1. Ella vino por el callejón hasta las
escaleras traseras como de costumbre.
Copy !req
2. Doc no la había visto
en más de un año.
Copy !req
3. Nadie lo había hecho.
Copy !req
4. En ese entonces
siempre usaba sandalias...
Copy !req
5. la parte de debajo
de una bikini de flores...
Copy !req
6. y una camiseta desteñida
de Country Joe and the Fish.
Copy !req
7. Esta noche, vestía
un atuendo casual...
Copy !req
8. cabello mucho más corto
que lo que él recordaba...
Copy !req
9. viéndose justo como ella
prometió que nunca se vería.
Copy !req
10. ¿Eres tú, Shasta?
Copy !req
11. Él cree que está alucinando.
Copy !req
12. No, solo un nuevo
paquete, supongo.
Copy !req
13. Necesito tu ayuda, Doc.
Copy !req
14. ¿Sabes qué ahora tengo una oficina?
Es como un trabajo y todo.
Copy !req
15. Busqué en el directorio
y casi fui hasta allá.
Copy !req
16. Luego pensé que sería mejor para todos
si esto se ve como un encuentro secreto.
Copy !req
17. ¿Alguien vigila?
Copy !req
18. Acabo de pasar una hora en las calles
intentando que se viera bien.
Copy !req
19. ¿Quieres una cerveza?
Copy !req
20. ¿Qué tal una cerveza?
¿Quieres una cerveza?
Copy !req
21. Sí.
Copy !req
22. Hay alguien.
Copy !req
23. ¿Un caballero persuasivo
del mundo convencional?
Copy !req
24. De acuerdo, Doc.
Copy !req
25. Está casado.
Copy !req
26. ¿Situación de dinero?
Copy !req
27. Y su esposa,
¿sabe qué existes?
Copy !req
28. Ella también ve a alguien más.
Copy !req
29. Pero no es lo habitual.
Copy !req
30. Creo que están
maquinando algo repulsivo.
Copy !req
31. ¿Para irse con la
fortuna del esposo?
Copy !req
32. Sí, creo haber oído
eso una o dos veces.
Copy !req
33. ¿Y qué es lo que quieres
que haga exactamente?
Copy !req
34. Quieren que sea parte de eso.
Copy !req
35. Creen que soy la única que puede
llegar a él cuando está vulnerable.
Copy !req
36. O lo más vulnerable
que puede estar.
Copy !req
37. Desnudo y dormido.
Copy !req
38. Sabía que entenderías.
Copy !req
39. ¿Aún intentas ver si eso
es bueno o malo, Shasta?
Copy !req
40. Peor que eso.
Copy !req
41. Cuánta lealtad le debo a él.
Copy !req
42. Genial.
Copy !req
43. Muy bien...
Copy !req
44. emociones a un lado,
hablemos del dinero.
Copy !req
45. ¿Cuánto está pagando
de tu renta?
Copy !req
46. - Todo.
- ¿ Bastante?
Copy !req
47. ¿Para Hancock Park?
Copy !req
48. Le estás dando pagarés
por todo, por supuesto.
Copy !req
49. Maldito. Si hubiera sabido
que aún eras así de resentido...
Copy !req
50. ¿Yo? Intento ser
profesional, es todo.
Copy !req
51. Muy bien.
Copy !req
52. ¿Cuánto te ofrecieron el
novio y la esposa por entrar?
Copy !req
53. No es lo que estás pensando, Doc.
Copy !req
54. No te preocupes.
Pensar viene después.
Copy !req
55. ¿Qué más?
Copy !req
56. No estoy segura, pero...
Copy !req
57. Suena como si quisieran
remitirlo a un psiquiátrico.
Copy !req
58. Tiempo atrás,
cuando estaban juntos...
Copy !req
59. ella podía pasar semanas sin nada
más complicado que una mueca.
Copy !req
60. Ahora usaba una pesada combinación
de componentes faciales...
Copy !req
61. en Doc que él no podía leer.
Copy !req
62. Maldición.
Copy !req
63. Pensándolo bien, nunca había
habido tanta tristeza en su voz.
Copy !req
64. ¿Escuché que veías
a alguien en el centro?
Copy !req
65. ¿Penny?
Copy !req
66. ¿Alguna asistente del Fiscal?
Copy !req
67. Sí, ¿crees que alguien de ahí pueda
detener esto antes que suceda?
Copy !req
68. No hay muchos lugares a
los que pueda ir con esto, Doc.
Copy !req
69. Hablaré con Penny.
Copy !req
70. Veré qué podemos ver.
Copy !req
71. Tu pareja feliz,
¿tienen nombres?
Copy !req
72. Es Mickey Wolfmann.
Copy !req
73. ¿El que aparece siempre en el diario?
¿El hombre importante de bienes raíces?
Copy !req
74. Sí.
Copy !req
75. No puedes decirle esto a nadie, Doc.
Copy !req
76. Sordo y tonto,
es parte de mi trabajo.
Copy !req
77. ¿Cómo te encuentro?
Copy !req
78. No lo hagas.
Copy !req
79. Me mudé de mi antigua casa.
Me quedo donde puedo.
Copy !req
80. No preguntes.
Copy !req
81. Hay espacio aquí...
Copy !req
82. ¿Me acompañas a mi auto?
Copy !req
83. Alguien puede estar observando.
Copy !req
84. - Nunca me decepcionaste, Doc.
- No te preocupes. Yo...
Copy !req
85. No, quiero decir,
en serio. Nunca.
Copy !req
86. Seguro que sí.
Copy !req
87. No. Siempre fuiste sincero.
Copy !req
88. Sabes, no tienes que ir.
Copy !req
89. Cuidado con tus dedos.
Copy !req
90. Doc revisó todas las cosas
que no le preguntó a Shasta.
Copy !req
91. Como cuánto había
llegado a depender ella...
Copy !req
92. del nivel garantizado de
comodidad y poder de Wolfmann.
Copy !req
93. Y lo que menos le podía preguntar:
Copy !req
94. ¿Qué tan apasionada se sentía
en realidad acerca del viejo Mickey?
Copy !req
95. - Hola, ¿qué hay, Doc?
- Hola, Denis.
Copy !req
96. ¿Qué hay de nuevo, viejo?
¿Qué pasa? ¿Todo bien?
Copy !req
97. Doc sabía la probable respuesta:
Copy !req
98. "Lo amo.
¿Qué más?"
Copy !req
99. Con la acotación sobreentendida...
Copy !req
100. de que la palabra en estos días
estaba siendo usada en exceso.
Copy !req
101. ¿Qué estás mirando?
Copy !req
102. ¿Tienes hambre?
Copy !req
103. Como Godzilla le dijo
a Mothra, viejo:
Copy !req
104. "Vayamos a algún sitio a comer".
Copy !req
105. Así que cuando Doc y Denis
llegaron esa noche...
Copy !req
106. no era el hambre
habitual de un drogadicto.
Copy !req
107. Era algo más.
Copy !req
108. Y con Neptuno moviéndose al fin
fuera del viaje mortal de Escorpión...
Copy !req
109. y surgiendo en la luz de Sagitario
de la mente más elevada...
Copy !req
110. estaba destinado a ser
algo relacionado con el amor.
Copy !req
111. Y yo creí que sabía lo que era.
Copy !req
112. Entonces...
Copy !req
113. Ella metió su cabeza
un momento.
Copy !req
114. ¿Te sientes mal?
Copy !req
115. Fue raro verla de nuevo.
Copy !req
116. Supuse que la próxima vez que
la viera, sería en la televisión.
Copy !req
117. No en persona.
Copy !req
118. Bueno, será mejor que
hagas algo al respecto.
Copy !req
119. ¿De nuevo?
Copy !req
120. Ya te lo he dicho: Cambia
tu cabello, cambia tu vida.
Copy !req
121. Bueno,
¿qué recomiendas?
Copy !req
122. Depende de ti.
Copy !req
123. Sigue tu intuición.
Copy !req
124. ¿Hola?
Copy !req
125. Hola, ¿tía Reet?
Copy !req
126. - ¿Hola?
- Sí, cariño. Habla rápido.
Copy !req
127. Tengo una en vivo esta noche,
y estropeé totalmente mi cara.
Copy !req
128. De acuerdo. Mickey Wolfmann,
¿qué puedes decirme?
Copy !req
129. Poderoso en los bienes
raíces en Los Ángeles.
Copy !req
130. Desde el desierto
hasta el mar.
Copy !req
131. Técnicamente judío,
pero quiere ser nazi.
Copy !req
132. ¿Qué tiene que ver contigo?
Copy !req
133. Un posible caso.
Copy !req
134. Digamos que quiero salir
y hablar con este Wolfmann.
Copy !req
135. Digamos que es
una muy mala idea.
Copy !req
136. Sale con muchos motociclistas.
La mayoría de la Hermandad Aria.
Copy !req
137. Espera un minuto.
Copy !req
138. Reprobé Estudios Sociales...
Copy !req
139. pero los judíos
y la Hermandad Aria...
Copy !req
140. ¿no hay algún odio entre ellos?
Copy !req
141. No. Mickey es excéntrico.
Más y más últimamente.
Copy !req
142. Diría que está completamente drogado
desde que descubrió las drogas.
Copy !req
143. Sin ofender, Doc.
Copy !req
144. ¿Entonces dónde puedo encontrarlo?
¿Cómo accidentalmente?
Copy !req
145. Intenta en el Channel View Estates,
su último insulto al medio ambiente.
Copy !req
146. ¿Ese en donde Pie Grande Bjornsen
hace sus comerciales?
Copy !req
147. Ese mismo.
Copy !req
148. Quizás tu viejo amigo policía
debería encargarse de tu caso.
Copy !req
149. Sí, bueno, no pensé en ir
donde Pie Grande con esto...
Copy !req
150. pero justo cuando iba al teléfono,
historia y todo eso, pensé:
Copy !req
151. Bueno, quizás te vaya
mejor con los nazis.
Copy !req
152. Muy bien, muy bien.
Copy !req
153. Tengo grandes problemas con el
delineador. Debo irme ya, Larry.
Copy !req
154. Muy bien.
Copy !req
155. Buenos días, Sam.
Copy !req
156. Hola, viejo.
Copy !req
157. No quiero que pagues renta.
Copy !req
158. La renta es una molestia.
Quiero verte en tu propio lugar...
Copy !req
159. Hola, Pie Grande.
Copy !req
160. en Channel View Estates,
Copy !req
161. lo más nuevo
y elegante en desarrollo residencial.
Copy !req
162. Sin revisión de crédito.
Copy !req
163. Sin la estafa de una cuota
mínima inicial. Eso no es para ti.
Copy !req
164. Pero mira esto.
Copy !req
165. Cocina equipada con un horno
automático y barra de desayuno.
Copy !req
166. Fantástico.
Copy !req
167. Con garaje disponible
para uno o dos autos.
Copy !req
168. Y lo mejor de todo...
Copy !req
169. vista al Canal de Control
de Inundación Dominguez...
Copy !req
170. que puede ser descrito como:
Copy !req
171. Increíble.
Copy !req
172. Entonces, ¿qué es todo esto?
Copy !req
173. ¿Qué hay, Doc?
Copy !req
174. Qué...
Copy !req
175. "Michael Wolfmann, gran desarrollador
inmobiliario de Los Ángeles...
Copy !req
176. anunció en una conferencia
de prensa el miércoles...
Copy !req
177. que procederá con la construcción
de varios desarrollos urbanos...
Copy !req
178. el primero será llamado
Channel View Estates.
Copy !req
179. - Hola, Doc.
- Hola.
Copy !req
180. Un policía fue anoche
buscándote de nuevo.
Copy !req
181. - ¿Pie Grande?
- Ese mismo.
Copy !req
182. Me pregunto por qué no pateó
mi puerta como de costumbre.
Copy !req
183. Quizás lo pensó, pero dijo algo
"Mañana es otro día".
Copy !req
184. El cual sería hoy, ¿cierto?
Copy !req
185. No si puedo evitarlo.
Copy !req
186. Muy bien, "Wolfmann, conocido
por su publicidad extravagante...
Copy !req
187. y estilo agresivo ha estado...
Copy !req
188. involucrado en el mercado
de bienes raíces del sur de California...
Copy !req
189. durante los últimos 23"
malditos años.
Copy !req
190. - Buenos días, Doc.
- Hola. Buenos días, Petunia.
Copy !req
191. - Me gusta tu afro.
- ¿Sí? Gracias.
Copy !req
192. Doc. Alguien te
espera en tu oficina.
Copy !req
193. - Doctor.
- Doctor.
Copy !req
194. Hola, viejo. Lamento
haberte hecho esperar.
Copy !req
195. - ¿Dr. Sportello?
- Así es. Qué pasa, hermano.
Copy !req
196. Paz.
Soy Tariq Khalil.
Copy !req
197. Genial.
Copy !req
198. Siéntate.
Copy !req
199. ¿Qué sucede, viejo?
¿En qué puedo ayudarte?
Copy !req
200. Es este tipo blanco con el que estaba
en la cárcel. Hermandad Aria.
Copy !req
201. Hicimos algunos negocios y ahora
ambos estamos libres y aún me debe.
Copy !req
202. No puedo decirte los detalles,
pero es mucho dinero.
Copy !req
203. ¿Cuál es su nombre?
Copy !req
204. Glen Charlock.
Copy !req
205. ¿Y sabes en dónde
se queda ahora?
Copy !req
206. Sé dónde trabaja.
Copy !req
207. Es el guardaespaldas de un
constructor llamado Wolfmann.
Copy !req
208. Alerta de paranoia.
Copy !req
209. Si no te importa que pregunte,
Sr. Khalil, ¿cómo escuchaste de mí?
Copy !req
210. Sledge.
Sledge Poteet.
Copy !req
211. Vaya. Recuerdos del pasado.
Bastante lejos.
Copy !req
212. Sí.
Copy !req
213. Dijo que lo habías ayudado
en una situación en el 67.
Copy !req
214. Primera vez que me dispararon.
Copy !req
215. Si no te importa
una pregunta obvia...
Copy !req
216. sabes dónde trabaja
este Glen Charlock.
Copy !req
217. ¿Por qué no ir ahí
y verlo directamente?
Copy !req
218. Bueno, porque a Wolfmann le gusta
rodearse con la Hermandad Aria.
Copy !req
219. Día y noche.
Copy !req
220. Y, verás, además de Glen, nunca me
ha gustado la compañía de los nazis.
Copy !req
221. ¿Entonces envías a un blanco
para golpearlo en la cabeza?
Copy !req
222. Más o menos.
Copy !req
223. Ahora, cuando estuviste adentro,
¿estuviste en una pandilla?
Copy !req
224. La Familia dela
Guerrilla Negra.
Copy !req
225. ¿Y dijiste que hiciste negocios
con quién? ¿La Hermandad Aria?
Copy !req
226. Escucha...
Copy !req
227. encontramos que compartimos
opiniones similares sobre el gobierno.
Copy !req
228. Eso es todo.
Copy !req
229. Puedo entenderlo.
Copy !req
230. ¿Hay algo más?
Copy !req
231. A decir verdad, sí hay algo.
Copy !req
232. Mi vieja pandilla.
Los Crips de Artesia.
Copy !req
233. Verás, cuando regresé
a casa de Chino, California...
Copy !req
234. fui a buscarlos y encontré que no solo
ellos se fueron...
Copy !req
235. sino todo el vecindario.
Copy !req
236. ¿Qué quieres decir
con "se fueron"?
Copy !req
237. Viejo, estoy hablando
de que no estaban ahí.
Copy !req
238. El suelo en pequeños pedazos.
Las gaviotas por doquier.
Copy !req
239. Viejo, pensé que
estaba alucinando.
Copy !req
240. Subí a mi auto, Conduje,
regresé, todo igual.
Copy !req
241. Nada. Nadie.
Solo una ciudad fantasma.
Copy !req
242. No alucinaba
Copy !req
243. Con un gran letrero que decía:
"Pronto en este lugar".
Copy !req
244. Con una foto grande
y fea de unas casas.
Copy !req
245. - ¿Y adivina quién era el constructor?
- Déjame adivinar...
Copy !req
246. Wolfmann otra vez.
Copy !req
247. De acuerdo. ¿Puedes
mostrarme en el mapa?
Copy !req
248. Larga y triste historia del
uso del suelo en Los Ángeles.
Copy !req
249. Mexicanos expulsados
de Chavez Ravine...
Copy !req
250. para hacer el estadio de los Dodgers.
Copy !req
251. Indios americanos expulsados de
Bunker Hill para el Centro Musical.
Copy !req
252. Y ahora el vecindario de Tariq...
Copy !req
253. derribado por Channel View Estates.
Copy !req
254. ¿Hola?
Copy !req
255. ¡Hola!
Soy Jade.
Copy !req
256. Bienvenido a Chick
Planet Massage.
