1. Esta radiografía muestra
Copy !req
2. el estómago del protagonista
de esta historia.
Copy !req
3. Pueden detectarse
síntomas de cáncer,
Copy !req
4. pero él todavía no lo sabe.
Copy !req
5. El agua le ha causado
un sarpullido a mi hijo
Copy !req
6. porque tiene la piel
muy delicada.
Copy !req
7. ¡Hay tantos mosquitos!
¡Y cómo huele, además!
Copy !req
8. ¿No pueden reclamar las tierras?
Copy !req
9. Serían ideales para
un parque infantil.
Copy !req
10. Un momento, por favor.
Copy !req
11. Jefe, están pidiendo una solución
para el saneamiento de Kuroe-cho.
Copy !req
12. ¡A la Sección de Obras Públicas!
Copy !req
13. Este hombre es el protagonista
de nuestra historia.
Copy !req
14. Pero sería aburrido hablar
ahora de él.
Copy !req
15. Ya que solo está matando
el tiempo.
Copy !req
16. Pasa de largo por la vida.
Copy !req
17. En realidad, casi no está vivo.
Copy !req
18. ¡Srta. Odagiri! Modérese,
estamos en horas de oficina.
Copy !req
19. - Pero es que es tan gracioso...
- ¿El qué?
Copy !req
20. El chiste que alguien ha puesto
en circulación.
Copy !req
21. Léalo.
Copy !req
22. Nunca has cogido un día libre,
¿verdad?
Copy !req
23. No.
Copy !req
24. ¿Eres indispensable?
Copy !req
25. No, no quiero que se den cuenta
Copy !req
26. de que pueden arreglárselas
sin mí.
Copy !req
27. Esto no puede ser.
Es como un cadáver.
Copy !req
28. En realidad,
Copy !req
29. hace 25 años que está muerto.
Copy !req
30. Antes tenía un poco de vida.
Copy !req
31. En ocasiones, incluso
intentaba trabajar un poco.
Copy !req
32. "Plan para incrementar la eficacia
en la oficina.
Copy !req
33. Kanji Watanabe,
7 de noviembre de 1933".
Copy !req
34. Pero ahora no tiene disposición
ni iniciativa.
Copy !req
35. Ambas fueron destruidas
Copy !req
36. por las tareas ingratas
y desagradables de la burocracia
Copy !req
37. y el trabajo en la oficina.
Copy !req
38. ¡Ajetreaao!
¡Muy ajetreaao!
Copy !req
39. Pero, en realidad, este hombre
no está haciendo nada.
Copy !req
40. Sólo mantiene su silla caliente.
Copy !req
41. En su mundo, el no hacer nada
Copy !req
42. es la mejor manera
de mantener su puesto.
Copy !req
43. Pero ¿es bueno eso?
Copy !req
44. ¿Es bueno eso?
Copy !req
45. Pasarán muchas horas vacías,
y muchos dolores de estómago,
Copy !req
46. antes de que se dé cuenta
de lo que le está ocurriendo.
Copy !req
47. Pero crear un parque es asunto
de la Sección de Parques.
Copy !req
48. Es una cuestión de
Sanidad Pública.
Copy !req
49. Es competencia
del Centro de Salud.
Copy !req
50. - Sección de Sanidad, por favor.
- A Sanidad Medio Ambiental.
Copy !req
51. - ... Medicina Preventiva.
- En Prevención de Epidemias.
Copy !req
52. ¿Mosquitos, dice?
Copy !req
53. Eso es competencia de
la Oficina de Control de Insectos.
Copy !req
54. ¿Eliminación de aguas fecales?
Copy !req
55. Eso es competencia de
la Sección de Alcantarillado.
Copy !req
56. Sí, fue competencia de
la Sección de Alcantarillado,
Copy !req
57. pero trazaron por allí
una carretera y...
Copy !req
58. Si no lo aprueba
la Sección de Carreteras...
Copy !req
59. La política del Departamento
Municipal de Urbanismo
Copy !req
60. - aún no está definida, así que...
- ... en Planeamiento Urbanístico.
Copy !req
61. Estoy seguro de que
el Cuerpo de Bomberos
Copy !req
62. no quería que reclamasen
ese lugar.
Copy !req
63. El suministro de agua es
muy deficiente.
Copy !req
64. ¡Tonterías! Necesitamos agua
urgentemente.
Copy !req
65. Pero no tiene por qué ser agua
sucia y plagada de mosquitos.
Copy !req
66. Además, si utilizamos
agua putrefacta,
Copy !req
67. nos costaría mucho limpiar
las mangueras.
Copy !req
68. Sería una gran ayuda tener allí
una piscina infantil.
Copy !req
69. Consúltenlo en
la Sección de Educación.
Copy !req
70. O en el Servicio de Bienestar
de Menores.
Copy !req
71. No solo atañe a los niños,
Copy !req
72. sino también al plan de
reconstrucción de la escuela.
Copy !req
73. Un problema de esa magnitud
Copy !req
74. debería pasar por
la Corporación Municipal.
Copy !req
75. Les haré una carta de presentación
para el teniente de alcalde.
Copy !req
76. Llevando mi tarjeta de visita,
las recibirán enseguida.
Copy !req
77. Por favor, siéntense.
Gracias por haber venido.
Copy !req
78. Nos agrada mucho que
los ciudadanos
Copy !req
79. manifiesten francamente
sus quejas, como hacen ustedes.
Copy !req
80. Con este fin hemos creado
la Sección de Ciudadanos.
Copy !req
81. Así que preséntenlas
sin reserva alguna.
Copy !req
82. Acompaña a estas señoras a
la Sección de Ciudadanos.
Copy !req
83. Vayan a la Sección de
Obras Públicas, por favor.
Copy !req
84. Ventanilla número ocho.
Copy !req
85. ¿Es que nos toman por tontas?
Copy !req
86. ¿Para qué tienen aquí ese cartel?
¿Para pasar el rato?
Copy !req
87. No tenemos tanto tiempo libre
como ustedes.
Copy !req
88. Sólo queremos que drenen
esa agua maloliente.
Copy !req
89. Nos da igual que lo haga una
sección u otra.
Copy !req
90. ¿No le corresponde a su sección?
Copy !req
91. No se preocupe.
Copy !req
92. No volveremos a pedirles ayuda.
Copy !req
93. ¡Aquí no hay democracia!
¡Vámonos!
Copy !req
94. Disculpen...
Copy !req
95. Es que hoy desafortunadamente
nuestro jefe está ausente.
Copy !req
96. Por favor, presenten
una solicitud por escrito.
Copy !req
97. No es habitual que
el jefe esté ausente.
