1. Malcolm Tuker
Copy !req
2. Director de comunicaciones
del Primer Ministro
Copy !req
3. Buenos días,
mis pequeños pollitos y gallos.
Copy !req
4. Malcolm, voy a monitorear...
Lo de costumbre.
Copy !req
5. ¿Cómo estuvo tu equipo
el fin de semana?
Copy !req
6. - Bueno, ganamos.
- Maricas.
Copy !req
7. Buenos días Sam.
¿Cómo estás?
Copy !req
8. Oyentes, ¿con qué CD deberemos
comenzar el día de hoy?
Copy !req
9. ¿Wonky Ron o Simon Foster?
Copy !req
10. Con el programa de anoche
de Eddie Mair en la BBC.
Copy !req
11. Tengo a mi lado a Simon Foster.
Copy !req
12. Ministro de Desarrollo Internacional.
Copy !req
13. Ejerce el cargo desde hace 18 meses.
Copy !req
14. - ¿Cree que ha logrado avances?
- Sí, lo creo.
Copy !req
15. Supongo que espera
que diga eso.
Copy !req
16. ¿Mark?
Copy !req
17. ¿Estás con la coordinación de prensa
de los Objetivos del Mileno?
Copy !req
18. Coordina mejor, por favor.
Copy !req
19. ¿Es el Ministro?
Copy !req
20. Muy bien.
Copy !req
21. ¿Malcolm digo algo sobre la entrevista
de la noche pasada?
Copy !req
22. No, todavía no.
Copy !req
23. - Tal vez no haya escuchado.
- O tal vez, haya muerto.
Copy !req
24. ¡Tal vez murió!
Copy !req
25. Tal vez haya finalmente sufrido el derrame
cerebral que hace tanto se espera.
Copy !req
26. Saldría en el malidto The Post.
Copy !req
27. Enfermedades que pueden prevenirse en la
mayor parte de los países más pobres del mundo.
Copy !req
28. Y por supuesto,
la mayor de todas es la diarrea...
Copy !req
29. Diarrea.. Se trata del Ministro
de Desarrollo Internacional.
Copy !req
30. Debería estar hablando
de paquetes de alimentos...
Copy !req
31. y no sobre el caos del chorro anal.
Copy !req
32. Por eso, si podemos derrotar a las
pequeñas cosas, como la diarrea, entonces...
Copy !req
33. Lo dice de nuevo.
Sí, muy bien.
Copy !req
34. ¿Qué es esto, prevensión de mierda?
Copy !req
35. esperanzadamente esto
atacará otro golpe...
Copy !req
36. en la guerra contra enfermedades
que se pueden prevenir.
Copy !req
37. - Usted mencionó la palabra "guerra".
- Calma, Eddie.
Copy !req
38. Contra enfermedades
que pueden ser prevenidas.
Copy !req
39. En este momento,
toda la evidencia apunta a...
Copy !req
40. una intervención militar
de EE. UU. en el Oriente Medio.
Copy !req
41. ¿Así es cómo lo ve?
Copy !req
42. Bueno, personalmente,
creo que la guerra es imprevisible.
Copy !req
43. Sam.
¡Sam!
Copy !req
44. - ¿Imprevisible?
- Sí.
Copy !req
45. ¡No, no piensas eso!
Copy !req
46. Sam, tengo que ir al Ministerio de...
Copy !req
47. Desarrollo Internacional
a arrancarle los cabellos a Simon Foster.
Copy !req
48. Él no dijo "imprevisible".
Copy !req
49. Es posible que hayas oído decirlo,
pero él no dijo eso.
Copy !req
50. Y eso es un hecho.
Copy !req
51. Él va a querer que retires...
Copy !req
52. la cuestión de "imprevisible"
en Question Time de esta noche.
Copy !req
53. ¿Sabes la pregunta graciosa que tienen
en el final de Question Time?
Copy !req
54. Sí.
Copy !req
55. Creo que deberíamos enfocarnos en ella.
Copy !req
56. Porque me gustaría brillar
en la pregunta graciosa.
Copy !req
57. Soy un chico divertido,
con un ligero toque.
Copy !req
58. Hay un tipo, un magnate inmobiliario.
Compró una isla del Mar del Sur.
Copy !req
59. Podría ser algo como eso.
Si tuvieras que pasar el resto de tu vida...
Copy !req
60. en una isla desierta con alguien,
¿con quién sería?
Copy !req
61. Bueno... No puedo decir con mi esposa
porque no tengo una.
Copy !req
62. No puedo decir mi novia,
porque no tengo ni una de esas.
Copy !req
63. - Y no digas Mandela, eso es...
- No, no, es aburrido. Y un tipo.
Copy !req
64. O Keira Knightley.
Copy !req
65. Esa es una buena idea.
Copy !req
66. Pervertido. Sexo. Ministro.
Las personas no quieren saber.
Copy !req
67. No lo creo.
Copy !req
68. ¿Sacaste la ropa de la máquina de lavar?
Copy !req
69. - No.
- ¿Qué quieres decir con "no"?
Copy !req
70. No, no saqué la ropa
de la máquina de lavar.
Copy !req
71. - Quedará arruinada...
- Estará bien.
Copy !req
72. Está bien.
Usaré pantalones arruinados.
Copy !req
73. No quiero salir con alguien
que use pantalones arruinados.
Copy !req
74. Bueno, aquí vamos.
Podría ir vestido de comando.
Copy !req
75. Pero no creo que lo acepten
en el Gobierno.
Copy !req
76. ¿Tienes todo lo que necesitas
para tu primer día?
Copy !req
77. Sí, está todo aquí.
Mi grandioso intelecto...
Copy !req
78. y una manzana para Simon Foster.
Copy !req
79. Simon "Nervioso", ¿quieres decir?
Copy !req
80. No lo llames así.
Le daré un nuevo nombre.
Copy !req
81. Él fue una mierda en la entrevista
en la radio ayer por la noche.
Copy !req
82. Sonaba como una gallina
con una avispa sobre su culo.
Copy !req
83. Dame una semana
y lo haré sonar...
Copy !req
84. como una gallina sin la avispa
sobre su culo.
Copy !req
85. Buena suerte en el Ministerio
de Negocios Extranjeros.
Copy !req
86. Trata de no irritar a Rusia.
Copy !req
87. - Nos vemos más tarde.
- Nos vemos más tarde.
Copy !req
88. Te llamaré más tarde.
Deja tu teléfono encendido.
Copy !req
89. - Ten cuidado. Mira los coches.
- ¿En serio? Gracias por eso.
Copy !req
90. Qué servicial...
Copy !req
91. Muy bien, muy bien, adelante,
imprime "imprevisible".
Copy !req
92. Escucha, supongamos que le digo
a tu esposa...
Copy !req
93. sobre ti y Angela Heaney
en la conferencia de Blackpool...
Copy !req
94. ¿Qué sería mejor? ¿Un e-mail,
una llamada, o qué?
Copy !req
95. ¡Podría escribirlo en un pastel!
Con esas pequeñas bolas plateadas.
Copy !req
96. "El pirata de tu marido
te traicionó el 4 de Octubre...
Copy !req
97. y felicitaciones por el nuevo bebé."
Copy !req
98. Sí, tal vez sería mejor rechazarla, sí.
Copy !req
99. De acuerdo, jódete, adiós.
Copy !req
100. Cariño, una pregunta rápida.
¿Guardaste la lasagña?
Copy !req
101. Sí, por supuesto, está en la nevera.
Copy !req
102. Hasta le puse el plástico adherente.
Copy !req
103. ¿Por qué le pusiste plástico adherente?
Copy !req
104. Porque la mantiene fresca.
Es el objeto del plástico adherente.
Copy !req
105. No, no quiero esperar.
Copy !req
106. Puede secarse.
Copy !req
107. Eso es un error de aficionados.
Copy !req
108. No esperaré más. ¿Qué espera él,
un maldito cambio de sexo?
Copy !req
109. No es cancerígeno.
Copy !req
110. ¿Qué, Simon Foster?
Copy !req
111. El plástico adherente
no es cancerígeno.
Copy !req
112. "Diarrea de un don nadie".
Me gusta eso.
Copy !req
113. - La lámina de aluminio...
- A propósito de eso...
Copy !req
114. transmite SIDA, o, tú sabes,
la lasagña transmite sífilis.
Copy !req
115. - No es nada.
- ¡No, tú cálmate!
Copy !req
116. Dios, ¿quién es ese?
Copy !req
117. ¡Llama al maldito Brian!
Copy !req
118. Si no me das al maldito Brian,
voy a entrar ahí...
Copy !req
119. y te bloquearé con un tanque
de fluctuación...
Copy !req
120. y lo bombearé con aguas residuales
hasta que te ahoges.
Copy !req
121. - París Hilton.
- ¿Hablas en serio?
Copy !req
122. - Lily Allen.
- No, nada de mujeres.
Copy !req
123. - ¿Sí?
- Las gemelas Olsen.
Copy !req
124. - Gracias.
- ¿Quién era?
Copy !req
125. - Era Malcolm. Viene a verte.
- Mierda, todavía está vivo.
Copy !req
126. - ¿Cuándo llegará?
- ¡Ahora!
Copy !req
127. Y no digas que no estaban preparados,
porque llame antes.
Copy !req
128. Dános un mintuo, ¿sí, cariño?
Copy !req
129. En las palabras de la tarde,
el gran maldito Nat King Cole...
Copy !req
130. Imprevisible, es lo que eres.
Copy !req
131. ¿Quién es ese tipo?
Copy !req
132. Sé quien es él.
Copy !req
133. Eres Dan, ¿verdad?
Copy !req
134. - ¿Daniel? ¿El nuevo asesor?
- Toby.
Copy !req
135. ¿Toby? Disculpa por lo de "Dan".
Copy !req
136. Ustedes suelen llamarse "Dan" a menudo,
por eso vale la pena intentarlo.
Copy !req
137. Soy Judy.
Judy Molloy.
Copy !req
138. Directora de comunicaciones del Ministerio
de Desarrollo Internacional.
Copy !req
139. ¿Está es una mañana normal?
Copy !req
140. El Ministro fue un tonto
en la entrevista de la noche pasada...
Copy !req
141. - ¿Fue un tonto?
- Sí. Un tonto.
Copy !req
142. Vamos, Malcolm, él me pidió
mi opinión personal.
Copy !req
143. ¿Por qué no lo dijiste? Él te preguntó.
Carajo, por supuesto, eso explica todo.
Copy !req
144. Si te hubiera pedido quedarte a oscuras,
o que le dieras tu número de PIN...
Copy !req
145. o que te hicieras encima,
¿lo hubieras hecho?
Copy !req
146. Estar a oscuras sí.
Estaba en la radio, nadie sabría.
Copy !req
147. Muy bien.
Copy !req
148. Básicamente, la guerra
es imprevisible, ¿no?
Copy !req
149. Esa no es nuestra línea de pensamiento.
Camina por la maldita línea.
Copy !req
150. Hoy tendremos a Karen Clark,
que vino Washington.
Copy !req
151. Tenemos miembros del Pentágono
suficientes...
Copy !req
152. para llevar a cabo
un maldito golpe de Estado.
Copy !req
153. - ¿Sr. Ministro?
- Ahora no es momento, cariño.
Copy !req
154. - Estoy ocupado. Desaparece.
- Este es Toby.
Copy !req
155. Hola Toby. Me alegra que pudieras venir.
Es es una mañana un poco extraña.
Copy !req
156. Bienvenido al manicomio.
Pido disculpas por Malcolm.
Copy !req
157. No te disculpes por mí.
Discúlpate por ti mismo.
Copy !req
158. ¿No acabo de decir que desaparezcas
y sin embargo todavía estás aquí?
Copy !req
159. Es verdad, estoy, sí, todavía aquí.
Copy !req
160. Tú, muchacho feto...
Copy !req
161. primer lección. Cuándo te digo
que desaparezcas, ¿qué haces?
Copy !req
162. ¿Me voy?
Copy !req
163. Te vas lejos.
Copy !req
164. - Ahora, desaparece.
- Correcto.
Copy !req
165. Judy y yo estábamos pensando
que podría retractarme...
Copy !req
166. en Question Time esta noche.
Copy !req
167. No estarás en Question Time.
No serás invitado.
Copy !req
168. - Nos hemos preparado para Question Time.
- ¿Por qué no fui informada de esto?
Copy !req
169. ¿Por qué diablos iba a informarte?
Copy !req
170. ¡Ya te dije que desaparezcas
dos veces y todavía sigues aquí!
Copy !req
171. Porque es una aparición pública agendada...
Copy !req
172. por el Secretario de Estado
de este Departamento...
Copy !req
173. por eso está dentro de mi ámbito.
Copy !req
174. - ¿Dentro de tu ámbito?
- Sí.
Copy !req
175. ¿Crees que estás en un maldito drama
de la Era de Regencia?
Copy !req
176. ¡Este es un departamento gubernamental,
no una puta mierda de romance de Jane Austin!
Copy !req
177. - Malcolm...
- Déjame que te ponga un bonete...
Copy !req
178. por tu ámbito y te de un caballo
macho lubricado.
Copy !req
179. Tus groserías no me impresionan.
Copy !req
180. Mi esposo trabaja en Tower Hamlets
y créeme...
Copy !req
181. esos niños te hacen parecer...
a Angela Lansbury.
Copy !req
182. ¿Está casada? Pobre bastardo.
Copy !req
183. Malcolm, dejando de lado al caballo
lubricado de Judy por un segundo...
Copy !req
184. ¿estás diciendo que no estoy
autorizado a hacer apariciones públicas?
Copy !req
185. Correcto. No hasta que podamos confiar en ti
en que mantengas nuestra línea.
Copy !req
186. Iba a seguir nuestras líneas
de pensamiento. Iba a decir...
Copy !req
187. que no creo que la guerra
sea imprevisible.
Copy !req
188. - ¿Qué es, entonces?
- No lo sé. ¿Previsible? No.
Copy !req
189. ¡No! No es previsible.
Es una maldita declaración de guerra.
Copy !req
190. ¿Quieres declarar la maldita guerra?
Copy !req
191. Soy un Ministro del Gabinete.
No llegué aquí por estropear...
Copy !req
192. todas las apariciones públicas
que tuve.
Copy !req
193. Escribe esto.
No es previsible ni imprevisible.
Copy !req
194. Bien. Entonces no es inevitable,
pero no...
Copy !req
195. Será mejor que camines en esta
maldita línea.
Copy !req
196. evitable.
Copy !req
197. ¡Tú! Difunde la noticia que si la BBC
vuelve a tender una emboscada al Ministro...
Copy !req
198. con otra pregunta sorpresa sobre
la guerra, les tiraré una bomba encima.
Copy !req
199. No puedo hacer eso, ¿puedo?
Es política.
Copy !req
200. ¿Eso no encaja dentro de tu ámbito,
Marie Antoinette?
Copy !req
201. Por qué no regresas a Cranford...
Copy !req
202. ¿y juegas con té y pasteles
y tus putos caballos?
Copy !req
203. ¡Que se coman un gallo! ¡Tú!
¡Ron Weasley, hazlo tú!
Copy !req
204. No, no. No necesitas preocuparte
con los Canadiences...
Copy !req
205. ellos están felices de estar allí.
Copy !req
206. Sí, bueno, siempre lucen sorprendidos
cuando son invitados.
Copy !req
207. ¿Debo llamar a Toby acerca
de aquella cosa de Simon Foster?
Copy !req
208. Sí, buena idea.
No, no estoy hablando contigo.
Copy !req
209. Pásame al Secretario de Estado
de Angola.
Copy !req
210. Sí, interrumpan su partido de football.
Copy !req
211. Hola.
Copy !req
212. ¿Cómo está yendo?
¿Encontraste el retrete?
Copy !req
213. Es un poco... loco.
Copy !req
214. Nunca fue así en el Ministerio
de Agricultura. La gente...
Copy !req
215. no acostumbran maldecir
por causa del trigo.
Copy !req
216. Lo siento, Michael, ¿te importaría
bajar un poco el sonido?
Copy !req
217. Sólo un poco... me irrita.
¡Maldita música!
Copy !req
218. Escucha, tengo una novedad para ti.
Copy !req
219. Creo que conseguimos poner a Simon Foster
en la reunión de las 15h con Karen Clark.
Copy !req
220. ¿Karen Clark?
Copy !req
221. ¿Es la mujer que andubo en barco
rodeando Inglaterra por la leucemia?
Copy !req
222. No, Toby. Karen Clark, la asistente
del Secretario de Estado de EE. UU.
Copy !req
223. Cierto, Karen Clark.
Genial.
Copy !req
224. - Michael quiere decir algo.
- Carne.
Copy !req
225. - ¿Carne?
- ¿Carne?
Copy !req
226. El tipo será solo carne en la sala.
No hablará. Estará solo de relleno.
Copy !req
227. Los americanos piensan que no será
una reunión adecuada...
Copy !req
228. a menos que hayan
30 personas de cada lado.
Copy !req
229. Así que básicamente
el será un relleno en la sala.
Copy !req
230. Él no será exactamente relevante,
pero estará presente.
Copy !req
231. No le diré eso, para ser honesto.
Copy !req
232. - Tengo que irme, cariño. Te amo.
- Está bien, sí. Igualmente.
Copy !req
233. Afirmativo en cuanto a eso.
Copy !req
234. Muy bien, cariño, cuídate, adiós.
Copy !req
235. ¿Puedo subir el volumen ahora?
Copy !req
236. ¿Estás en planeamiento familiar?
Eso es irónico.
Copy !req
237. Toby, una visita guiada rápida.
Copy !req
238. - Debería ir probablemente...
- Este es Mike.
Copy !req
239. Sólo déjale eso a Mike,
porque él sabe lo que está haciendo.
Copy !req
240. - ¿No es así, Mike?
- ¿Qué?
Copy !req
241. Exacto, él es un idiota.
Copy !req
242. Comprendo tu hospitalidad
por los nuevos miembros.
Copy !req
243. Lo siento, este es el final
de la visita guiada.
Copy !req
244. Hay mucha gente importante
que debes conocer...
Copy !req
245. pero tengo que...
Copy !req
246. - Toby, hola.
- Todo bien, jefe.
Copy !req
247. Lamento lo de antes con Malcolm.
Copy !req
248. - Él es un poco macho alfa, ¿no lo es?
- Sí.
Copy !req
249. Escucha, yo estaba...
Copy !req
250. - No te sientes en la mesa de Anna.
- Lo siento.
Copy !req
251. Conseguí incluirte en la gran reunión...
Copy !req
252. del Ministerio de los Negocios
Extranjeros de esta tarde.
Copy !req
253. ¿La reunión con Karen Clark?
