabes lo que quiero decir?
- Quieres decir que quieren follarse a Jim.
Copy !req
1121. Exacto. Eso es.
Copy !req
1122. Bueno, yo...
Copy !req
1123. Solo me he follado a Jean.
Copy !req
1124. ¿Qué?
Copy !req
1125. Ah, sí. Sí. Ya sabes.
Copy !req
1126. Si quieres tocar en el Gaslight...
Copy !req
1127. De verdad, señoras y señores: gracias.
Gracias, Pappi Corsicato.
Copy !req
1128. Démosle una gran bienvenida
a Elizabeth Hobby,
Copy !req
1129. de Elinora, Arkansas.
Copy !req
1130. Gracias. Gracias, señoras y señores.
Copy !req
1131. Gracias. Son muy amables.
Copy !req
1132. - Es la primera vez que toco en Nueva York.
- ¿Cómo lo conseguiste, Betty?
Copy !req
1133. Voy a cantar una canción...
Copy !req
1134. Como muchas de las canciones que toco,
crecí con ella.
Copy !req
1135. Vamos, Llewyn, cree lo que te digo.
Copy !req
1136. Me marcho para dejarte, amor
Copy !req
1137. Me marcho al otro lado del mar
Copy !req
1138. Pero volveré a tu lado algún día
Copy !req
1139. ¿Dónde está tu bala de heno?
Copy !req
1140. ¿Y tu pipa de maíz?
Copy !req
1141. ¿Llevas bragas a cuadritos?
Copy !req
1142. ¡Que te den, farsante!
Copy !req
1143. ¡Vamos, enséñanos las bragas!
Copy !req
1144. - ¡Enséñanos las bragas, Betty!
- Ya basta.
Copy !req
1145. Odio la puta música folk.
Copy !req
1146. - Eddie, que venga Florio.
- ¡Odio la puta música folk!
Copy !req
1147. Que le den a Florio. ¡Y a ti, Pappi!
Copy !req
1148. La actuación es una mierda.
Cuatro micros y la abuela de Moisés.
Copy !req
1149. Llewyn, entra. Lilian está haciendo
su famosa ensalada tabouleh.
Copy !req
1150. Mitch, te lo agradezco de verdad.
Copy !req
1151. Después de la última vez,
no sé cómo decirte cuánto lo siento.
Copy !req
1152. Olvídalo.
Copy !req
1153. Todos nos emocionamos al recordar a Mike.
Cada uno a su manera.
Copy !req
1154. Estaba lleno de vida y de talento.
Ha dejado un gran vacío.
Copy !req
1155. - Sí.
- ¿Cuánto tiempo estarás con nosotros?
Copy !req
1156. Solo un día o dos, si no os importa.
Hasta que sepa qué hacer después...
Copy !req
1157. ¿Conoces a Arlen y Dodi Gamble?
Copy !req
1158. Este es Llewyn Davis,
nuestro amigo cantante folk.
Copy !req
1159. Eres el amigo de Jim y Jean.
Copy !req
1160. Algo así.
Copy !req
1161. Jim tocó una canción del disco,
Please, Mr. Kennedy. Es genial.
Copy !req
1162. - Era divertidísima.
- Muy graciosa.
Copy !req
1163. Va a ser un éxito.
¡Y cuánto va a generar en derechos!
Copy !req
1164. Ojalá trabajara en lo mismo.
Un éxito te arregla la vida.
Copy !req
1165. - Sí.
- ¡Llewyn!
Copy !req
1166. - Lillian.
- Lamento mucho haberte molestado.
Copy !req
1167. No, no, no. ¿Te...?
Copy !req
1168. - ¿Te estás disculpando conmigo?
- Sí.
Copy !req
1169. No. ¡Joder!
Copy !req
1170. Qué bien. Comprasteis otro gato.
Copy !req
1171. - No.
- Volvió a casa.
Copy !req
1172. Encontró el camino.
Copy !req
1173. El portero oyó arañazos ayer por la mañana.
Copy !req
1174. - A primera hora.
- ¿Lo ves?
Copy !req
1175. - Es Ulises.
- ¿Ulises?
Copy !req
1176. - Ulises.
- ¿Se llama así?
Copy !req
1177. Hola.
Copy !req
1178. Un viaje increíble
Copy !req
1179. Un fantástico drama de la vida real.
Nada podía detenerlos -
Copy !req
1180. el instinto les guiaba
a través de 200 peligrosas millas...
Copy !req
1181. No me importa que me ahorquen
Copy !req
1182. Sino yacer en la tumba tanto tiempo
Copy !req
1183. Pobre muchacho
He recorrido todo este mundo
Copy !req
1184. Seguro que ya la habían oído antes.
Copy !req
1185. Si nunca fue nueva y no envejece
es que es una canción folk.
Copy !req
1186. Está bien. Otra más antes de irme.
Copy !req
1187. Si tuviera alas como la paloma de Nora
Copy !req
1188. Volaría río arriba
Copy !req
1189. Hacia aquella que amo
Copy !req
1190. Que te vaya bien
Copy !req
1191. Querida
Copy !req
1192. Que te vaya bien
Copy !req
1193. Una mañana temprano
bajo la llovizna
Copy !req
1194. En mi corazón
sentí un dolor sordo
Copy !req
1195. Que te vaya bien
Copy !req
1196. Querida
Copy !req
1197. Que te vaya bien
Copy !req
1198. Una mañana de estas
Copy !req
1199. Dentro de poco
Copy !req
1200. Tú me llamarás
Copy !req
1201. Y yo ya no estaré
Copy !req
1202. Que te vaya bien
Copy !req
1203. Querida
Copy !req
1204. Que te vaya bien
Copy !req
1205. Si tuviera alas como la paloma de Nora
Copy !req
1206. Volaría río arriba
hacia aquella que amo
Copy !req
1207. Que te vaya bien
Copy !req
1208. Querida
Copy !req
1209. Que te vaya bien
Copy !req
1210. Es lo que me sé.
Copy !req
1211. Mikey y tú solíais cantar esa canción.
Copy !req
1212. Sí.
Copy !req
1213. Tío, menudo pedo pillaste anoche.
Copy !req
1214. Sí, lo siento, Pappi, soy un capullo.
Copy !req
1215. Me importa una mierda.
Tu amigo está ahí atrás.
Copy !req
1216. ¿Mi amigo?
Copy !req
1217. Ha dicho que era amigo tuyo.
Copy !req
1218. Un tío de traje.
Copy !req
1219. Te crees gracioso, ¿eh?
Copy !req
1220. ¿Qué?
Copy !req
1221. Tenías que ser un bocazas.
Copy !req
1222. Me gano así la vida.
Copy !req
1223. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
1224. ¿A reírte de la gente?
Copy !req
1225. ¡Joder!
Copy !req
1226. Anoche estabas entre el público
gritando mierdas.
Copy !req
1227. Claro que grito, es un espectáculo.
Copy !req
1228. No era tu actuación.
Copy !req
1229. No es la ópera, imbécil.
Tocamos aficionados...
Copy !req
1230. Nos largamos de esta puta mierda.
Toda para ti.
Copy !req
1231. "¿A qué te dedicas?"
Copy !req
1232. Mi mujer estaba en el escenario
intentando cantar.
Copy !req
1233. Spanish - Castilian
Copy !req