1. INDIANA JONES Y EL REINO
DE LA CALAVERA DE CRISTAL
Copy !req
2. ¿Qué tienes ahí dentro?
Copy !req
3. ¿Nos echamos una carrera?
Copy !req
4. ¡Vamos!
Copy !req
5. - ¿Por favor?
- ¡Vamos!
Copy !req
6. ¡Más rápido!
Copy !req
7. Disculpen.
Copy !req
8. Esta área está cerrada
para pruebas de armamento.
Copy !req
9. Eso incluye a todo el personal.
Copy !req
10. Buenas tardes, señor.
Copy !req
11. Me temo que lo afecta a Ud. también.
Copy !req
12. El Pentágono.
Copy !req
13. ÁREA PROHIBIDA
Copy !req
14. Rusos.
Copy !req
15. Esto no va a ser fácil.
Copy !req
16. No tan fácil como antes.
Copy !req
17. - Nos las hemos visto peores.
- ¿Cuándo?
Copy !req
18. En Flensburg. Había dos veces más.
Copy !req
19. - Éramos más jóvenes.
- ¡Yo aún soy joven!
Copy !req
20. Teníamos armas.
Copy !req
21. Baja las manos,
nos estás avergonzando.
Copy !req
22. Van $500 a que salimos de esta.
Copy !req
23. Digamos $100.
Copy !req
24. Ud. reconoce el edificio, ¿sí?
Copy !req
25. Disculpe.
Copy !req
26. Debería haber dicho:
"Púdrase, camarada".
Copy !req
27. - ¿Dónde lo encontraron?
- En México.
Copy !req
28. Estaban cavando,
buscando estas cosas.
Copy !req
29. Ud. no es de por aquí, ¿verdad?
Copy !req
30. ¿De dónde se imagina que soy,
Dr. Jones?
Copy !req
31. Por su acento,
Copy !req
32. yo diría que del este de Ucrania.
Copy !req
33. Las más altas calificaciones.
Copy !req
34. Soy la coronel Dra. Irina Spalko.
Copy !req
35. Tres veces he recibido
la Orden de Lenin.
Copy !req
36. También medalla
al Héroe del Trabajo Socialista.
Copy !req
37. ¿Y por qué?
Copy !req
38. Porque yo sé cosas.
Las sé antes que nadie más.
Copy !req
39. Y lo que no sé, lo averiguo.
Copy !req
40. Lo que necesito saber ahora
está aquí dentro.
Copy !req
41. Tiene una mente difícil de leer,
Dr. Jones.
Copy !req
42. Ay.
Copy !req
43. Así que haremos esto, ¿cómo se dice?
a la manera antigua.
Copy !req
44. Nos lo dirá. Nos ayudará
a encontrar lo que buscamos.
Copy !req
45. Este almacén es
donde Ud. y su gobierno
Copy !req
46. han escondido sus secretos.
Copy !req
47. Este es un almacén militar.
Jamás he estado aquí.
Copy !req
48. Objeto que buscamos:
contenedor rectangular,
Copy !req
49. dimensiones dos metros
por medio metro por 66 cm.
Copy !req
50. Contenido de caja: restos momificados.
Copy !req
51. ¿Esto no le resulta conocido?
Copy !req
52. ¿Por qué cree que sé a qué se refiere?
Copy !req
53. Porque hace 10 años
Copy !req
54. Ud. formó parte
del equipo que lo examinó.
Copy !req
55. Aunque supiera de qué está hablando.
Copy !req
56. Usted nos ayudará a encontrarlo.
Copy !req
57. Una brújula. Necesito una brújula.
Copy !req
58. Ya sabe, norte, sur, este.
Copy !req
59. Oeste.
Copy !req
60. ¿No tienen una brújula?
Copy !req
61. Necesito sus balas.
Copy !req
62. El contenido de esa caja
está magnetizado.
Copy !req
63. Necesito pólvora.
Copy !req
64. ¿Quiere mi ayuda? ¿O no?
Copy !req
65. No juegue conmigo, Dr. Jones.
¿Qué pretende con todo esto?
Copy !req
66. Si sigue magnetizada,
Copy !req
67. el metal de esta pólvora
nos dirá dónde está.
Copy !req
68. Cartuchos. Denme cartuchos
de escopeta.
Copy !req
69. Alicates.
Copy !req
70. ROSWELL, NUEVO MÉXICO 1947
Copy !req
71. ¡Suelten sus armas!
O mato a la coronel doctora Spalko.
Copy !req
72. ¿Por qué, Mac?
Copy !req
73. ¿Qué quieres que te diga, Jonesey?
Copy !req
74. Yo soy capitalista, y ellos pagan.
Copy !req
75. ¿Después de tantos años
espiando a los rojos?
Copy !req
76. Creí que éramos amigos.
Copy !req
77. Tuve una mala racha
con las cartas, amigo.
Copy !req
78. Espantosa. De lo peor.
Copy !req
79. No puedo volver a casa
con las manos vacías.
Copy !req
80. ¿Unas últimas palabras desafiantes,
Dr. Jones?
Copy !req
81. Viva Eisenhower.
Copy !req
82. Suelte arma.
Copy !req
83. Hecho, amigo.
Copy !req
84. Caray, creía que estaba más cerca.
Copy !req
85. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
86. ¡No debe salir vivo!
¡Bloqueen las salidas!
Copy !req
87. No te pases de listo, Boris.
No lo conoces.
Copy !req
88. ¡Tú no lo conoces! ¡No lo conoces!
Copy !req
89. Bien hecho.
Copy !req
90. ¿Hola? ¿Hola?
Copy !req
91. ¡Es hora de Howdy Doody!
Copy !req
92. ¿Hola?
Copy !req
93. ¡Toqué! ¿No tienen un teléfo?
Copy !req
94. Un momento.
Copy !req
95. ¡Vamos, niños!
Copy !req
96. ¡Es hora de despedirnos!
Copy !req
97. Eso no puede ser bueno.
Copy !req
98. A todo el personal,
falta un minuto para la hora cero.
Copy !req
99. Pónganse las gafas o voltéense.
Copy !req
100. No se quiten las gafas ni miren
hasta 10 segundos después.
Copy !req
101. No puede ser nada bueno.
Copy !req
102. ¡Esperen! ¡Esperen, esperen!
Copy !req
103. ¡Claro! ¡No me esperen!
Copy !req
104. Menos 15 segundos.
Copy !req
105. Menos 10 segundos.
Copy !req
106. Nueve, ocho, siete, seis,
Copy !req
107. cinco, cuatro,
Copy !req
108. RECUBIERTO DE PLOMO
Copy !req
109. tres, dos, uno, cero.
Copy !req
110. No tenía por qué pensar
que Mac era un espía.
Copy !req
111. Estaba en el MI-6
cuando yo estaba en la OSS.
Copy !req
112. Hicimos 20 o 30.
Copy !req
113. No presuma de su historial militar.
Copy !req
114. Todos prestamos servicio.
Copy !req
115. ¿Y de qué lado estaba Ud?
Copy !req
116. No creo que entienda
la gravedad de su situación.
Copy !req
117. Ud. le ayudó a agentes de la KGB
Copy !req
118. que entraron en una instalación militar
Copy !req
119. de los EE. UU., mi país.
Copy !req
120. ¿Qué había en la caja de acero?
Copy !req
121. Díganoslo Ud. Ya la había visto antes.
Copy !req
122. Habla del fiasco de la Fuerza Aérea
en el 47.
Copy !req
123. Me subieron a un autobús
Copy !req
124. con 20 tipos
con los que no podía hablar.
Copy !req
125. Me llevaron a media noche
al quinto infierno,
Copy !req
126. ¿para ver qué?
Copy !req
127. ¿Fragmentos de un objeto
Copy !req
128. y un sudario muy magnético
que cubría unos restos mutilados?
Copy !req
129. A nadie le dieron toda la información.
Copy !req
130. Nos acusaron de traición
si hablábamos de ello.
Copy !req
131. ¿Qué había en la caja?