Copy !req
98. No tenía muy buen aspecto
últimamente.
Copy !req
99. Ya, pero será un problema si
tarda mucho en regresar.
Copy !req
100. No se ausentaría por
un simple catarro.
Copy !req
101. De todos modos,
necesitamos su sello.
Copy !req
102. ¡Qué lástima!
Copy !req
103. Sólo le faltaba un mes
para cumplir
Copy !req
104. el récord de treinta años de
asistencia al trabajo.
Copy !req
105. Algunas personas se alegrarán de
que no esté.
Copy !req
106. Normalmente, los funcionarios
gubernamentales
Copy !req
107. ambicionan los puestos
de sus jefes.
Copy !req
108. ¿Para qué era la medicina que
tomaba siempre?
Copy !req
109. Era para el estómago.
Copy !req
110. Últimamente no se comía
los tallarines.
Copy !req
111. Antes solía comérselos todos.
Copy !req
112. Eso también era un récord.
Copy !req
113. Nunca le vi comer mas que
tallarines en el almuerzo.
Copy !req
114. Me pregunto quién ocupará
el lugar del jefe.
Copy !req
115. ¿Qué prisa tienes?
Copy !req
116. Tendrían que morir muchos para
que os tocase a vosotros.
Copy !req
117. ¿Problemas de estómago?
Copy !req
118. Yo también padezco una dolencia
estomacal crónica.
Copy !req
119. Últimamente siempre tengo
dolor de estómago.
Copy !req
120. ¡Sr. Kikuchi!
Copy !req
121. Ese hombre...
Copy !req
122. Dicen que tiene úlcera de estómago,
Copy !req
123. pero yo creo que es cáncer.
Copy !req
124. Tener cáncer es como estar
sentenciado a muerte.
Copy !req
125. Habitualmente los médicos
dicen que es úlcera.
Copy !req
126. Y dicen que no es necesario operar.
Copy !req
127. Cuando te dicen que comas
lo que quieras,
Copy !req
128. te queda un año de vida,
como mucho.
Copy !req
129. Cuando te das cuenta de
los síntomas,
Copy !req
130. ya te queda menos de un año.
Copy !req
131. Notas pesadez de estómago
y dolores.
Copy !req
132. Eructas con incomodidad.
Se te seca la lengua.
Copy !req
133. Siempre tienes sed,
y quieres agua o té.
Copy !req
134. O estás estreñido,
o tienes diarrea.
Copy !req
135. Las heces son de color negro.
Copy !req
136. Y no puedes comer la carne que
siempre te ha gustado.
Copy !req
137. Vomitas todo lo que comes
a los treinta minutos.
Copy !req
138. Cuando vomitas algo que comiste
hace una semana,
Copy !req
139. ya solo te quedan unos tres meses.
Copy !req
140. ¡Sr. Watanabe!
¡Sr. Kanji Watanabe!
Copy !req
141. ¡Sr. Kanji Watanabe!
Copy !req
142. Por favor.
Copy !req
143. Tiene una úlcera leve.
Copy !req
144. Sea sincero conmigo.
Copy !req
145. Por favor, dígame la verdad.
Es cáncer, ¿no?
Copy !req
146. No, ya le he dicho que es
una úlcera leve.
Copy !req
147. ¿Y una operación?
¿Ya es imposible operarme?
Copy !req
148. No es necesario.
Se curará con unos medicamentos.
Copy !req
149. ¿Qué tengo que comer?
Copy !req
150. Pues... dentro del sentido común,
puede comer lo que quiera,
Copy !req
151. siempre que no sea indigesto.
Copy !req
152. ¿Vivirá un año ese paciente?
Copy !req
153. No, seis meses como mucho.
Copy !req
154. ¿Tan poco tiempo?
Copy !req
155. Si solo te quedasen seis meses
de vida, como a ese hombre,
Copy !req
156. ¿qué harías?
Copy !req
157. ¿Qué haría usted, Srta. Aihara?
Copy !req
158. Hay veneno en el estante.
Copy !req
159. ¿Ha habido un apagón?
Copy !req
160. No, las luces de los vecinos
están encendidas.
Copy !req
161. ¿No está tu padre en casa?
¿Dónde están las llaves?
Copy !req
162. En tu bolso.
Copy !req
163. ¿Se habrá olvidado la asistenta
de cerrar la puerta con llave?
Copy !req
164. ¡Qué irresponsable!
Copy !req
165. El problema es que no es interna.
Copy !req
166. Pues no nos costaría mucho más...
Sería más caro que nos robasen.
Copy !req
167. Ya sabes cómo es mi padre.
Copy !req
168. Piensa como
un burócrata mezquino.
Copy !req
169. ¡Oh, hace tanto frío dentro
como fuera!
Copy !req
170. Ése es el problema de
las casas japonesas.
Copy !req
171. ¡Qué decepción llegar a
una casa como esta!
Copy !req
172. Me gustaría tener una casa
más moderna.
Copy !req
173. Podríamos construir una casa
por unos 500.000 yenes.
Copy !req
174. Tal vez podríamos utilizar el dinero
de jubilación de tu padre.
Copy !req
175. Cobrará unos 700.000 yenes.
Copy !req
176. Y una pensión mensual de
doce o trece mil yenes.
Copy !req
177. Y debe de tener ahorrados
unos cien mil.
Copy !req
178. Pero ¿accederá?
Copy !req
179. Le diré que si no lo hace
tendrá que vivir solo.
Copy !req
180. Eso le asustará.
Copy !req
181. Ni siquiera padre podrá llevarse
el dinero a la tumba.
Copy !req
182. ¿Qué le ocurre, padre?
Copy !req
183. Nada. Nada en absoluto.
Copy !req
184. ¡Qué raro está mi padre!
Copy !req
185. ¡Qué fastidio!
Copy !req
186. Tu padre lo ha escuchado todo.
Copy !req
187. ¡Qué falta de consideración!
Copy !req
188. Es verdad que vivimos en
su casa,
Copy !req
189. pero esta es nuestra habitación.
Copy !req
190. ¿Por qué tiene que entrar aquí
cuando no estamos?
Copy !req
191. Si tiene algo que decir,
es mejor que lo haga.
Copy !req
192. No tiene por qué estar
tan malhumorado.
Copy !req
193. No te pongas tan serio.
Copy !req
194. Dejemos de hablar de él
y pensemos en nosotros.
Copy !req
195. ¡Abrázame fuerte!
Copy !req
196. Era tan joven, además...
Copy !req
197. Para ella debe de haber sido
terrible
Copy !req
198. morirse dejando
un niño tan lindo.
Copy !req
199. ¡Deja de lloriquear!
Copy !req
200. ¡Deprisa!
