1. Me alegro de verlos.
Copy !req
2. Por favor.
Copy !req
3. Testamento de la Sra. Nawal Marwan.
Copy !req
4. Apertura del testamento
delante de sus dos hijos...
Copy !req
5. Simon Marwan
y Jeanne Marwan.
Copy !req
6. Conforme a la voluntad...
Copy !req
7. a las normas y a los derechos
de la Sra. Nawal Marwan...
Copy !req
8. el notario, Sr. Jean Lebel...
Copy !req
9. es nombrado liquidador testamentario.
Copy !req
10. Aquí tengo que decirles
que es la decisión de su madre.
Copy !req
11. Personalmente estaba en contra,
pero ella insistió.
Copy !req
12. Ustedes saben...
Copy !req
13. su madre era más
que una empleada para mí.
Copy !req
14. Mi difunta esposa y yo...
Copy !req
15. los considerábamos un poco
como de nuestra familia, así que...
Copy !req
16. no pude negarme.
Copy !req
17. "Todos mis bienes serán repartidos
entre los mellizos...
Copy !req
18. Jeanne y Simon Marwan.
Copy !req
19. El dinero les será legado
equitativamente...
Copy !req
20. y mis muebles, distribuidos
según su deseo y acuerdo.
Copy !req
21. Entierro.
Copy !req
22. Al notario Jean Lebel:
Copy !req
23. Entiérrenme sin ataúd, desnuda...
Copy !req
24. y sin oraciones...
Copy !req
25. el rostro vuelto hacia el suelo,
de espaldas al mundo.
Copy !req
26. Lápida y epitafio.
Copy !req
27. Ninguna lápida será colocada
sobre mi tumba...
Copy !req
28. ni mi nombre grabado
en ninguna parte.
Copy !req
29. Ningún epitafio para los que
no cumplen sus promesas.
Copy !req
30. A Jeanne y Simon:
Copy !req
31. La infancia es un cuchillo clavado
en la garganta.
Copy !req
32. No se lo quita tan fácilmente.
Copy !req
33. Jeanne, el notario Lebel
te entregará un sobre.
Copy !req
34. Este sobre está destinado a su padre.
Copy !req
35. Encuéntralo...
Copy !req
36. y entrégale ese sobre.
Copy !req
37. Simon, el notario te entregará
un sobre.
Copy !req
38. Ya oí suficiente.
Copy !req
39. No se terminó.
Copy !req
40. Prosiga.
Copy !req
41. Simon, el notario te entregará
un sobre.
Copy !req
42. Este sobre está destinado
a su hermano.
Copy !req
43. Encuéntralo
y entrégale ese sobre.
Copy !req
44. Una vez que los sobres
fueron entregados...
Copy !req
45. a sus destinatarios,
les será dada una carta.
Copy !req
46. El silencio se habrá roto,
una promesa cumplida...
Copy !req
47. y una lápida podrá ser colocada
sobre mi tumba...
Copy !req
48. y mi nombre sobre la lápida
grabado al sol."
Copy !req
49. Admito que es un poco especial.
Copy !req
50. - ¿Hay cosas que firmar?
- No, hoy no.
Copy !req
51. De acuerdo.
Copy !req
52. Gracias, Jean.
Copy !req
53. - ¿Vamos?
- Espera.
Copy !req
54. Usted conoce la historia
de nuestro padre.
Copy !req
55. Usted sabe que no tenemos un hermano.
Copy !req
56. ¿Por qué le dejó escribir eso?
Copy !req
57. Entiendo su sorpresa.
Copy !req
58. Es muy asombroso.
Copy !req
59. ¡Deja de hacerte el inocente!
Copy !req
60. Sabemos de quién hablamos,
no hay nada de asombroso en ello.
Copy !req
61. No se inventan estas cosas, Simon...
Copy !req
62. no en un testamento.
Copy !req
63. También hay esto.
Copy !req
64. Bueno, su madre esta mañana
nos entregó algo bastante...
Copy !req
65. Consultémonos con la almohada,
y luego...
Copy !req
66. nos volveremos a ver, ¿sí?
Copy !req
67. Te espero afuera.
Gracias, Jean.
Copy !req
68. Siéntate, Simon.
Copy !req
69. Mira, Jean...
Copy !req
70. a tu secretaria le encantaba
trabajar para ti.
Copy !req
71. Ella habrá hecho eso bien
en su vida, felicitaciones.
Copy !req
72. Pero tu secretaria
era también mi madre.
Copy !req
73. Y su tarea de madre
es otra historia.
Copy !req
74. Simon...
Copy !req
75. A tu secretaria puedes enterrarla
donde quieras.
Copy !req
76. A mi madre quiero enterrarla
de manera normal...
Copy !req
77. para que por una vez
en su maldita vida...
Copy !req
78. haga algo normal.
Copy !req
79. No es negociable.
Copy !req
80. Tómense su tiempo.
Copy !req
81. Y vuelvan a verme
cuando Simon se calme.
Copy !req
82. Sé que es muy inusual, pero...
Copy !req
83. tu madre no estaba loca, Jeanne.
Copy !req
84. Ahora tenemos una gran familia.
Copy !req
85. ¿Ella habló de un perro?
Copy !req
86. En una gran familia
siempre hay un perro.
Copy !req
87. ¿También habrá
que encontrar el perro?
Copy !req
88. ¡Vaya loca!
Copy !req
89. Voy a arreglar eso con Jean.
Copy !req
90. ¿Arreglar qué?
Copy !req
91. Vamos a hacerle un entierro normal.
Copy !req
92. Nos ocuparemos de ella,
luego me ocuparé de ti.
Copy !req
93. ¿Adónde vas?
Copy !req
94. ¡Tú la enterrarás como quieras!
Copy !req
95. ¡Basta!
Copy !req
96. Te sientes culpable porque
no estabas ahí cuando ella murió.
Copy !req
97. Te sientes culpable porque
no estabas ahí cuando tuvo su accidente.
Copy !req
98. ¡Tienes que dejar de sentirte culpable
por todo!
Copy !req
99. Yo no me siento culpable de nada.
Copy !req
100. ¿Te das cuenta de lo que acaban
de leernos?
Copy !req
101. ¡Ella ya no está!
Copy !req
102. ¡Se terminó, maldición,
tenemos paz!
Copy !req
103. ¡Tengo paz, maldita sea!
Copy !req
104. Ahora estoy en paz.
Copy !req
105. Sí, ya lo veo.
Copy !req
106. Las matemáticas tal como
la han conocido hasta aquí...
Copy !req
107. tenían por objeto llegar...
Copy !req
108. a una respuesta estricta
y definitiva...
