1. Después de matarles,
lancé el arma al Támesis,
Copy !req
2. me lavé las manos
en el servicio de un Burger King
Copy !req
3. y volví a casa a esperar instrucciones.
Copy !req
4. Llegaron poco después.
Copy !req
5. "Salid cagando leches
de Londres, gilipollas.
Copy !req
6. "Id a Brujas."
Copy !req
7. Yo ni sabía dónde estaba Brujas.
Copy !req
8. Está en Bélgica.
Copy !req
9. - Brujas es un estercolero.
- No, no lo es.
Copy !req
10. Te digo que sí que lo es.
Copy !req
11. Ray, acabamos de bajar del puto tren.
Copy !req
12. Reservémonos nuestra opinión sobre Brujas
hasta que la veamos.
Copy !req
13. Sé que será un estercolero.
Copy !req
14. Es un estercolero.
Copy !req
15. Tenemos dos habitaciones reservadas
a nombre de Cranham y Blakely.
Copy !req
16. Sí. No, solo tienen una reservada.
Copy !req
17. Una doble. Para dos semanas.
Copy !req
18. ¡Dos semanas!
Copy !req
19. - ¿No tienen otra?
- No. El hotel está lleno.
Copy !req
20. Es Navidad, todo está completo.
Copy !req
21. Entiendo.
Copy !req
22. La ciudad no está mal.
Copy !req
23. - ¿Bromeas? No podemos quedarnos.
- Nos quedaremos hasta que él nos llame.
Copy !req
24. - ¿Y si no llama en dos semanas?
- Pues nos quedaremos dos semanas.
Copy !req
25. ¿Dos semanas? ¿En la puta Brujas?
¿En esta habitación?
Copy !req
26. ¿Contigo? ¡Ni hablar!
Copy !req
27. - Ray, no me gustaría recordártelo...
- ¿Recordarme qué?
Copy !req
28. Bueno, ya sabes...
Copy !req
29. ¿Por qué sacas eso ahora?
Copy !req
30. ¿Esto te parece bien?
Copy !req
31. ¿El qué?
Copy !req
32. Esto de pasear en barco, viendo cosas.
Copy !req
33. Sí, claro.
Copy !req
34. Es una visita a la ciudad.
Copy !req
35. Ah, mira eso.
Copy !req
36. Fue un hospital en el siglo XII.
Copy !req
37. Brujas es la ciudad medieval
mejor conservada
Copy !req
38. de toda Bélgica, según dicen.
Copy !req
39. - ¿Subimos?
- ¿Qué hay ahí?
Copy !req
40. Buenas vistas.
Copy !req
41. ¿Vistas de qué?
Ya puedo ver la ciudad desde aquí.
Copy !req
42. Ray, creo que eres el turista
más ingrato del mundo.
Copy !req
43. Ken, yo me crié en Dublín. Y me encanta.
Copy !req
44. Si hubiera crecido en el campo
y fuera retrasado, Brujas me impresionaría,
Copy !req
45. pero como no lo soy, no me impresiona.
Copy !req
46. Creo que tengo suelto.
Copy !req
47. 3, 3.50, 4,
Copy !req
48. 4.10, 4.20, 4.30, 4.40, 4.50, 4.60,
Copy !req
49. 4.70,
Copy !req
50. 4.80,
Copy !req
51. 4.90.
Copy !req
52. ¿Acepta 4.90?
Copy !req
53. La entrada cuesta cinco euros.
Copy !req
54. - Venga ya, solo faltan diez céntimos.
- La entrada cuesta cinco euros.
Copy !req
55. - ¿Le gusta su trabajo?
- Muchísimo.
Copy !req
56. Esto me gusta.
Copy !req
57. ¿Ha subido al campanario?
Copy !req
58. Sí. Sí. No merece la pena.
Copy !req
59. ¿Ah, no?
Según la guía es imprescindible verlo.
Copy !req
60. - Pero no van a poder subir.
- ¿Qué dice? ¿Por qué?
Copy !req
61. Se sube por una escalera de caracol.
Y no es broma.
Copy !req
62. ¿Qué intenta decirme?
Copy !req
63. ¿Qué qué intento decirle?
¡Que son una manada de elefantes!
Copy !req
64. Le voy a ...
Copy !req
65. Déjalo ya, gordinflón.
Copy !req
66. ¡Es usted un verdadero sinvergüenza!
¡Y un maleducado!
Copy !req
67. ¿Qué les pasa?
Copy !req
68. No van a poder a subir.
Copy !req
69. Eh, amigos, yo no subiría. Es muy estrecho.
Copy !req
70. ¡Y a ti qué coño te importa, cabrón!
Copy !req
71. Son americanos.
Copy !req
72. Bueno, esto ya va mejorando.
Esto sí son vacaciones.
Copy !req
73. Una cerveza gay para mi amigo gay
y una normal para mí, que soy normal.
Copy !req
74. Esto es vida.
Copy !req
75. No vamos a emborracharnos.
Copy !req
76. Visitaremos la ciudad, como dijo,
y esperaremos sus instrucciones.
Copy !req
77. ¿Sabes lo que deberíamos hacer?
Darle un día, dos como máximo.
Copy !req
78. Volvemos a ver la prensa
y si no ha salido nada,
Copy !req
79. le llamamos y decimos:
"Harry, gracias por el viaje a Brujas.
Copy !req
80. "Ha sido agradable,
vimos sus edificios viejos,
Copy !req
81. "pero volvemos a Londres
ya que queremos perdernos en un país
Copy !req
82. "con algo más
que putos bombones de chocolate".
Copy !req
83. Sin embargo, creo que vivir como turistas
es lo más inteligente.
Copy !req
84. Así que esperaremos su llamada
para saber qué hacemos.
Copy !req
85. Y quizá no estemos aquí para escondernos.
Copy !req
86. ¿A qué te refieres?
Copy !req
87. Puede que estemos para un trabajo.
Copy !req
88. - ¿Qué? ¿Un trabajo?
- Sí.
Copy !req
89. - ¿Aquí en Brujas?
- Sí.
Copy !req
90. - ¿En esta ciudad, para un trabajo?
- Sí.
Copy !req
91. - ¿Por qué? ¿Qué dijo exactamente?
- No dijo nada exactamente.
Copy !req
92. - ¿Y por qué crees eso?
- No creo nada.
Copy !req
93. Pero todo esto es un poco extraño,
¿no te parece?
Copy !req
94. "Llévatelo y escóndelo."
"¿Que lo esconda dónde?"
Copy !req
95. "Pues llévatelo
y escóndelo en Brujas, coño."
Copy !req
96. Podrías esconderte en Croydon.
Copy !req
97. O en Coventry.
Copy !req
98. La verdad es que es un poco extraño.
Copy !req
99. - Pero no tenemos armas.
- Harry las consigue donde quiere.
Copy !req
100. ¿Crees que llamará esta noche?
Copy !req
101. No creo que llame esta noche.
Copy !req
102. ¿Salimos?
Copy !req
103. - ¿Salir dónde?
- Al pub.
Copy !req
104. No.
Copy !req
105. Salgamos y echemos un vistazo a esos...
Copy !req
106. A esos viejos edificios medievales.
Copy !req
107. Seguro que por la noche
estarán iluminados.
Copy !req
108. ¡Sí!
Copy !req
109. Eso de ahí se llama el Museo Gruuthuse.
Copy !req
110. - Todos tienen nombres raros.
- Sí, flamencos.
Copy !req
111. "Los belgas acogieron
a reyes ingleses dos veces,
Copy !req
112. "una en 1471 y otra en 1651."
Copy !req
113. Yo odiaba la historia, ¿tú no?
Copy !req
114. Sólo son cosas que ya han pasado.
Copy !req
115. ¿Qué hacen esos?
Copy !req
116. Están filmando algo. ¡Filman a enanos!
Copy !req
117. ¡Ray!
Copy !req
118. Un poco más a la derecha.
Abre un poco más.
Copy !req
119. ¿Vale? Genial.
Copy !req
120. Ray, venga, vámonos.
Copy !req
121. ¡Ni de coña! Filman a enanos.
Copy !req
122. ¡Oh, Dios mío! Fíjate en esa chica.
Copy !req
123. ¡Es preciosa!
Copy !req
124. - Ray, tenemos que irnos.
- ¡Que no, joder!
Copy !req
125. ¡Es lo mejor de todo Brujas hasta ahora!
Tú y tus edificios.
Copy !req
126. Hola.
Copy !req
127. - ¿Hablas mi idioma?
- No.
Copy !req
128. Sí lo hablas. Todos lo hablan.
Copy !req
129. ¿Por qué estáis filmando enanos?
Copy !req
130. Es una peli holandesa.
Es una secuencia de sueño.
Copy !req
131. Es un remake de Amenaza en la sombra,
de Nicholas Roeg.
Copy !req
132. Bueno no es un remake es...
Copy !req
133. Un "homage" sería demasiado fuerte.
Es como un "guiño".
Copy !req
134. ¡Vaya! Hablas muy bien mi idioma.