¿En serio? Mierda.
Copy !req
254. ¿Cómo lo hiciste?
Copy !req
255. Lo hice sangrando con trabajo duro.
Copy !req
256. - ¿Judy?
- ¿Sí?
Copy !req
257. Tobes me consiguió la gran reunión
de Karen Clark para esta tarde.
Copy !req
258. La gran "carne".
Copy !req
259. ¡Impresionante!
¿Cómo deletreas eso, por cierto?
Copy !req
260. Con dos "E".
Copy !req
261. Correcto.
Copy !req
262. Sólo una cosa.
Copy !req
263. Al entrar allí, podrás crear
un buen volumen en la sala...
Copy !req
264. - ¿Podemos esperar a Judy?
- Por supuesto.
Copy !req
265. Michael, hola.
Copy !req
266. Hola. Bienvenido.
Copy !req
267. - ¿Michael?
- ¿Sí?
Copy !req
268. Soy Chad. Nos gustarían las mesas puestas
en forma rectangular para la reunión.
Copy !req
269. Una posición destacada para la Sra. Clark
y para la delegación del Pentágono.
Copy !req
270. Y, educadamente, les solicitamos
la presencia...
Copy !req
271. de agua con gas, y sin gas.
Copy !req
272. Correcto.
Copy !req
273. - ¿Eso es todo?
- Sí, eso es todo. Muchas gracias.
Copy !req
274. No tiene de qué. ¿Quién era aquel?
¿El joven Lankenstein?
Copy !req
275. Probablemente, tiene un cargo
con alguna importancia.
Copy !req
276. En Washington, son todos niños.
Copy !req
277. Son como Bugsy Malone,
pero con armas reales.
Copy !req
278. Agradezco a todos por haber venido hoy...
Copy !req
279. al Foro Interno
de Recursos Anglo-Americanos.
Copy !req
280. Me gustaría particularmente
darles la bienvenida...
Copy !req
281. ¿Cómo es la vista desde ahí?
Copy !req
282. - Bueno, es bastante básica.
- Bien, ¿podemos cambiar?
Copy !req
283. No quiero que se forme
un consenso sobre el entendimiento...
Copy !req
284. de que una intervención militar
es prioritaria en este momento.
Copy !req
285. Este artículo que fue escrito
por una de mis colaboradoras, Liza Suelde...
Copy !req
286. Liza, espero que no te moleste
que haya remarcado este artículo.
Copy !req
287. No es estrictamente mi artículo.
Copy !req
288. En el sentido de que tú
lo solicitaste...
Copy !req
289. La Srta. Weld es muy, muy modesta,
pero este artículo es de ella.
Copy !req
290. Y ella resaltó varias razones
del por qué...
Copy !req
291. no podemos conjeturar una intervención
militar en, por lo menos, 12 meses.
Copy !req
292. ¿Debo decir algo? Ella me invitó.
Debería decir algo.
Copy !req
293. Si no dices nada en los primeros
10 minutos...
Copy !req
294. entonces es mejor
que no digas en absoluto.
Copy !req
295. Realmente creo
que no deberías decir nada.
Copy !req
296. - No, yo debería decir algo.
- No, Simon, no, simplemente no...
Copy !req
297. No bajes mi mano.
Copy !req
298. El comité piensa que hay posiblidad
de una intervención relámpago.
Copy !req
299. ¿Qué comité?
Copy !req
300. Se discutió en varios comités.
Copy !req
301. - Si hubiera mencionado un comité...
- Lo hiciste.
Copy !req
302. Entonces se deslizó de la lengua.
Copy !req
303. Porque te referiste accidentalmente
a un comité secreto.
Copy !req
304. ¿Un comité de guerra?
Copy !req
305. Si me permiten interrumpir,
sé que estamos presionados por el tiempo...
Copy !req
306. Liza, ¿sabes si Linton organizó
un comité de guerra secreto?
Copy !req
307. - No, no tengo idea.
- Averíguame eso.
Copy !req
308. Creo que vale la pena mencionar
que los Ministros del Gobierno Británico...
Copy !req
309. como nuestro colega aquí,
Simon Foster...
Copy !req
310. dejaron bien en claro que sienten que
la guerra es imprevisible en este momento.
Copy !req
311. ¿No es verdad, Simón?
Copy !req
312. Bueno... sí.
Copy !req
313. Eso es ... Eso es lo que dije.
Copy !req
314. Y mantengo lo que dije.
Copy !req
315. Eso no significa que lo que he dicho
no va a cambiar... en el futuro.
Copy !req
316. No es inmutable o mutable.
Copy !req
317. Está en desarrollo...
Copy !req
318. Creo que existen areas
de intereses en común...
Copy !req
319. que podríamos discutir ahora, y después,
si hubiera tiempo al final, tal vez...
Copy !req
320. Judy, ¿puedes pasar esto?
¿Está bien así?
Copy !req
321. "Simon se está comportando...
Copy !req
322. - ... como un gran idiota".
- Sí, está todo bien. Gracias.
Copy !req
323. Bien, ven aquí.
Tenemos que hablar.
Copy !req
324. ¿Qué quieres decir con,
"deja de ser idiota"?
Copy !req
325. ¿De qué manera estaba siendo
un idiota?
Copy !req
326. ¿Por qué vine aquí?
Copy !req
327. Fuiste solo carne en la sala, Simon.
Copy !req
328. - Sí...
- ¿Carne en la sala?
Copy !req
329. Sí.
Copy !req
330. Que me parta un rayo Judy,
vine una hora...
Copy !req
331. para estar aquí
y ser carne en la sala.
Copy !req
332. Sí, pero... carne de primera...
Copy !req
333. tú sabes, no despojos.
Copy !req
334. Genial. No soy hígado.
Copy !req
335. ¿Qué era yo, una tetilla?
Copy !req
336. Bueno, no, yo solo...
Copy !req
337. Vamos. Volvamos.
Copy !req
338. - Hola, Liza.
- Hola.
Copy !req
339. Sólo quiero felicitarte.
Tu artículo fue muy importante.
Copy !req
340. Debes estar entusiasmada
que Karen te mencionó.
Copy !req
341. Sí, bueno, la decisión fue de ella.
No mía.
Copy !req
342. No podrías haber escrito un artículo...
Copy !req
343. que chocara más violento sobre
el clima del momento si lo intentabas.
Copy !req
344. Casi parece que lo hubieras intentado.
Copy !req
345. - ¡No lo intenté! Créeme.
- Eres como la mujer en 'La Profecía'.
Copy !req
346. Diste a luz a un demonio
y ahora él intentará matarte.
Copy !req
347. Probablemente te idfenficas
con el niño de 'La Profecía'.
Copy !req
348. Eres hijo único, ¿no?
Copy !req
349. No entiendo como es
que las capacidades reproductivas...
Copy !req
350. limitadas de mis padres
se reflejan mal en mí.
Copy !req
351. Fui el espermatozoide
que consiguió vecer, por eso...
Copy !req
352. - Liza.
- Nuestra jefa nos llama.
Copy !req
353. - Está bien, retirate. Hasta luego.
- Sí, diviértete solo.
Copy !req
354. Diviértete con las flaquezas
de tu carrera.
Copy !req
355. ¿Qué pasa ahí abajo?
Parece ser importante.
Copy !req
356. Los dientes me están matando.
Quiero saber si están rotos.
Copy !req
357. Creo que ese estuvo siempre ahí,
¿verdad?
Copy !req
358. Creo que algo se atascó
en la prótesis.
Copy !req
359. No mires mis dientes
por mucho tiempo.
Copy !req
360. Lo siento. Lo siento.
Copy !req
361. - Simplemente me sorprendió.
- ¡Liza!
Copy !req
362. Toby.
Copy !req
363. ¡Toby! ¡Hola!
Copy !req
364. - Hola.
- ¡Llámame!
Copy !req
365. - Sí.
- Está bien.
Copy !req
366. Es Liza Weld. Estudió en mi Facultad
por la beca de estudios en Kennedy.
Copy !req
367. - Tuve algo con ella en ese momento.
- Me imagino, sí.
Copy !req
368. No creo que ella me recuerde,
para ser honesto.
Copy !req
369. Es uno de los efectos secundarios
del Rohypnol.
Copy !req
370. Linton creó un comité de guerra secreto.
Acabo de saberlo.
Copy !req
371. Linton es un lunático, Liza.
Copy !req
372. - Él es muy peligroso.
- No es nada bueno.
Copy !req
373. Las voces en su cabeza
deben estar catando a capella.
Copy !req
374. Realmente espero que no haya guerra,
va a ser una pesadilla.
Copy !req
375. Es bastante malo tener que hacer frente
con las malditas Olimpiadas.
Copy !req
376. - ¿Sr. Ministro?
- Sólo una pequeña palabra, Sr. Ministro.
Copy !req
377. Es tu oportunidad.
¿Quieres seguir la línea de pensamiento?
Copy !req
378. No, improvisaré.
Buenas tardes a todos.
Copy !req
379. Sr. Ministro, ¿la guerra es imprevisible?
Copy !req
380. Vean, todo tipo de cosas,
que son en realidad muy probables...
Copy !req
381. también son imprevisibles.
Copy !req
382. Para el avión en la niebla,
la montaña es... imprevisible...
Copy !req
383. pero luego de repente
es muy real e inevitable.
Copy !req
384. ¿Está es su opinión
o es la posición del Gobierno?
Copy !req
385. La montaña de la metáfora es...
Copy !req
386. una montaña totalmente hipotética
que puede representar cualquier cosa.
Copy !req
387. Por lo tanto, ¿qué es el avión,
y que es la montaña?
Copy !req
388. Lo que estoy diciendo es...
Copy !req
389. para caminar por el camino de la paz...
Copy !req
390. a veces tenemos que estar preparados
para escalar... la montaña del conflicto.
Copy !req
391. Muchas gracias.
Copy !req
392. Gracias. Eso es todo,
señoras y señores, gracias.
Copy !req
393. Mierda, mierda, mierda, mierda,
¿por qué no seguimos la línea?
Copy !req
394. Simon, intenté advertirte.
Copy !req
395. Sí, intentaste advertirme,
pero no me lo impediste, ¿verdad?
Copy !req
396. No puedo tirarte al suelo.
Copy !req
397. Es como gritar "Tren" a alguien
que está por ser atropellado por un tren.
Copy !req
398. Deberías gritar,
¡Tren! ¡Viene un tren!
Copy !req
399. - ¡Mierda!
Copy !req
400. - Maldición, es Malcolm.
- Malcolm también para mí.
Copy !req
401. ¿Cómo hace esto?
Copy !req
402. Simon, no me gusta descubrir cosas
sobre empleados del Gobierno...
Copy !req
403. a través de las noticias,
a no ser que hayan recién acabado de morir.
Copy !req
404. Ven aquí, ya.
Copy !req
405. El Gobierno Británico debe estar preparado
para escalar la montaña del conflicto.
Copy !req
406. No quedó claro si su punto de vista
es compartido por el Primer Ministro.
Copy !req
407. Tal vez deberíamos
divulgar alguna información.
Copy !req
408. Hacer flotar la idea de que la guerra
es un tema dimitido por ti.
Copy !req
409. No puedes hablar de dimisión,
porque entonces tendría que renunciar.
Copy !req
410. Estás teniendo un gran primer día,
¿sabes?
Copy !req
411. ¡Se supone que eres un Ministro!
Copy !req
412. ¡Se supone que eres
un representante de la Nación!
Copy !req
413. ¡No hagas eso, no levantes olas!
Copy !req
414. Podemos hacer esto
sin las humillaciones de costumbre.
Copy !req
415. Sabes bien que estoy en contra
de hablar sobre la guerra.
Copy !req
416. ¿Estás en contra de hablar
sobre la guerra?
Copy !req
417. Fue por eso que dijiste,
¿"escalar la montaña del conflicto"?
Copy !req
418. ¿Sabes a quién te pareces?
Copy !req
419. ¡A la Nazie de Julie Andrews!
Copy !req
420. Estoy solo diciendo que podría llegar...
Copy !req
421. al límite de verme forzado
a tomar una posición.
Copy !req
422. ¿Tomar una posición?
Copy !req
423. Bueno, los White Stripes, salgan.
Copy !req
424. Los White Stripes son compuestos
solo por dos miembros.
Copy !req
425. Yo...
Copy !req
426. Yo te admiro.
Copy !req
427. Te admiro.
Copy !req
428. Tomar una posición...
Copy !req
429. ¿Entonces puedo decirle al Primer Ministro
que no quieres ir a Washington?
Copy !req
430. - ¿A dónde?
- A Washington.
Copy !req
431. Sabes, el Primer Ministro quiere que tú...
Bueno, él quería que tú...
Copy !req
432. Fueras allá para investigar, tú sabes.
Copy !req
433. Problemas que podríamos tener que afrontar
si la guerra estalla en Medio Oriente.
Copy !req
434. Bien.
Copy !req
435. Pero, estás en el límite, ¿verdad?
Copy !req
436. Estás en el límite de tomar
una posición, por eso...
Copy !req
437. Malcolm, vamos.
Copy !req
438. No sé qué palabras usé
en el calor del momento.
Copy !req
439. Tal vez en cierto sentido, sí,
estoy en el límite, pero eso es importante.
Copy !req
440. Estoy en el límite.
No estoy decidido de ninguna manera.
Copy !req
441. Válgame Dios.
No seas tan idiota.
Copy !req
442. No, voy a tomar una posición,
en el límite.
Copy !req
443. Bien. De acuerdo.
Cuando vayas a América...
Copy !req
444. habla con Karen Clark
en el Departamento de Estado, ¿sí?
Copy !req
445. - De acuerdo, le daré un giro.
- Mantente lejos de Linton Barwick.
Copy !req
446. Él está forzando a la guerra
por causa de muchos de Caulderwood.
Copy !req
447. Lidié con él. Él usa una granada
verdadera como un maldito pisa-papel.
Copy !req
448. Es una historia real.
Copy !req
449. No voy a hablar con él.
Copy !req
450. Habla con la menor cantidad de personas
posible, será lo mejor para ti.
Copy !req
451. Liza, las prioridades son una ducha, conseguir
entrar en el comité de guerra de Linton...
Copy !req
452. y arreglar una consulta en el dentista,
no necesariamente en ese orden.
Copy !req
453. La ducha más tarde.
Copy !req
454. ¿Qué estuvo tramando Linton
mientras estuvimos fuera?
Copy !req
455. ¿Ya declaramos la guerra a California?
Copy !req
456. - ¿Cómo estuvo Londres? ¿Buenas reuniones?
- Muy buenas reuniones.
Copy !req
457. Sabes, tuvimos debates
muy importantes, pienso que en nuestro...
Copy !req
458. Muchas gracias, leeré tus palabras
cuando me las alcancen.
Copy !req
459. Muchas gracias, Karen.
Copy !req
460. No leerás mis palabras, Linton.
Copy !req
461. ¿Chad vino? ¿Chad?
Copy !req
462. No, probablemente está haciendo
su actuación de chica del coro...
Copy !req
463. revoleando cabello en la oficina de Linton,
tratando que lo miren, tú sabes.
Copy !req
464. Es por eso que hoy él está usando
un sostén. ¿Lo notaste?
Copy !req
465. Hola, soy el asistente
secretario de Estado.
Copy !req
466. Brad, ¿cómo está?
Copy !req
467. - Chad.
- Sí, sí, exactamente.
Copy !req
468. - ¿Puedo...?
- Puedes apostar que sí. Muy bien.
Copy !req
469. Oye, escucha, el comité de guerra.
Lo que tienes que hacer es buscar...
Copy !req
470. los diez comités con los nombres
más aburridos que existan fuera del Ejecutivo.
Copy !req
471. Eso porque Linton no lo va a llamar
el "Gran y horrible comité de guerra".
Copy !req
472. Él lo esconderá detrás de un nombre
como "Estrategia Diversa"...
Copy !req
473. o algo tan aburrido que te hará
herirte a ti misma.
Copy !req
474. Llama al General Miller
en el Pentágono, por favor.
Copy !req
475. Me duelen los dientes.
Copy !req
476. Mis dientes duelen como el infierno.
Copy !req
477. Estoy harta de oír hablar
sobre los dientes, francamente.
Copy !req
478. ¿Hola? Estoy verificando
el estado de un artículo...
Copy !req
479. que fue distribuído por una
funcionaria de aquí.
Copy !req
480. Se llama
"Planeamiento Posguerra.
Copy !req
481. Parámetros,
Implicaciones y Posibilidades."
Copy !req
482. Es autoría de...
Es autoría de Liza Weld, ¿verdad?
Copy !req
483. ¿"PWIP PIP"?
Copy !req
484. Dios, ya tiene una sigla.
Copy !req
485. ¿Quieres saber otra sigla?
DOA...
Copy !req
486. A tu carrera profesional.
Copy !req
487. Dios, no entiendo como alguien elige...
Copy !req
488. trabajar en una oficina de vidrio.
Copy !req
489. Las oficinas de vidrio son
para pervertidos, en mi opinión.
Copy !req
490. Podría pedir que cubran los vidrios.
Copy !req
491. La cobertura es para los pasteles, ¿no?
Copy !req
492. Ahora, ¿qué más pasó en Londres?
Copy !req
493. Fue positivo en general,
con dos pormenores...
Copy !req
494. ¿En serio? ¿Cuáles?
Copy !req
495. Karen destacó un informe
de autoría de una de las funcionarias.
Copy !req
496. Ella está intentando usarlo como forma
de bloqueo. Se llama PWIP PIP.
Copy !req
497. - ¿PWIP qué?
- PWIP PIP.
Copy !req
498. ¿Qué es eso? ¿Un informe
sobre cantos de pájaros?
Copy !req
499. ¿Qué es lo que defiende?
Copy !req
500. No puedo recordar. Es factual. Informaciones
a favor y en contra de una intervención militar.
Copy !req
501. Tenemos todos los hechos que necesitamos.
No necesitamos de más hechos.
Copy !req
502. En la tierra de la verdad, mi amigo...
Copy !req
503. el hombre con un hecho es el rey.
Copy !req
504. Dijo que había otra cosa,
¿qué es?
Copy !req
505. En la reunión con el Ministerio
de Negocios Extranjeros...
Copy !req
506. fue hecha una breve
referencia accidental del comité.
Copy !req
507. ¿Qué comité?
Copy !req
508. El comité de guerra, Sr.
Copy !req
509. Karen no puede saber de eso, ¿no?
Copy !req
510. Ella es una excitada perra charlatana.
Copy !req
511. Debemos encontrar esos minutos.
Tengo que corregir la grabación.
Copy !req
512. - ¿Podemos hacer eso?
- Sí, podemos.