Copy !req
132. Es peligroso
meterse en un refrigerador.
Copy !req
133. Son una trampa mortal.
Copy !req
134. También me da gusto verte, Bob.
Copy !req
135. Tranquilos. Yo respondo del Dr. Jones.
Copy !req
136. ¿Qué demonios pasa?
Copy !req
137. ¿La KGB en suelo americano?
¿Quién es esa mujer?
Copy !req
138. Descríbala.
Copy !req
139. Alta, delgada, 30 y pico.
Copy !req
140. Traía una espada, un estoque, creo.
Copy !req
141. Sí, es ella.
Copy !req
142. ¿Seguro que está aquí?
Copy !req
143. Estaba aquí. ¿Quién es?
Copy !req
144. Irina Spalko, la mano derecha de Stalin.
Copy !req
145. Su científica favorita,
si la parasicología es ciencia.
Copy !req
146. General Ross.
Copy !req
147. Dirige equipos por todo el mundo,
Copy !req
148. juntando material
Copy !req
149. para aplicaciones
militares paranormales.
Copy !req
150. - ¡General Ross!
- Ya basta, Paul.
Copy !req
151. No todos en el ejército son comunistas
e Indy, menos.
Copy !req
152. ¿De qué se me acusa, fuera
de sobrevivir a una explosión nuclear?
Copy !req
153. De nada.
Copy !req
154. Pero su relación con George McHale
Copy !req
155. vuelve sospechosas todas sus
actividades, incluidas las de la guerra.
Copy !req
156. ¿Estás loco?
Copy !req
157. ¿Sabes cuántas medallas
se ha ganado?
Copy !req
158. Muchas, estoy seguro.
Copy !req
159. ¿Pero se las merecía?
Copy !req
160. Dr. Jones,
digamos que Ud. le interesa al FBI.
Copy !req
161. Le interesa mucho,
Copy !req
162. loza acanalada
en los primeros drenajes,
Copy !req
163. que también vemos en Skara Brae
en Escocia.
Copy !req
164. Skara Brae data de 3100 A.C.
Copy !req
165. y estuvo ocupado continuamente,
durante 600 años
Copy !req
166. hasta ser abandonado en 2500 A.C.
Copy !req
167. No hay evidencia clara de por qué
Copy !req
168. decidieron abandonar
un entorno saludable. ¿Sí?
Copy !req
169. ¿Me permite un momento?
Copy !req
170. Abran el Michaelson.
Repasen el capítulo 4.
Copy !req
171. Prepárense para discutir
Copy !req
172. la diferencia entre migración y éxodo.
Copy !req
173. ¿Qué?
Copy !req
174. El Consejo Superior
me está presionando.
Copy !req
175. ¡El FBI vino,
Copy !req
176. saqueó tu oficina,
registró todos tus archivos!
Copy !req
177. ¿Por qué no los paraste?
Copy !req
178. ¡No tenían derecho!
Copy !req
179. ¡No eran vándalos!
Copy !req
180. ¡Eran agentes federales
con órdenes de cateo!
Copy !req
181. La universidad no quiere problemas,
Copy !req
182. no en este clima político.
Copy !req
183. Así que me estás despidiendo.
Copy !req
184. Sólo te estamos dando un permiso,
un permiso indefinido.
Copy !req
185. ¡Sí me estás despidiendo!
Copy !req
186. Te van a pagar tu salario durante.
Copy !req
187. ¡No quiero su dinero!
Copy !req
188. No seas tonto.
Copy !req
189. No sabes lo que me costó
conseguirte eso.
Copy !req
190. ¿Lo que te costó?
¿Qué fue lo que te costó, Charlie?
Copy !req
191. Henry,
Copy !req
192. renuncié.
Copy !req
193. ¿A dónde piensas ir?
Copy !req
194. Voy a tomar un tren a Nueva York
y un vuelo a Londres.
Copy !req
195. Quizá acabe enseñando en Leipzig.
Heinrich me debe un favor.
Copy !req
196. Te llamaré cuando me instale.
Copy !req
197. Puedes mandarme
el resto de mis cosas.
Copy !req
198. No hay nada
que te pueda mantener aquí.
Copy !req
199. Apenas reconozco este país.
Copy !req
200. El gobierno nos hace ver
comunistas en la sopa.
Copy !req
201. Cuando la histeria llega a
las universidades, es hora de renunciar.
Copy !req
202. ¿Cómo tomó Deirdre la noticia?
Copy !req
203. ¿Cómo toma una esposa algo así?
Copy !req
204. En su cara había una mezcla
de orgullo y pánico.
Copy !req
205. Hice mal en dudar de ti, amigo.
Copy !req
206. Hay motivos para cuestionar
a los amigos hoy en día.
Copy !req
207. Han sido dos años brutales, Charlie.
Copy !req
208. Primero mi papá, luego Marcus.
Copy !req
209. Llegamos a una edad
en que la vida deja de dar
Copy !req
210. y empieza a quitar.
Copy !req
211. Quizá otra media copita.
Copy !req
212. ¡Oiga, viejo!
Copy !req
213. ¡Profesor! ¡Hola! ¿Ud. Es el Dr. Jones?
Copy !req
214. Se te acaba el andén, muchacho.
Copy !req
215. ¿Ud. Es amigo del Dr. Oxley?
Copy !req
216. ¿De Harold Oxley? ¿El arqueólogo?
Copy !req
217. ¿Qué tiene?
Copy !req
218. ¡Lo van a matar!
Copy !req
219. No he hablado con Harold Oxley
en 20 años.
Copy !req
220. Es un hombre brillante.
Copy !req
221. Uno se dormía solo con escucharlo.
Copy !req
222. Cuando era niño, así me dormía yo.
Copy !req
223. Su voz era mejor
que un vaso de leche tibia.
Copy !req
224. Yo soy Mutt, Mutt Williams.
Copy !req
225. ¿Mutt? ¿Qué clase de nombre es ese?
Copy !req
226. Yo lo escogí. ¿Le molesta?
Copy !req
227. Tranquilo. ¿Cuál era tu relación
con Oxley?
Copy !req
228. Mi papá murió en la guerra.
Ox le ayudó a mi mamá a criarme.
Copy !req
229. ¿Dijiste que alguien lo va a matar?
Copy !req
230. Hace 6 meses,
mi mamá recibió una carta de Ox.
Copy !req
231. Estaba en Perú.
Copy !req
232. Encontró una especie
de calavera de cristal.
Copy !req
233. Como la que encontró
Mitchell. ¿Hodgkiss? ¿Hedgkiss?
Copy !req
234. Como esa.
Copy !req
235. Esa calavera nos obsesionaba
a Ox y a mí en la universidad.
Copy !req
236. ¿Cómo sabes de ella?
Copy !req
237. Se pasaba horas hablando de eso.
Copy !req
238. ¿Qué es, una especie de ídolo?
Copy !req
239. Es una escultura
de una deidad mesoamericana.
Copy !req
240. Existen varias calaveras de cristal.
Copy !req
241. Yo vi una en el Museo Británico.
Copy !req
242. Tiene una artesanía interesante,
pero nada más.
Copy !req
243. Ríase si quiere.
Oxley dijo que él la había encontrado,
Copy !req
244. y la iba a llevar
a un lugar llamado Akator.
Copy !req
245. ¿Akator? ¿Él dijo eso? ¿Estás seguro?
Copy !req
246. Dijo Akator. ¿Qué es?
Copy !req
247. Es una ciudad mítica
perdida en el Amazonas.
Copy !req
248. Los conquistadores la llamaban
El Dorado.
Copy !req
249. Dicen que los ugha fueron elegidos
por los dioses hace 7000 años
Copy !req
250. para construir una ciudad gigantesca
de oro puro.
Copy !req
251. Tenía acueductos, calles pavimentadas
Copy !req
252. y una tecnología
que no volvería a verse en 5000 años.
Copy !req
253. Francisco de Orellana desapareció
buscándola en el Amazonas en 1546.
