1. Capítulo uno
Copy !req
2. Había una vez...
Copy !req
3. en la Francia ocupada por los nazis.
Copy !req
4. Vuelve adentro y cierra la puerta.
Copy !req
5. Julie, tráeme agua para que me lave...
Copy !req
6. luego vuelve a entrar con tus
hermanas.
Copy !req
7. Listo, papá.
Copy !req
8. Gracias, querida...
Copy !req
9. ahora entra con tus hermanas.
Copy !req
10. No corras.
Copy !req
11. ¿Esto pertenece a Perrier LaPadite?
Copy !req
12. Yo soy Perrier LaPadite.
Copy !req
13. Es un placer conocerlo, Sr. LaPadite...
Copy !req
14. soy el coronel Hans Landa, de la SS.
Copy !req
15. ¿En qué lo puedo ayudar?
Copy !req
16. Esperaba que me invitara
a entrar a su casa...
Copy !req
17. para poder conversar.
Copy !req
18. Por supuesto. Después de usted.
Copy !req
19. Coronel Landa, esta es mi familia.
Copy !req
20. El coronel Landa, de la SS...
Copy !req
21. señorita...
Copy !req
22. a su servicio.
Copy !req
23. Los rumores que oí en el pueblo
sobre su familia son ciertos.
Copy !req
24. Sus hijas son adorables.
Copy !req
25. Gracias.
Copy !req
26. Por favor...
Copy !req
27. siéntese.
Copy !req
28. Suzanne, tráele vino al coronel.
Copy !req
29. No.
Copy !req
30. Muchas gracias, Sr. LaPadite,
nada de vino.
Copy !req
31. Como es productor de lácteos,
asumo que tendrá leche.
Copy !req
32. Sí.
Copy !req
33. Prefiero leche, entonces.
Copy !req
34. Muy bien.
Copy !req
35. Julie, ¿cerrarías la ventana?
Copy !req
36. Gracias.
Copy !req
37. Señor, lo felicito por su familia...
Copy !req
38. y sus vacas.
Copy !req
39. Gracias.
Copy !req
40. Sentémonos a la mesa.
Copy !req
41. Muy bien.
Copy !req
42. Sr. LaPadite...
Copy !req
43. nuestra charla debería ser privada.
Copy !req
44. Notará que dejé a mis hombres afuera.
Copy !req
45. Si no las ofende, ¿podría pedirle
a sus hijas que salgan?
Copy !req
46. Tiene razón.
Copy !req
47. Charlotte, ¿llevarías a las niñas
afuera?
Copy !req
48. El coronel y yo debemos conversar.
Copy !req
49. Sr. LaPadite...
Copy !req
50. lamento informarle
que he agotado mi francés.
Copy !req
51. Si sigo hablándolo tan mal,
solo me pondré en vergüenza.
Copy !req
52. Sin embargo, oí que habla inglés
muy bien.
Copy !req
53. Sí.
Copy !req
54. Yo también. Como estamos en su casa...
Copy !req
55. le pido permiso para continuar en
inglés...
Copy !req
56. nuestra conversación.
Copy !req
57. Por supuesto.
Copy !req
58. Aunque yo los conozco
a usted y a su familia...
Copy !req
59. no sé si usted sabe quién soy yo.
Copy !req
60. ¿Conocía mi existencia?
Copy !req
61. - Sí.
- Eso es bueno.
Copy !req
62. ¿Conoce el trabajo
que me han ordenado hacer en Francia?
Copy !req
63. Sí.
Copy !req
64. Dígame qué ha oído, por favor.
Copy !req
65. Oí...
Copy !req
66. que el Führer le encargó atrapar
a los judíos que quedan en Francia...
Copy !req
67. que se esconden
o se hacen pasar por gentiles.
Copy !req
68. El Führer no lo podría haber dicho
mejor.
Copy !req
69. Pero el significado de su visita...
Copy !req
70. aunque es un placer recibirlo,
sigue siendo un misterio.
Copy !req
71. Los alemanes buscaron judíos escondidos
en mi casa hace nueve meses...
Copy !req
72. y no hallaron nada.
Copy !req
73. Lo sé.
Copy !req
74. Leí los informes de la zona.
Copy !req
75. Pero como cualquier tarea,
cuando hay un nuevo jefe...
Copy !req
76. siempre hay una duplicación de
esfuerzos.
Copy !req
77. La mayoría es una pérdida de tiempo,
pero hay que hacerlo igual.
Copy !req
78. Sólo tengo algunas preguntas.
Copy !req
79. Si puede responderlas...
Copy !req
80. mi departamento cerrará
el expediente de su familia.
Copy !req
81. Ahora...
Copy !req
82. antes de la ocupación, había cuatro
familias judías en la zona...
Copy !req
83. todas productoras de lácteos como
usted.
Copy !req
84. Dolerac, Rollin, los Loveitt...
Copy !req
85. y los Dreyfus.
Copy !req
86. ¿Es correcto?
Copy !req
87. Hasta donde yo sé...
Copy !req
88. esas eran las familias judías
entre los productores de lácteos.
Copy !req
89. ¿Le molesta si fumo mi pipa?
Copy !req
90. Por favor...
Copy !req
91. es su casa, póngase cómodo.
Copy !req
92. Según estos papeles...
Copy !req
93. se conoce el paradero de todas las
familias judías...
Copy !req
94. excepto el de los Dreyfus.
Copy !req
95. Parece que se desvanecieron
en algún momento del año pasado.
Copy !req
96. Por lo que concluyo que lograron
escapar...
Copy !req
97. o alguien los esconde con mucho
éxito.
Copy !req
98. ¿Qué ha oído de los Dreyfus?
Copy !req
99. - Sólo rumores.
- ¡Adoro los rumores!
Copy !req
100. Los hechos pueden ser engañosos...
Copy !req
101. pero los rumores, verdaderos o
falsos, suelen ser reveladores.
Copy !req
102. Sr. LaPadite...
Copy !req
103. ¿qué rumores ha oído sobre los
Dreyfus?
Copy !req
104. Es solo un rumor...
Copy !req
105. pero oí que...
Copy !req
106. lograron llegar a España.
Copy !req
107. ¿Oyó rumores de que escaparon?
Copy !req
108. Sí.
Copy !req
109. Ya que nunca conocí
a los Dreyfus, ¿confirmaría...
Copy !req
110. los miembros de la familia y sus
nombres?
Copy !req
111. Eran cinco.
Copy !req
112. Jacob, el padre.
Copy !req
113. Miram, su esposa.
Copy !req
114. El hermano de ella, Bob.
Copy !req
115. ¿Cuántos años tiene Bob?
Copy !req
116. Treinta, treinta y uno.
Copy !req
117. Continúe.
Copy !req
118. Y sus hijos:
Copy !req
119. Amos...
Copy !req
120. y Shosanna.
Copy !req
121. ¿Sus edades?
Copy !req
122. Amos tenía nueve o diez.
Copy !req
123. - ¿Y Shosanna?
- Shosanna tenía...
Copy !req
124. 18 o 19. No estoy seguro.
Copy !req
125. Creo que eso es todo.
Copy !req
126. Antes de irme, ¿me daría otro vaso de su
deliciosa leche?
Copy !req
127. Por supuesto.
Copy !req
128. Sr. LaPadite...
Copy !req
129. ¿conoce el apodo
que me han puesto los franceses?
Copy !req
130. No me interesan esas cosas.
Copy !req
131. Pero sabe cómo me llaman.
Copy !req
132. Lo sé.
Copy !req
133. ¿Qué sabe?
Copy !req
134. - Lo llaman "el Cazador de judíos".
- Exacto.
Copy !req
135. Comprendo su temor de repetirlo.
Copy !req
136. Heydrich parece odiar el apodo...
Copy !req
137. que la buena gente de Praga
le ha otorgado.
Copy !req
138. No comprendo
por qué odia el mote de Verdugo.
Copy !req
139. Ha hecho todo lo posible por ganárselo.
Copy !req
140. Yo, por otro lado, adoro mi título no
oficial...
Copy !req
141. precisamente porque me lo he ganado.
Copy !req
142. Lo que me hace
tan eficiente como cazador de judíos...
Copy !req
143. a diferencia de la mayoría
de los soldados alemanes...
Copy !req
144. es que yo puedo pensar como un
judío...
Copy !req
145. mientras que ellos solo pueden pensar
como alemanes.
Copy !req
146. Más precisamente, como soldados
alemanes.
Copy !req
147. Si pudiéramos determinar qué atributo
comparten los alemanes y una bestia...
Copy !req
148. sería el instinto astuto y depredador
del halcón.
Copy !req
149. Pero si pudiéramos
determinar qué atributo...
Copy !req
150. comparten los judíos y una bestia...
Copy !req
151. sería el instinto de la rata.
Copy !req
152. El Führer y la propaganda de Goebbels
han dicho lo mismo.
Copy !req
153. Nuestras conclusiones difieren...
Copy !req
154. en que yo no considero
que la comparación sea un insulto.
Copy !req
155. Piense cómo es el mundo de una rata.
Copy !req
156. Es un mundo hostil.
Copy !req
157. Si una rata correteara frente a su
puerta...
Copy !req
158. ¿la recibiría con hostilidad?
Copy !req
159. Creo que sí.
Copy !req
160. ¿Alguna rata le ha hecho algo
para crear esta animosidad?
Copy !req
161. Las ratas transmiten enfermedades.
Muerden a la gente.
Copy !req
162. Las ratas causaron la peste bubónica,
pero eso fue hace tiempo.
Copy !req
163. Cualquier enfermedad
que pueda transmitir una rata...
Copy !req
164. puede ser transmitida por una
ardilla.
Copy !req
165. ¿Estaría de acuerdo?
Copy !req
166. Creo que no tiene la misma animosidad
hacia las ardillas...
Copy !req
167. - ... que tiene hacia las ratas.
- No.
Copy !req
168. Ambos son roedores, ¿no?
Copy !req
169. Salvo por la cola, hasta se parecen.
Copy !req
170. Es un pensamiento interesante.
Copy !req
171. Aunque sea un pensamiento interesante...
Copy !req
172. no hace ninguna diferencia
en cómo se siente usted.
Copy !req
173. Si entrara una rata en este momento...
Copy !req
174. ¿le daría un plato de su deliciosa
leche?
Copy !req
175. Probablemente no.
Copy !req
176. Eso pensé.
Copy !req
177. No le gustan.
Copy !req
178. No sabe por qué no le gustan.
Copy !req
179. Sólo sabe que le repugnan.
Copy !req
180. En consecuencia, un soldado alemán
revisa...
Copy !req
181. una casa donde se sospecha
que hay judíos escondidos.
Copy !req
182. ¿Dónde busca?
Copy !req
183. Busca en el granero,
en el ático, en el sótano...
Copy !req
184. en todos los lugares donde él se
escondería.
Copy !req
185. Pero hay muchos lugares
donde no se le ocurriría buscar.
Copy !req
186. El Führer me sacó de mis Alpes en
Austria...
Copy !req
187. y me trajo al campo lácteo francés
porque a mí sí se me ocurre.
Copy !req
188. Estoy al tanto de las tremendas hazañas
de que son capaces los hombres...
Copy !req
189. cuando pierden su dignidad.
Copy !req
190. ¿Puedo fumar mi pipa yo también?
Copy !req
191. Siéntase en su casa.
Copy !req
192. Mi trabajo indica...
Copy !req
193. que mis hombres entren en su casa...
Copy !req
194. y la revisen exhaustivamente...
Copy !req
195. antes de poder tachar su nombre
de mi lista.
Copy !req
196. Si hay irregularidades,
le aseguro que las encontraremos.
Copy !req
197. A menos que tenga algo que decirme...
Copy !req
198. que haga que el registro sea
innecesario.
Copy !req
199. Además, cualquier información...
Copy !req
200. que facilite mi tarea no será
castigada.
Copy !req
201. Por el contrario, será recompensada.
Copy !req
202. La recompensa será...
Copy !req
203. que su familia ya no será acosada...
Copy !req
204. por el ejército alemán
durante la ocupación de su país.
Copy !req
205. Esconde enemigos del estado, ¿verdad?
Copy !req
206. Sí.
Copy !req
207. Los esconde
bajo las tablas del suelo, ¿verdad?
Copy !req
208. Sí.
Copy !req
209. Señale las zonas donde se esconden.
Copy !req
210. Como no oí disturbios...
Copy !req
211. asumo que, aunque están escuchando,
no hablan inglés.
Copy !req
212. Sí.
Copy !req
213. Volveré a hablar en francés,
quiero que me siga la corriente.
Copy !req
214. ¿Está claro?
Copy !req
215. Sí.
Copy !req
216. Señor LaPadite...
Copy !req
217. le agradezco la leche...
Copy !req
218. y su hospitalidad.
Copy !req
219. Creo que hemos terminado.
Copy !req
220. Damas.
Copy !req
221. Les agradezco su tiempo.
Copy !req
222. No seguiremos molestando a su familia.
Copy !req
223. Señor...
Copy !req
224. señorita.
Copy !req
225. Me despido y les digo...
Copy !req
226. adiós.
Copy !req
227. Es la chica.
Copy !req
228. ¡Adiós, Shosanna!
Copy !req
229. Capítulo dos
Copy !req
230. ¡Atención!
Copy !req
231. Soy el teniente Aldo Raine.
Copy !req
232. Estoy armando un grupo especial
y necesito ocho soldados.
Copy !req
233. Ocho soldados estadounidenses judíos.
Copy !req
234. Tal vez hayan oído rumores
sobre la armada que zarpará pronto.