Mamá nos está dejando atrás.
Copy !req
201. Dices que no puedes volver
a casarte por Mitsuo.
Copy !req
202. Espera a que crezca
Copy !req
203. y verás que no será tan agradecido
Copy !req
204. como crees ahora.
Copy !req
205. Sólo serás un estorbo
cuando se case.
Copy !req
206. Por eso deberías buscar
esposa ahora.
Copy !req
207. Mi esposa dice que un hombre
tan desaliñado como tú
Copy !req
208. no puede permanecer
sin esposa.
Copy !req
209. ¡Paare! ¡Paare!
Copy !req
210. ¡Mitsuo!
Copy !req
211. Buenas noches.
Por favor, cierre con llave.
Copy !req
212. ¡Mitsuo!
Copy !req
213. Ha sido un buen golpe, ¿eh?
Copy !req
214. El bateador es mi hijo.
Copy !req
215. Mitsuo! Mitsuo!
Copy !req
216. Pero ¿qué hace, estúpido?
Copy !req
217. Mitsuo! Mitsuo! Mitsuo!
Copy !req
218. ¡Mitsuo!
¡Sé valiente!
Copy !req
219. Extirpar el apéndice es como
sacarse una muela.
Copy !req
220. ¿No vas a entrar en el quirófano?
Copy !req
221. Tengo que resolver unos asuntos.
Copy !req
222. ¡Mitsuo! ¡Mitsuo!
Copy !req
223. ¡Padre!
Copy !req
224. ¡Mitsuo!
Copy !req
225. ¡Mitsuo...!
Copy !req
226. Carta de recomendación.
Copy !req
227. Al Sr. Kanji Watanabe.
Copy !req
228. En reconocimiento
por 25 años de servicios prestados.
Copy !req
229. 10 de abril de 1946.
Copy !req
230. El señor sale de casa
todos los días a la misma hora.
Copy !req
231. Pero hace cinco días que
no va a la oficina.
Copy !req
232. Tampoco ha presentado la baja.
Copy !req
233. Mi jefe me ha ordenado
que me informe.
Copy !req
234. ¡Señora! ¡Señora!
Copy !req
235. No me lo puedo creer.
Copy !req
236. Pues debe de ser cierto.
Copy !req
237. Lo ha dicho un hombre
de su oficina.
Copy !req
238. ¿Qué habrá estado haciendo...?
Copy !req
239. Es increíble pero es verdad.
Copy !req
240. Su familia también
se quedó asombrada.
Copy !req
241. ¿Y qué voy a hacer yo?
Copy !req
242. Bueno, en ausencia del jefe,
puedo tomar decisiones.
Copy !req
243. Pero para la carta de dimisión
hace falta su sello, ¿no?
Copy !req
244. ¿Qué? ¿Piensas irte de aquí?
Copy !req
245. Este trabajo no me agrada.
Copy !req
246. Tío, mi padre ha retirado
cinco mil yenes del banco.
Copy !req
247. ¡No me digas!
Copy !req
248. ¿Tendrá una amante?
Copy !req
249. - Si es así, me alegro por él.
- ¡Imposible!
Copy !req
250. No, no creas.
Ese hombre es otro mundo.
Copy !req
251. Donde menos lo esperas,
salta la liebre.
Copy !req
252. Siempre lo consideré un admirador
pasivo de las mujeres.
Copy !req
253. Después de todo,
ha permanecido viudo
Copy !req
254. durante veinte años por tu bien,
Mitsuo.
Copy !req
255. No me extrañaría que al final
explotara.
Copy !req
256. ¡Tonterías! Está muy delgado
últimamente,
Copy !req
257. y parece que tiene la piel seca.
Copy !req
258. - Tiene que haber otro motivo.
- ¿Lo ha visto recientemente?
Copy !req
259. Sí, estuvo aquí hace
unos cuatro días.
Copy !req
260. Estaba preocupado por algo.
Copy !req
261. Pero mi marido le dijo:
¿Por qué estás tan serio?
Copy !req
262. Si piensas pedirme dinero,
estás muy equivocado.
Copy !req
263. No creo que con aquella cara
Copy !req
264. viniera a hablarme de
asuntos de mujeres.
Copy !req
265. ¡Cállate!
Copy !req
266. Mi marido cree que todos los
hombres son unos viciosos como él.
Copy !req
267. Mitsuo, ¿ha ocurrido algo
en tu casa?
Copy !req
268. No, nada, que yo sepa.
Copy !req
269. Jefe, haz llegar esto a mi casa.
Copy !req
270. Habrá alguien de
la editorial insistiendo.
Copy !req
271. Al volver, cómprame un somnífero
en la farmacia.
Copy !req
272. Diles que es para mí
y te lo venderán.
Copy !req
273. Pero ya está cerrada.
Copy !req
274. ¿Es tan tarde ya?
Copy !req
275. En esta ciudad, la gente se va
a la cama después de cenar.
Copy !req
276. ¡Vaya! ¡Qué problema!
Copy !req
277. Si no me tomo unos somníferos
con whisky no consigo dormir.
Copy !req
278. Disculpe, señor.
Copy !req
279. Tengo aquí un somnífero.
Copy !req
280. Gracias.
Copy !req
281. ¿Me lo vende al precio oficial?
Copy !req
282. Pensaba tirarlo, así que...
Copy !req
283. - ¡Vaya...!
- Quédeselo.
Copy !req
284. Gracias.
Copy !req
285. - Permítame invitarle, entonces.
- No, no...
Copy !req
286. Es usted un buen bebedor, ¿no?
Copy !req
287. - Venga, tome algo más.
- No, no puedo.
Copy !req
288. Vomito todo lo que bebo.
Copy !req
289. Quiero decir que tengo
cáncer de estómago.
Copy !req
290. - ¿Cáncer de estómago?
- Sí.
Copy !req
291. Me sorprende.
Copy !req
292. ¿Y sigue bebiendo?
¡Qué locura!
Copy !req
293. Es una vergüenza pero...
Copy !req
294. Pero es un suicidio beber sabiendo
que tiene cáncer.
Copy !req
295. No, morir no es tan fácil.
Copy !req
296. Aunque he pensado...
Copy !req
297. en una muerte rápida.
Copy !req
298. Es difícil morirse.
No puedo morirme.
Copy !req
299. No sé para qué he vivido
todos estos años.
Copy !req
300. ¿No tiene hijos?
Copy !req
301. ¿Le duele el estómago?
Copy !req
302. No, más que el estómago, es...
Copy !req
303. Me da la impresión de que
hay un motivo más profundo.