Copy !req
254. Y yo casi me muero
de tifus buscándola.
Copy !req
255. No creo que exista.
Copy !req
256. ¿Por qué querría llevar la calavera allí?
Copy !req
257. Dice la leyenda que se robaron
una calavera de cristal de Akator,
Copy !req
258. en el siglo XV o XVI,
Copy !req
259. y que el que la devuelva al templo
Copy !req
260. controlará su poder.
Copy !req
261. ¿Poder? ¿Qué clase de poder?
Copy !req
262. No sé, muchacho. Sólo es un cuento.
Copy !req
263. No.
Copy !req
264. Mi mamá leyó la carta
y pensó que Ox estaba chiflado.
Copy !req
265. Fue allí a buscarlo,
Copy !req
266. pero lo habían secuestrado.
Copy !req
267. Ahora la tienen a ella también.
Copy !req
268. Ox dijo que escondió la calavera
Copy !req
269. y si ella no la encuentra, los matan.
Copy !req
270. Ella dijo que Ud. me ayudaría.
Copy !req
271. ¿Yo? ¿Cómo se llama tu mamá?
Copy !req
272. Mary Williams. ¿Se acuerda de ella?
Copy !req
273. He conocido a muchas Marys.
Copy !req
274. ¡Cállese! ¡Está hablando de mi madre!
Copy !req
275. No tienes que enojarte
para mostrar tu hombría.
Copy !req
276. Siéntate.
Copy !req
277. Dijo que Ud. podría encontrar
la calavera.
Copy !req
278. Como si fuera un ladrón de tumbas
o algo así.
Copy !req
279. Soy un profesor universitario
de arqueología.
Copy !req
280. Ah, es un profesor.
Nos va a poder ayudar mucho.
Copy !req
281. Me llamó de Sudamérica.
Copy !req
282. Se escapó,
pero la estaban persiguiendo.
Copy !req
283. Recibió una carta de Ox
Copy !req
284. y me la envió para que se la diera.
Copy !req
285. Y se cortó la línea. La abrí.
Copy !req
286. Está llena de garabatos.
Copy !req
287. Ni siquiera es nuestro alfabeto.
Copy !req
288. ¿Ve?
Copy !req
289. ¿Ves esos dos gorilas
sentados en la barra?
Copy !req
290. No vienen a tomar leches malteadas.
Copy !req
291. ¿Quiénes son?
Copy !req
292. Quizá sean del FBI.
Copy !req
293. Venga en silencio, Dr. Jones.
Copy !req
294. Más bien son de la KGB.
Copy !req
295. - Y traiga carta con Ud.
- ¿Cuál carta?
Copy !req
296. Carta que el Sr. Williams le dio.
Copy !req
297. ¿Yo? ¿Parezco un cartero?
Copy !req
298. Venga ahora o...
Copy !req
299. ¿O qué?
Copy !req
300. Trataste, pero creo que trajiste
un cuchillo
Copy !req
301. a un duelo de pistolas.
Copy !req
302. Afuera, ahora.
Copy !req
303. - Pégale.
- ¿A quién?
Copy !req
304. Al universitario.
Copy !req
305. Detenme esto.
Copy !req
306. ¡Ese es mi novio!
Copy !req
307. ¡Agarren a ese pandillero!
Copy !req
308. ¡Tu mamá no se escapó!
Copy !req
309. ¡Dejaron que se fuera.
para que mandara la carta
Copy !req
310. y tú me hicieras traducirla!
Copy !req
311. ¡Súbase, abuelo!
Copy !req
312. ¡Deprisa, deprisa!
Copy !req
313. ¡Mejor muerto que comunista!
¡Mejor muerto que comunista!
Copy !req
314. ¡Esto es una locura!
¡Vas a lastimar a alguien!
Copy !req
315. ¡MEJOR MUERTO QUE COMUNISTA!
Copy !req
316. ¡A la izquierda!
Copy !req
317. ¡Quítense!
Copy !req
318. - ¡Vas muy rápido!
- ¡Eso opina usted!
Copy !req
319. Disculpe, Dr. Jones.
Copy !req
320. Tenía una pregunta sobre el modelo
de cultura de Hargrove.
Copy !req
321. Olvida a Hargrove.
Copy !req
322. Lee a Gordon Childe
sobre el difusionismo.
Copy !req
323. Pasó la mayoría de su vida
en el campo.
Copy !req
324. ¡Si quieres ser un buen arqueólogo,
Copy !req
325. tienes que salir de la biblioteca!
Copy !req
326. ¿Quién es él?
Copy !req
327. Francisco de Orellana, un conquistador.
Copy !req
328. El que se perdió buscando la calavera.
Copy !req
329. Justo lo que pensaba.
Copy !req
330. Koihoma.
Copy !req
331. ¿Qué es eso?
Copy !req
332. Una lengua latinoamericana extinta.
Con una base silábica precolombina.
Copy !req
333. Trazos diagonales sobre
los ideogramas. Seguro es koihoma.
Copy !req
334. - ¿Ud. La habla?
- Nadie la habla.
Copy !req
335. Nadie la ha oído en 3000 años.
Copy !req
336. Quizá pueda leer un poco
guiándome por la lengua maya.
Copy !req
337. Para ser un viejo no pelea nada mal.
Copy !req
338. Muchas gracias.
Copy !req
339. ¿Qué tiene, 80 años?
Copy !req
340. Es un acertijo.
Copy !req
341. Típico de Ox escribir un acertijo
en una lengua muerta.
Copy !req
342. "Sigue las líneas de la tierra
que solo los dioses pueden leer.
Copy !req
343. Llevan a la cuna de Orellana.
Copy !req
344. protegida por los muertos vivientes".
Copy !req
345. - Se refiere a las líneas nazca.
- ¿Qué son esas?
Copy !req
346. Espera.
Copy !req
347. Geoglifos.
Copy !req
348. Dibujos gigantescos antiguos
grabados en el desierto de Perú.
Copy !req
349. Desde el suelo, no se ve nada.
Copy !req
350. Pero desde el cielo,
solo los dioses los pueden leer,
Copy !req
351. porque solo los dioses viven allá arriba.
Copy !req
352. Oxley nos está diciendo
que la calavera está en Nazca, Perú.
Copy !req
353. Por fin. Ellos lo vieron.
Copy !req
354. Ox llegó hace 2 meses.
Parecía un loco.
Copy !req
355. Lo metieron en un manicomio.
Copy !req
356. Yo estudié español
y no entendí ni una palabra.
Copy !req
357. Es quechua, un dialecto incaico local.
Copy !req
358. - ¿Dónde lo aprendió?
- Es una larga historia.
Copy !req
359. Tengo tiempo.
Copy !req
360. Anduve con Pancho Villa.
Su gente lo hablaba.
Copy !req
361. ¡Mentira!
Copy !req
362. - Tú preguntaste.
- ¿Pancho Villa?
Copy !req
363. - Técnicamente, fui secuestrado.
- ¿Por Pancho Villa?
Copy !req
364. Estaba peleando
contra Victoriano Huerta.
Copy !req
365. - ¿Qué edad tenía Ud?
- La misma que tú.
Copy !req
366. A sus padres les daría un ataque, ¿no?
Copy !req
367. Había tensión en la casa.
Copy !req
368. Sí, como entre mi mamá y yo.
Copy !req
369. Trátala bien. Sólo tienes una,
y a veces por poco tiempo.
Copy !req
370. Se enojó porque dejé la escuela.
Copy !req
371. Cree que soy un vago.
Copy !req
372. - ¿Dejaste la escuela?
- Sí, muchas.
Copy !req
373. Eran de niños ricos,
con clases de debate
Copy !req
374. y esgrima.
Copy !req
375. Soy bueno en esgrima,
pero es una pérdida de tiempo.
Copy !req
376. - ¿Nunca acabaste?
- No.
Copy !req
377. Sólo enseñaban cosas inútiles,
con libros aburridos.
Copy !req
378. Me encanta leer.
Ox y yo leíamos mucho.