Copy !req
235. Nosotros saldremos un poco antes.
Copy !req
236. Nos dejarán en Francia en ropa de civil.
Copy !req
237. Cuando estemos en terreno enemigo...
Copy !req
238. como un ejército de guerrilla de
emboscada...
Copy !req
239. tendremos una única misión.
Copy !req
240. Matar nazis.
Copy !req
241. No sé ustedes...
Copy !req
242. pero yo no bajé
de las Grandes Montañas Humeantes...
Copy !req
243. atravesé 8.000 kilómetros de agua,
luché a través de media Sicilia...
Copy !req
244. y salté de un avión
para enseñarle humanidad a los nazis.
Copy !req
245. Los nazis no tienen humanidad.
Copy !req
246. Son los soldados de un maniático
asesino en masa que odia a los judíos...
Copy !req
247. y deben ser destruidos.
Copy !req
248. Por eso, cada desgraciado
que hallemos con uniforme de nazi...
Copy !req
249. morirá.
Copy !req
250. Soy descendiente directo
de un montañés Jim Bridger.
Copy !req
251. Eso implica que tengo sangre india.
Copy !req
252. Nuestro plan de batalla es
una resistencia apache.
Copy !req
253. Seremos crueles con los alemanes.
Copy !req
254. Nos conocerán por nuestra crueldad.
Copy !req
255. Verán la prueba de nuestra crueldad...
Copy !req
256. en los cadáveres
destripados, desmembrados...
Copy !req
257. y desfigurados que dejemos atrás.
Copy !req
258. Los alemanes no podrán evitar...
Copy !req
259. imaginar la crueldad que sus hermanos
sufrieron en nuestras manos...
Copy !req
260. con los tacones de las botas
y los filos de nuestros cuchillos.
Copy !req
261. Le daremos asco a los alemanes.
Copy !req
262. Hablarán de nosotros.
Copy !req
263. Nos temerán.
Copy !req
264. Cuando los alemanes cierren
los ojos en la noche...
Copy !req
265. y sus subconscientes los torturen
por sus maldades...
Copy !req
266. lo que los torturará será pensar en
nosotros.
Copy !req
267. ¿Suena bien?
Copy !req
268. - ¡Sí, señor!
- ¡Sí, señor!
Copy !req
269. Eso quiero oír.
Copy !req
270. Pero tengo una advertencia.
Copy !req
271. Cuando se unan a mi mando,
tendrán una deuda.
Copy !req
272. Una deuda personal conmigo.
Copy !req
273. Cada uno me debe 100 cabelleras nazis.
Copy !req
274. Y quiero mis cabelleras.
Copy !req
275. Todos me darán 100 cabelleras
que arrancarán de 100 nazis muertos.
Copy !req
276. ¡O morirán en el intento!
Copy !req
277. ¿Cuánto más debo soportar
de estos cerdos judíos?
Copy !req
278. ¡Asesinan a mis hombres
como si fueran moscas!
Copy !req
279. ¿Conocen el último rumor
que han imaginado...
Copy !req
280. en su delirio inducido por el temor?
Copy !req
281. ¡El que...
Copy !req
282. golpea a mis muchachos con un bate!
Copy !req
283. El llamado "Oso judío"...
Copy !req
284. ¡es un golem!
Copy !req
285. Führer, solo son rumores de soldados.
Copy !req
286. Nadie cree que el "Oso judío" sea un
golem.
Copy !req
287. ¿Por qué no?
Copy !req
288. Parecen evitar la captura como un
fantasma.
Copy !req
289. Aparecen y desaparecen a voluntad.
Copy !req
290. ¿Quieren probar que son de carne
y hueso?
Copy !req
291. ¡Tráiganmelos!
Copy !req
292. ¡Los colgaré desnudos
de los talones en la Torre Eiffel!
Copy !req
293. Y luego arrojaré
sus cadáveres a las cloacas...
Copy !req
294. ¡para que los devoren las ratas de
París!
Copy !req
295. ¡Sí, mi Führer!
Copy !req
296. Tengo una orden para todos los soldados
alemanes destacados en Francia.
Copy !req
297. El degenerado judío
conocido como "Oso judío"...
Copy !req
298. no debe volver a ser llamado así.
Copy !req
299. ¡Sí, mi Führer!
Copy !req
300. ¿Aún quiere ver al soldado Butz?
Copy !req
301. ¿Quién y qué es un soldado Butz?
Copy !req
302. Es el soldado que quería ver en persona.
Copy !req
303. Su batallón fue emboscado
por los judíos del teniente Raine.
Copy !req
304. Fue el único sobreviviente.
Copy !req
305. Sí, quiero verlo.
Gracias por recordármelo.
Copy !req
306. Que entre.
Copy !req
307. El sargento Rachtmann, Ludwig y yo...
Copy !req
308. fuimos los únicos sobrevivientes
de la emboscada.
Copy !req
309. Mientras uno nos vigilaba,
los demás arrancaban las cabelleras.
Copy !req
310. Hirschberg.
Copy !req
311. Que entre el sargento Kraut.
Copy !req
312. Tú. Entra.
Copy !req
313. Sargento Werner Rachtman.
Copy !req
314. Teniente Aldo Raine. Un placer
conocerlo.
Copy !req
315. ¿Sabe qué significa "siéntese"?
Copy !req
316. - Sí.
- Entonces siéntese.
Copy !req
317. ¿Cómo es su inglés?
Copy !req
318. Si es necesario,
tenemos gente que puede traducir.
Copy !req
319. Wicki...
Copy !req
320. un judío austríaco,
escapó de Munich cuando aún se podía.
Copy !req
321. Se hizo estadounidense, lo alistaron,
y regresó a darles su merecido.
Copy !req
322. Otro que tal vez conozca.
Copy !req
323. El sargento Hugo Stiglitz.
Copy !req
324. ¿Oyó hablar de él?
Copy !req
325. Todo el ejército alemán oyó
hablar de Hugo Stiglitz.
Copy !req
326. Hugo Stiglitz es famoso entre los
soldados alemanes por una razón.
Copy !req
327. Como soldado alemán, mató a...
Copy !req
328. 13 oficiales de la Gestapo.
Copy !req
329. En lugar de fusilarlo...
Copy !req
330. los altos mandos decidieron enviarlo
de vuelta a Berlín...
Copy !req
331. para que sirviera de ejemplo.
Copy !req
332. No es necesario mencionar
que cuando los Bastardos oyeron de él...
Copy !req
333. jamás llegó a su destino.
Copy !req
334. ¿Sargento Hugo Stiglitz?
Copy !req
335. Teniente Aldo Raine.
Ellos son los Bastardos.
Copy !req
336. ¿Ha oído de nosotros?
Copy !req
337. Sólo queremos decir
que admiramos su trabajo.
Copy !req
338. A la hora de matar nazis...
Copy !req
339. creo que tiene un gran talento.
Copy !req
340. Y me enorgullezco
de saber reconocer ese tipo de talento.
Copy !req
341. Pero, como asesino de nazis,
sigue siendo un aficionado.
Copy !req
342. Todos vinimos a ver
si quiere convertirse en profesional.
Copy !req
343. ¿Puedo asumir que sabe quiénes somos?
Copy !req
344. Es Aldo, el Apache.
Copy !req
345. Werner, si ha oído de nosotros...
Copy !req
346. debe haber oído que no nos dedicamos
a tomar prisioneros.
Copy !req
347. Nos dedicamos a asesinar nazis,
y el negocio está en ascenso.
Copy !req
348. Sí.
Copy !req
349. Eso nos deja dos alternativas.
Copy !req
350. Matarlo o dejarlo ir.
Copy !req
351. Que salga de esta zanja con vida...
Copy !req
352. depende solo de usted.
Copy !req
353. Más adelante hay un huerto.
Copy !req
354. Además de ustedes, sabemos
que hay otra patrulla alemana por aquí.
Copy !req
355. Si hubiera un francotirador en esa
patrulla...
Copy !req
356. ese huerto sería una maravilla
para él.
Copy !req
357. Si quiere volver a comer
un emparedado de chucrut...
Copy !req
358. debe mostrarme en este mapa dónde
están.
Copy !req
359. Debe decirme cuántos hay...
Copy !req
360. y qué clase de artillería llevan.
Copy !req
361. No puede esperar que divulgue
información...
Copy !req
362. que ponga a alemanes en peligro.
Copy !req
363. En eso se equivoca.
Es exactamente lo que espero.
Copy !req
364. Quiero saber de los alemanes escondidos
en árboles.
Copy !req
365. Y debe decírmelo ahora mismo.
Copy !req
366. Use uno de sus dedos...
Copy !req
367. y señale en el mapa dónde es esa
fiesta...
Copy !req
368. cuántos invitados hay
y qué instrumentos trajo la orquesta.
Copy !req
369. Me rehúso respetuosamente.
Copy !req
370. ¿Oyó eso?
Copy !req
371. Sí.
Copy !req
372. Es el sargento Donny Donowitz.
Copy !req
373. Tal vez lo conozca mejor por su apodo.
Copy !req
374. El Oso judío.
Copy !req
375. Si ha oído de Aldo el Apache,
debe haber oído del Oso judío.
Copy !req
376. - Oí de él.
- ¿Qué ha oído?
Copy !req
377. Golpea a los soldados alemanes
con un palo de golf.
Copy !req
378. Golpea sus cerebros con un bate de
béisbol.
Copy !req
379. Se lo pediré una última vez.
Copy !req
380. Si sigue rehusándose respetuosamente,
llamaré al Oso judío.
Copy !req
381. Él tomará su bate...
Copy !req
382. y lo matará a golpes.
Copy !req
383. Ahora, use el dedo...
Copy !req
384. para señalar en este mapa
lo que quiero saber.
Copy !req
385. Váyase al diablo.
Copy !req
386. Usted y sus perros judíos.
Copy !req
387. Nos complace oírle decir eso.
Copy !req
388. Sinceramente, ver
a Donny matar nazis a golpes...
Copy !req
389. es lo más cercano a ir al cine.
¡Donny!
Copy !req
390. ¿Sí?
Copy !req
391. Tenemos un alemán
que quiere morir por su país.
Copy !req
392. Dale el gusto.
Copy !req
393. ¿Obtuviste eso por matar judíos?
Copy !req
394. Por valor.
Copy !req
395. ¡Sí!
Copy !req
396. ¡No!
Copy !req
397. ¡No!
Copy !req
398. ¡Donny!
Copy !req
399. ¡Sí, Donny!
Copy !req
400. En tu lugar, me cagaría encima.
Copy !req
401. ¡Teddy Williams la saca del parque!
Copy !req
402. ¡El parque Fenway aplaude de pie a
Teddy!
Copy !req
403. ¡Envió esta pelota hasta la calle!
Copy !req
404. ¡Tú!
Copy !req
405. ¡Maldición, Hirschberg!
Copy !req
406. Donny, trae al otro. ¡Vivo!
Copy !req
407. ¡Levántate! ¡Tu turno!
Copy !req
408. Dos golpes.
Yo te golpeo, y tú golpeas el piso.
Copy !req
409. ¿Inglés?
Copy !req
410. Wicki.
Copy !req
411. Pregúntale si quiere vivir.
Copy !req
412. Dile que señale
en este mapa la posición alemana.
Copy !req
413. Pregúntale cuántos alemanes.
Copy !req
414. Cerca de 12.
Copy !req
415. ¿Qué tipo de artillería?
Copy !req
416. ¿Cómo sobrevivió esta terrible
experiencia?
Copy !req
417. Me dejaron ir.
Copy !req
418. Cuando informe lo que sucedió aquí...
Copy !req
419. no puede decirles que nos dijo lo que
nos dijo. Lo matarán.
Copy !req
420. Querrán saber por qué es tan especial,
por qué lo dejamos vivir.
Copy !req
421. Dígales que lo dejamos ir
para que contara a los soldados...
Copy !req
422. lo que le pasa a cada nazi que
encontramos.
Copy !req
423. No le dirá nada a nadie.
¡Ni un detalle!
Copy !req
424. ¡Su batallón fue emboscado y huyó!
Copy !req
425. ¡Ni una palabra más!
Copy !req
426. Sí, mi Führer.
Copy !req
427. ¿Lo marcaron
como a los otros sobrevivientes?
Copy !req
428. Sí, mi Führer.
Copy !req
429. Ahora que ha sobrevivido a la guerra,
¿qué hará al volver a casa?
Copy !req
430. Abrazaré a mi madre
como nunca lo he hecho.
Copy !req
431. Abrazará a su madre.
Copy !req
432. ¿No es lindo?
Copy !req
433. Pregúntale si se quitará el uniforme.
Copy !req
434. No solo me lo quitaré, lo quemaré.
Copy !req
435. Lo quemará.
Copy !req
436. Eso pensamos. No nos gusta.
Copy !req
437. Nos gusta que los nazis usen su
uniforme. Así se los distingue.
Copy !req
438. De inmediato.
Copy !req
439. Si se lo saca, nadie sabrá que es nazi.
Copy !req
440. Eso no es aceptable.
Copy !req
441. Le daré algo que no pueda quitarse.
Copy !req
442. Teniente, estás mejorando.
Copy !req
443. Sabes cómo se llega al Carnegie Hall,
¿no?
Copy !req
444. Con práctica.
Copy !req
445. Capítulo tres
Copy !req
446. 4 años después de la masacre de su familia
Copy !req
447. ¿Qué empieza mañana?
Copy !req
448. Un festival de Max Linder.
Copy !req
449. Siempre me gustó más Linder que Chaplin.
Copy !req
450. Pero Linder nunca hizo
una película tan buena como "El chico".