Copy !req
304. No, soy un estúpido.
Copy !req
305. Eso es todo.
Copy !req
306. Sólo estoy furioso conmigo mismo.
Copy !req
307. Hasta hace unos días,
Copy !req
308. nunca me había gastado
Copy !req
309. un céntimo en bebida.
Copy !req
310. Fue cuando descubrí que
Copy !req
311. no me quedaba mucho tiempo
de vida cuando...
Copy !req
312. Lo comprendo, lo comprendo.
Copy !req
313. Pero no debería beber.
Copy !req
314. ¿Sabe bien?
Copy !req
315. No,
Copy !req
316. no sabe bien.
Copy !req
317. Pero a veces...
Copy !req
318. me ayuda a olvidarme del cáncer
Copy !req
319. y de otras cosas...
desagradables.
Copy !req
320. Bebo este sake tan caro
Copy !req
321. como protesta contra la vida
que he llevado hasta ahora.
Copy !req
322. Es como beber veneno.
Copy !req
323. Quiero decir que es
como una tortura.
Copy !req
324. Pero a veces es un alivio...
Copy !req
325. Sé lo que quiere decir.
Copy !req
326. Tengo 50.000 yenes que quiero
Copy !req
327. gastar en una buena juerga.
Copy !req
328. Me da vergüenza admitirlo,
Copy !req
329. pero no sé cómo gastarlos.
Copy !req
330. Si usted...
Copy !req
331. ¿Me está pidiendo que le diga
cómo hacerlo?
Copy !req
332. Sí, sé que es una petición
indiscreta pero...
Copy !req
333. No sé...
Copy !req
334. Es un dinero...
Copy !req
335. He tardado muchos años
en ahorrarlo.
Copy !req
336. Me refiero a que...
Copy !req
337. ahora que puedo gastarlo...
Copy !req
338. Le entiendo.
Copy !req
339. Pero guarde su dinero.
Copy !req
340. Esta noche invito yo.
Copy !req
341. No, yo...
Copy !req
342. Déjelo en mis manos.
Copy !req
343. Es usted muy interesante.
Copy !req
344. Sé que decirlo es una grosería,
Copy !req
345. pero es usted una persona
muy interesante.
Copy !req
346. Yo solo soy un escritor
de novelas baratas,
Copy !req
347. pero hoy, usted me ha hecho
reflexionar.
Copy !req
348. Ahora comprendo que
la desgracia
Copy !req
349. también tiene su lado bueno.
Copy !req
350. El hombre descubre la verdad
en su desgracia.
Copy !req
351. Su cáncer le ha abierto
los ojos a la vida.
Copy !req
352. Los hombres somos tontos.
Copy !req
353. Sólo nos damos cuenta de
lo bella que es la vida
Copy !req
354. cuando nos enfrentamos
a la muerte.
Copy !req
355. Y aun así son muy pocos
los casos en los que eso sucede.
Copy !req
356. Algunos mueren sin saber
lo que es la vida.
Copy !req
357. Es usted un buen hombre.
Se está rebelando contra ello.
Copy !req
358. Me ha impresionado
su espíritu de rebeldía.
Copy !req
359. Ha llevado una vida de esclavo,
Copy !req
360. y ahora quiere mandar
sobre su vida.
Copy !req
361. El deber de todo hombre es
disfrutar de la vida.
Copy !req
362. No hacerlo es ir en contra
de la voluntad de Dios.
Copy !req
363. Los hombres debemos sentir
lujuria por la vida.
Copy !req
364. La lujuria se considera
algo inmoral,
Copy !req
365. pero esa es
una filosofía anticuada.
Copy !req
366. Sentirla es una virtud, sobre todo
si es para disfrutar de la vida.
Copy !req
367. Vámonos.
Copy !req
368. Recuperemos el tiempo
que ha perdido.
Copy !req
369. Será un placer hacer hoy
de Mefistófeles.
Copy !req
370. Un Mefistófeles virtuoso que
no exige recompensa.
Copy !req
371. Incluso tenemos un perro negro.
Copy !req
372. ¡Indícanos el camino!
Copy !req
373. Observe esta bola plateada.
Ésta es su vida
Copy !req
374. ¿Va a estrangularse o a liberarse?
Copy !req
375. Es una máquina automática
que lo libera
Copy !req
376. de las preocupaciones
de la vida.
Copy !req
377. Una expendedora automática
de sueños.
Copy !req
378. - ¡Espere!
- Mi sombrero.
Copy !req
379. Estas mujeres son las
más avariciosas del mundo.
Copy !req
380. Recuperar ese sombrero
le costará tanto
Copy !req
381. como comprarse una docena.
Copy !req
382. Es mejor que se compre uno
Copy !req
383. para cambiar
sus anticuadas ideas.
Copy !req
384. Buenas noches.
Copy !req
385. Bienvenidos.
Copy !req
386. Hacía tiempo que
no te veíamos.
Copy !req
387. ¿Tu acompañante también?
Copy !req
388. ¿De qué te ríes?
No te miento.
Copy !req
389. De veras tiene
cáncer de estómago.
Copy !req
390. ¿Y bebe alcohol?
Copy !req
391. No tienes remedio.
Échale un buen vistazo.
Copy !req
392. Es Cristo con una cruz llamada
cáncer a sus espaldas.
Copy !req
393. Si te dijesen eso a ti,
te morirías en el acto.
Copy !req
394. Pero él es diferente.
Copy !req
395. Desde ese momento comenzó
a disfrutar de la vida.
Copy !req
396. ¿No es así?
Copy !req
397. Buenos modales...
Copy !req
398. Por aquí, por aquí.
Copy !req
399. ¿Quiere alguien pedir
una canción?
Copy !req
400. "La vida es corta".
Copy !req
401. "La vida es corta".
Copy !req
402. Enamórate, querida doncella...
Copy !req
403. ¡Ah! Aquella canción de
los años 20. Muy bien.
Copy !req
404. Qué corta es la vida!
Copy !req
405. Enamórate,
Copy !req
406. querida doncella.
Copy !req
407. Mientras tus labios
Copy !req
408. sean rojos...
Copy !req
409. Y antes de que
Copy !req
410. tu pasión se enfríe.
Copy !req
411. Porque no habrá un mañana...
Copy !req
412. Qué corta es la vida!
Copy !req
413. Enamórate,
Copy !req
414. querida doncella.
Copy !req
415. Mientras tu pelo
Copy !req
416. es aún de color negro...
Copy !req
417. Y antes de que se apague
el fuego
Copy !req
418. de tu corazón.
Copy !req
419. Ya que este día...
Copy !req
420. no volverá jamás...
Copy !req
421. ¡Así! ¡Con ese espíritu!