Copy !req
379. Pero ahora los escojo yo.
Copy !req
380. - ¿Cómo te ganas la vida?
- Arreglo motos.
Copy !req
381. ¿Vas a hacer eso el resto de tu vida?
Copy !req
382. Quizá, profe. ¿Le molesta la idea?
Copy !req
383. No si eso es lo que te gusta hacer.
Copy !req
384. No dejes que nadie te disuada.
Copy !req
385. Es aquí. Hermana.
Copy !req
386. Dice que Ox no está aquí.
No sabe dónde está.
Copy !req
387. Vinieron unos hombres y se lo llevaron.
Hombres con pistolas.
Copy !req
388. Dice que estaba demente.
Copy !req
389. Dibujó en las paredes de su celda.
Copy !req
390. El acertijo de la carta de Oxley
no tiene sentido.
Copy !req
391. "Sigue las líneas que los dioses pueden
leer. Llevan a la cuna de Orellana".
Copy !req
392. Cuna, cuna, nacimiento.
Copy !req
393. Orellana no nació en Perú
sino en España.
Copy !req
394. Vino por el oro.
Copy !req
395. ¿Qué le pasó?
Copy !req
396. Desapareció con 6 personas más.
Nunca encontraron sus cuerpos.
Copy !req
397. Debe de haber perdido el juicio.
Copy !req
398. Ox, amigo, ¿qué te pasó? ¿Qué pasó?
Copy !req
399. Esta no es la calavera
de Mitchell-Hedges.
Copy !req
400. Mira el cráneo alongado.
Copy !req
401. Y la misma palabra
Copy !req
402. en lenguas distintas, una y otra vez.
Copy !req
403. Retorno. Regresar.
Copy !req
404. ¿Regresar a dónde?
Copy !req
405. ¿O regresar qué?
Copy !req
406. ¿Se refiere a la calavera?
Copy !req
407. Estaba obsesionado con ella.
Copy !req
408. ¿A dónde tenía que devolverla?
Copy !req
409. Barre.
Copy !req
410. No se refería al lugar
donde nació Orellana.
Copy !req
411. "Cuna" tiene otro significado en maya.
Copy !req
412. Literalmente es "lugar de reposo".
Como en "la última morada".
Copy !req
413. Se refería a la tumba de Orellana.
Copy !req
414. Este dibujo que trazó en el piso
es el cementerio donde está.
Copy !req
415. Ud. dijo que Orellana desapareció
y que nadie lo encontró.
Copy !req
416. Parece que Harold Oxley sí.
Copy !req
417. "Se dispara a los ladrones de tumbas".
Copy !req
418. Menos mal que no somos ladrones.
Copy !req
419. - ¿Qué estamos buscando?
- Todavía no lo sé.
Copy !req
420. Quizá una antecámara
en uno de estos montículos.
Copy !req
421. ¡Acabo de ver algo!
Copy !req
422. Te están espantando las sombras.
Copy !req
423. Por acá se baja.
Copy !req
424. Por acá se sube.
Copy !req
425. ¡Esos dardos son venenosos!
Copy !req
426. Quédate ahí.
Copy !req
427. Usted es, ¿un profesor?
Copy !req
428. De tiempo parcial.
Copy !req
429. Se acaba aquí.
Copy !req
430. Quizá.
Copy !req
431. ¿Qué haces? Guarda eso
Copy !req
432. y alúmbrame aquí.
Copy !req
433. Tráela para acá.
Copy !req
434. No es nada.
Copy !req
435. Baila en tu tiempo libre.
Copy !req
436. ¡Me picó un escorpión!
¿Me voy a morir?
Copy !req
437. - ¿De qué tamaño?
- ¡Enorme!
Copy !req
438. Qué bien.
Copy !req
439. Con los escorpiones,
entre más grande, mejor.
Copy !req
440. Si te pica uno chico,
avísame enseguida.
Copy !req
441. Sus calaveras. Mira las calaveras.
Copy !req
442. Son como los dibujos de Oxley.
Nos estamos acercando.
Copy !req
443. ¿Por qué son así?
Copy !req
444. Los nazca ceñían
la cabeza de sus bebés
Copy !req
445. para alargar sus cráneos.
Copy !req
446. - ¿Por qué?
- Para honrar a sus dioses.
Copy !req
447. No. La cabeza de Dios no es así.
Copy !req
448. Depende de cuál sea tu dios.
Copy !req
449. No va a ningún lado.
Copy !req
450. Esto no tiene salida. ¡Mire!
Copy !req
451. Ven, genio. Trae la mochila.
Copy !req
452. - Esto es increíble.
- Es irreal.
Copy !req
453. No toques nada.
Copy !req
454. Huellas. Alguien estuvo aquí.
Copy !req
455. Recientemente.
Copy !req
456. Dos pares de huellas.
Copy !req
457. Del mismo tamaño.
Quizá la misma persona dos veces.
Copy !req
458. No está mal, muchacho.
Copy !req
459. Uno, dos,
Copy !req
460. tres, cuatro, cinco, seis,
Copy !req
461. siete.
Copy !req
462. Orellana y sus hombres quizá
lograron salir de la selva.
Copy !req
463. Acércame la luz.
Copy !req
464. No tienes una navaja, ¿o sí?
Copy !req
465. Parece que murió ayer.
Copy !req
466. La envoltura lo preservó así.
Copy !req
467. ¿Qué pasó?
Copy !req
468. Estuvo envuelto 500 años.
El aire lo daña.
Copy !req
469. Gracias.
Copy !req
470. No quería andar pidiéndotela.
Copy !req
471. - Está bien.
- Te la iba a devolver.
Copy !req
472. ¿Ya abrieron esta?
Copy !req
473. Es él.
Copy !req
474. Es Orellana en persona.
Copy !req
475. Lo llamaban El Hombre Dorado.
Su ansia de oro era legendaria.
Copy !req
476. Qué extraño.
Copy !req
477. Alguien vino y se fue.
Copy !req
478. Pero dejaron todo este oro
y todos estos objetos.
Copy !req
479. ¿Qué estaban buscando?
Copy !req
480. Detén esto.
Copy !req
481. Increíble.
Copy !req
482. No hay huellas de herramientas.
Copy !req
483. Un solo pedazo de cuarzo sin fisuras.
Copy !req
484. Tallado en contra del eje.
Copy !req
485. No es posible,
ni siquiera con la tecnología actual.
Copy !req
486. El cristal no es magnético.
Copy !req
487. El oro tampoco.
Copy !req
488. ¿Qué es esta cosa?
Copy !req
489. Quizá los indios nazca creían
que este era su dios.
Copy !req
490. - ¿Cree que esta sea la de?
- Akator.
Copy !req
491. Quizá los españoles encontraron
esta calavera con el demás botín.
Copy !req
492. Pero se dirigían a sus barcos
en la costa.
Copy !req
493. O quizá los indios los alcanzaron
Copy !req
494. o se pelearon entre ellos
Copy !req
495. por el botín y se mataron.
Copy !req
496. Los indios los envuelven y los entierran.
Copy !req
497. Un par de cientos de años después,
Oxley llega y descubre la calavera.
Copy !req
498. Se la lleva, quizá a Akator.
Copy !req
499. Pero luego la devuelve aquí.
Copy !req
500. La devuelve.
Copy !req
501. "Retorno". Lo que escribió en su celda.
Copy !req
502. La devolvió al lugar donde la encontró.
¿Por qué?
Copy !req
503. - Hola, Jonesey.
- Hola, Mac.
Copy !req
504. Tienes suerte de que vine.
Copy !req
505. Dovchenko quería volarte los sesos.
Copy !req
506. Es la tercera vez que te salvo la vida.
Copy !req
507. Quítame las cadenas
y te daré un abrazo.
Copy !req
508. Tenías una Luger
apuntándote a la cabeza
Copy !req
509. cuando nos conocimos.
Copy !req
510. Tenía la situación bajo control.
Copy !req
511. - Me debes un favor.
- ¿Qué les debes tú a ellos?