Copy !req
257. Por favor vea el Especial de Cunnilingus,
válido todo el día hasta cerrar.
Copy !req
258. - ¿Cuánto cuesta?
- 14.95.
Copy !req
259. Bueno, no es que 14.95
no sea un precio increíble
Copy !req
260. pero estoy tratando de localizar a este
sujeto que trabaja para el Sr. Wolfmann.
Copy !req
261. ¿A él le gusta el cunnilingus?
Copy !req
262. ¿Un tipo llamado
Glen Charlock?
Copy !req
263. Seguro, Glen. Él viene aquí.
A él le gusta el cunnilingus.
Copy !req
264. Bueno, Glen y yo estuvimos en Chino
al mismo tiempo. ¿Lo viste hoy?
Copy !req
265. ¿Eres policía?
Copy !req
266. No.
Copy !req
267. Pregunto porque tendrías...
Copy !req
268. acceso a un vistazo
gratis de nuestro Especial.
Copy !req
269. Bueno, ¿qué tal un investigador
privado con licencia?
Copy !req
270. IOye, Bambi!
Copy !req
271. Cielos.
Copy !req
272. ¿Puedom?
Copy !req
273. ¿Dónde...?
Copy !req
274. Tú no, cerebro de pipa.
Copy !req
275. Verán, pensé que aquí, donde
dice Especial de Cunnilingus...
Copy !req
276. mes lo que significa...
Copy !req
277. Genial.
Copy !req
278. Felicitaciones, basura hippie.
Copy !req
279. Y bienvenido a un mundo
de inconveniencias.
Copy !req
280. Bueno, buenos días, Sam.
Copy !req
281. Como un planeta de mala suerte
en el horóscopo de hoy...
Copy !req
282. aquí está el perro rabioso que odia
a los hippies en carne y hueso:
Copy !req
283. Teniente Detective Christian F.
Pie Grande Bjornsen.
Copy !req
284. Miembro de SAG, camina como
John Wayne, corte tipo Picapiedra...
Copy !req
285. y ese destello malvado en sus ojos
que dice "violación de derechos civiles".
Copy !req
286. ¿Qué hay de nuevo, Doc?
Copy !req
287. ¿Qué hay de tu ex novia?
Copy !req
288. Shasta...
Copy !req
289. “Fay”
Copy !req
290. Hepworth.
Copy !req
291. Shasta Fay Hepworth.
Copy !req
292. Es una íntima conocida del empleador
de Glen, Mickey Wolfmann.
Copy !req
293. ¿Pero crees que Glen
y Shasta estuvieron...
Copy !req
294. C-O-G-|-E-N-D-O-endo?
Copy !req
295. ¿Cogiendoendo?
Copy !req
296. ¿Es por eso que lo mataste?
Copy !req
297. - Pie Grande...
- ¿Cómo te hace sentir eso?
Copy !req
298. Es decir, aquí sigues
llevando la antorcha...
Copy !req
299. ¿y ella ahí en compañía
de toda esa escoria nazi?
Copy !req
300. Sigue haciendo eso, Pie Grande.
Me estás provocando una erección.
Copy !req
301. Eres un imbécil bastante difícil, como
dice siempre mi amigo Judson el Gordo.
Copy !req
302. Mientras el sospechoso,
ese eres tú...
Copy !req
303. tiene una siesta de mediodía tan
necesaria para la vida de un hippie...
Copy !req
304. algún tipo de incidente ocurre
en Channel View Estates.
Copy !req
305. Armas se dispararon. Cuando se disipa
el polvo, Glen Charlock está muerto.
Copy !req
306. Pero el hombre que Charlock cuidaba
es más atractivo para el DPLA.
Copy !req
307. Michael Z. Wolfmann
ha desaparecido...
Copy !req
308. dándole a la policía
menos de 24 horas...
Copy !req
309. antes que los federales lo llamen
un secuestro y vengan a joderlo todo.
Copy !req
310. Así que quizás, Sportello,
puedes ayudar a prevenir esto...
Copy !req
311. proporcionando los nombres
de los otros miembros de tu culto.
Copy !req
312. ¿Culto?
Copy !req
313. Nadie sería lo suficientemente estúpido
para intentar hacer esto solo...
Copy !req
314. lo que sugiere alguna clase de
conspiración Mansoniana. ¿No es así?
Copy !req
315. No.
Copy !req
316. Mira, he sido llamado...
Copy !req
317. más de una vez
por el L.A. Times...
Copy !req
318. como un detective
renacentista, ¿de acuerdo?
Copy !req
319. Lo que significa
que soy muchas cosas.
Copy !req
320. Pero algo
que no soy es estúpido...
Copy !req
321. así que simplemente por nobleza
te extiendo esa conjetura.
Copy !req
322. ¿Qué demonios?
Copy !req
323. Hola, Saunch.
Copy !req
324. ¿Qué tal, Doc?
Copy !req
325. Sabes que no tienes
un caso aquí.
Copy !req
326. Así que si lo vas a acusar,
mejor hazlo.
Copy !req
327. De otra forma,
tienes que dejarlo ir.
Copy !req
328. Recuerda con quién estás hablando.
Es Pie Grande Bjornsen. Policía renacentista.
Copy !req
329. Sé quién es.
Copy !req
330. Entonces, ¿qué es lo que
pasa aquí exactamente?
Copy !req
331. No tiene que ver con tu especialidad,
la cual entiendo que es ley marítima.
Copy !req
332. Tenemos bastantes crímenes
en alta mar, teniente.
Copy !req
333. Bien, hasta ahora,
tenemos asesinato. Y secuestro.
Copy !req
334. Podemos trabajar con piratas
si eso te hace sentir más cómodo.
Copy !req
335. De cualquier forma,
es de alto perfil.
Copy !req
336. Sí, pero...
Copy !req
337. dada tu historia de acoso con mi
cliente, esto nunca llegará a juicio.
Copy !req
338. No, creo que podríamos
llevar esto hasta un juicio...
Copy !req
339. pero con nuestra suerte,
el jurado será 99 por ciento...
Copy !req
340. hippie.
Copy !req
341. A menos que cambies el escenario
a algo como el Condado de Orange.
Copy !req
342. No hay muchos
hippies ahí, ¿saben?
Copy !req
343. Saunch, ¿para quién trabajas?
Copy !req
344. Los clientes me pagan por trabajar, Doc.
Los clientes me pagan por trabajar, Doc.
Copy !req
345. ¿Y?
Copy !req
346. He decidido
patear al Sr. Sportello.
Copy !req
347. ¿Vas a patearlo?
Bueno, eso es asalto.
Copy !req
348. Creo que es jerga de policía,
Saunch. Quiere decir "soltarme".
Copy !req
349. Liberaré al sospechoso
en el depósito municipal.
Copy !req
350. ¿Lo prometes?
Copy !req
351. Lo prometo.
Copy !req
352. Aparentemente, un grupo de civiles
en un ejercicio de guerra antiguerriila.
Copy !req
353. Han pensado que esta construcción...
Copy !req
354. aún no disponible para ser ocupada...
Copy !req
355. estaba abandonada como
para ser una locación realista...
Copy !req
356. para lo que podemos asumir era
solo un escenario meramente patriótico.
Copy !req
357. Trágicamente, sin embargo, munición real
fue usada en estos juegos de guerra...
Copy !req
358. y esta noche, un ex-presidiario yace
muerto y un importante constructor...
Copy !req
359. - . . . Michael Wo/fmann desapareció...
- ¿Hola?
Copy !req
360. - Hola, soy yo.
- Hola.
Copy !req
361. Escucha, hemos...
Copy !req
362. Enviamos a un pez gordo
de la academia a la última dirección...
Copy !req
363. de Shasta Fay Hepworth.
Copy !req
364. Maldición.
No esto.
Copy !req
365. Si, llegaron ahí y estaba...
Copy !req
366. - Miraron por la ventana y...
- ¿Qué?
Copy !req
367. ¿Qué?
Copy !req
368. Intentaron abrir la puerta
y ella solo...
Copy !req
369. Entraron, ya sabes.
Copy !req
370. Ya sabes, se ha ido.
Copy !req
371. Sportello, se ha ido.
Copy !req
372. Ella está allá afuera.
Copy !req
373. - ¿Afuera?
- Sí.
Copy !req
374. ¿Qué significa eso?
Copy !req
375. Bueno, desapareció, como su novio, Mickey.
Y pensé que creerías que hay una conexión.
Copy !req
376. - ¿Ha desaparecido?
- Sí, se ha ido, amigo.
Copy !req
377. Se ha ido.
Ha desaparecido. ¿Qué...?
Copy !req
378. Está desaparecida.
Copy !req
379. Pie Grande, viejo.
Copy !req
380. ¿Podemos tratar
de ser profesionales?
Copy !req
381. Es decir,
solo finge ser profesional.
Copy !req
382. Shasta Fay Hepworth.
Se ha ido.
Copy !req
383. Púdrete.
Copy !req
384. Doc nunca pudo comprender
que' pudo haber visto Shasta en él...
Copy !req
385. además de ser el único drogadicto
que conocía que no usaba heroína...
Copy !req
386. para la seguridad de Shasta
con Amor, Doc
Copy !req
387. liberando mucho
tiempo para ambos.
Copy !req
388. Y tampoco estaba muy claro
lo que los había separado.
Copy !req
389. Cada uno se ubicó gradualmente
en un baño termal kármico diferente...
Copy !req
390. viendo al otro derivar
a diferentes destinos.
Copy !req
391. ¿Nunca se acaba?
Copy !req
392. Por supuesto que sí.
Copy !req
393. Así fue.
Copy !req
394. ¿Hola?
Copy !req
395. ¿Hola?
Copy !req
396. ¿SL Sportello?
Copy !req
397. Obtuve su teléfono
de la tienda.
Copy !req
398. En Gordita Beach.
Copy !req
399. Estoy llamando por mi esposo.
Él era...
Copy !req
400. un amigo cercano
de una amiga suya.
Copy !req
401. Shasta Fay Hepworth.
Copy !req
402. ¿Y su nombre es...?
Copy !req
403. Hope Harlingen.
Copy !req
404. ¿Y su esposo...?
Copy !req
405. Está muerto.
Copy !req
406. Lamento escuchar eso.
Copy !req
407. - ¿Quieres una galleta?
- Estoy bien. Gracias.
Copy !req
408. ¿Entonces nunca escuchaste
de él o su música?
Copy !req
409. Dentro de la categoría surf-saxo
estaba en lo alto...
Copy !req
410. porque improvisaba.
Copy !req
411. En vez de repetir el segundo
y tercer coro nota por nota.
Copy !req
412. Coy y yo debimos
habernos conocido lindos.
Copy !req
413. Pero en realidad
nos conocimos escuálidos.
Copy !req
414. En Oscar's
en San Ysidro.
Copy !req
415. Cielos.
Copy !req
416. Acababa de entrar a
ese baño sin revisar primero...
Copy !req
417. y ya tenía mi dedo en mi
garganta para vomitar...
Copy !req
418. esta gran bola de hierba
que había conseguido...
Copy !req
419. y ahí estaba Coy sentado, digestión
de gringo, a punto de cagar en grande.
Copy !req
420. Y ambos soltamos al mismo tiempo y
había vómito y mierda por todos lados...
Copy !req
421. y con mi cabeza en su regazo.
Copy !req
422. Y para complicar las cosas,
él tenía una erección.
Copy !req
423. Seguro.
Copy !req
424. Una cosa lleva a la otra y...
Copy !req
425. Comenzamos a vernos regularmente.
Copy !req
426. Luego llega la pequeña Amethyst.
Copy !req
427. No sé si tienes el
estómago para eso pero...
Copy !req
428. Así es...
Copy !req
429. como hicimos que se viera.
Copy !req
430. Todos amablemente indicaron cómo...
Copy !req
431. la heroína salía
de mi leche materna...
Copy !req
432. ¿pero quién podría
pagar la fórmula?
Copy !req
433. Es un largo camino desde
donde estamos ahora.
Copy !req
434. Sí, no, parece que
te va bastante bien.
Copy !req
435. Soy una consejera de drogas.
Copy !req
436. - ¿Disculpa?
- Consejera de drogas.
Copy !req
437. Trato de hablarle a los niños
del uso sensato de las drogas.
Copy !req
438. ¿Qué opinas de mis mordedores?
Copy !req
439. ¿Te gustan?
Copy !req
440. No... Yo... ¡Sí! Sí. No.
No los había notado.
Copy !req
441. La heroína absorbe el calcio
de tu cuerpo como un vampiro.
Copy !req
442. Si la usas por cierto tiempo,
tus dientes se van al infierno.
Copy !req
443. Y esa es la parte buena.
Copy !req
444. Escucha, esto que le pasó a
tu esposo, ¿cómo puedo ayudarte?
Copy !req
445. Sr. Sportello, yo no creo
que Coy esté realmente muerto.
Copy !req
446. Bueno, ¿identificaste su cuerpo?
Copy !req
447. No.
Copy !req
448. Quien haya llamado...
Copy !req
449. solo dijo que
un miembro de su banda lo hizo.
Copy !req
450. ¿Qué quieres decir con "quien
haya llamado"? ¿Qué, la policía?
Copy !req
451. Es decir, se supone
que es un familiar.
Copy !req
452. Y luego aparece este depósito.
Cerca de su desaparición.
Copy !req
453. Es una suma interesante.
Copy !req
454. ¿Por qué este gran depósito
aparecería de pronto en mi cuenta?
Copy !req
455. Fuialbanco.
Hablé con el gerente por una hora.
Copy !req
456. Decía una y otra vez:
"Perdió su comprobante de depósito".
Copy !req
457. "Perdió su comprobante de depósito".
Copy !req
458. Y yo no pierdo comprobantes
así de grandes.
Copy !req
459. ¿Tiene una foto de Coy
que pueda darme?
Copy !req
460. Eso sí lo tengo.
Copy !req
461. Tiempos peligrosos, astrológicamente
hablando, para drogadictos...
Copy !req
462. en especial aquellos
en edad escolar.
Copy !req
463. Quienes nacieron, la mayoría,
bajo un aspecto de 90 grados...
Copy !req
464. el ángulo con la peor
de las suertes posible...
Copy !req
465. entre Neptuno, el planeta
de los drogadictos...
Copy !req
466. y Urano, el planeta
de las sorpresas burdas.
Copy !req
467. Doc sabía que...
Copy !req
468. aquellos olvidados se reusarían
a creer que las personas que amaban...
Copy !req
469. o incluso con las que tomaron clases,
estaban realmente muertas.
Copy !req
470. Inventaban toda clase de historias
alternas para que no fueran ciertas.
Copy !req
471. ¿Cómo se conocieron
Coy y Shasta?
Copy !req
472. Ella nos recogió
en la carretera una vez.
Copy !req
473. Creo que Coy y ella estuvieron
en contacto. En realidad no lo sé.
Copy !req
474. Muy bien, bueno, te llamaré
cuando sepa algo.
Copy !req
475. Gracias.
Copy !req
476. Nos vemos.
Copy !req
477. Shasta mencionó un posible
ángulo de hospital psiquiátrico...
Copy !req
478. del drama matrimonial
de Mickey Wolfmann.
Copy !req
479. Y Doc pensó que podría
ser interesante ver...
Copy !req
480. cómo la súper estrella social
Sloane Wolfmann reaccionaría...
Copy !req
481. cuando alguien tocara el tema.
Copy !req
482. Si Mickey estaba retenido en contra
de su voluntad en un sanatorio...
Copy !req
483. entonces el trabajo inmediato
de Doc sería intentar encontrar cuál.
Copy !req
484. ¿Le gusta la iluminación?
Copy !req
485. Jimmy Wong Howe la hizo
para nosotros. Hace años.
Copy !req
486. ¡Luz!
Copy !req
487. Los refrescos de mediodía
ahora, si no te importa.
Copy !req
488. ¿Nos sentamos?
Copy !req
489. Su esposo estaba planeando dotar
nuestras instalaciones con una nueva ala.
Copy !req
490. De hecho nos ofreció
una suma por adelantado.
Copy !req
491. Sin embargo,
no es correcto conservar el dinero...
Copy !req
492. al no saber su paradero.
Copy !req
493. Así que queremos
devolverle el dinero.
Copy !req
494. Y, como todos esperamos...
Copy !req
495. cuando aparezca de nuevo
el Sr. Wolfmann, quizás...
Copy !req
496. el proceso pueda
reiniciarse de nuevo.
Copy !req
497. Recientemente donamos
otras instalaciones.
Copy !req
498. En Ojai.
Copy !req
499. - ¿En Ojai?
- El Instituto Chryskylodon.
Copy !req
500. ¿Kriskleddone?
Copy !req
501. Es una antigua palabra hindú
que significa "serenidad".
Copy !req
502. Por supuesto.
Copy !req
503. ¿Es usted algún
subsidiario?
Copy !req
504. ¿Quizás uno de nuestros
sanatorios hermanos?