Copy !req
109. partiendo de problemas estrictos
y definitivos.
Copy !req
110. Ahora, ingresan
a una aventura diferente.
Copy !req
111. Será cuestión
de problemas insolubles...
Copy !req
112. que los conducirán siempre...
Copy !req
113. hacia otros problemas
igual de insolubles.
Copy !req
114. La gente de su entorno les repetirá...
Copy !req
115. que aquello sobre lo que se empecinan
es inútil.
Copy !req
116. No tendrán ningún argumento
para defenderse...
Copy !req
117. pues serán de una complejidad
agotadora.
Copy !req
118. Bienvenidos a las matemáticas puras...
Copy !req
119. al país de la soledad.
Copy !req
120. Les presento a mi asistente...
Copy !req
121. la señorita Jeanne Marwan.
Copy !req
122. Buenos días.
Copy !req
123. Comenzaremos con el problema
de Siracusa.
Copy !req
124. ¿Qué te dice tu intuición?
Copy !req
125. Tu intuición siempre es acertada.
Copy !req
126. Es por eso que tienes el potencial...
Copy !req
127. de convertirte
en una verdadera matemática.
Copy !req
128. Pero aquí vas a necesitar ayuda.
Copy !req
129. ¿Tienes familia allí?
Copy !req
130. - ¿Contactos?
- Es ridículo, Niv.
Copy !req
131. Acabas de enterarte de que:
A, tu padre está vivo...
Copy !req
132. y B, tienes otro hermano.
Copy !req
133. Lo que es ridículo...
Copy !req
134. es que pongas en cuestión
aquello que es ineluctable.
Copy !req
135. Tienes que saber.
Copy !req
136. De otro modo,
tu espíritu nunca estará en paz.
Copy !req
137. Y sin espíritu en paz
no hay matemáticas puras.
Copy !req
138. Eso te lleva a un punto de partida.
Copy !req
139. Mi padre murió durante la guerra,
en Daresh.
Copy !req
140. Ésa es la variable desconocida
de la ecuación.
Copy !req
141. No se comienza nunca
por la variable desconocida.
Copy !req
142. Mi madre viene de un pueblo...
Copy !req
143. que se llama Der Om,
de Fouad.
Copy !req
144. Ella estudió la enseñanza
del francés...
Copy !req
145. en la universidad de Daresh.
Copy !req
146. Si estudió hay esperanzas.
Copy !req
147. Said Haidar.
Copy !req
148. Irás a llamar a la puerta
de Said Haidar...
Copy !req
149. un viejo amigo mío
que enseña en Daresh.
Copy !req
150. Podrás confiar en él.
Copy !req
151. ¿Qué haces?
Copy !req
152. ¡Mamá! ¿Estás bien?
Copy !req
153. Señora, mi toalla, por favor.
Copy !req
154. ¿Mamá?
Copy !req
155. ¡Mamá!
Copy !req
156. ¿Mamá?
Copy !req
157. ¿Qué te pasó?
Copy !req
158. ¿Dónde está Jeanne?
Copy !req
159. ¿Mamá?
Copy !req
160. ¿Sufre de migrañas?
Copy !req
161. No.
Copy !req
162. - ¿Pérdidas de memoria?
- No.
Copy !req
163. ¿Pérdidas del equilibrio?
Copy !req
164. No.
Copy !req
165. ¿Ausencias momentáneas?
Copy !req
166. Ella está ausente en general.
Copy !req
167. No, nunca sufrió ausencias.
Copy !req
168. Wahab, ven.
Copy !req
169. Apártate de mi hermana.
Copy !req
170. Hijo de refugiados, ¿adónde vas así?
Copy !req
171. ¡Nicolás, alto!
Copy !req
172. Regresa a tu país.
Copy !req
173. ¡Wahab!
Copy !req
174. Vamos a matarlos en sus campamentos,
créeme.
Copy !req
175. Dame.
Copy !req
176. - Quiero matarla.
- Me corresponde hacerlo a mí.
Copy !req
177. Has manchado el honor de la familia.
Copy !req
178. ¡Suficiente!
Copy !req
179. ¡Vuelvan a casa!
Copy !req
180. ¡Vamos a casa!
Copy !req
181. Fuera.
Copy !req
182. ¡Qué has hecho!
Copy !req
183. ¡Nos humillaste!
¡Manchaste el nombre de nuestra familia!
Copy !req
184. ¿Por qué, Dios mío,
nos hundes en la oscuridad?
Copy !req
185. ¡Dios mío, qué has hecho!
¿Por qué me hiciste eso?
Copy !req
186. ¡Qué voy a hacer contigo!
¿Quieres que te mate?
Copy !req
187. Estoy embarazada, abuela.
Copy !req
188. Dios mío, todo negro. ¿Por qué?
Copy !req
189. ¿Por qué nos has hecho eso?
Copy !req
190. ¿Tendría que matarte?
Copy !req
191. ¿Qué voy a hacer contigo?
Copy !req
192. Come.
Copy !req
193. Come si quieres que tu hijo esté fuerte.
Copy !req
194. Escúchame bien.
Copy !req
195. Ya no hay nada aquí para ti.
Copy !req
196. Yo voy a ayudarte después
del nacimiento.
Copy !req
197. Quiero que te vayas de aquí.
Copy !req
198. Vas a ir a la ciudad
a la casa de tu tío Charbel.
Copy !req
199. Allí irás a la escuela.
Copy !req
200. Para aprender a leer, a pensar.
Copy !req
201. Para salir de esta miseria.
Copy !req
202. Prométemelo y yo te ayudaré.
Copy !req
203. Prométeme que irás a la escuela.
Copy !req
204. Te lo prometo, abuela.
Copy !req
205. Te lo prometo.
Copy !req
206. Observa bien a tu madre.
Tendrás que reconocerla.
Copy !req
207. Un día voy a encontrarte.
Te lo prometo, mi amor.
Copy !req
208. - Ten mucho cuidado.
- No te preocupes.
Copy !req
209. Vamos, es hora de que te marches.
Copy !req
210. Presiento que algo terrible
se avecina...
Copy !req
211. Un día voy a encontrarte, hijo mío.
Copy !req
212. Recibí el mensaje
de mi amigo Niv Cohen...
Copy !req
213. pero no puedo ayudarla...
Copy !req
214. porqué, en ese entonces...
Copy !req
215. enseñé...
Copy !req
216. historia de las matemáticas
en París XI.
Copy !req
217. Más precisamente, el período...
Copy !req
218. donde Leonhard Euler
había conseguido, ciego...
Copy !req
219. dar la primera resolución
matemática formal...
Copy !req
220. al problema de los siete puentes
de Konigsberg, sí.