Copy !req
135. Muchos enanos suelen suicidarse.
Copy !req
136. Un número desproporcionado.
Copy !req
137. Hervé Villechaize, de La isla de la fantasía.
Copy !req
138. Y uno de los actores
de Los héroes del tiempo.
Copy !req
139. Supongo que estarán jodidos
Copy !req
140. por lo de ser tan bajitos y eso.
Copy !req
141. La gente les mira y se ríen de ellos.
Copy !req
142. Les insultan. Les dicen cosas
como "arrastraculos" y cosas así.
Copy !req
143. Hay otro enano famoso que me dejo,
pero no lo recuerdo.
Copy !req
144. No es R2-D2. No, él sigue vivo.
Copy !req
145. Espero que vuestro enano no se suicide
o se joderá esa secuencia de sueño.
Copy !req
146. No quiere que le llamen "enano".
Prefiere "menudo".
Copy !req
147. ¡Claro, a eso me refiero!
Copy !req
148. La gente te llama "enano"
y quieres que te llamen "menudo".
Copy !req
149. ¡Es para volarse los sesos!
Copy !req
150. - Me llamo Ray. ¿Y tú?
- Chloe.
Copy !req
151. ¿Cómo has pasado ante los de seguridad?
Copy !req
152. Bueno, burlar seguratas es mi trabajo.
Copy !req
153. - ¿Robas en tiendas?
- No, en tiendas no.
Copy !req
154. Aunque tiene gracia.
Copy !req
155. No.
Copy !req
156. Te diré a qué me dedico mañana,
mientras cenamos.
Copy !req
157. ¡Joder!
Copy !req
158. La cabrona tiene estilo.
Copy !req
159. ¿Señor Blakely?
Copy !req
160. Sí. No. Soy Cranham.
No. Sí. Soy Blakely. Sí.
Copy !req
161. Tiene un mensaje.
Copy !req
162. ¡Joder!
Copy !req
163. ¿Por qué coño no estáis ahí
si os dije que no os movierais?
Copy !req
164. ¿Por qué no tiene el hotel
un maldito buzón de voz
Copy !req
165. y así no tendría que darle recados
a la puta recepcionista?
Copy !req
166. Más os vale estar
mañana por la noche cuando os llame
Copy !req
167. o lo pagaréis caro, joder,
os lo aseguro. Harry.
Copy !req
168. No soy la recepcionista,
Copy !req
169. soy copropietaria con mi marido Patrice.
Marie
Copy !req
170. ¿Quieres apagar la puta luz?
Copy !req
171. Lo siento, Ken.
Copy !req
172. ¡Y no hagas tanto ruido, coño!
Copy !req
173. Alguien está cabreado.
Copy !req
174. A que no adivinas una cosa.
Copy !req
175. ¿Quieres callarte
y dormirte de una puta vez?
Copy !req
176. Ah, lo siento.
Copy !req
177. Tengo que quitarme las lentillas.
Copy !req
178. En total,
Copy !req
179. me he tomado
Copy !req
180. cinco cañas y seis botellas.
Copy !req
181. No. Seis cañas y siete botellas.
Copy !req
182. ¿Y sabes qué? Estoy sereno.
Copy !req
183. ¿Sabes una cosa? Ken.
Copy !req
184. - ¿Sabes una cosa?
- ¿Qué?
Copy !req
185. - Mañana tengo una cita.
- Me alegro por ti.
Copy !req
186. - Con una chica.
- Apaga la luz, ¿quieres?
Copy !req
187. Sólo llevo un día
y tengo una cita con una chica que trabaja
Copy !req
188. en la industria del cine belga.
Copy !req
189. La peli es sobre un enano.
Copy !req
190. ¿Señora?
Copy !req
191. ¿Marie?
Copy !req
192. Siento lo del mensaje de anoche.
El que lo dejó es un poco...
Copy !req
193. Bueno, cómo le diría...
Copy !req
194. ¿Un capullo?
Copy !req
195. Sí. Un poco capullo.
Copy !req
196. Buenos días.
Copy !req
197. Harry nos llamó anoche.
Copy !req
198. Y no estábamos.
Copy !req
199. Joder, cuántos tacos.
Copy !req
200. Esta noche no saldremos. Pase lo que pase.
Copy !req
201. Pero...
Copy !req
202. Pero ¿qué?
Copy !req
203. Pero solo uno de los dos
necesita quedarse, ¿verdad?
Copy !req
204. ¿Y según tú, quién de los dos será?
Copy !req
205. - Creía que no te gustaba Brujas.
- Y no me gusta. Es un estercolero,
Copy !req
206. pero ya te dije que había quedado
con una chica belga
Copy !req
207. que trabaja en el cine,
y sabes que te lo dije anoche.
Copy !req
208. Vale, pero no te metas en ningún puto lío.
Copy !req
209. Tenemos que pasar desapercibidos.
Copy !req
210. Y esta mañana y esta tarde
haremos todo lo que a mí me apetezca.
Copy !req
211. - ¿Vale?
- Claro.
Copy !req
212. Y supongo que eso será cultura.
Copy !req
213. Encontraremos un equilibrio
entre cultura y diversión.
Copy !req
214. Ken, creo que el equilibrio
se decantará a favor de la cultura.
Copy !req
215. Igual que una enorme chica
retrasada y negra
Copy !req
216. sobre un columpio, acompañada
Copy !req
217. por un menudo.
Copy !req
218. Ray, ¿recuerdas que quedamos
en que si te dejo ir hoy a tu cita,
Copy !req
219. el resto del día haríamos lo que yo quisiera?
Copy !req
220. ¿Y no estamos haciendo lo que tú quieres?
Copy !req
221. Sí, pero que lo harías sin poner mala cara,
Copy !req
222. como un crío pequeño
que ha perdido sus caramelos.
Copy !req
223. Yo no acordé eso.
Copy !req
224. Vale, alegraré la cara.
Copy !req
225. Ahí arriba, en el altar mayor,
hay un recipiente
Copy !req
226. que trajo un caballero de Flandes
de las Cruzadas en Tierra Santa.
Copy !req
227. ¿Y sabes qué contiene ese recipiente?
Copy !req
228. No. ¿Qué contiene?
Copy !req
229. Dicen que guarda unas gotas
de la sangre de Cristo.
Copy !req
230. Sí. Por eso la iglesia se llama
la Basílica de la Sagrada Sangre.
Copy !req
231. ¿Sí?
Copy !req
232. Y esa sangre, aunque sea sangre seca,
Copy !req
233. a lo largo de los años
varias veces volvió a hacerse líquida.
Copy !req
234. Se hizo líquida siendo sangre seca.
Copy !req
235. En varios momentos de gran
Copy !req
236. estrés.
Copy !req
237. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
238. Así es, y ahora
voy a ponerme a la cola para tocarla.
Copy !req
239. - ¿Sí?
- Sí. ¿Vienes?
Copy !req
240. ¿Tengo que hacerlo?
Copy !req
241. ¿Si tienes que hacerlo? Claro que no.
Copy !req
242. Es la sangre de Jesús, ¿vale?
¡Claro que no tienes que hacerlo!
Copy !req
243. ¡Claro que no tienes que hacerlo!
Copy !req
244. Será cabrón, el retaco.
Copy !req
245. He matado, padre.
Copy !req
246. ¿Por qué lo has hecho, Raymond?
Copy !req
247. Por dinero, padre.
Copy !req
248. ¿Por dinero?
Copy !req
249. - ¿Has matado a alguien por dinero?
- Sí, padre.
Copy !req
250. No por ira ni por nada. Sólo por dinero.
Copy !req
251. ¿A quién has matado por dinero, Raymond?
Copy !req
252. A usted, padre.
Copy !req
253. ¿Qué has dicho?
Copy !req
254. He dicho: "A usted, padre." ¿Está sordo?
Copy !req
255. Harry Waters le saluda.
Copy !req
256. El pequeño.
Copy !req
257. 1. Tengo mal genio.
Copy !req
258. 2. Soy malo en mates.
3. Me pongo triste
Copy !req
259. Este me gusta bastante.
Copy !req
260. El resto son garabatos pintados
por retrasados, pero este no está mal.
Copy !req
261. ¿Qué representa?
Copy !req
262. - Creo que el Día del Juicio Final.
- Ah, ya.
Copy !req
263. - ¿Y eso qué es?
- No sé, el último día sobre la Tierra.
Copy !req
264. Cuando la humanidad sea juzgada
por todos los crímenes cometidos y eso.
Copy !req
265. Ah. Y entonces se sabrá quién va al cielo
y quién va al infierno, ¿no?
Copy !req
266. Sí.
Copy !req
267. - ¿Y cuál es el otro sitio?
- El purgatorio.
Copy !req
268. ¿El purgatorio?
Copy !req
269. El purgatorio es un poco
como lo que está en medio.
Copy !req
270. No has sido malo del todo,
pero tampoco has sido demasiado bueno.
Copy !req
271. Como el Tottenham.
Copy !req
272. ¿Tú crees en todo eso, Ken?
