1. Original de: daddy e alcobor
Copy !req
2. Zamengo
Copy !req
3. Capítulo 1 ERA UMA VEZ:
Copy !req
4. Papai!
Copy !req
5. Vá para dentro e feche a porta.
Copy !req
6. Julie, pegue água da bomba
para eu me lavar
Copy !req
7. e depois fique lá dentro com sua mãe.
Copy !req
8. Pronto, papai!
Copy !req
9. Obrigado querida,
Copy !req
10. agora entre e cuide de sua mãe.
Copy !req
11. Não corra.
Copy !req
12. - É a propriedade de Perrier LaPadite?
- Sim, Herr Coronel.
Copy !req
13. Herman, até ordem em contrário,
quero ficar sozinho.
Copy !req
14. Como desejar, Herr Coronel.
Copy !req
15. Essa é a propriedade de Perrier LaPadite?
Copy !req
16. Eu sou Perrier LaPadite.
Copy !req
17. É um prazer conhecê-lo,
Monsieur LaPadite,
Copy !req
18. sou o Coronel Hans Landa da SS.
Copy !req
19. Em que posso ajudá-lo?
Copy !req
20. Esperava que pudesse
me convidar a entrar
Copy !req
21. para podermos conversar.
Copy !req
22. Certamente, por favor.
Copy !req
23. Coronel Landa,
esta é minha família.
Copy !req
24. Coronel Hans Landa da SS, senhora.
Copy !req
25. A seu serviço.
Copy !req
26. Os rumores na aldeia sobre sua
família são todos verdadeiros.
Copy !req
27. Mr. LaPadite,
Copy !req
28. suas filhas são todas encantadoras.
Copy !req
29. Obrigado.
Copy !req
30. Por favor, sente-se.
Copy !req
31. Susane, não seria bom servir
um pouco de vinho ao Coronel?
Copy !req
32. Não... Obrigado, Mr. LaPadite,
mas vinho não.
Copy !req
33. Sendo esta uma fazenda de gado,
Copy !req
34. posso supor que tenham leite?
Copy !req
35. - Sim.
- Então, prefiro leite.
Copy !req
36. Muito bem.
Copy !req
37. Julie, por favor, feche a janela.
Copy !req
38. Obrigado.
Copy !req
39. Monsieur,
Copy !req
40. tanto pela família quanto pelas vacas,
Copy !req
41. eu digo: bravo!
Copy !req
42. Obrigado.
Copy !req
43. Por favor, junte-se a mim em sua mesa.
Copy !req
44. Muito bem.
Copy !req
45. Monsieur LaPadite,
Copy !req
46. o que temos a discutir,
seria melhor em particular.
Copy !req
47. Como pode perceber,
deixei meus homens lá fora.
Copy !req
48. Sem querer ofendê-las,
Copy !req
49. pediria às lindas damas para saírem?
Copy !req
50. Você está certo.
Copy !req
51. Charlotte, poderia sair com Julie e Susane?
Copy !req
52. O Coronel e eu precisamos
trocar algumas palavras.
Copy !req
53. Monsieur LaPadite,
Copy !req
54. Lamento informar que esgotei
Copy !req
55. a extensão do meu francês.
Copy !req
56. Continuar a falar precariamente,
serviria só para me envergonhar.
Copy !req
57. No entanto, me fizeram acreditar
que você fala inglês muito bem.
Copy !req
58. Sim.
Copy !req
59. Bom, já que é assim,
eu também falo.
Copy !req
60. Como esta é sua casa,
Copy !req
61. peço permissão para continuarmos
em inglês o resto da conversa.
Copy !req
62. Certamente.
Copy !req
63. Já estou muito familiarizado
com você e sua família,
Copy !req
64. mas não sei se sabe quem eu sou.
Copy !req
65. Está ciente da minha existência?
Copy !req
66. - Sim.
- Isso é ótimo.
Copy !req
67. Está ciente do trabalho que fui
ordenado a realizar na França?
Copy !req
68. Sim.
Copy !req
69. Por favor, diga-me o que ouviu.
Copy !req
70. Eu soube que
Copy !req
71. o Fuhrer o encarregou de reunir
os judeus da França,
Copy !req
72. que estão se escondendo
ou se passando por gentios.
Copy !req
73. O Fuhrer não podia ter descrito melhor.
Copy !req
74. Mas o propósito de sua visita,
Copy !req
75. embora agradável,
Copy !req
76. é um mistério para mim.
Copy !req
77. Os alemães procuraram
judeus aqui há 9 meses
Copy !req
78. e não encontraram nada.
Copy !req
79. Fui informado.
Copy !req
80. Li os relatórios dessa área.
Copy !req
81. Mas como em qualquer empresa
Copy !req
82. sob nova direção,
Copy !req
83. sempre há uma ligeira
duplicação de esforços.
Copy !req
84. A maioria é uma completa perda de tempo,
Copy !req
85. mas precisa ser feito.
Copy !req
86. Só tenho algumas
perguntas, Monsieur LaPadite,
Copy !req
87. se me der as respostas,
Copy !req
88. meu departamento pode fechar
o arquivo de sua família.
Copy !req
89. Agora,
Copy !req
90. antes da ocupação havia
4 famílias judias nesta área,
Copy !req
91. todos fazendeiros como você.
Copy !req
92. Os Doleracs, os Rollins,
os Loveitts,
Copy !req
93. e os Dreyfus, está correto?
Copy !req
94. Que eu saiba, essas eram as famílias
judias entre os fazendeiros.
Copy !req
95. Herr Coronel, incomodaria
se eu fumasse meu cachimbo?
Copy !req
96. Por favor, Mr. LaPadite,
esta é sua casa, fique a vontade.
Copy !req
97. De acordo com esses documentos,
Copy !req
98. há explicação para todas as famílias,
Copy !req
99. exceto os Dreyfus.
Copy !req
100. Parece que no último ano desapareceram.
Copy !req
101. O que me leva a concluir que,
Copy !req
102. ou são muito bons em fuga,
Copy !req
103. ou alguém os escondeu muito bem.
Copy !req
104. Só boatos.
Copy !req
105. Adoro boatos!
Copy !req
106. Os fatos podem ser tão frustrantes,
ao passo que boatos,
Copy !req
107. verdadeiros ou falsos,
podem ser bem reveladores.
Copy !req
108. Então, Monsieur LaPadite,
Copy !req
109. que boatos ouviu a respeito dos Dreyfus?
Copy !req
110. Novamente,
Copy !req
111. são só boatos,
Copy !req
112. mas soubemos que os Dreyfus
Copy !req
113. foram para a Espanha.
Copy !req
114. Então, ouviu boatos de fuga?
Copy !req
115. Sim.
Copy !req
116. Como não conheço os Dreyfus,
Copy !req
117. me confirmaria os membros
e seus nomes?
Copy !req
118. Eram 5.
Copy !req
119. O pai, Jacob.
Copy !req
120. A esposa, Miriam.
Copy !req
121. O irmão dela... Bob.
Copy !req
122. Quantos anos tinha Bob?
Copy !req
123. 30... 31?
Copy !req
124. Continue.
Copy !req
125. E os filhos,
Copy !req
126. Amos e Shoshanna.
Copy !req
127. A idade das crianças?
Copy !req
128. Amos... 9 ou 10.
Copy !req
129. E Shoshanna?
Copy !req
130. Shoshanna,
Copy !req
131. 18 ou 19,
não tenho certeza.
Copy !req
132. Bom, acho que é tudo.
Copy !req
133. No entanto, antes de ir,
Copy !req
134. posso tomar outro copo
do seu leite delicioso?
Copy !req
135. Naturalmente.
Copy !req
136. Monsieur LaPadite,
Copy !req
137. sabe como me apelidaram na França?
Copy !req
138. Não me interesso por tais coisas.
Copy !req
139. Mas sabe do que me chamam?
Copy !req
140. Estou ciente.
Copy !req
141. Do que está ciente?
Copy !req
142. Que te chamam,
"O Caçador de Judeu".
Copy !req
143. Precisamente!
Copy !req
144. Eu entendo sua hesitação em repetir.
Copy !req
145. Heydrich,
Copy !req
146. antes de assassinado, odiava o
apelido que o povo de Praga lhe deu.
Copy !req
147. A razão dele odiar o nome,
"O Enforcador", me intriga,
Copy !req
148. pois ele usou todo o seu poder
para merecê-lo.
Copy !req
149. Mas eu, por outro lado,
Copy !req
150. adoro meu título não oficial,
porque o mereci.
Copy !req
151. O que me faz ser um caçador
de judeus eficaz é que,
Copy !req
152. ao contrário da maioria
dos soldados alemães,
Copy !req
153. posso pensar como um judeu.
Copy !req
154. Enquanto eles só conseguem
pensar como alemão,
Copy !req
155. ou mais precisamente,
um soldado alemão.
Copy !req
156. Mas acredito que o atributo
Copy !req
157. que o povo alemão
compartilhe com um animal,
Copy !req
158. seja a astúcia e o instinto
predatório de um falcão.
Copy !req
159. Já os judeus compartilham o
atributo comparável
Copy !req
160. ao de um rato.
Copy !req
161. A propaganda do Fuhrer e de Goebbels
diz quase a mesma coisa.
Copy !req
162. Onde nossas conclusões diferem,
Copy !req
163. é que não considero
a comparação um insulto.
Copy !req
164. Considere por um momento,
o mundo de um rato.
Copy !req
165. É um mundo hostil, de fato.
Copy !req
166. Mas se um rato entrar pela sua porta agora,
Copy !req
167. o trataria com hostilidade?
Copy !req
168. Eu suponho que sim.
Copy !req
169. O rato já te fez algo para criar
essa aversão que sente deles?
Copy !req
170. Os ratos transmitem doenças
e mordem as pessoas.
Copy !req
171. Os ratos causaram a peste bubônica,
Copy !req
172. mas foi há algum tempo.
Copy !req
173. Tanto ratos quanto esquilos
transmitem as mesmas doenças.
Copy !req
174. Concorda?
Copy !req
175. Sim.
Copy !req
176. No entanto, presumo que não sinta
a mesma aversão a esquilos, não é?
Copy !req
177. Não.
Copy !req
178. E ambos são roedores, não?
Copy !req
179. E exceto pela cauda,
são bem parecidos, não?
Copy !req
180. É um pensamento interessante,
Herr Coronel.
Copy !req
181. Apesar de interessante,
Copy !req
182. não fará diferença em como se sente.
Copy !req
183. Se um rato entrar pela porta agora,
Copy !req
184. ofereceria um prato de seu leite?
Copy !req
185. Provavelmente não.
Copy !req
186. Achei que não.
Copy !req
187. Você não gosta deles.
Copy !req
188. Não sabe por quê.
Copy !req
189. Só sabe que os acha repulsivos.
Copy !req
190. Consequentemente,
Copy !req
191. um soldado alemão conduz
uma busca numa casa
Copy !req
192. suspeita de esconder judeus.
Copy !req
193. Onde o falcão procura?
Copy !req
194. No celeiro, no sótão, na adega.
Copy !req
195. Em toda parte,
onde podem se esconder.
Copy !req
196. Mas há muitos lugares que
escapam aos olhos de um falcão.
Copy !req
197. Entretanto, o motivo do Fuhrer
me transferir dos Alpes, na Áustria
Copy !req
198. para essa região rural francesa,
é porque não escapam a mim.
Copy !req
199. Porque sei tudo que o ser humano
é capaz quando abandona a dignidade.
Copy !req
200. Posso fumar meu cachimbo também?
Copy !req
201. Por favor, Herr Coronel,
sinta-se em casa.
Copy !req
202. Agora,
Copy !req
203. meu trabalho exige
Copy !req
204. que meus homens entrem em sua casa,
Copy !req
205. e revistem tudo
Copy !req
206. antes que eu risque o nome
de sua família da minha lista.
Copy !req
207. E se houver qualquer
irregularidade a ser encontrada,
Copy !req
208. asseguro, ela será.
Copy !req
209. A menos que tenha algo a me dizer
Copy !req
210. para evitar uma busca desnecessária.
Copy !req
211. Devo acrescentar que
Copy !req
212. qualquer informação que
facilite meu trabalho,
Copy !req
213. não será passível de punição.
Copy !req
214. Na verdade, pelo contrário,
será recompensado.
Copy !req
215. E essa recompensa será cessar
todos os assédios a sua família,
Copy !req
216. pelo exército alemão durante o resto
da nossa ocupação no seu país.
Copy !req
217. Você está abrigando
inimigos do Estado, não é?
Copy !req
218. Sim.
Copy !req
219. Os esconde debaixo do assoalho, não é?
Copy !req
220. Sim.
Copy !req
221. Me indique a área do esconderijo deles.
Copy !req
222. Como não ouvi nenhum ruído,
enquanto ouviam,
Copy !req
223. presumo que não falem inglês.
Copy !req
224. Sim.
Copy !req
225. Agora voltarei ao francês e quero
que simule comigo. Fui claro?
Copy !req
226. Sim.
Copy !req
227. Monsieur LaPadite,
Copy !req
228. agradeço o leite
Copy !req
229. e sua hospitalidade.
Copy !req
230. Acredito que nosso
assunto aqui está terminado.
Copy !req
231. Minha Senhora!
Copy !req
232. Agradeço seu tempo.
Copy !req
233. Não quero incomodar
sua família por mais tempo.
Copy !req
234. Monsieur e Mademoiselles,
Copy !req
235. só me resta dizer a vocês...
Copy !req
236. Bom dia. Adeus.
Copy !req
237. É a garota.
Copy !req
238. Ops!
Copy !req
239. Au revoir, Shoshanna!
Copy !req
240. Capítulo 2 "BASTARDOS INGLÓRIOS"
Copy !req
241. Em posição!
Copy !req
242. Meu nome é Tenente Aldo Raine,
Copy !req
243. estou formando uma unidade especial.
Copy !req
244. E preciso de oito soldados.
Copy !req
245. 8 soldados-judeus-americanos.
Copy !req
246. Podem ter ouvido boatos
que a frota partiria em breve.