Copy !req
451. El clímax con la persecución es
soberbio.
Copy !req
452. Adoro su cine.
Copy !req
453. Gracias.
Copy !req
454. ¿Es suyo?
Copy !req
455. ¿Si es de mi propiedad?
Copy !req
456. Sí.
Copy !req
457. Sí.
Copy !req
458. ¿Cómo hace una chica tan joven
para ser dueña de un cine?
Copy !req
459. Lo heredé de mi tía.
Copy !req
460. Gracias por ofrecer una noche alemana.
Copy !req
461. No tengo alternativa...
Copy !req
462. pero de nada.
Copy !req
463. Adoro las películas de montañas
de Riefenstahl...
Copy !req
464. en especial, Piz Palü.
Copy !req
465. Es bueno ver
una francesa que admire a Riefenstahl.
Copy !req
466. No usaría la palabra "admirar"...
Copy !req
467. para describir mis sentimientos
hacia Fräulein Riefenstahl.
Copy !req
468. Pero admira al director Pabst, ¿verdad?
Copy !req
469. Por eso puso su nombre en la
marquesina...
Copy !req
470. cuando no era necesario.
Copy !req
471. Soy francesa. En nuestro país,
respetamos a los directores.
Copy !req
472. Incluso a los alemanes.
Copy !req
473. Incluso a los alemanes, sí.
Copy !req
474. Gracias por su ayuda, soldado. Adiós.
Copy !req
475. No ha terminado.
Copy !req
476. Terminaré en la mañana.
Copy !req
477. ¿Puedo preguntarle su nombre?
Copy !req
478. ¿Quiere ver mis papeles?
Copy !req
479. Es un nombre muy bonito.
Copy !req
480. Gracias.
Copy !req
481. ¿Terminó con mis papeles?
Copy !req
482. Señorita, quisiera presentarme...
Copy !req
483. soy Fredrick Zoller.
Copy !req
484. Bien...
Copy !req
485. ha sido un placer charlar con una
cinéfila.
Copy !req
486. Que duerma bien.
Copy !req
487. Adiós.
Copy !req
488. Hola, señorita.
Copy !req
489. ¿Puedo acompañarla?
Copy !req
490. Mire, Fredrick...
Copy !req
491. ¿Recuerda mi nombre?
Copy !req
492. Sí.
Copy !req
493. Parece un sujeto agradable...
Copy !req
494. Gracias.
Copy !req
495. De nada.
Copy !req
496. Sin embargo,
quiero que deje de molestarme.
Copy !req
497. Me disculpo...
Copy !req
498. no intentaba molestarla.
Copy !req
499. Sólo intentaba ser amigable.
Copy !req
500. No deseo ser su amiga.
Copy !req
501. ¿Por qué no?
Copy !req
502. No actúe como un niño. Sabe por qué.
Copy !req
503. No soy solo un uniforme.
Copy !req
504. No para mí.
Copy !req
505. Si está tan desesperado
por una novia francesa...
Copy !req
506. le sugiero que intente en Vichy.
Copy !req
507. ¿Quién es?
Copy !req
508. Creí que era solo un uniforme.
Copy !req
509. No es solo un soldado alemán.
Copy !req
510. ¿Es el hijo de alguien?
Copy !req
511. La mayoría de los soldados alemanes son
hijos de alguien.
Copy !req
512. Es afortunada,
atrapó a un valiente héroe de guerra.
Copy !req
513. No, la señorita no es mi novia.
Copy !req
514. ¿Puede escribir "Amour Babette"?
Copy !req
515. Así que es un héroe de guerra.
Copy !req
516. ¿Qué hizo?
Copy !req
517. Estuve solo en un campanario
en una ciudad sitiada.
Copy !req
518. Estaba solo con mil balas en un nido...
Copy !req
519. contra 300 soldados enemigos.
Copy !req
520. ¿Qué es un nido?
Copy !req
521. Es como un francotirador llamaría
a un campanario.
Copy !req
522. Una estructura alta
que ofrece 360 grados de visión.
Copy !req
523. Muy ventajoso para un tirador.
Copy !req
524. ¿A cuántos mató?
Copy !req
525. A sesenta y ocho.
Copy !req
526. El primer día.
Copy !req
527. A ciento cincuenta...
Copy !req
528. el segundo día.
Copy !req
529. A treinta y dos el tercer día.
Copy !req
530. El cuarto día abandonaron la ciudad.
Copy !req
531. Mi historia de guerra recibió
mucha atención en Alemania...
Copy !req
532. por eso todos me reconocen.
Copy !req
533. Me llaman el sargento York alemán.
Copy !req
534. Tal vez hagan una película sobre sus
logros.
Copy !req
535. Eso pensó Joseph Goebbels.
Copy !req
536. La hizo y la llamó "Nation's Pride".
Copy !req
537. Querían que me interpretara a mí
mismo...
Copy !req
538. y lo hice.
Copy !req
539. Joseph cree que la película será
una obra maestra.
Copy !req
540. Y yo seré el Van Johnson alemán.
Copy !req
541. ¿"Nation's Pride" es sobre usted?
Copy !req
542. ¿Usted protagoniza "Nation's Pride"?
Copy !req
543. Lo sé.
Copy !req
544. ¿Es gracioso?
Copy !req
545. Buena suerte con su película, soldado.
Ojalá que todo...
Copy !req
546. le salga bien a Joseph y a usted.
Copy !req
547. ¡Adiós!
Copy !req
548. - ¿Necesitas ayuda?
- No, está bien.
Copy !req
549. Si me necesitas, estaré en el depósito.
Copy !req
550. Está bien, mi amor.
Copy !req
551. ¿Señorita Mimieux?
Copy !req
552. ¿Sí?
Copy !req
553. ¿Es su cine?
Copy !req
554. Sí.
Copy !req
555. ¡Baje!
Copy !req
556. Por favor.
Copy !req
557. No comprendo. ¿Qué he hecho?
Copy !req
558. Quiere saber qué ha hecho.
Copy !req
559. Suba al auto.
Copy !req
560. Los hijos de los esclavos permiten
que...
Copy !req
561. EE. UU. sea competitivo en atletismo.
Copy !req
562. Las medallas olímpicas de oro
estadounidenses...
Copy !req
563. se miden con sudor negro.
Copy !req
564. Dr. Joseph Goebbels - El segundo hombre
más importante del Tercer Reich
Copy !req
565. Bien, vino.
Copy !req
566. No estaba seguro
de si aceptaría mi invitación.
Copy !req
567. ¿Invitación?
Copy !req
568. ¿Ésa es la joven en cuestión, Fredrick?
Copy !req
569. Sí, Dr. Goebbels.
Copy !req
570. Emmanuelle, quiero que conozca a
alguien.
Copy !req
571. Emmanuelle Mimieux, quiero presentarle
al ministro de propaganda...
Copy !req
572. el líder de toda la industria
cinematográfica alemana...
Copy !req
573. y, ahora que soy actor, mi jefe,
el Dr. Joseph Goebbels.
Copy !req
574. Su reputación la precede,
Fräulein Mimieux.
Copy !req
575. En general, ella es la intérprete al
francés de Herr Goebbels...
Copy !req
576. la Srta. Francesca Mondino.
Copy !req
577. Hola.
Copy !req
578. Hola.
Copy !req
579. Ya conoce al Mayor.
Copy !req
580. De hecho, no me he presentado. Soy el
mayor Dieter Hellstrom de la Gestapo.
Copy !req
581. A su servicio.
Copy !req
582. Por favor, permítame...
Copy !req
583. siéntese, por favor.
Copy !req
584. Pruebe el champán, es muy bueno.
Copy !req
585. Debo decir
que debería estar enojado con usted.
Copy !req
586. Llegué a Francia...
Copy !req
587. y deseaba almorzar con mi estrella.
Copy !req
588. Ni me imaginaba...
Copy !req
589. que ya era famoso en París.
Copy !req
590. Y ahora él debe hacerse tiempo para mí.
Copy !req
591. La gente espera horas, días para verme.
Copy !req
592. Yo espero por el Führer...
Copy !req
593. y el soldado Zoller.
Copy !req
594. Finalmente, conseguí
una cita con el joven soldado.
Copy !req
595. Y él habló de usted y su cine
todo el almuerzo.
Copy !req
596. Srta. Mimieux, vayamos al grano.
Copy !req
597. Ministro doctor Goebbels...
Copy !req
598. Aún no se lo he informado.
Copy !req
599. Salvo que sea retardada,
ya debe haberse dado cuenta.
Copy !req
600. Después de todo, dirige un cine.
Copy !req
601. Dile, Francesca.
Copy !req
602. Intentamos decirle que el soldado
Zoller...
Copy !req
603. pasó una hora del almuerzo intentando
convencer al Sr. Goebbels de...
Copy !req
604. abandonar sus planes para el estreno
de la película del soldado Zoller...
Copy !req
605. y de estrenarla en su cine.
Copy !req
606. ¿Qué?
Copy !req
607. Yo quería informarle.
Copy !req
608. ¡Diablos! Mis disculpas,
soldado, claro que sí.
Copy !req
609. ¿Qué pasa?
Copy !req
610. El soldado quería informar
a la señorita personalmente.
Copy !req
611. ¡Tonterías!
Copy !req
612. No tiene nada que informar
hasta que haya hecho mis preguntas.
Copy !req
613. Que quede asentado que no he accedido
a cambiar de cine para mi estreno.
Copy !req
614. Debidamente asentado.
Copy !req
615. ¿Tiene palcos?
Copy !req
616. Sí.
Copy !req
617. ¿Cuántos?
Copy !req
618. Dos.
Copy !req
619. Sería mejor si hubiera más.
Copy !req
620. ¿Cuántas butacas tiene?
Copy !req
621. Trescientas cincuenta.
Copy !req
622. Son casi cuatrocientas menos que el
Ritz.
Copy !req
623. Pero Dr. Goebbels...
Copy !req
624. no es algo tan terrible.
Copy !req
625. Usted mismo dijo que no quería consentir
a cada burgués francés hipócrita...
Copy !req
626. que ocupe lugar,
congraciándose con nosotros.
Copy !req
627. Con menos asientos,
el acontecimiento es más exclusivo.
Copy !req
628. No intente llenar la sala,
ellos luchan por los asientos.
Copy !req
629. Además, al diablo con los franceses.
Copy !req
630. Es una noche,
un acontecimiento y una fiesta alemanes.
Copy !req
631. Esta noche es para usted, para mí...
Copy !req
632. para el ejército alemán
y los altos mandos...
Copy !req
633. su familia y amigos.
Copy !req
634. Los únicos que deben poder estar ahí...
Copy !req
635. son los que se conmuevan
por lo que suceda en la pantalla.
Copy !req
636. Veo que su oratoria ha mejorado.
Copy !req
637. Parece que he creado un monstruo.
Copy !req
638. Un monstruo extrañamente persuasivo.
Copy !req
639. Cuando termine la guerra, la política
espera.
Copy !req
640. Bien, soldado...
Copy !req
641. aunque sea cierto,
tiendo a consentirlo en todo...
Copy !req
642. Debo ver una película
en el cine de la joven antes de decidir.
Copy !req
643. Joven, cerrará su cine para una...
Copy !req
644. proyección privada esta noche.
Copy !req
645. ¿Qué películas alemanas tiene?
Copy !req
646. Aquí está, Landa.
Copy !req
647. Emmanuelle, él es el coronel Hans Landa,
de la SS.
Copy !req
648. Se encargará de la seguridad del
estreno.
Copy !req
649. Encantado.
Copy !req
650. ¡Adiós, Shosanna!
Copy !req
651. Debo llevar al Ministro del Reich
a su próxima cita.
Copy !req
652. Chofer esclavo.
Copy !req
653. Chofer esclavo francés.
Copy !req
654. De hecho, en mi calidad de jefe de
seguridad de este alegre...
Copy !req
655. acontecimiento alemán, temo que
debo...
Copy !req
656. hablar con la Srta. Mimieux.
Copy !req
657. ¿Qué clase de conversación?
Copy !req
658. ¿Un soldado cuestionó...
Copy !req
659. la orden de un coronel...
Copy !req
660. o estoy muy susceptible?
Copy !req
661. Nada podría alejarse más de la verdad.
Copy !req
662. No hay dudas con respecto a su
autoridad.
Copy !req
663. Pero su reputación lo precede.
Copy !req
664. ¿La Srta. Mimieux o yo
deberíamos preocuparnos?
Copy !req
665. Hans, no tiene malas intenciones...
Copy !req
666. solo está enamorado.
Copy !req
667. Y tiene razón. Su reputación lo precede.
Copy !req
668. No deben preocuparse. Como jefe
de seguridad, solo necesito hablar...
Copy !req
669. con la dueña del posible nuevo lugar.
Copy !req
670. ¿Ha probado el strudel?
Copy !req
671. No es malo.
Copy !req
672. ¿Cómo conoció al joven soldado?
Copy !req
673. Dos strudels.
Uno para mí y uno para la señorita.
Copy !req
674. Una taza de café para mí
y para la señorita...
Copy !req
675. un vaso de leche.
Copy !req
676. Iba a explicar...
Copy !req
677. Hasta hace un par de días,
no conocía al soldado Zoller...
Copy !req
678. ni sus logros.
Copy !req
679. Para mí...
Copy !req
680. el soldado era solo un cliente del
cine. Hablamos algunas veces, pero...