Copy !req
221. Habría desafiado a Diderot
en la Corte...
Copy !req
222. con lances como este:
Copy !req
223. "Señores...
Copy !req
224. e i Pi más uno...
Copy !req
225. igual a cero.
Copy !req
226. Luego, Dios existe."
Copy !req
227. Niv, Niv, Niv...
Copy !req
228. Hola. ¿Habla francés?
Copy !req
229. Sí, por supuesto.
¿Puedo ayudarla?
Copy !req
230. Sí, busco a alguien que haya conocido
a esta mujer.
Copy !req
231. Ella estudió aquí hace quizá 35 años.
Copy !req
232. ¿Se burla de mí?
Copy !req
233. Ni siquiera había nacido.
Copy !req
234. - Está en el lugar incorrecto, vaya—
- No me burlo de usted.
Copy !req
235. Estoy segura de que conoce a alguien
que pueda ayudarme.
Copy !req
236. Vengo de muy lejos.
Copy !req
237. Por favor.
Se llama Nawal Marwan.
Copy !req
238. Es muy amable.
Copy !req
239. No soy amable,
quiero desembarazarme de usted.
Copy !req
240. Najat, soy yo.
Copy !req
241. ¿Tienes tiempo que perder?
Copy !req
242. Esto me resulta familiar.
Copy !req
243. Ella tal vez trabajó
en el periódico estudiantil.
Copy !req
244. Hace mucho tiempo.
Copy !req
245. Las personas que se fueron
han cambiado de identidad.
Copy !req
246. Es sorprendente.
Copy !req
247. Su madre está fotografiada
en Kfar Ryat.
Copy !req
248. Mire aquí.
Copy !req
249. Es el símbolo de Kfar Ryat.
Copy !req
250. Es una prisión al sur.
Copy !req
251. ¿No conoce Kfar Ryat?
Copy !req
252. No.
Copy !req
253. Definitivamente, usted no es de aquí.
Copy !req
254. No conoce el sur.
Copy !req
255. Si la comunidad internacional...
Copy !req
256. no interviene ahora...
Copy !req
257. los refugiados...
Copy !req
258. amontonados en los campamentos
en la frontera...
Copy !req
259. Ella llegó.
Copy !req
260. De acuerdo.
Copy !req
261. Nosotros, los estudiantes,
nos oponemos al Partido Nacionalista...
Copy !req
262. que intenta expulsar a los refugiados
fuera de las fronteras.
Copy !req
263. El Partido Nacionalista apoya...
Copy !req
264. a las milicias
de la derecha cristiana...
Copy !req
265. que realizan amenazas abiertas
a los refugiados.
Copy !req
266. Ahora los refugiados están armados
en el sur.
Copy !req
267. Y...
Copy !req
268. tienen el apoyo de gran parte
de la población musulmana del país.
Copy !req
269. Pero ustedes...
Copy !req
270. Pero ustedes son cristianos.
Copy !req
271. Nosotros estamos a favor de la paz.
Copy !req
272. La religión no tiene nada que ver aquí.
Copy !req
273. ¡Nawal!
Copy !req
274. ¡Pon la radio!
¡Acaban de cerrar la universidad!
Copy !req
275. ¡Los nacionalistas cerraron el campus!
Copy !req
276. Nawal, regresa.
Copy !req
277. Quédense aquí.
Copy !req
278. ¡Tío Charbel,
los nacionalistas cierran el campus!
Copy !req
279. Habrá enfrentamientos.
Copy !req
280. Quédense conmigo.
Copy !req
281. Hay disparos afuera—
Copy !req
282. ¡La mesa, chicas!
Copy !req
283. ¡Mamá, atacan la universidad!
Copy !req
284. ¡No es motivo para no comer!
Copy !req
285. Unas ciudades cristianas fueron atacadas
en el sur esta mañana.
Copy !req
286. ¡Que Dios nos proteja!
Copy !req
287. Es por eso que cerraron la universidad.
Copy !req
288. Dentro de poco tiempo,
estallará aquí también.
Copy !req
289. Partiremos hacia la montaña
esperando que esto se calme.
Copy !req
290. ¿Por cuánto tiempo?
Copy !req
291. Partimos mañana.
Copy !req
292. El resto de la familia ya está allí.
Copy !req
293. ¿Y la escuela?
Copy !req
294. De todas formas, la escuela se cerrará.
Copy !req
295. Sólo Dios sabe hasta cuándo.
Copy !req
296. ¿Y el periódico?
Copy !req
297. No tengas miedo.
Copy !req
298. El periódico puede sobrevivir
sin nosotros durante un tiempo.
Copy !req
299. ¡Pero las ideas sobreviven
si alguien está ahí para defenderlas!
Copy !req
300. Justamente, Rafqa.
Copy !req
301. Justamente.
Copy !req
302. Sólo hay dos orfanatos en la región.
Copy !req
303. Me reuniré con ustedes rápidamente.
Copy !req
304. ¡No vas a ir ahí ahora!
Copy !req
305. Le prometiste a la abuela...
Copy !req
306. - ... terminar tus estudios.
- Escuchaste a tu padre.
Copy !req
307. Estallará en todo el país
si atacan los campamentos.
Copy !req
308. Los estudios se acabaron.
Copy !req
309. Pienso en él todos los días.
Copy !req
310. Es mi hijo.
Copy !req
311. Quiero encontrarlo vivo.
Copy !req
312. Voy a buscar agua a casa de Shadia.
Copy !req
313. Hazlo deprisa, Nawal.
Copy !req
314. - ¿Su nombre?
- Nawal.
Copy !req
315. - ¿Nawal qué?
- Nawal Marwan.
Copy !req
316. ¿Adónde va?
Copy !req
317. Al sur.
Copy !req
318. ¿Por qué?
Copy !req
319. Para reunirme con mi esposo.
Copy !req
320. Wahab.
Copy !req
321. ¿Siempre han tenido solo niñas?
Copy !req
322. Los muchachos están en Kfar Khout
desde hace tres años.
Copy !req
323. Usted debería irse con nosotros.
Kfar Khout fue atacado ayer.
Copy !req
324. Busco el orfanato.
¿Sabe dónde está?
Copy !req
325. Ahí.
Copy !req
326. ¿Los niños? ¿Dónde están los niños?
Copy !req
327. Habría que hablar
con los que estaban aquí.
Copy !req
328. Los aldeanos musulmanes huyeron
hacia el campamento de Deressa.
Copy !req
329. Temen las represalias que van a venir.
Copy !req
330. Los niños tal vez estén con ellos.
Copy !req
331. Chamseddine y sus hombres...
Copy !req
332. mataron a todos los cristianos
para vengar a los refugiados.