Copy !req
247. Bom, nós partiremos um pouco antes.
Copy !req
248. Vamos descer na França,
vestidos como civis.
Copy !req
249. E uma vez em território inimigo,
Copy !req
250. através de emboscadas,
guerrilhas,
Copy !req
251. faremos uma coisa,
uma única coisa:
Copy !req
252. matar nazistas.
Copy !req
253. Não sei vocês,
Copy !req
254. mas não saí de uma maldita
montanha do Tennessee para
Copy !req
255. atravessar 9 mil km de água
Copy !req
256. e mais metade da Sicília lutando,
Copy !req
257. depois de saltar de um aeroplano
Copy !req
258. para ensinar lições
humanitárias a nazistas.
Copy !req
259. Nazista não tem humanidade.
Copy !req
260. São soldados rasos que odeiam judeus,
Copy !req
261. genocidas maníacos
e precisam ser destruídos.
Copy !req
262. É por isso que todo filho da puta
que acharmos em uniforme nazista,
Copy !req
263. vai morrer.
Copy !req
264. Sou descendente direto
do montanhista Jim Bridger.
Copy !req
265. Ou seja, há sangue nativo aqui.
Copy !req
266. E nosso plano de batalha,
será esse.
Copy !req
267. Uma resistência apache.
Copy !req
268. Seremos cruéis com os alemães.
Copy !req
269. E através da nossa crueldade,
eles saberão quem somos.
Copy !req
270. Eles encontrarão as
evidências de nossa crueldade,
Copy !req
271. nos corpos estripados, desmembrados
e desfigurados de seus irmãos
Copy !req
272. que deixaremos para trás.
Copy !req
273. E o alemães nem imaginarão a crueldade
Copy !req
274. que seus irmãos sofreram
em nossas mãos,
Copy !req
275. debaixo de nossas botas,
na ponta de nossas facas.
Copy !req
276. E os alemães,
ficarão fartos de nós.
Copy !req
277. E os alemães,
falarão sobre nós.
Copy !req
278. E os alemães,
terão medo de nós.
Copy !req
279. E à noite quando fecharem os olhos,
Copy !req
280. atormentados pelo mal que fizeram
Copy !req
281. pensarão em nós,
torturando-os.
Copy !req
282. Parece bom?
Copy !req
283. Sim, senhor!
Copy !req
284. É isso que eu gosto de ouvir.
Copy !req
285. Mas tenho uma advertência
a todos os pretensos guerreiros.
Copy !req
286. Quando se junta ao meu comando,
você assume uma dívida.
Copy !req
287. Uma dívida pessoal comigo.
Copy !req
288. Todo homem sob meu comando
me deve 100 escalpos nazistas.
Copy !req
289. E eu quero os meus escalpos!
Copy !req
290. E todos vocês me trarão
100 escalpos nazistas,
Copy !req
291. arrancados das cabeças
de 100 nazistas mortos.
Copy !req
292. Ou morrerão tentando.
Copy !req
293. Não! Não! Não! Não!
Copy !req
294. Eu mesmo escutei boatos!
Soldados do 3º Reich,
Copy !req
295. que puseram o mundo de joelhos,
Copy !req
296. agora cacarejam como galinhas!
Copy !req
297. Soube do último boato que criaram,
em seus pavores delirantes?
Copy !req
298. Que um deles bate em
meus rapazes com um bastão.
Copy !req
299. O chamam "O Urso judeu".
É um Golem.
Copy !req
300. Meu Fuhrer, são só fofocas de soldados.
Copy !req
301. Ninguém acredita realmente
Copy !req
302. que o Urso Judeu é um anjo vingador.
Copy !req
303. Por que não?
Copy !req
304. Driblam a captura,
parecem ilusão de ótica.
Copy !req
305. Parecem ser capazes de aparecer
e desaparecer à vontade.
Copy !req
306. Quer provar a carne e o sangue deles?
Copy !req
307. Então, traga-os para mim!
Copy !req
308. Vou pendurá-los nus,
pelos calcanhares, na Torre Eiffel!
Copy !req
309. E então, jogar seus corpos nos esgotos
Copy !req
310. para os ratos de Paris fazerem a festa!
Copy !req
311. Kliest!
Copy !req
312. Sim, meu Fuhrer.
Copy !req
313. Tenho uma ordem
Copy !req
314. a transmitir a todos soldados alemães
estacionados na França.
Copy !req
315. O judeu degenerado
Copy !req
316. conhecido como Urso Judeu,
Copy !req
317. a partir de agora, não deve mais
ser chamado assim.
Copy !req
318. Sim, meu Fuhrer.
Copy !req
319. Ainda deseja ver o soldado Butz?
Copy !req
320. Quem é o soldado Butz?
Copy !req
321. É o soldado que queria ver pessoalmente.
Copy !req
322. Sua unidade foi emboscada
pelos judeus do Tenente Raines.
Copy !req
323. É o único sobrevivente.
Copy !req
324. Evidente que quero vê-lo.
Copy !req
325. Obrigado por me lembrar.
Mande-o entrar.
Copy !req
326. Werner e eu fomos os únicos
a sair vivos da emboscada.
Copy !req
327. Enquanto um homem nos vigiava,
Copy !req
328. o resto arrancava o couro cabeludo.
Copy !req
329. Ei, Hirschberg,
Copy !req
330. leve esse Sargento chucrute para lá.
Copy !req
331. Você, ande!
Copy !req
332. Sargento Werner Rachtman.
Copy !req
333. Tenente Aldo Raine,
prazer em conhecê-lo.
Copy !req
334. Sabe o que significa sentar-se, Werner?
Copy !req
335. - Sim.
- Então, sente-se.
Copy !req
336. Como é seu inglês, Werner?
Copy !req
337. Se precisar,
temos colegas para traduzir.
Copy !req
338. Wicki ali,
Copy !req
339. judeu austríaco, caiu fora
de Munique, enquanto podia.
Copy !req
340. Tornou-se americano,
foi recrutado
Copy !req
341. e voltou para dar o que vocês merecem.
Copy !req
342. Aquele outro ali,
deve ter ouvido falar.
Copy !req
343. Sargento Hugo Stiglitz!
Copy !req
344. Já ouviu falar deles?
Copy !req
345. Todos do exército alemão
já ouviram falar de Hugo Stiglitz.
Copy !req
346. Hugo Stiglitz assassina 13 oficiais alemães
Copy !req
347. A razão de Hugo Stiglitz ser célebre
entre os soldados alemães é simples.
Copy !req
348. Como recruta alemão,
Copy !req
349. ele matou 13 oficiais da Gestapo.
Copy !req
350. Em vez de fuzilá-lo,
Copy !req
351. o Alto Comando decidiu enviá-lo
a Berlim, como exemplo.
Copy !req
352. Nem precisa dizer que quando
os Bastardos souberam dele...
Copy !req
353. ele nunca chegou lá.
Copy !req
354. Sargento Hugo Stiglitz?
Copy !req
355. Sou o Tenente Aldo Raine
e esses são Os Bastardos.
Copy !req
356. Já ouviu falar de nós?
Copy !req
357. Só queremos dizer que somos
grandes fãs do seu trabalho.
Copy !req
358. E matando nazistas
Copy !req
359. mostra grande talento,
Copy !req
360. tenho olho clínico para isso.
Copy !req
361. Mas seu modus operandi
como assassino nazista
Copy !req
362. ainda é amador.
Copy !req
363. Viemos aqui para saber,
se quer se profissionalizar?
Copy !req
364. Suponho que saiba quem somos.
Copy !req
365. Aldo, o Apache.
Copy !req
366. Werner, se nos conhece
Copy !req
367. sabe que nosso negócio
não é fazer prisioneiro.
Copy !req
368. Nosso negócio é matar nazistas.
Copy !req
369. E primo, nosso negócio está crescendo.
Copy !req
370. Agora, há duas formas de lidar com isso.
Copy !req
371. Te matamos ou te deixamos ir.
Copy !req
372. Sair desse círculo vivo ou não
depende inteiramente de você.
Copy !req
373. Subindo um pouco a estrada,
há um pomar.
Copy !req
374. Além de você,
Copy !req
375. sabemos que há outra maldita
patrulha de chucrutes por perto.
Copy !req
376. E se essa patrulha tiver franco atiradores,
Copy !req
377. o pomar seria um paraíso.
Copy !req
378. Agora, se quiser voltar a comer
um sanduíche de chucrute de novo,
Copy !req
379. terá que me mostrar neste mapa
onde eles estão,
Copy !req
380. me dizer quantos são,
Copy !req
381. e que tipo de artilharia levam.
Copy !req
382. Espera que eu dê informação que
colocaria vidas alemãs em perigo?
Copy !req
383. Bom, Werner é aí que se engana.
É exatamente isso que eu espero.
Copy !req
384. Preciso saber dos alemães
escondidos em árvores.
Copy !req
385. E vai me dizer.
Copy !req
386. E vai me dizer agora.
Copy !req
387. Agora pegue o seu dedo,
Copy !req
388. e aponte neste mapa,
onde a tropa está estacionada,
Copy !req
389. quantos vieram,
Copy !req
390. e o que trouxeram para brincar?
Copy !req
391. Com todo respeito,
me recuso, senhor.
Copy !req
392. Mesmo?
Copy !req
393. Sim.
Copy !req
394. Aquele é o Sgt. Donny Donowitz.
Copy !req
395. Mas deve conhecê-lo melhor
pelo seu apelido.
Copy !req
396. O Urso Judeu.
Copy !req
397. Já que ouviu falar de Aldo, o Apache,
deve ter ouvido falar do Urso Judeu.
Copy !req
398. - Eu ouvi.
- O que ouviu?
Copy !req
399. Que ele bate em soldados alemães
com um bastão.
Copy !req
400. Ele arrebenta os miolos deles
com um taco de beisebol, é isso que faz.
Copy !req
401. Werner, pedirei uma maldita
última vez e se ainda
Copy !req
402. "respeitosamente recusar",
Copy !req
403. aí chamarei o Urso Judeu
Copy !req
404. e seu enorme bastão
e ele te espancará até à morte.
Copy !req
405. Pegue seu dedo sujo de bife à milanesa
Copy !req
406. e aponte neste mapa o que quero saber.
Copy !req
407. Foda-se você
Copy !req
408. e seus cães judeus!
Copy !req
409. De fato, Werner,
é estimulante dizer isso.
Copy !req
410. Ver Donny esmagar nazistas até à morte,
Copy !req
411. é o máximo que chegamos do cinema.
Copy !req
412. - Donny!
- Sim?
Copy !req
413. Tem um alemão aqui
querendo morrer pelo país.
Copy !req
414. Obrigue-o.
Copy !req
415. Ganhou por matar judeus?
Copy !req
416. Por bravura.
Copy !req
417. E agora? Eu estaria cagando
nas calças, se fosse você.
Copy !req
418. Porra! O incrível Teddy Williams
limpou a Terra!
Copy !req
419. Todos de pé para comemorar!
Copy !req
420. Merda! Fiz essa porra!
Um porra a menos
Copy !req
421. vivendo nas porras das ruas!
Você!
Copy !req
422. Maldição, Hirschberg.
Copy !req
423. Traga esse aqui.
Copy !req
424. Vivo!
Copy !req
425. Levante-se! Mexa-se, maldito!
Sua vez agora!
Copy !req
426. Dois abatidos.
Decida se quer sair do chão!
Copy !req
427. Inglês?
Copy !req
428. Não.
Copy !req
429. Wicky!
Copy !req
430. Pergunte se quer viver.
Copy !req
431. Sim, senhor.
Copy !req
432. Aponte neste mapa a posição alemã.
Copy !req
433. Pergunte quantos alemães.
Copy !req
434. Uns 12.
Copy !req
435. Que tipo de artilharia?
Copy !req
436. Há uma metralhadora aqui
apontando para o norte.
Copy !req
437. Como sobreviveu a essa tortura?
Copy !req
438. Eles me deixaram ir.
Copy !req
439. Quando relatar isso,
Copy !req
440. não diga que nos contou
ou atirarão em você.
Copy !req
441. Mas se perguntarem por que
é tão especial para o deixarmos viver.
Copy !req
442. Diga que o deixamos viver
Copy !req
443. para que espalhasse às fileiras,
Copy !req
444. o que acontecerá
a todo nazista que encontrarmos.
Copy !req
445. Você não dirá nada a ninguém!
Copy !req
446. Nem uma palavra!
Copy !req
447. Sua unidade sofreu
uma emboscada, e você escapou.
Copy !req
448. Nem uma palavra a mais!
Copy !req
449. Sim, meu Fuhrer.
Copy !req
450. Te marcaram como fizeram
com os outros sobreviventes?
Copy !req
451. Sim, meu Fuhrer.
Copy !req
452. Agora que sobreviveu à guerra,
o que fará quando voltar para casa?
Copy !req
453. Abraçarei minha mãe
como nunca abracei antes.
Copy !req
454. Que garoto simpático.
Copy !req
455. E vai tirar o uniforme?
Copy !req
456. Não só tirá-lo,
pretendo queimá-lo!
Copy !req
457. É, é isso que pensamos.
Não gostamos disso.
Copy !req
458. Entenda, gostamos de nossos
nazistas em uniformes.
Copy !req
459. Assim os avistamos logo.
Copy !req
460. Mas se tira o uniforme,
Copy !req
461. ninguém saberá que você é nazista.
Copy !req
462. E isso não é bom para nós.
Copy !req
463. Então, vou te dar uma coisinha
que você não poderá tirar.
Copy !req
464. Sabe, Tenente,
está ficando muito bom nisso.
Copy !req
465. Sabe como se chega
ao Carnegie Hall, não?
Copy !req
466. Praticando.
Copy !req
467. Capítulo 3 UMA NOITE ALEMÃ EM PARIS
Copy !req
468. Paris
Copy !req
469. 4 anos após massacre da família
Copy !req
470. O que terá amanhã?
Copy !req
471. Um festival de Max Linder.
Copy !req
472. Sempre preferi Linder do que Chaplin.
Copy !req
473. Exceto que Linder nunca fez um
filme tão bom quanto "O Menino".
Copy !req
474. O clima de perseguição
de "O Menino" é fabuloso.