Copy !req
505. El Sr. Riggs Warbling.
Copy !req
506. Mi entrenador espiritual.
Copy !req
507. - ¿Cómo está?
- Placentero.
Copy !req
508. Bueno, si pudiera decirnos a dónde
enviar el reembolso y en qué forma...
Copy !req
509. ¡Billetes pequeños!
Con seriales no consecutivos.
Copy !req
510. ¡Riggs!
Ya basta.
Copy !req
511. Siempre hace estos
malos chistes. Lo lamento.
Copy !req
512. Quizás si uno de sus oficiales...
Copy !req
513. endosa un cheque
a una cuenta de Michael.
Copy !req
514. Por supuesto. Denos el número
de cuenta y estará en el correo.
Copy !req
515. - Déjeme darle un formulario de depósito.
- Maravilloso.
Copy !req
516. Así que este es Riggs.
Copy !req
517. El consejero espiritual.
Copy !req
518. Y ahí está Sloane.
Copy !req
519. Quizás no tan rosa inglesa
como narciso inglés.
Copy !req
520. Y este es el DPLA
Ocupado como siempre.
Copy !req
521. Protegiendo y sirviendo.
Copy !req
522. Consiguiendo una comida de último
minuto antes que lleguen los federales.
Copy !req
523. Y ahí está Luz,
la sexy sirvienta chicana.
Copy !req
524. ¿O que finge serlo?
Copy !req
525. Vaya secuestro.
Copy !req
526. Doc apostaría una onza de hawaiana
sin semillas y un paquete de Zig-Zags...
Copy !req
527. a que Sloane y el viejo Friggs
han estado cogiendo regularmente.
Copy !req
528. Y que este era el novio que
Shasta había mencionado.
Copy !req
529. ¿Tenía Shasta
su propia habitación aquí?
Copy !req
530. ¿O todos ellos se acurrucaban juntos?
Copy !req
531. ¡Demonios!
Copy !req
532. Tengo cosquillas, cariño.
Copy !req
533. Eso me gusta.
Copy !req
534. Sigue buscando.
Estoy por ahí.
Copy !req
535. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
536. Vicky.
Copy !req
537. Carol, Sloane...
Copy !req
538. ¿Linda, cierto?
Copy !req
539. Mis senos no son tan grandes,
pero es la intención lo que cuenta.
Copy !req
540. ¿Todas ustedes
posaron para esto?
Copy !req
541. Un tipo en North Hollywood
hace trabajos personalizados.
Copy !req
542. Y, ¿qué hay de la chica
que está extraviada?
Copy !req
543. ¿Shasta?
Copy !req
544. - Sí, ella está por ahí.
- ¿Sí?
Copy !req
545. ¿Sabías que Mickey me llevaba
a la ducha para coger?
Copy !req
546. ¿Sí?
Copy !req
547. Y nunca pude hacer nada
en esa increíble cama de ahí.
Copy !req
548. ¡Luz!
Copy !req
549. ¿Quizás en otra ocasión?
Copy !req
550. Chica negra.
Copy !req
551. Pie Grande.
Copy !req
552. Algo ha estado inquietando
a Doc por un tiempo.
Copy !req
553. ¿Exactamente qué mierda
hacía Pie Grande aquí?
Copy !req
554. Por mucho que quiera
quedarse y charlar...
Copy !req
555. tenía una cita para almorzar...
Copy !req
556. con la fiscal encargada
Penny Kimball.
Copy !req
557. Fue solo porque alguien más le
canceló que ella pudo programarlo.
Copy !req
558. Y Doc no quería arruinar su acto,
considerando que se verían en público.
Copy !req
559. Hola.
Copy !req
560. Este caso de
Wolfmann-Charlock...
Copy !req
561. Aparentemente, una de tus novias
es principal sospechosa.
Copy !req
562. Acabo de escuchar que faltó.
Copy !req
563. Déjame ponértelo
de esta forma:
Copy !req
564. ¿Qué tan cercano eras con
esta Shasta Fay Hepworth?
Copy !req
565. Me estaba haciendo
esa misma pregunta.
Copy !req
566. Todo se acabó hace años.
Copy !req
567. - ¿Meses? No lo sé.
- ¿Años? ¿Meses?
Copy !req
568. Si no hubieras venido, cariño, quién
sabe qué tan mal se hubiera puesto.
Copy !req
569. - Eras un desastre cuando te conocí.
- ¿Sí? ¿Qué tal ahora?
Copy !req
570. Viejos tiempos a un lado, ¿has tenido
contacto con ella en la última semana?
Copy !req
571. Bueno, es gracioso
que lo hayas mencionado.
Copy !req
572. Ella me llamó hace un par de días porque
Mickey Wolfmann había desaparecido.
Copy !req
573. Me contó una historia de
cómo su esposa y su novio...
Copy !req
574. estaban planeando deshacerse de
Mickey y quedarse con todo su dinero.
Copy !req
575. Espero que ustedes o la policía
o quien sea estén en eso.
Copy !req
576. Con tu experiencia como investigador,
¿lo Ilamarías una pista confiable?
Copy !req
577. He visto peores.
Copy !req
578. Puedo entenderlo. ¿Todos
ustedes van a ignorarlo?
Copy !req
579. ¿Una chica hippie con su novio problema,
cerebro dañado con droga, sexo y rock?
Copy !req
580. Nunca te había visto
tan sensible, Doc.
Copy !req
581. Las luces normalmente están apagadas.
Nunca te había visto de día, Penny.
Copy !req
582. No le dijiste a Bjornsen nada de esto
cuando te sacó de la escena del crimen.
Copy !req
583. Bien, eso es porque le prometí
a Shasta que hablaría contigo primero.
Copy !req
584. Para ver si alguien en la oficina del
fiscal podría ayudar. Intenté llamarte.
Copy !req
585. - Día y noche. Sin respuesta.
- Intentaste llamarme. ¿Día y noche?
Copy !req
586. ¡Sí! Mira.
Lo olvidé. No lo sé.
Copy !req
587. Mira, todo lo que sé
es que después...
Copy !req
588. Shasta estaba desaparecida, Wolfmann
desaparecido y Glen Charlock muerto.
Copy !req
589. Bjornsen parece creer que eres tan
buen sospechoso como cualquiera.
Copy !req
590. ¿"Parece"? Espera. ¿Has estado
hablando de mí con Pie Grande?
Copy !req
591. Doc, por favor.
Copy !req
592. Además, quizás lo hiciste.
¿No se te ha ocurrido?
Copy !req
593. - ¿Quizás solo lo olvidaste?
- ¿Qué? ¿Hacer qué?
Copy !req
594. Matar a Glen Charlock.
Copy !req
595. - ¿Matarlo?
- Sí.
Copy !req
596. ¿Qué?
Copy !req
597. ¿Cómo podría haber
olvidado algo así?
Copy !req
598. - Hierba y quién sabe qué más.
- Soy solo un fumador ocasional.
Copy !req
599. - ¿Cuántos porros te has fumado hoy?
- Tengo que mirar mi bitácora.
Copy !req
600. ¿No puedes recordarlo?
Copy !req
601. No veo cómo mi fumar esté vinculado
con el caso Wolfmann-Charlock-Shasta.
Copy !req
602. ¿No?
Copy !req
603. ¿Entonces cómo la Srta. Hepworth
desmanteló tu relación?
Copy !req
604. Tenía otros peces que freír.
Copy !req
605. ¿Dirías que sigues
enamorado de ella?
Copy !req
606. No.
Copy !req
607. Quítate los anteojos.
Copy !req
608. No.
Copy !req
609. No estoy... Espera.
¿Qué es esto?
Copy !req
610. Semana ocupada, a menos que las
cosas se calienten, espero que entiendas.
Copy !req
611. ¿Me acompañas
de regreso al trabajo?
Copy !req
612. Soy el Agente Flatweed.
Él es el Agente Borderline. FBI.
Copy !req
613. - Estoy con...
- Tengo que usar el baño.
Copy !req
614. Ha llamado nuestra atención
que no hace mucho...
Copy !req
615. usted tuvo una visita de un militante
negro llamado a sí mismo Tariq Khalil.
Copy !req
616. Naturalmente tenemos curiosidad.
Copy !req
617. Hablemos arriba, Larry.
Copy !req
618. ¿Me perdí de un episodio?
Copy !req
619. Me gusta verlos todos los domingos
en la noche a las 8 p.m.
Copy !req
620. Nos gusta investigar y gastar energía
con Grupos Nacionalistas Negros.
Copy !req
621. Es la cronología en realidad.
Khalil visita su lugar de negocios.
Copy !req
622. El día siguiente, un conocido compañero
de él, Glen Charlock es asesinado...
Copy !req
623. Michael Wolfmann desaparece
y usted es arrestado como sospechoso...
Copy !req
624. y, de alguna manera misteriosa,
es liberado nuevamente.
Copy !req
625. Sí. Bueno, ¿han hablado con
Pie Grande Bjornsen sobre esto?
Copy !req
626. Ya que él sabe mucho
de toda esta clase de mierda.
Copy !req
627. La antipatía del Sr. Bjornsen
es bien conocida a nivel federal.
Copy !req
628. Sí, bueno,
algunos chicos son así.
Copy !req
629. Entonces,
¿qué es lo que quieren de mí?
Copy !req
630. Comúnmente, nosotros
hacemos las preguntas.
Copy !req
631. Seguro, amigos.
Copy !req
632. ¿Pero no estamos todos
en el mismo negocio?
Copy !req
633. No hay necesidad de insultar.
Copy !req
634. ¿Por qué no nos dice
lo que el Sr. Khalil le dijo...
Copy !req
635. "cuando lo visitó ese día?
Copy !req
636. Porque él es un testigo privilegiado
y yo soy un cliente, por eso.
Copy !req
637. Si tiene relevancia en el caso Wolfmann,
tendremos que estar en desacuerdo.
Copy !req
638. Miren, realmente quisiera
poder ayudarlos, pero...
Copy !req
639. lo que no puedo entender es si están
enfocados en las Panteras Negras...
Copy !req
640. entonces, ¿cuál es su interés
en Mickey Wolfmann?
Copy !req
641. ¿Alguien está jugando Monopoly
con el dinero federal para vivienda?
Copy !req
642. ¿Creen que el secuestro de Mickey
fue operación de las Panteras Negras?
Copy !req
643. Agarraron a Mickey tratando
de probar un punto político...
Copy !req
644. ¿o quizás un buen intento para obtener
algo de dinero como recompensa?
Copy !req
645. Quizás al menos pensaron eso como
una historia para cubrir lo que pasó.
Copy !req
646. ¿Se da cuenta de cuánto
podemos joder su vida?
Copy !req
647. Cierto.
Copy !req
648. ¿Puedo ser franco
por un momento?
Copy !req
649. - ¿Por qué parar ahora?
- Por favor.
Copy !req
650. Usted será Dino.
Usted será el otro tipo.
Copy !req
651. Y díganle a Penny Davis Jr. El hermoso
día que acabamos de tener. Gracias.
Copy !req
652. Como informante de contrainteligencia,
podría ganar hasta S300 al mes, Larry.
Copy !req
653. Considérelo.
Copy !req
654. ¿Dólares americanos?
Copy !req
655. Y le daremos un Libro de Mormón.
Copy !req
656. Gratis.
Copy !req
657. Doc, una joven oriental
linda y misteriosa...
Copy !req
658. acaba de dejar un paquete
para ti en recepción.
Copy !req
659. Bueno...
Copy !req
660. es un trabajo oscuro y solitario,
pero alguien tiene que hacerlo, ¿cierto?
Copy !req
661. Supe que te dejaron salir.
Necesito hablarte de algo.
Copy !req
662. Trabajo entre semana por las noches
en el Club Asiatique en San Pedro.
Copy !req
663. Paz y amor, Jade.
Copy !req
664. P.D. ¡Cuidado con el Colmillo Dorado!
Copy !req
665. No puedo quedarme mucho tiempo.
Esto es territorio del Colmillo Dorado.
Copy !req
666. Y una chica no querrá meterse
en problemas con esos tipos.
Copy !req
667. ¿Qué es?
¿Una banda?
Copy !req
668. Eso quisieras.
Copy !req
669. Solo quería decir lo mucho que lo siento.
Me sentí como mierda por lo que hice.
Copy !req
670. - ¿Que fue qué?
- No soy una soplona.
Copy !req
671. Los policías dijeron que dejarían los
cargos si te poníamos en la escena...
Copy !req
672. donde ellos ya sabían que estabas,
¿así que dónde está el daño?
Copy !req
673. - Lo siento mucho, Larry.
- Llámame Doc. Está bien, Jade.
Copy !req
674. - ¿Ese policía?
- ¿Pie Grande?
Copy !req
675. Él es un plástico doblado.
Copy !req
676. ¿Fue Pie Grande quien me puso en el
Expreso Buenas Noches o alguien más?
Copy !req
677. Me perdí de todo eso. Lo último que recuerdo
era que estaba comiéndome a Bambi...
Copy !req
678. y el tatuaje de Puck Beaverton,
estaba pulsante.
Copy !req
679. ¿Puck...?
¿Qué es un Puck Beaverton?
Copy !req
680. Es un idiota calvo con el tatuaje
de una esvástica que no querrás conocer.
Copy !req
681. Bambi y yo estábamos asustadas
con ellos entrando que no nos quedamos.
Copy !req
682. Escucha, hay alguien que quiere hablar
contigo. Cree que pueden ayudarse.
Copy !req
683. Es nuevo. No estoy segura de su nombre,
pero sé que está en problemas.
Copy !req
684. Hubiera ido a tu oficina...
Copy !req
685. pero pensé que habrían
ojos poco amistosos ahí.
Copy !req
686. Hola.
Copy !req
687. Bueno, ¿es lo suficientemente
seguro para ti aquí afuera?
Copy !req
688. Prendamos esto y finjamos
que salimos a fumar.
Copy !req
689. - Muy bien.
- Se supone que estoy muerto.
Copy !req
690. También hay un rumor
que no lo estás.
Copy !req
691. Eso no es noticia. Estar muerto es
parte de la imagen de mi trabajo.
Copy !req
692. Como lo que hago.
Copy !req
693. ¿Trabajas para esta
gente aquí en el club?
Copy !req
694. No lo sé. Quizás.
Es donde recojo mi cheque.
Copy !req
695. ¿Dónde te estás quedando?
Copy !req
696. Una casa en Topanga Canyon.
Copy !req
697. La banda donde solía tocar,
The Boards.
Copy !req
698. Pero ninguno de ellos
sabe que soy yo.
Copy !req
699. ¿Cómo pueden
no saber que eres tú?
Copy !req
700. Incluso cuando estaba
vivo no sabían que era yo.
Copy !req
701. El saxofonista.
El chico de la sesión.
Copy !req
702. Además, con los años, ha habido
muchos remplazos en el personal.
Copy !req
703. Como, The Boards
con los que toqué...
Copy !req
704. muchos han formado otras bandas.
Copy !req
705. Solo uno o dos se quedaron...
Copy !req
706. y, con suerte,
sufren de Memoria de Drogadicto.
Copy !req
707. Se dice que viniste a Iamentarte
detrás de alguna mala droga.
Copy !req
708. ¿Sigues en eso?
Copy !req
709. No.
Copy !req
710. No.
Copy !req
711. Estoy limpio.
Copy !req
712. He pasado mi tiempo
en rehabilitación en...
Copy !req
713. - Ya sabes, yo...
- Está bien.
Copy !req
714. ¿Cómo puedo hablar
de lo que no escucho?
Copy !req
715. Sí.
Copy !req
716. Mira, lo que quería decirte...
Copy !req
717. era si podías vigilar
a un par de personas.
Copy !req
718. Una señora y una niña.
Copy !req
719. Ver si están bien,
sin meterme en eso.
Copy !req
720. Es en Torrance. Solo mira
si aún siguen viviendo ahí.
Copy !req
721. Ver qué hay en la entrada.
Copy !req
722. Policías en la imagen, cualquier
detalle que encuentres interesante.
Copy !req
723. Muy bien,
me haré cargo.
Copy !req
724. No puedo pagarte ahora.
Copy !req
725. Cuando puedas.
Copy !req
726. A menos que creas
que la información es dinero...
Copy !req
727. en cuyo caso,
podría pedirte algo.
Copy !req
728. Teniendo en cuenta
que puedo no saber...
Copy !req
729. o jugarme el trasero si te digo...
Copy !req
730. "¿qué es?
Copy !req
731. ¿Has escuchado
del Colmillo Dorado?
Copy !req
732. Seguro.
Es un bote.
Copy !req
733. - ¿Un bote?
- Una gran goleta, dijo alguien.
Copy !req
734. Trae y saca cosas del país
pero nadie quiere hablar de eso.
Copy !req
735. ¿Por qué?
Copy !req
736. Era ese.
Copy !req
737. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
738. Lo vi entrar cuando
llegué esta noche.