Copy !req
333. Los niños tal vez estén en Deressa.
Copy !req
334. ¿Van al campamento de Deressa?
Copy !req
335. Soy cristiana.
Copy !req
336. ¡Mi hija! ¡Mi hija!
Copy !req
337. ¡Mamá!
Copy !req
338. EL SUR
Copy !req
339. ¡Hola, Simon, soy yo!
Copy !req
340. Estoy en el pueblo de mamá...
Copy !req
341. y me gustaría que estuvieras aquí.
Copy !req
342. Escucha.
Copy !req
343. Lo lamento, no entiendo.
Copy !req
344. ¡Te dije que nunca más vinieras aquí!
Copy !req
345. ¡Hola!
Copy !req
346. ¿Souha?
Copy !req
347. ¡Ahmed gusta de ti!
¡Ahmed gusta de ti!
Copy !req
348. ¡Te dije que ya no digas eso!
Copy !req
349. Hola.
Copy !req
350. ¿Puedo ayudarla?
Copy !req
351. Hola.
Copy !req
352. ¿Hay alguien que hable francés
o inglés?
Copy !req
353. ¿Dónde está Samia?
Copy !req
354. - ¡Marhaba!
- ¡Marhaba!
Copy !req
355. - ¡Hola!
- ¡Hola!
Copy !req
356. ¡Hola!
Copy !req
357. Jeanne.
Copy !req
358. Jeanne.
Copy !req
359. Jeanne.
Copy !req
360. Gracias.
Copy !req
361. - ¿Usted habla francés?
- ¡Sí, hola!
Copy !req
362. Hola.
Copy !req
363. Me llamo Samia.
Copy !req
364. Yo soy Jeanne Marwan.
Copy !req
365. Gracias por ayudarme.
Copy !req
366. ¿Marwan?
Hay muchos Marwan aquí.
Copy !req
367. ¿Sí?
Copy !req
368. Bueno, yo vengo de Canadá.
Copy !req
369. Busco a Souha.
Copy !req
370. Souha, es ella.
Copy !req
371. Es mi bisabuela.
Copy !req
372. - ¡Marhaba!
- Marhaba.
Copy !req
373. El tendero del lugar
me dijo que viniera a verla.
Copy !req
374. Busco a mi padre.
Copy !req
375. Se llama Wahab.
Copy !req
376. Mi madre se llama Nawal Marwan.
Copy !req
377. Ella nació aquí.
Copy !req
378. No la conocemos.
Copy !req
379. Pero si la conocemos.
Copy !req
380. Su madre es una vergüenza.
Copy !req
381. La familia Marwan
ha sido golpeada por la vergüenza.
Copy !req
382. Llegó la guerra.
Copy !req
383. Busco a Wahab.
Copy !req
384. Ella no conoce a ningún Wahab.
Copy !req
385. No puedo ayudarte.
Pido disculpas, estoy cansada.
Copy !req
386. Si eres la hija de Nawal Marwan...
Copy !req
387. no eres bienvenida aquí.
Copy !req
388. Regresa a tu lugar.
Copy !req
389. Buscas a tu padre...
Copy !req
390. pero no sabes quién es tu madre.
Copy !req
391. Llegué al final de la masacre
del campamento de refugiados de Deressa.
Copy !req
392. Todo ardía.
Copy !req
393. Busqué a mi hijo en medio
de un mar de sangre.
Copy !req
394. No quiero consolarme
de lo que he visto y oído.
Copy !req
395. Dices estar en contra
de nuestro enemigo.
Copy !req
396. Eso no te hace nuestra amiga.
Copy !req
397. ¿Por qué Chamseddine
confiaría en ti?
Copy !req
398. El padre de mi hijo
era un refugiado de Deressa.
Copy !req
399. Mi hijo fue engullido por la guerra.
Copy !req
400. Ya no tengo nada que perder.
Copy !req
401. Es grande mi odio
para con los nacionalistas.
Copy !req
402. Eso no es lo que escribías
en el periódico de Charbel.
Copy !req
403. Mi tío Charbel creía fomentar la paz
con palabras y libros.
Copy !req
404. Yo creí en eso.
Copy !req
405. La vida me enseñó otra cosa.
Copy !req
406. ¿Qué quieres hacer ahora?
Copy !req
407. Enseñarle al enemigo
lo que la vida me enseñó.
Copy !req
408. Muy bien.
Muy bien.
Copy !req
409. Sólo te olvidaste de esto.
Eso es.
Copy !req
410. ¿Qué tal el francés?
Copy !req
411. Est— Estoy muy mejor, papá.
Copy !req
412. Se dice "muy" o "mejor"...
Copy !req
413. pero nunca ambas a la vez, querido.
Copy !req
414. Quiero que mi hijo hable varios idiomas.
Copy !req
415. Quiero que entienda a los demás
sin intermediarios.
Copy !req
416. ¿Qué tal, Nawal?
Habla Nouchine.
Copy !req
417. Buenas noches, Nouchine.
¿Cómo está tu madre?
Copy !req
418. Mi madre está muy bien.
Mañana a las diez.
Copy !req
419. Hasta mañana.
Copy !req
420. Marhaba.
Copy !req
421. Hola, hermosa.
Copy !req
422. Buen día.
Copy !req
423. Entonces,
¿sales con nosotros el jueves?
Copy !req
424. No.
Copy !req
425. - ¿El viernes?
- No.
Copy !req
426. - ¿El sábado?
- No.
Copy !req
427. ¡Nosotros somos pacientes!
Copy !req
428. Yo también.
Copy !req
429. Nunca lo olvides:
Copy !req
430. "Toujours" siempre lleva "S".
Copy !req
431. Puta inmunda.
Copy !req
432. La prisión de Kfar Ryat
ha sido denunciada...
Copy !req
433. por varios informes
de Amnistía Internacional.
Copy !req
434. Ésta es la sección de mujeres.
Copy !req
435. Las celdas son más grandes.
Copy !req
436. Algunas prisioneras
permanecieron aquí hasta 15 años.
Copy !req
437. - ¿Desde cuándo existe?
- Desde el momento de las masacres.
Copy !req
438. Justo después del comienzo de la guerra.
Copy !req
439. Encarcelaron
a 600 prisioneros políticos.
Copy !req
440. Puede entrar.
Copy !req
441. Tomaré una foto.
Copy !req
442. ¿Conoce a esta mujer?
Copy !req
443. No.
Copy !req
444. Ella estuvo presa aquí.
Copy !req
445. No la conozco.
Copy !req
446. Hace muchísimo tiempo,
¿entiende? Yo...
Copy !req
447. Tal vez conozca a alguien
que haya trabajado aquí.