Copy !req
475. Eu adoro seu cinema.
Copy !req
476. Obrigada.
Copy !req
477. É seu?
Copy !req
478. - Se sou a dona?
- Sim.
Copy !req
479. Sim.
Copy !req
480. Como uma jovem angelical como você
pode ter um cinema?
Copy !req
481. Minha tia o deixou para mim.
Copy !req
482. Obrigada por apresentar
"Uma Noite Alemã".
Copy !req
483. Não tenho escolha,
mas não há de quê.
Copy !req
484. Adoro os filmes
de montanha de Leni Refensthal,
Copy !req
485. especialmente "Piz Palu".
Copy !req
486. É bom ver uma garota francesa
que admira Refensthal.
Copy !req
487. Admirar não é o adjetivo
que eu usaria para descrever
Copy !req
488. Fraulein Refensthal.
Copy !req
489. Mas admira o diretor Pabst, não é?
Copy !req
490. Colocou o nome dele na marquise.
Copy !req
491. E você não foi forçada.
Copy !req
492. Eu sou francesa.
Copy !req
493. Respeitamos os cineastas em nosso país.
Copy !req
494. Até os alemães?
Copy !req
495. Até os alemães.
Copy !req
496. Obrigada pela ajuda, soldado.
Adeus.
Copy !req
497. Não vai terminar?
Copy !req
498. Vou terminar de manhã.
Copy !req
499. Posso perguntar seu nome?
Copy !req
500. Quer ver meus documentos?
Copy !req
501. Emmanuelle Mimieux.
Copy !req
502. Muito bonito.
Copy !req
503. Obrigada. Terminou?
Copy !req
504. Mademoiselle,
meu nome é Fredrick Zoller.
Copy !req
505. Foi um prazer conversar
com uma amante do cinema.
Copy !req
506. Bons sonhos, mademoiselle.
Copy !req
507. Adeus.
Copy !req
508. Bom dia, mademoiselle.
Posso me sentar?
Copy !req
509. Escute, Fredrick...
Copy !req
510. - Você se lembra do meu nome?
- Sim.
Copy !req
511. Olha, você parece
um sujeito bem agradável.
Copy !req
512. Obrigado.
Copy !req
513. De nada. Apesar disso,
quero que pare de me importunar.
Copy !req
514. Peço desculpas, mademoiselle,
não queria aborrecê-la,
Copy !req
515. só pretendia ser amigável.
Copy !req
516. Não quero ser sua amiga.
Copy !req
517. Por que não?
Copy !req
518. Não seja infantil,
você sabe por quê.
Copy !req
519. Sou mais que um simples uniforme.
Copy !req
520. Não para mim.
Copy !req
521. Se está tão desesperado
por uma namorada francesa
Copy !req
522. sugiro que tente a área alemã em Vichy.
Copy !req
523. Você é Fredrick Zoller?
Copy !req
524. Sim, sou eu.
Copy !req
525. Queria cumprimentá-lo,
é uma honra, honra!
Copy !req
526. - A honra é a minha...
- Wolfgang, Wolfgang.
Copy !req
527. Wolfgang.
Copy !req
528. Os alemães tem orgulho de você.
Todos estão orgulhosos.
Copy !req
529. - Heil Hitler.
- Heil Hitler.
Copy !req
530. Quem é você?
Copy !req
531. Pensei que eu fosse apenas um uniforme.
Copy !req
532. Não é apenas um soldado?
Copy !req
533. É filho de alguém?
Copy !req
534. A maioria dos soldados alemães
são filhos de alguém.
Copy !req
535. Oh, meu Deus!
É você?
Copy !req
536. Talvez.
Copy !req
537. - Diga que sim.
- É possível.
Copy !req
538. Se refere-se a Fredrick Zoller,
sou eu.
Copy !req
539. Olá, Fredrick Zoller.
Copy !req
540. Sou Walter Franzl,
é uma grande honra conhecê-lo.
Copy !req
541. - A honra é minha.
- É uma sorte tê-lo aqui.
Copy !req
542. Poderia autografar para minha amiga?
Copy !req
543. Com prazer.
Copy !req
544. Que garota de sorte. Estar com um
herói de guerra alemão tão corajoso!
Copy !req
545. Não, não, não.
Copy !req
546. Mademoiselle não é minha namorada.
Copy !req
547. Você pode escrever: "Amor, Babette"?
Copy !req
548. - Heil Hitler.
- Heil Hitler.
Copy !req
549. Então, você é um herói de guerra?
Copy !req
550. O que você fez?
Copy !req
551. Eu estava sozinho em uma cidade murada,
Copy !req
552. com mil cartuchos de munição.
Copy !req
553. Em um ninho de pássaro
Copy !req
554. contra 300 soldados inimigos.
Copy !req
555. O que é um ninho de pássaros?
Copy !req
556. É o nome que um franco atirador
dá a um campanário.
Copy !req
557. É uma estrutura alta que
oferece uma visão de 360º.
Copy !req
558. Muito vantajosa.
Copy !req
559. Quantos você matou?
Copy !req
560. 68.
Copy !req
561. No primeiro dia.
Copy !req
562. 150,
Copy !req
563. no segundo.
Copy !req
564. 32 no terceiro.
Copy !req
565. No quarto dia,
saíram da cidade.
Copy !req
566. Naturalmente,
minha história de guerra
Copy !req
567. recebeu muita atenção na Alemanha,
Copy !req
568. por isso todos me reconhecem.
Copy !req
569. Me chamam de
O Sargento Alemão de York.
Copy !req
570. Talvez façam um filme
sobre suas façanhas.
Copy !req
571. Muito bem, é exatamente isso
o que Joseph Goebbels pensou.
Copy !req
572. Então ele fez,
é chamado "Orgulho da Nação".
Copy !req
573. Queriam que eu mesmo estrelasse,
Copy !req
574. então eu fiz.
Copy !req
575. Têm posters disso
em quiosques de toda Paris.
Copy !req
576. Essa é outra razão para todas as atenções.
Copy !req
577. "Orgulho da Nação" é sobre você?
Copy !req
578. E estrelado por você?
Copy !req
579. Eu sei, cômico, não é?
Copy !req
580. Bom, boa sorte com a première, soldado.
Copy !req
581. Sorte para você e Joseph.
Copy !req
582. Adeus!
Copy !req
583. Adeus!
Copy !req
584. - Quer ajuda?
- Não, tudo bem!
Copy !req
585. - Vou preparar o projetor.
- Certo, querido.
Copy !req
586. Mademoiselle Mimieux?
Copy !req
587. Sim?
Copy !req
588. Este cinema é seu?
Copy !req
589. Sim.
Copy !req
590. Diga-lhe para descer.
Copy !req
591. Desça, por favor.
Copy !req
592. Eu não entendo, o que eu fiz?
Copy !req
593. Quer saber o que fez.
Copy !req
594. Coloque o traseiro nesse carro.
Copy !req
595. Muito bem.
Copy !req
596. Se não fosse os descendentes de escravos
Copy !req
597. os EUA não seria competitivo nos esportes.
Copy !req
598. A medalha de ouro olímpico
Copy !req
599. foi ganha com suor negro.
Copy !req
600. Joseph Goebbels
O segundo em importância para Hitler
Copy !req
601. Bom que veio.
Copy !req
602. Eu não tinha certeza
se declinaria ao meu convite.
Copy !req
603. Convite?
Copy !req
604. É essa a moça, Fredrick?
Copy !req
605. Sim, é, Dr. Goebbels.
Copy !req
606. Emmanuelle, há alguém
que quero que conheça.
Copy !req
607. Emanuelle Mimieux,
Copy !req
608. quero lhe apresentar
o Ministro da Propaganda,
Copy !req
609. o líder de toda indústria
cinematográfica alemã
Copy !req
610. e meu chefe,
agora que sou um ator,
Copy !req
611. Dr. Joseph Goebbels.
Copy !req
612. Sua reputação a precede,
Fraulein Mimieux.
Copy !req
613. E esta é a intérprete de Herr Goebbels,
Copy !req
614. Mademoiselle Francesca Mondino.
Copy !req
615. Bom dia.
Copy !req
616. Bom dia.
Copy !req
617. E já conhece o Major.
Copy !req
618. Na verdade, não me apresentei.
Copy !req
619. Major Deither Hellstrom,
da Gestapo.
Copy !req
620. A seu serviço, mademoiselle.
Copy !req
621. Por favor, permita-me.
Copy !req
622. Prove o champagne, mademoiselle.
Está muito bom.
Copy !req
623. Bom, devo dizer,
que impressionou nosso garoto.
Copy !req
624. Cheguei à França e queria
almoçar com a minha estrela.
Copy !req
625. Mas se tornou a sensação de Paris
e não tem mais tempo para mim.
Copy !req
626. As pessoas esperam dias para me ver,
Copy !req
627. e eu espero pelo Fuhrer
Copy !req
628. e pelo soldado Zoller.
Copy !req
629. Finalmente, consegui
uma audiência com o jovem
Copy !req
630. e ele passou o almoço todo
falando de você e seu cinema.
Copy !req
631. Fraulein Mimieux,
vamos ao que interessa.
Copy !req
632. Herr Goebbels,
ainda não a informei.
Copy !req
633. A menos que a garota seja idiota,
Copy !req
634. tenho certeza que já percebeu.
Copy !req
635. Francesca, diga a ela.
Copy !req
636. Querem dizer que o soldado Zoller
passou a última hora do almoço,
Copy !req
637. tentando convencer Monsieur Goebbels
Copy !req
638. a mudar os planos da premiére do filme
Copy !req
639. e alterar o local para o seu cinema.
Copy !req
640. - O quê?
- Eu queria informá-la.
Copy !req
641. Merda. Peço desculpas, soldado...
Copy !req
642. Qual é o problema?
Copy !req
643. O soldado é que queria
informar mademoiselle.
Copy !req
644. Bobagem!
Copy !req
645. Até que eu faça algumas perguntas,
Copy !req
646. ele não tem nada a informar.
Copy !req
647. Registro que não concordei
com a mudança de local.
Copy !req
648. Devidamente anotado.
Copy !req
649. - Você tem camarotes?
- Sim.
Copy !req
650. - Quantos?
- Dois.
Copy !req
651. Mais seria melhor.
Copy !req
652. - Quantos lugares na plateia?
- 350.
Copy !req
653. Quase 400 lugares a menos que o Ritz.
Copy !req
654. Mas Herr Goebbels,
não é tão ruim assim.
Copy !req
655. Você mesmo disse que não queria aturar
Copy !req
656. a bajulação de franceses burgueses.
Copy !req
657. Com lugares a menos
torna o evento mais exclusivo.
Copy !req
658. Não está tentando encher a casa,
Copy !req
659. eles que briguem pelos lugares.
Copy !req
660. Ao diabo com os franceses.
Copy !req
661. Esta é uma noite alemã,
Copy !req
662. um evento e uma celebração alemã.
Copy !req
663. Esta noite é sua, minha,
Copy !req
664. do exército, do Alto Comando,
familiares e amigos.
Copy !req
665. As pessoas permitidas na sala
Copy !req
666. devem ser aquelas que
se emocionarão com o filme.
Copy !req
667. Percebo que seu discurso melhorou.
Copy !req
668. Parece que criei um monstro.
Copy !req
669. Um monstro bem persuasivo.
Copy !req
670. Quando a guerra acabar,
a política o aguarda.
Copy !req
671. Bom, soldado,
embora seja verdade
Copy !req
672. ainda não estou convencido.
Copy !req
673. Devo assistir a um filme no
cinema dessa jovem
Copy !req
674. antes de dizer sim ou não.
Copy !req
675. Então, jovem,
Copy !req
676. fechará seu cinema hoje para
uma exibição privativa para mim.
Copy !req
677. Que filme você tem do cinema alemão?
Copy !req
678. Landa, você está aqui!
Copy !req
679. Emmanuelle,
esse é o Cel. Hans Landa da SS,
Copy !req
680. Encarregado da segurança do Premier.
Copy !req
681. Encantado, mademoiselle.
Copy !req
682. Agora, preciso levar o Ministro Goebbels
Copy !req
683. a seu próximo compromisso.
Copy !req
684. Uma motorista escrava!
Copy !req
685. Uma motorista escrava francesa!
Copy !req
686. Na verdade,
Copy !req
687. como chefe de segurança
dessa alegre ocasião alemã,
Copy !req
688. temo precisar falar
com mademoiselle Mimieux.
Copy !req
689. Que tipo de conversa?
Copy !req
690. Isso soou como se um soldado
Copy !req
691. questionasse a ordem de um Coronel.
Copy !req
692. Ou estou sendo muito sensível?
Copy !req
693. Nada poderia estar mais longe da verdade.
Copy !req
694. Sua autoridade não está em debate.
Copy !req
695. Mas sua reputação o precede.
Copy !req
696. Mademoiselle Mimieux
ou eu devemos nos preocupar?
Copy !req
697. Hans, o rapaz não é mal intencionado,
Copy !req
698. é apenas cuidadoso.
Copy !req
699. E ele está certo.
Sua reputação o precede.
Copy !req
700. Não se preocupem.
Copy !req
701. Como chefe de segurança,
Copy !req
702. só preciso ter uma conversa
com a dona do provável local.
Copy !req
703. Já provou o strudel daqui?
Copy !req
704. Não.
Copy !req
705. Não é tão terrível.
Copy !req
706. Então, como o jovem soldado
e você se conheceram?
Copy !req
707. Sim. Dois strudels, um para mim
e um para mademoiselle.
Copy !req
708. Uma xícara de café para mim
Copy !req
709. e para mademoiselle,
um copo de leite!
Copy !req
710. Então, mademoiselle...?
Copy !req
711. você estava começando a explicar...?
Copy !req
712. Até alguns dias atrás,
não conhecia o soldado Zoller
Copy !req
713. ou suas façanhas.
Copy !req
714. Para mim, o soldado era só
um cliente do cinema.
Copy !req
715. Nos falamos umas vezes, mas...
Copy !req
716. Mademoiselle,
deixe-me interrompê-la.