Copy !req
739. No sé lo que acabo de ver.
Copy !req
740. Yo tampoco.
Copy !req
741. De hecho,
ni siquiera quiero saber.
Copy !req
742. - De acuerdo.
- Coy.
Copy !req
743. Doc se dio cuenta de que pudo
haber sido más fácil decirle a Coy...
Copy !req
744. que Hope y la pequeña
Amethyst estaban bien.
Copy !req
745. Pero él tenía una regla contra
involucrarse en matrimonios...
Copy !req
746. los cuales
se han desaparecido...
Copy !req
747. como la indica asiática
en el porro que fumaban...
Copy !req
748. creando una capa extra de niebla
encima de la capa en la que estaba Doc.
Copy !req
749. Conozcan la goleta Colmillo Dorado,
de Charlotte Amalie.
Copy !req
750. - ¿Dónde es eso?
- Islas Vírgenes de los Estados Unidos.
Copy !req
751. - ¿Triángulo de las Bermudas?
- Cerca.
Copy !req
752. Es una nave
de tamaño considerable.
Copy !req
753. Tiene una tendencia de aparecerse
aquí en medio de la noche...
Copy !req
754. sin luces...
Copy !req
755. sin tráfico de radio.
Copy !req
756. El problema con esta nave
es tratar de averiguar cualquier cosa.
Copy !req
757. La gente se va, cambian el
tema y se ponen extraños.
Copy !req
758. Los dueños aparecen como
un consorcio en las Bahamas.
Copy !req
759. Su nombre real
no es el Colmillo Dorado.
Copy !req
760. Originalmente era un bote
de pesca llamado Protegido.
Copy !req
761. Luego después de la Segunda Guerra
Mundial fue traído por Burke Stodger.
Copy !req
762. Burke Stodger. ¿Burke Stodger, el actor?
¿Burke Stodger de.45 Caliber Kissoff?
Copy !req
763. La estrella de cine.
Copy !req
764. ¿Qué?
Copy !req
765. Fue censurado por sus
políticas y llamado comunista.
Copy !req
766. Entonces toma el bote,
sale del país...
Copy !req
767. que es donde tu Triángulo
de las Bermudas entra.
Copy !req
768. Hola, soy Clorinda.
¿En qué puedo ayudarles?
Copy !req
769. Bueno, pediré el pan
de anchoas para comenzar...
Copy !req
770. y el filete devil ray.
Copy !req
771. ¿Puede dármelo
freído en cerveza?
Copy !req
772. Es su estómago. ¿Qué puedo
traerte a ti, amiguito?
Copy !req
773. Yo pediré las croquetas de medusa en
teriyaki y la anguila Trovatore, por favor.
Copy !req
774. De acuerdo.
¿Algo de beber, caballeros?
Copy !req
775. Ustedes querrán estropearse
bastante antes de esta comida.
Copy !req
776. Eso es seguro.
Copy !req
777. Tengo algunas recomendaciones.
Quizás un Tequila Zombie.
Copy !req
778. - Que sean dos.
- Muy bien.
Copy !req
779. Gracias.
Copy !req
780. Entonces Burke es censurado,
se lleva el bote, se va del país.
Copy !req
781. En algún lugar entre San Pedro
y Papeete, el bote desaparece...
Copy !req
782. hasta que un día
un par de años después...
Copy !req
783. el bote y el dueño
aparecen de repente.
Copy !req
784. ¿Me sigues?
Copy !req
785. El Protegido está en el océano
opuesto, fuera de Cuba...
Copy !req
786. y Burke Stodger en primera
plana en el Daily Variety...
Copy !req
787. en un artículo
reportando su regreso al cine...
Copy !req
788. en una gran película llamada
Commie Confidential.
Copy !req
789. Espera, entonces Burke
está trabajando de nuevo.
Copy !req
790. Y sus políticas
han cambiado milagrosamente.
Copy !req
791. ¿Y el bote?
Copy !req
792. Viejo, eliminaron cualquier
rastro que jamás haya tenido.
Copy !req
793. Es una historia de horror.
Copy !req
794. ¿Estás emocionalmente
involucrado? ¿Con un bote?
Copy !req
795. No es solo un bote, Doc.
Copy !req
796. Es mucho más que eso.
Copy !req
797. Muy bien.
Copy !req
798. Bueno, sé por qué
estoy tan interesado.
Copy !req
799. ¿Pero por qué lo estás tú?
Copy !req
800. Una historia que escuché la otra noche,
algo con un ángulo de contrabando.
Copy !req
801. Y la historia que escuchaste...
Copy !req
802. ¿incluía a Mickey Wolfmann?
Copy !req
803. No hasta ahora.
¿Por qué?
Copy !req
804. Bueno, de acuerdo con el rumor,
justo después de desaparecer...
Copy !req
805. Mickey Wolfmann fue llevando el
Colmillo Dorado en un tour de tres horas.
Copy !req
806. O debería decir:
Copy !req
807. ¿Y estaba acompañado de
su adorable compañera?
Copy !req
808. Oka)'-
Copy !req
809. - ¿Mi maldita ex Shasta Fay?
- Lo sé.
Copy !req
810. Sé quién es. Pero, Doc, pensé que
habías terminado con toda esa basura.
Copy !req
811. Escucha, ¿regresaron bien todos?
Copy !req
812. ¿Nadie fue empujado
por la borda, nada de eso?
Copy !req
813. En realidad lo que he escuchado es que
Mickey no está tan perdido como se cree.
Copy !req
814. ¿Se fue pero no se fue?
Copy !req
815. Viejo, esto te va a encantar.
Copy !req
816. El rumor es que el Departamento de
Justicia esta tratando de negociar...
Copy !req
817. Aquí tienen.
Copy !req
818. Gracias.
Copy !req
819. El Departamento de Justicia...
Copy !req
820. trata de manejar
un negocio en Las Vegas para él.
Copy !req
821. No concuerda. Dilo de nuevo.
Vegas. Wolfmann.
Copy !req
822. Cosas del FBI.
Copy !req
823. Necesitan a alguien más
en el Strip que no sea italiano.
Copy !req
824. ¿comprendes?
Copy !req
825. Como Howard Hughes
cuando compró el Desert Inn.
Copy !req
826. ¿Howard Hughes era italiano?
Copy !req
827. No. Quieren
a personas blancas.
Copy !req
828. Quieren a propietarios
blancos anglos en el Strip.
Copy !req
829. ¿Quién mejor que
Mickey Wolfmann?
Copy !req
830. ¿Hola?
Copy !req
831. ¿Hola?
Copy !req
832. Muy bien, Doc.
Copy !req
833. Entonces ella salió de San Pedro
abordo del Colmillo Dorado.
Copy !req
834. - ¿Quién?
- Tu ex, Shasta Fay.
Copy !req
835. ¿Shasta está en el Colmillo Dorado?
Copy !req
836. Mi amigo en el Departamento
de Justicia acaba de llamarme, sí.
Copy !req
837. - Muy bien, ¿hacia dónde va?
- Altamar a algún lugar.
Copy !req
838. Altamar hacia algún lugar y...
Copy !req
839. Sí, ¿dónde?
Copy !req
840. Desconocido.
Desconocido.
Copy !req
841. Aguarda.
Te llamaré después.
Copy !req
842. Muy bien, genial.
Llámame...
Copy !req
843. Penny Kimball,
Fiscal Encargada.
Copy !req
844. Hola.
Copy !req
845. ¿Quién es?
Copy !req
846. Soy yo.
Copy !req
847. ¿Dónde conseguiste este número?
Copy !req
848. Soy Doc.
Copy !req
849. Pensé que no volverías
a hablarme nunca más.
Copy !req
850. No me molestó
hablar con el FBI.
Copy !req
851. ¿Estoy en problemas?
Copy !req
852. No lo sé.
¿Lo estás?
Copy !req
853. Es una sorprendente
noche aquí en la playa.
Copy !req
854. Pero eres un sucio
y asqueroso hippie.
Copy !req
855. ¿Qué querría una linda
y limpia chica como yo contigo?
Copy !req
856. Bueno, podrías...
Copy !req
857. traer tu jabón
y limpiar mis pies.
Copy !req
858. No, gracias.
Copy !req
859. Pero podría llevarte pizza.
Copy !req
860. Puedo escuchar cómo
crecen tus pantalones.
Copy !req
861. ¿Entonces...?
Copy !req
862. Estaré ahí en una hora.
Copy !req
863. Y lávate los pies primero.
Copy !req
864. problemas por los cuales
el gobierno tiene la responsabilidad...
Copy !req
865. Libertad.
Copy !req
866. Pesado en lo "tonto".
Copy !req
867. la crisis moral y espiritual en las
universidades seguirán existiendo.
Copy !req
868. Los activistas destructivos de nuestras
escuelas y universidades son minoría.
Copy !req
869. Eso es lo mejor que he
escuchado en todo el día.
Copy !req
870. ¿Quieres uno?
Copy !req
871. Nixon minimizó el mensaje antiguerra
inherente en el ataque de Año Nuevo.
Copy !req
872. Y cuando llamó a California Vigilante
para ayudarle a recuperar la ciudad...
Copy !req
873. fue interrumpido
por alguien del público.
Copy !req
874. ¡Oye! ¡Tricky Dick!
¡Púdrete!
Copy !req
875. ¡Escúchame cuando te hablo!
Copy !req
876. ¡Púdrete! ¡Que se pudran
todos en la familia!
Copy !req
877. ¿Qué demonios?
Copy !req
878. Ha sido identificado como Rick Doppel,
estudiante desempleado de UCLA.
Copy !req
879. '¿Quién? '¿Düppler? Ese
no e ' S un hippie.
Copy !req
880. Es Chucky.
Copy !req
881. ¿Sí? ¿Es amigo tuyo?
Copy !req
882. El Servicio Secreto se llevó al sujeto
para cuestionario y fue liberado...
Copy !req
883. Todos conocen a Chucky.
Copy !req
884. Si no está en el Salón de Justicia,
está en la Casa de Cristal.
Copy !req
885. ¿Un Soplón?
Copy !req
886. Informante, por favor.
Copy !req
887. Y usualmente trabaja
para el Escuadrón Rojo.
Copy !req
888. Espera. ¿Por qué le está
gritando a Nixon de esa forma?
Copy !req
889. Ahora que salió en televisión,
tiene amplia e instantánea credibilidad.
Copy !req
890. La policía puede infiltrarlo
en cualquier grupo que quieran.
Copy !req
891. Bastardos.
Copy !req
892. - ¿Me amas?
- Cualquier grupo.
Copy !req
893. Un soplón.
Un espía. Una rata.
Copy !req
894. Y maldición...
Copy !req
895. pero si es un saxofonista tenor
resucitado, trabajando encubierto.
Copy !req
896. ¿Pero para quién?
Copy !req
897. ¿Estos amigos patriotas del presidente
Nixon llamados California Vigilante?
Copy !req
898. ¿Alguna otra mano oculta?
Copy !req
899. Ahora, ¿quién soy de nuevo?
Copy !req
900. Eres el fotógrafo.
Copy !req
901. - ¿Y el nombre de la revista es...?
- Stone Turntable.
Copy !req
902. La banda de Coy, The Boards, estaba
rentando un lugar en Topanga Canyon...
Copy !req
903. de un bajista que se convirtió
en ejecutivo de disquera...
Copy !req
904. que los observadores tomaron como
evidencia del final de Hollywood...
Copy !req
905. si no del mundo,
como ellos lo conocían.
Copy !req
906. Doc y Denis no habían consumido
LSD por años en esta ciudad...
Copy !req
907. sin obtener alguna clase
de habilidad extrasensorial.
Copy !req
908. Y la verdad era que, al cruzar
la puerta de este lugar...
Copy !req
909. no podían dejar de notar lo
que llamarías una atmósfera.
Copy !req
910. Gracias.
Copy !req
911. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
912. Vine con Bambi. Escuchó
que Spotted Dick se quedaría aquí...
Copy !req
913. así que tuve que venir a ver
que no se metiera en problemas.
Copy !req
914. Está poseída. Tiene carteles
de Spotted Dick en las paredes...
Copy !req
915. sábanas y almohadas de Spotted Dick
en las camas, camisetas, recuerdos.
Copy !req
916. Le gusta Dick.
Copy !req
917. Es 24 horas al día. Escucha
los discos de Spotted Dick.
Copy !req
918. Bien, sí,
ahora escucha.
Copy !req
919. Estoy buscando al tipo que conocí
en el Club Asiatique la otra noche.
Copy !req
920. - Está aquí.
- ¿Sí? ¿Dónde?
Copy !req
921. - Está en la cocina.
- ¿La cocina?
Copy !req
922. Oye, antes de que te vayas.
¿Puedo irme contigo?
Copy !req
923. Este lugar me asusta.
Copy !req
924. De acuerdo.
Copy !req
925. Buenas noches, Larry Sportello,
revista Stone Turntable.
Copy !req
926. Smedley, Spotted Dick,
teclados.
Copy !req
927. ¿Era posible que
en cada reunión...
Copy !req
928. concierto, congregación
de paz, de amor y locura...
Copy !req
929. aquí, al norte,
al este, donde sea...
Copy !req
930. algún equipo oscuro ha estado
ocupado todo este tiempo...
Copy !req
931. reclamando la música,
la resistencia al poder...
Copy !req
932. el deseo sexual
de lo épico a lo diario...
Copy !req
933. todo lo que pueden arrasar, por las
fuerzas antiguas de la codicia y el miedo?
Copy !req
934. "Cielos", pensó,
"no lo sé".
Copy !req
935. Hola.
Copy !req
936. Hola.
Copy !req
937. Hola.
¿Me recuerdas, Larry Sportello?
Copy !req
938. ¿Revista Stone Turntable?
Copy !req
939. Me pediste buscar en ese...
Copy !req
940. vehículo.
Copy !req
941. - ¿Qué?
- ¿El vehículo?
Copy !req
942. Sí, ¿cuál era la marca
y el modelo que buscabas?
Copy !req
943. Preguntabas
por ese viejo modelo VW...
Copy !req
944. con los corazones
y los pájaros azules y...
Copy !req
945. ¿Hay refacciones?
Copy !req
946. No que pudiera ver.
Copy !req
947. ¿No viste ninguna refacción”?
¿Qué hay de lo legal?
Copy !req
948. ¿Hubo algún problema
con el registro?
Copy !req
949. No parece haber ninguno...
Copy !req
950. - ¿Viste a Hope?
- Sí, por un minuto.
Copy !req
951. Ella está bien.
Copy !req
952. Parece que ha estado
limpia también.
Copy !req
953. ¿Cómo lo hace?
Copy !req
954. No lo sé. Ha regresado
a enseñar, fue todo lo que dijo.
Copy !req
955. Ya sabes, salud pública,
concientización sobre drogas, algo así.
Copy !req
956. - ¿Dónde?
- ¿Dónde? No lo sé.
Copy !req
957. No dijo.
Copy !req
958. No importa.
Copy !req
959. No hay forma
de que regrese con ellos.
Copy !req
960. Muy bien, viejo.
¿No puedes regresar con ellos?
Copy !req
961. ¿Quién?
¿Por qué?
Copy !req
962. Porque mi trasero estaría en juego
y el de mi familia también.
Copy !req
963. Es como una pandilla. Una vez que
entras, estás dentro de por vida.
Copy !req
964. Bueno, ¿no lo sabías
cuando te metiste?
Copy !req
965. Todo lo que sabía era que no
sería bueno quedarnos juntos.
Copy !req
966. El bebé se veía como una mierda,
era peor cada día.
Copy !req
967. Solo nos drogábamos
sentados ahí diciendo:
Copy !req
968. "Bueno, tenemos que hacer algo.
Copy !req
969. Estamos hundiéndonos los dos".
Copy !req
970. Escucha, no te estoy pidiendo
que reveles algún secreto.
Copy !req
971. Pero creo que te vi en televisión
en una congregación para Nixon.
Copy !req
972. ¿Y tu pregunta es de qué lado estoy?
Copy !req
973. Sí.
Copy !req
974. Bueno, ya sabes,
esta gente tiene dinero.
Copy !req
975. No es como esos fanáticos
de la Biblia que van a la playa a gritarte.
Copy !req
976. Ellos realmente quieren ayudar.
Copy !req
977. Pensé que eso era hacer
algo bueno por mi país.
Copy !req
978. Tan estúpido como suena.
Copy !req
979. Pero lo que en realidad
encontré fue...
Copy !req
980. que solo quieren, usamos y
mantener a los miembros bajo control.
Copy !req
981. "Mi país, bien o mal"
con lo de Vietnam...
Copy !req
982. es una maldita locura.
Copy !req
983. Supón que tu madre
estuviera drogada.
Copy !req
984. ¿Mi madre?
Copy !req
985. Sí, ¿qué harías?
Copy !req
986. - Ya sabes, ¿no intentarías ayudarla?