Copy !req
512. Después de la guerra,
Copy !req
513. ¿cuántos nombres les diste?
Copy !req
514. ¡Había muchos factores!
Copy !req
515. ¿Cuántos hombres murieron?
Copy !req
516. Un día me soltarán, camarada.
Copy !req
517. Y cuando lo hagan,
te voy a romper la nariz.
Copy !req
518. ¿"Camarada"? ¿Crees que se trata
de banderas?
Copy !req
519. ¿De uniformes?
¿De las líneas en un mapa?
Copy !req
520. Sólo es cuestión de dinero, ¿no?
Copy !req
521. No, no solo de dinero.
Copy !req
522. De una enorme cantidad de dinero.
Copy !req
523. Lo que me pagan los rusos
Copy !req
524. no se compara
con lo que hay en Akator.
Copy !req
525. ¡Una ciudad entera de oro!
¡Lo que buscaban los conquistadores!
Copy !req
526. ¡Por el amor de Dios! ¡Vamos a ser
más ricos que Howard Hughes!
Copy !req
527. Con dinero bañado en sangre.
Copy !req
528. Necesito que lo veas de otra manera.
Copy !req
529. Espabílate. Como en...
Copy !req
530. Igual que en Berlín, ¿me entiendes?
Copy !req
531. Igual que en Berlín.
Copy !req
532. ¿Quieres que me largue
o cantamos una canción?
Copy !req
533. Qué suerte tuvimos de no matarlo,
Dr. Jones.
Copy !req
534. Sobrevivió para sernos útil de nuevo.
Copy !req
535. Ya me conoce,
siempre dispuesto a ayudar.
Copy !req
536. "Ahora me he convertido en la muerte,
el destructor de mundos".
Copy !req
537. ¿Reconoce esas palabras?
Copy !req
538. Las pronunció el Dr. Oppenheimer,
después de crear la bomba atómica.
Copy !req
539. Citaba la biblia hindú.
Copy !req
540. Nos intimidaron con la bomba nuclear.
Copy !req
541. Ahora nosotros tendremos
esta nueva arma,
Copy !req
542. y la temerán ustedes.
Copy !req
543. ¿Un arma? ¿Cuál arma?
Copy !req
544. Un arma mental.
Copy !req
545. La más avanzada en guerra
parasicológica. El sueño de Stalin.
Copy !req
546. Ya sé por qué Oxley devolvió
la calavera adonde la encontró.
Copy !req
547. Él sabía que Ud. la buscaba.
Copy !req
548. No es una representación de un dios.
Copy !req
549. Seguro se dio cuenta cuando la vio.
Copy !req
550. No está hecha por humanos.
Copy !req
551. ¿Quién la hizo, entonces?
Copy !req
552. Por favor.
Copy !req
553. El cuerpo de Nuevo México
no fue el primero.
Copy !req
554. Disecamos otros dos
de lugares en la URSS.
Copy !req
555. Marcianos en platillos voladores.
Copy !req
556. Las leyendas sobre Akator son ciertas.
Copy !req
557. Los hombres no pudieron
haberla hecho,
Copy !req
558. una ciudad de seres supremos,
Copy !req
559. con tecnologías
y habilidades paranormales.
Copy !req
560. Tiene que estar bromeando.
Copy !req
561. ¿Por qué se niega a creer
lo que ven sus propios ojos?
Copy !req
562. El espécimen de Nuevo México
nos alentó.
Copy !req
563. A diferencia de los otros,
su esqueleto era de cristal puro.
Copy !req
564. Un primo lejano quizá,
enviado a buscar Akator.
Copy !req
565. Quizá todos estamos buscando
lo mismo.
Copy !req
566. - No hay otra explicación.
- Siempre hay otra explicación.
Copy !req
567. La calavera fue robada en Akator
en el siglo XV.
Copy !req
568. Aquel que la devuelva
Copy !req
569. al templo adquirirá control de su poder.
Copy !req
570. Ya oí ese cuento.
Copy !req
571. Es una leyenda.
¿Por qué cree que Akator existe?
Copy !req
572. Pregúnteselo a su amigo.
Copy !req
573. Sabemos que ha estado ahí.
Copy !req
574. ¿Oxley?
Copy !req
575. Ox, soy yo, Indy.
Copy !req
576. ¿Ox?
Copy !req
577. Ox, estás fingiendo, ¿verdad?
Copy !req
578. "A través de ojos que vi llorando. "
Copy !req
579. Escúchame, amigo.
Tú nombre es Harold Oxley.
Copy !req
580. Naciste en Leeds, Inglaterra.
Copy !req
581. Estudiamos en la Univ. De Chicago.
Copy !req
582. Y jamás fuiste así de tan interesante.
Mi nombre es In...
Copy !req
583. Mi nombre es Henry Jones, Junior.
Copy !req
584. ¿Qué le hicieron?
Copy !req
585. Nada. Es la calavera.
Copy !req
586. Él es la vara mágica
que nos llevará a Akator.
Copy !req
587. Necesitamos que alguien haga
de intérprete.
Copy !req
588. Su mente está débil.
Esperemos que la suya sea más fuerte.
Copy !req
589. El cristal estimula
una parte no desarrollada del cerebro,
Copy !req
590. abriendo un canal psíquico.
Copy !req
591. Oxley perdió el control de su mente
mirándola mucho tiempo a los ojos.
Copy !req
592. Creemos que Ud. podrá comunicarse
con él si hace lo mismo.
Copy !req
593. Tengo una idea mejor. Mírela Ud.
Copy !req
594. Parece que la calavera
no le habla a cualquiera.
Copy !req
595. ¿Seguro que no tiene miedo,
Dr. Jones?
Copy !req
596. Se ha pasado la vida
buscando respuestas.
Copy !req
597. Piense en la verdad oculta
detrás de esos ojos.
Copy !req
598. Puede haber cientos de calaveras
en Akator.
Copy !req
599. El que los encuentre controlará
Copy !req
600. la mayor fuerza natural conocida.
Copy !req
601. El poder sobre la mente humana.
Copy !req
602. Cuidado, quizá consiga lo que busca.
Copy !req
603. Normalmente lo consigo.
Copy !req
604. Imagínese.
Copy !req
605. Mirar al otro lado del mundo
y conocer los secretos del enemigo.
Copy !req
606. Poner nuestras ideas
en las mentes de sus líderes.
Copy !req
607. Sus maestros enseñarán la historia real
Copy !req
608. y sus soldados nos obedecerán.
Copy !req
609. Estaremos en todos lados a la vez,
muy poderosos.
Copy !req
610. Invadiendo sus sueños,
Copy !req
611. pensando por Uds. mientras duermen.
Copy !req
612. Los cambiaremos, Dr. Jones.
Copy !req
613. A todos ustedes, desde dentro.
Copy !req
614. Los convertiremos en nosotros.
Copy !req
615. ¿Y lo mejor de todo? Ni siquiera sabrán
que está sucediendo.
Copy !req
616. Regresar.
Copy !req
617. ¿Regresar?
Copy !req
618. Basta.
Copy !req
619. Basta ya.
Si se muere, no podemos llegar.
Copy !req
620. Tápala.
Copy !req
621. Henry.
Copy !req
622. Ya está, Jonesey.
Copy !req
623. - ¡Me rompiste la nariz!
- Te lo advertí.
Copy !req
624. ¡Ya basta! Hablará con Oxley
y nos llevará a Akator, ¿sí?
Copy !req
625. Nyet.
Copy !req
626. Llévenlo afuera.
Copy !req
627. - ¿Estás bien, chico?
- Dejaron mi moto en el cementerio.
Copy !req
628. - ¿Pero estás bien?
- Dejaron mi moto.
Copy !req
629. ¡Espere, espere! ¡Deténgase!
Copy !req
630. Estoy listo.
No les diga nada a estos cerdos.
Copy !req
631. Ya lo oyó.
Copy !req
632. Evidentemente presiono
el punto equivocado.
Copy !req
633. Quizá pueda encontrar
uno más sensible.