Copy !req
717. Esta é uma simples formalidade,
Copy !req
718. não há razão para se sentir ansiosa.
Copy !req
719. Peço desculpas, esqueci
de pedir creme de leite fresco.
Copy !req
720. Um momento.
Copy !req
721. Espere o creme.
Copy !req
722. Então, Emmanuelle...
Posso chamá-la de Emmanuelle?
Copy !req
723. Sim.
Copy !req
724. Então, Emmanuelle,
Copy !req
725. me explique
Copy !req
726. como uma jovem como você
possui um cinema?
Copy !req
727. Sirva-se antes.
Copy !req
728. O que acha?
Copy !req
729. Como eu disse,
não é tão terrível.
Copy !req
730. Você explicava a origem de seu cinema...
Copy !req
731. O cinema originalmente
pertencia ao meu tio e tia.
Copy !req
732. Quais os nomes deles?
Copy !req
733. Jean Pierre e Ada Mimieux.
Copy !req
734. Onde estão agora?
Copy !req
735. Meu tio foi morto
durante a ofensiva alemã...
Copy !req
736. Pena... continue.
Copy !req
737. Tia Ada morreu de febre,
na primavera passada.
Copy !req
738. Lamentável.
Copy !req
739. Fiquei sabendo que você tem um
empregado negro, é verdade?
Copy !req
740. Sim.
Copy !req
741. Ele é francês.
Copy !req
742. Se chama Marcel.
Copy !req
743. Trabalhou com meus tios
desde que abriram o cinema.
Copy !req
744. Ele é o único que trabalha comigo.
Copy !req
745. Fazendo o quê?
Copy !req
746. Ele projeta os filmes.
Copy !req
747. Ele é bom?
Copy !req
748. É o melhor.
Copy !req
749. Na verdade pode ser
um bom negócio para eles.
Copy !req
750. Você pode operar os projetores?
Copy !req
751. Claro que sim.
Copy !req
752. Conhecendo o Ministro do Reich como eu,
Copy !req
753. estou certo que ele não gostaria
Copy !req
754. que o sucesso de sua ilustre noite
Copy !req
755. dependa da destreza de um negro.
Copy !req
756. Então, se vier a acontecer
Copy !req
757. este evento no seu cinema...
Copy !req
758. Ele até pode ter talento,
não duvido,
Copy !req
759. mas será você a operar os projetores.
Copy !req
760. Isso é aceitável?
Copy !req
761. Sim.
Copy !req
762. Cigarro?
Copy !req
763. Eles não são franceses,
são alemães.
Copy !req
764. Havia outra coisa
que eu queria te perguntar,
Copy !req
765. mas, agora, juro que
não me lembro o que é.
Copy !req
766. Bom, não devia ser tão importante.
Copy !req
767. Até hoje à noite.
Copy !req
768. Devo dizer que aprecio
a simplicidade deste cinema.
Copy !req
769. Seu cinema é respeitável,
quase como a igreja.
Copy !req
770. Não quer dizer que não podemos
enfeitar o local um pouco.
Copy !req
771. Irei ao Louvre,
Copy !req
772. pegar alguns nus gregos,
e espalhá-los por aqui,
Copy !req
773. Então, Emmanuelle,
gostou de Garotos Sortudos?
Copy !req
774. Gosto bastante de Lilian Harvey...
Copy !req
775. Lilian Harvey!
Copy !req
776. Jamais mencione esse nome
de novo em minha presença!
Copy !req
777. Ei, que diabos devemos fazer?
Copy !req
778. Parece que teremos uma premiére nazista.
Copy !req
779. Como eu disse,
que porra vamos fazer?
Copy !req
780. Bom, preciso falar com você sobre isso.
Copy !req
781. Estou confuso,
do quê estamos falando?
Copy !req
782. De encher o cinema com nazistas,
e queimá-los até as cinzas.
Copy !req
783. Não estou dizendo nada,
você é que está dizendo.
Copy !req
784. Não, não... nós dois
estamos falando disso agora.
Copy !req
785. Se conseguimos evitar
que esse lugar fosse destruído,
Copy !req
786. podemos também destruí-lo nós mesmos.
Copy !req
787. Sim, Shoshanna,
podemos fazer isso.
Copy !req
788. E com a coleção de 350 filmes
de nitrato de Madame Mimieux,
Copy !req
789. nem precisaremos de explosivos, certo?
Copy !req
790. Quer dizer que não precisaremos
de mais explosivos?
Copy !req
791. Os filmes de 35 mm de nitrato
eram tão inflamáveis
Copy !req
792. que eram proibidos no bonde.
Copy !req
793. Isso não pode ficar no veículo.
São filmes, não?
Copy !req
794. - São.
- São inflamáveis. Saia!
Copy !req
795. Por que os filmes de nitrato
queimam 3 vezes mais rápido
Copy !req
796. que papel.
Copy !req
797. Shoshanna tinha uma coleção
Copy !req
798. de mais de 350 filmes de nitrato.
Copy !req
799. Vou queimar o cinema na noite nazista.
Copy !req
800. E se vou queimar o cinema,
e eu vou,
Copy !req
801. não me deixará fazer sozinha.
Copy !req
802. Porque você me ama e eu te amo.
Copy !req
803. E você é a única pessoa
na Terra que eu confio.
Copy !req
804. Mas isso não é tudo o que faremos.
Copy !req
805. Será que o equipamento
no sótão ainda funciona?
Copy !req
806. Sei que a câmera sim,
mas e o gravador de som?
Copy !req
807. Funciona muito bem.
Copy !req
808. Gravei um novo guitarrista
que conheci no café.
Copy !req
809. Está perfeito.
Copy !req
810. Por que precisamos
de equipamento de filmagem?
Copy !req
811. Porque Marcel querido,
vamos fazer um filme.
Copy !req
812. Apenas para os nazistas.
Copy !req
813. Capitulo 4 OPERAÇÃO KINO
Copy !req
814. Tenente Archie Hicox,
reportando-se, senhor!
Copy !req
815. General Ed Fenech,
a vontade, Hicox.
Copy !req
816. Bebida?
Copy !req
817. Se me oferecer um
uísque com água, eu aceitaria.
Copy !req
818. Bom garoto, Tenente.
Copy !req
819. Sirva-se como um bom rapaz. Certo?
Copy !req
820. O bar está no globo.
Copy !req
821. Quer algo, senhor?
Copy !req
822. Uísque puro.
Sem porcarias.
Copy !req
823. Diz aqui que fala alemão fluentemente?
Copy !req
824. Como um alemãozinho.
Copy !req
825. E a sua ocupação antes da guerra?
Copy !req
826. Sou um crítico de cinema.
Copy !req
827. Lista de suas realizações?
Copy !req
828. Escrevo resenhas e artigos
para uma publicação,
Copy !req
829. a "Filmes e Cineastas".
Copy !req
830. E tive dois livros publicados.
Copy !req
831. Impressionante.
Copy !req
832. Não seja modesto, Tenente.
Quais os títulos?
Copy !req
833. O 1º livro se chamou:
Copy !req
834. "A Arte da visão,
Coração e Mente:
Copy !req
835. Um estudo do cinema alemão
nos anos vinte".
Copy !req
836. E o segundo se chamou...
Copy !req
837. "Vinte e quatro quadros de Da Vinci".
Copy !req
838. É uma crítica de cinema subtextual
Copy !req
839. à obra do diretor alemão G.W. Pabst.
Copy !req
840. Ao que devemos beber, senhor?
Copy !req
841. À derrota de Hitler.
Copy !req
842. Derrota total, senhor.
Copy !req
843. Está familiarizado com o
cinema alemão do 3º Reich?
Copy !req
844. Sim.
Copy !req
845. Obviamente não vi nenhum filme
realizados nos últimos 3 anos,
Copy !req
846. mas estou familiarizado com ele.
Copy !req
847. Me explique.
Copy !req
848. Perdão, senhor?
Copy !req
849. Esta nossa aventura
Copy !req
850. requer conhecimento da
Indústria de Cinema do 3º Reich.
Copy !req
851. Explique-me essa Indústria,
sob Goebbels.
Copy !req
852. Goebbels considera os filmes que faz
Copy !req
853. o início de uma nova era
do cinema alemão.
Copy !req
854. Uma alternativa ao que chama
Copy !req
855. "Cinema alemão-judeu-Intelectual
dos anos 20"
Copy !req
856. E os judeus controlando
o dogma de Hollywood.
Copy !req
857. Como ele está indo?
Copy !req
858. Desculpe, senhor.
mais uma vez?
Copy !req
859. Você diz que ele quer
competir com os judeus
Copy !req
860. em seu próprio jogo?
Copy !req
861. Comparado a Louis B. Mayer,
como ele está indo?
Copy !req
862. Muito bem.
Copy !req
863. Desde que Goebbels assumiu,
Copy !req
864. a audiência na Alemanha cresceu
muito nos últimos 8 anos.
Copy !req
865. Mas Louis B. Mayer não seria
opositor adequado a Goebbels.
Copy !req
866. Acredito que Goebbels se veja
mais como David O. Selznick.
Copy !req
867. Informe-o.
Copy !req
868. Tenente Hicox,
Copy !req
869. agora gostaria de informá-lo
sobre a Operação Kino.
Copy !req
870. Daqui a 3 dias,
Copy !req
871. Goebbels fará uma première de gala
Copy !req
872. de seu novo filme em Paris.
Copy !req
873. Que filme, senhor?
Copy !req
874. Um documentário chamado
"Orgulho da Nação"
Copy !req
875. A plateia da alegre ocasião germânica,
Copy !req
876. será Goebbels,
Gerring, Boorman
Copy !req
877. e a maioria do Alto Comando alemão,
Copy !req
878. incluindo os oficiais da SS e Gestapo.
Copy !req
879. Bem como os famosos da
Indústria da Propaganda Nazista.
Copy !req
880. A raça superior reunida, hã?
Copy !req
881. Basicamente, temos todos
os ovos podres em uma cesta.
Copy !req
882. O objetivo da Operação Kino é...
Copy !req
883. Explodir a cesta.
Copy !req
884. "... e como as neves de outrora,
se foram dessa Terra."
Copy !req
885. Genial, senhor.
Copy !req
886. Uma unidade secreta americana,
Copy !req
887. que vive atrás das
linhas inimigas, te auxiliará.
Copy !req
888. Os alemães os chamam,
Copy !req
889. "Os Bastardos"
Copy !req
890. "Os Bastardos",
Copy !req
891. nunca ouvi falar deles.
Copy !req
892. Ponto para o serviço secreto,
você não ouvir deles.
Copy !req
893. Mas os alemães ouviram,
Copy !req
894. porque estes ianques os têm infernizado.
Copy !req
895. Você descerá na França,
à 24 Km de Paris.
Copy !req
896. Os Bastardos estarão te esperando.
Copy !req
897. Aí irá a uma pequena vila,
Nadine.
Copy !req
898. Em Nadine, há uma taverna
chamada "La Louisiane",
Copy !req
899. lá encontrará com nossa
agente dupla que te guiará.
Copy !req
900. É ela que te colocará na première.
Copy !req
901. Será você, ela e 2 alemães dos Bastardos.
Copy !req
902. Ela também fez todos os
preparativos que precisará.
Copy !req
903. Como a reconhecerei?
Copy !req
904. Suspeito que não terá esse problema.
Copy !req
905. Seu contacto é Bridget Von Hammersmark.
Copy !req
906. Bridget Von Hammersmark?
Copy !req
907. A atriz alemã está trabalhando
para a Inglaterra?
Copy !req
908. Sim. Nos últimos 2 anos.
Copy !req
909. Pode-se dizer que
a Operação Kino partiu dela.
Copy !req
910. - Verdade?
- Entendeu a essência?
Copy !req
911. Acho que sim, senhor.
Paris vai fritar.
Copy !req
912. Nadine, France
Copy !req
913. Você não disse que o encontro
seria em um maldito porão.
Copy !req
914. Eu não sabia.
Copy !req
915. Não disse que era em uma taverna?
Copy !req
916. É uma taverna.
Copy !req
917. Sim, no porão dela.
Copy !req
918. Sabe, lutar num porão oferece
uma série de dificuldades.
Copy !req
919. A número 1 é que
sua guerra está num porão.
Copy !req
920. E se entrarmos e ela nem estiver lá?
Copy !req
921. Esperaremos.
Copy !req
922. Não se preocupe,
ela é uma espiã britânica.
Copy !req
923. Ela virá.
Copy !req
924. Stiglitz, certo?
Copy !req
925. Correto, senhor.
Copy !req
926. Soube que é muito bom com isso.
Copy !req
927. Sabe, não esperamos problemas agora.
Copy !req
928. Só faremos contacto com a nossa
agente. Deve ser tranquilo.
Copy !req
929. Entretanto,
Copy !req
930. há uma ligeira chance d'eu estar errado
Copy !req
931. e as coisas se agitarem.
Copy !req
932. Preciso saber se todos
podemos manter a calma.
Copy !req
933. Não pareço calmo para você?
Copy !req
934. Bom, colocando dessa forma,
Copy !req
935. acho que parece.
Copy !req
936. Esse seu alemão, Stiglitz?
Copy !req
937. Não é muito falante, é?
Copy !req
938. É desse tipo de homem que precisa,
Copy !req
939. o tipo tagarela?
Copy !req
940. Bom argumento, Tenente.
Copy !req
941. Então, se houver encrenca lá dentro,
Copy !req
942. o que faremos?
Copy !req
943. Fazer apostas de como vai terminar?
Copy !req
944. Se entrarmos em apuros,
podemos lidar com isso.
Copy !req
945. Mas se houver problema
preciso que garanta
Copy !req
946. que nem alemães ou franceses
escapem desse porão.
Copy !req
947. Se Frau Von Hammersmark
for comprometida,
Copy !req
948. a missão está acabada.
Copy !req
949. Falando de Frau Hammersmark,
Copy !req
950. quem deu a ideia dessa
armadilha da morte?
Copy !req
951. Ela escolheu o local.
Copy !req
952. Bom, isso não é magnífico?
Copy !req
953. Olha, ela não é uma estrategista militar.
Copy !req
954. É apenas uma atriz.