Copy !req
513. Esos minutos son
una ayuda memoria para nosotros.
Copy !req
514. No debe ser una reducción
en la grabación de lo que fue dicho...
Copy !req
515. pero sí una grabación completa
de lo que se intentaba decir.
Copy !req
516. Creo que es una versión más exacta, ¿no?
Copy !req
517. - Señor.
- Muy bien.
Copy !req
518. No me gusta esta sección.
Vamos a eliminar eso.
Copy !req
519. Sí, Sr.
Copy !req
520. Vamos a invertir esto.
Copy !req
521. Fue algo que dijo Karen, Sr.
Copy !req
522. Bueno, pero no es correcto,
así que vamos a cambiarla.
Copy !req
523. - Sí, sí, Sr.
- Y... me gusta... me gusta esto.
Copy !req
524. Gracias, Sr.
Copy !req
525. Sí, vamos a decir que todos
estaban de acuerdo con esto, ¿sí?
Copy !req
526. Entonces... el coche te irá a buscar
al aeropuerto.
Copy !req
527. Supongo que será un buen coche, creo.
Copy !req
528. Los Americanos están arreglando todo.
Tienes los números de contacto con ellos.
Copy !req
529. ¿Por qué mierda ella está
tan contenta?
Copy !req
530. Probablemente está haciendo
una llamada personal.
Copy !req
531. ¿Por qué ella tiene el control
de las persianas?
Copy !req
532. Creo que es...
Copy !req
533. Soy un Ministro del Gobierno...
Copy !req
534. y no tengo control sobre
mis propias persianas.
Copy !req
535. Podría ordenarte unas persianas,
y unas cortinas bonitas y pesadas...
Copy !req
536. con pliegues y tal vez un marco.
Copy !req
537. Sí, hazlo.
Copy !req
538. De acuerdo.
Copy !req
539. ¿Vienes conmigo?
Copy !req
540. Escucha... mi equipo de los EE. UU,
el equipo de Simon...
Copy !req
541. Estoy pensando en llevarte
y dejar aquí a Judy.
Copy !req
542. Podría resultar para mí, definitivamente.
Copy !req
543. Además, ella puede ser un poco, tú sabes...
Copy !req
544. "Es toda una pequeña mierda, ¿no lo es?"
Copy !req
545. Sí, es verdad. No, ella puede ser...,
Copy !req
546. "¿Es el Presidente y supuestamente
debo quedar impresionada con eso?"
Copy !req
547. "Mi esposo trabaja en Tower Hamlets."
Copy !req
548. "Eso es mucho más difícil
que ser Presidente".
Copy !req
549. Sí, bien, está decidido. Que se joda,
ella se quedará aquí. Ve y dile.
Copy !req
550. ¿Qué?
Copy !req
551. Bueno, pasemos a otro asunto.
Copy !req
552. Creo que preparé todo lo que debo discutir,
como hago siempre.
Copy !req
553. Todo lo que estás preparado para discutir.
Copy !req
554. ¿Qué es eso Karen?
¿Qué haces?
Copy !req
555. Tengo entendido que organizaste
un nuevo comité. ¿Cómo se llama?
Copy !req
556. ¿Qué te hace pensar eso?
Copy !req
557. Se mencionó en nuestra reunión en Londres.
Copy !req
558. Debes haber entendido mal.
Copy !req
559. No. ¿Entendí mal la palabra "comité"?
Copy !req
560. Tal vez fue otra palabra.
Copy !req
561. Como, por ejemplo, Khomeini.
Copy !req
562. - ¿Estás sentado en un nuevo Khomeini?
- Posiblemente. Hay muchas palabras.
Copy !req
563. Kansas City. Kitty.
Copy !req
564. - Itti.
- ¿"Itti"?
Copy !req
565. "Itti" no es una palabra, Bob.
Copy !req
566. - Comisario.
- Gracias, James...
Copy !req
567. Porque no me pones al corriente...
Copy !req
568. ¿de todos los comités
con los cuáles te sientas actualmente?
Copy !req
569. Lo siento Karen, pero...
parece que te sangran los dientes.
Copy !req
570. Déjame ver.
Santa Madre de...
Copy !req
571. Bueno, no intentes cambiar el tema.
Copy !req
572. Pido disculpa a todos. Lo siento.
Ignoren la sangre.
Copy !req
573. - No terminamos la reunión.
- No puedo ignorarlo... lo siento.
Copy !req
574. No quiero ser grosero,
pero es un poco repulsivo.
Copy !req
575. Lo siento. Con permiso.
Liza, ven conmigo, te necesito.
Copy !req
576. Chad, quédate aquí.
Copy !req
577. Ve Buffy, ahora perteneces
a la reina de los vampiros.
Copy !req
578. - Liza.
- Voy.
Copy !req
579. Dios mío. ¡Mierda!
Él está solo allí.
Copy !req
580. No soporto ver sangrar
la boca de una mujer.
Copy !req
581. Esto me recuerda la música country
y los western, cosas que no tolero.
Copy !req
582. Esa porquería sofoca las ondas sonoras.
Copy !req
583. - Disculpe, solo necesitamos...
- ¡Dios mío!
Copy !req
584. - Está muy mal. Realmente muy mal.
- No puedo tocar nada...
Copy !req
585. - Nadie estaba bromeando.
- Sólo necesito taparlo.
Copy !req
586. ¿Cómo están las cosas
en relación a los comités?
Copy !req
587. Por ahora, ya me limité a dos.
Copy !req
588. El primero es el "Comité para el Alineamiento
de Objetivos de Políticas".
Copy !req
589. El otro es el "Comité de Planeamiento Futuro".
Copy !req
590. El primero no es, porque fui yo
quien lo creó.
Copy !req
591. ¿Te parece aburrido?
Pensé que era un buen nombre.
Copy !req
592. Bueno, no... es un buen nombre.
Copy !req
593. Bien, descubre si es el "Comité
de Planeamiento Futuro".
Copy !req
594. Descubre si es ese.
Copy !req
595. Está bien, tal vez pueda hacer eso.
Copy !req
596. ¿No vas a gritarme si hago eso, no?
Copy !req
597. No soy un monstruo Liza, ¿de acuerdo?
Copy !req
598. ¿Dejarías de dar a entender
que soy un monstro?
Copy !req
599. - Hola.
- Hola.
Copy !req
600. Quería decirte que estamos organizando...
Copy !req
601. el concurso de
"Mejor machote de la oficina".
Copy !req
602. Y no quiero que te sientas
como un objeto.
Copy !req
603. - O algo así.
- No, en absoluto.
Copy !req
604. Y Karen ya sabe sobre
el Comité de Planeamiento Futuro.
Copy !req
605. No tengo ni idea
de lo que estás hablando.
Copy !req
606. - ¿No?
- No.
Copy !req
607. Con permiso.
Copy !req
608. El Comité de Planeamiento Futuro.
Copy !req
609. Esto es genial.
Copy !req
610. No seas inmaduro, Toby.
vinimos a tratar asuntos oficiales.
Copy !req
611. - Por aquí, caballeros.
- Gracias.
Copy !req
612. Eso fue genial.
Copy !req
613. Sí.
Copy !req
614. - ¿Reservaste un coche?
- ¿Yo? No.
Copy !req
615. Judy debe haber reservado un coche.
Copy !req
616. ¿Judy?
Copy !req
617. - Hola.
- ¡Por el bien de mierda!
Copy !req
618. Estaba pensando en qué situación
estamos en cuanto al coche.
Copy !req
619. Es responsabilidad de Robbie reservarlo
y la tuya es verificarlo.
Copy !req
620. Obviamente hay alguna confusión
de parte de ella, creo yo.
Copy !req
621. "Simon Forester".
Copy !req
622. Muchas gracias.
Copy !req
623. "Gobierno Inglés, Simon Forester".
Copy !req
624. Mi nombre es Simon Foster
y soy del Gobierno Británico.
Copy !req
625. Gav, estoy siendo escoltado por motos.
Copy !req
626. Sí.
Copy !req
627. Siento como si deberíamos tener
prostituas aquí, ¿sabes a qué me refiero?
Copy !req
628. Quiero decir aquí... ahora.
Copy !req
629. - ¿Quieres chicas?
- No, no, no. Absolutamente no.
Copy !req
630. No, lo siento.
Nada de prostituas, fue solo una broma.
Copy !req
631. Odio a las prostitutas. No en una forma
agresiva, pero, no, gracias.
Copy !req
632. Extraño hotel.
Copy !req
633. Es como un hangar para los hombres
de negocios, ¿no?
Copy !req
634. - Es bueno, ¿no?
- Es grande, sí.
Copy !req
635. Déjelas aquí.
Copy !req
636. Tobes, tienes algo...
Copy !req
637. Bueno, no fui a un cajero, por eso no tengo...
solo tengo Libras.
Copy !req
638. Supongo que las libras no...
Copy !req
639. Esto y esto.
Lo siento, es todo...
Copy !req
640. Normalmente es un dólar por maleta.
Copy !req
641. Ahí está el Capitolio.
Copy !req
642. Puedes verlo a través de esa ventana
y ese árbol.
Copy !req
643. Técnicamente, tienes una vista
del Monte del Capitolio.
Copy !req
644. Hola.
Copy !req
645. Con permiso.
Copy !req
646. Hola. ¿Cómo estás?
Copy !req
647. ¿Fue algo que dije?
No te veía hace un mes.
Copy !req
648. No sentía esto hace años.
Gracias.
Copy !req
649. Eres linda.
Copy !req
650. Gracias.
Apuesto que le dices eso a todas.
Copy !req
651. Sí, lo digo... y también a algunos soldados.
Copy !req
652. Por eso no deberías ser candidato,
erupciones de recluta.
Copy !req
653. No creas esa mierda.
No voy a candidatearme.
Copy !req
654. Sólo estoy tratando de hacer
algo diferente.
Copy !req
655. Es una de las razones por la que me gustas.
Copy !req
656. Conozco tu pasión sobre la educación
y la vivienda y el...
Copy !req
657. - Lencería. Bestialidad.
- Ahí vas.
Copy !req
658. Había olvidado esas.
Copy !req
659. ¿Sigues alérgico a los perros?
Copy !req
660. Sí, sí, me despierto y mis ojos se cierran
y mi cabeza está hinchada...
Copy !req
661. y parezco una bola gigante.
Copy !req
662. Dios mío. Sabes...
Copy !req
663. que hay medicación
para ese tipo de cosas.
Copy !req
664. - Bonita bola gigante, sin embargo.
- Muchas gracias.
Copy !req
665. - ¿Cómo van las cosas en el Pentágono?
- Un poco complicadas.
Copy !req
666. Están hablando seriamente
de una invasión militar.
Copy !req
667. ¿Hay algún lugar
donde podamos hablar sobre esto?
Copy !req
668. - No lo sé.
- Tiene que haber.
Copy !req
669. - No vivo aquí.
- Sígueme.
Copy !req
670. Por aquí.
Copy !req
671. Aquí está bien. Su hija no está en casa,
hable con ella.
Copy !req
672. - ¿Aquí?
- Sí.
Copy !req
673. Aunque, no sé qué vamos a decir
si alguien entra ahora.
Copy !req
674. No, no puedo pensar
en una buena excusa, no.
Copy !req
675. No, yo tampoco, yo tampoco.
Copy !req
676. - ¿Qué?
- Ven aquí.
Copy !req
677. Ten cuidado, no tires nada.
Copy !req
678. - Vamos, son juguetes.
- Vamos a sentarnos.
Copy !req
679. - Entonces...
- Sí.
Copy !req
680. No hay suficientes tropas.
Copy !req
681. Requisito mínimo de intervención europea.
Copy !req
682. El lejano Oriente, Asia.
Copy !req
683. - Muy bien. ¿Es todo lo que tenemos?
- Es el total, sí.
Copy !req
684. Y luego tenemos el contingente
que ya fue enviado para allá.
Copy !req
685. No... me perdí.
Copy !req
686. Espera un minuto...
Copy !req
687. Qué mierda.
Copy !req
688. ¿Qué?
Copy !req
689. Bien.
Copy !req
690. Su instrumento militar
es impresionante, General.
Copy !req
691. Si, bueno, ya no lo es.
Copy !req
692. Entonces, añades estas juntas.
Copy !req
693. Así que este es el número de tropas
de combate disponibles para una invasión...
Copy !req
694. de acuerdo con estos números.
Copy !req
695. ¡Doce!
Copy !req
696. ¿Mil?
Copy !req
697. No, doce.
Doce tropas.
Copy !req
698. Vamos, ¿estás bromeando conmigo?
Copy !req
699. Estoy bromeando contigo.
12.000 tropas, 12.000 tropas.
Copy !req
700. Pero no son suficientes. Este es el número
de tropas que van a morir.
Copy !req
701. Y al final de una guerra necesitas
algunos soldados vivos, realmente...
Copy !req
702. sino parecerá que has perdido.
Copy !req
703. Adiós, por ahora.
Copy !req
704. ¿Sabes qué más?
Me reuniré mañana con los Británicos.
Copy !req
705. Un tipo llamado Simon Foster.
Copy !req
706. ¿Quién es Simon Foster?
Copy !req
707. Es un tipo que dijo públicamente
que la guerra es imprevisible.
Copy !req
708. Creo que él puede ser muy útil
en el Comité de guerra...
Copy !req
709. porque puede comenzar
a internacionalizar la disidencia.
Copy !req
710. Lo usarás como una marioneta de carne.
Copy !req
711. Tobes... hola.
Copy !req
712. Hola.
Copy !req
713. ¿Qué haremos esta noche?
Copy !req
714. ¿Qué haremos esta noche?
Copy !req
715. ¿Qué estamos tramando,
mi asesor principal?
Copy !req
716. En realidad, pensé que esta noche...
Copy !req
717. probablemente estaremos
un poco cansados.
Copy !req
718. No, estoy cansado.
Pero también soy un político, Toby.
Copy !req
719. Que está en la poderosa casa política
del mundo durante 48 horas...
Copy !req
720. y pensé que sería agradable salir
en vez de quedarme sentado en mi cuarto...
Copy !req
721. probando melocotón o viendo
un documental sobre tiburones...
Copy !req
722. porque tengo miedo de ver
una película pornográfica...
Copy !req
723. y que quede registrado en los intereses
de los huéspedes. Entonces...
Copy !req
724. ¿Qué tienes... para que podamos hacer?
Copy !req
725. - Bien, ¿qué tengo?
- Hasta ahora tenemos...
Copy !req
726. Hay un folleto en la puerta...
Copy !req
727. para la hora feliz del bar,
que podría ser interesante.
Copy !req
728. También tengo el número de un tipo...
Copy !req
729. que estudió conmigo en la Universidad
y trabaja aquí para la CNN.
Copy !req
730. - No.
- ¿No?
Copy !req
731. - ¿Dónde estás?
- Estoy saludándote.
Copy !req
732. No te veo, muéstrate más.
Copy !req
733. Estoy casi sobre ti.
Iré contigo, es lo que voy a hacer.
Copy !req
734. ¿Ya puedes dejar de hablar al celular?
Copy !req
735. Por supuesto que puedo.
Copy !req
736. Debo salir.
Llama a ese tipo Simon Foster.
Copy !req
737. Dile que iremos al Comité de guerra.
Copy !req
738. Me encontraré con el tipo
mañana alrededor de las 10:00 hs.
Copy !req
739. Con café y pasteles.
Té. Ellos quieren té.
Copy !req
740. Té y simpatía,
té y una mano de trabajo, lo que sea.
Copy !req
741. mucho es desconocido
sobre los tiburones martillos...
Copy !req
742. como sus hábitos de apareamiento.
Copy !req
743. ¿Se puede distinguir
a los tiburones hembras, ¿no?
Copy !req
744. ¡Hola!
Copy !req
745. Hola, Toby.
¿Qué harás esta noche?
Copy !req
746. Bueno, no, es incríblemente agitado.
Ahora estamos...
Copy !req
747. Su cortejo es violento.
Copy !req
748. El macho muerde a la hembra
hasta que ella accede.
Copy !req
749. El comité de guerra es muy importante, Liza.
Copy !req
750. Sí, bueno, ya estuve en Comités...
Copy !req
751. "Desafios para el Mercado de Queso",
fue uno de los mayores.
Copy !req
752. Sí, Dios, sí.
Me encantaría tomar un trago.
Copy !req
753. 40 minutos es perfecto.
Sí, sí.
Copy !req
754. Adiós. Adiós. Adiós. Adiós, adiós.
Copy !req
755. - Matty, ¿cómo va la CNN?
- Grandiosa.
Copy !req
756. No puedo, amigo, no.
Copy !req
757. Liza Weld consiguió incluirnos
el el Comité de Planeamiento Futuro, mañana.
Copy !req
758. El Comité de guerra,
malo para nuestros pecados.
Copy !req
759. El Comité de Planeamiento Futuro
es el Comité de guerra de Linton.
Copy !req
760. ¿Trabajas para la CNN
o para el Cartoon News Nework?
Copy !req
761. Entra. No esperaba verte aquí.
Copy !req
762. Físicamente. Obviamente que estás
siempre en mi corazón.
Copy !req
763. Estoy aquí, estoy allí, estoy jodido
en todas partes, soy como el hombre huevo.
Copy !req
764. ¿Has venido a insultarme
en una zona horaria diferente?
Copy !req
765. Sí. No, lo siento, saldré ahora
para ir a tomar una copa con ella.
Copy !req
766. No. Estás ladrando al gallo
equivocado, amigo.
Copy !req
767. El pequeño esta noche
estará dentro de los pantalones.
Copy !req
768. - Simon, conseguí...
- ¡Hola!
Copy !req
769. Jesucristo, maldito infierno, Malcolm.
Copy !req
770. Supuestamente defecarías ahí dentro,
no aquí.
Copy !req
771. Conseguí lugares en el Comité de Planeamiento
Futuro de Linton, mañana a la mañana.
Copy !req
772. Fantástico.
¿Qué es eso?
Copy !req
773. Es el comité de guerra.
Copy !req
774. ¿Qué? El verdadero comité...
¿el verdadero comité de guerra?
Copy !req
775. - ¿Quién estará allí?
- Karen Clark, Liza Weld...
Copy !req
776. yo y Simon...
Copy !req
777. Simon y yo.
Copy !req
778. Y el resto del comité,
¿será compuesto por quién?
Copy !req
779. ¿Jimmy Osmond, Gwyneth Paltrow?
Es una distracción.
Copy !req
780. El comité verdadero
será en la Casa Blanca.
Copy !req
781. Te enviaré un mensaje con los detalles,
porque voy a salir...
Copy !req
782. para ir a beber unos tragos
con unos amigos del Departamento de Estado.