Copy !req
273. ¿En el Tottenham?
Copy !req
274. En el Juicio Final y el más allá.
Copy !req
275. En la culpa de los pecados,
Copy !req
276. el infierno y todo eso.
Copy !req
277. No lo sé, Ray. No sé en qué creo.
Copy !req
278. Las cosas que te enseñan de niño
nunca te abandonan del todo.
Copy !req
279. Siempre he intentado
portarme bien en la vida.
Copy !req
280. Si veo a una anciana cargada con la compra,
Copy !req
281. no le llevo las bolsas de la compra.
No llego tan lejos.
Copy !req
282. Pero le abro la puerta y todo eso,
y la dejo pasar.
Copy !req
283. Ya. Además,
si quisieras ayudarla con la compra,
Copy !req
284. ella creería que quieres robarle.
Copy !req
285. - Exacto.
- Así es el mundo en el que vivimos.
Copy !req
286. Sí, pero aunque intente ir
por el buen camino,
Copy !req
287. debo reconciliarme
con el hecho de que he matado a personas.
Copy !req
288. No han sido muchas.
Y la mayoría no eran agradables.
Copy !req
289. Bueno, excepto una.
Copy !req
290. - ¿Quién era?
- El hermano de un tal Danny Aliband.
Copy !req
291. Quería proteger a su hermano,
como haría cualquiera.
Copy !req
292. Era conserje.
Copy !req
293. Me atacó con una botella. ¿Qué iba a hacer?
Copy !req
294. Le disparé.
Copy !req
295. En mi opinión, y perdona,
si usan una botella,
Copy !req
296. es un arma letal,
así que deben asumir las consecuencias.
Copy !req
297. Eso lo sé,
Copy !req
298. pero sé que solo intentaba
proteger a su hermano.
Copy !req
299. Lo sé. Pero una botella mata. Eres tú o él.
Copy !req
300. Si hubiera sido con las manos,
sería distinto.
Copy !req
301. Y no habría sido justo.
Copy !req
302. Aunque con las manos
también puedes matar.
Copy !req
303. Pueden ser armas letales.
¿Y si sabe kárate, por ejemplo?
Copy !req
304. - ¿No has dicho que era conserje?
- Sí, era conserje.
Copy !req
305. ¿Cómo quieres
que un conserje sepa kárate?
Copy !req
306. Era una hipótesis.
Copy !req
307. - ¿Qué edad tenía?
- Unos cincuenta.
Copy !req
308. ¿Y con cincuenta quieres que sepa kárate?
Copy !req
309. ¿Qué era? ¿Un conserje chino?
Copy !req
310. Joder, Ken, intento hablar de...
Copy !req
311. Sé de qué intentas hablar.
Copy !req
312. Maté a aquel pequeño
¡Y tú no paras de hablar de ese conserje!
Copy !req
313. - Pero tú no querías matar a ese crío.
- Sé que no quería matarlo,
Copy !req
314. pero yo tuve la culpa de aquello,
y si no hubiera estado allí,
Copy !req
315. aquel niño aún seguiría vivo.
Copy !req
316. Y eso no puedo cambiarlo.
Copy !req
317. Me refiero a aquí, en el mundo,
no en Bélgica.
Copy !req
318. Y jamás podrá estar en Bélgica,
Copy !req
319. aunque podría haber venido aquí de mayor.
Copy !req
320. Aunque no sé por qué.
Copy !req
321. Yo soy el culpable.
Copy !req
322. Está muerto por mi culpa.
Copy !req
323. E intento...
Copy !req
324. Intento aceptarlo, pero no puedo.
Copy !req
325. Siempre seré el que lo mató.
Copy !req
326. Y eso nunca podré olvidarlo. Nunca.
Copy !req
327. A menos...
Copy !req
328. A menos que yo también desaparezca.
Copy !req
329. Eso ni se te ocurra.
Copy !req
330. Qué elegante.
Copy !req
331. ¿Y eso qué más da?
Copy !req
332. - ¿En qué trabajas, Raymond?
- Mato a personas por dinero.
Copy !req
333. ¿Qué clase de personas?
Copy !req
334. Curas, niños. Ya sabes, lo normal.
Copy !req
335. ¿Se gana mucho dinero en ese negocio?
Copy !req
336. Con los curas, sí. Con los niños, no.
Copy !req
337. ¿A qué te dedicas tú, Chloe?
Copy !req
338. Vendo coca y heroína a equipos de rodaje.
Copy !req
339. ¿En serio?
Copy !req
340. ¿Crees que yo haría eso?
Copy !req
341. Pues la verdad, sí.
Copy !req
342. ¿Me ves como uno que mata a gente?
Copy !req
343. No.
Copy !req
344. Sólo a niños.
Copy !req
345. Hoy he visto a tu enano.
El cabrón ni me ha saludado.
Copy !req
346. Bueno, toma mucha ketamina.
Copy !req
347. ¿Qué es eso?
Copy !req
348. Anestesia para caballos.
Copy !req
349. ¿Anestesia para caballos?
Copy !req
350. - ¿De dónde la saca?
- Se la vendo yo.
Copy !req
351. ¡Vamos, no puedes vender eso a un enano!
Copy !req
352. Creo que la película va a ser muy buena.
Copy !req
353. Nunca se había rodado
una película clásica en Brujas.
Copy !req
354. Lo supongo. Es un estercolero.
Copy !req
355. Brujas es mi ciudad.
Copy !req
356. - Para mí es un estercolero.
- Eso no es cierto.
Copy !req
357. ¿Qué? Hasta los enanos
se drogan para soportarla.
Copy !req
358. Bien.
Copy !req
359. Has insultado a mi ciudad.
Copy !req
360. Lo estás haciendo muy bien, Raymond.
Copy !req
361. ¿Por qué no me cuentas chistes de belgas,
de pasó?
Copy !req
362. No sé ninguno de belgas.
Copy !req
363. Y aunque los supiera,
tendría el sentido común de no...
Copy !req
364. ¡Espera! ¿Es aquí donde hubo crímenes
con abusos infantiles?
Copy !req
365. Entonces sí sé un chiste de belgas.
Copy !req
366. ¿Por qué tiene fama Bélgica?
Copy !req
367. Por los bombones y el abuso de menores.
Copy !req
368. Inventaron los bombones
para atraer a los niños.
Copy !req
369. ¿Qué?
Copy !req
370. Una de las chicas que mataron
era amiga mía.
Copy !req
371. Lo siento, Chloe.
Copy !req
372. Ninguna de esas chicas era amiga mía.
Copy !req
373. Sólo quería incomodarte.
Copy !req
374. Y ha funcionado. Bastante bien.
Copy !req
375. Joder, es increíble.
Copy !req
376. ¿Qué es increíble?
Copy !req
377. ¿Habla conmigo?
Copy !req
378. Se contiene,
aunque debería darle al cabrón...
Copy !req
379. Y repite.
Copy !req
380. Sí, estoy hablando contigo.
¿Qué es lo increíble?
Copy !req
381. Yo te diré lo que es increíble, joder.
Copy !req
382. Echarnos el humo directamente a la cara
a mí y a mi novia.
Copy !req
383. ¡Eso es lo increíble!
Copy !req
384. - Es la zona de fumadores.
- Bueno, ¡y a mí qué me importa!
Copy !req
385. ¿Vale? Ella me lo ha echado a la cara.
Copy !req
386. No me apetece morir
por tu estúpida arrogancia.
Copy !req
387. ¡Vaya! ¿No era eso
lo que decían los vietnamitas?
Copy !req
388. ¿Vietnamitas? ¿Pero a qué vienen
los vietnamitas?
Copy !req
389. ¡Ese comentario no tiene ningún sentido!
Copy !req
390. Sí lo tiene. ¡Los vietnamitas!
Copy !req
391. Oye, que lo repitas
no va a darle más sentido.
Copy !req
392. ¿Qué relevancia tienen en esta historia
los vietnamitas
Copy !req
393. respecto a que yo y mi novia
tengamos que tragarnos
Copy !req
394. el humo del cigarrillo de tu amiga?
Copy !req
395. ¿Cómo tengo que decirte...?
Copy !req
396. ¡Eso es por John Lennon,
puto yanqui de mierda!
Copy !req
397. ¿Una botella? No te molestes.
Copy !req
398. Vale, nos vamos.
Copy !req
399. ¡Jamás pegaría a una mujer, Chloe!
Copy !req
400. ¡Me defendería
si quisiera darme con una botella!
Copy !req
401. Eso es diferente. Es autodefensa, ¿no?
Copy !req
402. Y lucharía si ella supiera kárate.
Copy !req
403. Pero en general jamás pegaría
a una mujer, Chloe. Te lo aseguro.
Copy !req
404. Eres guapísima.
Copy !req
405. - Debo hacer una llamada.
- Ah, no.
Copy !req
406. Supongo que ya no te gusto
porque le di a esa furcia.
Copy !req
407. - ¿Diga?
- ¿Dónde coño estabais ayer?