Copy !req
955. Não precisa ser General de guerra
Copy !req
956. para saber que não deve lutar num porão.
Copy !req
957. Ela não escolheu um lugar para lutar.
Copy !req
958. Escolheu um lugar isolado,
sem alemães.
Copy !req
959. Então, sou do sexo masculino...
Copy !req
960. Sou um personagem
de ficção literária, do passado,
Copy !req
961. sou americano,
e isso é controverso.
Copy !req
962. Não é controverso.
Copy !req
963. A nacionalidade do autor,
Copy !req
964. não tem nada a ver com a do personagem.
Copy !req
965. O personagem é o personagem.
Copy !req
966. Hamlet não é britânico,
é dinamarquês.
Copy !req
967. Então, sim, este personagem é americano.
Copy !req
968. Bravo!
Copy !req
969. Mathilda!
Copy !req
970. Aguardente? Aguardente?
Copy !req
971. 5 aguardentes, por favor.
Copy !req
972. Já os trarei.
Copy !req
973. Se eu tivesse uma mulher,
Copy !req
974. ela seria uma índia?
Copy !req
975. - Sim. Ele entendeu!
- Mais 3 perguntas.
Copy !req
976. Meu irmão de sangue é Old Shatterhand?
Copy !req
977. - Sim!
- Karl May me escreveu?
Copy !req
978. - Sim!
- Quem é você?
Copy !req
979. Sou Winnetou,
chefe dos Apaches!
Copy !req
980. Sim!
Copy !req
981. Muito bom! Ótimo!
Saúde!
Copy !req
982. Agora, esvaziar os copos!
Copy !req
983. Saúde!
Copy !req
984. Atenção!
Copy !req
985. Olá, meus amores.
Copy !req
986. Sentem-se.
Copy !req
987. Estou terminando um jogo
com meus 5 novos amigos aqui.
Copy !req
988. Sem pressa,
Frau Von Hammersmark.
Copy !req
989. À vontade, divirta-se.
Estaremos esperando bem ali.
Copy !req
990. Eric, meu amor, por favor,
sirva meus amigos ali.
Copy !req
991. Von Hammersmark,
qualquer coisa por você.
Copy !req
992. Oficiais,
Copy !req
993. Fraulein me pediu para servi-los.
Copy !req
994. - O que vai ser?
- Uísque.
Copy !req
995. - Uísque.
- Uísque.
Copy !req
996. Três uísques, muito bem.
Copy !req
997. Agradeço a todos por me incluir no jogo.
Copy !req
998. Ei, a sua carta!
Copy !req
999. É mesmo.
Vamos ver.
Copy !req
1000. Gengis Khan!
Não pensei que estivesse com ele.
Copy !req
1001. Claro, que estaria.
Copy !req
1002. Olá, querido.
Copy !req
1003. Como vai?
Copy !req
1004. Que bom te rever!
Copy !req
1005. Pensei que esse lugar teria mais
franceses do que alemães.
Copy !req
1006. Normalmente, isso é verdade.
Copy !req
1007. Mas a esposa do Sargento teve um bebê.
Copy !req
1008. E o Comandante deu a ele e aos colegas
Copy !req
1009. a noite fora para comemorar.
Copy !req
1010. Devemos sair.
Copy !req
1011. Não, devemos ficar.
Copy !req
1012. Para um drinque,
pelo menos.
Copy !req
1013. Estive esperando por vocês no bar,
Copy !req
1014. pareceria estranho se
saíssemos antes de beber.
Copy !req
1015. Ela está certa, é só ter calma
e desfrutar do seu uísque.
Copy !req
1016. Eric, muito obrigada.
Copy !req
1017. Por nada, Mademoiselle.
Copy !req
1018. Ei, por que não vem para cá
e preenche o lugar vazio?
Copy !req
1019. É, venha! Venha!
Copy !req
1020. Não, eu não posso.
Eu não falo alemão.
Copy !req
1021. Mas é uma ideia muito boa.
Vamos, querida.
Copy !req
1022. Mantenha distancia dos oficiais.
Copy !req
1023. Eu a ajudo com a tradução.
Copy !req
1024. Ninguém tenta mexer com ela.
Copy !req
1025. Não se preocupe.
Te ajudarei, se tentarem algo.
Copy !req
1026. Sou mais forte do que pareço.
Copy !req
1027. Aguardente? Aguardente?
Copy !req
1028. Eu tenho algo a dizer.
Copy !req
1029. Bebamos ao nascimento
Copy !req
1030. de seu filhinho,
Copy !req
1031. Maximilian.
Copy !req
1032. - A Max!
- A Max!
Copy !req
1033. Houve mudanças na Operação Kino.
O local do cinema mudou.
Copy !req
1034. Por que isso?
Copy !req
1035. Ninguém sabe.
Isso não constitui um problema.
Copy !req
1036. O novo cinema é bem menor que o Ritz.
Copy !req
1037. Assim, o material que levaria
para o Ritz terá duplo efeito lá.
Copy !req
1038. Agora, essa próxima informação é colossal.
Copy !req
1039. Tentem não se alterar.
Copy !req
1040. O Führer, estará presente...
Copy !req
1041. Frau Von Hammersmark,
eu estava pensando...
Copy !req
1042. se daria um autógrafo para
meu filho no dia do nascimento?
Copy !req
1043. Eu adoraria, Wilhelm.
Copy !req
1044. Esse Sargento bonitão se tornou pai hoje.
Copy !req
1045. - Que maravilha! Parabéns.
- Obrigado.
Copy !req
1046. Então, Wilhelm,
já sabe o nome do descendente?
Copy !req
1047. Certamente.
Copy !req
1048. O nome dele é Maximilian.
Copy !req
1049. Maximilian?
Que nome maravilhoso!
Copy !req
1050. Obrigado, Tenente.
Copy !req
1051. Apenas o melhor
para o pequeno Maximilian.
Copy !req
1052. Obrigado, Fraulein, obrigado.
Copy !req
1053. Max pode não saber quem é você.
Copy !req
1054. Mas ele saberá.
Copy !req
1055. Vou mostrar-lhe todos os seus filmes.
Copy !req
1056. Ele crescerá com os seus filmes
Copy !req
1057. com esse guardanapo...
Copy !req
1058. na parede!
Copy !req
1059. Eu proponho um brinde à maior atriz
Copy !req
1060. da Alemanha!
Copy !req
1061. Não há Dietrich, nem Riefenstahl,
só Von Hammersmark!
Copy !req
1062. Saúde!
Saúde!
Copy !req
1063. À Von Hammersmark!
Saúde!
Copy !req
1064. Recomeçando...
Copy !req
1065. Frau Von Hammersmark,
o que a traz para a França?
Copy !req
1066. Não é da sua conta,
Copy !req
1067. Sargento.
Copy !req
1068. Você pode não ser
um incômodo para Fraulein.
Copy !req
1069. Mas esse seu comportamento
rude e bêbado,
Copy !req
1070. é um incômodo para mim.
Copy !req
1071. Devo lembrá-lo, Sargento,
Copy !req
1072. que você é um subalterno,
e essa é uma mesa de Oficiais.
Copy !req
1073. Eu sugiro que pare de importunar Fraulein
Copy !req
1074. e volte a sua mesa!
Copy !req
1075. Desculpe-me, Capitão,
Copy !req
1076. mas seu sotaque é muito incomum.
Copy !req
1077. De onde você é?
Copy !req
1078. Você deve estar bêbado ou louco
Copy !req
1079. para falar com um oficial superior
Copy !req
1080. com tal impertinência!
Copy !req
1081. Ordeno que se responsabilizem por ele!
Copy !req
1082. Tomem conta do seu amigo
Copy !req
1083. ou passará o dia do nascimento de Max
Copy !req
1084. preso por embriaguez em público!
Copy !req
1085. Então, eu poderia perguntar?
Copy !req
1086. Como o jovem pai,
eu também tenho
Copy !req
1087. um bom ouvido para sotaques.
Copy !req
1088. E como ele,
também achei o seu estranho.
Copy !req
1089. De onde você é, Capitão?
Copy !req
1090. Major, isso é inapro...
Copy !req
1091. Não estava falando com você,
Tenente Munique,
Copy !req
1092. ou com você, Tenente Frankfurt.
Copy !req
1093. Eu estava falando
com o Capitão eu-não-sei-de-onde.
Copy !req
1094. Eu nasci numa vila...
Copy !req
1095. aos pés do Piz Palu.
Copy !req
1096. - A montanha?
- Sim.
Copy !req
1097. Todos nós falamos assim na vila.
Copy !req
1098. - Já viu o filme de Riefenshtal?
- Sim.
Copy !req
1099. Então, você me viu.
Copy !req
1100. Se lembra da cena da tocha no esqui?
Copy !req
1101. Lembro.
Copy !req
1102. Naquela cena era eu,
Copy !req
1103. meu pai, minha irmã e meus dois irmãos.
Copy !req
1104. Meu irmão é tão bonito
Copy !req
1105. que o diretor Pabst lhe deu um close.
Copy !req
1106. Herr Major, se minha palavra
significa alguma coisa,
Copy !req
1107. posso testemunhar tudo que o
jovem Capitão acaba de dizer.
Copy !req
1108. Ele vem dos confins de Piz Palu,
Copy !req
1109. estava no filme
Copy !req
1110. e o irmão é bem mais bonito que ele.
Copy !req
1111. Você deve divertir seus amigos.
Copy !req
1112. - Posso me sentar?
- Certamente, Major.
Copy !req
1113. Maravilha!
Copy !req
1114. Então, essa é a origem
de seu sotaque estranho?
Copy !req
1115. Extraordinário.
Copy !req
1116. E o que faz aqui?
Copy !req
1117. Além de tomar um drinque
com a adorável Fraulein?
Copy !req
1118. Bom, o prazer não exige
nenhuma explicação.
Copy !req
1119. Eu quis dizer, no País.
Copy !req
1120. Obviamente não está servindo na França,
Copy !req
1121. ou eu saberia quem você é.
Copy !req
1122. Você conhece todos
os alemães na França?
Copy !req
1123. Só os que vale a pena conhecer.
Copy !req
1124. Bom, então não há problema.
Copy !req
1125. Afirmo que não vale a pena me conhecer.
Copy !req
1126. Deixando as piadas de lado,
o que faz na França?
Copy !req
1127. Vim para acompanhar Fraulein
à Première de Goebbels.
Copy !req
1128. Ele é mesmo seu acompanhante, Fraulein?
Copy !req
1129. Alguém precisa carregar o isqueiro.
Copy !req
1130. O capitão é meu par,
mas os três são meus convidados.
Copy !req
1131. Somos velhos amigos,
de muito tempo atrás.
Copy !req
1132. Mais até do que
uma atriz gostaria de admitir.
Copy !req
1133. Nesse caso, levanto meu copo
Copy !req
1134. aos três homens
mais afortunados do lugar.
Copy !req
1135. Vou beber a isso.
Copy !req
1136. Quem é você, Christina?
Copy !req
1137. Mata Hari!
Copy !req
1138. Aquele jogo parece bem divertido.
Copy !req
1139. Não me juntei a eles,
pois como disse o Capitão,
Copy !req
1140. Oficiais e subalternos
não devem se confraternizar.
Copy !req
1141. Mas...
como somos só Oficiais aqui
Copy !req
1142. e uma dama sofisticada,
amiga de Oficiais,
Copy !req
1143. que diriam de jogarmos?
Copy !req
1144. Sim, genial. Um jogo.
Copy !req
1145. Maravilha.
Copy !req
1146. Soldados...
Copy !req
1147. As cartas.
Copy !req
1148. Obrigado.
Copy !req
1149. Bom, então podemos começar.
Copy !req
1150. O objetivo do jogo
Copy !req
1151. é escrever o nome de uma
pessoa famosa em seu cartão.
Copy !req
1152. Reais ou fictícias, não importa.
Copy !req
1153. Por exemplo, você pode escrever
Confúcio ou Dr. Fu Manchu.
Copy !req
1154. Eric! Mais canetas.
Copy !req
1155. Tem que ser famoso.
Não pode ser a tia Frida.
Copy !req
1156. Quando escrever, coloque
o cartão virado na mesa
Copy !req
1157. e mova-o para a pessoa à sua esquerda.
Copy !req
1158. A pessoa à direita,
moverá o cartão dela para você.
Copy !req
1159. Pegue o cartão sem olhá-lo,
lamba o verso, e cole-o na testa,
Copy !req
1160. assim.
Copy !req
1161. E em dez perguntas, sim ou não,
deve adivinhar quem é você.
Copy !req
1162. Escreva uma. Escreva!
Copy !req
1163. Vou começar para dar uma ideia.
Copy !req
1164. - Sou alemão?
- Não.
Copy !req
1165. - Eu sou um americano?
- Não.
Copy !req
1166. Espere um minuto, ele seria...
Copy !req
1167. Não seja ridículo, obviamente,
ele não nasceu na América.
Copy !req
1168. - Então... Eu visitei a América?
- Sim.
Copy !req
1169. - Essa visita... foi casual?
- Não para você.
Copy !req
1170. Minha terra natal...
Copy !req
1171. poderia ser chamada de exótica?
Copy !req
1172. Sim.
Copy !req
1173. Isso pode indicar uma selva
ou o Extremo Oriente.
Copy !req
1174. Descartarei meu primeiro instinto
e perguntarei, sou da selva?
Copy !req
1175. - Sim.
- Sim.
Copy !req
1176. Srs., a esta altura poderiam
perguntar se é real ou fictício.
Copy !req
1177. Mas como é muito fácil,
eu não perguntarei ainda.
Copy !req
1178. Certo, minha terra natal é a selva?
Copy !req
1179. Eu visitei a América,
mas não planejei,
Copy !req
1180. entretanto, alguém planejou.
Copy !req
1181. Quando fui da selva para a América,
Copy !req
1182. - eu fui de barco?
- Sim.
Copy !req
1183. - Eu fui contra a minha vontade?
- Sim.
Copy !req
1184. Neste trajeto de barco,
eu estava acorrentado?