- Sí. Creo...
Copy !req
987. ¿Estás diciendo que EE. UU.
es la mamá de alguien?
Copy !req
988. ¿Y qué está en drogas?
Copy !req
989. - Estoy tratando de...
- ¿En qué?
Copy !req
990. En enviar a personas a la jungla
a morir sin ninguna razón.
Copy !req
991. Algo malo y suicida sobre
eso que no puede detener.
Copy !req
992. ¿Y California Vigilante,
o para quien trabajes, no lo creería?
Copy !req
993. No pertenezco aquí, viejo.
Copy !req
994. Bueno, tengo la sensación de que
preferirías estar en otro lado.
Copy !req
995. Sí. De regreso a donde
estaba sería bueno.
Copy !req
996. Verás, si hiciera
una revisión rápida...
Copy !req
997. y encontrara algún ángulo
en el que no hayas pensado...
Copy !req
998. Escucha, nada personal,
pero hay mucho en lo que no has pensado.
Copy !req
999. Viejo. Puedo entenderlo.
Intentas sacarme de todo esto.
Copy !req
1000. Mira, lo que sea en lo que
estás metido, yo estoy fuera de eso.
Copy !req
1001. Y puedo, ya sabes, moverme
en formas que tú no podrías.
Copy !req
1002. ¿Cómo viste a la bebé?
Amethyst.
Copy !req
1003. Viejo.
Tan dulce como un pastel.
Copy !req
1004. - ¿Se veía bien?
- Sí.
Copy !req
1005. - ¿Sin señal de depresión infantil?
- ¿"Depresión infantil"?
Copy !req
1006. No, eso pasa.
Eso les pasa.
Copy !req
1007. Sí. No, ninguna.
Podría ver...
Copy !req
1008. Lo viste un poco.
Eché a perder esto, viejo.
Copy !req
1009. Escucha, ¿quién te contactó
con estas personas?
Copy !req
1010. ¿De dónde salió?
Copy !req
1011. Es decir, vamos. Dame algo, viejo.
¿Quién te contacto con estas personas?
Copy !req
1012. Ya sabes, cuando fui
soplón por primera vez...
Copy !req
1013. vi con qué frecuencia la gente hacía
preguntas de las que saben la respuesta.
Copy !req
1014. Ellos solo quieren
escucharlo de otra voz.
Copy !req
1015. Una fuera de sus cabezas.
Copy !req
1016. Mejor encuentra a Shasta Fay.
Copy !req
1017. Shasta Fay.
Copy !req
1018. Gracias por el viaje, chicos.
Copy !req
1019. Nos vemos.
Jade. Jade.
Copy !req
1020. Dijiste en tu nota,
"Cuidado con el Colmillo Dorado”.
Copy !req
1021. ¿Por qué debería
cuidarme de un bote?
Copy !req
1022. Son un cartel indochino de heroína.
Copy !req
1023. Un paquete vertical.
Copy !req
1024. La cultivan, la traen, operan redes
estatales de comerciantes locales...
Copy !req
1025. y toman un porcentaje
por separado de cada operación.
Copy !req
1026. ¿Estás traficando droga?
Copy !req
1027. No, pero ellos usan Chick Planet
como fachada para lavar dinero.
Copy !req
1028. Nos vemos.
Copy !req
1029. Reacio,
incluso un poco desesperado...
Copy !req
1030. Doc pensó que tenía
que visitar a Pie Grande ahora.
Copy !req
1031. Por principios, intentó pasar el menor
tiempo posible en la Casa de Cristal.
Copy !req
1032. Toda esta historia alterna
de policía y políticas de policía...
Copy !req
1033. Dinastías de policías,
héroes policía y malhechores...
Copy !req
1034. policías santos
y policías psicópatas...
Copy !req
1035. policías muy tontos para vivir
y policías muy inteligentes por su bien.
Copy !req
1036. Aislados por lealtades
secretas y códigos de silencio...
Copy !req
1037. del mundo que les
dieron para controlar.
Copy !req
1038. El elemento natural de Pie Grande.
El aire que respiraba.
Copy !req
1039. El gran tiempo en que estuvo tan loco
para alejarse de la playa y ser promovido.
Copy !req
1040. Entonces,
¿por qué tan gruñón, Pie grande?
Copy !req
1041. Doc recordó brevemente una
historia de un pasado lejano.
Copy !req
1042. Un rumor sobre un
compañero de Pie Grande...
Copy !req
1043. al que le dispararon y mataron
hace un tiempo en la línea del deber.
Copy !req
1044. Y desde entonces,
la historia fue...
Copy !req
1045. que Pie Grande
había trabajado solo.
Copy !req
1046. Espero que esto no sea otro de esos
largos monólogos de hippies paranoicos...
Copy !req
1047. que parece que
estoy obligado a leer.
Copy !req
1048. ¿Qué pasa si alguien
muere pero resucita?
Copy !req
1049. No a primera vista,
es asunto de Homicidios.
Copy !req
1050. ¿Entonces aquí quién
maneja las resucitaciones?
Copy !req
1051. El Escuadrón de Fraudes,
normalmente.
Copy !req
1052. ¿Eso significa que el DPLA cree que cada
retorno de la muerte es una farsa?
Copy !req
1053. Si estás muerto, estás muerto.
¿Estamos hablando de filosofía?
Copy !req
1054. Que hay un Coy Harlingen,
el tieso en cuestión.
Copy !req
1055. Esa fue tomada anoche.
Copy !req
1056. ¿Recuérdame por qué
me importa un bledo?
Copy !req
1057. Él trabajó para el
Departamento como soplón...
Copy !req
1058. sin mencionar algunos cabrones
patriotas llamados California Vigilante.
Copy !req
1059. ¿Quién sabe? ¿Tuvieron algo que ver
con la redada en Channel View Estates?
Copy !req
1060. ¿Recuerdas ese lugar,
Pie Grande?
Copy !req
1061. Muy bien.
Copy !req
1062. Muy bien,
indagaré personalmente.
Copy !req
1063. A veces, es solo cuestión
de hacer lo correcto.
Copy !req
1064. ¿Quién eres?
Copy !req
1065. Clancy Charlock.
Copy !req
1066. La hermana de Glen Charlock,
madre, her...
Copy !req
1067. Hermana.
Copy !req
1068. Her-mana.
Copy !req
1069. Lamento mucho
lo de tu hermano.
Copy !req
1070. Glen era una mierda.
Copy !req
1071. Destinado a que cancelaran
su serie en cualquier momento.
Copy !req
1072. Eso no me detiene de querer
saber quién es su asesino.
Copy !req
1073. Por el amor de Dios.
¿Hablaste con la policía?
Copy !req
1074. Ellos hablaron conmigo.
Un sabelotodo llamado Pie Grande.
Copy !req
1075. Le preocupa menos la muerte de Glen
que la desaparición de Mickey Wolfmann.
Copy !req
1076. Pero es tu admirador.
Copy !req
1077. Dijo que podrías ayudar.
Copy !req
1078. ¿ESO dijo?
Copy !req
1079. ¿Escuchaste que Wolfmann buscaba
la forma de regalar todo su dinero?
Copy !req
1080. ¿Por qué haría eso?
Copy !req
1081. Se sentía culpable, amigo.
Copy !req
1082. Usaba bastante ácido y peyote...
Copy !req
1083. quizás solo llegó a un punto.
Se sentía mal...
Copy !req
1084. por hacer que la gente
pagara por esas casas feas y baratas.
Copy !req
1085. ¿Vas a seguir con ese tanque
hasta casarte con él?
Copy !req
1086. Él quería construir
un gran lugar en el desierto...
Copy !req
1087. donde la gente viviera gratis,
llamado Arrepentimiento.
Copy !req
1088. ¿Y qué significa eso?
Copy !req
1089. Significa "lo lamento".
Copy !req
1090. Algo en español
Copy !req
1091. ¿Crees que...
Copy !req
1092. quizás tu hermano estaba solo...
Copy !req
1093. haciendo su trabajo,
tratando de evitar...
Copy !req
1094. que alguien
secuestrara a Mickey?
Copy !req
1095. Eso es muy sentimental.
Copy !req
1096. Suena como si alguien se opusiera
al gran regalo de Mickey.
Copy !req
1097. ¿La esposa?
Copy !req
1098. ¿Socios?
Copy !req
1099. Puck Beaverton.
Copy !req
1100. Él tenía el deber ese día
de cuidar a Mickey.
Copy !req
1101. Pero cambió turnos
con Glen a último minuto.
Copy !req
1102. Puck Beaverton. Escuché
que es un tipo interesante.
Copy !req
1103. Es un idiota
de grandes ligas.
Copy !req
1104. Suena como que salieron.
Copy !req
1105. Él y su compañero
de apartamento.
Copy !req
1106. ¿Dos a la vez?
Copy !req
1107. Es mi preferencia.
Copy !req
1108. Bueno, ¿sabe dónde puedo
encontrar a este tipo Puck?
Copy !req
1109. Se perdió después
del asesinato de Glen.
Copy !req
1110. Zarpó.
Copy !req
1111. ¿"Zarpó"?
Copy !req
1112. ¿Cómo en un bote?
Copy !req
1113. No lo sé.
Quizás.
Copy !req
1114. ¿Me avisarás si lo encuentras?
Copy !req
1115. Bueno, quizás debamos continuar
esta conversación en algún otro lugar.
Copy !req
1116. Tengo una cita.
Copy !req
1117. Gracias.
Copy !req
1118. Y Srta. Charlock.
Copy !req
1119. Solo necesito
su información de contacto.
Copy !req
1120. - Seguro.
- Bien. Aquí hay una pluma.
Copy !req
1121. Oye, (lance...
Copy !req
1122. ¿alguna vez mencionó Glen
a una de las chicas de Mickey...
Copy !req
1123. que responde
al nombre de Shasta?
Copy !req
1124. ¿La chica que se perdió?
Copy !req
1125. - Esa misma.
- Sí.
Copy !req
1126. Ella estaba enamorada de él.
Muy enamorada.
Copy !req
1127. Shasta y Doc vivieron juntos
por un corto tiempo.
Copy !req
1128. Lástima.
Copy !req
1129. Bueno, como alguien
que ha estado en esa salida:
Copy !req
1130. Solo puedes conducir
por el bulevar del arrepentimiento.
Copy !req
1131. Después debes regresar
a la autopista otra vez.
Copy !req
1132. Sí.
Copy !req
1133. Buena suerte.
Copy !req
1134. - Nos vemos.
- Adiós.
Copy !req
1135. Me gustaría que
pudieras ver estas olas.
Copy !req
1136. Es otro de esos lugares donde una voz
de algún lado te dice que debes estar ahí.
Copy !req
1137. ¿Recuerdas
aquel día con la tabla ouija?
Copy !req
1138. Extraño esos días...
Copy !req
1139. y te extraño.
Copy !req
1140. Nada debía suceder
de esta forma, Doc.
Copy !req
1141. Lo siento mucho.
Copy !req
1142. No recuerdas
la tabla ouija, ¿cierto, Doc?
Copy !req
1143. Fue uno de esos días
prolongados sin drogas.
Copy !req
1144. ¿Crees que sabe dónde
podemos comprar droga?
Copy !req
1145. Pregunta.
Copy !req
1146. Solo hazlo tú mismo así.
Copy !req
1147. Nadie tenía nada. Todos estaban
desesperados con lapsos de juicio.
Copy !req
1148. 84293.
Copy !req
1149. - ¡Es un número telefónico!
- 12501.
Copy !req
1150. ¡Está sonando!
Copy !req
1151. ¡Hola, adictos!
Tenemos todo lo que necesitan.
Copy !req
1152. Y recuerden: Entre más rápido
lleguen aquí, habrá más para ustedes.
Copy !req
1153. Así que vengan al 4723
de Sunset Boulevard. Dense prisa.
Copy !req
1154. Disculpa,
¿con quién estoy hablando?
Copy !req
1155. - Colgó.
- ¡Vamos!
Copy !req
1156. Te está gritando:
"¡Aléjate! Soy una trampa policíaca".
Copy !req
1157. Hay un problema
con las tablas ouija.
Copy !req
1158. ¡Shasta!
Copy !req
1159. Esa tabla hizo su trabajo.
Copy !req
1160. No consiguieron drogas ese día, pero
de alguna forma, de repente, no importó.
Copy !req
1161. Era raro que en el limitado
espacio de una postal...
Copy !req
1162. Shasta eligiera recordar
ese día en la lluvia.
Copy !req
1163. También se le quedó a Doc...
Copy !req
1164. a pesar de que era uno de
sus últimos momentos juntos...
Copy !req
1165. cuando ella ya tenía
un pie fuera de la relación.
Copy !req
1166. (LOS/e, Denis?
Copy !req
1167. Denis, voy a mirar por ahí.
Copy !req
1168. ¿Quieres esperar en el
auto o venir y cubrirme?
Copy !req
1169. Iba a tratar de conseguir
una pizza. ¿Está bien?
Copy !req
1170. Muy bien. ¿Recuerdas que el auto es
estándar, no automático y todo eso?
Copy !req
1171. Es fácil, Doc.
Copy !req
1172. Buenas tardes.
Copy !req
1173. Esta es la dirección que me dieron
en el Club Asiatique en San Pedro.
Copy !req
1174. Estoy aquí para recoger un
paquete para la administración.
Copy !req
1175. Hola, habla Xandra
de recepción.
Copy !req
1176. Alguien que viene a recoger
algo para la administración.
Copy !req
1177. Sígame.
Copy !req
1178. EMPRESA COLMILLO DORADO, INC.
Copy !req
1179. El Dr. Blatnoyd
lo verá en un momento.
Copy !req
1180. ¿Me imagino que tiene
alguna identificación?
Copy !req
1181. No sé qué es esto.
¿Qué es?
Copy !req
1182. Es oriental o algo así.
¿Es chino?
Copy !req
1183. Bueno, pensaba que
como usted era chino...
Copy !req
1184. ¿Qué? ¿De qué está hablando?
Copy !req
1185. ¿El Colmillo Dorado?
Copy !req
1186. Es un sindicato.
Copy !req
1187. Muchos de nosotros
somos dentistas.
Copy !req
1188. Un sindicato de dentistas establecido
hace tiempo por motivos de impuestos.
Copy !req
1189. Todo legítimo.
Copy !req
1190. ¿De dónde le dijo
a Xandra que venía?
Copy !req
1191. Es usted otro de esos hippies
fanáticos de las drogas, ¿cierto?
Copy !req
1192. Santo Dios. Santo Dios.
Copy !req
1193. Está buscando algo
para animarse, ¿cierto?
Copy !req
1194. Lo entiendo.
Copy !req
1195. Esto acaba de llegar
de Darmstadt.
Copy !req
1196. Calidad de laboratorio.
Copy !req
1197. Bueno, trato de no usarlo que
no puedo pagar, es lo que es.
Copy !req
1198. ¡No, no, cortesía de la casa! De hecho,
quizás me una a usted por un momento.
Copy !req
1199. Bueno, solo para ser sociable.
Copy !req
1200. Eso es.
Copy !req
1201. Doctor. Creo que hay un
problema con el sofá de su oficina.
Copy !req
1202. Y traiga esa botella.
Copy !req
1203. ¿Qué opinas de mis mordedores?
Copy !req
1204. La heroína absorbe el calcio
de tu cuerpo como un vampiro.
Copy !req
1205. Si la usas por cierto tiempo,
tus dientes se van al infierno.
Copy !req
1206. Y esa es la parte buena.
Copy !req
1207. ¡Dom!
Copy !req
1208. ¿Doc?
Copy !req
1209. Dr. Rudy,
estoy de regreso.
Copy !req
1210. Usted no es el Dr. Rudy.
Copy !req
1211. Usted no es el Dr. Rudy.
Copy !req
1212. Eres Japonica, ¿cierto?
Copy !req
1213. ¿Japonica Fenway?
Copy !req
1214. No imaginé encontrarte aquí.
Copy !req
1215. Doc escarbó por el basurero
que era su memoria...
Copy !req
1216. recordando que Japonica había sido un
caso fácil de una hija que huyó de casa.
Copy !req
1217. Difícilmente valía la pena...
Copy !req
1218. mucho menos el extravagante
bono que su padre, Crocker Fenway...
Copy !req
1219. insistió en pagar cuando Doc
finalmente llevó a Japonica a casa.
Copy !req
1220. Entonces,
¿qué has estado haciendo?
Copy !req
1221. Escapar, principalmente.
Copy !req
1222. Y me escapo bastante bien.
Copy !req
1223. ¿Escapar de qué?
Copy !req
1224. Chryskylodon. Este Ioquero
al que mis padres siguen mandándome.
Copy !req
1225. ¿"Loquero"?
Copy !req
1226. - ¿En Ojai?
- ¿Lo conoces?