Copy !req
408. Sólo salimos a cenar, Harry.
Apenas tardamos media hora.
Copy !req
409. ¿Ah, sí? ¿Y qué comisteis?
Copy !req
410. - ¿Para cenar?
- Sí.
Copy !req
411. - Pizza. En Pizza Hut.
- ¿Estaba buena?
Copy !req
412. Sí, no estaba mal. Era de Pizza Hut.
Igual que en Inglaterra.
Copy !req
413. Bueno, eso es la globalización.
¿Está Ray contigo?
Copy !req
414. Está en el servicio.
Copy !req
415. - ¿Puede oírte?
- No.
Copy !req
416. ¿Qué hace?
Copy !req
417. - No te entiendo.
- Que si ha ido a cagar o a mear.
Copy !req
418. No lo sé. La puerta está cerrada.
Copy !req
419. Pues mándale a algún recado durante
media hora, pero no levantes sospechas.
Copy !req
420. ¿Ray? ¿Por qué no te vas
al pub media hora?
Copy !req
421. Ya sé que te dije que no podías,
pero ¿por qué no vas a pasártelo bien?
Copy !req
422. No, no sé si tienen bolera. Echa un vistazo.
Copy !req
423. Sí, hasta luego.
Copy !req
424. - Bien. Ya se ha ido.
- ¿Qué le has dicho?
Copy !req
425. Que saliera a tomar algo
y de paso le daba el aire.
Copy !req
426. - ¿Y cómo se lo ha tomado?
- Le ha parecido bien.
Copy !req
427. Y de camino quería ver
si encontraba una bolera.
Copy !req
428. - ¿Estaba meando?
- Sí, eso creo. Bueno supongo.
Copy !req
429. - ¿Así que no le ha importado?
- No. Se ha alegrado.
Copy !req
430. - ¿Seguro que se ha ido?
- Sí, ha cerrado de golpe.
Copy !req
431. Eso no significa que se haya ido.
Compruébalo, ¿quieres?
Copy !req
432. Harry, tranquilo, se ha ido.
Copy !req
433. ¿Sabes qué no hay boleras en Brujas?
Copy !req
434. Ya lo sé, Harry.
Pero el chico quería asegurarse.
Copy !req
435. ¿Qué quiere? ¿Una puta bolera medieval?
Copy !req
436. No lo sé, pero le ha alegrado
poder dar una vuelta.
Copy !req
437. Supongo que le habrá gustado
ver los canales y todo eso.
Copy !req
438. Yo disfruté mucho cuando estuve allí.
Copy !req
439. Me encantaron los canales
y esos palacios antiguos.
Copy !req
440. ¿Cuándo estuviste?
Copy !req
441. A los siete años. Las últimas
putas vacaciones felices que tuve.
Copy !req
442. - ¿Habéis navegado por los canales?
- Sí.
Copy !req
443. ¿Y habéis paseado
por esas callejuelas adoquinadas?
Copy !req
444. Sí.
Copy !req
445. - Esa ciudad es como un cuento de hadas.
- Sí.
Copy !req
446. - Con todas sus iglesias de estilo gótico.
- Sí.
Copy !req
447. - Porque es gótico, ¿no?
- Sí.
Copy !req
448. ¿Así que lo estáis disfrutando?
Copy !req
449. Bueno, yo lo estoy pasando bien,
Copy !req
450. pero no estoy seguro de que a él le guste.
Copy !req
451. ¿Qué?
Copy !req
452. Ya sabes, no creo que sea su rollo.
Copy !req
453. ¿Cómo que no crees que sea su rollo?
Copy !req
454. ¿Qué significa que no es su rollo?
Copy !req
455. - ¿Qué coño significa eso?
- Nada, Harry.
Copy !req
456. Es una ciudad de cuento de hadas, ¿no?
Copy !req
457. ¿Cómo puede una ciudad así
no ser el puto rollo de alguien?
Copy !req
458. ¿Cómo es posible
que todos esos canales, puentes e iglesias,
Copy !req
459. con sus calles adoquinadas
de cuento de hadas,
Copy !req
460. no sean el puto rollo de alguien?
Copy !req
461. Lo que intentaba decir es que...
Copy !req
462. - ¿Sigue habiendo cisnes?
- Sí, sí hay.
Copy !req
463. ¿Cómo pueden unos preciosos cisnes
no ser el puto rollo de alguien?
Copy !req
464. - ¿Cómo es posible?
- Bueno, lo que intentaba decir
Copy !req
465. era que, cuando llegó,
no estaba muy seguro de que le gustara.
Copy !req
466. ¿Conoces esa gran autovía
que hay cuando bajas del tren?
Copy !req
467. Quizá no existiera cuando estuviste, Harry.
Copy !req
468. Pero en cuanto entramos
en el casco antiguo
Copy !req
469. y vio los canales, los puentes
y los bonitos cisnes y todo eso,
Copy !req
470. creo que le encantó.
Copy !req
471. ¿Y sabes una cosa?
La parte medieval le chifla.
Copy !req
472. Sólo fue esa autovía
lo que le dejó frío al principio.
Copy !req
473. No recuerdo esa autovía.
Copy !req
474. Tiene que ser algo reciente.
Copy !req
475. - Espero que no haya estropeado la ciudad.
- No, no, no, fue solo la primera impresión.
Copy !req
476. Ah, por cierto,
Copy !req
477. paseando por estas calles
Copy !req
478. tuvimos una espesa niebla
que lo cubría todo,
Copy !req
479. y así nos pareció más de cuento de hadas.
Copy !req
480. A propósito, ¿sabes qué dijo?
Copy !req
481. No, ¿qué?
Copy !req
482. Me dijo: "Ken, estoy despierto,
pero todo esto me parece un sueño".
Copy !req
483. - ¿Sí? ¿Eso te dijo?
- Sí.
Copy !req
484. - ¿Se refería a un sueño de los buenos?
- Sí, claro que era de los buenos.
Copy !req
485. Bien. Me alegro de que le gustara.
Copy !req
486. Al menos le he podido dar algo.
Copy !req
487. Algo bueno y bonito.
Porque no era un mal chico, ¿verdad?
Copy !req
488. No era un mal chico, ¿verdad?
Copy !req
489. Oye, apunta esta dirección. Raamstraat,17.
Copy !req
490. "Raam", tal como se pronuncia,
pero con doble a.
Copy !req
491. - Raamstraat 17.
- ¿Lo tienes?
Copy !req
492. Sí. Raamstraat, 17.
Copy !req
493. Bien. Encontrarás a un hombre allí
mañana a las nueve.
Copy !req
494. - Yuri.
- Te dará el arma.
Copy !req
495. Llámame al teléfono del Jimmy Driscoll's
Copy !req
496. mañana hacia las tres,
cuando ya esté hecho.
Copy !req
497. ¿Esté hecho qué?
Copy !req
498. ¿Estás espeso?
Copy !req
499. - No.
- Escucha, Ray me caía bien,
Copy !req
500. pero al fin y al cabo
Copy !req
501. le voló la cabeza a un niño.
Recuerda que tú me lo presentaste.
Copy !req
502. Y si él no puede asumir la responsabilidad,
¿quién debe asumirla?
Copy !req
503. ¿Ken?
Copy !req
504. Si no puede asumir la responsabilidad,
¿quién lo hace?
Copy !req
505. La asumo yo, Harry. La respuesta es fácil.
Copy !req
506. Tranquilo, no te enfades, Ken.
Copy !req
507. Verás, me alegro de poder hacer algo
por el chico antes de que se vaya.
Copy !req
508. - ¿Hacer qué por el chico?
- Pues que haya conocido Brujas.
Copy !req
509. Ya me gustaría a mí
volver a ver Brujas antes de morir.
Copy !req
510. ¿Cómo fue eso que dijo de:
"Es como un sueño"?
Copy !req
511. "Estoy despierto,
pero me parece un sueño."
Copy !req
512. Sí.
Copy !req
513. Llámame cuando esté muerto.
Copy !req
514. - ¡Esta es mi novia, maldito cabrón!
- Eirik, ¿qué haces?
Copy !req
515. - ¿De dónde eres mamón?
- Soy irlandés.
Copy !req
516. ¿Y te parece que está bien venir a Bélgica
Copy !req
517. a follarte a la chica de otro?
Copy !req
518. No sabía que tuviera novio, ¿vale?
Copy !req
519. Además no me la he follado. Pregúntale.
Sólo le metía mano.
Copy !req
520. ¡Eirik, deja el arma!
Copy !req
521. Ponte de rodillas y abre bien la boca.
Copy !req
522. No me vengas con chorradas.
Copy !req
523. Ponte de...
Copy !req
524. ¿En qué momento exacto
se volvieron todos los skins maricas?
Copy !req
525. Antes, si eras skin,
Copy !req
526. ibas por ahí partiéndole la cara
a los paquistaníes.
Copy !req
527. ¡Ahora es un requisito
ser un puto mariposón!
Copy !req
528. - Eso no te va a ayudar.
- Ray, solo lleva balas de fogueo.