Copy !req
1185. Quando cheguei na América...
Fui exibido em correntes?
Copy !req
1186. Sou a história do negro na América?
Copy !req
1187. Não.
Copy !req
1188. Então eu devo ser King Kong.
Copy !req
1189. Bravo! Fantástico!
Copy !req
1190. Já que respondi corretamente,
Copy !req
1191. todos precisam virar suas bebidas.
Copy !req
1192. - Saúde!
- Saúde!
Copy !req
1193. Agora quem é o próximo?
Copy !req
1194. Major,
Copy !req
1195. não quero ser rude, mas...
Copy !req
1196. nós quatro somos grandes amigos.
Copy !req
1197. E não nos víamos há muito tempo.
Copy !req
1198. Então, Major,
Copy !req
1199. temo que vá se sentir um intruso aqui.
Copy !req
1200. Peço permissão para discordar, Capitão.
Copy !req
1201. Apenas se Fraulein entender
minha presença como intrusão,
Copy !req
1202. é que me sentirei um intruso.
Copy !req
1203. - Fraulein, estou me intrometendo?
- Não.
Copy !req
1204. Achei que não.
Copy !req
1205. É apenas o jovem Capitão que
está imune aos meus encantos.
Copy !req
1206. Estou brincando,
brincadeira.
Copy !req
1207. Claro que incomodo.
Copy !req
1208. Permitam-me reabastecer
seus copos, Senhores.
Copy !req
1209. E darei adeus a vocês e à Fraulein.
Copy !req
1210. Eric tem uma garrafa de uísque escocês
Copy !req
1211. puro malte de 33 anos.
Copy !req
1212. - O que me dizem, Senhores?
- É muita gentileza, senhor.
Copy !req
1213. Eric, o 33!
E copos novos!
Copy !req
1214. Não queremos contaminar o 33 com
esse lixo que estávamos bebendo.
Copy !req
1215. - Quantos copos?
- Cinco!
Copy !req
1216. Para mim não. Gosto de uísque,
mas ele não gosta de mim.
Copy !req
1217. Nem para mim.
Continuarei no champagne.
Copy !req
1218. Três copos.
Copy !req
1219. Obrigada.
Copy !req
1220. A um Reich de mil anos!
Copy !req
1221. Aos mil anos do Reich Alemão!
Copy !req
1222. Devo dizer que estou farto
dessa palhaçada.
Copy !req
1223. Você ouviu isso?
Copy !req
1224. É o som da minha Walther
Copy !req
1225. apontada direto para seus testículos.
Copy !req
1226. Por que tem uma Luger
apontada para meus testículos?
Copy !req
1227. Porque acaba de se entregar, Capitão.
Copy !req
1228. Você é tão alemão
quanto o uísque escocês.
Copy !req
1229. - Bem, Major...
- Cala a boca, vadia!
Copy !req
1230. O que tem a dizer?
Copy !req
1231. Eu diria que somos dois, então.
Copy !req
1232. Tenho uma arma apontada
para suas bolas desde que sentou.
Copy !req
1233. Isso faz de nós, três então.
E a essa distância,
Copy !req
1234. sou um verdadeiro Fredrick Zoller.
Copy !req
1235. Parece que temos uma
situação complicada aqui.
Copy !req
1236. O que vai acontecer, Major,
Copy !req
1237. é que, vai se levantar e sairá
por aquela porta com a gente.
Copy !req
1238. Não, não, não, acho que não.
Copy !req
1239. Desconfio que nós dois sabemos
Copy !req
1240. que não importa o que aconteça
aos outros neste lugar,
Copy !req
1241. nós dois não iremos a lugar nenhum.
Copy !req
1242. Uma pena para o Sargento Wilhelm
e seus amigos,
Copy !req
1243. parecem ser um grupo simpático.
Copy !req
1244. Terão que matá-los também.
Copy !req
1245. Pobre Max, não vai conhecer
o papai, não é?
Copy !req
1246. Que triste!
Copy !req
1247. Bom, se é isso, garotão,
Copy !req
1248. espero que não se importe
d'eu falar a língua do Rei.
Copy !req
1249. De forma alguma, Capitão.
Copy !req
1250. Há um lugar especial no inferno
Copy !req
1251. reservado àqueles que
desperdiçam um bom uísque.
Copy !req
1252. E como estou quase à porta no momento...
Copy !req
1253. Devo dizer,
maldita coisa boa, senhor.
Copy !req
1254. Agora,
Copy !req
1255. sobre o "dilema"...
Copy !req
1256. que estamos...
Copy !req
1257. Só te resta uma coisa a fazer.
Copy !req
1258. E que seria?
Copy !req
1259. Stiglitz.
Copy !req
1260. Diga "auf wiedersehen"
para suas bolas nazistas!
Copy !req
1261. Você aí!
Quem é você?
Copy !req
1262. Britânico? Americano?
Copy !req
1263. O quê?
Copy !req
1264. Sou americano, e você?
Copy !req
1265. Sou alemão, idiota!
Copy !req
1266. Fala inglês muito bem para um alemão!
Copy !req
1267. Concordo!
Então, vamos conversar!
Copy !req
1268. Certo, fale!
Copy !req
1269. Eu sou um pai!
Copy !req
1270. Meu bebê nasceu hoje em Frankfurt!
Copy !req
1271. Cinco horas atrás!
Copy !req
1272. O nome dele é Max!
Estávamos aqui,
Copy !req
1273. bebendo e celebrando!
Copy !req
1274. Eles entraram atirando e matando!
Não é minha culpa!
Copy !req
1275. Tudo bem, certo, não foi sua culpa!
Copy !req
1276. - Qual é o seu nome, soldado?
- Wilhelm.
Copy !req
1277. Agora...
Copy !req
1278. Tem alguém vivo do nosso lado?
Copy !req
1279. - Não!
- Eu estou viva!
Copy !req
1280. Dê um pio e atiro, vadia!
Copy !req
1281. Quem é?
Copy !req
1282. A garota está do seu lado?
Copy !req
1283. Que garota?
Copy !req
1284. Quem acha que é?
Von Hammersmark!
Copy !req
1285. É, ela é nossa.
Copy !req
1286. Achei que sim.
Copy !req
1287. Então, trabalha para
americanos? Hora ruim?
Copy !req
1288. - Ela está bem?
- Traidora suja!
Copy !req
1289. Ela foi baleada,
Copy !req
1290. mas está viva!
Por enquanto.
Copy !req
1291. Certo, Wilhelm!
Copy !req
1292. O que diz de um acordo?
Copy !req
1293. Qual seu nome?
Copy !req
1294. Aldo.
Copy !req
1295. Tudo bem, Willi, eis o trato!
Copy !req
1296. Deixe que eu e um dos meus homens
desçamos e levamos a garota.
Copy !req
1297. Sem armas!
Eu e você desarmados.
Copy !req
1298. Pegamos a garota e vamos embora.
Copy !req
1299. É simples, Willi.
Você vai embora e nós também.
Copy !req
1300. E o pequeno Max
pode crescer com o papai.
Copy !req
1301. Então, o que diz, Willi,
temos um trato?
Copy !req
1302. Aldo?
Copy !req
1303. Estou aqui, Willi.
Copy !req
1304. Quero confiar em você...
Mas...
Copy !req
1305. Mas como posso?
Copy !req
1306. Que escolha tem, filho?
Copy !req
1307. Certo...
Copy !req
1308. Aldo,
Copy !req
1309. vou confiar em você.
Copy !req
1310. Desça.
Copy !req
1311. Ei, Willi, e essa metralhadora?
Pensei que tínhamos um acordo.
Copy !req
1312. Temos um acordo,
pegue a garota e vá. Vá!
Copy !req
1313. Não tão rápido!
Copy !req
1314. Só temos um acordo se houver confiança.
Copy !req
1315. Esse impasse não é sinal de confiança.
Copy !req
1316. Precisaria me apontar uma arma
para estarmos num impasse.
Copy !req
1317. Está apontando para nós,
se decide atirar, estamos mortos.
Copy !req
1318. Lá em cima, eles têm granadas,
se cairem aqui, está morto.
Copy !req
1319. Esse é um impasse
e não foi esse o acordo.
Copy !req
1320. Sem confiança, sem acordo!
Copy !req
1321. Wilhelm, pense em Maximilian.
Copy !req
1322. Certo, Aldo.
Tudo bem.
Copy !req
1323. Pegue essa traidora safada
e tire-a da minha vista.
Copy !req
1324. Não tão rápido, doutor!
Vá brincar com os cães.
Copy !req
1325. Antes de arrancar essa bala,
precisa responder umas perguntas.
Copy !req
1326. Perguntas sobre o quê?
Copy !req
1327. Sobre meus 3 homens mortos lá.
Copy !req
1328. Por que não tenta dizer que porra houve?
Copy !req
1329. O Oficial inglês se traiu
e o Major da Gestapo notou.
Copy !req
1330. Antes de entrarmos no X da questão,
Copy !req
1331. por que marcou encontro
num porão cheio de nazistas?
Copy !req
1332. Entendo, já que não viu
o que houve lá dentro,
Copy !req
1333. os nazistas pareciam estranhos.
Copy !req
1334. É, temos uma palavra para isso em inglês,
Copy !req
1335. chama-se "suspeitas".
Copy !req
1336. Não deixe sua imaginação prevalecer.
Copy !req
1337. Você conheceu o Sargento Willi.
Copy !req
1338. - Se lembra, não é?
- Sim, me lembro.
Copy !req
1339. A esposa dele deu à luz hoje!
Copy !req
1340. O Comandante deu a noite
a eles para comemorar.
Copy !req
1341. Os alemães estarem lá
Copy !req
1342. foi só uma coincidência trágica.
Copy !req
1343. Como começou o tiroteio?
Copy !req
1344. O inglês se traiu.
Copy !req
1345. Como ele fez isso?
Copy !req
1346. Ele pediu 3 copos assim.
Copy !req
1347. É assim que alemão pede 3 copos.
Copy !req
1348. Sem o polegar é estranho. Alemães notam.
Copy !req
1349. Certo, vamos fingir que não houve alemães
Copy !req
1350. e que tudo saiu como devia.
Copy !req
1351. Qual seria o próximo passo?
Copy !req
1352. Smokings.
Copy !req
1353. Entrar na premiére de uniforme
Copy !req
1354. com tanto militar lá,
seria suicídio.
Copy !req
1355. Mas como membros
da indústria do cinema,
Copy !req
1356. de smoking se misturariam aos outros.
Copy !req
1357. Arranjei um alfaiate para ajustar
três smokings para essa noite.
Copy !req
1358. Como pretendia colocá-los na premiére?
Copy !req
1359. Dê minha bolsa.
Copy !req
1360. O Tenente Hicox
iria como meu acompanhante.
Copy !req
1361. Os outros iriam como um
cinegrafista alemão e seu assistente.
Copy !req
1362. Ainda pode nos colocar na premiére?
Copy !req
1363. Pode falar alemão melhor
que seus amigos?
Copy !req
1364. Não.
Copy !req
1365. Eu levei um tiro?
Copy !req
1366. Sim.
Copy !req
1367. Não me vejo fantástica desfilando
pelo tapete vermelho muito em breve.
Copy !req
1368. Muito menos amanhã à noite.
Copy !req
1369. Entretanto,
há algo que você não sabe.
Copy !req
1370. Houve duas mudanças
Copy !req
1371. com relação à Operação Kino.
Copy !req
1372. 1- O lugar que substitui
o Ritz é bem menor.
Copy !req
1373. Enormes mudanças de última hora?
Isso não é muito germânico.
Copy !req
1374. Porque diabos Goebbels
está fazendo coisas inusitadas?
Copy !req
1375. Provavelmente tem algo a ver
com a segunda mudança.
Copy !req
1376. Qual é?
Copy !req
1377. O Fuhrer estará presente na premiére.
Copy !req
1378. Repensei
Copy !req
1379. a posição sobre minha participação
Copy !req
1380. na sua premiére de Paris
de "Orgulho da Nação".
Copy !req
1381. Conforme as semanas passam,
e com os americanos na praia...
Copy !req
1382. Eu me pego pensando mais
e mais neste soldado Zoller.
Copy !req
1383. Este rapaz tem feito maravilhas
pela moral das tropas.
Copy !req
1384. Estou começando a pensar
que minha participação neste evento
Copy !req
1385. pode ser significativa.
Copy !req
1386. Puta merda!
Copy !req
1387. O que está pensando?
Copy !req
1388. Que pegar um lunático do naipe do
tio Adolph muda a coisa de figura
Copy !req
1389. O que isso quer dizer?
Copy !req
1390. Que vai nos colocar naquela premiére.
Copy !req
1391. Vou é perder essa perna.
Copy !req
1392. Bye bye carreira!
Divertido enquanto durou.
Copy !req
1393. Como espera que eu caminhe
pelo tapete vermelho?
Copy !req
1394. O Dr. Dos cachorros aí vai arrancar a bala
Copy !req
1395. e engessar sua perna.
Copy !req
1396. Aí vai dizer que quebrou a perna
nas montanhas.
Copy !req
1397. É bem alemão. Todos gostam
de escalar montanhas.
Copy !req
1398. Eu não. Gosto de fumar, beber
e comer em restaurantes,
Copy !req
1399. mas percebi seu plano.
Copy !req
1400. Te enchemos de morfina
até sair pelos ouvidos.
Copy !req
1401. Aí arrasta sua bundinha
por aquele tapete vermelho.
Copy !req
1402. Sei que é uma pergunta boba, mas
Copy !req
1403. vocês americanos falam
outra língua a não ser inglês?
Copy !req
1404. Nós dois falamos um pouco de italiano.
Copy !req
1405. Com um sotaque atroz,
sem dúvida.
Copy !req
1406. Mas, em princípio não significa o fim.
Copy !req
1407. Os alemães não têm
bom ouvido para italiano.
Copy !req
1408. Então, murmuram em italiano
e avançam até o fim,
Copy !req
1409. é esse o plano?
Copy !req
1410. Isso mesmo.
Copy !req
1411. Parece bom.
Copy !req
1412. É uma merda, mas o que mais
vamos fazer, voltar pra casa?