Copy !req
681. Permítame interrumpirla.
Copy !req
682. Es solo un formalismo.
Copy !req
683. No debe ponerse nerviosa.
Copy !req
684. Disculpe. Olvidé ordenar la crema.
Copy !req
685. Un momento.
Copy !req
686. Espere la crema.
Copy !req
687. Emmanuelle. ¿Puedo llamarla así?
Copy !req
688. Sí.
Copy !req
689. Emmanuelle...
Copy !req
690. explíqueme...
Copy !req
691. cómo llegó a tener un cine tan joven.
Copy !req
692. Después de usted.
Copy !req
693. ¿Veredicto?
Copy !req
694. Como dije, no es terrible.
Copy !req
695. Iba a explicar
cómo llegó a ser dueña del cine.
Copy !req
696. El cine era de mis tíos.
Copy !req
697. ¿Cuáles son sus nombres?
Copy !req
698. Jean-Pierre y Ada Mimieux.
Copy !req
699. ¿Dónde están ahora?
Copy !req
700. Mi tío murió en Blitzkrieg.
Copy !req
701. Qué pena.
Copy !req
702. Continúe.
Copy !req
703. La tía Ada murió de fiebre
la primavera pasada.
Copy !req
704. Qué lamentable.
Copy !req
705. Me hicieron notar que tiene
un empleado negro. ¿Es cierto?
Copy !req
706. Sí.
Copy !req
707. Es francés.
Copy !req
708. Se llama Marcel.
Copy !req
709. Trabajó con mis tíos
desde que abrieron el cine.
Copy !req
710. Es el único que trabaja conmigo.
Copy !req
711. ¿Qué hace?
Copy !req
712. Es el proyeccionista.
Copy !req
713. ¿Es bueno?
Copy !req
714. El mejor.
Copy !req
715. De hecho, se entiende
que sea un buen empleo para él.
Copy !req
716. ¿Usted sabe manejar el proyector?
Copy !req
717. Claro que sí.
Copy !req
718. Conociendo al Ministro del Reich
como lo conozco...
Copy !req
719. Estoy casi seguro...
Copy !req
720. de que no querrá que el éxito o el
fracaso de su noche ilustre...
Copy !req
721. dependa de la destreza de un negro.
Copy !req
722. Entonces...
Copy !req
723. si llega a suceder...
Copy !req
724. que se haga en su cine...
Copy !req
725. aunque su negro sea talentoso...
Copy !req
726. usted...
Copy !req
727. manejará el proyector.
Copy !req
728. ¿Es aceptable?
Copy !req
729. Sí.
Copy !req
730. ¿Un cigarrillo?
Copy !req
731. No son franceses.
Copy !req
732. Son alemanes.
Copy !req
733. Quería preguntarle algo más.
Copy !req
734. Pero no puedo recordar qué era.
Copy !req
735. No debía ser importante.
Copy !req
736. Hasta esta noche.
Copy !req
737. Aprecio la modestia de su cine.
Copy !req
738. Su cine inspira respeto real,
casi como una iglesia.
Copy !req
739. Ni decir que no pudimos arreglarlo.
Copy !req
740. Tal vez vaya al Louvre a buscar
unos desnudos griegos...
Copy !req
741. y los reparta por el vestíbulo.
Copy !req
742. ¿Le gustó "Lucky Kids"?
Copy !req
743. Me gusta Lilian Harvey.
Copy !req
744. ¡No vuelva a mencionar
ese nombre en mi presencia!
Copy !req
745. Oye...
Copy !req
746. ¿qué diablos debemos hacer?
Copy !req
747. Parece que tendremos un estreno nazi.
Copy !req
748. Como dije, ¿qué diablos debemos hacer?
Copy !req
749. Debo hablarte sobre eso.
Copy !req
750. Estoy confundido, ¿qué pasa?
Copy !req
751. Llenamos el cine de nazis y lo
incendiamos.
Copy !req
752. No hablo de eso.
Copy !req
753. Tú lo haces.
Copy !req
754. No, hablaremos de eso ahora.
Copy !req
755. Si nosotros mismos podemos evitar
que se incendie...
Copy !req
756. ¿podemos incendiarlo nosotros mismos?
Copy !req
757. Sí, Shosanna, podemos hacerlo.
Copy !req
758. Y con la colección
de 350 películas de nitrato...
Copy !req
759. no necesitaríamos explosivos...
Copy !req
760. ¿verdad?
Copy !req
761. ¿Quieres decir
que no necesitaríamos más explosivos?
Copy !req
762. En ese momento, la película de nitrato
de 35 mm era tan inflamable
Copy !req
763. que no se podía llevar un rollo en un
tranvía.
Copy !req
764. No se pueden llevar en un vehículo
público.
Copy !req
765. - Son películas, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
766. Son inflamables. Baje.
Copy !req
767. La película de nitrato se quema
tres veces más rápido que el papel.
Copy !req
768. Shosanna tiene una colección...
Copy !req
769. de más de 350 películas de nitrato.
Copy !req
770. Incendiaré el cine durante la noche
nazi.
Copy !req
771. Y si voy a incendiarlo...
Copy !req
772. y lo haré...
Copy !req
773. ambos sabemos
que no me dejarás hacerlo sola.
Copy !req
774. Porque me amas. Y yo te amo.
Copy !req
775. Y eres la única persona en quien confío.
Copy !req
776. Pero no es lo único que haremos.
Copy !req
777. ¿Aún funciona el
equipo de filmación del ático?
Copy !req
778. La cámara, sí. ¿El grabador de sonido?
Copy !req
779. Bastante bien.
Copy !req
780. Grabé a un guitarrista nuevo que conocí
la semana pasada. Funciona perfecto.
Copy !req
781. ¿Por qué necesitamos equipo de
filmación?
Copy !req
782. Porque, Marcel, mi dulce...
Copy !req
783. haremos una película.
Copy !req
784. Sólo para los nazis.
Copy !req
785. Capítulo cuatro
Copy !req
786. Por aquí, Teniente.
Copy !req
787. Teniente Archie Hicox, reportándose,
señor.
Copy !req
788. General Ed Fenech. Descanse, Hicox.
Copy !req
789. ¿Un trago?
Copy !req
790. Si me ofrece un escocés con agua,
lo beberé.
Copy !req
791. Muy bien. Sírvase usted mismo.
Copy !req
792. El bar está en el globo.
Copy !req
793. ¿Algo para usted?
Copy !req
794. Whisky puro.
Copy !req
795. Aquí dice que habla alemán con fluidez.
Copy !req
796. Como un nativo.
Copy !req
797. - ¿Qué hacía antes de la guerra?
- Soy crítico de cine.
Copy !req
798. - Mencione sus logros.
- Bien, señor...
Copy !req
799. escribo críticas y artículos
para la publicación Cine y Cineastas...
Copy !req
800. y he publicado dos libros.
Copy !req
801. Impresionante. No sea modesto.
¿Cuáles son los títulos?
Copy !req
802. El primero se tituló:
Copy !req
803. Arte de los ojos, el corazón y la mente:
El cine alemán en los años veinte.
Copy !req
804. El segundo se llamó:
Da Vinci en veinticuatro fotogramas.
Copy !req
805. Un estudio crítico del subtexto fílmico
del director alemán G.W. Pabst.
Copy !req
806. - ¿Por qué brindamos, señor?
- Pues...
Copy !req
807. - Por derrotar a Hitler.
- Por derrotar a Hitler.
Copy !req
808. Sí.
Copy !req
809. ¿Conoce el cine alemán
bajo el Tercer Reich?
Copy !req
810. Sí. Obviamente, no he visto ninguna
película de los últimos tres años...
Copy !req
811. - ... pero lo conozco.
- Explíquemelo.
Copy !req
812. ¿Qué?
Copy !req
813. Esta aventura nuestra requiere
conocimiento del cine alemán...
Copy !req
814. bajo el Tercer Reich.
Explíqueme el UFA bajo Goebbels.
Copy !req
815. Goebbels cree que sus películas...
Copy !req
816. son el principio
de una nueva era del cine alemán.
Copy !req
817. Una alternativa a lo que considera...
Copy !req
818. el cine intelectual judeo-alemán
de los años veinte...
Copy !req
819. y el dogma controlado por judíos
de Hollywood.
Copy !req
820. ¿Cómo le está yendo?
Copy !req
821. Lo lamento, señor. ¿Cómo dijo?
Copy !req
822. Dice que quiere ganarle a los judíos
en su propio juego.
Copy !req
823. Comparado con Louis B. Mayer,
por ejemplo...
Copy !req
824. - ... ¿cómo le está yendo?
- Bastante bien.
Copy !req
825. Desde que Goebbels está a cargo...
Copy !req
826. el público de cine en Alemania ha
crecido durante los últimos ocho años.
Copy !req
827. Pero Louis B. Mayer no sería
el rival de Goebbels.
Copy !req
828. Creo que Goebbels se aproxima más
a David O. Selznick.
Copy !req
829. Infórmele.
Copy !req
830. Teniente Hicox, quisiera informarle
sobre la Operación Kino.
Copy !req
831. Dentro de tres días...
Copy !req
832. Joseph Goebbels ofrecerá una gala...
Copy !req
833. para el estreno de su nuevo filme en
París.
Copy !req
834. - ¿Qué filme?
- Se llama Nation's Pride.
Copy !req
835. Al feliz acontecimiento alemán
concurrirán...
Copy !req
836. Goebbels, Göring, Bormann
y la mayor parte de los altos mandos...
Copy !req
837. incluyendo a los oficiales superiores
de la SS y la Gestapo...
Copy !req
838. y lumbreras de la industria del cine
de propaganda nazi.
Copy !req
839. ¿La raza superior?
Copy !req
840. Básicamente, todos los huevos podridos
en una canasta.
Copy !req
841. El objetivo de la Operación Kino es...
Copy !req
842. hacer volar la canasta.
Copy !req
843. Como la nieve del año pasado,
que desaparezca del planeta.
Copy !req
844. Muy bien.
Copy !req
845. Agentes del Servicio Secreto
Estadounidense...
Copy !req
846. detrás de la línea enemiga...
Copy !req
847. lo ayudarán.
Copy !req
848. Los alemanes los llaman los Bastardos.
Copy !req
849. Nunca oí hablar de ellos.
Copy !req
850. De eso se trata el Servicio Secreto,
de que no los conozca.
Copy !req
851. Pero los alemanes los conocen
porque han sido su diablo.
Copy !req
852. Lo dejarán en Francia,
a unos 24 kilómetros de París.
Copy !req
853. Los Bastardos lo estarán esperando.
Copy !req
854. Primero irá a un pueblito llamado
Nadine.
Copy !req
855. En Nadine, hay una taberna
llamada La Louisiane.
Copy !req
856. Ahí se reunirá con nuestra doble agente.
Ella seguirá.
Copy !req
857. Ella lo hará entrar en el estreno.
Copy !req
858. Estarán usted,
ella y dos Bastardos alemanes.
Copy !req
859. Ya se encargó de todo lo que necesitará.
Copy !req
860. ¿Cómo la reconoceré?
Copy !req
861. Creo que no le será difícil.
Copy !req
862. Su contacto es Bridget von Hammersmark.
Copy !req
863. ¿Bridget von Hammersmark?
Copy !req
864. ¿La estrella de cine alemana trabaja
para Inglaterra?
Copy !req
865. Sí, desde hace dos años.
Copy !req
866. Podría decirse
que la Operación Kino fue idea suya.
Copy !req
867. - Exacto.
- ¿Entendió?
Copy !req
868. Eso creo. La emocionante París.
Copy !req
869. El pueblo de Nadine
Copy !req
870. No dijo que el encuentro sería en un
sótano.
Copy !req
871. - No lo sabía.
- Dijo en una taberna.
Copy !req
872. - Es una taberna.
- Sí, en un sótano.
Copy !req
873. Pelear en un sótano presenta
varias dificultades.
Copy !req
874. La primera es pelear en un sótano.
Copy !req
875. ¿Qué pasa si entramos y ella no está?
Copy !req
876. Esperamos.
Copy !req
877. No se preocupe.
Es una espía inglesa. Llegará.
Copy !req
878. - Stiglitz, ¿no?
- Sí.
Copy !req
879. Oí que es bueno con eso.
Copy !req
880. No vinimos a buscar problemas.
Copy !req
881. Sólo vinimos a contactar a nuestra
agente. No debería haber incidentes.
Copy !req
882. Pero si me equivoco, y los hay...
Copy !req
883. necesito saber
que puede permanecer tranquilo.
Copy !req
884. ¿No le parezco tranquilo?
Copy !req
885. Ahora que lo dice así, eso creo.
Copy !req
886. Su alemán, Stiglitz...
Copy !req
887. no es un tipo locuaz, ¿no?
Copy !req
888. ¿Necesita alguien locuaz?
Copy !req
889. Buen punto, Teniente.
Copy !req
890. ¿Qué hacemos si hay problemas?
Copy !req
891. ¿Apostar por el resultado?
Copy !req
892. Podemos lidiar con los problemas.
Copy !req
893. Pero si los hay, debe asegurarse...
Copy !req
894. de que ningún alemán o francés salga
vivo de ese sótano.
Copy !req
895. Si descubren a Frau von Hammersmark,
la misión está terminada.
Copy !req
896. Hablando de ella...
Copy !req
897. ¿quién eligió esta trampa para la
reunión?
Copy !req
898. - Ella.
- ¿No es magnífico?
Copy !req
899. No es una estratega. Sólo es una actriz.
Copy !req
900. No hay que ser Stonewall Jackson
para saber que no se pelea en un sótano.