Copy !req
634. ¡Quítame las manos de encima,
ruso desgraciado! ¡Hijo de puta!
Copy !req
635. Indiana Jones.
Copy !req
636. Ya era hora.
Copy !req
637. - ¡Mamá!
- ¡Corazón!
Copy !req
638. ¿"Mamá"?
Copy !req
639. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
640. Olvídate de mí. ¿Estás bien?
Copy !req
641. - ¿"Mamá"?
- Te dije claramente
Copy !req
642. - que no vinieras.
- ¿Marion es tu mamá?
Copy !req
643. Nunca me dijiste.
Copy !req
644. ¿Marion Ravenwood es tu madre?
Copy !req
645. Por el amor de Dios,
no es tan difícil entenderlo.
Copy !req
646. Es que nunca pensé...
Copy !req
647. Que seguiría con mi vida sin ti.
Copy !req
648. - No es.
- ¡Y es una vida buena!
Copy !req
649. - Está bien.
- ¡Una vida maravillosamente buena!
Copy !req
650. ¡La mía también!
Copy !req
651. ¿Todavía dejas un rastro
de miseria humana
Copy !req
652. o ya te retiraste?
Copy !req
653. ¿Por qué? ¿Buscas pareja?
Copy !req
654. Cualquiera, menos tú.
Copy !req
655. Entonces, Dr. Jones, ¿nos ayudará?
Copy !req
656. Con un simple "sí" bastará.
Copy !req
657. No sé cómo te dejaste secuestrar.
Copy !req
658. A ti no te fue mucho mejor.
Copy !req
659. El mismo cuento de siempre.
Copy !req
660. Henry Jones, Junior.
Copy !req
661. - Henry Jones, Junior.
- Así es, Ox.
Copy !req
662. "Poner sus manos juntas
sobre la llave de oro.
Copy !req
663. que abre el Palacio de la Eternidad".
Copy !req
664. Es de Milton. Ya lo ha dicho antes.
Copy !req
665. Ox, dinos cómo llegar a Akator
Copy !req
666. o matarán a Marion.
Copy !req
667. "A través de ojos que vi llorando,
en el reino de los sueños".
Copy !req
668. Harold, van a matar a la niña de Abner.
Copy !req
669. Dinos cómo llegar allá. Necesitamos...
Copy !req
670. Deme papel, algo con qué escribir.
Copy !req
671. ¡Escritura automática!
Debí habérmelo imaginado.
Copy !req
672. - Henry Jones, Junior.
- Cierto. Eso es, Ox.
Copy !req
673. Tres veces cae. Hacia abajo.
Copy !req
674. - Tres veces.
- Pictogramas.
Copy !req
675. Ideogramas.
Copy !req
676. Muy bien, Ox. Muy bien.
Copy !req
677. ¿Ox?
Copy !req
678. Soy yo, Ox.
Copy !req
679. Soy Mutt, Ox. Mírame. Mírame. Soy yo.
Copy !req
680. Soy yo.
Copy !req
681. Las líneas onduladas significan agua.
Los ojos cerrados, sueño.
Copy !req
682. El sol con el arco sobre el cielo
significa tiempo, duración.
Copy !req
683. La palabra "ahora" significa "hasta".
Copy !req
684. Estos dos juntos,
Copy !req
685. el horizonte y la serpiente, una idea.
Copy !req
686. El horizonte representaba el mundo,
Copy !req
687. en el sentido de algo muy grande.
Copy !req
688. "El agua duerme
hasta la gran serpiente".
Copy !req
689. No son solo dibujos, son indicaciones.
¡Deme un mapa!
Copy !req
690. La gran serpiente es
el Amazonas, claro,
Copy !req
691. pero, ¿qué agua duerme?
Copy !req
692. ¡Aquí! ¡El Sono!
En portugués significa "sueño".
Copy !req
693. Sí, muy bien. Exacto.
Copy !req
694. Él quiere que sigamos
esta curva del Sono
Copy !req
695. a donde se acerca al Amazonas.
Copy !req
696. Después, no estoy seguro.
Copy !req
697. El reino de los sueños, lágrimas y ojos.
No entiendo qué quiere decir.
Copy !req
698. Este puede ser el camino.
Copy !req
699. Es una parte totalmente inexplorada.
Copy !req
700. ¡Deprisa, deprisa! ¡Vamos!
Copy !req
701. - ¿Qué estamos haciendo?
- ¡Nos iban a matar!
Copy !req
702. - Quizá.
- ¡Teníamos que hacer algo!
Copy !req
703. - Otra cosa hubiera sido mejor.
- ¡Al menos tengo un plan!
Copy !req
704. Esto es intolerable.
¡Harold, no te rezagues!
Copy !req
705. - ¡Quédate atrás!
- ¡Detente!
Copy !req
706. No te muevas.
Al moverte creas espacio y te hundes.
Copy !req
707. ¡Creo que puedo salir!
Copy !req
708. Haces fuerzas contra un vacío.
Copy !req
709. Es como levantar un auto. Cálmate.
Copy !req
710. - ¿Son arenas movedizas?
- Estoy calmada.
Copy !req
711. Me hundo pero estoy calmada.
Copy !req
712. Las arenas movedizas son arena,
lodo y agua.
Copy !req
713. La viscosidad.
Copy !req
714. ¡Por Dios,
Copy !req
715. esto no es una clase!
Copy !req
716. No hay de qué preocuparse
a menos que haya...
Copy !req
717. Un colapso del vacío.
Copy !req
718. ¡Buscaré algo para sacarlos!
Copy !req
719. ¡No te quedes ahí sentado!
Copy !req
720. ¡Por el amor de Dios, busca ayuda!
Copy !req
721. - ¿Ayuda?
- ¡Ayuda!
Copy !req
722. ¿Ayuda?
Copy !req
723. ¡Ayuda! ¡Ve!
Copy !req
724. A veces Mutt es impetuoso.
Copy !req
725. No es la peor cualidad del mundo.
Copy !req
726. Sube los brazos.
Cuando llegue el chico, agárrate.
Copy !req
727. Es un buen chico.
Copy !req
728. No insistas que siga estudiando.
Copy !req
729. No es para todos.
Copy !req
730. ¡Se llama Henry!
Copy !req
731. Es un buen nombre.
Copy !req
732. Es tu hijo.
Copy !req
733. ¿Mi hijo?
Copy !req
734. Henry Jones III.
Copy !req
735. ¿Cómo permitiste
que dejara de estudiar?
Copy !req
736. ¡Mamá, agárrate de esto! ¡Agárrala!
Copy !req
737. ¡La agarré!
Copy !req
738. ¡Vamos, mamá! ¡Tira, tira!
Copy !req
739. ¡Tira!
Copy !req
740. ¡Agárrela!
Copy !req
741. - Agárrela.
- ¡Agárrala, Indy!
Copy !req
742. ¡Es una serpiente ratonera!
Copy !req
743. ¡No son tan grandes!
Copy !req
744. ¡Esta sí! ¡Agárrese!
Copy !req
745. - Busca otra cosa.
- ¿Cómo qué?
Copy !req
746. Una cuerda o algo.
Copy !req
747. ¡No hay una Sears aquí!
¡Agarre la serpiente!
Copy !req
748. Quizá pueda tocar el fondo.
¡No hay fondo! ¡Agárrala!
Copy !req
749. No, lo siento con los pies.
Copy !req
750. - ¡Agarre la víbora!
- ¡Deja de llamarla así!
Copy !req
751. ¿Cómo debo llamarla?
Copy !req
752. - Llámala "cuerda".
- ¿Qué?
Copy !req
753. Di "agarra la cuerda".
Copy !req
754. ¡Agarra la cuerda!
Copy !req
755. Agárrate bien. Es resbalosa.
Copy !req
756. ¡Tira!
Copy !req
757. Deshazte de esa cosa, ¿quieres, hijo?
Copy !req
758. Les tienes miedo a las serpientes.
Copy !req
759. Eres un viejo loco.
Copy !req
760. ¿Por qué tienes
que complicarlo todo, Jonesey?