Copy !req
1227. Me suena conocido.
Copy !req
1228. IDr. Rudy!
Copy !req
1229. De acuerdo.
Muy bien.
Copy !req
1230. Japonica, me lo prometiste.
¿No me lo prometiste?
Copy !req
1231. - ¿Qué estás haciendo aquí?
- Me escapé de nuevo por ti.
Copy !req
1232. Miren al codicioso hippie.
Inhalando todo, ¿cierto?
Copy !req
1233. - ¿Saben tus padres que estás aquí?
- No.
Copy !req
1234. ¿Los Fenway? Eran los pesos
pesados del dinero en South Bay...
Copy !req
1235. y llevaron vidas de densidad
inusual y a veces de incoherencia.
Copy !req
1236. Su padre, Crocker, conocido como
el Príncipe Oscuro de Palos Verdes...
Copy !req
1237. fue un importante abogado en
la oficina de Voorhees Krueger...
Copy !req
1238. quien le dio a Doc su primer
trabajo pagado como investigador.
Copy !req
1239. Viejo, lo siento.
Copy !req
1240. Denis, ¿qué pasa ahora?
¿Ese es mi volante?
Copy !req
1241. - No sé conducir.
- Cielos, creí que habías dicho que...
Copy !req
1242. Oigan.
Copy !req
1243. La Chica del
Mantenimiento de Sonrisa.
Copy !req
1244. Qué adorable.
Copy !req
1245. La Srta. Fenway parece
estar un poco psicótica hoy.
Copy !req
1246. Genial.
Copy !req
1247. - ¿Qué?
- Es genial estar loco, viejo.
Copy !req
1248. ¿En dónde estás?
Copy !req
1249. No es genial estar loco.
Copy !req
1250. Japonica ha estado
internada por eso.
Copy !req
1251. De acuerdo, vamos, Denis. Tenemos que
encontrar la forma de regresar a la playa.
Copy !req
1252. Oigan, si necesitan que los lleve,
voy en la misma dirección.
Copy !req
1253. ¿Todo está bien con tu auto, Japonica?
Copy !req
1254. ¿Luces de freno, placa, todo eso?
Copy !req
1255. Todo bien.
Copy !req
1256. ¿Les importaría si voy con ustedes?
¿Contingencias del camino y todo eso?
Copy !req
1257. Sí, sí, buena idea. ¿Deberíamos probar
más de ese tchk-tchk para el camino?
Copy !req
1258. Sí. Sí.
¿Quieres un poco?
Copy !req
1259. Disculpen.
Copy !req
1260. Vamos.
Copy !req
1261. ¿Qué hay en la bolsa que estás
metiendo bajo el asiento de Doc?
Copy !req
1262. No le prestes atención.
Pondrá a todos paranoicos.
Copy !req
1263. A pesar de que pudo
haber rescatado a Japonica...
Copy !req
1264. de un oscuro horror hippie...
Copy !req
1265. la aparente restauración
en el seno de su familia...
Copy !req
1266. había sido suficiente para
llevarla a la vuelta de la esquina.
Copy !req
1267. ¡Maldición!
Copy !req
1268. - ¡Maldito idiota!
- Tranquilos, tranquilos.
Copy !req
1269. ¡Maldición! ¡Maldición!
¡Maldición! No puedo...
Copy !req
1270. - ¡Estamos jodidos!
- Con cuidado.
Copy !req
1271. ¡Cielos! Alguien...
Copy !req
1272. ¿Es usted la Gran Bestia?
Copy !req
1273. No, no, es un policía.
Copy !req
1274. ¿Sabe qué está
conduciendo sin luces, señora?
Copy !req
1275. Pero puedo ver en la oscuridad.
Copy !req
1276. Bueno, quizás no debería
estar conduciendo entonces.
Copy !req
1277. - Necesito ver sus identificaciones, por favor.
- ¿De qué se trata todo esto, señor?
Copy !req
1278. Cualquier aglomeración de tres o más
civiles es considerado un posible culto.
Copy !req
1279. ¿Qué? ¿Charlie Manson volvió?
Copy !req
1280. El criterio incluye referencias
al Libro de las Revelaciones...
Copy !req
1281. hombres con cabello
hasta los hombros o más largo...
Copy !req
1282. y poner en peligro la vida
por desatención al conducir...
Copy !req
1283. todo lo que ustedes presentan.
Copy !req
1284. - No lo creo.
- Viejo, escucha.
Copy !req
1285. Esto es un Mercedes.
Está pintado de un solo color.
Copy !req
1286. - Todos aguarden un momento.
- Eso debería servir para algo.
Copy !req
1287. - Buen punto.
- De acuerdo.
Copy !req
1288. De acuerdo. Cielos,
me va a dar un infarto.
Copy !req
1289. En realidad mi corazón
palpita como un pequeño...
Copy !req
1290. - ¿Qué?
- Sí, señor.
Copy !req
1291. Voy a regresarle esto,
Sr. Sportello...
Copy !req
1292. y mientras no hayan órdenes
judiciales de las que no esté enterado...
Copy !req
1293. no sabrán más de esto.
- Bueno, gracias, oficial.
Copy !req
1294. - Gracias, señor.
- Conduzca con cuidado.
Copy !req
1295. - Aquí tienen, Blat. Dr. Rudy.
- No, esa es la tuya.
Copy !req
1296. - Y Japonica.
- Hermoso.
Copy !req
1297. Deriva, toma esto.
Copy !req
1298. Esta es de Denis.
Copy !req
1299. Idiotas y Compañía.
Copy !req
1300. Sí, tengo un humor
maligno esta noche.
Copy !req
1301. ¿Qué puedo hacer?
Copy !req
1302. El Dr. Rudy Blatnoyd,
cirujano dentista...
Copy !req
1303. ha hecho su última
endodoncia, me temo.
Copy !req
1304. Hablo inglés, viejo.
¿Qué es eso, viejo? ¿Está muerto?
Copy !req
1305. Lo encontraron junto
a un trampolín en Bel Air...
Copy !req
1306. con una herida fatal en el cuello.
Copy !req
1307. Hasta ahora no hay testigos,
no hay motivo, no hay sospechosos...
Copy !req
1308. aparte de ti.
Copy !req
1309. Yo no.
¿Por qué yo?
Copy !req
1310. Fuiste visto
en compañía de Blatnoyd.
Copy !req
1311. Los dos viajaban en un vehículo
lleno de hippies drogados.
Copy !req
1312. Sí, bueno, ya sabes...
Copy !req
1313. el dueño de ese vehículo...
Copy !req
1314. es un muy respetado, ya sabes,
abogado en Palos Verdes.
Copy !req
1315. Y su hija estaba conduciendo.
Ella ofreció llevarme.
Copy !req
1316. Y, ya sabes, el policía
ni siquiera le dio una infracción.
Copy !req
1317. Sabes, Blatnoyd
era su amigo, no mío.
Copy !req
1318. Vete a la cama.
Copy !req
1319. Estoy trabajando.
¿Por qué querría irme a la cama?
Copy !req
1320. Creo que es hora de que
tengamos una de nuestras charlas.
Copy !req
1321. Muy bien. Sí.
Copy !req
1322. Con este asunto
de Coy Harlingen...
Copy !req
1323. según las apariencias...
Copy !req
1324. es una sobredosis más,
un adicto menos, caso cerrado.
Copy !req
1325. ¿Y sin las apariencias?
Copy !req
1326. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
1327. ¿Por qué no eliges una carta?
Copy !req
1328. Cualquier carta.
Copy !req
1329. Estos son reportes de
interrogatorios de campo.
Copy !req
1330. Mira si encuentras algo
que parezca familiar.
Copy !req
1331. Trucos con cartas.
Copy !req
1332. No.
Copy !req
1333. Puck Beaverton.
Copy !req
1334. Excelente elección. Uno de los
guardaespaldas de Mickey Wolfmann.
Copy !req
1335. He escuchado
que es un tipo interesante.
Copy !req
1336. El personal del alguacil se encontró
con él en la casa en Venice...
Copy !req
1337. de quien le vendió
a Coy Harlingen la droga que lo mató.
Copy !req
1338. O que no lo mató.
Copy !req
1339. Espera, ¿qué hacía Puck
en la casa del traficante de Coy?
Copy !req
1340. Lo interesante
de esta sobredosis...
Copy !req
1341. mes que Leonard James Loosemeat
conocido como El Drano...
Copy !req
1342. era conocido por este
producto al 3 por ciento...
Copy !req
1343. pero el reporte dice que lo que lo mató
fue China White Número Cuatro pura.
Copy !req
1344. ¿Quieres decir, del mayorista?
¿Como, del que lo está trayendo?
Copy !req
1345. Creo recordar que hace algunos años,
justo antes de que fuera a Folsom...
Copy !req
1346. Beaverton solía trabajar
para este usurero...
Copy !req
1347. Adrian Prussia.
Copy !req
1348. ¡Maldición!
Conozco a Adrian Prussia.
Copy !req
1349. Sí, lo conozco de mis días
de recolector de información.
Copy !req
1350. Es un hombre muy malo.
Usa un bate de béisbol. Está loco.
Copy !req
1351. Y el traficante de Coy,
El Drano...
Copy !req
1352. también resultó ser un
cliente habitual de Prussia.
Copy !req
1353. Entonces quizás Puck
estuvo ahí a nombre de Adrian.
Copy !req
1354. ¿Qué crees?
Copy !req
1355. Creo que tú y Adrian tienen una
historia que no me has contado.
Copy !req
1356. ¡Entendido, teniente!
Copy !req
1357. ¡Entendido, teniente!
Copy !req
1358. No son tan buenos como los
de mi madre, pero me gusta el respeto.
Copy !req
1359. Respeto.
Copy !req
1360. No recibiste suficiente
de tu madre.
Copy !req
1361. Quizá pienses que tengo
un gran estatus en Robos-Homicidios.
Copy !req
1362. Es decir, ¿quién podría
culparte por pensar eso?
Copy !req
1363. En realidad, sin embargo...
Copy !req
1364. no hay mansiones
para Pie grande.
Copy !req
1365. No hay derechos para películas
o publicación de libros para Pie Grande.
Copy !req
1366. Es decir, incluso el trabajo
extra se está acabando.
Copy !req
1367. Que Dios nos proteja.
Copy !req
1368. Dentistas en trampolines.
Copy !req
1369. El Dr. Blatnoyd tenía heridas
punzantes en su garganta...
Copy !req
1370. "consistentes con la mordida
de un animal salvaje mediano.
Copy !req
1371. ¡Eso fue lo que me dijo el forense!
Copy !req
1372. ¡Trágate eso!
Copy !req
1373. Escucha, eso es
muy raro, Pie Grande.
Copy !req
1374. ¿Sí? Porque Blatnoyd era socio de
una fachada de evasión de impuestos...
Copy !req
1375. IIamada Empresas
El Colmillo Dorado.
Copy !req
1376. Ahora, ¿no hiciste que el SID examinara
esas perforaciones por oro o algo así?
Copy !req
1377. No pensaría que
habría algún rastro.
Copy !req
1378. El oro no es químicamente inactivo,
lo cual hubieras aprendido en química...
Copy !req
1379. si no te hubieras salido de clases
para conseguir drogas, Sportello.
Copy !req
1380. Cada contacto deja rastros.
Copy !req
1381. Sería muy irónico, viejo,
es todo lo que digo...
Copy !req
1382. si resultara que Blatnoyd fue mordido
hasta la muerte por un Colmillo dorado...
Copy !req
1383. o, mejor,
¿por dos colmillos dorados?
Copy !req
1384. No veo por qué nada
de esto sería material.
Copy !req
1385. Porque es el maldito
Colmillo Dorado.
Copy !req
1386. - Es la exención tributaria del difunto. ¿Y qué?
- No, viejo, no es una exención tributaria.
Copy !req
1387. Es algo, Pie Grande, mucho más,
mucho más grande.
Copy !req
1388. Esto no será otra de tus mierdas
hippie paranoicas, ¿cierto?
Copy !req
1389. Mira, haz que el laboratorio
busque rastros de cobre.
Copy !req
1390. No como el que está por toda la escena
del crimen contaminando evidencia.
Copy !req
1391. Más como cobre el metal.
Copy !req
1392. Los dientes de oro
nunca se hacen de oro puro.
Copy !req
1393. Los dentistas lo mezclan con cobre.
Copy !req
1394. Si no te hubieras salido de la clase
forense para ir a incriminar hippies...
Copy !req
1395. sabrías eso.
Copy !req
1396. Te sientes casi
como un policía, ¿cierto?
Copy !req
1397. Que tengas un buen día.
Copy !req
1398. ¡Bien, ya sale!
Copy !req
1399. ¿A dónde?
Copy !req
1400. A un lugar en Ojai
llamado Chryskylodon.
Copy !req
1401. ¿Chryskylodon?
Copy !req
1402. "Diente de animal".
Copy !req
1403. ¿La palabra en antiguo hindú, Sortilége?
Significa "serenidad".
Copy !req
1404. Me gradué en los Clásicos.
No es hindú, es griego antiguo.
Copy !req
1405. Significa
"diente de animal hecho de oro".
Copy !req
1406. Lo estás haciendo bien, Doc.
Copy !req
1407. Gracias, Lége.
Copy !req
1408. Ya que el Gobernador Reagan cerró
casi todas las instituciones psiquiátricas...
Copy !req
1409. el sector privado ha recibido carta
blanca para encargarse del trabajo.
Copy !req
1410. Se ha convertido en un estándar
en California como recurso de crianza...
Copy !req
1411. para chicos
como Japonica Fenway.
Copy !req
1412. Sr. Sportello.
Copy !req
1413. - Dr. Aubrey Threeply.
- ¿Cómo está?
Copy !req
1414. - Encantado de verlo, señor.
- Gusto en verlo.
Copy !req
1415. - Bienvenido. Bienvenido.
- Gracias.
Copy !req
1416. ¿Le gustaría...? Lo siento.
¿Le gustaría usar las instalaciones?
Copy !req
1417. ¿Ya fue al baño? ¿Ir al baño
antes de verlas instalaciones?
Copy !req
1418. Ella es mi colega,
la Dra. Lily Hammer.
Copy !req
1419. - Sr. Sportello.
- ¿Cómo está?
Copy !req
1420. Gracias.
Copy !req
1421. Por favor vengan con nosotros.
Copy !req
1422. Este es nuestra sala
de descanso administrativa.
Copy !req
1423. Nuestro chenin blanc
viene del viñedo del Instituto.
Copy !req
1424. Manos tan firmes
como una roca, Kimberly.
Copy !req
1425. Me alegra que lo haya
notado, Dr. Threeply.
Copy !req
1426. - ¿Más sopa, Dr. Igor?
- Sí, si sabes lo que te conviene.
Copy !req
1427. ¿Ha estado con nosotros antes,
Sr. Sportello? Sé que he visto su cara.
Copy !req
1428. Primera vez que estoy aquí.
Normalmente, no voy al sur de South City.
Copy !req
1429. ¿Y anormalmente?
Copy !req
1430. ¿Qué?
Copy !req
1431. Bueno, solo quise decir que con las
instalaciones en el Área de la Bahía...
Copy !req
1432. ¿por qué molestarse
en venir hasta acá con nosotros?
Copy !req
1433. Mis clientes creen que Ojai
es un chakra planetario.
Copy !req
1434. El palacio del cine
de Chryskylodon.
Copy !req
1435. Ahora presenta
el maratón de Burke Stodger.
Copy !req
1436. Todo Burke, todo el día.
24 horas de Stodger.
Copy !req
1437. este es el museo del pueblo.
Y le advierto de nuevo...
Copy !req
1438. Este lugar es una mentira.
Copy !req
1439. Esto es particularmente
popular con los pacientes.
Copy !req
1440. ¿Estas maravillas?
Copy !req
1441. ¡Esto! Esto no fue
inventado por un ruso.
Copy !req
1442. ¡El nombre del sujeto era Bell!
¡Alexander Graham Bell!
Copy !req
1443. ¡Y fue un americano!
Copy !req
1444. Entiéndalo, camarada.
Copy !req
1445. Todo en esta mesa es tan
falso como lo es el pueblo.
Copy !req
1446. El sistema podrido
que llaman comunismo.
Copy !req
1447. Pasaba por la mente
de Doc ahora...
Copy !req
1448. algo que Jade dijo una vez
sobre integración vertical...
Copy !req
1449. que si el Colmillo Dorado
puede hacer adictos a sus clientes...
Copy !req
1450. ¿por qué no darla vuelta y venderles
un programa para ayudarlos?
Copy !req
1451. Para hacerlos ir y regresar.
Copy !req
1452. El doble de ingresos.
Copy !req
1453. Mientras la vida americana
sea algo para escapar...
Copy !req
1454. el cartel podría siempre estar seguro
de un flujo de clientes sin fin.
Copy !req
1455. ¿Alguna pregunta?
Copy !req
1456. ¿Es esa una esvástica
en la cara de ese hombre?