Copy !req
529. ¡Eirik, no!
Copy !req
530. - ¿Quién es el puto mariposón ahora?
- Tú, cabrón.
Copy !req
531. ¿Chloe? ¿Quieres decirme qué pasa aquí?
Copy !req
532. ¡No puedo ver! ¡No puedo ver!
Copy !req
533. ¡Claro! ¡Acabo de dispararte
una bala de fogueo a los ojos!
Copy !req
534. - ¿Este imbécil es tu novio?
- No. Bueno, lo era.
Copy !req
535. - ¿Y qué hace aquí?
- Verás... A veces atracamos a turistas.
Copy !req
536. ¡Joder, sabía que era
demasiado bueno para ser verdad!
Copy !req
537. ¡Sabía que no te enrollarías conmigo!
Copy !req
538. No, eso no es verdad.
Copy !req
539. ¡Esta noche le dije que no viniera por aquí!
Copy !req
540. - ¿Por qué has venido esta noche?
- ¡Chloe, no veo nada!
Copy !req
541. ¡Deja de llorar como una nenaza!
¡Llevo meses sin mojar!
Copy !req
542. No veo. ¡Por este ojo no veo, Chloe!
Copy !req
543. ¡Tengo que ir al hospital!
Copy !req
544. - ¡Genial! ¡Ahora se ha jodido toda la noche!
- ¡No!
Copy !req
545. Quédate si quieres,
pero no sé cuándo volveré.
Copy !req
546. Sabía que no podía gustarle
a una chica como tú.
Copy !req
547. - ¡Lo sabía!
- ¿Qué quieres decir con eso?
Copy !req
548. Pues a una chica guapa.
Copy !req
549. Llámame. Por favor.
Copy !req
550. ¡Chloe!
Copy !req
551. 38 BALAS DE FOGUEO
Copy !req
552. 38 BALAS
Copy !req
553. - ¿Tienes algún problema?
- No, ninguno.
Copy !req
554. Cuatro cervezas en veinte minutos.
Ningún problema.
Copy !req
555. Que te den.
Copy !req
556. Una cerveza y una copa de vino.
Copy !req
557. Ahora vuelvo.
Copy !req
558. ¿Qué tal va la película?
Copy !req
559. Es una puta coproducción
europea de mierda.
Copy !req
560. No pinta muy bien.
Copy !req
561. Tu novia es muy guapa.
Copy !req
562. No es mi novia.
Es una prostituta que he contratado.
Copy !req
563. No sabía que hubiera prostitutas en Brujas.
Copy !req
564. Sólo hay que saber dónde buscarlas.
Copy !req
565. En burdeles, por ejemplo.
Copy !req
566. Pues has contratado
a una prostituta muy guapa.
Copy !req
567. Gracias.
Copy !req
568. ¿Eres americano?
Copy !req
569. Sí.
Copy !req
570. - No me lo tengas en cuenta.
- Lo intentaré.
Copy !req
571. Basta con que no intentes ser un bocazas.
Copy !req
572. Hola Ken. Ahogando las penas, ¿eh?
Copy !req
573. - ¿Qué penas?
- Ya sabes. Por ser un viejo triste y feo.
Copy !req
574. - Una cerveza gay por favor.
- ¿Qué tal tu cita?
Copy !req
575. Mi cita incluyó dos episodios violentos,
Copy !req
576. uno con su mano en mi polla
y mi dedo en su cosa,
Copy !req
577. aunque demasiado breve. Como siempre.
Copy !req
578. Otro robándole cinco gramos
de su cocaína de calidad
Copy !req
579. y otro dejando ciego a un marica skinhead.
Copy !req
580. Así que, en general,
la velada no me ha ido tan mal.
Copy !req
581. ¿Llevas cinco gramos?
Copy !req
582. Cuatro encima y uno dentro,
Copy !req
583. por eso voy a cien y está a punto
Copy !req
584. de darme un ataque cardíaco.
Copy !req
585. Si me derrumbo,
recuerda decirles a los médicos
Copy !req
586. que podría ser por la coca.
Copy !req
587. Pásame un gramo.
Copy !req
588. ¿No lo habías dejado porque te deprimía?
Copy !req
589. Es posible,
pero ahora me importa un carajo.
Copy !req
590. ¿Por qué no me dijiste nada hoy
cuando te saludé con la mano?
Copy !req
591. Me había tomado
un tranquilizante de caballo extra fuerte.
Copy !req
592. Por eso no he saludado a nadie.
Excepto a un caballo.
Copy !req
593. ¿Qué? ¿De qué estás hablando?
Copy !req
594. Nada, tonterías.
Copy !req
595. ¿Eres de América?
Copy !req
596. Sí. Pero no me lo tengas en cuenta.
Copy !req
597. Bueno, eso lo decidiré yo, ¿vale?
Copy !req
598. - ¿Tú también eres de América?
- No. Soy de Ámsterdam.
Copy !req
599. ¿Ámsterdam?
Copy !req
600. En Ámsterdam
hay un montón de prostitutas, ¿verdad?
Copy !req
601. Sí. Por eso vine a Brujas.
Copy !req
602. Supuse que aquí pagarían más por mi coño.
Copy !req
603. Sí que sois raros.
Copy !req
604. ¿Quieres cocaína?
Copy !req
605. También tengo ácido y éxtasis.
Copy !req
606. Sé que Hervé Villechaize lo hizo.
Copy !req
607. Y creo
que el de Los héroes del tiempo también.
Copy !req
608. Muchos enanos...
Copy !req
609. Menudos, se suicidan.
Copy !req
610. Mogollón.
Copy !req
611. ¿Tú te lo plantearías?
Copy !req
612. ¿Te plantearías suicidarte por ser enano?
Copy !req
613. - ¡Joder, tío! ¿Qué clase de pregunta es esa?
- Sólo estamos hablando.
Copy !req
614. ¿Lo ves, Ken? Este es el hotel
en el que debió alojarnos Harry.
Copy !req
615. Un cinco estrellas con putas incluidas.
Copy !req
616. A veces pienso que a Harry
le importamos una puta mierda.
Copy !req
617. ¿Aún no ha llamado?
Copy !req
618. - No. Aún no.
- Si no hay noticias, es buena señal, ¿eh?
Copy !req
619. ¿Quién es esta?
Copy !req
620. Habrá una guerra.
Copy !req
621. La veo venir.
Copy !req
622. Una terrible guerra entre blancos y negros.
Copy !req
623. No tendrás que ponerte uniforme.
Copy !req
624. No será una guerra
en la que puedas elegir bando.
Copy !req
625. Tu bando ya ha sido elegido.
Copy !req
626. Yo sé en qué lado lucharé.
En el de los negros.
Copy !req
627. ¡Los blancos recibirán su merecido!
Copy !req
628. Ya he dicho que tú no decidirás.
Copy !req
629. ¿De qué lado lucharán los mulatos?
Copy !req
630. Con los negros, amigo. Eso es obvio.
Copy !req
631. Está bien, ¿y los paquistaníes?
Copy !req
632. - Con los negros.
- No jodas.
Copy !req
633. A ver, algo difícil.
Copy !req
634. - ¿Y los vietnamitas?
- ¡Con los negros!
Copy !req
635. ¡Pues yo estaré con los negros
si están los vietnamitas!
Copy !req
636. Dime.
Copy !req
637. ¿Lucharían los enanos blancos
Copy !req
638. - contra los enanos negros del mundo?
- Sí.
Copy !req
639. ¡Sería una buena peli!
Copy !req
640. No imaginas lo que he aguantado
de esos cabrones enanos negros, amigo.
Copy !req
641. Es...
Copy !req
642. Estoy seguro de ello.
Copy !req
643. Eh, Jimmy,
Copy !req
644. mi mujer era negra.
Copy !req
645. Y la quería mucho.
Copy !req
646. En 1976, la mató un hijo de puta blanco.
Copy !req
647. Así que, ¿dónde coño encajo yo
en toda esa carnicería?
Copy !req
648. ¿Trincaron al que lo hizo?
Copy !req
649. - Se la cargó un amigo.
- Fue Harry Waters.
Copy !req
650. Entonces dime, Jim, ¿en qué lado
debo estar en esa hermosa guerra?
Copy !req
651. Creo que debes sopesar tus opciones
Copy !req
652. y dejar que lo decida tu conciencia.
Copy !req
653. Dos putas guarras y un enano racista.
Copy !req
654. - Será mejor que me vaya.
- Espera. Te acompaño.
Copy !req
655. - Eh, ¿qué...?
- ¡Prepárate, retaco!
Copy !req
656. Tú no sabes kárate.
Copy !req
657. - No digas que no te avisé.
- Ahora sabes cómo me las gasto.
Copy !req
658. ¡Arrastraculo!
Copy !req
659. - ¿Eres Yuri?
- Sí, soy Yuri.
Copy !req
660. El Señor Waters dijo
que podrías necesitarlo.
Copy !req
661. Hay muchos recovecos
en el Parque Koningin Astrid.
Copy !req
662. ¿Usáis esa palabra? ¿Recovecos?