Copy !req
783. No hables de esto a la prensa, ¿está bien?
No hables de esto a nadie.
Copy !req
784. Si la prensa tiene una sospecha
de la existencia de un Comité de guerra...
Copy !req
785. incluso un cartonero,
cualquier loco de esta ciudad...
Copy !req
786. aparecerá para intentar entrar en él.
Copy !req
787. Así que no importa en qué bar gay
termines esta noche...
Copy !req
788. mantén la boca cerrada.
Copy !req
789. Yo estaba viendo eso.
Copy !req
790. Sí, bueno. Tengo que hablar contigo.
Copy !req
791. Tal vez quieras ponerte
tu bata.
Copy !req
792. - ¿Ves toda esa gente?
- Sí.
Copy !req
793. Son principalmente funcionarios,
senadores internos.
Copy !req
794. Esta noche se divierten a lo grande,
pero mañana vuelven a la Colina...
Copy !req
795. y discuten sobre la legislación
de reducción de ruido.
Copy !req
796. - ¿Es tuyo o mío?
- No sé, yo tengo tres.
Copy !req
797. Uno de estos tiene que ser tuyo.
Copy !req
798. Esos son fluidos que nunca...
¿Dirías que la cera es un fluido?
Copy !req
799. No, no es un fluido, es más un...
Copy !req
800. - Es muy íntimo.
- Es un encanto... es un encanto.
Copy !req
801. Karen querrá que digas
que "la guerra es imprevisible".
Copy !req
802. Y Linton querrá que hables
de "escalar por la montaña del conflicto".
Copy !req
803. No dirás nada, ¿verdad?
Copy !req
804. Quédate lejos, de lo contrario
eso es lo que harán tus retinas.
Copy !req
805. Bueno. ¿Ya puedo ir a la cama, por favor?
Copy !req
806. No, no, no, no.
Vamos a quedarnos aquí...
Copy !req
807. y vas a mostrarme
como no dices nada.
Copy !req
808. ¿Estoy siendo torturado?
Copy !req
809. Pareces preocupada.
Copy !req
810. Es por el artículo que escribí para Karen.
Copy !req
811. Se llama PWIP PIP, es sobre la guerra.
Copy !req
812. Los pros y los contras
y se me ocurrieron demasiadas contras.
Copy !req
813. Estoy, como, malditamente preocupada
porque...
Copy !req
814. es mi carrera la que está en juego.
Copy !req
815. Imaginé que estarías preocupada,
porque tenías un aire preocupado.
Copy !req
816. Pero no... quiero decir, no...
no te preocupes.
Copy !req
817. - Gracias.
- Está bien.
Copy !req
818. - Seguro.
- Gracias.
Copy !req
819. ¡Maldita sea!
Copy !req
820. - ¿Estás bien?
- Sí, solo voy a descalzarme.
Copy !req
821. ¿Por qué?
¿Esto es una mezquita?
Copy !req
822. Es que...
Copy !req
823. ¿Es un castillo inflable?
Copy !req
824. Sólo digo que lo que sucede
en Washington...
Copy !req
825. queda en Washington, ¿sí?
Copy !req
826. Yo vivo en Washington,
así que eso no funciona conmigo.
Copy !req
827. ¿Sí?
Copy !req
828. Dame el teléfono de una compañía
de taxis en Washington DC, por favor.
Copy !req
829. Llama directamente, directamente.
Sí, necesito un taxi.
Copy !req
830. No lo sé. Estoy en la calle, al pie
del número 1427, sigo andando...
Copy !req
831. No lo sé. Es una calle agradable,
bastante frondosa...
Copy !req
832. casas federales.
Copy !req
833. Marcel's es agradable.
Copy !req
834. Me gustan esos envoltorios.
Copy !req
835. Y deberías ir a La Taberna, el restaurante
griego. Es fantástico.
Copy !req
836. Ellos prenden fuego el queso.
Copy !req
837. ¿Cómo se llama eso?
Es muy divertido.
Copy !req
838. Sí, suena divertido.
Copy !req
839. Y, bueno, ahí está el Museo Aeroespacial
y la Galería Nacional.
Copy !req
840. ¿Ellos prenden fuego los cuadros?
Copy !req
841. Sí.
Copy !req
842. Hola, lamento llegar tarde a la reunión.
Copy !req
843. Tuve algunos problemas
para llegar aquí, pero...
Copy !req
844. - Soy Karen.
- Hola. Soy Toby.
Copy !req
845. ¿Estuviste la noche en vela?
Copy !req
846. - Bueno... fui distraído.
- ¿Por quién?
Copy !req
847. Encontré algunas personas
del Ministerio de Defensa y...
Copy !req
848. ¿No fue Penny Grayling?
Copy !req
849. No.
Copy !req
850. Otra... pandilla.
Copy !req
851. No me di cuenta que teníamos
tantas delegaciones en la ciudad.
Copy !req
852. No, bueno... "Los británicos están llegando"...
Copy !req
853. Entonces...
Copy !req
854. Sí, ¿sabes qué?
Tengo varias cosas para verificar.
Copy !req
855. Por eso esta será un buen momento
para interrumpir la conversación.
Copy !req
856. No hay problema.
Copy !req
857. Brillante.
Copy !req
858. Adiós.
Copy !req
859. Traje tu maletín.
Copy !req
860. Gracias, hombre.
Copy !req
861. Tobes, no quiero darte
un sermón aquí...
Copy !req
862. pero tendré que darte
un pequeño sermón.
Copy !req
863. En primer lugar, no dejes a tu jefe
sufrir humillaciones...
Copy !req
864. para después llegar tarde
y oler a burro sudado.
Copy !req
865. "Los Británicos están llegando".
Copy !req
866. Muy bien, llegué tarde a la reunión.
Lo siento...
Copy !req
867. pero no es que vomité aquí, ¿verdad?
Copy !req
868. No, tienes razón.
Estoy siendo injusto.
Copy !req
869. Debería darte las gracias
porque no vomitaras.
Copy !req
870. Bien hecho, eres una estrella.
No te mojaste, ¿verdad?
Copy !req
871. Estás en la ciudad correcta.
No dijiste nada que fuera racista.
Copy !req
872. No sacaste fuera tu sabueso
y comenzaste a sacudirla...
Copy !req
873. gritando, "Willy Banjo".
Copy !req
874. No, estoy siendo muy injusto.
Copy !req
875. Estuviste muy bien,
incluso no llegando aquí...
Copy !req
876. para el inicio de uno de los momentos
más importantes de mi carrera.
Copy !req
877. Gracias, eres una leyenda.
Copy !req
878. ¿Eso fue solo el principio, te parece?
¿Vamos a volver allí dentro?
Copy !req
879. No lo sé, apenas me saludaron.
Copy !req
880. Conozco asaltos que duraron más tiempo.
Copy !req
881. Sólo hablamos sobre el queso inflamable.
Copy !req
882. ¿Y si nuestra reunión terminó?
Y si Karen regresa...
Copy !req
883. ¿y todavía estamos aquí sentados?
Copy !req
884. Va a ser vergonzoso, ¿no?
Vamos a vernos como groupies.
Copy !req
885. ¿Y si la reunión no terminó?
Copy !req
886. ¿Y si ella vuelve y nosotros desaparecimos?
Copy !req
887. ¿Tal vez debería llamar a Judy?
Ella podría...
Copy !req
888. ¿Podemos intentar hacer algo sin Judy?
Copy !req
889. Está bien.
Copy !req
890. Creo que nos llenamos demasiado
de esta... porquería.
Copy !req
891. Sorprendentemente, muchos de los mármoles
en el edificio no son importados.
Copy !req
892. - ¿En serio?
- Es muy interesante...
Copy !req
893. - ... para quien estudia la piedra.
- Ahora no.
Copy !req
894. Entonces, ¿llegó bien, verdad?
Copy !req
895. Sí, bien, gracias.
¿Puedes traerme un café?
Copy !req
896. Seguro. Seguro.
Copy !req
897. Sólo comencemos. Mi asistente traerá
café en breve.
Copy !req
898. ¿Tu asistente?
Copy !req
899. Sí.
Primer tema.
Copy !req
900. Tenemos que conversar sobre
la disposición del Parlamento Británico...
Copy !req
901. los baches en el futuro
y los puntos positivos.
Copy !req
902. Lo siento, yo no...
Esta situación aquí es... ¿esto es todo?
Copy !req
903. No se ofenda, hijo,
pero parece como si todavía estuviera...
Copy !req
904. en la escuela con la cabeza
en el sanitario.
Copy !req
905. Su primer punto allí, ¿la ofensa?
Me temo que tendré que aceptarla.
Copy !req
906. En cuanto al segundo tema, tengo 22 años,
pero cumplo años en 9 días, por eso...
Copy !req
907. podemos esperar,
si eso lo hace sentir más cómodo.
Copy !req
908. No sea sarcástico conmigo, hijo.
Copy !req
909. Incendiamos esta ciudad
de pies a cabeza en 1814.
Copy !req
910. Y estoy a favor de hacerlo nuevamente,
comenzando por ti, montaña de mierda.
Copy !req
911. Si vuelves a ser sarcástico conmigo...
Copy !req
912. te meteré algodón por la garganta
hasta abajo...
Copy !req
913. que te dejaré el culo
como una conejita de Playboy.
Copy !req
914. Me hicieron creer que asistiría
al Comité de guerra.
Copy !req
915. Sí, el Sr. Secretario de Estado Linton
me pidió que le informara...
Copy !req
916. sobre los trabajos del Comité.
Copy !req
917. Me voy.
Copy !req
918. Y aquí estamos nosotros.
El Vice-Presidente...
Copy !req
919. también nos honró con su presencia.
Copy !req
920. Déle un vaso de leche.
Copy !req
921. No me despertaste.
Copy !req
922. La idea se me cruzó por la cabeza,
pero estabas tan dulce.
Copy !req
923. Ya sabes, con el ronquido y todo.
Copy !req
924. No sé, pensé que sabías
lo que estabas haciendo.
Copy !req
925. Bueno, no. Obviamente, yo no sabía
lo que estaba haciendo, me quedé dormido.
Copy !req
926. Normalmente es así que la gente
atraviesa las ventanas.
Copy !req
927. ¿Liza? Recibí otra llamada...
Copy !req
928. para ti del gabinete del Senador Crudden
por causa del comité.
Copy !req
929. ¿Crudden? ¿Qué está pasando?
Copy !req
930. Quiero decir, ¿cómo la CNN sabe
sobre el Comité?
Copy !req
931. ¿Linton publicó alguna invitación
en Facebook, o algo así?
Copy !req
932. ¿Liza? Están todos locos por este artículo.
Sólo quería decírtelo.
Copy !req
933. Saldré corriendo a hacer otras 10 copias.
Copy !req
934. - Para.
- Es como un libro de Harry Potter...
Copy !req
935. si Harry Potter dejara
a las personas muy enfadadas.
Copy !req
936. Estás en agua caliente,
vas a cocinarte.
Copy !req
937. ¿Hueles a lagosta?
A mí me huele a lagosta.
Copy !req
938. Me llega hasta aquí una sopa... fuerte.
Copy !req
939. ¿Cuán lejos irías con Linton?
Copy !req
940. Eres un acosador un poco raro.
Copy !req
941. ¿Al centro de la ciudad?
¿O todo el camino hasta "Brokeback Mountain"?
Copy !req
942. Huele a sopa de mariscos.
Huele a sopa de mariscos.
Copy !req
943. ¿Dónde es el comité de guerra?
Pensé que ibas al comité de guerra.
Copy !req
944. Simon irá al comité de guerra.
Pensé que tendrías una reunión.
Copy !req
945. ¿Dónde demonios está sucediendo?
Copy !req
946. En el Departamento de Estado,
en el séptimo piso.
Copy !req
947. - ¿Malcolm?
- ¿Qué?
Copy !req
948. ¿Te gustaría que te diga lo que está pasando
donde estás?
Copy !req
949. Déjame decirte qué pasa
donde estás, cariño.
Copy !req
950. Una cierta vaca cara de vinagre
manipuladora, está cerca...
Copy !req
951. de descubrir que ella está
malditamente fuera de su...
Copy !req
952. empleo. Maldita, cortaste ¿no?
Vaca jodida...
Copy !req
953. ¿Amigo? Termina con las malas palabras,
¿de acuerdo?
Copy !req
954. Bésame las bolas, maldito gordo.
Copy !req
955. - Allá está la granada.
- Lo sé, la estoy viendo.
Copy !req
956. Él tiene que "escalar la montaña
del conflcto" en su cuadro.
Copy !req
957. ¿Tomo eso?
Copy !req
958. Es una calcomanía.
Copy !req
959. Mierda, allí viene Karen Clark.
Copy !req
960. Haz de cuenta que estamos
conversando.
Copy !req
961. ¿Qué pasa con la dialéctica, ya que se propaga
a través de los distintos territorios?
Copy !req
962. - El dialecto es interesante...
- Hola.
Copy !req
963. Hola. Te veré en el Comité.
Copy !req
964. Nos estábamos preparando...
Copy !req
965. Muy bien, eso es genial.
Copy !req
966. - Liza. Ellos todavía están aquí.
- Lo sé. Yo les dije donde era.
Copy !req
967. De acuerdo. Vamos, vamos, vamos.
Copy !req
968. Rápido, tenemos que acompañarlos.
Toca el piso.
Copy !req
969. No digas "Toca el piso",
no les gusta eso acá.
Copy !req
970. Son las personas que pidieron
estar en el comité, es una locura.
Copy !req
971. - Sí.
- Hola.
Copy !req
972. ¿Se unirá a nosotros o nos vemos allí?
Copy !req
973. Lo siento mucho. No, te veo allí.
Copy !req
974. No preciso hacer ninguna de las cosas...
Copy !req
975. . que precisan hacer ahí,
así que nos vemos allí.
Copy !req
976. - Toby, ¿necesitas ir a...?
- No, no, no.
Copy !req
977. - No necesito ir al baño.
- Está bien.
Copy !req
978. Sí, están locos.
Copy !req
979. ¿Dónde es?
Copy !req
980. No lo sé. Podemos esperar aquí.
Copy !req
981. Esperemos aquí. Cuando salgan,
las seguiremos otra vez.
Copy !req
982. Hay mucho espacio en el fondo.
Copy !req
983. Parece que estamos por ser invadidos
por los rebeldes, ¿no Bob?
Copy !req
984. - Debe haber habido una fuga de información.
- ¿En serio, no bromeas?
Copy !req
985. - ¡Increíble!
- ¿Es aquí la lucha libre? ¿Este es el ring?
Copy !req
986. Allá está el General Miller.
Copy !req
987. Creo que es mejor cambiarnos
a un lugar más amplio.
Copy !req
988. - Si pueden seguirme...
- Lleven una agenda.
Copy !req
989. Por favor, lleven una agenda,
queremos seguir.
Copy !req
990. Esto es un agrupamiento.
¿Cómo es que la CNN sabe de esto?
Copy !req
991. - ¡Agarra esto!
- ¿Puedes pedirle a Miller que firme?
Copy !req
992. Si pudieramos hacer esto
con algo de rapidez...
Copy !req
993. Por aquí, gente.
Copy !req
994. Busquen una silla,
donde se sientan cómodos.
Copy !req
995. Más para aquí.
Copy !req
996. Fantástico. Soy carne para rellenar
la sala otra vez.
Copy !req
997. Es un enorme matadero de carne.
Copy !req
998. Sólo para que sepas, a Karen
y a mí no nos gusta...
Copy !req
999. andar metiendo la nariz por ahí
como a Mulder y a Scully...
Copy !req
1000. para descubrir este comité.
Copy !req
1001. Bueno, los dos están aquí ahora.
¿Verdad, John y Yoko?
Copy !req
1002. Tenemos que hablar.
Copy !req
1003. ¿Qué tal mañana, a las 12h30,
en mi oficina?
Copy !req
1004. Bien, puedes irte.
Copy !req
1005. - ¿Qué quieres decir con eso?
- Tengo todo controlado.
Copy !req
1006. Ve a descubrir lo siguiente.
Habla con Chad, el niño de El resplandor.
Copy !req
1007. Él sabe de cosas.
Copy !req
1008. - No me burles con Chad.
- No te burlo con Chad.
Copy !req
1009. Ve, será fácil.
Copy !req
1010. No, no lo será..
Será dificilísimo, eso será.
Copy !req
1011. Ten una encantadora tarde.
Impide una guerra por mi.
Copy !req
1012. Bienvenidos a la excesivamente llena...
Copy !req
1013. sesión del Comité de Planeamiento Futuro.
Copy !req
1014. Sí, Secretario de Estado,
en el punto seis...
Copy !req
1015. parece que hay una presunción
de que ya estamos invadiendo...
Copy !req
1016. y ¿no cree que deberíamos
discutir las implicaciones prácticas primero?
Copy !req
1017. Entonces, este es el Comité de guerra.
Copy !req
1018. Este es el Comité de Planeamiento Futuro.
Copy !req
1019. Es llamado extraoficialmente
el comité de guerra.
Copy !req
1020. Karen, extraoficialmente, podemos llamar
de cualquier forma a lo que queramos.
Copy !req
1021. Quiero decir, extraoficialmente, esto es un zapato.
Pero no lo es Karen, es un vaso de agua.
Copy !req
1022. Y este es el Comité do Planeamiento Futuro.
Copy !req
1023. Bueno, extraoficialmente,
esto parece ser una mierda.
Copy !req
1024. ¿Qué es esto?
"Escalar la montaña del conflicto".
Copy !req
1025. Estamos escogiendo un tipo de letra
que sea apropiada.
Copy !req
1026. ¿Es el tipo de letra usado por la SS?
Copy !req
1027. ¿Ya pensaste usar ese tipo de letra?
Copy !req
1028. Obviamente tiene malas connotaciones.
Copy !req
1029. ¿Heavy Metal?
Copy !req
1030. - No, es SS.
- Bueno.
Copy !req
1031. ¿Ya fue tomada alguna desición
para argumentar con la invasión?
Copy !req
1032. Podría referirme a los comentarios recientes...
Copy !req
1033. al respecto, de nuestro colega
de Inglaterra, Simon Foster.
Copy !req
1034. Sí, creo que el Sr. Foster tiene alguna cosa
para decir en cuanto a eso.
Copy !req
1035. Ciertamente estoy escuchando
ambos lados.
Copy !req
1036. para situaciones como esta...
Copy !req
1037. que es "difícil, difícil..."
Copy !req
1038. "dificilísimo".
Copy !req
1039. Puedes apostarlo. Creo que se está
formando un consenso.
Copy !req
1040. No, no, no lo estamos, y no tienes ningún
fundamento para decir eso.