Copy !req
761. Bien hecho, Ox. Gracias.
Copy !req
762. Ayuda.
Copy !req
763. No. No, era británico.
Mi papá era un piloto de la RAF.
Copy !req
764. ¡Fue un héroe, no un maestro!
Copy !req
765. No, corazón. Colin era tu padrastro.
Copy !req
766. Empezamos a salir
cuando tenías 3 meses.
Copy !req
767. Era un buen hombre.
Copy !req
768. Espera, espera. ¿Colin?
¿Colin Williams?
Copy !req
769. ¿Te casaste con él? ¡Yo te lo presenté!
Copy !req
770. ¡Renunciaste a tu voto
sobre mi futuro marido
Copy !req
771. cuando rompiste conmigo
una semana antes de la boda!
Copy !req
772. Los dos sabíamos
que no iba a funcionar.
Copy !req
773. ¿Por qué nunca me hablaste de eso?
Copy !req
774. ¡Porque jamás gané una discusión!
Copy !req
775. No es mi culpa
que no estés a mi altura.
Copy !req
776. ¡No te quería herir!
Copy !req
777. ¡Por el amor de Dios, cállate ya!
Copy !req
778. ¿Nunca te preguntaste
por qué Ox dejó de hablarte?
Copy !req
779. Le molestó que huyeras.
Copy !req
780. ¡Ya paren!
Copy !req
781. El niño no debe ver
cómo pelean sus papás.
Copy !req
782. - Tú no eres mi papá.
- Claro que lo soy.
Copy !req
783. Y te tengo una noticia:
Copy !req
784. ¡vas a acabar tus estudios!
Copy !req
785. ¿Qué pasó con:
Copy !req
786. "No tiene nada de malo
Copy !req
787. y no dejes que te disuadan"?
Copy !req
788. ¡Eso era antes de que fuera tu padre!
Copy !req
789. - ¡Tú no eres mi padre!
- Sí lo es.
Copy !req
790. Deberías haberme hablado de él.
Copy !req
791. ¡Desapareciste!
Copy !req
792. - ¡Te escribí!
- ¡Un año después!
Copy !req
793. ¡Mutt ya había nacido
y yo me había casado!
Copy !req
794. ¿Y por qué me lo dijiste ahora?
Copy !req
795. ¡Creía que íbamos a morir!
Copy !req
796. ¡Todavía no!
Copy !req
797. ¿La tienes?
Copy !req
798. Ay, mierda.
Copy !req
799. Seguro que no fui la única
que siguió con su vida.
Copy !req
800. Seguro que ha habido muchas mujeres
en tu vida.
Copy !req
801. Hubo algunas.
Pero todas tenían el mismo problema.
Copy !req
802. ¿Cuál era?
Copy !req
803. Que no eran tú, corazón.
Copy !req
804. Hay que rescatar a Oxley,
agarrar la calavera
Copy !req
805. e ir a Akator. Maneja.
Copy !req
806. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
807. Nunca planea de antemano.
Copy !req
808. - ¡Arrímate, hijo!
- No me llames "hijo".
Copy !req
809. Yo que Uds., me taparía los oídos.
Copy !req
810. ¡Agáchense!
Copy !req
811. ¡Quítate!
Copy !req
812. ¡Acércate a ese anfibio!
Copy !req
813. Henry Jones, Junior.
Copy !req
814. ¡Jones!
Copy !req
815. ¡Súbete!
Copy !req
816. ¡Agáchense!
Copy !req
817. ¡Ox tiene la calavera!
Marion, toma el volante.
Copy !req
818. Pero ella manejó el camión.
Copy !req
819. No seas infantil.
Busca algo con qué pelear.
Copy !req
820. ¡Jonesey!
Copy !req
821. - ¿Jonesey?
- Hola, Mac.
Copy !req
822. - ¡Indy! ¡Indy!
- ¡Cállate! ¡Cállate!
Copy !req
823. ¡Estúpido hijo de puta! ¡Soy de la CIA!
Copy !req
824. ¡Casi lo grité en la tienda!
"Igual que en Berlín".
Copy !req
825. ¿Qué éramos en Berlín, amigo?
Copy !req
826. - ¡Agentes dobles!
- ¡Tírame la calavera!
Copy !req
827. ¡Tírame la calavera!
Copy !req
828. Riposte.
Copy !req
829. El peso
sobre el pie delantero. ¡Riposte!
Copy !req
830. No es una competencia, mamá.
Copy !req
831. Peleas como todos los jóvenes,
¡ansioso de empezar, y de acabar!
Copy !req
832. ¡Mutt, rompe!
Copy !req
833. ¡Tengo la calavera!
Copy !req
834. ¡Tira la bolsa!
Copy !req
835. ¡Una pistola!
Copy !req
836. ¿Qué miras, papito?
¡Se está escapando!
Copy !req
837. ¡Esto es muy peligroso!
Copy !req
838. Do svidanya, Dr. Jones.
Copy !req
839. ¡Jones!
Copy !req
840. Caramba.
Copy !req
841. Caramba.
Copy !req
842. ¡Ay!
Copy !req
843. ¡Siafu!
Copy !req
844. ¡Hormigas gigantescas! ¡Corran!
Copy !req
845. ¡Hacia el río!
Copy !req
846. ¡Vete al río!
Copy !req
847. ¡Súbanse! ¡Vengan!
Copy !req
848. ¡Mamá, hay un precipicio!
Copy !req
849. - ¡Jonesey, apúrate!
- ¡Súbete, Jones!
Copy !req
850. - ¡Mamá! ¡Para!
- ¡Más despacio!
Copy !req
851. - ¡Para, te vas a despeñar!
- Esa es la idea.
Copy !req
852. - Una mala idea. Dame el volante.
- ¡Confía en mí!
Copy !req
853. - Jamás vuelvas a hacer eso.
- Sí, mi vida.
Copy !req
854. Tres veces cae.
Copy !req
855. ¡Marcha atrás! ¡Ponlo en marcha atrás!
¡Marcha atrás!
Copy !req
856. Hacia abajo.
Copy !req
857. Quiere decir por tierra. Vino por tierra.
Copy !req
858. - ¿Tres veces cae?
- Tres veces cae.
Copy !req
859. ¿De qué está hablando?
Copy !req
860. ¡Se refiere a una!
Copy !req
861. ¡Dos!
Copy !req
862. Tres.
Copy !req
863. ¿Estás bien? ¿Nena? Suelta eso.
Copy !req
864. "A través de ojos que vi llorando".
Copy !req
865. "Reaparece la visión dorada".
Copy !req
866. Oro. Yo me apunto.
Copy !req
867. A través de ojos llorando.
¡Debemos atravesar esa cascada!
Copy !req
868. Hay que devolver la calavera.
Iré yo. No tiene que ir nadie más.
Copy !req
869. ¿A quién le importa?
Copy !req
870. Sólo nos ha traído problemas.
Copy !req
871. Mira lo que le hizo a él.
Copy !req
872. - La tengo que devolver.
- ¿Por qué tú?
Copy !req
873. Porque eso me dijo.
Copy !req
874. Ocre, óxido de hierro, carbón.
Copy !req
875. ¿Cuántos años tiene esto?
Copy !req
876. Unos 4 o 5 mil. Como las pirámides.
Copy !req
877. Adoradores del sol.
Igual que los egipcios.
Copy !req
878. Esto está fresco. Las acaban de usar.
Copy !req
879. Más adoradores.
Copy !req
880. Pero no están adorando al sol.
Copy !req
881. Alguien vino
Copy !req
882. y les enseñó a los ugha, agricultura.
Copy !req
883. Irrigación.
Copy !req
884. Ox, ¿qué pasa?
Copy !req
885. Creo que entiendo, Ox.
Copy !req
886. ¿Vino alguien?
Copy !req
887. ¿Son iguales?
Copy !req
888. Había más, mira.
Copy !req
889. Trece en un círculo.
Copy !req
890. Enséñanos el camino, Ox.
Copy !req
891. - ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Corran!