Copy !req
422. Qué corta es la vida...!
Copy !req
423. "Strip-tease".
Copy !req
424. Eso no es arte.
Copy !req
425. Es más que arte.
Copy !req
426. Quiero decir que es algo
más directo.
Copy !req
427. El cuerpo de esa mujer que
se contonea ahí arriba
Copy !req
428. es un plato de bistec.
Copy !req
429. Un trago de aguardiente,
una dosis de alcanfor,
Copy !req
430. hormona, estreptomicina,
uranio...
Copy !req
431. ¡Pare el coche!
Copy !req
432. ¡Pare! ¡Pare!
Copy !req
433. - ¿Un pinchazo?
- No lo parece.
Copy !req
434. Cantemos algo.
Detesto los funerales.
Copy !req
435. Jefe!
Copy !req
436. ¡Hola!
Copy !req
437. Me despistó su sombrero nuevo.
Copy !req
438. Estaba buscando su casa.
Copy !req
439. - ¿Va a trabajar?
- No, yo...
Copy !req
440. ¿Lleva su sello?
Copy !req
441. No, lo tengo en casa.
Copy !req
442. Quiero dimitir.
Copy !req
443. He encontrado otro empleo
y me piden una respuesta urgente.
Copy !req
444. Entonces, venga a mi casa.
Copy !req
445. - ¿Por qué quiere irse?
- Ese trabajo me aburre.
Copy !req
446. Siempre lo mismo.
Nunca ocurre nada nuevo.
Copy !req
447. Lo he soportado durante
un año y medio,
Copy !req
448. pero lo único nuevo ha sido
su ausencia
Copy !req
449. y el sombrero que lleva hoy.
Copy !req
450. ¡Nada más!
Copy !req
451. Cuando llegue mi padre,
no le digas nada.
Copy !req
452. ¡No voy a decirle nada!
Copy !req
453. Quiero decir que no le reproches
nada con tu actitud.
Copy !req
454. Si no hubieses mencionado
su jubilación...
Copy !req
455. ¡Qué egoísta eres!
¡Me culpas a mí de todo!
Copy !req
456. Fuiste tú quien empezó a hablar
de sus ahorros.
Copy !req
457. Dijiste que tu padre no podría
llevárselos a la tumba.
Copy !req
458. Pero no lo entiendo.
Copy !req
459. Mi padre no se enfadaría
por tal nimiedad.
Copy !req
460. Es la primera noche
que pasa fuera de casa.
Copy !req
461. ¡Ya basta! ¡Dejémoslo!
Aún no sabemos nada.
Copy !req
462. Ni por qué pasó la noche fuera,
ni si es culpa nuestra.
Copy !req
463. Esperaré aquí.
Copy !req
464. Suba.
Copy !req
465. Treinta años.
Copy !req
466. Treinta años en ese sitio.
Copy !req
467. Me siento morir con solo pensarlo.
Copy !req
468. Lo siento.
Copy !req
469. No tiene importancia.
Copy !req
470. Últimamente,
cada vez que lo pienso,
Copy !req
471. me acuerdo de aquel chiste...
Copy !req
472. que leyó usted un día.
Copy !req
473. Es totalmente cierto.
Copy !req
474. ¿Qué he hecho en la oficina
Copy !req
475. durante estos treinta años?
Copy !req
476. Por más que lo pienso,
Copy !req
477. no le encuentro sentido.
Copy !req
478. Las únicas cosas que acuden
a mi memoria
Copy !req
479. son el trabajo y
el aburrimiento.
Copy !req
480. ¡Qué equivocada estaba!
Copy !req
481. No sabía que era usted
una persona tan comprensiva.
Copy !req
482. ¡Tonterías! Mi tío dijo algo así,
pero yo conozco a mi padre.
Copy !req
483. No me lo imagino enamorado de
una chica tan joven.
Copy !req
484. Se ha equivocado de impreso.
Copy !req
485. - ¿Va a ir ahora a la oficina?
- Sí, tengo que entregar esto.
Copy !req
486. Entonces, lleve el justificante
de mi baja.
Copy !req
487. ¿Por qué falta tanto?
Copy !req
488. Hablan mucho de usted
en la oficina.
Copy !req
489. ¡Dicen que es una mutación!
¿De veras está enfermo?
Copy !req
490. Tiene mala cara.
Copy !req
491. No, yo...
Copy !req
492. ¿Adónde va todos los días cuando
finge ir a trabajar?
Copy !req
493. No debe mentir.
Copy !req
494. Pero es extraño...
Copy !req
495. ¿No sabe que vino el Sr. Sakai
y se descubrió todo?
Copy !req
496. Pero no se preocupe.
Después de todo,
Copy !req
497. no había faltado nunca
en treinta años.
Copy !req
498. Tiene derecho a descansar
seis meses.
Copy !req
499. Yo lo explicaré como es debido.
No soy como Sakai.
Copy !req
500. El Sr. Sakai habla mucho, pero
está vacío por dentro.
Copy !req
501. Además, parece un poco engreído.
Copy !req
502. Y como gana 200 yenes más
que yo al mes,
Copy !req
503. me desprecia.
Copy !req
504. Bueno, adiós.
Copy !req
505. Espere, la acompañaré.
Copy !req
506. ¡Señora!
Copy !req
507. ¡Señora!
Copy !req
508. Tiene usted suerte de vivir en
una casa como esa.
Copy !req
509. En la mía vivimos tres familias
en dos habitaciones.
Copy !req
510. ¡Como en la época de
la guerra civil!
Copy !req
511. Y tiene un hijo estupendo,
¿verdad?
Copy !req
512. ¿Dónde puedo comprar
medias de señora?
Copy !req
513. - ¿Quiere comprar medias?
- Sí.
Copy !req
514. Pues en cualquier mercería
de artículos occidentales.
Copy !req
515. Quiere comprarlas para su nuera,
¿verdad?
Copy !req
516. Me han dicho que es muy guapa.
Copy !req
517. El Sr. Sakai también
lo ha mencionado.
Copy !req
518. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
519. ¡Estoy muy emocionada!
Copy !req
520. - ¿Le gustan?
- Sí.
Copy !req
521. Para poder comprármelas
habría tenido que ahorrar,
Copy !req
522. comiendo solo sardinas secas
durante tres meses.
Copy !req
523. ¿Por qué hace esto por mí, jefe?
Copy !req
524. Porque tenía agujeros
en las medias.
Copy !req
525. Pero que yo tenga agujeros
en las medias
Copy !req
526. no le enfría a usted los pies.
Copy !req
527. Yo... solo quería...
Copy !req
528. No pretendía decir eso.
Copy !req
529. Le agradezco su amabilidad.
Copy !req
530. Le dije eso porque
me siento azorada.