Copy !req
448. Hola.
Copy !req
449. Hola.
Copy !req
450. Busco a Fahim Harrsa.
Copy !req
451. Soy portero de la escuela.
Copy !req
452. Sí, pero ¿antes?
Copy !req
453. Antes...
Copy !req
454. Antes de que fuera portero
de la escuela.
Copy !req
455. Hace mucho tiempo que soy portero
de la escuela.
Copy !req
456. ¿Conoce a esta mujer?
Copy !req
457. Estuvo en Kfar Ryat.
Copy !req
458. Soy portero de la escuela.
Eso es todo.
Copy !req
459. Busco a alguien que la haya conocido.
Copy !req
460. Alguien que pueda hablarme de ella.
Copy !req
461. Es mi madre.
Copy !req
462. Es la mujer que canta.
Copy !req
463. Número 72.
Copy !req
464. Ella es quien asesinó
al jefe de las milicias...
Copy !req
465. de la derecha cristiana.
Copy !req
466. Se lo hicieron pagar muy caro.
Copy !req
467. Muy, muy caro.
15 años.
Copy !req
468. La llamábamos la mujer que canta...
Copy !req
469. porque canta todo el tiempo.
Copy !req
470. ¿Está seguro de que es ella?
Copy !req
471. Pasé 13 años vigilándola.
Copy !req
472. ¿Alguna vez pasó 13 años
vigilando a alguien?
Copy !req
473. Hicieron de todo por hacerla doblegar.
Copy !req
474. Al final, ella todavía
permanecía de pie...
Copy !req
475. los miraba...
Copy !req
476. Jamás vi eso.
Copy !req
477. Ella nunca se doblegó.
Copy !req
478. Eso era irritante.
Copy !req
479. Y enviaron a Abou Tarek.
Copy !req
480. ¿A quién?
Copy !req
481. Abou Tarek...
Copy !req
482. Sabe, quizá a veces
más vale no saber todo.
Copy !req
483. Señor, puedo soportarlo
de todas formas.
Copy !req
484. Prosiga.
Copy !req
485. Abou Tarek...
Copy !req
486. Abou Tarek era un especialista
de torturas.
Copy !req
487. La violó repetidas veces...
Copy !req
488. para quebrarla antes
de que saliera...
Copy !req
489. para que dejara de cantar.
Copy !req
490. A fuerza de hacerlo,
quedó embarazada.
Copy !req
491. Así fue.
Copy !req
492. Nunca lo olvidaré.
Copy !req
493. 72 embarazada por Abou Tarek.
Copy !req
494. Esperaron...
Copy !req
495. a que diera a luz en prisión...
Copy !req
496. luego la dejaron marchar.
Copy !req
497. ¿El niño?
¿Vio al niño?
Copy !req
498. Había un médico
que a veces venía.
Copy !req
499. Creo que se volvió loco.
Copy !req
500. Otros dicen que tiene un restaurante
en Tel Aviv...
Copy !req
501. Son tonterías.
Copy !req
502. Se volvió loco,
tal vez esté muerto.
Copy !req
503. Conozco a la enfermera.
Copy !req
504. Vive en Daresh.
Copy !req
505. En Daresh.
Copy !req
506. ¡Escúchame, Simon,
maldición!
Copy !req
507. Me importa un demonio.
Cállate, ¿sí? ¡Cállate la boca!
Copy !req
508. Mamá estuvo en prisión.
Simon, mamá...
Copy !req
509. Mamá fue violada.
Copy !req
510. A nuestro hermano lo tuvo en prisión.
Copy !req
511. Te necesito.
Copy !req
512. Ésos, Simon, son los contratos
del notario Amyott...
Copy !req
513. desde 1868 hasta 1892.
Copy !req
514. Su hijo tomó el relevo,
Édouard, hasta 1925.
Copy !req
515. Todos los contratos escritos a mano.
Copy !req
516. Mi abuelo, Charles;
mi padre, Henri.
Copy !req
517. Y yo.
Copy !req
518. Bueno, ahí se detiene porque,
como sabes...
Copy !req
519. soy el último de los Lebel.
Copy !req
520. Te enseñaré el testamento
de un hombre...
Copy !req
521. que tuvo varias vidas.
Copy !req
522. Sus herederos descubrieron...
Copy !req
523. que tenía tres mujeres
al mismo tiempo.
Copy !req
524. Una aquí, una en Miami...
Copy !req
525. y otra en Honduras,
donde hacía negocios.
Copy !req
526. Ahí ya no tienes tres hijos
en el expediente.
Copy !req
527. Hay ocho.
Copy !req
528. Es una ardua tarea, mi amigo.
Copy !req
529. Mira.
Copy !req
530. La muerte nunca es el fin
de una historia.
Copy !req
531. Siempre hay huellas.
Copy !req
532. Si quieren encontrar a su hermano...
Copy !req
533. va a a ver qué remontar
en el pasado de su madre.
Copy !req
534. Jean, voy a buscar a mi hermana,
eso es todo.
Copy !req
535. Yo me ocupo de eso.
Copy !req
536. Tengo dos o tres asuntitos
que atender...
Copy !req
537. no me tomará mucho tiempo.
Copy !req
538. Bien, prepara tus cosas...
Copy !req
539. deberíamos partir en...
Copy !req
540. Mi pasaporte...
Copy !req
541. ¿"Deberíamos"? ¿No crees
que ya has hecho suficiente?
Copy !req
542. Justamente, no es el momento
de abandonarlos.
Copy !req
543. Compórtate como un hombre, Simon.
Copy !req
544. Sé que me necesitas.
Copy !req
545. Vamos a buscarla y regresamos.
Copy !req
546. Prometido.
Copy !req
547. Y una promesa, Sr. Marwan...
Copy !req
548. para un notario,
es sagrada.
Copy !req
549. Canta ahora.
Copy !req
550. Suavemente, suavemente.
Copy !req
551. Sale.
Copy !req
552. Se ve la cabeza.
Copy !req
553. Puja.
Copy !req
554. Vamos, hija.
Copy !req
555. El primero salió.
Copy !req
556. Ahora descansa...
Copy !req
557. Estoy orgullosa de ti.
Copy !req
558. Prepárate para el segundo.
Copy !req
559. Alto.
Copy !req
560. Dame.
Copy !req
561. ¿Qué haces?
Copy !req
562. Los tiraste al río
como de costumbre.
Copy !req
563. - Es peligroso.
- No.
Copy !req
564. Cumpliste con tu deber,
los tiraste al río.
Copy !req
565. Quiero ocuparme de ellos.
Copy !req
566. Éstos son los hijos
de la mujer que canta.
Copy !req
567. Este país es un campo de batalla
para los demás.