Copy !req
1413. Não, é bom.
Copy !req
1414. Se não estragarem tudo,
posso colocá-los naquele prédio.
Copy !req
1415. Então, quem faz o quê?
Copy !req
1416. Bom, eu falo mais o italiano,
assim serei seu acompanhante.
Copy !req
1417. Como Donowitz é o segundo melhor
será seu cinegrafista italiano.
Copy !req
1418. Omar, como terceiro melhor
será o assistente de Donny.
Copy !req
1419. Eu não falo italiano.
Copy !req
1420. Como disse,
o terceiro melhor.
Copy !req
1421. Basta manter a boca fechada.
Copy !req
1422. É só começar a praticar agora.
Copy !req
1423. Hugo...
Copy !req
1424. Posso ver que deixou esse mundo.
Copy !req
1425. Olhe para você...
Primeiro Tenente.
Copy !req
1426. Com o seu recorde de insubordinação.
Copy !req
1427. Realmente notável.
Copy !req
1428. E aquele é Weihelm Wicki.
Copy !req
1429. É austríaco, nascido judeu,
emigrou para os EUA.
Copy !req
1430. quando as coisas começaram
a esquentar para os israelitas.
Copy !req
1431. São dois alemães,
membros dos Bastardos.
Copy !req
1432. Eram conhecidos
por usarem uniformes alemães
Copy !req
1433. e emboscar as tropas.
Copy !req
1434. O que os trazem aqui?
Copy !req
1435. Algo não se encaixa nessa cena.
Copy !req
1436. É estranho.
Copy !req
1437. Parece que está faltando alguém.
Copy !req
1438. Alguém elegante.
Copy !req
1439. Avancem!
Copy !req
1440. Para Max, com amor.
Copy !req
1441. Bridget Von Hammersmark.
Copy !req
1442. Capítulo 5
Copy !req
1443. Capítulo 5
Copy !req
1444. Noite da Premiére "Orgulho da Nação"
Copy !req
1445. - Preparada?
- Sim.
Copy !req
1446. Ação.
Copy !req
1447. Como pudemos produzir isso?
Copy !req
1448. Só idiotas suicidas como nós
criariam essas cenas.
Copy !req
1449. Como gravaremos a trilha sonora
na película de 35 mm?
Copy !req
1450. Encontraremos alguém
que grave e processe em 35 mm.
Copy !req
1451. Vamos obrigá-lo a fazer ou o matamos.
Copy !req
1452. Coloque a cabeça dele sobre a mesa!
Copy !req
1453. Obedeça ou enterrarei o machado
na sua cabeça de colaborador!
Copy !req
1454. - Não sou um colaborador!
- Marcel...
Copy !req
1455. - Sabe a esposa dele e os filhos?
- Sei.
Copy !req
1456. Depois que matarmos esse cão de alemão,
Copy !req
1457. vamos silenciá-los também.
Copy !req
1458. <- Hermann Göring
Copy !req
1459. Mostre para Fredrick.
É um troféu raro.
Copy !req
1460. Este é o mais alto prêmio
que um alemão pode conseguir!
Copy !req
1461. - Mas isso não é nada...
- Fabuloso! Totalmente merecido!
Copy !req
1462. Depois da premiére desta noite
teremos um novo herdeiro ao cargo
Copy !req
1463. Eu gostaria de apresentá-la
ao maior ator do mundo,
Copy !req
1464. - Emil Jannings.
- Mademoiselle.
Copy !req
1465. É um prazer.
Você tem um belo cinema aqui.
Copy !req
1466. Obrigado, Hermann.
Copy !req
1467. Fraulein Von Hammersmark.
Copy !req
1468. Coronel Landa,
não o vejo há anos.
Copy !req
1469. Elegante como sempre!
Copy !req
1470. O que houve com sua linda perna?
Copy !req
1471. Sem dúvida, a coisa mais
excitante do cinema alemão.
Copy !req
1472. Guarde sua bajulação,
seu velho cão!
Copy !req
1473. Conheço bem sua sedução,
rendendo todas ao pote de mel.
Copy !req
1474. Mas, falando sério,
o que aconteceu?
Copy !req
1475. Eu tentei,
Copy !req
1476. muito estupidamente,
devo dizer,
Copy !req
1477. escalar uma montanha
e aqui está o resultado.
Copy !req
1478. Escalada? Assim que feriu
a perna? Escalando montanha?
Copy !req
1479. Acredite ou não, foi assim.
Copy !req
1480. Desculpe-me, não queria
rir da sua desgraça, é que...
Copy !req
1481. Escalada?
Copy !req
1482. Pergunto, Fraulein,
por que realizou
Copy !req
1483. uma atividade tão arriscada?
Copy !req
1484. Bom, não farei de novo.
Posso garantir.
Copy !req
1485. O gesso tem aparência fresca
Como meu tio Gustav.
Copy !req
1486. Quando esteve nas montanhas?
Ontem à noite?
Copy !req
1487. Boa observação, Coronel.
Aconteceu ontem de manhã.
Copy !req
1488. E onde exatamente em
Paris estão essas montanhas?
Copy !req
1489. Só estou perturbando, Fraulein.
Copy !req
1490. Você me conhece.
Adoro provocar.
Copy !req
1491. Quem são seus acompanhantes elegantes?
Copy !req
1492. Infelizmente,
nenhum deles fala alemão.
Copy !req
1493. São amigos meus,
vieram da Itália.
Copy !req
1494. Esse é um maravilhoso
dublê italiano, Enzo Gorlomi.
Copy !req
1495. Um cinegrafista muito talentoso,
Copy !req
1496. Antonio Margheriti,
Copy !req
1497. E o assistente de câmera de Antonio,
Copy !req
1498. Dominick Decocco.
Copy !req
1499. Senhores, este é meu velho amigo,
Copy !req
1500. Coronel Hans Landa da SS.
Copy !req
1501. Bon giorno.
Copy !req
1502. Senhores, prazer.
Copy !req
1503. Amigos da nossa amada amiga,
que admiro, são meus amigos.
Copy !req
1504. Aproveitem nossa cultura
e estarão, evidentemente,
Copy !req
1505. sob minha proteção pessoal
durante sua estadia.
Copy !req
1506. Obrigado.
Copy !req
1507. Gorlomi?
Pronunciei corretamente?
Copy !req
1508. Sim, correto.
Copy !req
1509. Gor... lanlomi?
Por favor, repita de novo.
Copy !req
1510. Gorlami.
Copy !req
1511. - Perdão, como é?
- Gorlami.
Copy !req
1512. Ah, Gorlami? Mais uma vez.
Copy !req
1513. Gorlami.
Copy !req
1514. E como se chama ele?
Copy !req
1515. Antonio "Margarete".
Copy !req
1516. - Outra vez.
- "Margarete"!
Copy !req
1517. Só mais uma vez,
vamos ouvir a música dessa pronúncia!
Copy !req
1518. - Margarete!
- Margheriti.
Copy !req
1519. E você?
Copy !req
1520. Dominic Decocco.
Copy !req
1521. - Como é?
- Dominic Decocco.
Copy !req
1522. Bravo! Bravo!
Copy !req
1523. Meus dois amigos cinegrafistas
devem ir encontrar seus lugares.
Copy !req
1524. Deixe-me ver os seus convites.
Copy !req
1525. Imagino que uma estrela não teve
problemas para obter convites
Copy !req
1526. para uma premiére com o Fuhrer.
Copy !req
1527. 0023 e 0024.
Copy !req
1528. Não será difícil de encontrar.
Copy !req
1529. - Arrivederci!
- Arrivederci!
Copy !req
1530. "Rivederci!"
Copy !req
1531. Martin Bormann
Copy !req
1532. Desculpe-me, desculpe-me.
Copy !req
1533. Perdão.
Copy !req
1534. Danielle Darrieux.
Copy !req
1535. Tenho que descer
e socializar com aqueles porcos.
Copy !req
1536. Vamos repassar?
Copy !req
1537. A bobina 1 está no primeiro projetor.
Copy !req
1538. A bobina 2 no segundo.
Copy !req
1539. A 3, já rebobinei.
Copy !req
1540. E a quarta ainda está preparada.
Copy !req
1541. Muito bem.
Copy !req
1542. A grande batalha do atirador
Copy !req
1543. começa no fim da terceira bobina.
Copy !req
1544. Nosso filme começa na quarta bobina,
Copy !req
1545. então, perto do fim da terceira
Copy !req
1546. você desce e fecha o auditório à chave,
Copy !req
1547. Fique atrás da tela e espere meu sinal.
Copy !req
1548. Ao meu sinal,
Copy !req
1549. você ateia fogo.
Copy !req
1550. Tomem seus lugares!
O filme começará agora!
Copy !req
1551. Todos a seus lugares!
Copy !req
1552. Vamos encontrar nossos lugares.
Copy !req
1553. Não tão rápido.
Copy !req
1554. Tomem uma taça de champagne
ao "Orgulho da Nação".
Copy !req
1555. - Saúde.
- Salute!
Copy !req
1556. Tomem seus lugares!
O filme começará imediatamente.
Copy !req
1557. Frau Von Hammersmark,
podemos nos falar em particular?
Copy !req
1558. Sim, claro.
Copy !req
1559. Nos dê licença.
Copy !req
1560. Sente-se, Fraulein.
Copy !req
1561. Posso?
Copy !req
1562. Mademoiselle Mimieux
nos permitiu usar o escritório.
Copy !req
1563. Deixe-me ver seu pé.
Copy !req
1564. Como?
Copy !req
1565. Coloque seu pé no meu colo.
Copy !req
1566. Coronel, está me constrangendo.
Copy !req
1567. Pode olhar
Copy !req
1568. o bolso direito do meu casaco
e ver o que está lá?
Copy !req
1569. Posso?
Obrigado.
Copy !req
1570. Como é a expressão americana?
Copy !req
1571. Se o sapato serve, use-o.
Copy !req
1572. E agora, Coronel?
Copy !req
1573. O homem de smoking branco.
Copy !req
1574. Canalhas!
Copy !req
1575. Vão se foder!
Bichas!
Copy !req
1576. Fodam-se, miseráveis!
Copy !req
1577. Malditos nazistas,
tirem as mãos de mim!
Copy !req
1578. Muito inteligente.
Copy !req
1579. Informe ao Führer que a plateia
já ocupou seus lugares,
Copy !req
1580. e estamos prontos para começar.
Copy !req
1581. Obrigado, Hans.
Copy !req
1582. Fedidos, sujos, sacanas!
Copy !req
1583. Como Stanley disse a Livingstone:
Tenente Aldo Raine, eu presumo?
Copy !req
1584. Hans Landa?
Copy !req
1585. Você teve uma bela e longa trajetória, Aldo.
Copy !req
1586. Mas agora está nas mãos da SS.
Copy !req
1587. Nas minhas mãos, para ser exato.
Copy !req
1588. E espero há muito tempo
para pôr as mãos em você.
Copy !req
1589. Te peguei de surpresa.
Copy !req
1590. Utivich?
Copy !req
1591. É você, Tenente?
Copy !req
1592. Sim.
Copy !req
1593. Sabe o que aconteceu a Donny?
Omar? À mulher?
Copy !req
1594. Não, não sei.
Copy !req
1595. Me diga,
Copy !req
1596. Aldo, se estivesse em meu lugar
teria piedade de mim?
Copy !req
1597. Não.
Copy !req
1598. Qual é mesmo aquela expressão
americana sobre sapatos e pés?
Copy !req
1599. O sapato certo está no pé de outro.
Acabei de pensar nisso.
Copy !req
1600. Pode se retirar.
Copy !req
1601. Mas fique atento aí fora!
Copy !req
1602. Então, você é Aldo, o Apache?
Copy !req
1603. E você, o caçador de judeus?
Copy !req
1604. Eu sou um detetive.
Um muito bom.
Copy !req
1605. Encontrar pessoas é minha especialidade.
Copy !req
1606. É natural que trabalhe para os nazistas.
Copy !req
1607. E sim, alguns são judeus.
Mas caçador de judeus?
Copy !req
1608. É só um nome que ficou.
Copy !req
1609. Bom, tem que admitir que já "colou".
Copy !req
1610. Você controla os apelidos
que seus inimigos te colocam?
Copy !req
1611. Aldo, o Apache e o Pequeno Homem?
Copy !req
1612. O que quer dizer com "Pequeno homem"?
Copy !req
1613. É como os alemães te apelidaram.
Copy !req
1614. Me apelidaram de "Pequeno Homem"?
Copy !req
1615. Comprova o que eu dizia,
Copy !req
1616. fiquei surpreso com sua altura real.
Copy !req
1617. Você é baixo,
Copy !req
1618. mas não um anão de circo
como sua reputação sugeria.
Copy !req
1619. Onde estão meus homens?
Copy !req
1620. Onde está Bridget Von Hammersmark?
Copy !req
1621. Bom, vamos dizer
que ela teve o que merecia.
Copy !req
1622. E quando compra amigos como
Bridget Von Hammersmark,
Copy !req
1623. deve pagar o preço por isso.
Copy !req
1624. Quanto a seus "escultores",
Copy !req
1625. Sgto. Donowitz e o soldado Omar...
Copy !req
1626. Como sabe nossos nomes?
Copy !req
1627. Tnt. Aldo,
Copy !req
1628. não acha que eu interrogaria
Copy !req
1629. todo sobrevivente
marcado com a suástica?
Copy !req
1630. Parece que não há respeito mútuo aqui.
Copy !req
1631. Acho que não.
Copy !req
1632. Bom,
Copy !req
1633. voltando à questão
de seus 2 sabotadores italianos.
Copy !req
1634. Neste momento,
Copy !req
1635. Omar e Donowitz, devem estar
sentados onde os deixamos.
Copy !req
1636. Lugares 0023 e 0024,
se não me falha a memória.
Copy !req
1637. Os explosivos continuam nos
seus tornozelos,
Copy !req
1638. prestes a explodir.
Copy !req
1639. E sua missão, que poderíamos
chamar de complô terrorista,
Copy !req
1640. neste momento, está em curso.
Copy !req
1641. É uma história interessante.