Copy !req
1457. No, no lo es.
Copy !req
1458. Es un antiguo símbolo hindú
que significa: "Todo está bien".
Copy !req
1459. Trae buena fortuna,
suerte y bienestar.
Copy !req
1460. ¿A qué se refiere?
Copy !req
1461. Solo que me pareció
una esvástica.
Copy !req
1462. Bueno, él no es un empleado
regular del Instituto.
Copy !req
1463. Quizás no deba prestarle
atención a ese hombre.
Copy !req
1464. ¿Qué demonios?
Copy !req
1465. "encapsulado en la encantadora
frase Otsukaresamadeshita.
Copy !req
1466. Que significa, por supuesto:
"Usted debe estar muy cansado".
Copy !req
1467. Lo cual nos trae al jardín Zen
del Instituto importado de Kioto.
Copy !req
1468. Cada guijarro texturizado,
cada grano de arena blanca...
Copy !req
1469. fue transportado y rearmado
aquí exactamente en su lugar...
Copy !req
1470. por un equipo de algunos de
nuestros más obsesivos pacientes.
Copy !req
1471. Mickey.
Copy !req
1472. Mickey.
Copy !req
1473. Mickey.
Copy !req
1474. Mickey.
Copy !req
1475. Hola, pequeño hippie.
Copy !req
1476. ¿Cómo estás?
Copy !req
1477. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1478. Me están ayudando.
Copy !req
1479. Me están ayudando a despertar
de mi espantoso sueño hippie.
Copy !req
1480. ¿Qué soñaste?
Copy !req
1481. Soñé que había regalado
todo mi dinero.
Copy !req
1482. Sí.
Copy !req
1483. ¿Quién te trajo aquí?
Copy !req
1484. Mis amigos.
Copy !req
1485. ¿Quiénes son tus amigos?
¿El FBI?
Copy !req
1486. Pasé toda mi vida...
Copy !req
1487. Pasé toda mi vida haciendo
que la gente pagara por refugio.
Copy !req
1488. Y en todo ese tiempo,
no me di cuenta...
Copy !req
1489. No me di cuenta de
que debía ser gratis.
Copy !req
1490. Gratis.
Copy !req
1491. ¿Dónde está Shasta?
Copy !req
1492. ¿Qué? Dime, ¿vino contigo?
Copy !req
1493. ¿Está aquí?
Copy !req
1494. Mickey, ¿dónde rayos está Shasta?
Copy !req
1495. Vete, pequeño hippie.
Copy !req
1496. Vete.
Copy !req
1497. "Un nuevo casino, un hotel,
2300 metros cuadrados...
Copy !req
1498. ¡Mickey Wolfmann Resurge!
Copy !req
1499. nueve restaurantes,
carreras y apuestas deportivas...
Copy !req
1500. Un Nuevo Casino en Las Vegas
Copy !req
1501. tiendas, un spa, piscinas locales...
Copy !req
1502. y una capilla para matrimonios.
Copy !req
1503. Wolfmann espera atraer a muchas
celebridades de Hollywood...
Copy !req
1504. 1-Adam-12,
manejar código 3.
Copy !req
1505. No tenemos mucho con qué seguir.
Solo la señal que Barrett sacó.
Copy !req
1506. Fue emboscado por dos hombres
negros, posiblemente a pie.
Copy !req
1507. Cree que los hirió a ambos,
pero no podemos estar seguros.
Copy !req
1508. Hasta donde sé, tenemos
dos unidades, código 100.
Copy !req
1509. Pie Grande, eres adorable.
Copy !req
1510. Estoy seguro
de que los tenemos. A los dos.
Copy !req
1511. El resto de nosotros podemos
revisar el área a pie.
Copy !req
1512. Johnson, tú y tu compañero quédense a
cuidar la escena para los investigadores.
Copy !req
1513. Vamos.
Copy !req
1514. Hola, Shasta.
Copy !req
1515. Hola, Doc.
Copy !req
1516. Bueno, o estoy
en la máquina del tiempo...
Copy !req
1517. o has regresado.
Copy !req
1518. He estado fuera.
Copy !req
1519. - ¿Dónde has estado?
- En el norte.
Copy !req
1520. Asuntos familiares.
Copy !req
1521. ¿Ha pasado algo aquí?
Copy !req
1522. ¿Tu amigo en el negocio
de la construcción?
Copy !req
1523. Eso terminó.
Copy !req
1524. Regresó con Sloane
y los niños, ¿y qué?
Copy !req
1525. Sabes que tienes a mucha
gente buscándote, Shasta.
Copy !req
1526. Bueno, aquí estoy.
Copy !req
1527. C'est la vie.
Copy !req
1528. "C'est la vie".
Copy !req
1529. Lo que será será.
Copy !req
1530. Algo así.
Copy !req
1531. Me gusta tu collar.
Copy !req
1532. No puede ser bueno.
Copy !req
1533. Se dice que tu novia
está de regreso.
Copy !req
1534. ¿Sí? Bueno,
esas son noticias para mí.
Copy !req
1535. ¿Dónde has estado?
Copy !req
1536. En ningún lugar
que pueda recomendar.
Copy !req
1537. ¿Hay algo nuevo
en el caso de Coy Harlingen?
Copy !req
1538. Como si te importara.
Copy !req
1539. ¿Algo que incluya a Prussia o Beaverton
o cualquiera de los malditos que te he dado?
Copy !req
1540. Muy bien, olvídalo.
Escucha, escucha.
Copy !req
1541. ¿Hay resultados
en esas marcas de Colmillo?
Copy !req
1542. La gente del forense se molestó
por sugerir más trabajo de laboratorio.
Copy !req
1543. Bueno, solo pensaba que podría ser
una buena pista para otro profesional.
Copy !req
1544. - ¿Sabes?
- ¿En serio? ¿Cómo es eso, Sportello?
Copy !req
1545. Cuando tu propia audiencia comience.
Copy !req
1546. ¿Qué estás sugiriendo?
Copy !req
1547. Un supervisor del condado molesto
es todo lo que se necesita para destruirte.
Copy !req
1548. Esta es la Sra. Chastity Bjornsen...
Copy !req
1549. y si este es uno de los "empleados
sociópatas" de mi esposo...
Copy !req
1550. le agradeceré que deje
de molestar a mi esposo en su día libre.
Copy !req
1551. Es Sportello.
Copy !req
1552. Sportello. ¿Doc Sportello?
¿El Doc Sportello?
Copy !req
1553. Al fin nos conocemos.
Copy !req
1554. ¡El mismísimo
Sr. Maldita Infamia Moral!
Copy !req
1555. ¿Tiene idea de las cuentas
de terapeutas que llegan por aquí...
Copy !req
1556. de las cuales usted
es directamente responsable?
Copy !req
1557. - El departamento cubre solo un poco.
- ¿El departamento?
Copy !req
1558. Sí, después de un deducible tan grande
que ahogaría a un maldito caballo.
Copy !req
1559. Muy bien, él me llamó.
Copy !req
1560. No acabo de entender su débil respuesta
para ese sucio hippie de mierda.
Copy !req
1561. ¿Podrías levantarte?
Copy !req
1562. Levántate, Christian.
Copy !req
1563. ¡Christian levántate!
Copy !req
1564. - ¡Ahora, Christian, por favor!
- De acuerdo.
Copy !req
1565. ¿Y quieres dejar de actuar como víctima?
Solo te pido un maldito día a la semana.
Copy !req
1566. Ahora...
Copy !req
1567. ¿Qué clase de chica necesitas, Doc?
Copy !req
1568. ¿Quizás te atrae
una de esas chicas de Manson?
Copy !req
1569. Bueno, la cosa es que...
Copy !req
1570. depende de qué...
Copy !req
1571. ¿Estás segura
de que quieres hacer eso?
Copy !req
1572. Sumisas, adoctrinadas y excitadas
jóvenes que hacen lo que tú quieres...
Copy !req
1573. incluso antes
de que tú sepas qué es.
Copy !req
1574. No tienes que decir nada. Entienden
todo por percepción extrasensorial.
Copy !req
1575. ¿Es tu tipo de chica, Doc?
Copy !req
1576. ¿Eras tú la que
se robaba mis revistas?
Copy !req
1577. ¿Qué haría Charlie?
Copy !req
1578. Bueno, probablemente no esto.
Copy !req
1579. Escucha,
lamento mucho lo de Mickey.
Copy !req
1580. Mickey.
Copy !req
1581. Mickey pudo haberles enseñado
a todos algunas cosas.
Copy !req
1582. Él era tan poderoso.
Copy !req
1583. A veces podía
hacerte sentir invisible.
Copy !req
1584. Rápido.
Copy !req
1585. Brutal.
Copy !req
1586. No es lo que Ilamarías
un amante considerado.
Copy !req
1587. Pero adorábamos eso de él.
Copy !req
1588. Yo...
Copy !req
1589. y Shane y Luz.
Copy !req
1590. Es lindo que te hagan sentir
invisible de esa forma a veces.
Copy !req
1591. Y a los chicos les encanta
escuchar esa mierda.
Copy !req
1592. Me llevaba a almorzar
en Beverly Hills.
Copy !req
1593. Una gran mano
envolviendo mi brazo...
Copy !req
1594. llevándome ciegamente
por esas brillantes calles...
Copy !req
1595. hasta un espacio
donde era oscuro y fresco.
Copy !req
1596. No podías oler comida,
solo alcohol.
Copy !req
1597. Tenía mesas llenas de eso.
Copy !req
1598. Todos estaban bebiendo...
Copy !req
1599. en un cuarto que podría
ser de cualquier tamaño.
Copy !req
1600. Y todos conocían a Mickey.
Copy !req
1601. Ellos querían,
algunos de ellos...
Copy !req
1602. ser Mickey.
Copy !req
1603. Él pudo haberme
llevado con una correa.
Copy !req
1604. Me hacía usar
esos vestidos pequeños...
Copy !req
1605. nunca permitía
que usara algo debajo.
Copy !req
1606. Solo me ofrecía
a cualquiera que quisiera...
Copy !req
1607. mirar...
Copy !req
1608. o tocar.
Copy !req
1609. A veces, arreglaba citas
con algunos de sus amigos...
Copy !req
1610. y yo tenía que hacer
lo que ellos quisieran.
Copy !req
1611. ¿Por qué me estás diciendo esto?
Copy !req
1612. Lo siento, Doc.
Copy !req
1613. ¿Quieres que pare?
Copy !req
1614. Si mi novia se hubiera ido
para ser la perra que se vende...
Copy !req
1615. de alguna escoria de constructor...
Copy !req
1616. Estaría tan molesta
que no sé lo que haría.
Copy !req
1617. No.
Copy !req
1618. Incluso miento sobre eso.
Yo sé lo que haría.
Copy !req
1619. Si tuviera a esa perra barata
en mi regazo así...
Copy !req
1620. Esto no significa
que hemos vuelto.
Copy !req
1621. Por supuesto que no.
Copy !req
1622. No conseguiste este collar
en el norte, ¿cierto?
Copy !req
1623. Fui de paseo en un bote.
Copy !req
1624. ¿Cómo en un paseo
de tres horas?
Copy !req
1625. Me dijeron...
Copy !req
1626. que yo era una carga valiosa que no podía
ser asegurada por vicio propio.
Copy !req
1627. ¿Qué es eso?
Copy !req
1628. No lo sé.
Copy !req
1629. Bésame.
Copy !req
1630. "Vicio propio", en una póliza
marítima de seguro...
Copy !req
1631. es cualquier cosa
que no puedas evitar.
Copy !req
1632. Los huevos se rompen...
Copy !req
1633. los chocolates se derriten...
Copy !req
1634. el vidrio se rompe...
Copy !req
1635. y Doc se preguntaba lo que significaba
cuando se aplicaba a exnovias.
Copy !req
1636. ¿Qué piensas, Doc?
Copy !req
1637. ¿Además de lo usual?
Copy !req
1638. No lo sé.
Copy !req
1639. Estoy como, ya sabes...
Copy !req
1640. Iidiando con un
bloqueo mental, Lége.
Copy !req
1641. Bueno, dicho de otra forma:
Copy !req
1642. ¿Qué va a molestarte
a mitad de la noche?
Copy !req
1643. ¿Qué va a molestarme
a mitad de la noche?
Copy !req
1644. ¿Depresión infantil?
Copy !req
1645. ¿Saxofonistas?
Copy !req
1646. Lo que sea que...
Copy !req
1647. No importa lo que haya querido hacer.
Coy, ya sabes, errores a un lado, y...
Copy !req
1648. Nadie merece ir por
la vida sin ver a su hija.
Copy !req
1649. Eso no me parece bien.
Copy !req
1650. Entonces ve por ellos.
Copy !req
1651. - Lo puse en tu escritorio.
- Gracias.
Copy !req
1652. - ¡Vaya! ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿"Vaya"?
Copy !req
1653. Solo quería ver si estabas libre
para cenar. No quise asustarte.
Copy !req
1654. ¿Estás bien?
Copy !req
1655. - ¿ Lo estoy?
- ¿ Lo estás?
Copy !req
1656. ¿Debería llamar a seguridad?
Copy !req
1657. - No, Rhus.
- No creo que tengamos...
Copy !req
1658. Él es del que
te estaba hablando.
Copy !req
1659. ¿Sí?
Copy !req
1660. ¿Sabes qué tus amigos
tienen a Mickey Wolfmann?
Copy !req
1661. ¿Qué? ¿El FBI? Lo sospechábamos
pero no pudimos probarlo.
Copy !req
1662. Bueno, lo vi en su custodia.
Copy !req
1663. - ¿Lo viste?
- Sí.
Copy !req
1664. ¿Estarías dispuesto a atestiguar?
Copy !req
1665. - Seguro.
- ¿Lo harías?
Copy !req
1666. ¿QUÉ es?
Copy !req
1667. Tú, yo, una máquina de escribir,
quizás otro fiscal como testigo.
Copy !req
1668. - Muy bien, escucha, necesito algo de ti.
- ¿Qué?
Copy !req
1669. Quiero buscar
la chaqueta de alguien.
Copy !req
1670. ¿Es todo? No es gran cosa.
Lo hacemos todo el tiempo.
Copy !req
1671. ¿Qué, se meten en los registros
oficialmente sellados todo el tiempo?
Copy !req
1672. Madura.
¿Cuál es el nombre en el archivo?
Copy !req
1673. Adrian Prussia.
Copy !req
1674. Mientras buscaba algo
que no quería encontrar...
Copy !req
1675. se hizo claro como el vodka
que guardas en la hie/era...
Copy !req
1676. que, cual sea la conexión
entre el DPLA y Adrian Prussia...
Copy !req
1677. él podría estar trabajando para
ellos como asesino a sueldo...
Copy !req
1678. haciendo por ellos lo
que ellos no podrían hacer.
Copy !req
1679. Una y otra vez, fue llevado, cuestionado,
procesado, acusado, sin importar.
Copy !req
1680. De alguna forma los
casos nunca iban a juicio...
Copy !req
1681. cada uno negociado
en interés de la justicia...
Copy !req
1682. sin mencionar a Adrian,
quien invariablemente salia.
Copy !req
1683. Y uno de esos actos
pareció ser llamado...
Copy !req
1684. el "homicidio justificable" de uno
de los mismos miembros del DPLA:
Copy !req
1685. Vincent Indelicato.
Copy !req
1686. También conocido como...
Copy !req
1687. el compañero de Pie grande.
Copy !req
1688. Pie Grande.
Copy !req
1689. ¿El compañero de Pie Grande?
Copy !req
1690. ¿El maldito compañero
de Pie Grande?
Copy !req
1691. Maldita sea.
Copy !req
1692. El aire de melancolía poseída
de Pie Grande comenzaba a tener sentido.
Copy !req
1693. Esto era luto.
Copy !req
1694. Y era profundo.
Copy !req
1695. ¿Ese es tu nuevo
compañero, Pie Grande?
Copy !req
1696. ¿Quieres una banana, Adrian?
Agáchate y te la meteré por ti.
Copy !req
1697. Púdrete y que se pudra tu banana.
Copy !req
1698. Cielos, cielos.
Copy !req
1699. Nunca hay que sorprenderse por las
faltas de respeto dentro del DPLA.
Copy !req
1700. Pero esto era asqueroso,
sin mencionar no profesional.
Copy !req
1701. Este lazo entre compañeros era casi
lo único que Doc nunca encontró...
Copy !req
1702. digno de admirar sobre el DPLA.
Copy !req
1703. Hay lugares a los
que no quieres ir, Doc.
Copy !req
1704. Regresa a la playa.
Copy !req
1705. Hueles como pedo de pachuli.
Copy !req
1706. Aquí está Doc.
Copy !req
1707. Media noche,
oscuro...
Copy !req
1708. no puedo recordar si
drenaron la piscina o no...
Copy !req
1709. pero, oigan,
¿qué demonios importa?