Copy !req
568. No es complicado.
Copy !req
569. Si el notariado hubiese existido
en la época de Noé...
Copy !req
570. no estaríamos aquí.
Copy !req
571. Sólo habría que encontrar
los contratos de origen.
Copy !req
572. Esto es suyo, esto es suyo.
Y un derecho de paso ahí.
Copy !req
573. Y no se hable más.
Copy !req
574. Todo el mundo estaría contento.
Copy !req
575. El notariado existe solo
desde hace 1.000 años, Simon.
Copy !req
576. Ése es el problema.
Copy !req
577. Tendríamos que haber estado
desde el principio.
Copy !req
578. Le agradezco una vez más
por su ayuda, Sr. Maddad.
Copy !req
579. Todo el placer es mío,
mi estimado colega.
Copy !req
580. Tengo el resultado
de las investigaciones...
Copy !req
581. que me pidió por correo electrónico.
Copy !req
582. Simon, mi cartera está
sobre el asiento, junto a usted.
Copy !req
583. ¿Podría entregársela
al Sr. Lebel, por favor?
Copy !req
584. Es usted muy amable,
pero el desfase horario y todo...
Copy !req
585. Creo que voy a esperar
hasta más tarde.
Copy !req
586. Pero se lo resumiré.
Copy !req
587. Con respecto al padre
es más bien difícil...
Copy !req
588. porque no encuentro el acta
de defunción.
Copy !req
589. En cuanto al hermano—
Copy !req
590. Discúlpeme, pero
¿de qué estamos hablando?
Copy !req
591. Pedí ayuda, Simon.
Copy !req
592. El Sr. Maddad quiso de buen gusto
darnos una mano...
Copy !req
593. para acelerar las cosas.
Copy !req
594. Te lo dije, Jean,
solo vinimos a buscar a Jeanne.
Copy !req
595. Su hermana es la persona
de su familia...
Copy !req
596. más fácil de encontrar.
Copy !req
597. Estoy tan contenta de que estés aquí.
Copy !req
598. Yo también.
Copy !req
599. Muy bien. Éste es el nombre
de la enfermera...
Copy !req
600. que ayudó a mamá
a dar a luz en prisión.
Copy !req
601. Podemos ir ahí hoy.
Copy !req
602. Jeanne, suficiente.
Copy !req
603. Ahora te callas y me sigues.
Copy !req
604. ¡Es tu tarea encontrar
a nuestro hermano, no la mía!
Copy !req
605. ¡Y si no lo haces por ella
ni por ti...
Copy !req
606. hazlo por mí, maldita sea!
Copy !req
607. Está en el hospital americano.
Copy !req
608. Me alegro de que estés aquí, Jean.
Copy !req
609. Yo también, linda.
Yo también.
Copy !req
610. Si duerme tendrán que volver.
Copy !req
611. ¿Sra. Maika?
Copy !req
612. El Sr. Lebel, Jeanne Marwan,
Simon Marwan.
Copy !req
613. Hola, señora.
Copy !req
614. Gracias por recibirnos.
Copy !req
615. Buscamos a alguien
que usted conoce.
Copy !req
616. ¿Conoce a Nawal Marwan?
Copy !req
617. ¿Trabajó en la prisión de Kfar Ryat
como enfermera?
Copy !req
618. Dice que conocía a su mamá.
Copy !req
619. ¿Le ayudó a nuestra madre
a dar a luz en prisión?
Copy !req
620. Sí.
Copy !req
621. Señora, buscamos al niño
que Nawal Marwan tuvo en prisión.
Copy !req
622. ¿Puede ayudarnos?
Copy !req
623. Ella trabajaba en la prisión
de Kfar Ryat.
Copy !req
624. La acompañó durante el alumbramiento.
Copy !req
625. Recogió a los niños.
Copy !req
626. Y se los volvió a entregar
a la mujer que canta...
Copy !req
627. una vez que salió de prisión.
Copy !req
628. Nawal Marwan dio a luz a mellizos.
Copy !req
629. ¿De verdad conoció
a la mujer que canta?
Copy !req
630. No sabe lo que eso representa para mí.
Copy !req
631. Nawal Marwan trabajó para mí...
Copy !req
632. durante 18 años como secretaria.
Copy !req
633. Mi mujer y yo tomamos cariño...
Copy !req
634. por ella y sus hijos.
Copy !req
635. Pero confieso que me doy cuenta...
Copy !req
636. de que en realidad
finalmente no la conocía.
Copy !req
637. - ¿Listo?
- Listo.
Copy !req
638. El Sr. Maddad efectuó
a mi pedido unas investigaciones...
Copy !req
639. para encontrar rastros
de su hermano y de su padre.
Copy !req
640. Con respecto al padre,
Abou Tarek...
Copy !req
641. todavía no encontré el acta
de defunción.
Copy !req
642. El país tiene su cuota de desaparecidos.
Copy !req
643. Tal vez se fue al extranjero.
Copy !req
644. Es lo que sucedió
con esta clase de individuos.
Copy !req
645. Están muertos o se fueron.
Copy !req
646. Hay que ver.
Copy !req
647. Tal vez es mejor así.
Copy !req
648. En cuanto al hermano...
Copy !req
649. su cliente,
la Sra. Nawal Marwan...
Copy !req
650. viene del pueblo de Der Om.
Copy !req
651. Ella entregó al niño a una comadrona
que se llama Elham...
Copy !req
652. ella misma lo entregó
al orfanato de Kfar Khout...
Copy !req
653. en mayo de 1970.
Copy !req
654. El mayor trabajo fue
reconstruir los registros.
Copy !req
655. Muchos documentos
se han perdido en la guerra.
Copy !req
656. Pero encontré los registros...
Copy !req
657. que fueron recuperados
y entregados...
Copy !req
658. por las Hermanas de la Caridad
a los archivos nacionales.
Copy !req
659. En mayo de 1970, la comadrona
de Der Om, Elham...
Copy !req
660. entrega en adopción
a un niño varón.
Copy !req
661. Es el único niño dejado
en el orfanato ese mes.
Copy !req
662. Miren.
Copy !req
663. Fue registrado
bajo el nombre de Nihad.
Copy !req
664. Las fechas concuerdan.
Copy !req
665. Es él.
Copy !req
666. Es su hermano. Nihad.
Copy !req
667. Orfanato de Kfar Khout...
Copy !req
668. Nihad de Mayo.
Copy !req
669. Es su nombre para los registros.
Copy !req
670. Nihad del mes de mayo.
Copy !req
671. Se daba un apellido temporario...
Copy !req
672. con el mes de llegada.