Qual a próxima? Eliza no gelo?
Copy !req
1642. Entretanto,
Copy !req
1643. tudo que preciso fazer
é pegar esse telefone.
Copy !req
1644. Informar ao cinema e seus planos
vão por água abaixo.
Copy !req
1645. SE eles ainda estão lá
Copy !req
1646. e SE ainda estão vivos,
e são muitos SE,
Copy !req
1647. não há como tirá-los
sem que explodam as bombas.
Copy !req
1648. Eu não tenho dúvidas
Copy !req
1649. de que uns alemães morrerão,
que arruinará a noite,
Copy !req
1650. que Goebbels ficará muito furioso
pelo que fez a sua grande noite.
Copy !req
1651. Mas você não pegaria Hitler,
nem Goebbels,
Copy !req
1652. nem Gering ou Boorman.
Copy !req
1653. E deve pegar todos
os quatro para por fim à guerra.
Copy !req
1654. Mas se eu não pegar esse telefone,
Copy !req
1655. você pegaria os quatro.
Copy !req
1656. E se você pegar todos os quatro,
Copy !req
1657. acabaria com a guerra...
Copy !req
1658. esta noite.
Copy !req
1659. Então, senhores,
Copy !req
1660. vamos discutir a perspectiva
"Fim da Guerra essa noite".
Copy !req
1661. Do meu ponto de vista,
a morte ou o resgate de Hitler,
Copy !req
1662. depende da minha reação.
Copy !req
1663. Se não faço nada,
Copy !req
1664. serei o causador da morte dele,
mais que vocês, concordam?
Copy !req
1665. Acho que sim.
Copy !req
1666. E você, Utivich?
Copy !req
1667. Também acho.
Copy !req
1668. Srs., não pretendo matar Hitler,
nem Goebbels,
Copy !req
1669. nem Göring ou Bormann,
Copy !req
1670. e muito menos ganhar
a guerra para os aliados,
Copy !req
1671. para mais tarde estar diante
de um tribunal judaico.
Copy !req
1672. Se quiserem ganhar a guerra esta noite
Copy !req
1673. precisamos fazer um acordo.
Copy !req
1674. Que tipo de acordo?
Copy !req
1675. Do tipo que não teriam
autoridade para fazê-lo.
Copy !req
1676. No entanto,
Copy !req
1677. tenho certeza que sua missão
tem um Comandante.
Copy !req
1678. Um General.
Copy !req
1679. Eu apostaria no...
Copy !req
1680. Serviço Secreto Americano,
meu palpite.
Copy !req
1681. Esse foi no bingo!
Copy !req
1682. É assim que dizem,
"foi no bingo"?
Copy !req
1683. Só dizemos... Bingo!
Copy !req
1684. Bingo!
Que divertido!
Copy !req
1685. Divaguei, onde estávamos?
Copy !req
1686. Ah, fazendo o acordo.
Copy !req
1687. Logo ali, há um poderoso rádio
transmissor/receptor.
Copy !req
1688. E atrás dele,
Copy !req
1689. um operador muito competente,
Copy !req
1690. chamado... Herrman.
Copy !req
1691. Consiga alguém para o outro lado do rádio,
Copy !req
1692. com poder de assinar
Copy !req
1693. para autorizar meus...
Copy !req
1694. vamos chamar de, meus termos
de rendição condicional.
Copy !req
1695. para ser mais conveniente.
Copy !req
1696. De onde eu venho...
Copy !req
1697. Sim, exatamente de onde você vem?
Copy !req
1698. Maryville, Tennessee.
Copy !req
1699. Eu fazia contrabando de bebida.
Copy !req
1700. Lá, enquanto o governo federal
chamava de "atividade ilegal"
Copy !req
1701. nós chamávamos de "ganhar a vida"
vendendo álcool.
Copy !req
1702. É bom manter os pés no chão.
Copy !req
1703. Para encurtar,
Copy !req
1704. você ouve histórias
que parecem ser verdade,
Copy !req
1705. e não são.
Copy !req
1706. Se eu fosse você provavelmente
diria a mesma coisa.
Copy !req
1707. Em 9999.999 das vezes em um milhão,
Copy !req
1708. você estaria correto.
Copy !req
1709. Mas nas páginas da história,
Copy !req
1710. ocasionalmente,
Copy !req
1711. o destino é reescrito e estende suas mãos.
Copy !req
1712. Você só precisa ler livros de história.
Copy !req
1713. Vou matar todos os porcos americanos.
Um a um.
Copy !req
1714. Temos que destruir a torre!
Copy !req
1715. Chiclete?
Copy !req
1716. Com licença. Perdão.
Copy !req
1717. Está na hora.
Copy !req
1718. É melhor eu ir
para atrás da tela e fechar a sala.
Copy !req
1719. Quando a história militar
desta noite for escrita,
Copy !req
1720. registrará que eu fazia parte da
"Operação Kino" desde o início,
Copy !req
1721. como um agente duplo.
Copy !req
1722. Tudo o que fiz na qualidade
de Coronel da S.S.
Copy !req
1723. foi aprovado pelo
Serviço Secreto Americano,
Copy !req
1724. como mal necessário para criar
minha cobertura com os alemães.
Copy !req
1725. E eu que permiti que
Copy !req
1726. o Ten Raines colocasse a dinamite
no camarote de Hitler e Goebbels,
Copy !req
1727. o que garantiu suas mortes.
Copy !req
1728. Diga ao Führer que o público
está no seu lugar
Copy !req
1729. e estamos prontos para começar.
Copy !req
1730. Obrigado, Hans.
Copy !req
1731. A propósito,
essa última parte é verdade.
Copy !req
1732. Quero minha pensão completa e benefícios
Copy !req
1733. de acordo com meu posto.
Copy !req
1734. Eu quero receber
a Medalha de Honra do Congresso
Copy !req
1735. pela minha ajuda incalculável
na queda do Terceiro Reich.
Copy !req
1736. Na verdade, quero
que todos os membros da
Copy !req
1737. "Operação Kino" também
recebam a medalha de honra.
Copy !req
1738. Plena cidadania para mim,
nem precisaria dizer.
Copy !req
1739. E, quero que os EUA me compre
Copy !req
1740. uma propriedade na ilha de Nantuckett,
Copy !req
1741. como uma recompensa pelas
inúmeras vidas que salvei
Copy !req
1742. pondo um rápido fim à tirania
do Partido Nacional Socialista.
Copy !req
1743. Anotou tudo, senhor?
Copy !req
1744. Eu também estou ansioso para
encontrá-lo frente a frente, senhor.
Copy !req
1745. Tenente Raine?
Está aqui.
Copy !req
1746. Pronto, senhor.
Copy !req
1747. Coronel Landa colocará você
e o soldado Utivich
Copy !req
1748. em um veículo de prisioneiros.
Copy !req
1749. Ele e seu operador de rádio,
levarão o caminhão
Copy !req
1750. até nossas linhas.
Copy !req
1751. Após cruzar nossas linhas,
Copy !req
1752. o Cel. Landa e seu homem
Copy !req
1753. se renderão a você.
Você dirigirá o caminhão
Copy !req
1754. e os trará direto para mim
para interrogatório.
Copy !req
1755. Está claro, Tenente?
Copy !req
1756. Sim, senhor.
Copy !req
1757. Mexa-se.
Copy !req
1758. - Senhor...
- O que é?
Copy !req
1759. Preciso cuidar de um assunto, senhor.
Copy !req
1760. Compreensível, meu rapaz.
Copy !req
1761. Vá. Nos vemos depois do filme.
Copy !req
1762. Quem é?
Copy !req
1763. Fredrick.
Copy !req
1764. Merda!
Copy !req
1765. Você é a gerente do cinema?
Copy !req
1766. Me reembolse.
Copy !req
1767. O ator do filme não vale nada.
Copy !req
1768. O que está fazendo aqui?
Copy !req
1769. Eu vim te ver.
Copy !req
1770. Não vê que estou ocupada?
Copy !req
1771. Então, me permita ajudá-la.
Copy !req
1772. Ouça, Fredrick, não é engraçado.
Copy !req
1773. Não pode ficar aqui.
Copy !req
1774. É sua premiére,
deve ficar lá embaixo com eles.
Copy !req
1775. Normalmente estaria certa.
Copy !req
1776. E em todos os outros filmes que farei
Copy !req
1777. pretendo suportar a noite
Copy !req
1778. com o espírito apropriado.
Copy !req
1779. Entretanto, as lembranças...
Copy !req
1780. Este filme é baseado
em minhas façanhas militares.
Copy !req
1781. Que, neste caso,
consistia em matar muitos homens.
Copy !req
1782. E a parte do filme
que está passando agora...
Copy !req
1783. eu não gostaria de assistir.
Copy !req
1784. - Fredrick, lamento, mas...
- Então, pensei em vir aqui
Copy !req
1785. e fazer o que faço melhor,
incomodá-la.
Copy !req
1786. E a julgar pelo seu rosto
Copy !req
1787. vejo que não perdi o jeito.
Copy !req
1788. Se acostumou tanto
com os nazistas lambendo suas botas
Copy !req
1789. que esqueceu o que significa "não"?
Copy !req
1790. Não! Você não pode ficar aqui!
Copy !req
1791. Agora vá embora!
Copy !req
1792. Você me machucou!
Copy !req
1793. É bom vê-la
Copy !req
1794. sentir alguma coisa.
Copy !req
1795. Mesmo que seja apenas dor física.
Copy !req
1796. Não sou o tipo de homem
Copy !req
1797. que se manda ir embora!
Copy !req
1798. Existem mais de 300 cadáveres na Itália
Copy !req
1799. que, se pudessem,
testemunhariam isso.
Copy !req
1800. Depois de tudo que fiz por você,
Copy !req
1801. me desrespeitou por sua conta e risco.
Copy !req
1802. Feche a porta.
Copy !req
1803. O quê?
Copy !req
1804. Feche a porta.
Não temos muito tempo.
Copy !req
1805. Tempo para quê?
Copy !req
1806. - Não, é melhor descer.
- Não, não, não. Espere.
Copy !req
1807. Quer...
que feche a porta?
Copy !req
1808. Nos próximos 50 segundos, sim.
Copy !req
1809. Tudo bem.
Copy !req
1810. Tem que matar esse cara.
Vai ficar a 10 metros dele.
Copy !req
1811. Pode fazer isso?
Copy !req
1812. Eu farei.
Copy !req
1813. Champagne?
Copy !req
1814. Extraordinário, Joseph,
absolutamente fenomenal.
Copy !req
1815. Este é o seu melhor filme.
Copy !req
1816. Obrigado, meu Führer!
Copy !req
1817. Obrigado.
Copy !req
1818. Quem tem uma mensagem
para a Alemanha?
Copy !req
1819. Eu Tenho uma mensagem
para a Alemanha.
Copy !req
1820. Todos vocês vão morrer.
Copy !req
1821. Basta. Parem!
Copy !req
1822. Desliguem!
Copy !req
1823. E quero que olhem detalhadamente
Copy !req
1824. a cara da judia que fará isso.
Copy !req
1825. Não entendo.
Não é parte do filme.
Copy !req
1826. Marcel,
Copy !req
1827. ateie o fogo.
Copy !req
1828. Sim, Shoshanna.
Copy !req
1829. Meu nome é Shoshanna Dreyfus
Copy !req
1830. e essa é a cara da
Copy !req
1831. "Vingança Judia"!
Copy !req
1832. Aqui é a frente norte americana,
Herr Coronel.
Copy !req
1833. Excelente, Hermann.
Copy !req
1834. Hermann, solte-os.
Copy !req
1835. Estou oficialmente me entregando
a você, Tenente Raine.
Copy !req
1836. Somos seus prisioneiros.
Copy !req
1837. E a minha faca?
Copy !req
1838. Muito obrigado, Coronel.
Copy !req
1839. Utivich, prenda as mãos do
Coronel atrás das costas.
Copy !req
1840. É realmente necessário?
Copy !req
1841. Sou um escravo das aparências.
Copy !req
1842. Tire o escalpo de Hermann.
Copy !req
1843. Você está louco?
Copy !req
1844. O que você fez?
Copy !req
1845. Fiz um acordo com o general
de que meu homem ficaria vivo!
Copy !req
1846. É, fizeram esse acordo,
Copy !req
1847. mas não dão a mínima para ele,
precisam de você.
Copy !req
1848. Será fuzilado por isso!
Copy !req
1849. Não, acho que não.
Só uma repreensão.
Copy !req
1850. Já fui repreendido antes.
Copy !req
1851. Sabe?
Copy !req
1852. Utivich e eu ouvimos o acordo
que concluiu com o General.
Copy !req
1853. Fim da guerra hoje à noite?
Copy !req
1854. Eu faria o acordo.
Copy !req
1855. E você, Utivich,
faria o acordo?
Copy !req
1856. Eu faria.
Copy !req
1857. Eu não culpo você.
É um maldito bom acordo.
Copy !req
1858. Você preparou um ninho bem agradável.
Copy !req
1859. Bom, se quer fritar
todo o alto comando alemão,
Copy !req
1860. vale a pena certas considerações.
Copy !req
1861. Mas eu tenho uma pergunta.
Copy !req
1862. Quando chegar ao seu lugarzinho
na Ilha Nantuckett,
Copy !req
1863. imagino que vai tirar
Copy !req
1864. esse elegante uniforme da SS, não é?
Copy !req
1865. Foi o que eu pensei.
Copy !req
1866. Agora isso...
eu não posso tolerar.
Copy !req
1867. E você Utivich, pode tolerar?
Copy !req
1868. Nem um pouco, senhor.
Copy !req
1869. Se dependesse de mim,
Copy !req
1870. você usaria esse uniforme
Copy !req
1871. pelo resto da sua vida de pica pau.
Copy !req
1872. Mas sei que não é prático.
Copy !req
1873. Pois em algum momento teria que tirá-lo.
Copy !req
1874. Então...
Copy !req
1875. te darei uma coisinha que não pode tirar.
Copy !req
1876. Sabe de uma coisa, Utivich?
Copy !req
1877. Acho que essa é minha obra prima.
Copy !req