Copy !req
901. No eligió un lugar donde pelear.
Copy !req
902. Eligió un lugar aislado y sin alemanes.
Copy !req
903. Soy hombre...
Copy !req
904. soy un personaje literario ficticio
del pasado...
Copy !req
905. soy estadounidense,
y eso es controversial.
Copy !req
906. Para nada.
Copy !req
907. La nacionalidad del autor no tiene
nada que ver con la del personaje.
Copy !req
908. El personaje es el personaje.
Copy !req
909. Hamlet no es británico. Es danés.
Copy !req
910. Sí, este personaje nació en
Estados Unidos.
Copy !req
911. Muy bien.
Copy !req
912. ¿Aguardiente?
Copy !req
913. Aguardiente.
Copy !req
914. Cinco aguardientes, por favor.
Copy !req
915. Si tuviera esposa...
Copy !req
916. ¿sería una piel roja?
Copy !req
917. ¡Sí!
Copy !req
918. Entendió.
Copy !req
919. Tres preguntas más.
Copy !req
920. ¿Mi hermano de sangre es
el viejo Shatterhand?
Copy !req
921. ¡Sí!
Copy !req
922. ¿Me escribió Karl May?
Copy !req
923. ¡Sí!
Copy !req
924. ¿Quién eres?
Copy !req
925. ¡Soy Winnetou, cacique de los apaches!
Copy !req
926. ¡Sí!
Copy !req
927. ¡Muy bien!
Copy !req
928. Hasta el fondo.
Copy !req
929. Salud.
Copy !req
930. Salud.
Copy !req
931. ¡Atención!
Copy !req
932. Hola, mis amores.
Copy !req
933. Siéntense.
Copy !req
934. Me uniré pronto. Debo despedirme
de mis cinco nuevos amigos.
Copy !req
935. No hay apuro, tómese su tiempo,
Frau von Hammersmark.
Copy !req
936. Diviértase. Aquí la esperaremos.
Copy !req
937. Eric, querido.
Son los amigos que estaba esperando.
Copy !req
938. Invítales lo que quieran.
Copy !req
939. Su deseo es mi orden.
Copy !req
940. Oficiales...
Copy !req
941. parece que la señorita invita los
tragos.
Copy !req
942. - ¿Qué quiere?
- Whisky.
Copy !req
943. Dos whiskys.
Copy !req
944. - Tres.
- Muy bien, tres.
Copy !req
945. Que tengan una maravillosa noche.
Copy !req
946. - Igualmente.
- Gracias.
Copy !req
947. ¡Su tarjeta!
Copy !req
948. Tiene razón.
Copy !req
949. Veamos.
Copy !req
950. ¡Genghis Khan!
Jamás lo habría adivinado.
Copy !req
951. ¡Claro que sí!
Copy !req
952. Hola, querido.
Copy !req
953. ¿Cómo está?
Copy !req
954. Qué placer verlo.
Copy !req
955. Creí que aquí habría
más franceses que alemanes.
Copy !req
956. Así es, normalmente.
Copy !req
957. La esposa de ese sargento tuvo un hijo.
Copy !req
958. Su oficial al mando le dio la noche
libre...
Copy !req
959. a él y a sus hombres para celebrar.
Copy !req
960. Deberíamos irnos.
Copy !req
961. Deberíamos quedarnos.
Copy !req
962. Al menos, por un trago.
Copy !req
963. Los estuve esperando en un bar.
Copy !req
964. Sería raro que nos fuéramos sin beber.
Copy !req
965. Tiene razón. Cálmense y disfruten su
bebida.
Copy !req
966. Mathilda...
Copy !req
967. únete al juego.
Toma el lugar de Frau Hammersmark.
Copy !req
968. A ella le encantaría jugar.
Copy !req
969. Traduciré y... protegeré.
Copy !req
970. No te preocupes, bonita.
Copy !req
971. Si uno de esos lobos se pasa de la raya,
lo pondré en vereda.
Copy !req
972. Mira.
Copy !req
973. Sácale la nariz.
Copy !req
974. ¡Basta!
Copy !req
975. Tomen su aguardiente, camaradas.
Copy !req
976. Antes de seguir jugando...
Copy !req
977. beberemos.
Copy !req
978. Brindemos por nuestro amigo Wilhelm.
Copy !req
979. Y su pequeño...
Copy !req
980. Maximilian.
Copy !req
981. - ¡Por Max!
- ¡Por Max!
Copy !req
982. Hay novedades.
Copy !req
983. Han cambiado el cine.
Copy !req
984. ¿Por qué?
Copy !req
985. Nadie lo sabe,
pero no debería ser problemático.
Copy !req
986. Cambiaron a un cine
más pequeño que el Ritz.
Copy !req
987. Los explosivos que hayan traído
para el Ritz serán doblemente efectivos.
Copy !req
988. La siguiente noticia...
Copy !req
989. es colosal.
Copy !req
990. Intenten no reaccionar demasiado.
Copy !req
991. El Führer—
Copy !req
992. estaba pensando...
Copy !req
993. ¿le firmaría un autógrafo a mi hijo
el día de su nacimiento?
Copy !req
994. Claro. Me encantaría, Wilhelm.
Copy !req
995. Este apuesto sargento se convirtió
en padre hoy.
Copy !req
996. Felicitaciones.
Copy !req
997. Gracias.
Copy !req
998. ¿Sabe cómo se llama?
Copy !req
999. Claro que sí. Maximilian.
Copy !req
1000. Un nombre maravilloso.
Copy !req
1001. Gracias, Teniente.
Copy !req
1002. Sólo lo mejor para el pequeño
Maximilian.
Copy !req
1003. Tal vez Max no sepa ahora quién es...
Copy !req
1004. pero lo sabrá.
Le haré ver todas sus películas.
Copy !req
1005. Bien.
Copy !req
1006. Crecerá con sus películas y...
Copy !req
1007. esta servilleta en su pared.
Copy !req
1008. ¡Un brindis por la mejor actriz de
Alemania!
Copy !req
1009. ¡Ni Dietrich ni Riefenstahl!
¡Sólo Von Hammersmark!
Copy !req
1010. - ¡Salud!
- ¡Salud!
Copy !req
1011. ¡Salud!
Copy !req
1012. Otra vez—
Copy !req
1013. Frau Hammersmark,
¿qué la trae a Francia?
Copy !req
1014. ¡No le incumbe!
Copy !req
1015. Sargento segundo.
Copy !req
1016. Tal vez no haya molestado...
Copy !req
1017. a la señorita
con su comportamiento grosero y ebrio...
Copy !req
1018. pero a mí, sí.
Copy !req
1019. Debo recordarle que es un soldado.
Copy !req
1020. ¡Ésta es la mesa de un oficial!
Copy !req
1021. Le sugiero que deje de molestarla...
Copy !req
1022. y vuelva a su mesa.
Copy !req
1023. Disculpe, Capitán,
su acento es muy extraño.
Copy !req
1024. ¿De dónde es?
Copy !req
1025. ¡Debe estar muy ebrio o loco
para atreverse...
Copy !req
1026. a hablarle a un oficial superior
con tanta impertinencia!
Copy !req
1027. Sargento segundo.
Copy !req
1028. Ustedes dos son responsables por él.
Copy !req
1029. Les sugiero que controlen a su amigo...
Copy !req
1030. o pasará el día del nacimiento de Max
en la cárcel por ebriedad pública.
Copy !req
1031. ¿Puedo preguntar?
Copy !req
1032. Al igual que el joven padre...
Copy !req
1033. yo también tengo
buen oído para los acentos.
Copy !req
1034. Y como a él...
Copy !req
1035. a mí también me resulta extraño el
suyo.
Copy !req
1036. ¿De dónde viene, Capitán?
Copy !req
1037. Mayor, esto es altamente—
Copy !req
1038. No hablaba con usted, teniente Munich.
Copy !req
1039. Ni con usted, teniente Frankfurt.
Copy !req
1040. Le hablaba al capitán No-sé-qué.
Copy !req
1041. Nací en un pueblo en la base de
Piz Palü.
Copy !req
1042. - ¿La montaña?
- Sí.
Copy !req
1043. En ese pueblo, todos hablamos así.
Copy !req
1044. ¿Ha visto la película de Riefenstahl?
Copy !req
1045. - Sí.
- Entonces me ha visto.
Copy !req
1046. ¿Recuerda la escena
de las antorchas en esquíes?
Copy !req
1047. Sí.
Copy !req
1048. En esa escena estábamos...
Copy !req
1049. mi padre, mi hermana, mis dos
hermanos y yo.
Copy !req
1050. Mi hermano es tan apuesto...
Copy !req
1051. que el director Pabst le hizo
un primer plano.
Copy !req
1052. Si mi palabra vale algo...
Copy !req
1053. doy fe de todo
lo que el joven Capitán ha dicho.
Copy !req
1054. Viene de la base de Piz Palü.
Copy !req
1055. Estuvo en la película, y su hermano es
mucho más apuesto que él.
Copy !req
1056. Debería volver con sus amigos.
Copy !req
1057. ¿Puedo sentarme?
Copy !req
1058. Por supuesto.
Copy !req
1059. ¡Maravilloso!
Copy !req
1060. De ahí su extraño acento.
Copy !req
1061. Es extraordinario.
Copy !req
1062. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
1063. ¿Además de beber con la adorable
señorita?
Copy !req
1064. Ese placer no requiere explicación.
Copy !req
1065. Me refiero al país.
Copy !req
1066. Es obvio que no está destacado en
Francia, o lo conocería.
Copy !req
1067. ¿Conoce a todos los alemanes en Francia?
Copy !req
1068. A los que vale la pena conocer.
Copy !req
1069. Ahí está el problema.
Copy !req
1070. Nunca dijimos valer la pena.
Copy !req
1071. Frivolidades aparte,
¿qué hace en Francia?
Copy !req
1072. Acompañaré a la señorita al estreno
de la película del ministro Goebbels.
Copy !req
1073. Es el acompañante de la
Srta. Hammersmark.
Copy !req
1074. Alguien debe llevar su encendedor.
Copy !req
1075. El Capitán es mi acompañante,
pero los tres son mis invitados.
Copy !req
1076. Somos viejos amigos...
Copy !req
1077. desde hace mucho tiempo.
Copy !req
1078. Más tiempo del que a una actriz
le gusta reconocer.
Copy !req
1079. En ese caso...
Copy !req
1080. brindemos por los tres hombres
más afortunados en esta habitación.
Copy !req
1081. Brindo por eso.
Copy !req
1082. Reina Christina.
Copy !req
1083. Debo admitir...
Copy !req
1084. que ese juego parece divertido.
Copy !req
1085. No me uní a ellos
porque tiene razón, Capitán.
Copy !req
1086. Un oficial no debe confraternizar
con soldados.
Copy !req
1087. Pero...
Copy !req
1088. ya que somos todos oficiales...
Copy !req
1089. y una sofisticada amiga de oficiales.
Copy !req
1090. ¿Jugamos?
Copy !req
1091. Sí. Una partida.
Copy !req
1092. Maravilloso.
Copy !req
1093. Soldados...
Copy !req
1094. las tarjetas.
Copy !req
1095. Gracias.
Copy !req
1096. Caballeros...
Copy !req
1097. el objetivo del juego es...
Copy !req
1098. escribir el nombre
de una persona famosa en su tarjeta.
Copy !req
1099. No importa si es real o de ficción.
Copy !req
1100. Por ejemplo,
puede ser Confucio o el Dr. Fu Manchú.
Copy !req
1101. ¡Eric! Más plumas.
Copy !req
1102. Y deben ser famosos, no la tía Frida.
Copy !req
1103. Cuando terminan de escribir,
ponen la tarjeta boca abajo.
Copy !req
1104. Se la pasan al que esté a la derecha-
Copy !req
1105. Gracias.
Copy !req
1106. El de la izquierda les pasa su tarjeta.
Copy !req
1107. Levantan la tarjeta, sin mirarla...
Copy !req
1108. lamen el dorso...
Copy !req
1109. y la pegan en la frente.
Copy !req
1110. ¡Escriban!
Copy !req
1111. Escriban.
Copy !req
1112. Comenzaré, para que tengan una idea.
Copy !req
1113. ¿Soy alemán?
Copy !req
1114. - No.
- No.
Copy !req
1115. ¿Soy estadounidense?
Copy !req
1116. - No.
- No.
Copy !req
1117. Un momento, va a...
Copy !req
1118. Obviamente, no nació en Estados Unidos.
Copy !req
1119. Entonces... Visité Estados Unidos, ¿no?
Copy !req
1120. Sí.
Copy !req
1121. ¿La visita fue feliz?
Copy !req
1122. No para usted.
Copy !req
1123. ¿Mi tierra es exótica?
Copy !req
1124. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1125. Puede ser
una referencia a la selva o a Oriente.
Copy !req
1126. Dejaré que gane mi primer instinto.
¿Soy de la selva?
Copy !req
1127. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1128. Ahora se podría preguntar
si es real o ficticio.
Copy !req
1129. Yo creo que es demasiado fácil,
así que no lo preguntaré.
Copy !req
1130. Bien...
Copy !req
1131. soy de la selva...
Copy !req
1132. visité Estados Unidos...
Copy !req
1133. pero la visita no fue feliz para
mí...
Copy !req
1134. eso implica que lo fue para otro.
Copy !req
1135. Cuando fui...
Copy !req
1136. de la selva a Estados Unidos...
Copy !req
1137. ¿fui en barco?
Copy !req
1138. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1139. ¿Fui contra mi voluntad?
Copy !req
1140. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1141. Durante el viaje, ¿estaba encadenado?