Copy !req
673. No hubo adopciones durante ese período.
Copy !req
674. Era el comienzo de la guerra.
Copy !req
675. El orfanato fue destruido
cuatro años después.
Copy !req
676. Hay que preguntar quién destruyó
el orfanato de Kfar Khout...
Copy !req
677. para saber qué sucedió
con los niños.
Copy !req
678. Entre nosotros,
con lo que pasó en la región...
Copy !req
679. no hay muchas esperanzas.
Copy !req
680. Probablemente también esté muerto.
Copy !req
681. No digo que esté muerto.
Copy !req
682. Digo que se perdió el rastro.
Copy !req
683. Están muertos ambos.
Copy !req
684. Abrimos los sobres y ya está.
Copy !req
685. Eso no lo permitiré, Simon.
Copy !req
686. Esta clase de cosas son sagradas.
Copy !req
687. Es cometer una violación.
Copy !req
688. Viene de perlas,
tengo antecedentes.
Copy !req
689. Discúlpenme.
Copy !req
690. Nos queda una pista por explorar.
Copy !req
691. Pero es un poco radical.
Copy !req
692. El líder de guerrilla...
Copy !req
693. que demolió el orfanato
en ese entonces aún vive.
Copy !req
694. Tal vez sepa lo que les sucedió
a esos niños...
Copy !req
695. de los cuales
Nihad formaba parte.
Copy !req
696. Hace una eternidad.
Copy !req
697. Tienen que comprender...
Copy !req
698. que ese período es una sucesión
de represalias...
Copy !req
699. que encajan una con otra
con una lógica implacable...
Copy !req
700. como sumas.
Copy !req
701. Un líder de guerrilla
es exactamente...
Copy !req
702. el tipo de persona
que tiene buena memoria.
Copy !req
703. Y se acuerda de eso,
créanme.
Copy !req
704. Wallat Chamseddine...
Copy !req
705. es su nombre.
Copy !req
706. ¿Dónde se lo encuentra?
Copy !req
707. No se lo encuentra.
Es él quien los encuentra.
Copy !req
708. Pero se puede intentar algo.
Copy !req
709. ¿Le gusta el té, Sr. Marwan?
Copy !req
710. Te toca a ti.
Copy !req
711. Va a dirigirse...
Copy !req
712. al campamento de refugiados
de Deressa.
Copy !req
713. Va allí a tomar el té...
Copy !req
714. en cualquier lugar
del campamento...
Copy !req
715. con la persona que ahí lo invitará.
Copy !req
716. Y dirá que es el hijo
de la mujer que canta...
Copy !req
717. y que busca a Nihad de Mayo.
Copy !req
718. No puede ir ahí solo.
Copy !req
719. Voy a buscarle a alguien...
Copy !req
720. que lo acompañe.
Copy !req
721. Bienvenidos a Deressa.
Copy !req
722. ¿Sabes a dónde vamos, Simon?
Copy !req
723. No lo sé.
Copy !req
724. ¿Cómo estás?
Copy !req
725. ¡Por Dios, cómo has crecido!
Copy !req
726. Terminé mis estudios de ingeniero.
Copy !req
727. No encuentro trabajo
así que conduzco un taxi.
Copy !req
728. ¿Qué te trae por aquí?
Copy !req
729. Estoy con unos visitantes extranjeros
que me pidieron que los trajera.
Copy !req
730. Bienvenidos, vengan.
Copy !req
731. No, gracias, estamos apurados.
Copy !req
732. Por favor, vengan.
Copy !req
733. Nos invita a tomar el té.
Copy !req
734. ¡Bueno!
Copy !req
735. Me pregunta por qué vienen
a Deressa.
Copy !req
736. Busco a alguien
que se llama Nihad de Mayo.
Copy !req
737. No conoce a ningún Nihad de Mayo.
Copy !req
738. Me pregunta cuál es su nombre.
Copy !req
739. Mi madre viene del pueblo
de Der Om, en el sur.
Copy !req
740. Mi madre es la mujer que canta.
Copy !req
741. Sí, estoy bien. Está hecho.
Copy !req
742. ¿Esperar qué?
Copy !req
743. - ¿Sarwan Marwan?
- Sí.
Copy !req
744. Hemos venido a ofrecerle ayuda.
Copy !req
745. Estará de regreso en una hora.
Copy !req
746. ¿Puedo avisarle a mi hermana?
Copy !req
747. No, regresará en una hora,
prometido.
Copy !req
748. Voy a ponerme una camisa,
un momento.
Copy !req
749. Llamará por teléfono.
Copy !req
750. Todo irá bien.
Copy !req
751. ¡Ya! No se preocupe,
puede seguirlos.
Copy !req
752. Se lo dije: en el sur,
una chispa y explota.
Copy !req
753. De acuerdo.
Copy !req
754. Tú nos has ayudado mucho,
nosotros te ayudaremos a nuestra vez.
Copy !req
755. Vas a dejar el país.
Copy !req
756. Será más fácil.
Copy !req
757. Te buscaremos casa y trabajo.
Copy !req
758. Me gustaría que tu vida sea mejor.
Copy !req
759. Nosotros tenemos
muchos contactos en América.
Copy !req
760. Tienes que partir con tus hijos.
Copy !req
761. Sé que están vivos.
Llévalos contigo.
Copy !req
762. Los niños van a ayudarte, verás.
Copy !req
763. No puede pedirme eso.
Copy !req
764. Tus hijos son nuestros hijos, Nawal.
Copy !req
765. Tu familia es nuestra familia.
Copy !req
766. Confía en mí.
Copy !req
767. Voy a ayudarlos.
Copy !req
768. Estaré siempre ahí para ti
y para tus hijos.
Copy !req
769. Hola, Sarwan.
Copy !req
770. Perdone mi presentación,
pero es para su protección.
Copy !req
771. Me llaman Wallat Chamseddine.
Copy !req
772. Dime, ¿qué puedo hacer
para ayudarte, Sarwan Marwan?
Copy !req
773. Usted conoció a mi madre.
Copy !req
774. Digamos que trabajó para mí.
Copy !req
775. ¿Qué puedo hacer para ayudarte?
Copy !req
776. Busco a un hombre
que se llama Nihad de Mayo.
Copy !req
777. ¿Por qué buscas a Nihad de Mayo?
Copy !req
778. Es mi hermano.
Copy !req
779. Mi madre me pidió que lo encontrara.
Copy !req
780. ¿Y cómo puedes afirmar...
Copy !req
781. que Nihad de Mayo
es hijo de Nawal Marwan?
Copy !req
782. Mi hermano fue entregado
en adopción...
Copy !req
783. en el orfanato de Kfar Khout.
Copy !req
784. Encontramos el registro
con el vínculo de origen.