Copy !req
531. Por eso lo dije. Perdóneme.
Copy !req
532. - ¿Le cuento algo interesante?
- Dígame.
Copy !req
533. Para pasar el rato, les he puesto
apodos a los de nuestra sección.
Copy !req
534. ¿Quiere saber cuáles son?
"Anguila".
Copy !req
535. "Anguila".
Copy !req
536. ¿Sabe quién es ese?
Copy !req
537. Alguien resbaladizo y
de oscuras intenciones.
Copy !req
538. El jefe adjunto. El Sr. Ohno.
Copy !req
539. "Anguila".
Copy !req
540. "Tapa de alcantarilla".
Copy !req
541. Alguien que está húmedo
los 365 días del año.
Copy !req
542. - ¿El Sr. Obara?
- ¡Correcto!
Copy !req
543. - ¿Y "Papel Matamoscas"?
- "Papel Matamoscas"...
Copy !req
544. Alguien que se pega
a todo el mundo.
Copy !req
545. Ya sabe, el Sr. Noguchi.
Copy !req
546. Adivine qué apodo le he puesto
al Sr. Saito.
Copy !req
547. Piense un poco,
a ver si acierta.
Copy !req
548. Al Sr. Saito...
Copy !req
549. Al Sr. Saito...
Copy !req
550. La característica del Sr. Saito
es no tener ninguna característica.
Copy !req
551. ¿Cuál podría ser...?
Copy !req
552. Le puse "Menú del día".
Copy !req
553. - ¿"Menú del día"?
- Una comida corriente concertada.
Copy !req
554. ¿Y al Sr. Kimura?
Copy !req
555. "Gelatina". Tímido y siempre
temblando.
Copy !req
556. A usted también le puse
un apodo,
Copy !req
557. pero no se lo diré porque
estaba equivocada.
Copy !req
558. Adelante. No me importa.
Copy !req
559. No me atrevo a decírselo.
Copy !req
560. Prefiero que me lo diga.
Copy !req
561. Está bien. "La Momia".
Copy !req
562. Perdóneme.
Copy !req
563. No, no tiene importancia.
Copy !req
564. Bueno, le dejo aquí.
Gracias por todo.
Copy !req
565. ¿Es necesario que presente hoy
la dimisión?
Copy !req
566. Si puede, déjelo para mañana.
Copy !req
567. No come nada.
Copy !req
568. Ya, es que...
Copy !req
569. Parece agotado.
Copy !req
570. Hoy lo he pasado muy bien.
Copy !req
571. Pero si roncaba en el momento
culminante de la película...
Copy !req
572. Es que anoche yo...
Copy !req
573. ¡El Sr. Kimura...!
Copy !req
574. Esas cosas no se las puedo
contar a nadie.
Copy !req
575. Me da vergüenza admitirlo.
Copy !req
576. El motivo por el que he resistido...
Copy !req
577. treinta años trabajando como
una momia...
Copy !req
578. No me interprete mal.
Copy !req
579. No estoy ofendido porque
Copy !req
580. me haya llamado momia.
Copy !req
581. Porque tiene toda la razón.
Copy !req
582. Quiero decir que me parece lógico.
Copy !req
583. Es que el motivo...
Copy !req
584. por el que me convertí en
una momia es...
Copy !req
585. Fue todo por el bien de mi hijo.
Copy !req
586. Sin embargo, él no me lo agradece.
Copy !req
587. Pero no puede usted culpar a
su hijo por eso.
Copy !req
588. ¿No le parece?
Copy !req
589. A menos que él le haya pedido que
se convirtiera en una momia.
Copy !req
590. Todos los padres son iguales.
Copy !req
591. Mi madre también dice
cosas parecidas.
Copy !req
592. Me dice: He sufrido mucho
por haberte tenido.
Copy !req
593. Le estoy muy agradecida por
haberme dado la vida,
Copy !req
594. pero en eso los hijos no tenemos
responsabilidad alguna.
Copy !req
595. ¿Por qué me habla mal de su hijo?
Copy !req
596. Pues, no sé...
Copy !req
597. Sé que quiere a su hijo
más que a nadie.
Copy !req
598. Dicen que la escasez de suministro
eléctrico se prolongará.
Copy !req
599. ¿Ah, sí?
Copy !req
600. Éste es el invierno más cálido
desde hace treinta años.
Copy !req
601. ¿Ah, sí?
Copy !req
602. Oye, Mitsuo,
Copy !req
603. me gustaría hablar...
Copy !req
604. contigo un momento.
Copy !req
605. Quería habértelo contado
antes, pero...
Copy !req
606. como no es muy agradable...
Copy !req
607. ¡Ya basta, padre!
Copy !req
608. Fui a consultar con mi tío
Copy !req
609. y quiero resolver este problema
para evitar complicaciones.
Copy !req
610. Queremos que nuestros derechos
sobre sus bienes
Copy !req
611. queden claros desde el principio
para evitar disgustos.
Copy !req
612. En unos días se ha gastado
50 mil yenes.
Copy !req
613. - Las jóvenes de hoy en día...
- ¡Mitsuo! ¿Qué dices?
Copy !req
614. Padre, nunca nos metemos
en su vida, ¿verdad?
Copy !req
615. Hacemos la vista gorda en
lo referente
Copy !req
616. a unos gastos insensatos
para su edad.
Copy !req
617. Sólo le estamos sugiriendo algo
más práctico.
Copy !req
618. Por favor, piense en Kazue y
en la posición de su familia.
Copy !req
619. ¡Traer a esa mujer a casa es
una falta de sentido común!
Copy !req
620. Y para colmo, cogidos de la mano
en la habitación.
Copy !req
621. No supe qué cara poner cuando
me informó la asistenta.
Copy !req
622. Hace ya dos semanas que
no se sienta en esta silla
Copy !req
623. el protagonista
de esta historia.
Copy !req
624. Durante ese tiempo,
Copy !req
625. han surgido rumores
e innumerables conjeturas
Copy !req
626. acerca del Sr. Watanabe.
Copy !req
627. Y toaos coincidían, al menos,
Copy !req
628. en que el Sr. Watanabe estaba
cometiendo un gran disparate.
Copy !req
629. Sin embargo él creía que nunca
en su vida
Copy !req
630. se había comportado
con tanta seriedad y cordura.
Copy !req
631. ¡Esto no es el ayuntamiento!
Copy !req
632. Aquí se trabaja.
Copy !req
633. No tardamos un día entero en
hacer el trabajo de una hora.
Copy !req
634. Cada segundo perdido significa
menos dinero.