Copy !req
1142. Sí.
Copy !req
1143. Cuando llegué a Estados Unidos,
¿me mostraron encadenado?
Copy !req
1144. - Sí.
- Sí.
Copy !req
1145. ¿Soy la historia de los negros
en Estados Unidos?
Copy !req
1146. No.
Copy !req
1147. Entonces debo ser King Kong.
Copy !req
1148. Impresionante.
Copy !req
1149. Como acerté,
todos deben terminar sus bebidas.
Copy !req
1150. Salud.
Copy !req
1151. ¿Quién sigue?
Copy !req
1152. Mayor...
Copy !req
1153. no quiero ser grosero.
Copy !req
1154. Nosotros cuatro somos muy buenos amigos.
Copy !req
1155. Y hace tiempo que no nos vemos.
Copy !req
1156. Entonces...
Copy !req
1157. temo...
Copy !req
1158. que está interrumpiendo.
Copy !req
1159. Me atrevo a disentir.
Copy !req
1160. Sólo si la señorita cree
que mi presencia molesta...
Copy !req
1161. entonces yo molesto.
Copy !req
1162. ¿Molesto, Srta. Von Hammersmark?
Copy !req
1163. Eso pensé.
Copy !req
1164. Es solo que el Capitán es
inmune a mis encantos.
Copy !req
1165. Sólo bromeo.
Copy !req
1166. Por supuesto que molesto.
Copy !req
1167. Permítanme invitar las bebidas,
y luego me despediré.
Copy !req
1168. Eric tiene una botella de whisky de
33 años.
Copy !req
1169. De las tierras altas escocesas.
Copy !req
1170. ¿Qué dicen, caballeros?
Copy !req
1171. Es muy amable.
Copy !req
1172. ¡Eric! El de 33 años. ¡Y vasos nuevos!
Copy !req
1173. No querrán contaminarlo...
Copy !req
1174. con la porquería que bebían.
Copy !req
1175. ¿Cuántos vasos?
Copy !req
1176. - Cinco.
- Para mí, no.
Copy !req
1177. Me gusta el escocés, pero yo no le
gusto.
Copy !req
1178. Yo tampoco. Seguiré con el champán.
Copy !req
1179. Tres vasos.
Copy !req
1180. Gracias.
Copy !req
1181. ¡Por mil años de Reich alemán!
Copy !req
1182. - ¡Por mil años de Reich alemán!
- ¡Por mil años de Reich alemán!
Copy !req
1183. Debo decir que estos juegos me agotan.
Copy !req
1184. ¿Oyó eso?
Copy !req
1185. Fue el sonido de mi Walther.
Copy !req
1186. Apunta directo a sus testículos.
Copy !req
1187. ¿Por qué apunta
su Walther a mis testículos?
Copy !req
1188. Porque se ha delatado, Capitán.
Copy !req
1189. Es tan alemán como ese escocés.
Copy !req
1190. - Bien, Mayor.
- Cállate, puta.
Copy !req
1191. ¿Qué decía?
Copy !req
1192. Decía que entonces somos dos.
Copy !req
1193. Le estoy apuntando a las bolas
desde que se sentó.
Copy !req
1194. Somos tres.
Copy !req
1195. Y desde aquí, soy como Fredrick Zoller.
Copy !req
1196. Parece que tenemos un problema.
Copy !req
1197. Lo que sucederá...
Copy !req
1198. es que se pondrá de pie
y saldrá con nosotros.
Copy !req
1199. No. No lo creo.
Copy !req
1200. Temo que usted y yo...
Copy !req
1201. ambos sabemos, Capitán...
Copy !req
1202. no importa qué le pase
a los demás que están aquí...
Copy !req
1203. nosotros dos no iremos a ningún lado.
Copy !req
1204. Es una pena por el sargento Wilhelm
y sus famosos amigos.
Copy !req
1205. Si alguno de ustedes espera vivir,
deberá matarlos a ellos también.
Copy !req
1206. Parece que Max será huérfano.
Copy !req
1207. Qué triste.
Copy !req
1208. Si es el final...
Copy !req
1209. espero que no le moleste
que me vaya hablando inglés.
Copy !req
1210. Por supuesto.
Copy !req
1211. Hay un nivel en el infierno para los que
desperdician un buen escocés.
Copy !req
1212. Como pronto estaré golpeando la
puerta...
Copy !req
1213. debo decir que esto es muy bueno.
Copy !req
1214. Sobre este problema...
Copy !req
1215. en que nos encontramos.
Copy !req
1216. Parece que solo puede hacer una cosa.
Copy !req
1217. ¿Cuál?
Copy !req
1218. - Stiglitz.
- Despídase de sus testículos nazis.
Copy !req
1219. El que está afuera. ¿Quién es?
Copy !req
1220. ¿Británico? ¿Estadounidense?
Copy !req
1221. ¿Qué?
Copy !req
1222. Somos estadounidenses.
Copy !req
1223. ¿De dónde eres?
Copy !req
1224. Soy alemán, idiota.
Copy !req
1225. Hablas muy bien inglés para ser alemán.
Copy !req
1226. Estoy de acuerdo.
Copy !req
1227. Hablemos.
Copy !req
1228. Bien, habla.
Copy !req
1229. Soy padre.
Copy !req
1230. Mi hijo nació hoy en Frankfurt.
Copy !req
1231. Hace cinco horas.
Copy !req
1232. Se llama Max. Estábamos aquí celebrando.
Copy !req
1233. Ellos empezaron a disparar y matar.
¡No es mi culpa!
Copy !req
1234. No fue tu culpa.
Copy !req
1235. ¿Cómo te llamas, soldado?
Copy !req
1236. Wilhelm.
Copy !req
1237. ¿Hay alguien vivo de nuestro bando?
Copy !req
1238. - No.
- ¡Yo estoy viva!
Copy !req
1239. ¿Quién es?
Copy !req
1240. ¿La chica es de tu bando?
Copy !req
1241. ¿Qué chica?
Copy !req
1242. ¿Quién crees? Von Hammersmark.
Copy !req
1243. Sí, es de las nuestras.
Copy !req
1244. ¿Está bien?
Copy !req
1245. ¡Wilhelm!
Copy !req
1246. Le dispararon.
Copy !req
1247. Pero está viva.
Copy !req
1248. Bien, Wilhelm.
Copy !req
1249. ¿Hacemos un trato?
Copy !req
1250. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
1251. Aldo.
Copy !req
1252. Te propongo esto.
Copy !req
1253. Uno de mis hombres y yo entraremos
a buscar a la chica.
Copy !req
1254. Sin armas. Ni tú ni yo.
Copy !req
1255. Nos llevamos a la chica. Así de simple.
Copy !req
1256. Tú te vas por tu lado,
nosotros por el nuestro.
Copy !req
1257. Y el pequeño Max crece con padre.
Copy !req
1258. ¿Qué dices? ¿Hacemos el trato?
Copy !req
1259. Aldo.
Copy !req
1260. Aquí estoy, Willi.
Copy !req
1261. Quiero confiar.
Copy !req
1262. Pero...
Copy !req
1263. ¿Cómo puedo hacerlo?
Copy !req
1264. ¿Qué opción tienes?
Copy !req
1265. Bien.
Copy !req
1266. Aldo...
Copy !req
1267. confiaré en ti.
Copy !req
1268. Bajen.
Copy !req
1269. ¿Por qué la ametralladora?
Creí que teníamos un trato.
Copy !req
1270. Aún lo tenemos. Toma a la chica y
váyanse.
Copy !req
1271. No tan rápido.
Copy !req
1272. Sólo tenemos un trato
si confiamos en el otro.
Copy !req
1273. Un atasco de pistoleros no es confianza.
Copy !req
1274. Debes apuntarme
para que sea un atasco de pistoleros.
Copy !req
1275. Nos estás apuntando.
Si decides disparar, moriremos.
Copy !req
1276. Arriba hay granadas.
Si las lanzan aquí, tú mueres.
Copy !req
1277. Eso es un atasco de pistoleros,
en eso no hay confianza.
Copy !req
1278. Sin confianza, no hay trato.
Copy !req
1279. Bien, Aldo.
Copy !req
1280. Bien.
Copy !req
1281. Sólo llévate a la traidora
y salgan de mi vista.
Copy !req
1282. No tan rápido.
Dile que vaya a jugar con sus perros.
Copy !req
1283. Antes de sacarle esa bala,
debe contestar unas preguntas.
Copy !req
1284. ¿Sobre qué?
Copy !req
1285. Tengo tres hombres muertos.
Copy !req
1286. ¿Por qué no nos cuentas qué pasó?
Copy !req
1287. El oficial británico arruinó su fachada
de alemán...
Copy !req
1288. y el mayor de la Gestapo lo vio.
Copy !req
1289. Antes de ver qué pasó...
Copy !req
1290. ¿por qué invitó a mis hombres a una
reunión en un sótano con nazis?
Copy !req
1291. Como no viste lo que sucedió adentro...
Copy !req
1292. que hubiera nazis aquí debe parecer
extraño.
Copy !req
1293. Sí, hay una palabra en mi idioma para
eso.
Copy !req
1294. Se dice sospechoso.
Copy !req
1295. Todos deben calmarse.
Copy !req
1296. Permites que tu imaginación le gane
al juicio.
Copy !req
1297. Conociste al sargento. Willi.
Copy !req
1298. Lo recuerdas, ¿no?
Copy !req
1299. Sí, lo recuerdo.
Copy !req
1300. Su esposa tuvo un bebé hoy.
Se había convertido...
Copy !req
1301. ¡Se había convertido en padre!
Copy !req
1302. Su oficial superior le dio a él y a sus
amigos la noche para que celebraran.
Copy !req
1303. Que hubiera alemanes ahí era una
trampa...
Copy !req
1304. o una coincidencia trágica.
Copy !req
1305. No pueden ser las dos cosas.
Copy !req
1306. ¿Cómo comenzó el tiroteo?
Copy !req
1307. El inglés se delató.
Copy !req
1308. ¿Qué hizo?
Copy !req
1309. Pidió tres vasos.
Copy !req
1310. Nosotros pedimos tres vasos.
Copy !req
1311. Ése es el tres alemán.
Copy !req
1312. El otro resulta extraño.
Copy !req
1313. Los alemanes lo notaron.
Copy !req
1314. Imaginemos que no había alemanes...
Copy !req
1315. y todo salía bien.
Copy !req
1316. ¿Qué seguía?
Copy !req
1317. Esmóquines.
Copy !req
1318. Llevarlos al estreno con uniformes
militares...
Copy !req
1319. con todos los militares ahí habría
sido un suicidio.
Copy !req
1320. Pero como miembros
de la industria del cine alemana...
Copy !req
1321. encajarían si usaban esmóquines.
Copy !req
1322. Organicé con el sastre
para probar tres esmóquines esta noche.
Copy !req
1323. ¿Cómo los haría entrar al estreno?
Copy !req
1324. Dame mi bolso.
Copy !req
1325. El teniente Hicox sería mi acompañante.
Copy !req
1326. Los otros dos serían
un camarógrafo alemán y su asistente.
Copy !req
1327. ¿Aún puedes llevarnos al estreno?
Copy !req
1328. ¿Habla alemán mejor que sus amigos? No.
Copy !req
1329. ¿Me han disparado? Sí.
Copy !req
1330. No creo que pueda ir
por una alfombra roja pronto.
Copy !req
1331. Mucho menos, mañana en la noche.
Copy !req
1332. Sin embargo, hay algo que no sabes.
Copy !req
1333. Hubo dos cambios en la Operación Kino.
Copy !req
1334. Uno, cambiaron el lugar,
del Ritz a un cine más pequeño.
Copy !req
1335. ¿Un cambio enorme en el último momento?
No es muy alemán.
Copy !req
1336. ¿Por qué Goebbels hace algo tan extraño?
Copy !req
1337. Debe tener algo que ver
con el segundo cambio.
Copy !req
1338. ¿Cuál?
Copy !req
1339. El Führer asistirá al estreno.
Copy !req
1340. Estuve pensando en mi posición...
Copy !req
1341. con respecto al estreno en...
Copy !req
1342. París de "Nation's Pride".
Copy !req
1343. Como pasaron las semanas...
Copy !req
1344. y los estadounidenses están en la
playa...
Copy !req
1345. me encuentro pensando más y más...
Copy !req
1346. sobre el soldado Zoller.
Copy !req
1347. El muchacho ha hecho
algo tremendo por nosotros.
Copy !req
1348. Comienzo a pensar...
Copy !req
1349. que mi participación en el
acontecimiento puede ser significativa.
Copy !req
1350. Al diablo.
Copy !req
1351. ¿Qué estás pensando?
Copy !req
1352. Pienso que una oportunidad
para matar al tío Adolf...
Copy !req
1353. cambia la situación.
Copy !req
1354. ¿Qué quiere decir eso?
Copy !req
1355. Que nos harás entrar al estreno.
Copy !req
1356. Probablemente pierda la pierna.
Copy !req
1357. Adiós, carrera de actriz.
Fue divertido mientras duró.
Copy !req
1358. ¿Cómo esperas
que camine por la alfombra roja?
Copy !req
1359. El médico sacará la bala de la pierna.
Copy !req
1360. Te pondrá un yeso...
Copy !req
1361. y podrás contar
que te rompiste la pierna escalando.
Copy !req
1362. Eso es de alemanes, ¿no?
Les gusta escalar montañas.
Copy !req
1363. A mí no. Me gusta fumar,
beber y comer en restaurantes.