Copy !req
1041. Karen, cálmate.
Copy !req
1042. Porque no queremos que tengas
otra hemorragia.
Copy !req
1043. ¡Linton! ¡Linton!
Copy !req
1044. El Sr. Tucker, ¿no?
Un placer verlo de nuevo.
Copy !req
1045. ¿Te estás burlando de mí?
Copy !req
1046. ¿Hay algún problema, Sr. Tucker?
Copy !req
1047. Acabo de llegar de una reunión
con un niño de nueve años.
Copy !req
1048. Está hablando de A.J.
A.J. es uno de los mejores.
Copy !req
1049. Frecuenta la Universidad Stanton, en Harvard.
Copy !req
1050. Uno de los mejores y más brillantes.
Copy !req
1051. Bueno, sus notas informativas las escribió
con espaguetis alfabéticos.
Copy !req
1052. Cuando salí, casi me tropiezo
con su cordón umbilical de mierda.
Copy !req
1053. Lamento que lo perturbe
el hecho que nuestra gente...
Copy !req
1054. alcance niveles de excelencia
a una edad tan temprana.
Copy !req
1055. Pero, ¿podemos pasar
a lo que es importante aquí?
Copy !req
1056. Tengo entendido que su Primer Ministro
le pidió...
Copy !req
1057. que nos provean de algunos, por ejemplo,
servicios de inteligencia británicos frescos, ¿verdad?
Copy !req
1058. Sí, al parecer, su maldita raza superior
de niños altamente dotados...
Copy !req
1059. - ... no puede hacer el trabajo...
- Muy bien.
Copy !req
1060. entre beber el pecho materno
y jugar con sus Power Rangers.
Copy !req
1061. Por lo tanto, pido un verdadero adulto
para que quedes en libertad.
Copy !req
1062. Sr. Ministro. Muchas gracias por su apoyo,
se lo agradecemos.
Copy !req
1063. ¿Y qué dice usted, "escalar
la montaña del conflicto"?
Copy !req
1064. - Bueno, eso es fantástico.
- Es algo complicado en términos de mi...
Copy !req
1065. Son los días de hoy, mis amigos.
Todos los caminos llevan a Munich.
Copy !req
1066. "Todos los caminos llevan a Munich"?
¿Qué diablos significa eso?
Copy !req
1067. Creo que simplemente significa que...
En realidad, no sé lo que significa.
Copy !req
1068. ¿Ves eso?
Arráncalo, son imitaciones americanas.
Copy !req
1069. Sí, muy fácil burlarse.
Lo más cerca que tendrás uno de esos...
Copy !req
1070. es comprando un Toblerone de mierda.
Copy !req
1071. Te veo en el coche.
Vamos, regresamos a Londres.
Copy !req
1072. Qué es lo que nos espera...
Copy !req
1073. ¿aparte de una bella taza de té
crímenes con armas blancas?
Copy !req
1074. La Asamblea abierta en Northampton.
Copy !req
1075. Fantástico.
Copy !req
1076. Voy a reunirme con mis constituyentes.
Copy !req
1077. Es como ser Simon Cowell,
pero sin la capacidad para decir...
Copy !req
1078. "Desaparece anormal".
Copy !req
1079. Northamptonshire, Inglaterra.
Mañana siguiente.
Copy !req
1080. Está atascada.
Copy !req
1081. Simón, ¿te importa?
Copy !req
1082. Debe resultar si le das un puntapié
abajo con fuerza.
Copy !req
1083. Sólo voy a tratar ese problema
de canalización.
Copy !req
1084. Acabamos de regresar de América, Roz.
Copy !req
1085. Bien.
Copy !req
1086. - ¿Cómo estaba el Presidente?
- Estaba bien.
Copy !req
1087. Muy bien.
Copy !req
1088. Cómo los poderosos han caído.
Desde la Casa Blanca hasta la Casa de mierda.
Copy !req
1089. En realidad, amigo, lo siento, que se joda
esto, ¿podrías mirar allí abajo?
Copy !req
1090. - ¿Está mejor?
- No.
Copy !req
1091. Ese tanque séptico, si ni siquiera
sabíamos que estaba allí...
Copy !req
1092. ¿por qué somos responsables por él?
Copy !req
1093. Creo que lo que está causando
el problema...
Copy !req
1094. es que no es realmente
un tanque séptico del Consejo.
Copy !req
1095. - Déjenos tratar el problema.
- ¿En serio?
Copy !req
1096. Ciertamente, estoy completamente a bordo.
Copy !req
1097. - ¿Es es todo?
- Gracias por haber venido.
Copy !req
1098. - ¿Está bien?
- Sí, sí, gracias.
Copy !req
1099. - Gracias.
- Muchas gracias.
Copy !req
1100. Gracias.
Copy !req
1101. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1102. - Sr. Foster.
- Llámame Simon.
Copy !req
1103. - Sí, de acuerdo.
- Ya conoce a Roz.
Copy !req
1104. - Lo conozco.
- Adorable.
Copy !req
1105. Seré breve, porque sé que eres un hombre
ocupado. Sabía que hay un hombre...
Copy !req
1106. que quiere que la gente deje de hablar
en lengua extranjera en las tiendas?
Copy !req
1107. Si. Bueno, esto a veces puede ser un imán...
Copy !req
1108. para las personas mentalmente
desposeídas.
Copy !req
1109. Y gente también muy sensible,
como tú, Paul.
Copy !req
1110. Paul, porque no...
Copy !req
1111. No seas condescendiente
conmigo, amigo.
Copy !req
1112. Paul, ¿por qué no resumes la cuestión?
Copy !req
1113. De acuerdo, bien, te lo diré de nuevo.
Copy !req
1114. Tu muro electoral...
Copy !req
1115. está por caer.
Copy !req
1116. Tu muro... está por caer
arriba del jardín de mi madre.
Copy !req
1117. Ella intentó llamarte al gabinete,
pero la engatusaron.
Copy !req
1118. Fue engatusada por tu gente,
porque no es Lorde Snooty en un coche fino...
Copy !req
1119. o Madonna en un caballo.
Copy !req
1120. A mí mismo me parece
inceiblemente irritante.
Copy !req
1121. Es una llamada redireccionada
de Londres, es Karen Clark. Es urgente.
Copy !req
1122. - ¿Hol? Lo siento, no estoy acá.
- Lo siento, Paul.
Copy !req
1123. - Tengo que atender esta llamada.
- ¿Estoy siendo engatusado?
Copy !req
1124. Absolutamente no.
Copy !req
1125. ¿Cuál es la diferencia entre ser
engatusado o lo que ocurrió?
Copy !req
1126. No podrás olvidarte de mí, Simon.
Copy !req
1127. ¿Qué está pasando allí, Simon?
Copy !req
1128. Es un asunto del Ministerio.
Se trata de un muro.
Copy !req
1129. ¿El de Gaza?
Copy !req
1130. Me preguntaba sobre dónde estabas
durante el Comité, Simon.
Copy !req
1131. Llamé pidiendo refuerzos y te quedaste
sentado como un inútil de mierda.
Copy !req
1132. Tal vez hasta peor, porqué, en realidad,
molecularmente hablando...
Copy !req
1133. la mierda debe hacer efervescencia
de tanta energía.
Copy !req
1134. Tengo que decir, Karen, tengo
una estrategia clara sobre esto...
Copy !req
1135. que es que estoy jugando ...
jugando un juego largo.
Copy !req
1136. Estoy aquí todavía, Simon.
Copy !req
1137. Ellos nos hicieron saltar para un juego
a corto plazo y te sentaste allá como...
Copy !req
1138. ¿Cómo le llaman en Inglaterra?
Un pendejo.
Copy !req
1139. No, no les llamamos así.
Copy !req
1140. Tal vez si hubiera una bomba amarrada
a mi pecho, recibiría más atención.
Copy !req
1141. Él mencionó una bomba.
Copy !req
1142. No haré explotar una bomba,
trabajo para la Dirección General del Tesoro.
Copy !req
1143. ¿Cómo puedo saber que no hará
explotar una bomba?
Copy !req
1144. Paul, escucha, por qué no te doy
el detalle por celular...
Copy !req
1145. - ... para que puedas...
- Detalles por el celular.
Copy !req
1146. - Detalles por el celular.
- ¿Tienes celular, Paul?
Copy !req
1147. ¡Por supuesto que tengo
un maldito celular!
Copy !req
1148. ¿Cuál es tu problema?
Copy !req
1149. Cinco megapíxeles.
Copy !req
1150. ¿Podemos ver el muro?
¿Eso te dejará satisfecho?
Copy !req
1151. - Es un comienzo.
- ¿Amigos de nuevo? Vamos a hacerlo.
Copy !req
1152. No soy tu amigo, no soy tu amigo.
Copy !req
1153. Gracias.
Copy !req
1154. Es un placer.
Copy !req
1155. Gracias..
Copy !req
1156. Terminé. Terminé.
Copy !req
1157. - Gracias.
- Vamos a echar una mirada al muro.
Copy !req
1158. Hay cuatro componentes más.
¿Cuántos más crees que sean así?
Copy !req
1159. Espera.
Copy !req
1160. Para con eso, hay una fuga de información...
Copy !req
1161. en cuanto al Comité
que vino de tu departamento.
Copy !req
1162. Quiero una cabeza en un plato, ve.
Copy !req
1163. No eres mi jefa.
¡Desaparece!
Copy !req
1164. No me puedes hacer despedir gente.
Copy !req
1165. ¿Por qué ella quiere
que alguien sea despedido?
Copy !req
1166. Ella dice que hay una fuga
de información...
Copy !req
1167. Se divulgó la información
sobre la reunión del Comité en América.
Copy !req
1168. No debería haber tanta gente allí,
porque ellas escuchan la información.
Copy !req
1169. ¿Y a quién quiere ella despedir?
Copy !req
1170. - Alguien de nuestra oficina.
- Correcto.
Copy !req
1171. Olvídate de ella.
Vamos, la siguiente persona.
Copy !req
1172. - ¿Podría haber sido Judy?
- Probablemente.
Copy !req
1173. Judy, ¿puedes venir a mi oficina?
Tengo que hablar contigo.
Copy !req
1174. Un segundo.
Tobes, es para ti.
Copy !req
1175. ¿Quién es?
Copy !req
1176. - Es aquel loco sobre el muro.
- ¿Guerra?
Copy !req
1177. ¡Muro!
Copy !req
1178. Por favor, ¿puedes venir a mi oficina
que tengo que darte algo?
Copy !req
1179. - Sí, está bien, ¿qué?
- Hola.
Copy !req
1180. - ¡Idiota!
- Quiero hablar contigo.
Copy !req
1181. Es contigo, Charlotte Bronte.
Copy !req
1182. ¿Qué puedo hacer por ti, Paul?
Copy !req
1183. ¿Sabes los contrafuertes que envió
por lo del muro?
Copy !req
1184. Hasta un ciego ve...
Copy !req
1185. que son completamente inútiles,
y yo los estoy viendo.
Copy !req
1186. Y no soy ciego.
Copy !req
1187. No, lo entiendo...
Lo entiendo
Copy !req
1188. Si el muro se derrumbara
y mi madre está en el invernadero...
Copy !req
1189. podría aplastar a mi madre.
Copy !req
1190. ¿Sabes cuántos años tiene ella?
Dile tu edad al reportero.
Copy !req
1191. Tengo 60 años.
Copy !req
1192. Ella tiene 60 años...
¡Tú no tienes 60 años!
Copy !req
1193. Si saldrá en el periódico,
entonces tengo 60 años.
Copy !req
1194. Olívia Newton-John tiene 60 años
y no toma medicación, ¿no?
Copy !req
1195. - No divulgues ninguna información.
- No me des la espalda.
Copy !req
1196. - Sólo voy a buscar mi té.
- Déjala tomar una taza de té.
Copy !req
1197. ¿Puedes pedirle a tu madre
que se aleje del muro por ahora?
Copy !req
1198. No puede alejarste,
tiene que regar las plantas.
Copy !req
1199. ¿No puede hacerlo con una manguera,
a distancia?
Copy !req
1200. ¡Ella tiene una regadera!
Copy !req
1201. Cálmate Paul, cálmate.
Copy !req
1202. Yo no... Estoy calmado.
Copy !req
1203. General, traje mis matracas,
en caso que las precise.
Copy !req
1204. Vamos a ver como corre la reunión.
Copy !req
1205. 12:30 hs.
Copy !req
1206. Espere, ¿General?
Copy !req
1207. El Secretario Linton Barwick
me pidió que le informe...
Copy !req
1208. que la reunión será más larga
de lo que él esperaba.
Copy !req
1209. Él le pide disculpas.
Copy !req
1210. ¿Cuándo va a estar aquí?
Copy !req
1211. No tengo esa información
en este momento.
Copy !req
1212. ¿Qué carajo?
Copy !req
1213. - ¿Me dejó plantado?
- No, no, señor.
Copy !req
1214. - Es bienvenido a esperar.
- ¿Sabes lo que voy a hacer?
Copy !req
1215. Voy a dejarle una mierda grande
y bonita en su escritorio...
Copy !req
1216. solo para que él sepa que estuve aquí.
¿Está bien para usted?
Copy !req
1217. No creo que le guste demasiado, señor.
Copy !req
1218. Puede esperar.
Tenemos algunos periódicos interesantes.
Copy !req
1219. - Allí hay...
- Sí.
Copy !req
1220. ¿Quieres que lea un periódico
en tiempo de crisis nacional?
Copy !req
1221. ¿Qué me siente aquí con un dedo
en el culo leyendo y periódico?
Copy !req
1222. ¿Para descubrir qué? ¿Qué una famosa
se acostó con un tipo esta semana?
Copy !req
1223. No, no estaba sugiriendo eso, señor.
Copy !req
1224. Dale esto a tu jefe.
Copy !req
1225. Sí.
Copy !req
1226. Fuera de mi camino.
Copy !req
1227. Dios mío. ¿Qué pasa?
Copy !req
1228. El cabrón de Linton me plantó.
Copy !req
1229. Él juega conmigo como si estuviera
tocando una batería.
Copy !req
1230. ¿Sabes dónde está?
Jugando squash.
Copy !req
1231. ¿Con este imbécil?
Copy !req
1232. No, no con...
Ese es Chad.
Copy !req
1233. Anda con aquello todo el día
porque espera jugar squash.
Copy !req
1234. Yo iba a comer aquí. ¿Puedes digerir?
¿Quieres comer?
Copy !req
1235. Sí, puedo digerir.
Copy !req
1236. ¿Puede ser comida China?
Copy !req
1237. ¿Por qué no ordenas para mí
unos pequeños mamíferos?
Copy !req
1238. Un conejito, un perrito,
y un gato pequeño...
Copy !req
1239. para que pueda hacer girar
sus cuellos de mierda y beber su sangre.
Copy !req
1240. Bueno, muy bien.
Copy !req
1241. Mientras Foster viaja
con el dinero de los contribuyentes...
Copy !req
1242. su muro electoral está cayendo
y no le importa una mierda.
Copy !req
1243. No dice eso.
Copy !req
1244. No. Pero dice "Wall-ace e Gromit".
Copy !req
1245. Sin embargo, dice Wall-ace.
Copy !req
1246. Estás siendo retratado
como el mayor idiota de Northamptonshire.
Copy !req
1247. Tengo cosas más importantes
para tratar, créeme.
Copy !req
1248. Le daré esto a otra persona.
¡Jamie!
Copy !req
1249. El hombre más malhumorado de Escocia.
Copy !req
1250. Vean si no es Humpty Numpty.
Copy !req
1251. ¿Qué es esto?
¿El eco de un mono?
Copy !req
1252. Con todo respeto,
todavía no había terminado.
Copy !req
1253. Vean si no es Humpty Numpty sentado
en la cima de un muro que se derrumba...
Copy !req
1254. como un cono de huevo sin ideas.
Copy !req
1255. Ahora sí, terminé.
Copy !req
1256. Hola Jamie, este es Toby.
Copy !req
1257. Toby Rice, soy asesor de Simon.
Copy !req
1258. Hola Toby, es un placer conocerte.
Siéntate por favor.
Copy !req
1259. Ya fue suficiente de bromas de Oxbridge.
Copy !req
1260. ¿Cuál es el problema en saludar
a la gente?
Copy !req
1261. ¡Cállate, Love Actually!
Copy !req
1262. ¿Quieres que te perfore la cara?
Copy !req
1263. Bueno, me voy a tratar
con el destino del planeta.
Copy !req
1264. Se amable con ellos.
Copy !req
1265. Ya me conoces Malc. Guantes de seda...
pero hechos de niños reales.
Copy !req
1266. Butch y Gaydance, esta historia
del muro no está marchando bien.
Copy !req
1267. Hay un dibujo animado
de ustedes aquí como una morsa.
Copy !req
1268. ¿Una morsa?
Copy !req
1269. No soy gordo,
ni siquiera tengo bigote.
Copy !req
1270. Maldición, me pusieron colmillos.
Copy !req
1271. - Morsa.
- Sí, lo sé.
Copy !req
1272. ¿Entiendes?
Morsa, morsa.
Copy !req
1273. Llamamos a unos constructores.
Ellos no aparecieron cuando dijeron.
Copy !req
1274. ¿Qué esperabas?
Copy !req
1275. ¡Son constructores!
Copy !req
1276. ¿Alguna vez has visto una película
donde el protagonista es un constructor?
Copy !req
1277. No, no, porque ellos nunca aparecen
en el último momento.
Copy !req
1278. ¿Bat-constructor?
¿Spider-constructor?
Copy !req
1279. Es por eso que nunca se ve
un superhéroe con un ladrillo.
Copy !req
1280. Tengo la teoría de que Malcolm
lo creó en un laboratorio...
Copy !req
1281. con partes de un viejo psicópata.
Copy !req
1282. Hola damas.
Copy !req
1283. Bien. Voy a ir a la barra.
Copy !req
1284. Buena idea, vamos a beber Sancerre.
Copy !req
1285. - Si tuvieras dinero para eso.
- Si pudieras ser atendido en el bar.
Copy !req
1286. - Sí, gracias, Oscar Wilde.
- Tal vez no consiga ser atendido.
Copy !req
1287. Toby recibió un mensaje. Espera.
Copy !req
1288. ¿Qué es eso?
Copy !req
1289. - Mierda. No puedo creerlo.
- ¿Qué?
Copy !req
1290. No lo creo...
No puedo creerlo, volvió a hacerlo.
Copy !req
1291. Pequeña mierda, es una mierda.
Copy !req
1292. ¿Qué?
Copy !req
1293. - Aquí está.
- Ahí estás tú.
Copy !req
1294. El mejor Sancerre
al alcance de Westminster.
Copy !req
1295. Entonces, esta Liza, follaste con ella, ¿sí?
Copy !req
1296. ¿Qué? No.