Copy !req
663. Sí. Algunas veces.
Copy !req
664. No hay gente en esos recovecos
durante la Navidad.
Copy !req
665. Si tuviera que matar a alguien, lo haría allí.
Copy !req
666. ¿Seguro que es correcto "recovecos"?
Copy !req
667. "Recovecos", sí. Es parecido a "rincones".
Copy !req
668. Claro "rincones", sí. Es mucho más acertado
Copy !req
669. decir "rincones" que "recovecos". Sí.
Copy !req
670. Vas a hacerlo, ¿verdad?
El Señor Waters se sentiría decepcionado...
Copy !req
671. Sí, claro que voy a hacerlo.
Copy !req
672. A eso me dedico.
Copy !req
673. Su amigo se ha comportado
de un modo raro esta mañana.
Copy !req
674. ¿Raro? ¿Cómo?
Copy !req
675. Bueno, me ha preguntado por el bebé,
si quería que fuera niño o niña.
Copy !req
676. Le he dicho que no me importaba
mientras estuviera sano, por supuesto.
Copy !req
677. Pero entonces me ha dado doscientos euros
para regalárselos al bebé.
Copy !req
678. Los he rechazado, por supuesto,
pero ha insistido.
Copy !req
679. ¿Podría devolvérselos cuando lo vea?
Copy !req
680. No soy una desagradecida, pero
me ha parecido que era todo lo que tenía.
Copy !req
681. - ¿Sabe dónde está?
- Me ha dicho que se iba al parque.
Copy !req
682. Lo siento, Ray.
Copy !req
683. Lo siento.
Copy !req
684. ¡Ray, no!
Copy !req
685. ¡Joder! ¿De dónde coño sales?
Copy !req
686. Estaba ahí detrás. ¿Qué coño ibas a hacer?
Copy !req
687. - No. ¿Qué coño ibas a hacer tú?
- Nada.
Copy !req
688. ¡Dios mío!
Copy !req
689. - Ibas a matarme.
- No, no...
Copy !req
690. ¡Tú ibas a matarte!
Copy !req
691. - Bueno, estoy en mi derecho.
- No lo estás.
Copy !req
692. ¿Qué?
Copy !req
693. ¿Yo no puedo y tú sí? Eso no es justo.
Copy !req
694. ¿Qué tal si vamos a hablarlo a algún lado?
Copy !req
695. No iba a hacerlo, Ray.
Copy !req
696. Pues te juro que parecía que ibas a hacerlo.
Copy !req
697. - ¿Quién te ha dado el arma?
- Un amigo de Harry.
Copy !req
698. Joder, tío.
Copy !req
699. Déjame verla.
Copy !req
700. Y con silenciador.
Copy !req
701. Guapa.
Copy !req
702. El mío es un puto revolver de mujer.
Copy !req
703. - Me lo quedaré.
- ¿Qué has dicho?
Copy !req
704. - Vamos devuélveme la pipa.
- No. No me fío de ti.
Copy !req
705. Eres un suicida.
Copy !req
706. ¿Y yo de ti? ¡Ibas a volarme la cabeza!
Copy !req
707. No pienso devolvértela.
Copy !req
708. ¡Estoy teniendo un día de cojones!
Copy !req
709. Iba a suicidarme, mi colega intenta matarme,
Copy !req
710. se queda mi puta pistola
y seguimos en Brujas.
Copy !req
711. Escucha, te daré dinero
para que te largues de aquí.
Copy !req
712. ¿A Inglaterra?
Copy !req
713. Allí no puedes volver.
Serías hombre muerto.
Copy !req
714. ¡Pero si quiero ser un hombre muerto!
¿Aún no te has dado cuenta?
Copy !req
715. No digas más eso, Ray.
Copy !req
716. ¡Asesiné a un niño!
Copy !req
717. Entonces salva a otro niño.
Copy !req
718. Vete a alguna parte,
Copy !req
719. retírate de esta vida
e intenta hacer algo bueno.
Copy !req
720. Muriendo no ayudarás a nadie.
Copy !req
721. Ni harás que ese niño vuelva a la vida.
Copy !req
722. Tienes que cambiar de vida.
Copy !req
723. ¿Y qué voy a ser? ¿Médico?
Copy !req
724. Tendría que estudiar.
Copy !req
725. Haz lo que sea, Ray. Cualquier cosa.
Copy !req
726. Querido Ken, he ido al parque
para que ella no tenga que limpiarlo. Ray
Copy !req
727. ¡Qué mamón!
Copy !req
728. Dijo que este viaje,
Copy !req
729. todo el rollo de estar en Brujas,
Copy !req
730. solo era para que tuvieras
un buen recuerdo antes de morir.
Copy !req
731. ¿En Brujas?
Copy !req
732. En Las Bahamas tal vez.
Copy !req
733. ¿Por qué coño en esta ciudad?
Copy !req
734. Será más barato.
Copy !req
735. Quédate el resto del éxtasis.
Copy !req
736. ¿Me devuelves el arma?
Copy !req
737. ¿Qué voy a hacer, Ken?
Copy !req
738. - ¿Qué voy a hacer?
- Sigue hacia adelante.
Copy !req
739. Siempre adelante.
Copy !req
740. Intenta no pensar.
Copy !req
741. - ¿Qué tal si aprendes otro idioma?
- Si apenas domino el mío.
Copy !req
742. Eso me gusta de Europa.
Copy !req
743. No tienes que aprender
ninguno de sus idiomas.
Copy !req
744. Olvídate de volver por un tiempo.
Copy !req
745. Ya veremos qué ocurre en seis o siete años.
Copy !req
746. Siete años no son tantos.
Copy !req
747. Ese niño no los tuvo.
Copy !req
748. Mi primer gran trabajo.
Copy !req
749. Qué gran sicario he resultado.
Copy !req
750. Hay quien no está hecho para esto, Ray.
Copy !req
751. ¿Y tú?
Copy !req
752. ¿Cuándo volverás a Londres?
Copy !req
753. Seguramente en dos o tres horas.
Copy !req
754. Harry te pedirá cuentas, ¿no crees?
Por dejarme escapar.
Copy !req
755. Me encargaré de él.
Copy !req
756. Dile que seguramente
en quince días me habré suicidado.
Copy !req
757. No lo harás, ¿verdad, Ray?
Copy !req
758. ¿Harry? Soy Ken.
Copy !req
759. ¿Oyes este ruido?
Copy !req
760. ¿Lo reconoces?
Copy !req
761. Sí, claro, es un tren. ¿Y sabes qué tren es?
Copy !req
762. Pues uno al que acaba de subirse Ray.
Está vivito y coleando.
Copy !req
763. No sabe adónde va ni yo tampoco.
Copy !req
764. Así que si tienes que hacer lo peor, hazlo.
Copy !req
765. Tienes la dirección del hotel.
Estaré esperándote.
Copy !req
766. Empieza a gustarme Brujas.
Es una ciudad de cuento de hadas.
Copy !req
767. Harry.
Copy !req
768. ¡Harry!
Copy !req
769. - ¿Qué?
- Es un puto objeto inanimado.
Copy !req
770. ¡Tú sí que eres un puto objeto inanimado!
Copy !req
771. Portaos bien con vuestra madre
y con Imamoto, ¿de acuerdo?
Copy !req
772. Papá tiene que ausentarse unos días.
Copy !req
773. - ¿Adónde vas?
- Tengo que ir a Brujas.
Copy !req
774. - ¿Brujas? ¿Dónde está eso?
- En Bélgica.
Copy !req
775. ¿Por qué demonios tienes que ir a Bélgica?
Copy !req
776. Debo encargarme de un asunto.
Copy !req
777. - ¿Tiene algo que ver con el teléfono?
- Tiene que ver con Ken.
Copy !req
778. Es un asunto de honor.
Copy !req
779. ¿No será algo peligroso?
Copy !req
780. ¡Claro que será peligroso,
ya te he dicho que es un asunto de honor!
Copy !req
781. Irás con los chicos, ¿verdad?
Copy !req
782. Dime que irán contigo.
Copy !req
783. Harry.
Copy !req
784. Lamento haberte llamado antes
objeto inanimado.
Copy !req
785. Estaba enfadado.
Copy !req
786. - ¿Es irlandés?
- Sí.
Copy !req
787. ¿Cómo se llama?
Copy !req
788. Derek Perlurrl.
Copy !req
789. Golpeó al canadiense.
Copy !req
790. Golpeó al canadiense.
Copy !req
791. ¿Si golpeé al canadiense?
No sé de qué me habla.
Copy !req
792. ¡Es él! ¡Ese es el cabrón!
Copy !req
793. Usted golpeó al canadiense, ¿verdad?
Copy !req
794. ¿Era Canadiense? ¡Joder!
Copy !req
795. - Tendrá que volver a Brujas.
- ¡De puta madre!
Copy !req
796. ¡Qué hay, pirata!
Copy !req
797. Elija, Señor Waters.
Copy !req
798. ¿Una Uzi?