Copy !req
1364. Pero te entiendo.
Copy !req
1365. Te llenaremos de morfina...
Copy !req
1366. y cojearás por la alfombra roja.
Copy !req
1367. Sé que es una pregunta tonta,
incluso antes de hacerla...
Copy !req
1368. pero ¿hablan otro idioma?
Copy !req
1369. Ambos hablamos algo de italiano.
Copy !req
1370. Con un acento atroz, no hay dudas.
Copy !req
1371. Eso no arruina los planes.
Copy !req
1372. Los alemanes no tienen
buen oído para el italiano.
Copy !req
1373. Murmurarán en italiano y pasarán
descaradamente. ¿Ése es el plan?
Copy !req
1374. Básicamente.
Copy !req
1375. Suena bien.
Copy !req
1376. Suena horrible.
¿Qué más haremos? ¿Ir a casa?
Copy !req
1377. No, eso suena bien.
Copy !req
1378. Si no lo arruinan, puedo hacerlos
entrar.
Copy !req
1379. ¿Quién hace qué?
Copy !req
1380. El que mejor habla italiano soy yo,
seré tu acompañante.
Copy !req
1381. El segundo mejor es Donowitz,
será el camarógrafo italiano.
Copy !req
1382. El tercero mejor es Omar.
Será el asistente de Donny.
Copy !req
1383. Yo no hablo italiano.
Copy !req
1384. Como dije, eres el tercero mejor.
No abras la boca.
Copy !req
1385. ¿Por qué no empiezas a practicar ahora?
Copy !req
1386. Has avanzado en el mundo.
Copy !req
1387. Mírate, Teniente Primero.
Copy !req
1388. Y con tu historial
de insubordinación. Admirable.
Copy !req
1389. Y ese se llama...
Copy !req
1390. Wilhelm Wicki.
Copy !req
1391. Es un judío austríaco
que emigró a Estados Unidos...
Copy !req
1392. cuando las cosas empezaron
a complicarse para los israelíes.
Copy !req
1393. Son los dos miembros alemanes
de los Bastardos.
Copy !req
1394. Usan uniformes alemanes
para emboscar escuadrones.
Copy !req
1395. ¿Qué los trae hasta aquí?
Copy !req
1396. Pero no se ve así.
Copy !req
1397. Esto es extraño.
Copy !req
1398. Parece que falta alguien.
Copy !req
1399. Alguien elegante.
Copy !req
1400. ¡Todos afuera!
Copy !req
1401. "Para Max, con amor."
Copy !req
1402. Capítulo cinco
Copy !req
1403. Noche de estreno de "NATION'S PRIDE"
Copy !req
1404. Recuerda... en inglés.
Copy !req
1405. Sí.
Copy !req
1406. Acción.
Copy !req
1407. ¿Cómo lo revelamos?
Copy !req
1408. Sólo un idiota suicida
como nosotros revelaría esa filmación.
Copy !req
1409. Suponiendo que alguien revelara
la filmación...
Copy !req
1410. ¿cómo obtenemos una impresión
de 35 mm con sonido?
Copy !req
1411. Hallamos a alguien que revele...
Copy !req
1412. y procese
una impresión de 35 mm con sonido.
Copy !req
1413. Los obligamos a hacerlo...
Copy !req
1414. o los matamos.
Copy !req
1415. ¡Tráelo aquí!
Pon su cabeza sobre esa mesa.
Copy !req
1416. Haces lo que te decimos...
Copy !req
1417. o te clavamos esta hacha.
Copy !req
1418. No soy un colaborador.
Copy !req
1419. Marcel, ¿su esposa y sus hijos te
conocen?
Copy !req
1420. Sí.
Copy !req
1421. Después de matar
a este perro de los alemanes...
Copy !req
1422. iremos a silenciarlos.
Copy !req
1423. Vamos, Jannings, muestra el anillo.
Copy !req
1424. Vamos. ¡Ahí va!
Copy !req
1425. Míralo, Fredrick.
Es el mayor honor artístico que otorgo.
Copy !req
1426. - Yo también me siento muy honrado.
- Lo mereces.
Copy !req
1427. Pero creo que habrá un nuevo candidato
tras el estreno de hoy.
Copy !req
1428. Emmanuelle...
Copy !req
1429. quiero presentarte
al mejor actor del mundo...
Copy !req
1430. Emil Jannings.
Copy !req
1431. Es un placer conocerla.
Copy !req
1432. Tiene un cine hermoso.
Copy !req
1433. Gracias, Hermann.
Copy !req
1434. Coronel Landa, tanto tiempo.
Copy !req
1435. Veo que está espectacular como siempre.
Copy !req
1436. ¿Qué le ha pasado en la pierna?
Copy !req
1437. Un efecto secundario de las palizas
que da en el cine alemán, no hay duda.
Copy !req
1438. No me halague.
Copy !req
1439. Conozco muchas de sus previas conquistas
para creerle.
Copy !req
1440. En serio, ¿qué le pasó?
Copy !req
1441. Tontamente, intenté...
Copy !req
1442. escalar una montaña.
Copy !req
1443. Y este es el resultado.
Copy !req
1444. ¿Escalar una montaña?
Copy !req
1445. ¿Se lastimó la pierna
escalando una montaña?
Copy !req
1446. Aunque no lo crea, sí.
Copy !req
1447. Disculpe, no quiero reírme de su
infortunio.
Copy !req
1448. Es solo que... ¿Escalar una montaña?
Copy !req
1449. Me da curiosidad, ¿qué le hizo...
Copy !req
1450. intentar esa tontería?
Copy !req
1451. Puedo asegurar que no volveré a hacerlo.
Copy !req
1452. Ese yeso se ve muy fresco.
Copy !req
1453. ¿Cuándo fue a escalar, anoche?
Copy !req
1454. Tiene muy buen ojo.
Copy !req
1455. Sucedió ayer en la mañana.
Copy !req
1456. ¿En qué lugar de París está esta
montaña?
Copy !req
1457. Sólo bromeo.
Copy !req
1458. Ya me conoce, hago bromas pesadas.
Copy !req
1459. ¿Quiénes son sus apuestos acompañantes?
Copy !req
1460. Temo que ninguno de los tres habla
una palabra de alemán.
Copy !req
1461. Son amigos míos de Italia.
Copy !req
1462. Un gran doble italiano maravilloso,
Enzo Gorlomi.
Copy !req
1463. Un camarógrafo muy talentoso,
Antonio Margheriti.
Copy !req
1464. Y el asistente de Antonio,
Dominick Decocco.
Copy !req
1465. Caballeros, un viejo amigo...
Copy !req
1466. el coronel Hans Landa, de la SS.
Copy !req
1467. Hola.
Copy !req
1468. Caballeros, es un placer...
Copy !req
1469. los amigos de nuestra adorada
estrella, admirada por todos...
Copy !req
1470. esta joya de nuestra cultura...
Copy !req
1471. estarán bajo mi protección...
Copy !req
1472. personal durante su estadía.
Copy !req
1473. Gracias.
Copy !req
1474. ¿Lo dije correctamente?
Copy !req
1475. Sí.
Copy !req
1476. Dígalo una vez, por favor...
Copy !req
1477. Disculpe, ¿qué?
Copy !req
1478. ¿Una vez más?
Copy !req
1479. ¿Cómo se llama?
Copy !req
1480. ¿Otra vez?
Copy !req
1481. Una vez más, pero ¡quiero oír la música!
Copy !req
1482. Y ¿usted?
Copy !req
1483. Mis dos amigos camarógrafos deben
hallar sus asientos.
Copy !req
1484. Déjeme ver sus entradas.
Copy !req
1485. Supongo que conseguir
entradas para el estreno...
Copy !req
1486. para sus amigos no le resultó
difícil...
Copy !req
1487. a una estrella de su nivel.
Copy !req
1488. 0023 y 0024.
Copy !req
1489. No serán difíciles de encontrar, adiós.
Copy !req
1490. Danielle Darrieux.
Copy !req
1491. Debo bajar y socializar
con esos cerdos hunos.
Copy !req
1492. Repasémoslo.
Copy !req
1493. El rollo número uno está
en el primer proyector.
Copy !req
1494. El número dos...
Copy !req
1495. está en el segundo.
Copy !req
1496. El tercero está en el carrete.
Copy !req
1497. Y el cuarto está listo.
Copy !req
1498. La batalla del gran tirador en la
película...
Copy !req
1499. empieza cerca de la mitad del tercer
rollo.
Copy !req
1500. Nuestra película está en el cuarto
rollo.
Copy !req
1501. En un punto al final del tercer rollo...
Copy !req
1502. baja y traba las puertas del
auditorio.
Copy !req
1503. Luego, ve a tu lugar detrás de la
pantalla y espera mi señal.
Copy !req
1504. Luego quémalo.
Copy !req
1505. Siéntense.
Copy !req
1506. El espectáculo está por comenzar.
Copy !req
1507. Siéntense, por favor.
El espectáculo está por comenzar.
Copy !req
1508. Hasta luego.
Copy !req
1509. No tan rápido.
Copy !req
1510. Una copa de champán...
Copy !req
1511. para brindar por "Nation's Pride".
Copy !req
1512. ¿Puedo hablarle en privado?
Copy !req
1513. Por supuesto.
Copy !req
1514. Permiso.
Copy !req
1515. Siéntese.
Copy !req
1516. ¿Puedo?
Copy !req
1517. La Srta. Mimieux me permitió...
Copy !req
1518. instalarme en su oficina
temporalmente.
Copy !req
1519. Déjeme ver el pie.
Copy !req
1520. ¿Disculpe?
Copy !req
1521. Ponga el pie sobre mi regazo.
Copy !req
1522. Hans, me avergüenza.
Copy !req
1523. ¿Podría darme lo que hay...
Copy !req
1524. en el bolsillo derecho de mi
chaqueta?
Copy !req
1525. ¿Puedo?
Copy !req
1526. ¿Cómo dicen los estadounidenses?
"Si el zapato le queda, debe usarlo."
Copy !req
1527. Ahora ¿qué?
Copy !req
1528. El tipo con la chaqueta de esmoquin
blanca.
Copy !req
1529. Maldición.
Copy !req
1530. Desgraciado.
Copy !req
1531. Maldito.
Copy !req
1532. ¡Malditos nazis! ¡Suéltenme!
Copy !req
1533. ¡Suéltenme!
Copy !req
1534. Qué inteligente.
Copy !req
1535. Le informé al Führer
que el público ya está ubicado.
Copy !req
1536. Llegará en cualquier momento.
Copy !req
1537. Gracias, Hans.
Copy !req
1538. Maldito alemán...
Copy !req
1539. Déjenlo.
Copy !req
1540. ¿Teniente Aldo Raine, supongo?
Copy !req
1541. Hans Landa.
Copy !req
1542. Tuvo una buena racha.
Copy !req
1543. Lamentablemente, ahora está
en manos de la SS.
Copy !req
1544. En mis manos, para ser exactos.
Copy !req
1545. Y he esperado mucho para tocarlo.
Copy !req
1546. Lo vi estremecerse.
Copy !req
1547. Vuelva a tocarme.
Copy !req
1548. - ¿Utivich?
- ¿Eres tú, Teniente?
Copy !req
1549. Sí.
Copy !req
1550. ¿Sabe qué le pasó a Donny?
Copy !req
1551. ¿Omar?
Copy !req
1552. - ¿La mujer?
- No.
Copy !req
1553. Dígame, Aldo, si yo estuviera en su
lugar...
Copy !req
1554. ¿tendría piedad?
Copy !req
1555. No.
Copy !req
1556. ¿Cuál es la frase sobre pies y zapatos?
Copy !req
1557. "Parece que el zapato está en el otro
pie." Eso pensaba.
Copy !req
1558. Pueden retirarse.
Copy !req
1559. Pero estén alertas afuera.
Copy !req
1560. Así que es Aldo, el Apache.
Copy !req
1561. - Así que es el Cazador de judíos.
- Soy un detective.
Copy !req
1562. Uno muy bueno.
Copy !req
1563. Mi especialidad es encontrar gente...
Copy !req
1564. mi trabajo para los nazis era
encontrar gente.
Copy !req
1565. Sí, algunos eran judíos.
Pero ¿Cazador de judíos?
Copy !req
1566. Sólo un apodo que se generalizó.
Copy !req
1567. Debe admitir que es pegadizo.
Copy !req
1568. ¿Controla los apodos
que le ponen sus enemigos?
Copy !req
1569. ¿Aldo, el Apache y el Hombrecito?
Copy !req
1570. ¿Qué quiere decir con "el Hombrecito"?
Copy !req
1571. Es el apodo alemán.
Copy !req
1572. ¿Los alemanes me llaman "el Hombrecito"?
Copy !req
1573. Por eso me sorprende ver lo alto que es.
Copy !req
1574. Es un hombrecito,
pero no un enano de circo...
Copy !req
1575. como su reputación implicaría.
Copy !req
1576. ¿Dónde están mis hombres?
Copy !req
1577. ¿Dónde está Bridget von Hammersmark?
Copy !req
1578. Digamos que obtuvo lo que merecía.
Copy !req
1579. Cuando compra amigos
como Bridget von Hammersmark...
Copy !req
1580. obtiene lo que paga.
Copy !req
1581. En cuanto a sus paisanos, el sargento
Donowitz y el soldado Omar...
Copy !req
1582. ¿Cómo sabe sus nombres?
Copy !req
1583. Teniente Aldo...
Copy !req
1584. si no cree que interrogaría...
Copy !req
1585. a cada sobreviviente
que marcó con una esvástica...