Copy !req
1297. ¿Sabían que él metió sus pelotas profundas
con una estudiosa de Washington?
Copy !req
1298. - ¡Suzy!
- No sabía nada sobre sus bolas.
Copy !req
1299. Podemos no hablar sobre mis bolas
y sobre acusaciones...
Copy !req
1300. Sólo dime por qué, ¿sí?
Copy !req
1301. No lo sé, Suzy.
Copy !req
1302. Fue muy extraño, muy intenso.
Copy !req
1303. Muy bien.
Copy !req
1304. Tal vez, inconscientemente, no lo sé...
Copy !req
1305. fue como si... como si se tratara...
de un último intento para...
Copy !req
1306. parar esta...
guerra terrible, ¿sabes?
Copy !req
1307. Sólo... quiero decir, tú sabes,
obviamente, para tratar de...
Copy !req
1308. Eso es clásico.
Copy !req
1309. para intentar, y de hecho, pararla.
Copy !req
1310. Toby, ¿acabas de decir que tuviste sexo
para detener la guerra?
Copy !req
1311. No, no, no.
Copy !req
1312. ¿Un peluche anti-guerra?
¿Eso pensaste, Toby? Porque eso es...
Copy !req
1313. Podemos ir a discutir de esto...
Copy !req
1314. a un lugar donde no hayan niños
enormes comiendo aperitivos?
Copy !req
1315. Él tiene sus pequeños cañones
y sus pequeñas armas, y...
Copy !req
1316. este es el problema con los civiles
que quieren ir a la guerra.
Copy !req
1317. Una vez que has estado allí,
una vez que haz visto...
Copy !req
1318. nunca más quiere volver, a no ser
que por alguna mierda de razón debas hacerlo.
Copy !req
1319. Como en Francia.
Copy !req
1320. ¿Hay otra cosa para comer?
Copy !req
1321. Come otra cosa.
Esto tiene proteínas, come.
Copy !req
1322. ¿Qué es esto, rabo de pescado?
Copy !req
1323. - Entonces, ¿leíste el artículo de Liza?
- Sí...
Copy !req
1324. soy un lector voraz.
Copy !req
1325. Soy el Gore Vidal del Pentágono.
Copy !req
1326. - Gore es gay.
- No, no lo es.
Copy !req
1327. Permíteme discrepar, pero...
Copy !req
1328. ¿Él es gay? Porque estuve diciendo eso
de Gore Vidal.
Copy !req
1329. Él es gay.
Copy !req
1330. Supongo, que es mejor dejar
de decir eso, entonces.
Copy !req
1331. Es ridículo.
Copy !req
1332. Los argumentos contra la guerra
son mucho más fuerte que los pro-guerra...
Copy !req
1333. y los argumentos pro-guerra están
embargados hasta el cuello.
Copy !req
1334. "La mayoría de los analistas
creen que el Estado busca...
Copy !req
1335. expandirse agresivamente
más allá de sus fronteras".
Copy !req
1336. Luego miras las advertencias.
"La única fuente es el hombre de hielo".
Copy !req
1337. "Un posible alcohólico", debe consumir
10 bolsas de metanfetaminas por día.
Copy !req
1338. El hombre de hielo.
Copy !req
1339. Si ni siquiera existe.
Copy !req
1340. "El INR dice que no podemos confiar en él."
Copy !req
1341. Estamos cuestionando
a nuestros informantes.
Copy !req
1342. Deberíamos divulgar eso.
Copy !req
1343. ¿Cuándo quieres divulgarlo?
Copy !req
1344. ¿Yo?
Copy !req
1345. - ¿No es eso lo que estás sugiriendo?
- No.
Copy !req
1346. No tienes que decir que vino de ti.
Copy !req
1347. No, no voy a divulgarlo.
Copy !req
1348. Liza se ve muy bien hoy.
Copy !req
1349. - ¿Linton ha leído esto?
- No creo que Linton lea.
Copy !req
1350. ¿Por qué no le das una semana
para que las cosas se establezcan?
Copy !req
1351. Bien, justo lo que necesitamos.
El viejo maldito Anti-guerra está de vuelta.
Copy !req
1352. - ¿Qué hace este anormal aquí?
- ¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
1353. - Vivo aquí.
- Bueno, tú no, en realidad, Toby.
Copy !req
1354. - ¿Quieres otra taza de té, Michael?
- Sí, por favor. Me encantaría.
Copy !req
1355. Bueno, voy a llevar todas mis cosas
de la cocina.
Copy !req
1356. - ¿Quieres que me vaya?
- No, quédate aquí.
Copy !req
1357. Él solo irá a buscar
el queso y el piri-piri.
Copy !req
1358. - ¿Quiere que lo ayude a empacar?
- Y, ciertamente, mermelada.
Copy !req
1359. Mermelada, eso es una porquería.
Copy !req
1360. Sólo voy a recoger su ropa de mierda.
Copy !req
1361. Cállate.
Copy !req
1362. No es así como se doblan.
Copy !req
1363. No voy a las malditas islas Fiji,
me echaron de casa.
Copy !req
1364. Michael, van todas a la bolsa de basura.
Copy !req
1365. Haz toda la diferencia,
en otro momento.
Copy !req
1366. No hay otro momento,
ese es el tema.
Copy !req
1367. - ¿Ella tiene tetas grandes?
- ¡Cristo vivo!
Copy !req
1368. Sí, de hecho, las tiene.
Ella tiene las tetas grandes. Sí.
Copy !req
1369. Búscalas en Google Earth.
Tienen su propio código postal.
Copy !req
1370. Son tan grandes que...
Copy !req
1371. succionan las otras tetas
de las zonas de alrededor.
Copy !req
1372. ¿Cómo tú?
Copy !req
1373. Gracias. Nos vemos, entonces.
Copy !req
1374. De acuerdo.
Copy !req
1375. Suzy, esto sonará extraño,
dadas las circunstancias, pero...
Copy !req
1376. ¿Uno rapidito?
Copy !req
1377. No. Gracias, pero no.
Copy !req
1378. Se trata de Liza.
Copy !req
1379. Liza escribió un artículo,
que se llama PWIP PIP.
Copy !req
1380. - ¿PWIP qué?
- PWIP PIP.
Copy !req
1381. ¿Quién escribió eso?
¿Charles Dickens?
Copy !req
1382. - Planeamiento Post Guerra. Implicaciones...
- Sí, bien.
Copy !req
1383. Creo que si fuera divulgado,
podría detener esta carrera para la guerra...
Copy !req
1384. demasiado rápida,
ese tipo de cosas.
Copy !req
1385. - Si fuera divulgado.
- Eres un cobarde.
Copy !req
1386. Lleve tu montón de chatarra
y tu ropa de mierda...
Copy !req
1387. y tu dosis de drogas
y tu flauta y desaparece.
Copy !req
1388. Bueno, lo dejo ahí.
Copy !req
1389. - Yo mismo necesito consejos.
- Vamos a tomar el coche.
Copy !req
1390. Esto no debería estar aquí.
Esto no debería estar aquí.
Copy !req
1391. - Señor.
- Todos.
Copy !req
1392. - ¿El coche está listo?
- Está todo preparado, Sr.
Copy !req
1393. - Estoy manejando el viaje.
- ¿Por qué la gente está corriendo?
Copy !req
1394. Será mejor que se trate de un simulacro
de incendio de mierda.
Copy !req
1395. El Presidente terminó de anunciar
que va a vetar...
Copy !req
1396. las tarifas en las importaciones
de automóviles Chinos.
Copy !req
1397. ¿Esto significa que le dará
mantequilla a los Chinos?
Copy !req
1398. Significa que necesita,
al menos, que los Chinos...
Copy !req
1399. se abstengan en el Consejo de Seguridad.
Copy !req
1400. Bien, entonces vamos a la ONU.
Copy !req
1401. - Sí, vayamos a la ONU.
- Mierda.
Copy !req
1402. ¿Por qué no me dijiste, Liza?
Copy !req
1403. Desde que creé el déficit presupuestario...
Copy !req
1404. el Presidente ya no me pasa más nada.
Copy !req
1405. No hagas bromas conmigo.
No estoy con paciencia para tonterías.
Copy !req
1406. Se puede percibir.
Copy !req
1407. Si dices que nos vamos en diez minutos,
significa que nos vamos ahora.
Copy !req
1408. No es que no confíe en ti,
pero no confío en ti.
Copy !req
1409. Voy a la oficina de Linton...
Copy !req
1410. y voy a tirar de la pequeña clavija
de esa granada de mierda.
Copy !req
1411. - No hagas eso.
- Estoy bromeando.
Copy !req
1412. No voy a hacer eso.
Copy !req
1413. Tenemos un ascensor esperando
por nosotros.
Copy !req
1414. Bueno.
Entra, muchas gracias, solo...
Copy !req
1415. Yo solo...
Copy !req
1416. Este trabajo es increíblemente
estresante, ¿sabías?
Copy !req
1417. Simon, no eres un domador de leones...
Copy !req
1418. no eres un jugador de billar.
Copy !req
1419. No quiero apoyar una guerra, Judy.
Copy !req
1420. Da algunos consejos por ahí,
asiente con la cabeza y haz guiños de ojos...
Copy !req
1421. di que estoy considerando
la renuncia, ¿de acuerdo?
Copy !req
1422. Para ver si el Primer Ministro reacciona.
Copy !req
1423. ¿Quieres que haga algunos
guiños de ojos?
Copy !req
1424. Y asiente con la cabeza, sí.
Copy !req
1425. ¿Asentir muy fuerte?
Copy !req
1426. No, no, solo así...
un asentimiento de este tamaño.
Copy !req
1427. Está bien.
Copy !req
1428. No, no, ese es muy grande.
Copy !req
1429. Sólo asiento normalmente para mostrar
que comprendo la necesidad...
Copy !req
1430. - Sí, lo siento.
- ... de un asentimiento menor.
Copy !req
1431. Mis queridos amigos,
el tema principal...
Copy !req
1432. Dios, detesto esa frase.
"El tema principal".
Copy !req
1433. Quiero decir, no estamos
en el comercio minorista.
Copy !req
1434. Perdón. Michael tienes toda la razón.
No la usaré de nuevo.
Copy !req
1435. El tema principal es que el Presidente
irá a la ONU.
Copy !req
1436. Será este el voto que iniciará
la intervención militar.
Copy !req
1437. Y el Primer Ministro decidió
que lo debemos apoyar.
Copy !req
1438. Rob, Innis...
Copy !req
1439. Jockey el pequeño
y el maldito Cono Bufón...
Copy !req
1440. regresen a sus escritorios...
Copy !req
1441. y prepárense para comenzar
a dar instrucciones, ahora.
Copy !req
1442. Michael, ¿te importa si usamos tu oficina?
Copy !req
1443. - ¿Qué?
- ¿Por algunos minutos?
Copy !req
1444. Michael, lo siento. El tema principal es,
¿puedes salir otra vez?
Copy !req
1445. Tal vez tengas que apagar la música.
Copy !req
1446. Sí.
Copy !req
1447. - Muy bien.
- Bueno.
Copy !req
1448. Todo pasará a partir de aquí.
Copy !req
1449. Vamos a votar para ir a la guerra.
Copy !req
1450. Vamos a luchar contra personas, matarlas.
Nuestros muchachos van a morir.
Copy !req
1451. Son exactamente este tipo de cosas...
Copy !req
1452. . que yo no quería hacer
cuando entré en la política.
Copy !req
1453. Esto es lo opuesto
a lo que quería hacer.
Copy !req
1454. Es por eso que tienes que permanecer
en el Gobierno, para influenciar las cosas.
Copy !req
1455. Aquí, puedes influenciar las cosas,
podes atrasar las cosas.
Copy !req
1456. Afuera, eres solo...
Copy !req
1457. un loco con el que las personas
no quieren mantener contacto visual.
Copy !req
1458. ¿Recuerdas a Mary?
¿Recuerdas lo que pasó?
Copy !req
1459. Ella tomó una postura sobre la salud.
Copy !req
1460. Todos decidieron que ella estaba loca.
Copy !req
1461. Porque The Sun publicó una foto de ella...
Copy !req
1462. con los ojos grandes
y la cabeza en una vaca.
Copy !req
1463. Descubrí que esa imagen
fue muy poderosa.
Copy !req
1464. Mira... el Primer Ministro
de este país...
Copy !req
1465. no es un vikingo de mierda, ¿verdad?
Copy !req
1466. No bebe sangre.
Copy !req
1467. No va por ahí mordiendo vagabundos.
Copy !req
1468. Sé que el Primer Ministro
no es un vikingo, Malcolm.
Copy !req
1469. A diferencia de mí,
él aborrece la violencia física.
Copy !req
1470. ¿Dónde están los informantes?
¿Dónde están las pruebas concretas?
Copy !req
1471. - No tenemos la mierda de los informantes.
- No las he visto.
Copy !req
1472. Las informantes que tenemos
son tan profundos...
Copy !req
1473. tan duros, que van a perforar
tus riñones.
Copy !req
1474. ¿De dónde viene?
Copy !req
1475. Hay un informante.
Copy !req
1476. El hombre de hielo.
Copy !req
1477. ¿Hombre de hielo?
Copy !req
1478. No soy yo quien los llama así.
Sí, Hombre de hielo.
Copy !req
1479. Y el hecho es que las informaciones
que él nos dio...
Copy !req
1480. Las he visto.
Copy !req
1481. Haré que te hiele la sangre...
Copy !req
1482. la coagule, y salga de tus entrañas
como malditos budines negros.
Copy !req
1483. Pero hay ciertas sanguijuelas...
Copy !req
1484. que están esperando eso.
Pero vas a ver...
Copy !req
1485. el Primer Ministro te considera...
Copy !req
1486. un jugador clave en este momento.
Copy !req
1487. Simón, el Primer Ministro quiere hablar
contigo en diez minutos.
Copy !req
1488. Quiere que vayas a la ONU.
Copy !req
1489. De acuerdo.
Copy !req
1490. ¿Ves? Estás en la lista principal ahora.
Copy !req
1491. Estás en el salón VIP.
Eres un maldito Kennedy.
Copy !req
1492. Sí, Malcolm...
Copy !req
1493. Tienes la tarjeta dorada,
las bebidas gratis...
Copy !req
1494. estás en la cima.
Copy !req
1495. Muéstrame las pruebas,
de mi tema principal.
Copy !req
1496. No empieces, tú también.
Copy !req
1497. ¿Debería renunciar?
Copy !req
1498. Pensé que lo haría, luego pensé que no,
para que si lo hiciera, fuera convincente.
Copy !req
1499. Quiero decir, creen que es
más valiente renunciar...
Copy !req
1500. ¿y decir, "No. Guerra no"?
Copy !req
1501. - Sí.
- O...
Copy !req
1502. es más valiente...
Copy !req
1503. decir, "No estoy de acuerdo"...
Copy !req
1504. ¿y solo apretar mis dientes
y seguir con mi vida?
Copy !req
1505. No.
Copy !req
1506. ¿Es realmente valiente hacer
lo que no crees?
Copy !req
1507. No.
Copy !req
1508. Quizás.
Copy !req
1509. Porque...
Copy !req
1510. ¿Eres realmente valiente
haciendo lo correcto?
Copy !req
1511. Ninguna.
Copy !req
1512. Hacer lo incorrecto es...
Copy !req
1513. es más valiente...
Copy !req
1514. en cierto modo, ¿no?
Copy !req
1515. Y las guerras a veces funcionan.
Copy !req
1516. La guerra para la independencia.
Copy !req
1517. Funcionó para los Americanos, ¿no?
Copy !req
1518. La Segunda Guerra Mundial.
Copy !req
1519. Lo sé, no es... No fue una buena idea,
murieron millones de personas.
Copy !req
1520. No, no, sé lo que quieres decir.
Copy !req
1521. La Guerra de Crimea.
Tuvimos enfermeras por eso.
Copy !req
1522. - Las enfermeras fue bueno.
- Sí. Exactamente.
Copy !req
1523. Así es, bueno,
no exactamente.
Copy !req
1524. Entonces...
Copy !req
1525. ¿No vas a renunciar?
Copy !req
1526. En la caravana, ¿podemos ir
en un coche sin Judy, por favor?
Copy !req
1527. ¿Quieres prostitutas?
¿Quiere una joven prostituta, señor?
Copy !req
1528. No, no quiero...
Copy !req
1529. - Quiero hablar sobre la renuncia.
- ¿Otra vez?
Copy !req
1530. Sí, pero contigo y no con ella.
Copy !req
1531. Las noticias dicen que vas a renunciar
por causa de la guerra.
Copy !req
1532. ¿Qué? No se suponía que esto se filtrara.
Copy !req
1533. Bueno, se filtró. Están al acecho, como
un violador en una estación de ómnibus.
Copy !req
1534. Si pudiera, te pegaría
hasta dejarte paralítico.
Copy !req
1535. Entonces, debe ser Simon.
Soy el Embajador Británico en la ONU...
Copy !req
1536. Señor Jonathon Tutt.
Copy !req
1537. Bueno, esto es, señoras y señores.
La ONU es así.
Copy !req
1538. Nos quedamos aquí.
Copy !req
1539. Así que, si hay algo que usted necesite,
solo deme un silbido.
Copy !req
1540. Sabes hacer esto, ¿no?
¿Qué haces?
Copy !req
1541. Correcto. Juntas los labios y soplas.
Copy !req
1542. Iré ahora a la recepción
de delegados.
Copy !req
1543. Espero que haya algo para picar,
porque estoy hambriento.
Copy !req
1544. Picar. ¿Quién sigue diciendo "picar"?
Copy !req
1545. Que se jodan los aperitivos.
¿Qué tensión homo-erótica fue aquella?
Copy !req
1546. Tienes el teléfono apagado,
pero hubo una catástofre aquí.
Copy !req
1547. Alguién filtró el artículo PWIP PIP
de Liza Weld a la BBC.
Copy !req
1548. ¡Jesucristo!
Copy !req
1549. Ahí vamos.
Copy !req
1550. Creo que irá en las noticias de las 18h,
a las 13h de tu zona horaria.
Copy !req
1551. Esto va a terminar matando jodidamente
nuestro voto en la ONU.
Copy !req
1552. ¡Tú, quieto!
Copy !req
1553. Voy a agarrarte.
Copy !req
1554. Quiero hablar una puta palabra contigo.
Copy !req
1555. De acuerdo, Jamie, dos misiones.
Copy !req
1556. Primer misión. Encuentra la filtración
del artículo PWIP PIP y mátalo.
Copy !req
1557. La primer misión tiene dos partes.
Copy !req
1558. Segunda misión. Anda a la BBC
y descubre quien tiene el artículo.