Copy !req
635. Entonces, nos vemos por la noche.
Copy !req
636. Por la noche estoy agotada.
Prefiero dormir.
Copy !req
637. ¿Qué le ocurre?
Sólo piensa en salir conmigo.
Copy !req
638. Por favor...
Copy !req
639. ¡Dejémoslo ya!
Es antinatural.
Copy !req
640. Entonces, solo esta noche.
Por favor.
Copy !req
641. ¡No! Así no vamos a ninguna parte.
Copy !req
642. Perdone.
Copy !req
643. Pero esta será la última noche.
Copy !req
644. ¿Vamos a dar un paseo?
Copy !req
645. No, gracias.
Copy !req
646. Después iremos a una confitería,
Copy !req
647. y luego a comer un sushi o
unos tallarines, ¿no?
Copy !req
648. Dime, ¿de qué sirve que
repitamos todo eso?
Copy !req
649. Sé que parezco una ingrata
porque usted me invita,
Copy !req
650. ¡pero es que me aburro mucho!
Copy !req
651. No tenemos nada de qué hablar.
Copy !req
652. Ya ha vuelto a poner esa cara.
Copy !req
653. Sinceramente, me pone nerviosa.
Copy !req
654. ¿Por qué me acosa
constantemente?
Copy !req
655. - Pues...
- ¿Por qué?
Copy !req
656. Pues porque me agrada
pasar el tiempo
Copy !req
657. con usted.
Copy !req
658. ¿Amor otoñal?
No, gracias.
Copy !req
659. No, no es eso. Es solo...
Copy !req
660. Hábleme abiertamente.
No se coma las palabras.
Copy !req
661. - ¿Se ha enfadado?
- No.
Copy !req
662. Ni yo mismo entiendo
por qué la acoso.
Copy !req
663. Lo único que sé es que...
Copy !req
664. no sé cómo decírselo.
Copy !req
665. me queda poco tiempo de vida.
Copy !req
666. Tengo cáncer de estómago.
Aquí.
Copy !req
667. ¿Entiende?
Copy !req
668. Me queda menos de un año de vida.
Copy !req
669. Desde que lo supe, comencé
a sentirme atraído por usted.
Copy !req
670. De niño, estuve a punto de ahogarme
en un estanque.
Copy !req
671. Es una sensación muy parecida
a aquélla.
Copy !req
672. No veía absolutamente nada.
Copy !req
673. Luchaba para poder agarrarme
a algo.
Copy !req
674. - Sólo la tengo a usted.
- ¿Y su hijo?
Copy !req
675. No. No me hable de mi hijo.
No tengo hijo.
Copy !req
676. - Estoy totalmente solo.
- No es posible.
Copy !req
677. No lo comprendería.
Copy !req
678. Mi hijo se encuentra en algún
lugar lejano.
Copy !req
679. Igual que mis padres...
Copy !req
680. cuando me estaba ahogando.
Copy !req
681. Me duele solo con pensar en ello.
Copy !req
682. Pero ¿en qué le ayudo yo?
Copy !req
683. Se me alegra el corazón solo
con mirarla.
Copy !req
684. Este corazón de momia.
Copy !req
685. Es usted muy buena conmigo.
Copy !req
686. No, es porque...
Copy !req
687. usted es joven y sana.
Copy !req
688. No, tampoco es por eso.
Copy !req
689. ¿Cómo tiene tanta vitalidad?
Copy !req
690. Su vitalidad me asombra.
Copy !req
691. Me llena de envidia.
Copy !req
692. Me gustaría vivir como usted
Copy !req
693. durante un día antes de morirme.
Copy !req
694. Si no lo hago, no podré morirme.
Copy !req
695. En otras palabras,
quiero hacer algo.
Copy !req
696. Pero no sé qué hacer.
Copy !req
697. Sólo usted puede enseñarme.
Copy !req
698. No, quizá no sepa, pero...
Copy !req
699. Es que yo no sé.
Copy !req
700. Por favor, enséñeme
a vivir como usted.
Copy !req
701. ¡No sé, de verdad!
Copy !req
702. - Por favor.
- ¡Déjeme!
Copy !req
703. Yo solo como y trabajo.
Sólo eso. De veras.
Copy !req
704. Sólo hago juguetes como este.
Pero me divierto.
Copy !req
705. Es como si todos los bebés
de Japón fuesen amigos míos.
Copy !req
706. ¿Por qué no hace usted
algo parecido?
Copy !req
707. ¿Qué puedo hacer en la oficina?
Copy !req
708. Sí, allí es imposible.
Copy !req
709. Déjelo y búsquese otro empleo.
Copy !req
710. Ya es demasiado tarde.
Copy !req
711. ¡No, no es tarde!
Copy !req
712. ¡No es imposible!
Copy !req
713. Podré hacer algo allí si estoy
realmente decidido a hacerlo.
Copy !req
714. Podré hacer algo.
Copy !req
715. La dimisión es cuestión de tiempo.
Copy !req
716. Ayer vino su hijo a preguntar
indirectamente sobre su jubilación.
Copy !req
717. Entonces, será usted nuestro
próximo jefe.
Copy !req
718. Eso aún no lo sabemos.
Copy !req
719. Buenos días.
Copy !req
720. ¡Jefe!
Copy !req
721. Sr. Ohno, encárguese de esto.
Copy !req
722. Petición para reclamar
área de drenaje.
Copy !req
723. Asociación femenina de Kuroe-cho.
Copy !req
724. Esta petición se trasladará a
la Sección de Obras Públicas.
Copy !req
725. Pero este asunto iba a pasar a
la Sección de Obras Públicas.
Copy !req
726. No, si no tomamos nosotros la
iniciativa en un tema como este,
Copy !req
727. nunca se concretará.
Copy !req
728. El asunto no compete solo
a Obras Públicas.
Copy !req
729. Hay que movilizar también a
Copy !req
730. las Secciones de
Parques y Alcantarillado.
Copy !req
731. Pida un coche.
Copy !req
732. Vamos a realizar un estudio
sobre el terreno.
Copy !req
733. Y hoy mismo prepararemos
un informe.
Copy !req
734. Creo que eso será imposible, jefe.
Copy !req
735. No, no si está realmente
dispuesto a hacerlo.
Copy !req
736. Han pasado cinco meses.
Copy !req
737. El protagonista de esta historia
ha muerto.
Copy !req
738. Queremos ver al teniente de alcalde.
Está aquí.
Copy !req
739. Por favor, solo cinco minutos.
Copy !req
740. Señor, los periodistas están aquí.
Copy !req
741. ¿A qué se debe esto? No tienen
motivos para sospechar nada.
Copy !req
742. ¿Está seguro? Hemos realizado
una investigación a fondo.