Copy !req
785. Las fechas, todo concuerda.
Copy !req
786. Nihad de Mayo es mi hermano.
Copy !req
787. Mis amigos y yo atacamos...
Copy !req
788. a los cristianos
de la aldea de Kfar Khout...
Copy !req
789. para responder a las agresiones...
Copy !req
790. de las que nuestros hermanos,
los refugiados, eran víctimas.
Copy !req
791. Había un orfanato en Kfar Khout.
Copy !req
792. Perdoné la vida a los niños.
Copy !req
793. Los llevé con nosotros.
Copy !req
794. Y Nihad estaba entre ellos.
Copy !req
795. Los entrenamos y preparamos...
Copy !req
796. para que pelearan de nuestro lado.
Copy !req
797. Nihad tenía un don.
Copy !req
798. Era especial.
Copy !req
799. Y pronto se convirtió
en un tirador temible.
Copy !req
800. Pero quería encontrar a su madre.
Copy !req
801. La buscó durante meses.
Copy !req
802. No sé lo que vio o escuchó Nihad.
Copy !req
803. Se volvió...
Copy !req
804. un loco de la guerra.
Copy !req
805. Volvió a verme,
quería ser mártir...
Copy !req
806. para que su madre viera su retrato
en todos lados...
Copy !req
807. sobre las paredes del país.
Copy !req
808. Pero yo me negué.
Copy !req
809. Regresó a Daresh.
Copy !req
810. Se convirtió en francotirador...
Copy !req
811. el más peligroso de la región.
Copy !req
812. Una verdadera máquina.
Copy !req
813. Dispara a todo el mundo.
Copy !req
814. Y luego,
hubo la invasión enemiga.
Copy !req
815. Y una mañana...
Copy !req
816. capturaron a Nihad.
Copy !req
817. Mató a siete tiradores.
Copy !req
818. A él no lo mataron.
Copy !req
819. Lo formaron...
Copy !req
820. y lo enviaron a la prisión
de Kfar Ryat.
Copy !req
821. ¿Estuvo en la prisión?
Copy !req
822. Sí.
Copy !req
823. Como verdugo.
Copy !req
824. ¿Trabajó con mi padre?
Copy !req
825. No, no trabajó...
Copy !req
826. con Abou Tarek, tu padre.
Copy !req
827. ¿Estás bien?
Copy !req
828. Uno más uno...
Copy !req
829. es igual a dos.
Copy !req
830. ¿Qué?
Copy !req
831. Uno más uno es igual a dos.
Copy !req
832. No puede ser uno.
Copy !req
833. Oye, tienes fiebre.
Copy !req
834. ¿Jeanne?
Copy !req
835. ¿Uno más uno puede ser igual a uno?
Copy !req
836. Ahí hay lugares libres.
Copy !req
837. Ve allí si quieres.
Copy !req
838. ¿Podemos ayudarla, señora?
Copy !req
839. Discúlpenme.
Copy !req
840. Al convertirse en verdugo...
Copy !req
841. tu hermano cambió de nombre.
Copy !req
842. Se convirtió en Abou Tarek.
Copy !req
843. Nihad de Mayo es Abou Tarek.
Copy !req
844. Ahora sabemos que vive en Canadá...
Copy !req
845. bajo una nueva identidad.
Copy !req
846. Nihad Harmanni.
Copy !req
847. ¿Sr. Harmanni?
Copy !req
848. ¿Sí?
Copy !req
849. Es para usted.
Copy !req
850. Le escribo temblando.
Copy !req
851. Lo reconocí.
Copy !req
852. Usted no me reconoció.
Copy !req
853. Es un magnífico milagro.
Copy !req
854. Yo soy su número 72.
Copy !req
855. Esta carta le será entregada
por nuestros hijos.
Copy !req
856. Usted no los reconocerá...
Copy !req
857. porque son hermosos...
Copy !req
858. pero ellos saben quién es usted.
Copy !req
859. A través de ellos quiero decirle...
Copy !req
860. que usted aún vive.
Copy !req
861. Pero pronto se callará.
Copy !req
862. Lo sé.
Copy !req
863. Porque todos enmudecen
ante la verdad.
Copy !req
864. La puta 72.
Copy !req
865. Le hablo al hijo.
Copy !req
866. No le hablo al verdugo.
Copy !req
867. Pase lo que pase,
siempre te amaré.
Copy !req
868. Es la promesa que te hice
al nacer, hijo mío.
Copy !req
869. Pase lo que pase,
siempre te amaré.
Copy !req
870. Te he buscado toda mi vida.
Copy !req
871. Te encontré.
Copy !req
872. Tú no podías reconocerme.
Copy !req
873. Tienes un tatuaje
en el talón derecho.
Copy !req
874. Lo vi.
Copy !req
875. Te reconocí.
Copy !req
876. Y te encontré hermoso.
Copy !req
877. Te mando toda la dulzura
del mundo, mi amor.
Copy !req
878. Consuélate, porque nada
es más hermoso...
Copy !req
879. que estar juntos.
Copy !req
880. Tú has nacido del amor.
Copy !req
881. Tu hermano y tu hermana, pues,
también han nacido del amor.
Copy !req
882. Nada es más hermoso
que estar juntos.
Copy !req
883. Tu madre,
Nawal Marwan...
Copy !req
884. prisionera número 72.
Copy !req
885. "Una vez que los sobres
fueron entregados...
Copy !req
886. a sus destinatarios...
Copy !req
887. les será dada una carta.
Copy !req
888. El silencio se habrá roto...
Copy !req
889. una promesa cumplida...
Copy !req
890. y una lápida podrá ser colocada
sobre mi tumba...
Copy !req
891. y mi nombre sobre la lápida
grabado al sol."
Copy !req
892. Mis amores...
Copy !req
893. ¿Dónde comienza su historia?
Copy !req
894. ¿En su nacimiento?
Copy !req
895. Entonces,
comienza en medio del horror.
Copy !req
896. ¿En el nacimiento de su padre?
Copy !req
897. Entonces, comienza en medio
de una gran historia de amor.
Copy !req
898. Yo digo que su historia comienza
con una promesa...
Copy !req
899. la de romper el hilo de la ira.
Copy !req
900. Gracias a ustedes,
hoy logré al fin cumplirla.
Copy !req
901. El hilo está roto.
Copy !req
902. Y al fin puedo tomarme el tiempo
de acunarlos...
Copy !req
903. de cantarles suavemente
una canción de cuna...
Copy !req
904. para consolarlos.
Copy !req
905. Nada es más hermoso
que estar juntos.
Copy !req
906. Los amo.
Copy !req
907. Su madre, Nawal.
Copy !req