Copy !req
1559. Necesitamos que demoren la noticia
hasta después de la votación. ¿Sí?
Copy !req
1560. Te amo.
Copy !req
1561. Disculpa, tengo que habar contigo.
Copy !req
1562. No te muevas de aquí o te apuñalo.
Copy !req
1563. De acuerdo.
Copy !req
1564. - Bien. ¿Fuiste tú?
- No, no fui.
Copy !req
1565. No. ¿Qué?
Copy !req
1566. - Sabes de lo que estoy hablando.
- No.
Copy !req
1567. Y... lo que sea que haya sido...
Copy !req
1568. ciertamente no fui yo quien lo hizo.
Copy !req
1569. - ¿Tú, el bebé de Eraserhead?
- No, no.
Copy !req
1570. Entonces debes haber sido tú,
mujer de "El juego de las lágrimas".
Copy !req
1571. No fui yo.
Copy !req
1572. ¿Te fijas en mí, no?
Copy !req
1573. Escuchen, alguien dejó escapar información.
Copy !req
1574. Y considero que fuiste tú.
Copy !req
1575. - Buena lógica.
- Sí, parece posible.
Copy !req
1576. ¿Te importaría mantener tu pico cerrado?
Copy !req
1577. Psicológicamente hablando.
Copy !req
1578. - ¡Cabeza de perro!
- Es plausible, ¿no?
Copy !req
1579. Que hayas creado un resentimiento y
lo apagaras de una forma disimulada.
Copy !req
1580. Acostumbro observar esto
en las personas
Copy !req
1581. Observa esto.
Copy !req
1582. - Bueno, Baldermort.
- Maldita sea, Malcolm.
Copy !req
1583. Con permiso.
Copy !req
1584. Estamos ante una nueva realidad.
Copy !req
1585. - ¿De acuerdo?
- Muy bien.
Copy !req
1586. Y necesito que aceleres las cosas.
Copy !req
1587. ¿Acelerar qué, Malcolm?
Copy !req
1588. - El debate.
- Correcto.
Copy !req
1589. Necesito que lo pases
de las 13h30 a las 11h.
Copy !req
1590. Déjame explicarte como funcionan
las cosas aquí y por qué no es posible.
Copy !req
1591. Limítate a hacerlo, de lo contrario
irás por ti mismo al Cáucaso...
Copy !req
1592. en una zona de guerra medieval
de mierda...
Copy !req
1593. con tu culo al aire, tratando de persuadir
a hombres con pasamontañas...
Copy !req
1594. argumentando que la violencia sexual...
Copy !req
1595. no es la forma de llevar
las cosas hacia adelante, ¿de acuerdo?
Copy !req
1596. No se puede hacer y no será hecho.
Hay un fin para esto.
Copy !req
1597. De acuerdo. Lo haré yo.
¿Es por aquí?
Copy !req
1598. No lo harás porque eso es
una violación del protocolo.
Copy !req
1599. - Bueno, hazlo tú.
- No, no lo haré.
Copy !req
1600. - Aquí. Hazlo.
- No estoy bailando contigo en esto.
Copy !req
1601. - ¡Entra ahí y hazlo ya!
- No.
Copy !req
1602. Correcto... bien...
Copy !req
1603. Si solo pudiera...
Copy !req
1604. Esto está...
Copy !req
1605. ¿Pueden escucharme?
Copy !req
1606. Me preguntaba si podríamos...
pedir una...
Copy !req
1607. votación anticipada...
Copy !req
1608. algo como una pequeña aventura.
Copy !req
1609. Sí, tenemos que tapar esa filtración.
Copy !req
1610. No sé que más tienen ellos.
¿Dónde están esos informantes?
Copy !req
1611. ¿Estás seguro que trabajas
tanto como yo?
Copy !req
1612. Estoy sudando fluido espinal aquí.
Copy !req
1613. Soy una cáscara de mierda.
Copy !req
1614. Jesús.
Copy !req
1615. - ¿Tienes todo lo que necesitas?
- Sí, gracias.
Copy !req
1616. General Flintstone.
Copy !req
1617. ¿Fue usted?
Copy !req
1618. ¿Divulgó el artículo PWIP PIP?
Copy !req
1619. Es decir, sé que no sabe disparar un arma,
¿pero puede utilizar un fax?
Copy !req
1620. No, no divulgué el PWIP PIP.
Hago todo con anticipación, ¿bien?
Copy !req
1621. No soy como ciertos mercenarios gays
que andan por ahí colgándose...
Copy !req
1622. en trabajos sucios de otra gente.
Copy !req
1623. Estoy haciendo mi propio trabajo.
Copy !req
1624. Estoy haciendo mi propio trabajo.
Copy !req
1625. No, estás haciendo
el trabajo sucio de Linton.
Copy !req
1626. Eres la prostituta Inglesa de él
y ni siquiera lo sabes.
Copy !req
1627. Apuesto que si esta noche entrara
en su cuarto, los vería en cuatro patas...
Copy !req
1628. con medias de red,
con él colgando en tu parte trasera.
Copy !req
1629. Qué simpático, qué simpático.
Copy !req
1630. Esa charla dura, viniendo de un General
en su silla de mierda.
Copy !req
1631. ¿Por qué no pones los pies en alto
en un puf y vuelves a dormir?
Copy !req
1632. Tucker, puedes causar miedo en Londres...
Copy !req
1633. pero aquí no eres nada.
Copy !req
1634. ¿Saben a quién te pareces?
Copy !req
1635. A un sabueso exprimido.
Copy !req
1636. Tienes una vena azul
corriendo por un lado de la cabeza.
Copy !req
1637. Es donde colocaría la bala.
Copy !req
1638. Pero tendría que dar un paso atrás,
porque no tienes aire de ser tirador.
Copy !req
1639. Alguna vez has matado...
Copy !req
1640. a alguien, quiero decir, realmente?
Copy !req
1641. Sí.
Copy !req
1642. Caer dormido encima de alguien,
no cuenta.
Copy !req
1643. Esa es buena. Esa es buena.
Copy !req
1644. Y tú, líquido de vagina,
¿alguna vez has matado a alguien?
Copy !req
1645. La mutilación es lo que prefiero,
psicológicamente.
Copy !req
1646. ¿Por qué no tratas de mutilarme a mí?
Copy !req
1647. Te pegaré con tanta fuerza en tu cara,
que se te cagarán los dientes.
Copy !req
1648. Adelante.
Copy !req
1649. Ya puedo ver los titulares.
Copy !req
1650. "General amante de la paz inició
una pelea en la ONU. Suiza intervino."
Copy !req
1651. No lo sé, no soy experto en hilar,
pero esto podría afectar su carrera.
Copy !req
1652. ¿Sí?
Copy !req
1653. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1654. Ahora, discúlpame.
Copy !req
1655. Tengo trabajo que hacer.
Copy !req
1656. Y no me vuelvas a llamar
Inglés otra vez.
Copy !req
1657. Suzy, bien hecho.
Copy !req
1658. Esto es absolutamente magnífico.
Copy !req
1659. Hola, caballo del año, ¿fuiste tú?
Copy !req
1660. - ¿Si fui qué?
- ¡Responde la maldita pregunta!
Copy !req
1661. ¿Fuiste tú?
Copy !req
1662. ¿Fui yo qué, Jamie?
No tengo idea de lo que hablas.
Copy !req
1663. Ella no puede respoder la pregunta,
a no ser que sepa de qué se trata.
Copy !req
1664. Tú...
Copy !req
1665. infiltraste el artículo de Liza Weld
a la BBC, ¿verdad?
Copy !req
1666. Ahora, díme que tú lo divulgaste.
Copy !req
1667. No, no lo hice. No lo divulgué.
Copy !req
1668. Yo sé...
Copy !req
1669. que la fuga vino de aquí
Copy !req
1670. De esta maldita máquina de fax.
Copy !req
1671. No. No puede ser.
Copy !req
1672. Ves...
Copy !req
1673. ¿lo que haré con esta máquina?
Copy !req
1674. - Jamie, no.
- ¿Ves?
Copy !req
1675. ¡Jesucristo!
Copy !req
1676. ¡Maldición, Jamie!
Copy !req
1677. Ves cuán... cuán furioso estoy con...
Copy !req
1678. ¿el equipo por el cual fue divulgado
este artículo?
Copy !req
1679. ¿Puedes imaginar lo furioso que estoy
con la persona que lo divulgó?
Copy !req
1680. - Eso es realmente... caro, Jamie.
- ¿Puedes, Suzy?
Copy !req
1681. Jamie, fui yo.
Copy !req
1682. No te armes con Spartacus ahora.
Copy !req
1683. - Fui yo quien lo divulgó.
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1684. No, espera, espera.
Para comenzar...
Copy !req
1685. ¡apaga esa porquería!
Copy !req
1686. - Apágala.
- Son solo vocablos.
Copy !req
1687. Vocablos extranjeros subvencionados.
Copy !req
1688. La única razón por la que escuchas esto
es por esa mala costumbre...
Copy !req
1689. de usar un sombrero que dice...
Copy !req
1690. "Fui a la escuela privada".
Copy !req
1691. Dímelo ahora.
Copy !req
1692. - ¿A quién le contaste?
- Sólo lo envié.
Copy !req
1693. Lo leí, pensé que era importante,
por eso lo envié.
Copy !req
1694. Bueno. Estupendo.
¿Ves aquel fax?
Copy !req
1695. Sí.
Copy !req
1696. Esa es tu carrera.
Copy !req
1697. Y creo que podría estar jodida,
pero vamos a comprobarlo.
Copy !req
1698. Sí, está bien jodida.
Copy !req
1699. Espero que sepas tocar las castañuelas.
Copy !req
1700. Eres muy viejo para estimular
a los caballeros.
Copy !req
1701. Felicitaciones.
Nunca pensé que te vería aquí.
Copy !req
1702. Hola.
Copy !req
1703. - Esto es genial, Simon.
- Él va a renunciar.
Copy !req
1704. ¿Has visto? Es una buena fotografía.
Copy !req
1705. - ¿Se puso en marcha?
- Y de que manera.
Copy !req
1706. No dije eso.
Copy !req
1707. ¿Qué?
Copy !req
1708. - ¿Qué?
- ¿No vas a renunciar?
Copy !req
1709. ¿Seguirás jugando al halcón?
Copy !req
1710. En cierto modo... estoy jugando un juego
mucho más inteligente que ese.
Copy !req
1711. Soy un...
Copy !req
1712. Soy un halcón falso.
Copy !req
1713. ¿Un qué?
Copy !req
1714. Soy un halcón falso.
Copy !req
1715. Eres un idiota.
Copy !req
1716. ¿Eres un idiota falso?
Copy !req
1717. Entonces, improvisaremos, diremos a la prensa
que él nos confirmó que va a renunciar.
Copy !req
1718. - Eso es lo que haremos, entonces.
- ¿Qué?
Copy !req
1719. - Se decidió, entonces.
- Lo siento. No, no, no lo hice.
Copy !req
1720. Yo soy yo. ¿De acuerdo?
Copy !req
1721. Tú no eres yo.
Copy !req
1722. Yo tomo todas las decisiones
sobre mis cosas.
Copy !req
1723. - Ya no más.
- No tú, yo.
Copy !req
1724. Simon, lo único que podemos hacer
para influenciar...
Copy !req
1725. en los acontecimientos
es con tu renuncia.
Copy !req
1726. Es así, ¿de acuerdo?
Copy !req
1727. - Sacrificarnos nosotros mismos.
- ¿Cómo una bomba suicida?
Copy !req
1728. No, no como terrorista suicida.
Un terrorista suicida toma una decisión.
Copy !req
1729. ¿Estás bien?
Copy !req
1730. Estoy pensando en convertirme
en una bomba suicida.
Copy !req
1731. Bueno.
Copy !req
1732. - ¿Quieres una pastilla de menta?
- No.
Copy !req
1733. No son muy buenas para los dientes,
se pudren lentamente.
Copy !req
1734. - Es temprano.
- ¿Te gusto, Judy?
Copy !req
1735. Bueno... eres mi jefe, ya sabes.
Copy !req
1736. ¿Pero te gusto?
Copy !req
1737. Sí.
Copy !req
1738. Te dejaré con tus pensamientos.
Copy !req
1739. ¿De acuerdo?
Copy !req
1740. Yo no tengo ningún pensamiento.
Copy !req
1741. Sólo miro con la vista
perdida en el espacio.
Copy !req
1742. Mientras una voz distante
en el fondo de mi cabeza, dice...
Copy !req
1743. "Mierda"...
Copy !req
1744. como una alarma de coche,
en el medio de la noche.
Copy !req
1745. ¿Por qué? ¿Jamie anda por ahí?
Copy !req
1746. - Porque él...
- Este es tuyo, ¿no?
Copy !req
1747. Suzy, ¿puedo llamarte en unos
instantes para una observación más?
Copy !req
1748. Voy a hacer frente a este de aquí.
Copy !req
1749. Tengo grandes planes para mi carrera...
Copy !req
1750. y tiras todo a la mierda por causa
de esta filtración de información.
Copy !req
1751. ¿Qué dijiste...?
¿Qué será lo que quedará jodido?
Copy !req
1752. Chad, no necesito decirte nada.
Copy !req
1753. Quiero contarte una historia.
Copy !req
1754. Cuando el Titanic se estaba hundiendo,
habían botes salvavidas.
Copy !req
1755. Habían espacios extras en ellos
y había gente en el agua.
Copy !req
1756. Algunas personas en los barcos solo querían
espacio para estirar las piernas...
Copy !req
1757. pero la gente en el agua se helaba
y eso quedó en sus conciencias.
Copy !req
1758. Sólo hablas en parábolas.
Eres como un Jesús falso.
Copy !req
1759. Ten cuidado, ¿está bien?
Estás jodiendo a la persona equivocada.
Copy !req
1760. - ¿En serio?
- Sí, tengo esta ciudad en aislamiento.
Copy !req
1761. Estamos los dos así que...
Copy !req
1762. - Vete a la mierda.
- Un enemigo en común.
Copy !req
1763. ¿Hola?
Copy !req
1764. ¡Hola!
Copy !req
1765. Hola Paul.
Copy !req
1766. - ¿Adivina que le ocurrió al muro?
- ¿Puedes aguardar un segundo?
Copy !req
1767. El Vice Presidente...
no importa.
Copy !req
1768. De América.
Sí, ese mismo.
Copy !req
1769. Estamos llegando al fin, Sr. Tucker.
Copy !req
1770. ¿Dónde están los informantes?
Copy !req
1771. ¿Qué tipo de informaciones consiguió?
Copy !req
1772. - ¿Las informaciones?
- Sí.
Copy !req
1773. Honestamente, no las tengo.
Copy !req
1774. ¿No las tiene?
Copy !req
1775. Muy bien, de acuerdo.
Copy !req
1776. Entonces, ¿conseguirás atrasar la votación?
Dame tiempo de conseguirlas.
Copy !req
1777. Acabo de adelantar la votación.
Copy !req
1778. Lo siento, solo vine...
a buscar mis pastillas de menta.
Copy !req
1779. Te estoy diciendo, atrasa la votación...
Copy !req
1780. y encuentra tiempo para buscar
la información, porque la necesito, mi amigo.
Copy !req
1781. Sólo déjame bajarto a tierra...
Copy !req
1782. J. Edgar Hoover.
¡Yo no trabajo para ti!
Copy !req
1783. No me dirás lo que debo hacer.
Copy !req
1784. En primer lugar, no levantes la voz.
Copy !req
1785. Este es un lugar sagrado.
Copy !req
1786. Puedes no creer en esto,
yo puedo no creer en esto...
Copy !req
1787. pero, por Dios, es una hipocresía útil.
Copy !req
1788. Y, en segundo lugar...
Copy !req
1789. creo que tu Primer Ministro
dio órdenes que trabajes para mí.
Copy !req
1790. Toma tus caramelos y desaparece.
Copy !req
1791. El Gran Malcolm Tucker.
Copy !req
1792. Uno de tus hombres divulgó el artículo.
No puedes hacer nada.
Copy !req
1793. Te pedimos para buscar información.
No puedes hacer nada.
Copy !req
1794. Necesito que demores la votación.
No puedes hacer nada.
Copy !req
1795. Me temo que no eres más que
un pedazo inútil de mierda.
Copy !req
1796. ¿Qué coño quieres?
Copy !req
1797. Lo siento, yo...
Copy !req
1798. Acabo de enterarme que el muro
comenzó a caer.
Copy !req
1799. Cayó un ladrillo. Son las noticias
que estoy recibiendo en este momento.
Copy !req
1800. Vendrán más.
Copy !req
1801. Noticias y ladrillos.
Copy !req
1802. ¡Dios! Eso suena importante.
Sr. Tucker, ¿encárguese de eso, sí?
Copy !req
1803. Creo que está más a su altura.
Copy !req
1804. Ya puedo imaginarlo,
con el torso desnudo...
Copy !req
1805. con una carretilla,
y silbando una música alegre.
Copy !req
1806. Manos a la obra.
Copy !req
1807. ¿Trabajas para él?
Copy !req
1808. Esto está jodidamente complicado.
Copy !req
1809. Después de la votación...
Copy !req
1810. renunciaré.
Copy !req
1811. ¡Vete a la mierda!
Copy !req
1812. ¿Renuncias?
Copy !req
1813. ¡Pero qué mierda impresionante!
Copy !req
1814. Renuncias. El caballo fue desbocado.
Anda por ahí ahora. ¡Lo alcanzarán!
Copy !req
1815. Te veo más tarde, Malcolm.
Copy !req
1816. Tú...
Copy !req
1817. repite...
Copy !req
1818. una sola palabra que oíste aquí...
Copy !req
1819. y te arranco la pierna...
Yo...
Copy !req
1820. La tibia.
Copy !req
1821. Te arrancaré la tibia,
la partiré en dos...
Copy !req
1822. y te apuñalaré hasta la muerte
con ella, ¿de acuerdo?
Copy !req
1823. Así que, solo... solo...
Copy !req
1824. desaparece.
Copy !req
1825. Vete.
Copy !req
1826. Sí. Comunicame con la redacción
de la BBC, por favor.
Copy !req
1827. Habla Malcolm Tucker.
Copy !req
1828. Hola, Ben.
Copy !req
1829. Oí decir que estás preparando una historia
que podría no gustarnos.
Copy !req
1830. Sí, por favor.
Copy !req
1831. Sólo quería pedirte que no publiques
la historia del muro en el jardín, por favor.
Copy !req
1832. El muro electoral de Simon Foster.
Copy !req
1833. Eso es lo que tienes, ¿no?
Copy !req
1834. Mierda. Saque el gato
fuera de la bolsa, ¿verdad?