Copy !req
799. No soy un puto matón de Los Ángeles.
Copy !req
800. No he venido a matar negros de diez años
desde un puto todoterreno.
Copy !req
801. Sólo quiero un arma normal, solo eso.
Copy !req
802. Sabía que el tío no mataría a su colega.
Copy !req
803. Lo vi en sus ojos cuando le estaba
hablando de los recovecos.
Copy !req
804. - ¿Le hablaba de qué?
- De los recovecos.
Copy !req
805. Los recovecos que hay
en el Parque Koningin Astrid.
Copy !req
806. Ah, también tengo balas dum-dum.
Copy !req
807. ¿Se usa la palabra "dum-dum"
para las balas que revientan la cabeza?
Copy !req
808. O expansivas, sí.
Copy !req
809. ¿Quiere unas cuantas balas dum-dum?
Copy !req
810. Sé que no debería,
Copy !req
811. pero vale.
Copy !req
812. Maldito cabrón.
Copy !req
813. ¿Me lo dice a mí?
Copy !req
814. No. Eirik está con usted, señor Waters.
Su joven amigo le voló un ojo anoche.
Copy !req
815. ¿Lo hizo Ray?
Copy !req
816. Intenté robarle
y en un descuido me quitó el arma.
Copy !req
817. Las balas eran de fogueo
y me disparó una al ojo.
Copy !req
818. Y ahora ya no veré con este ojo nunca más,
según el médico.
Copy !req
819. Ah, pues, sinceramente,
diría que fue culpa tuya.
Copy !req
820. ¿Qué?
Copy !req
821. Bueno, si atracas a alguien
con balas de fogueo
Copy !req
822. y dejas que te quite el arma
Copy !req
823. y te dispare al ojo,
Copy !req
824. imagino que el otro
tuvo que acercarse lo suficiente
Copy !req
825. como para hacerlo.
Sí, es culpa tuya por ser tan pardillo.
Copy !req
826. Así que deja de lamentarte y alegra esa cara.
Copy !req
827. ¡Eirik! Yo que tú no lo haría.
Copy !req
828. ¿No quería a ese cabrón muerto?
Copy !req
829. Y lo quiero muerto, te lo aseguro.
Copy !req
830. Pero eso no cambia el que te la jugara
como a una puta nenaza, ¿no?
Copy !req
831. Gracias por el arma, Yuri.
Copy !req
832. ¿Y bien?
Copy !req
833. Ese chico es un suicida, Harry.
Copy !req
834. Es un muerto viviente.
Copy !req
835. Sólo habla del infierno, del purgatorio...
Copy !req
836. Cuando te llamé ayer, ¿acaso te dije:
Copy !req
837. "Ken, hazme un favor
y psicoanaliza a ese pobre muchacho"?
Copy !req
838. No. Lo que dije fue:
"¿Podrías volarle la cabeza a ese cabrón?"
Copy !req
839. ¿Qué es un suicida?
Copy !req
840. Yo también lo soy. Y tú.
¡Todos somos suicidas en potencia!
Copy !req
841. ¡Pero nunca hablamos de eso!
Copy !req
842. ¿Se ha pegado un tiro? No.
Entonces no es un suicida, ¿no crees?
Copy !req
843. Iba a pegarse un tiro esta mañana.
Yo se lo impedí.
Copy !req
844. ¿Qué? ¡Vamos de mal en peor!
Copy !req
845. Fue en el parque...
Copy !req
846. A ver si lo he entendido.
¿Estabais en el parque?
Copy !req
847. ¿Qué coño tiene eso que ver con todo esto?
Copy !req
848. Te diré lo que pienso.
No solo no lo has matado,
Copy !req
849. sino que incluso has impedido
que se suicidara.
Copy !req
850. Eso habría resuelto mi problema y el tuyo.
Copy !req
851. ¡Y el de ese capullo!
Copy !req
852. No habría resuelto su problema.
Copy !req
853. Ken, si yo hubiera matado a un niño,
por accidente o no,
Copy !req
854. no lo habría dudado.
Copy !req
855. ¡Me habría pegado un tiro allí mismo!
¡Sí, allí mismo!
Copy !req
856. ¡Me hubiera disparado en la boca
y todo habría acabado!
Copy !req
857. Él no es como tú.
Ese chico es capaz de cambiar.
Copy !req
858. Te aseguro que puede hacer
algo decente con su vida.
Copy !req
859. Disculpa, Ken.
Yo también soy capaz de cambiar.
Copy !req
860. Sí, es cierto.
¡Eres capaz de joder lo que tocas!
Copy !req
861. ¡Ah, venga, échamelo todo en cara!
Copy !req
862. Harry, admítelo.
Copy !req
863. No te lo tomes a mal.
No es por falta de respeto,
Copy !req
864. pero eres un mamón.
Copy !req
865. Lo eres ahora y siempre lo has sido.
Copy !req
866. Pero si cambias,
es para convertirte en un mamón aún peor.
Copy !req
867. Y hasta tus hijos puede que lo sean.
Copy !req
868. ¡No los metas en esto!
¿Qué te han hecho ellos?
Copy !req
869. ¡Retira lo de que mis hijos
pueden ser unos mamones!
Copy !req
870. Está bien, retiro que tus hijos puedan serlo.
Copy !req
871. ¡Mira que insultar a mis putos hijos!
¡Te has pasado de la raya, macho!
Copy !req
872. Lo he retirado, ¿no?
Copy !req
873. - Pero tú sigues siendo un mamón.
- ¡Eso ya lo has dicho!
Copy !req
874. ¿Dónde coño está Ray?
Copy !req
875. Supongo que ahora Ray está en una
Copy !req
876. del millón de ciudades de Europa.
Copy !req
877. Te devolveré el dinero
en cuanto hable con mi amigo.
Copy !req
878. El dinero no me importa.
Copy !req
879. Y también te devolveré el ácido y el éxtasis.
Copy !req
880. ¡Humor inglés!
Copy !req
881. Doy por sentado que vas armado.
Copy !req
882. - Ese tal Yuri es algo raro, ¿no?
- Practica yoga.
Copy !req
883. - "Los recovecos."
- ¿Te habló también a ti de los recovecos?
Copy !req
884. "Los recovecos
del Parque Koningin Astrid."
Copy !req
885. Haz lo que tengas que hacer, Harry,
Copy !req
886. aunque por aquí hay demasiada gente.
Copy !req
887. No pretendo iniciar un tiroteo
Copy !req
888. en medio de un millar de belgas.
Copy !req
889. Por no hablar de la gente de otros países
que están aquí de vacaciones.
Copy !req
890. Los que vienen a ver cisnes
y esas cosas de cuento de hadas.
Copy !req
891. - ¿Estás intentando cabrearme?
- No, Harry.
Copy !req
892. Me has llamado mamón
y has insultado a mis hijos,
Copy !req
893. así que puede que te dispare aquí mismo.
Copy !req
894. ¡Joder!
Copy !req
895. Subamos a la torre.
Copy !req
896. A estas horas se está tranquilo.
Copy !req
897. Subamos.
Copy !req
898. Sí. Los canadienses.
Copy !req
899. Me siento culpable.
Ellos no mataron a John Lennon.
Copy !req
900. En dos días
tendré que presentarme en el juzgado.
Copy !req
901. - ¿Te presentarás?
- No lo sé.
Copy !req
902. ¿Hay algo aquí que me retenga?
Copy !req
903. La mujer más guapa
Copy !req
904. que hayas visto
Copy !req
905. en toda tu estúpida vida.
Copy !req
906. - La torre está cerrada.
- ¿Qué dice? ¿No cierra a las siete?
Copy !req
907. Solía estar abierta hasta las siete,
Copy !req
908. pero ayer un americano
tuvo un ataque cardíaco
Copy !req
909. y hoy la torre está cerrada.
Copy !req
910. ¿Qué tal cien dólares por abrirla?
Sólo estaremos veinte minutos.
Copy !req
911. La torre está cerrada esta tarde.
Copy !req
912. ¿Entendido, inglés?
Copy !req
913. Jimmy, quería pedirte disculpas
Copy !req
914. por el golpe de kárate de la otra noche.
Copy !req
915. Me pasé un montón.
Copy !req
916. ¡No sé, Ray, me sería más fácil
creerte y perdonarte
Copy !req
917. si no os estuvierais descojonando
los dos en mi puta cara!
Copy !req
918. Es la ropa de la película.
Copy !req
919. Es una ciudad preciosa, Harry.
Copy !req
920. Me alegro de haberla visto.
Copy !req
921. No quería burlarme llamándola
ciudad de cuento de hadas.
Copy !req
922. Porque realmente lo es.
Copy !req
923. En serio.
Copy !req
924. Lástima que esté en Bélgica.
Copy !req
925. Pero creo que si no estuviera en Bélgica
y estuviera en un sitio mejor,
Copy !req
926. vendría demasiada gente a verla.
Y eso la estropearía.
Copy !req
927. Pues me alegro de haberla visto
Copy !req
928. antes de morir.
Copy !req
929. ¿Qué haces?