Copy !req
1586. es porque no estamos trabajando
con el respeto mutuo que había supuesto.
Copy !req
1587. Supongo que no.
Copy !req
1588. Con respecto al paradero
de sus dos saboteadores italianos.
Copy !req
1589. En este momento...
Copy !req
1590. Omar y Donowitz deberían estar
sentados donde los dejamos.
Copy !req
1591. Doble cero 23 y doble cero 24,
si mal no recuerdo.
Copy !req
1592. Con explosivos en los tobillos,
listos para explotar.
Copy !req
1593. Y su misión,
que algunos llamarían terrorista...
Copy !req
1594. hasta este momento, sigue en pie.
Copy !req
1595. Qué historia emocionante.
¿Qué sigue? ¿Eliza on Ice?
Copy !req
1596. Sin embargo...
Copy !req
1597. solo debo tomar este teléfono...
Copy !req
1598. informo al cine, y su plan se
termina.
Copy !req
1599. Si siguen aquí y siguen vivos,
y es un gran interrogante...
Copy !req
1600. no hay forma de sacarlos
sin detonar sus bombas.
Copy !req
1601. No lo dudo.
Copy !req
1602. Sí, morirán algunos alemanes,
y se arruinará la velada.
Copy !req
1603. Y Goebbels se enojará mucho con usted...
Copy !req
1604. por lo que le ha hecho a su gran
noche.
Copy !req
1605. Pero no matará a Hitler, a Goebbels...
Copy !req
1606. a Göring ni a Bormann.
Copy !req
1607. Y necesita a los cuatro
para terminar la guerra.
Copy !req
1608. Pero si no tomo este teléfono...
Copy !req
1609. tal vez mate a los cuatro.
Copy !req
1610. Si lo hace, terminará la guerra...
Copy !req
1611. esta noche.
Copy !req
1612. Caballeros...
Copy !req
1613. discutamos la posibilidad
de terminar la guerra esta noche.
Copy !req
1614. Como yo lo veo...
Copy !req
1615. como la muerte o el rescate de Hitler
depende de mi reacción...
Copy !req
1616. si no hago nada...
Copy !req
1617. es como si yo causara su muerte
más que ustedes, ¿verdad?
Copy !req
1618. Eso creo.
Copy !req
1619. Y ¿tú, Utivich?
Copy !req
1620. Eso creo.
Copy !req
1621. Caballeros, no tengo intención...
Copy !req
1622. de matar a Hitler, Goebbels,
Göring y Bormann...
Copy !req
1623. ni hablar de ganar la guerra
para los Aliados yo solo...
Copy !req
1624. para encontrarme luego
ante un tribunal judío.
Copy !req
1625. Si quieren ganar la guerra esta noche...
Copy !req
1626. tenemos que hacer un pacto.
Copy !req
1627. ¿Qué tipo de pacto?
Copy !req
1628. El que no tiene autoridad para hacer.
Copy !req
1629. Pero estoy seguro de que su misión tiene
un oficial superior.
Copy !req
1630. Un general.
Copy !req
1631. Apuesto...
Copy !req
1632. a que es la OSS.
Copy !req
1633. ¡Es bingo!
Copy !req
1634. ¿Se dice así?
Copy !req
1635. Sólo se dice "Bingo".
Copy !req
1636. ¡Bingo! Qué divertido.
Copy !req
1637. Estoy divagando.
¿En qué estábamos? En el pacto.
Copy !req
1638. Ahí hay una radio, y detrás...
Copy !req
1639. hay un operador llamado Hermann.
Copy !req
1640. Llame a alguien al otro lado de la
radio...
Copy !req
1641. con el poder de refrendar...
Copy !req
1642. las condiciones de mi rendición
condicional.
Copy !req
1643. Si así les suena mejor.
Copy !req
1644. De donde yo vengo...
Copy !req
1645. ¿De dónde, exactamente?
Copy !req
1646. Maynardville, Tennessee.
Copy !req
1647. Ya he contrabandeado lo suficiente.
Copy !req
1648. Ahí, si alguien hace algo
que el gobierno federal llama ilegal...
Copy !req
1649. pero es para mantener a la familia...
Copy !req
1650. como vender alcohol,
uno debe mantenerse alerta.
Copy !req
1651. Para abreviar, si una historia suena
demasiado buena para ser cierta...
Copy !req
1652. es porque no lo es.
Copy !req
1653. En su lugar, yo diría lo mismo...
Copy !req
1654. y casi siempre tendría razón.
Copy !req
1655. Pero en la historia, a veces...
Copy !req
1656. el destino ayuda.
Copy !req
1657. ¿Qué dirán los libros de historia?
Copy !req
1658. Se lo ruego. Debemos destruir esa torre.
Copy !req
1659. Sargento, esa torre...
Copy !req
1660. ¡La torre seguirá!
Copy !req
1661. ¿Goma?
Copy !req
1662. Es hora.
Copy !req
1663. Debo ir a cerrar el auditorio
y ubicarme detrás de la pantalla.
Copy !req
1664. Cuando escriban
la historia militar de esta noche...
Copy !req
1665. dirán que yo fui parte de la
Operación Kino...
Copy !req
1666. como doble agente desde el principio.
Copy !req
1667. Todo lo que hice
en mi fachada de Coronel de la SS...
Copy !req
1668. la OSS lo declaró un mal necesario...
Copy !req
1669. para establecer
mi cubierta con los alemanes.
Copy !req
1670. Que yo pusiera
la dinamita del teniente Raine...
Copy !req
1671. en el palco de Hitler y Goebbels
aseguró su muerte.
Copy !req
1672. Le informé al Führer
que el público está ubicado.
Copy !req
1673. Llegará en cualquier momento.
Copy !req
1674. Gracias, Hans.
Copy !req
1675. Esa última parte es cierta.
Copy !req
1676. Quiero mi pensión militar completa
y los beneficios por mi rango.
Copy !req
1677. Quiero recibir
la Medalla de Honor del Congreso...
Copy !req
1678. por mi invaluable ayuda
para derribar al Tercer Reich.
Copy !req
1679. De hecho, quiero que todos los miembros
de la Operación Kino...
Copy !req
1680. la reciban.
Copy !req
1681. Ciudadanía completa. Eso es obvio.
Copy !req
1682. Y quiero que los Estados Unidos...
Copy !req
1683. me compre una propiedad en
Nantucket...
Copy !req
1684. como recompensa por las innumerables
vidas que he salvado...
Copy !req
1685. al terminar con la tiranía...
Copy !req
1686. del Partido Nacional Socialista.
¿Entendió todo?
Copy !req
1687. Yo también ansío verlo.
Copy !req
1688. ¿El teniente Raine? Aquí está.
Copy !req
1689. Sí, señor.
Copy !req
1690. El coronel Landa lo pondrá como
prisionero...
Copy !req
1691. en un camión, junto al soldado
Utivich.
Copy !req
1692. Él y el operador de radio los conducirán
a nuestras líneas.
Copy !req
1693. Al cruzar, el coronel Landa y su hombre
se rendirán.
Copy !req
1694. Usted conducirá el camión...
Copy !req
1695. y me los traerá para interrogarlos.
¿Entendido, Teniente?
Copy !req
1696. Sí, señor.
Copy !req
1697. Cambio y fuera.
Copy !req
1698. Disculpe, Dr. Goebbels.
¿Podría salir un momento?
Copy !req
1699. Es perfectamente comprensible.
Copy !req
1700. Sal ahora,
nos veremos después del espectáculo.
Copy !req
1701. ¿Quién es?
Copy !req
1702. Diablos.
Copy !req
1703. ¿Es la gerente?
Quiero que me devuelvan el dinero.
Copy !req
1704. El actor de la película es pésimo.
Copy !req
1705. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
1706. Vine a visitarla.
Copy !req
1707. ¿No ve que estoy muy ocupada?
Copy !req
1708. Me permitieron venir a ayudar.
Copy !req
1709. No es gracioso, no puede estar aquí.
Copy !req
1710. Es su estreno,
debe estar ahí, con ellos.
Copy !req
1711. Normalmente, tendría razón.
Copy !req
1712. Y con todas las demás películas...
Copy !req
1713. toleraré noches
como esta como es debido.
Copy !req
1714. Sin embargo...
Copy !req
1715. esta película se basa
en mis logros militares.
Copy !req
1716. En este caso, mis logros fueron
matar a muchos hombres.
Copy !req
1717. Esta parte de la película...
Copy !req
1718. no me gusta verla.
Copy !req
1719. - Lo siento, pero...
- Pensé...
Copy !req
1720. en venir aquí
y hacer lo que sé hacer mejor...
Copy !req
1721. molestarla.
Copy !req
1722. Por su expresión,
no he perdido mi toque.
Copy !req
1723. ¿Se acostumbró tanto
a que los nazis lo adulen...
Copy !req
1724. que olvidó el significado de "no"?
Copy !req
1725. ¡No puede estar aquí!
Copy !req
1726. ¡Váyase!
Copy !req
1727. Me lastima.
Copy !req
1728. Es bueno ver que puede sentir algo.
Copy !req
1729. Aunque solo sea dolor físico.
Copy !req
1730. A mí no se me dice que me vaya.
Copy !req
1731. ¡Más de trescientos cadáveres en
Italia...
Copy !req
1732. lo atestiguan!
Copy !req
1733. Después de lo que he hecho por usted...
Copy !req
1734. ¡me falta el respeto!
Copy !req
1735. Cierre la puerta.
Copy !req
1736. ¿Qué?
Copy !req
1737. Cierre la puerta.
Copy !req
1738. No tenemos mucho tiempo.
Copy !req
1739. ¿Para qué?
Copy !req
1740. ¡Olvídelo!
Copy !req
1741. No... espere.
Copy !req
1742. ¿Quiere que cierre la puerta?
Copy !req
1743. Sí.
Copy !req
1744. Cuando lo mate, tendrás 10 metros para
llegar al guardia.
Copy !req
1745. - ¿Puedes hacerlo?
- Debo hacerlo.
Copy !req
1746. ¿Champán?
Copy !req
1747. ¡Simplemente extraordinario!
Copy !req
1748. Su mejor película hasta ahora.
Copy !req
1749. Gracias, mi Führer.
Copy !req
1750. Gracias.
Copy !req
1751. ¿Quién quiere enviarle
un mensaje a Alemania?
Copy !req
1752. Yo tengo un mensaje para Alemania.
Copy !req
1753. Que todos van a morir.
Copy !req
1754. ¡Suficiente! ¡Basta!
Copy !req
1755. ¡Apaguen el proyector!
Copy !req
1756. Quiero que miren
la cara de la judía que lo hará.
Copy !req
1757. No sé qué sucede.
¡Eso no es de mi película!
Copy !req
1758. Quémalo, Marcel.
Copy !req
1759. Sí, Shosanna.
Copy !req
1760. Me llamo Shosanna Dreyfus...
Copy !req
1761. y esta es la cara...
Copy !req
1762. de la venganza judía.
Copy !req
1763. Las líneas estadounidenses, Coronel.
Copy !req
1764. Excelente, Hermann.
Copy !req
1765. Hermann, desespósalos.
Copy !req
1766. Oficialmente me rindo ante usted,
teniente Raine.
Copy !req
1767. Somos sus prisioneros.
Copy !req
1768. ¿Qué hay de mi cuchillo?
Copy !req
1769. Muchas gracias, Coronel.
Copy !req
1770. Utivich, esposa las manos
del Coronel detrás de su espalda.
Copy !req
1771. ¿Es realmente necesario?
Copy !req
1772. Soy esclavo de las apariencias.
Copy !req
1773. Arráncale la cabellera a Hermann.
Copy !req
1774. ¿Está loco?
Copy !req
1775. ¿Qué ha hecho?
Copy !req
1776. ¡Hice un pacto con su general
por la vida de ese hombre!
Copy !req
1777. Sí, lo pactaron. Pero él no les importa.
Lo necesitan a usted.
Copy !req
1778. ¡Lo fusilarán por esto!
Copy !req
1779. No lo creo. Me reprenderán.
Ya lo han hecho.
Copy !req
1780. Utivich y yo oímos que hizo un pacto con
el oficial superior.
Copy !req
1781. ¿Terminar la guerra esta noche?
Copy !req
1782. Yo haría ese pacto.
Copy !req
1783. ¿Qué hay de ti, Utivich?
¿Harías ese pacto?
Copy !req
1784. - Lo haría.
- No te culpo. Es un buen pacto.
Copy !req
1785. Y fue provechoso.
Copy !req
1786. Si está dispuesto a asar
a todo el alto mando...
Copy !req
1787. supongo que eso vale
ciertas consideraciones.
Copy !req
1788. Pero tengo una pregunta.
Copy !req
1789. Cuando llegue a su casa en Nantucket...
Copy !req
1790. imagino que se quitará
ese bonito uniforme de la SS.
Copy !req
1791. ¿Verdad?
Copy !req
1792. Eso pensé.
Copy !req
1793. No puedo aprobar eso.
Copy !req
1794. ¿Tú puedes, Utivich?
Copy !req
1795. Para nada, señor.
Copy !req
1796. Si por mí fuera...
Copy !req
1797. usaría ese uniforme
el resto de su maldita vida.
Copy !req
1798. Pero sé que no es práctico.
Copy !req
1799. En algún punto, tendrá que quitárselo.
Copy !req
1800. Entonces...
Copy !req
1801. le daré algo que no pueda quitarse.
Copy !req
1802. ¿Sabes algo, Utivich?
Copy !req
1803. Creo que esta es mi obra maestra.
Copy !req