Copy !req
1710. Rebotó una vez,
dos veces...
Copy !req
1711. y luego al final del trampolín
en una bala de cañón...
Copy !req
1712. hasta el viejo karma
con Adrian Prussia...
Copy !req
1713. quien no solo
le disparó una vez...
Copy !req
1714. sino que lo amenazó con un bate
de béisbol Yastrzemski Especial.
Copy !req
1715. Todo esto dejando a
Doc preguntándose:
Copy !req
1716. "¿Dónde está el compañero
que cuide mi espalda?”
Copy !req
1717. Muy lejos, viejo.
Copy !req
1718. Cierto.
Copy !req
1719. Psicodélico.
Copy !req
1720. Hecho.
Copy !req
1721. Entonces,
¿Estás aquí por...?
Copy !req
1722. Buena pregunta.
Copy !req
1723. Espera un minuto.
Esto es una mierda.
Copy !req
1724. Te recuerdo.
Copy !req
1725. Eres ese chico de la tienda Fritz
en Santa Mónica, ¿cierto?
Copy !req
1726. Sí.
Copy !req
1727. Entonces, 'a ué te dedicas ahora?
c, ¿Recaudo de información?
Copy !req
1728. ¿O ahora eres sacerdote?
Copy !req
1729. Investigador privado.
Copy !req
1730. ¿Te dieron una licencia?
Copy !req
1731. ¿Quién te mandó aquí?
Copy !req
1732. ¿Para quién trabajas ahora?
Copy !req
1733. Todo por especulación.
Investigo en mi tiempo personal.
Copy !req
1734. Respuesta equivocada.
Copy !req
1735. ¿Qué tanto de tu tiempo personal
crees que te queda, hijo?
Copy !req
1736. Estaba a punto de preguntarlo.
Copy !req
1737. Hola, Puck.
Copy !req
1738. ¿Te conozco?
Copy !req
1739. No lo creo.
Copy !req
1740. No lo sé, creo que me recuerdas
a alguien que encontré en algún lugar.
Copy !req
1741. Lo siento.
Copy !req
1742. Tengo un día muy ocupado...
Copy !req
1743. y no sé nada...
Copy !req
1744. de esto.
Copy !req
1745. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1746. Solo hablaba con Adrian.
Copy !req
1747. Hay algunos...
Copy !req
1748. casos diferentes
en los que estoy trabajando.
Copy !req
1749. Y...
Copy !req
1750. Glen Charlock...
Copy !req
1751. y Vincent Indelicato.
Copy !req
1752. Y...
Copy !req
1753. ."dónde".
Copy !req
1754. conseguiste...
Copy !req
1755. ese...?
Copy !req
1756. Ese collar...
Copy !req
1757. se ve gracioso en ti.
Copy !req
1758. Hombre grande, collar pequeño.
Copy !req
1759. El ácido te invita
a pasar por una puerta.
Copy !req
1760. El PCP abre esa puerta...
Copy !req
1761. te empuja a cruzar...
Copy !req
1762. azota la puerta detrás de ti...
Copy !req
1763. y la cierra con llave.
Copy !req
1764. Trato especial para ti hoy,
drogadicto.
Copy !req
1765. Acabamos
de recibir un cargamento...
Copy !req
1766. de Número 4 puro.
Copy !req
1767. No hubo un dedo
de hombre blanco que lo tocara...
Copy !req
1768. entre el Triángulo Dorado...
Copy !req
1769. y tu propia vena palpitante.
Copy !req
1770. Solo saldré un minuto...
Copy !req
1771. y te traeré un poco.
Copy !req
1772. No te vayas.
Copy !req
1773. ¡Puck!
Copy !req
1774. ¡PuCky!
Copy !req
1775. ¿Te di?
Copy !req
1776. ¿Pie Grande?
Copy !req
1777. ¿Qué demonios?
Copy !req
1778. ¿Te ocupaste de ellos bien, Doc?
Copy !req
1779. 'Maldito Iunático!
¡ ¿Qué es esto?
Copy !req
1780. Estoy metido personalmente
en tanta mierda con el capitán...
Copy !req
1781. y te he visto en el campo de tiro.
Buen trabajo.
Copy !req
1782. ¿Qué estás...?
Copy !req
1783. Y eso ahí,
¿es lo que creo que es?
Copy !req
1784. Es uno o dos de ellos. Hay más.
Queda suficiente para evidencia.
Copy !req
1785. Viejo, Pie Grande,
vi la película.
Copy !req
1786. Según recuerdo,
ese personaje termina mal.
Copy !req
1787. Suelta la pistola, Doc.
Copy !req
1788. - ¿Qué?
- La pistola. Suéltala.
Copy !req
1789. Este es el Colmillo Dorado
al que estás a punto de robar, viejo.
Copy !req
1790. El maldito grupo extraño
que asesina personas.
Copy !req
1791. Eso es de acuerdo a tu propio
y delirante sistema. Sube al auto.
Copy !req
1792. ¡Sube al auto!
Copy !req
1793. ¿A dónde vamos?
Copy !req
1794. Tuvimos que incautar
tu auto de nuevo.
Copy !req
1795. Estaba estacionado
ilegalmente...
Copy !req
1796. en frente de la casa de Adrian.
Copy !req
1797. Percepción extrasensorial
del adicto, Doc.
Copy !req
1798. Percepción extrasensorial
del adicto.
Copy !req
1799. No.
Copy !req
1800. Pie Grande, hijo de puta.
Copy !req
1801. Bien, Doc, tienes lo que parece ser
un inconveniente de 20 kilos en la cajuela.
Copy !req
1802. Y Pie Grande, sin duda,
está regando la voz para tal efecto.
Copy !req
1803. Y una vez más, eres la carnada.
Copy !req
1804. ¿Hola?
Copy !req
1805. Ha pasado mucho tiempo.
Copy !req
1806. ¿Y su nombre es?
Copy !req
1807. Habla Crocker Fenway.
Copy !req
1808. ¿El padre de Japonica?
Copy !req
1809. ¿Qué pasó ahora?
Copy !req
1810. Tiene algo que le pertenece a quien
represento y lo quieren de regreso.
Copy !req
1811. ¿Así que usted es alguien
importante en todo esto?
Copy !req
1812. Es por mí y nuestra pequeña
transacción con Japonica...
Copy !req
1813. que usted sigue con vida.
Copy !req
1814. Estoy muy agradecido, señor.
Copy !req
1815. Entonces,
¿qué hacemos?
Copy !req
1816. ¿Supongo que alguien quiere su...
Copy !req
1817. de regreso?
Copy !req
1818. ¿Por qué no nos vemos esta tarde
a las 6:00 en The Portola, en Elysian Park?
Copy !req
1819. ¿Hay algún código de vestimenta?
Copy !req
1820. Saco y corbata, si es posible.
Copy !req
1821. Lo veré entonces.
Copy !req
1822. Sr. Sportello.
Copy !req
1823. Sr. Fenway.
Copy !req
1824. Por una pacífica...
Copy !req
1825. resolución.
Copy !req
1826. ¿Cómo está la familia?
Copy !req
1827. Japonica...
Copy !req
1828. "está bien,
si es a lo que se refiere.
Copy !req
1829. Sabe...
Copy !req
1830. creo que vi a Japonica
el otro día en la oficina de mi doctor.
Copy !req
1831. ¿Se ha topado con un dentista
llamado Rudy Blatnoyd?
Copy !req
1832. ¿El hijo de perra que hasta hace poco
estaba corrompiendo a mi hija?
Copy !req
1833. Sí, creo recordar el nombre.
Copy !req
1834. Murió en un accidente
de trampolín, ¿cierto?
Copy !req
1835. El DPLA no está seguro
de que haya sido un accidente.
Copy !req
1836. ¿Y usted quiere saber si yo lo hice?
Copy !req
1837. ¿Qué posible motivo
podría tener?
Copy !req
1838. ¿Solo porque el hombre
acechaba a...
Copy !req
1839. una niña
emocionalmente vulnerable?
Copy !req
1840. ¿Por qué la obligó a participar
en prácticas sexuales...
Copy !req
1841. que podrían horrorizar incluso
a alguien sofisticado como usted?
Copy !req
1842. ¿Eso significa
que tengo alguna razón...
Copy !req
1843. para ver terminada
su carrera pedófila?
Copy !req
1844. Debe imaginar usted que
soy una persona vengativa.
Copy !req
1845. Pensaba que se cogía a su recepcionista,
¿pero qué dentista no lo hace?
Copy !req
1846. Es como un juramento que todos
hacen en la escuela de dentistas.
Copy !req
1847. Sin embargo, dista mucho de ser
sexo raro y extraño, ¿no es así?
Copy !req
1848. ¿Qué hay de cuando obligaba
a mi pequeña niña a escuchar...
Copy !req
1849. álbumes originales de musicales
de Broadway mientras lo hacía con ella?
Copy !req
1850. O la decoración de mal gusto...
Copy !req
1851. de las habitaciones
de hotel a las que él la llevaba...
Copy !req
1852. durante sus convenciones
de endodoncia.
Copy !req
1853. El papel tapiz.
Copy !req
1854. Las lámparas.
Copy !req
1855. Japonica ya es mayor
de edad, ¿cierto?
Copy !req
1856. A los ojos de un padre,
siempre son demasiado jóvenes.
Copy !req
1857. Para el asunto en cuestión.
Copy !req
1858. Aquellos a los que represento ofrecen
un generoso paquete de compensación...
Copy !req
1859. por el regreso de su propiedad.
Copy !req
1860. Suponga que no tenga
que ser en forma de dinero.
Copy !req
1861. Bueno, el dinero
sería mucho más fácil.
Copy !req
1862. Hay un saxofonista
llamado Coy Harlingen.
Copy !req
1863. Ha estado trabajando encubierto
para diferentes grupos antisubversivos.
Copy !req
1864. Y últimamente siente que ha
escogido la carrera equivocada.
Copy !req
1865. Perdió a su familia,
su libertad.
Copy !req
1866. Como usted,
él solo tiene una hija.
Copy !req
1867. Por favor.
Copy !req
1868. De acuerdo.
Bueno, quiere salir.
Copy !req
1869. Y creo que puedo
persuadir a la policía.
Copy !req
1870. Pero, hay otro grupo,
California Vigilante.
Copy !req
1871. Y, bueno, quien sea que
los esté liderando, por supuesto.
Copy !req
1872. Mi conjetura es que ellos prefieren que
no revele información confidencial.
Copy !req
1873. Es lo último que él haría.
Copy !req
1874. ¿ Usted lo garantiza?
Copy !req
1875. Se las verá conmigo
si intenta algo.
Copy !req
1876. Entonces tenemos un trato.
Copy !req
1877. ¿Es todo lo que quería?
Copy !req
1878. ¿Nada de dinero?
¿Está seguro?
Copy !req
1879. Bueno, ¿cuánto dinero tendría
que quitarle para no perder su respeto?
Copy !req
1880. Es un poco tarde para eso,
Sr. Sportello.
Copy !req
1881. La gente como usted pierde todo
el respeto la primera vez que pagan renta.
Copy !req
1882. Bueno, pueda que yo
no esté tan bien conectado...
Copy !req
1883. y seguramente, no tan interesado
en la venganza como ustedes...
Copy !req
1884. pero si me está engañando, amigo...
Copy !req
1885. le digo:
Copy !req
1886. ¿Dónde vamos
a hacer esta entrega?
Copy !req
1887. Agentes del Colmillo Dorado, doce en
punto. Aproximándose rápidamente.
Copy !req
1888. Estén alerta.
Copy !req
1889. Muy bien,
¿tienes las llaves aquí?
Copy !req
1890. ¿Qué es todo esto?
Copy !req
1891. Es una tarjeta de crédito.
¿Los hippies no las tienen?
Copy !req
1892. Sí, quise decir que por qué
tu madre me está dando esto.
Copy !req
1893. No es para ti.
Copy !req
1894. Debes decirle: "Bien hecho.
Bienvenido de vuelta a la manada.
Copy !req
1895. Que tengas buenos viajes".
Copy !req
1896. Viajes, en plural.
Copy !req
1897. "Bien hecho. Bienvenido de vuelta a
la manada. Que tengas buenos viajes".
Copy !req
1898. Muy bien. De acuerdo.
Creo que puedo recordar eso.
Copy !req
1899. ¿Qué estás mirando?
Copy !req
1900. ¿Qué?
Copy !req
1901. ¿Así que llevan mucho tiempo
trabajando para el Colmillo Dorado?
Copy !req
1902. Bien.
Copy !req
1903. Vaya descaro en esa chica.
Desagradable. Grosera.
Copy !req
1904. ¿No hay nada?
Muy bien.
Copy !req
1905. Todo está bien.
Copy !req
1906. Estoy oficialmente fuera de la nómina.
Burke Stodger acaba de llamarme.
Copy !req
1907. Eres un hombre peligroso.
Copy !req
1908. Conduce.
Copy !req
1909. ¿Estás bien?
Copy !req
1910. Estoy nervioso.
Copy !req
1911. Sí.
Copy !req
1912. Ya sabes lo que
dicen los indios.
Copy !req
1913. Salvaste mi vida...
Copy !req
1914. ahora eres responsable de ella.
Copy !req
1915. No, viejo.
Eso no es cierto.
Copy !req
1916. Algún hippie inventó eso, viejo.
Copy !req
1917. Tú salvaste tu propia vida, viejo.
Ahora puedes vivirla.
Copy !req
1918. ¡Cariño!
Copy !req
1919. Sin embargo,
no hay tiempo para evitar.
Copy !req
1920. El mar del tiempo.
Copy !req
1921. El mar de los recuerdos
y el olvido.
Copy !req
1922. Los años de promesas
perdidas e irrecuperables.
Copy !req
1923. De la tierra a la que casi
se le permite reclamar su destino...
Copy !req
1924. para que ese reclamo sea ignorado
por malhechores bien conocidos por todos...
Copy !req
1925. y que en su lugar sea tomada...
Copy !req
1926. y secuestrada en el futuro que tenemos
que vivir ahora, para siempre.
Copy !req
1927. ¿Entonces quién se la quedó?
Copy !req
1928. El Departamento de Justicia.
Copy !req
1929. Entonces,
¿se hizo justicia?
Copy !req
1930. Eso es correcto, Doc.
Eso es correcto.
Copy !req
1931. Podemos confiar en que esta
bendita nave partirá a mejores costas.
Copy !req
1932. Resucitados y redimidos.
Copy !req
1933. Donde el destino americano
misericordiosamente no sucedió.
Copy !req
1934. No te Ievantes.
Copy !req
1935. Pie Grande.
Viejo...
Copy !req
1936. ¿Tiraste mi puerta?
Copy !req
1937. Vamos.
Copy !req
1938. Después de un largo y ocupado día
de violaciones a los derechos civiles...
Copy !req
1939. estaba en el vecindario
y me sentí obligado a visitar.
Copy !req
1940. Solo para ver el estado actual
de mi antiguo territorio.
Copy !req
1941. Ver cómo tus esfuerzos por mantener
las líneas de comunicación han sido...
Copy !req
1942. Iimitados.
Copy !req
1943. Por decir lo menos.
Copy !req
1944. Bueno, he estado ocupado.
Copy !req
1945. ¿Tratando de averiguar en qué lado
del papel Zig-Zag está la goma?
Copy !req
1946. Dámelo.
Copy !req
1947. - Escucha.
- Escucha.
Copy !req
1948. - Lamento lo de anoche.
- Lamento lo de anoche.
Copy !req
1949. - ¿Tú?
- ¿Tú?
Copy !req
1950. - ¿Por qué deberías Iamentarlo?
- ¿Por qué deberías Iamentarlo?
Copy !req
1951. Extraño.
Copy !req
1952. ¿Estás bien, hermano?
Copy !req
1953. No soy tu hermano.
Copy !req
1954. No, pero te hace falta un guardián.
Copy !req
1955. ¿Recuerdas ese día?
Copy !req
1956. ¿La tabla Ouija
nos llevó a esa gran tormenta?
Copy !req
1957. Se siente igual esta noche.
Copy !req
1958. Solo nosotros.
Copy !req
1959. Juntos.
Copy !req
1960. Es casi como estar bajo el agua.
Copy !req
1961. El mundo...
Copy !req
1962. todo...
Copy !req
1963. se ha ido a otra parte.
Copy !req
1964. Creí que había sido
una trampa de Sortilége.
Copy !req
1965. No.
Copy !req
1966. Su tabla Ouija y...
Copy !req
1967. Ella sabe cosas, Doc.
Copy !req
1968. Quizás sepa cosas
de nosotros que no sepamos.
Copy !req
1969. Esto no significa que volvimos.
Copy !req
1970. Por supuesto que no.
Copy !req
1971. Ida.
Copy !req
1972. Bajo los adoquines, ¡la playa!
GRAFFITO, PARÍS, MAYO 1968
Copy !req