Copy !req
930. - ¿Pero qué coño estás haciendo?
- No voy a pelear, Harry.
Copy !req
931. Será un placer volarte la cabeza.
Copy !req
932. No te me pongas en plan Gandhi.
¿Qué coño te pasa?
Copy !req
933. Ken, déjate de chorradas, por favor.
Copy !req
934. Coge el arma. Ya sé que ganaré yo
Copy !req
935. - porque eres un perdedor, pero...
- Harry,
Copy !req
936. estoy en deuda contigo.
Copy !req
937. Todo lo que nos ha unido en el pasado
Copy !req
938. hace que te aprecie sin reservas.
Copy !req
939. ¿Qué?
Copy !req
940. Por tu integridad.
Copy !req
941. Por tu honor.
Copy !req
942. Te quiero.
Copy !req
943. Tenía que soltar al chico.
Copy !req
944. Merece una oportunidad.
Copy !req
945. Y si para conseguirlo, teníamos
que distanciarnos, mandar todo a la mierda
Copy !req
946. y olvidar lo que ha habido entre nosotros,
comprenderás que debía hacerlo.
Copy !req
947. No pienso defenderme
Copy !req
948. y aceptaré lo que hagas.
Copy !req
949. Aceptaré tu decisión.
Copy !req
950. ¿Ah, sí?
Copy !req
951. Sí.
Copy !req
952. Bueno, después de soltar ese discurso
ya no puedo dispararte, ¿no crees?
Copy !req
953. Eso depende de ti, Harry.
Copy !req
954. Tú tienes que decidir.
Copy !req
955. Yo solo te digo que no lucharé.
Copy !req
956. ¡Maldito cabrón!
Copy !req
957. ¿Crees que no voy a hacer nada
Copy !req
958. solo porque te plantes ahí
como el puto Robert Powell?
Copy !req
959. - ¿Como quién?
- ¡Como el puto Robert Powell,
Copy !req
960. el que hizo del puto Jesús de Nazareth!
Copy !req
961. ¡Joder, mi pierna!
Copy !req
962. Así que resulta que el enano psicótico
es un inocente colegial
Copy !req
963. y todo ha sido
como una pesadilla de El Bosco.
Copy !req
964. ¡Qué os parece ese rollo!
Copy !req
965. Pero al menos no había
negros involucrados, ¿eh, Jimmy?
Copy !req
966. No estaba...
Copy !req
967. No hablaba de eso...
Copy !req
968. Decía que estallaría una guerra
entre negros y blancos.
Copy !req
969. Y entre enanos negros y enanos blancos,
Copy !req
970. lo cual podría ser muy cachondo.
Copy !req
971. Lo dije por la coca.
Copy !req
972. ¡No quería a los vietnamitas en su bando!
Copy !req
973. Lo dije por la coca.
Copy !req
974. Escuchad, esta noche
rodaremos junto al edificio de las puntas.
Copy !req
975. Quizá sea divertido.
Copy !req
976. ¿Por qué no venís?
Copy !req
977. Creo que esta noche
queremos pasarla tranquilos, Jimmy.
Copy !req
978. ¡Ya lo imagino!
Copy !req
979. Quizá en otra vida.
Copy !req
980. Un gran tipo, ¿eh?
Copy !req
981. Eso jamás.
Copy !req
982. ¿Señor Waters? ¿Señor Waters?
Copy !req
983. - ¿Quién es?
- Soy Eirik.
Copy !req
984. - ¿El del tiro en el ojo?
- Sí.
Copy !req
985. Sí.
Copy !req
986. ¿Y qué coño quieres?
Copy !req
987. El hombre que está buscando,
ese tal Ray, está en una terraza en la plaza.
Copy !req
988. Lo siento, Ken,
Copy !req
989. pero no se puede matar a un niño
y no pagar por ello.
Copy !req
990. No se puede.
Copy !req
991. - ¿Dónde?
- Saliendo, a la izquierda.
Copy !req
992. En la terraza.
Copy !req
993. ¡Ken!
Copy !req
994. ¡Ken! ¡Ken!
Copy !req
995. Harry está aquí.
Copy !req
996. ¿Qué?
Copy !req
997. Coge
Copy !req
998. mi pistola.
Copy !req
999. ¿Ken?
Copy !req
1000. ¿Dónde está mi revolver?
Copy !req
1001. ¿Dónde está?
Copy !req
1002. Ahora me estoy muriendo, creo.
Copy !req
1003. ¡Ah, Ken!
Copy !req
1004. ¡Dios mío!
Copy !req
1005. - El Señor Blakely dijo que se había ido.
- Necesito mi llave.
Copy !req
1006. ¡Dese prisa!
Copy !req
1007. ¡Salga del hotel! ¡Aquí corre peligro!
Copy !req
1008. - Vale. ¡Váyase! ¡Rápido!
- Sí.
Copy !req
1009. ¡No, no pienso dejarle subir!
¡Guarde ese arma ahora mismo!
Copy !req
1010. Señora, quítese de en medio, ¿quiere?
Copy !req
1011. No, no lo haré. No me apartaré.
Copy !req
1012. Tendrá que matarme.
Copy !req
1013. Oiga, no quiero hacer daño
a una mujer embarazada.
Copy !req
1014. No soy ningún monstruo.
Copy !req
1015. Así que por favor, quítese de en medio.
Copy !req
1016. ¡Marie!
Copy !req
1017. Déjele subir, ¿de acuerdo?
Copy !req
1018. ¿Harry? Jura que no dispararás
hasta que ella salga del hotel.
Copy !req
1019. Está bien, no dispararé
hasta que ella salga del hotel. Te lo juro.
Copy !req
1020. No pienso ir a ninguna parte.
Copy !req
1021. Este es mi hotel.
Copy !req
1022. ¡Así que por mí, que le den!
Copy !req
1023. - Supongo que vas armado.
- Sí.
Copy !req
1024. Bueno, ¿qué hacemos?
No vamos a quedarnos aquí toda la noche.
Copy !req
1025. ¿Por qué no dejan los dos las armas
y se van a casa?
Copy !req
1026. No sea estúpida. Este es el final.
Copy !req
1027. - ¿Harry? Tengo una idea.
- ¡Habla!
Copy !req
1028. Mi habitación da al canal.
Copy !req
1029. Volveré a mi cuarto,
saltaré al canal e intentaré escapar
Copy !req
1030. nadando hasta la otra orilla.
Copy !req
1031. - Vale.
- Si sales de aquí y vas a la esquina,
Copy !req
1032. podrás dispararme desde esa posición.
Copy !req
1033. Así no meteremos a esta señora
y su bebé en todo esto.
Copy !req
1034. ¿Y cómo sabré que saltas al canal?
Copy !req
1035. No me gustaría salir y volver en 10 minutos
Copy !req
1036. para encontrarte en un armario.
Copy !req
1037. Te doy mi palabra, Harry.
Copy !req
1038. No quiero que muera otro niño inocente.
Copy !req
1039. Está bien, saldré y ¿hacia dónde voy?
¿Izquierda o derecha?
Copy !req
1040. ¡A la derecha, joder!
Copy !req
1041. Se ve desde la entrada.
¡Es un canal enorme!
Copy !req
1042. ¡De acuerdo!
¡Oye, que acabo de llegar a la ciudad!
Copy !req
1043. Está bien, lo haremos
a la de uno, dos y tres. ¿Vale?
Copy !req
1044. Vale.
Copy !req
1045. - Bueno, ¿quién cuenta?
- Oh, hazlo tú.
Copy !req
1046. ¡Están completamente locos!
Copy !req
1047. - ¿Listo?
- Listo.
Copy !req
1048. - ¡Vamos!
- Sí.
Copy !req
1049. Uno, dos, tres.
Copy !req
1050. ¡No se pare!
Copy !req
1051. Imposible. Estás muy lejos.
Copy !req
1052. - El pequeño.
- Así es, Ray.
Copy !req
1053. El pequeño.
Copy !req
1054. Entiendo.
Copy !req
1055. No, no, Harry.
Copy !req
1056. No es...
Copy !req
1057. Hay que ser fiel a los principios.
Copy !req
1058. Hay un árbol de Navidad en Londres
Copy !req
1059. con un montón de regalos debajo
que nunca se abrirán.
Copy !req
1060. Pensé que si sobrevivía, iría a esa casa
Copy !req
1061. a pedir perdón a la madre
Copy !req
1062. y aceptaría el castigo que ella me impusiera.
Copy !req
1063. La cárcel, la muerte, no me importaba,
Copy !req
1064. porque al menos,
encerrado o muerto, no sé,
Copy !req
1065. no estaría en esta maldita Brujas.
Copy !req
1066. Pero de repente lo vi todo claro.
Y me di cuenta
Copy !req
1067. de que, ¡joder! tal vez eso fuera el infierno.
Copy !req
1068. ¡Pasar el resto de la eternidad en Brujas!
Copy !req
1069. Y en ese instante deseé no morir.
Copy !req
1070. En serio lo digo, esperé no morir.
Copy !req