Copy !req
1835. Por favor, no publiques eso.
Mi reputación quedará arruinada.
Copy !req
1836. ¡Y él desapareció!
Copy !req
1837. Mi mano está muy quemada
en este momento.
Copy !req
1838. Sé que fuiste tú quien divulgó la
información sobre el comité de guerra.
Copy !req
1839. Bueno...
Copy !req
1840. - No fui.
- ¿No fuiste?
Copy !req
1841. Es lo que vas a decir cuando te pongan
una capucha en la cabeza...
Copy !req
1842. ¿y te lleven con Diego García, y hagan una
inspección en las cavidades de tu cuerpo?
Copy !req
1843. Yo en realidad no recuerdo.
Copy !req
1844. Fueron días muy ocupados.
Copy !req
1845. Eso está mejor. De acuerdo.
Copy !req
1846. Te pondré en un período de prueba...
Copy !req
1847. desde hoy hasta que lo recuerde.
Copy !req
1848. - Muy bien.
- ¿Entiendes?
Copy !req
1849. - Sí.
- Ahora eres mi hombre. ¿Verdad?
Copy !req
1850. Me perteneces. Eres mi Kunta Kinte.
Ve a buscar tu portátil de mierda.
Copy !req
1851. ¡Sr. Embajador, con su gran cabeza
calva, consiéntanos!
Copy !req
1852. ¿Una palabra?
Copy !req
1853. Discúlpenos, solo por un segundo.
Copy !req
1854. Tengo el placer de poder decir que,
con gran esfuerzo personal de mi parte...
Copy !req
1855. conseguí adelantar la votación
en una hora y media. Agradézcame.
Copy !req
1856. - Fantástico. Ahora necesito que la demores.
- Muy gracioso.
Copy !req
1857. Una hora, por lo menos.
Copy !req
1858. Una vez que la adelantaste,
debes atrasarla en dos horas y media.
Copy !req
1859. No me voy a someter a esa humillación
nuevamente. No lo haré.
Copy !req
1860. Bueno, ¿qué puedo decir?
Copy !req
1861. Frank y Nancy Sinatra,
tengo buenas noticias para ustedes.
Copy !req
1862. No serán despedidos.
Son buenas noticias, ¿no?
Copy !req
1863. - Parece preocupante.
- Queremos divulgar el artículo de Liza Weld...
Copy !req
1864. de forma digna,
que sea de dominio público.
Copy !req
1865. Sólo necesitamos refinarlo un poco.
Copy !req
1866. - ¿Qué quieres refinar?
- Modificarlo todo.
Copy !req
1867. Cambia los párrafos.
Cambia el nombre del informante principal.
Copy !req
1868. - Bueno, eso es una invención completa.
- Cambiar su nombre no importa.
Copy !req
1869. ¿Crees que él realmente se llama
El hombre de hielo?
Copy !req
1870. "Para el Sr. Y la Sra. Hombre,
un hijo... Hielo."
Copy !req
1871. Cambia de nombre.
Copy !req
1872. ¿Cómo se llama la sonata
con el violín?
Copy !req
1873. - Eso es Debussy.
- Debussy.
Copy !req
1874. - Entonces cambiemos el nombre a Debussy.
- ¡No lo haremos, no!
Copy !req
1875. Tus huellas digitales van a quedar
por todas partes, Michael...
Copy !req
1876. pero es la única forma de salvar
tu empleo, maldito soplón.
Copy !req
1877. - No me hagas hacer esto.
- No fue él.
Copy !req
1878. Alguien debe haber venido aquí
y usó el fax.
Copy !req
1879. - Puede haber sido cualquiera.
- ¿Máquina de fax?
Copy !req
1880. ¡No! No te preocupes por eso.
Copy !req
1881. Yo inventé todo.
Copy !req
1882. No, el documento,
fue filtrado por e-mail.
Copy !req
1883. El fax estaba allí
y era más fácil de patear.
Copy !req
1884. ¡Vamos, Pato Pálido!
Copy !req
1885. - No grites...
- Ven conmigo.
Copy !req
1886. Bueno, muy bien.
¿Ya lo tienes ahí?
Copy !req
1887. Sí, todo bien.
Copy !req
1888. Corta el párrafo superior
y pégalo en la página 5.
Copy !req
1889. Bien, sí, está hecho.
Copy !req
1890. En la página 6,
deshazste de las notas al pie.
Copy !req
1891. Hecho.
Copy !req
1892. - Ve a la página 9.
- Ve a la página 9.
Copy !req
1893. Destaca la parte superior de la página
hasta el final del documento.
Copy !req
1894. - Vamos, hazlo.
- ¿Las advertencias?
Copy !req
1895. - Bien. Borralas.
- Bien, lo estamos haciendo. Borralas.
Copy !req
1896. No puedes eliminar los argumentos
en contra de la guerra.
Copy !req
1897. Estoy viendo una negación aquí Malc.
Creo que golpeó el techo.
Copy !req
1898. Dale un golpe, normalmente funciona.
Copy !req
1899. Déjame intentar manualmente.
Copy !req
1900. Veamos si es posible eliminar
los argumentos contra la guerra.
Copy !req
1901. Podías borrarlo, después del todo.
¡Ya está hecho!
Copy !req
1902. Grandioso. Ahora anéxalo a un e-mail.
Copy !req
1903. Sí, está hecho.
Hecho.
Copy !req
1904. Vamos a buscar una impresora.
Copy !req
1905. - De acuerdo.
- Los Japoneses tienen una impresora.
Copy !req
1906. - Bueno, no podemos presentarlo así.
- No, no podemos.
Copy !req
1907. Ve a buscar una carpeta azul.
Copy !req
1908. - Bueno, está bien. ¿Dónde?
- No lo sé.
Copy !req
1909. Nunca estuve dentro de un armario.
Yo follo en hoteles 5 estrellas.
Copy !req
1910. Sólo saca todos los condicionales.
Copy !req
1911. Como, "tal vez" se convierte...
Copy !req
1912. En vez de "tal vez hayan encontrado"
para "encontraron", ¿está bien?
Copy !req
1913. Sé audaz.
Sólo re-escribe toda la maldita cosa.
Copy !req
1914. Oraciones declarativas,
eso es lo que quiero.
Copy !req
1915. - Tira todo.
- Linton, ven aquí.
Copy !req
1916. ¿Qué es?
Copy !req
1917. La información que tus hombres
no pudieron encontrar.
Copy !req
1918. ¿Sí?
Copy !req
1919. Creo que me debes un enorme
y servicial pedido de disculpas.
Copy !req
1920. Felicitaciones, ¿sí?
Copy !req
1921. Tal vez te premien con el título
de caballero.
Copy !req
1922. Fue un placer trabajar contigo.
Copy !req
1923. Me he encontrado con una gran cantidad
de psicópatas...
Copy !req
1924. pero ninguno tan aburrido como tú.
Copy !req
1925. Quiero decir, eres realmente,
una mierda aburrida.
Copy !req
1926. Lo siento. Sé que no te gustan
las blasfemias.
Copy !req
1927. No, eso está bien.
Copy !req
1928. Te clasificaré.
Eres un aburrido de clase F.
Copy !req
1929. - Estamos bastante...
- Está todo como pidió.
Copy !req
1930. Estupendo. Bienvenida a bordo Liza.
Copy !req
1931. Seré breve e iré directo al grano.
Copy !req
1932. Vamos a entrar,
vamos a manifestar nuestro caso...
Copy !req
1933. con las nuevas informaciones Británicas
obtenidas de Debussy...
Copy !req
1934. ganamos el argumento y salimos.
¿Todo bien?
Copy !req
1935. La Resolución 2238 fue aprobada.
Copy !req
1936. Sí, eso es, entonces.
Copy !req
1937. ¿Sí?
Copy !req
1938. Qué bueno. "Sí, eso es, entonces"
¿es su frase, no?
Copy !req
1939. ¿Qué?
Copy !req
1940. Bueno, recuerdo,
el momeno en que se declaró la guerra...
Copy !req
1941. giré hacia el Ministro, y él dijo...
Copy !req
1942. "Sí, eso es, entonces.
¿Alguien quiere una pastilla?"
Copy !req
1943. Vete a mear Toby.
Copy !req
1944. Cuánto tiempo antes de las tropas
Británicas... Muy bien, Michael.
Copy !req
1945. Hiciste un buen trabajo.
Copy !req
1946. Carajo, no llores.
Copy !req
1947. Envié un correo electrónico con mi renuncia
hace cinco minutos.
Copy !req
1948. Y la tuya debería venir muy pronto,
para un mayor impacto mediático.
Copy !req
1949. - He estado pensando.
- ¿Sí?
Copy !req
1950. Esta fue la decisión política
más difícil de mi carrera.
Copy !req
1951. No voy a renunciar.
Copy !req
1952. ¿Qué carajo, George?
Copy !req
1953. Iba a renunciar antes de la guerra...
Copy !req
1954. pero ahora que estamos en guerra...
no puedo renunciar.
Copy !req
1955. Dijiste que esto era intolerable.
Dijiste que saldríamos juntos.
Copy !req
1956. Es intolerable,
pero tendré que tolerarlo.
Copy !req
1957. Y todavía concuerdo conmigo
en cuanto a eso.
Copy !req
1958. Pero mi lealtad es para con los niños.
Yo soy un soldado.
Copy !req
1959. Tú no eres un soldado.
Copy !req
1960. - Fui un soldado toda mi vida.
- ¿Sí?
Copy !req
1961. ¿Qué quieres decir?
Yo soy un soldado.
Copy !req
1962. Mira el uniforme. ¿Crees que soy
uno de los Village People?
Copy !req
1963. ¿Cuándo fue la última vez
que disparaste a un tipo?
Copy !req
1964. ¿No disparar a alguien en 15 años
significa que no soy un soldado?
Copy !req
1965. Tú sabes, el Ejército no te hace
arrastrar un cadáver sangriento...
Copy !req
1966. por el Pentágono cada cinco años,
para renovar la "Licencia de Soldado".
Copy !req
1967. ¡Es innecesario! ¡Y si fueras
un buen General, tendrías pelotas!
Copy !req
1968. Deja de hablar de mis pelotas.
Ellas han andado por ahí.
Copy !req
1969. No tienes ideas por donde
mis pelotas han andado.
Copy !req
1970. Puedo hablar de tus pelotas lo que quiera,
porque recuerdo cuando...
Copy !req
1971. ¡follé contigo hace 20 años
y nunca me libré de eso!
Copy !req
1972. Siempre que estamos juntos, tengo
que oír eso. ¡Ni siquiera lo recuerdo!
Copy !req
1973. Vamos Chad. Tenemos que presentar
anuncios de renuncia.
Copy !req
1974. En realidad, creo que me quedaré
con el General, si eso está bien.
Copy !req
1975. Si él se queda, tal vez me quede con él,
para ver que asistencia puedo proporcionarle.
Copy !req
1976. Muy bien... General Shrek
y su burro parlante leal.
Copy !req
1977. - Esa fue muy buena.
- Bien hecho.
Copy !req
1978. - ¿Por qué te quedarás?
- Tengo que decir...
Copy !req
1979. que creo que tiene...
Copy !req
1980. grandes pelotas.
Copy !req
1981. - Como dos tercios del muñeco de nieve.
- Querido Dios.
Copy !req
1982. - Lo hicimos, Bob, ¿no?
- Sí, sí, señor.
Copy !req
1983. Por algunos momentos,
se tornó peligroso.
Copy !req
1984. No fue nada.
Copy !req
1985. No, no Simon.
Escucha.
Copy !req
1986. Mira, mira, mira. No, no, no.
Copy !req
1987. - Continúas con la necesidad de renunciar.
- Así es.
Copy !req
1988. Voy a renunciar en una hora...
Copy !req
1989. y no hay nada que puedas hacer ahora.
Copy !req
1990. - Jefe...
- ¿Sí?
Copy !req
1991. Está en todos los sitios web
de noticias de la BBC.
Copy !req
1992. Colapso parcial del muro.
El invernadero de la Sra. Michaelson.
Copy !req
1993. Obviamente, los vidrios fueron destrozados.
Copy !req
1994. La BBC debe haber tenido
un equipo ahí.
Copy !req
1995. ¡Dios, qué ridículo!
Copy !req
1996. ¿Llaman a eso noticias?
Copy !req
1997. No es ridículo.
Copy !req
1998. No es ridículo...
Estás despedido.
Copy !req
1999. ¿Qué?
Copy !req
2000. Por causa del muro...
Quiero decir, eso no es tolerable.
Copy !req
2001. Es solo un muro de mierda, Malcolm.
Copy !req
2002. - Mira...
- Dame el periódico.
Copy !req
2003. El Telegraph tiene una caricatura tuya
balancéandote en la Gran Muralla de China...
Copy !req
2004. sugiriendo que es lo único político
que ven desde el espacio.
Copy !req
2005. Mira esto. Míralo.
Copy !req
2006. Nadie podría sobrevivir a esto.
Copy !req
2007. El Primer Ministro fue muy claro sobre esto.
Estás despedido, por causa del muro.
Copy !req
2008. - No.
- ¡Sí!
Copy !req
2009. No. Tú ni siquiera hablaste
con el Primer Ministro.
Copy !req
2010. Yo... lo hice.
Copy !req
2011. ¡Desgraciado no lo hiciste!
Estuve frente a ti.
Copy !req
2012. Hablé con el Primer Ministro. Que haya
ocurrido o no, es irrelevante. Es cierto.
Copy !req
2013. Él fue muy claro...
tienes que irte.
Copy !req
2014. Si crees que me iré en silencio, Malcolm...
Copy !req
2015. estás... estás equivocado.
Copy !req
2016. Si quieres convertir esto
en una protesta anti guerra...
Copy !req
2017. espera escuchar tu frase
"montaña del conflicto" por todos lados.
Copy !req
2018. Desde ring-tones de mierda...
hasta música para bailar en YouTube.
Copy !req
2019. Y voy a organizar a todos los medios
de comunicación maléficos...
Copy !req
2020. para que te persigan
hasta que te suicides.
Copy !req
2021. Bueno. Vamos a escribir tu carta...
"Querido Primer Ministro"...
Copy !req
2022. Sólo una nota rápida para decir,
"Gracias por haberme despedido".
Copy !req
2023. Acá vamos.
Copy !req
2024. Vamos, joven Simon.
Copy !req
2025. General Miller... discúlpeme.
Sé que es un momento difícil para...
Copy !req
2026. Vete a la mierda, Frodo.
Copy !req
2027. Puedes irte tú mismo, entonces.
Copy !req
2028. - ¿Te estás ahorcando Chad?
- Sólo, me cuelgo.
Copy !req
2029. - ¿Quieres jugar ajedrez en Facebook?
- Sí, señora.
Copy !req
2030. ¡Aléjate del muro!
¿Qué haces?
Copy !req
2031. Sólo quiero una foto cerca del muro.
Copy !req
2032. Sí, puedes ir para atrás unos 30 centímetros.
No, un poco más.
Copy !req
2033. - ¿Aquí?
- ¡Para ahí!
Copy !req
2034. Jaque Mate.
Copy !req
2035. Ni siquiera lo toque.
Copy !req
2036. Jugué por ti, fue la mejor jugada
posible, pero es que...
Copy !req
2037. Podrías ser Secretario de Estado
algún día, joven.
Copy !req
2038. No digas eso si no hablas en serio.
Copy !req
2039. Cuando toda esta mierda haya terminado,
quizás, sabes...
Copy !req
2040. Eres mujer...
Yo no soy mujer.
Copy !req
2041. ¿Quieres tener sexo otra vez?
Copy !req
2042. Bueno, ¿sería una idea tan terrible?
Copy !req
2043. Tú sabes, una vez más.
Copy !req
2044. "Uno más por Gipper".
Copy !req
2045. Bueno, no quiero ser acusado
de micro-gestiones...
Copy !req
2046. pero no puedo entender
porque es que "I Heart Huckabees"...
Copy !req
2047. está en la lista de DVD's adecuados para
entretenimento de las fuerzas armadas.
Copy !req
2048. Esa basura auto-indulgente no es adecuada
para las tropas de combate.
Copy !req
2049. Tengo una selección de presupuestos
aquí para ti.
Copy !req
2050. Son constructoras locales.
Más de lo mismo.
Copy !req
2051. Para arreglar el muro.
Copy !req
2052. Pero este... tanque séptico...
Copy !req
2053. Está formando una porquería otra vez.
Copy !req
2054. Sí.
Copy !req
2055. Acabo de hablar por teléfono con Linton,
que me dio un sermón...
Copy !req
2056. por permitir "I Heart Huckabees"
en la lista de DVD para las tropas.
Copy !req
2057. ¿Conoces aquella frase,
"Soy muy viejo para esta mierda"?
Copy !req
2058. Bueno, yo soy demasiado joven
para esta mierda, ¿sabes?
Copy !req
2059. - Aquí está la nueva Ministra.
- ¡Malcolm!
Copy !req
2060. - Acá está ella.
- Señoras y señores.
Copy !req
2061. - ¡Mírate!
- Gracias. Qué conmovedor.
Copy !req
2062. - Sra. Ministra, ¿cómo estás?
- Muy bien, de hecho..
Copy !req
2063. Hola. Judy Molloy.
Copy !req
2064. - Es un placer. Este es Dan.
- Danny. Dan. Asesor.
Copy !req
2065. - ¿Danny Dan?
- La guerra parece ir yendo bien.
Copy !req
2066. - ¡Muy insolente! ¡Muy insolente!
- Judy, ¿hay un escritorio para mí?
Copy !req
2067. - Cuidado. Todavía tiene sangre.
- Sí, puedes usar ese.
Copy !req
2068. ¿Qué tal esto? No puedes quedar mejor
que esto. Muy glamoroso.
Copy !req
2069. Es poco al lado de mi anterior empleo.
Pero está todo bien.
Copy !req
2070. Creo que hay algo de cerebro allí.
Copy !req
2071. El cerebro es lo único que él tiene,
en realidad.
Copy !req
2072. Es un placer conocerte Dan.
¿A qué escuela fuiste?
Copy !req
2073. - Una escuela en Jersey.
- ¿En Jersey?
Copy !req
2074. - ¿Eso queda en Inglaterra?
- Sí.
Copy !req
2075. Lo siento, pero he estado
aquí de pie durante 20 minutos...
Copy !req
2076. Mira ese cabello. Quién deja a esta mujer
aparecer con un cabello horrible como ese...
Copy !req
2077. en la televisión nacional?
Copy !req
2078. Podrías pensar que tiene los dedos
atrapados en un maldito enchufe eléctrico.
Copy !req
2079. Increíble.
Copy !req