- ¡Vamos!
Copy !req
892. ¡Indy!
Copy !req
893. ¡Jonesey!
Copy !req
894. ¡Oxley!
Copy !req
895. Tú ya estuviste aquí.
¿Cómo te escapaste?
Copy !req
896. Vamos. ¡Vamos, Mac!
Copy !req
897. Vamos.
Copy !req
898. "Poner sus manos sobre la llave
Copy !req
899. que abre el Palacio de la Eternidad".
Copy !req
900. Bien hecho, Ox.
Copy !req
901. La ciudad de oro.
¿Dónde está todo el oro?
Copy !req
902. Mira este lugar.
Copy !req
903. Qué estúpida leyenda.
El tiempo que perdí.
Copy !req
904. Ox ya estuvo aquí
pero no pudo entrar en el templo.
Copy !req
905. Por eso devolvió la calavera
al lugar donde la encontró.
Copy !req
906. "Poner sus manos sobre la llave de oro
Copy !req
907. que abre el Palacio de la Eternidad".
Copy !req
908. La llave que abre el palacio.
Copy !req
909. El obelisco. ¿El obelisco es la llave?
Copy !req
910. ¿Qué estás buscando, Ox?
Copy !req
911. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
912. Lo dedujiste todo en tu celda, ¿verdad?
Copy !req
913. Disculpe, profesor.
Copy !req
914. Bien hecho.
Copy !req
915. ¡Búscate una tú!
Copy !req
916. Escuchen.
Copy !req
917. ¿Oyen eso?
Copy !req
918. ¡Levántense! ¡Vamos! ¡Ox, muévete!
Copy !req
919. ¡Deprisa! ¡Deprisa!
Copy !req
920. ¡Apúrense! ¡Apúrense!
Copy !req
921. ¡Más deprisa!
Copy !req
922. Esto no es bueno. ¡Apúrate!
Copy !req
923. ¡Deprisa! ¡Deprisa! ¡Deprisa!
Copy !req
924. ¡Esto no me gusta!
Copy !req
925. ¡Mamá, apúrate!
Copy !req
926. ¡La soltó! ¡Soltó la calavera!
Copy !req
927. ¡Detén esto!
Copy !req
928. Ox, ¿estás bien?
Copy !req
929. Estupendo.
Copy !req
930. Bueno, vámonos.
Copy !req
931. ¿Por aquí?
Copy !req
932. Esto es lo que esperaba ver.
Copy !req
933. Son objetos de todas las épocas
de la antigüedad.
Copy !req
934. De Macedonia.
Copy !req
935. - De Sumeria.
- Este sitio es una mina de oro.
Copy !req
936. Etruscos. Babilonios.
Copy !req
937. No hay un museo
que no vendería su alma por esto.
Copy !req
938. El antiguo Egipto.
Copy !req
939. Docenas de museos.
¡Cientos, Jonesey!
Copy !req
940. Coleccionistas.
Copy !req
941. Eran arqueólogos.
Copy !req
942. ¿Cómo la abrimos?
Copy !req
943. Te la voy a devolver, Ox. Te lo prometo.
Copy !req
944. Se acabó la espera eterna.
Copy !req
945. Ya pronto.
Copy !req
946. Lo siento, Jonesey.
Copy !req
947. ¿Qué eres? ¿Un agente triple?
Copy !req
948. No, solo mentí
cuando dije que era uno doble.
Copy !req
949. ¡Mírenlos!
Copy !req
950. Siguen esperando el regreso
del que se perdió.
Copy !req
951. Son una mente colmena.
Copy !req
952. Un ser físicamente independiente,
pero con una conciencia colectiva.
Copy !req
953. Más poderosos juntos
de lo que serían separados.
Copy !req
954. Imagínense lo que nos podrían decir.
Copy !req
955. No puedo.
Copy !req
956. Tampoco los que crearon este templo,
Copy !req
957. ni tampoco Ud.
Copy !req
958. La fe, Dr. Jones,
es un don del que Ud. carece.
Copy !req
959. Me compadezco de usted.
Copy !req
960. Yo tengo fe, amiga.
Por eso estoy acá abajo.
Copy !req
961. - Está hablando en maya.
- ¿Qué está diciendo?
Copy !req
962. Dice que está agradecido
y que quiere...
Copy !req
963. "Eso".
Copy !req
964. Que "eso" quiere, darnos un regalo.
Copy !req
965. Un regalo grande.
Copy !req
966. Dígame todo lo que sabe.
Copy !req
967. Quiero saberlo todo. ¡Quiero saber!
Copy !req
968. Esto me huele muy mal.
Copy !req
969. Indy.
Copy !req
970. Los ojos.
Copy !req
971. ¿Qué son, hombres espaciales?
Copy !req
972. Seres interdimensionales, de hecho.
Copy !req
973. ¡Bienvenido de regreso, Ox!
Copy !req
974. ¿Qué demonios es eso?
Copy !req
975. ¡Un portal!
¡Un camino a otra dimensión!
Copy !req
976. No creo que queramos ir por ahí.
Copy !req
977. Yo quiero saber.
Copy !req
978. Yo quiero saber.
Copy !req
979. Díganme. Estoy lista. Quiero saber.
Copy !req
980. ¿Mac? ¡Mac! ¡Vámonos!
Copy !req
981. ¡Mac!
Copy !req
982. ¡Ahora mismo!
Copy !req
983. Puedo ver.
Copy !req
984. ¡Puedo ver!
Copy !req
985. ¡Agárralo!
Copy !req
986. ¡Usa las piernas! ¡No puedo solo!
Copy !req
987. Jonesey,
Copy !req
988. voy a salir de esta.
Copy !req
989. ¡No más!
Copy !req
990. ¡Tápenlo! ¡Tápenlo!
Copy !req
991. ¡Corran!
Copy !req
992. ¡Ya basta!
Copy !req
993. ¡Ya basta!
Copy !req
994. ¡Corran! ¡Corran!
Copy !req
995. Como pasarle una escoba
a sus huellas.
Copy !req
996. ¿A dónde se fueron? ¿Al espacio?
Copy !req
997. Al espacio, no.
Al espacio entre los espacios.
Copy !req
998. No entiendo.
Copy !req
999. ¿Y la leyenda de una ciudad de oro?
Copy !req
1000. La palabra "oro" en ugha
también significa "tesoro".
Copy !req
1001. Su tesoro no era oro
sino el conocimiento.
Copy !req
1002. El conocimiento era su tesoro.
Copy !req
1003. ¿Nos vamos a quedar aquí sentados?
Copy !req
1004. Anochece rápido en la selva.
Copy !req
1005. No debemos bajar en la oscuridad.
Copy !req
1006. Yo puedo.
¿Quién viene conmigo? Vámonos.
Copy !req
1007. ¿Por qué no te quedas, hijo?
Copy !req
1008. No sé.
¿Por qué no te quedaste tú, papá?
Copy !req
1009. ¡Papá!
Copy !req
1010. ¿Papá?
Copy !req
1011. En algún lado tu abuelo se está riendo.
Copy !req
1012. SUBRECTOR
Copy !req
1013. ¡Maravilloso! ¡Perfecto!
Haz las letras mucho más grandes.
Copy !req
1014. Henry Jones, Junior,
y Marion Ravenwood,
Copy !req
1015. puesto que han acordado vivir juntos
en sagrado matrimonio,
Copy !req
1016. y se han prometido su amor
con estos votos,
Copy !req
1017. la unión de sus manos
y la entrega de los anillos,
Copy !req
1018. los declaro marido y mujer.
Copy !req
1019. Lo que Dios ha unido,
que ningún hombre lo separe.
Copy !req
1020. "¿Cuánto tiempo pierde
el ser humano esperando?"
Copy !req
1021. Felicidades.
Copy !req
1022. Puede besar a la novia.
Copy !req
1023. ¡Bien hecho,
Henry!
Copy !req
1024. Gracias, Ox.
Copy !req