Copy !req
743. Oficialmente, el mérito por
la construcción de este parque
Copy !req
744. recae sobre la Sección de Parques
y el concejal de zona
Copy !req
745. junto con sus propios esfuerzos,
pero
Copy !req
746. ¿no fue un trabajo del
Sr. Watanabe en realidad?
Copy !req
747. El Sr. Watanabe era el jefe de
la Sección de Ciudadanos,
Copy !req
748. pero esto era competencia de
la Sección de Parques.
Copy !req
749. Eso lo sabemos.
Copy !req
750. Nuestra pregunta es: ¿quién se
encargó de promover este proyecto
Copy !req
751. que tantas veces pareció
quedarse en nada?
Copy !req
752. Los residentes de la zona creen que
fue el Sr. Watanabe.
Copy !req
753. Están interesados en el hecho de
que haya muerto en ese parque
Copy !req
754. que él mismo creó.
Copy !req
755. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
756. No están satisfechos con
algunas cosas.
Copy !req
757. El día de la inauguración del parque,
Copy !req
758. no mencionó usted
al Sr. Watanabe en su discurso.
Copy !req
759. Dicen que aquello no fue
un apropiado tributo.
Copy !req
760. ¿Qué fue, entonces?
Copy !req
761. Podríamos considerarlo
un discurso electoral.
Copy !req
762. Y en aquel momento,
Copy !req
763. no se le prestó atención alguna
al Sr. Watanabe,
Copy !req
764. que tuvo que conformarse con
quedarse en un segundo plano.
Copy !req
765. Existe un sentimiento generalizado
de apego hacia su persona,
Copy !req
766. y el hecho de que haya muerto
en el parque
Copy !req
767. ha generado una interpretación
muy particular.
Copy !req
768. Consideran que su muerte fue
una protesta silenciosa
Copy !req
769. contra el gobierno
de la ciudad.
Copy !req
770. ¿Quiere decir que el Sr. Watanabe
se suicidó
Copy !req
771. en el parque?
Copy !req
772. ¿O que se dejó morir de frío?
Copy !req
773. Así es, más o menos...
Copy !req
774. Bueno, anoche estaba nevando.
Copy !req
775. Esas cosas suelen ocurrir en
las obras de teatro.
Copy !req
776. No obstante, la causa de su muerte
Copy !req
777. ha quedado clara tras conocer
el resultado de la autopsia.
Copy !req
778. No se suicidó, naturalmente.
Copy !req
779. Tampoco se murió de frío.
Copy !req
780. - Padecía cáncer de estómago.
- ¿Un cáncer?
Copy !req
781. Sí, y una hemorragia interna
le causó la muerte.
Copy !req
782. Falleció repentinamente,
cuando menos se lo esperaba.
Copy !req
783. Si tienen alguna otra duda...
Copy !req
784. Sr. Ohno, déles el informe
del hospital.
Copy !req
785. ¡Cómo tergiversan los hechos
los periodistas!
Copy !req
786. Se puede decir que se ha
convertido en algo muy habitual.
Copy !req
787. La falta de comprensión
Copy !req
788. en lo tocante
a los proyectos municipales
Copy !req
789. es un auténtico problema.
Copy !req
790. No conocen bien la organización
de secciones.
Copy !req
791. Tomemos el caso del parque de
Kuroe-cho, por ejemplo.
Copy !req
792. La gente cree que lo construyó
el Sr. Watanabe,
Copy !req
793. pero no es así.
Copy !req
794. Puede parecer una grosería decir
esto ante sus hijos y familiares,
Copy !req
795. pero me atrevo a decir
que tampoco
Copy !req
796. era ese el propósito
del Sr. Watanabe.
Copy !req
797. Aunque, por supuesto,
hizo un esfuerzo extraordinario
Copy !req
798. para terminar este parque.
Copy !req
799. Me impresionó su perseverancia.
Copy !req
800. No obstante,
el trabajo era competencia
Copy !req
801. del jefe de
la Sección de Ciudadanos.
Copy !req
802. Para los que conocemos
las oficinas de su sección,
Copy !req
803. que solo se ocupan de las
demandas de los ciudadanos,
Copy !req
804. decir que el Sr. Watanabe construyó
ese parque sería una tontería
Copy !req
805. porque se estaría extralimitando
a sus funciones.
Copy !req
806. Estoy seguro de que el difunto se
estará riendo amargamente.
Copy !req
807. Sin embargo, la idea de
extralimitarse en sus funciones
Copy !req
808. quizás tampoco
estaría tan mal.
Copy !req
809. Fueron obras realizadas con
rapidez y sin precedentes
Copy !req
810. que asombraron a la sociedad,
Copy !req
811. así que tal vez esos servicios
los dirigiría mejor otra persona.
Copy !req
812. Por ejemplo,
Copy !req
813. el jefe de la Sección de Parques.
Copy !req
814. O bien su superior,
Copy !req
815. el jefe de la Sección de
Obras Públicas.
Copy !req
816. Tiene razón en lo que está diciendo,
Copy !req
817. pero mi opinión es esta:
Copy !req
818. El jefe de parques y yo
Copy !req
819. avanzamos el trabajo
en el plano administrativo,
Copy !req
820. lo cual es nuestra competencia,
Copy !req
821. pero cuando pensamos en
el esfuerzo que usted realizó
Copy !req
822. para controlar al Consejo
en el momento más delicado,
Copy !req
823. para llevar a buen fin
la construcción del parque,
Copy !req
824. creemos que los méritos deberían
recaer en usted.
Copy !req
825. Eso no puede ser.
Copy !req
826. Mi discurso durante el acto de
inauguración del parque
Copy !req
827. ya ha suscitado
críticas innecesarias.
Copy !req
828. Se ha llegado a decir incluso
que se trataba
Copy !req
829. de un discurso electoralista,
¿no, Sr. Ohno?
Copy !req
830. Ha venido gente de Kuroe-cho,
Copy !req
831. y dicen que quieren
ofrecerle incienso.
Copy !req
832. Era un buen hombre.
Copy !req
833. Hace frío, ¿verdad?
Copy !req
834. Tómese una copita.
Copy !req
835. Este sake está frío.
Copy !req
836. Voy a buscar otro caliente.
Copy !req
837. Nos sentaremos más cerca,
¿verdad, señores?
Copy !req
838. - Sr. Ohno, por aquí, por favor.
- Disculpe.
Copy !req
839. Sr. Hayashi. Sr. Hayashi, venga.
Copy !req
840. ¿Están reunidos los altos cargos,
Sr. Ohno?
Copy !req
841. No podían resistir aquí más tiempo.
Copy !req
842. Fue el Sr. Watanabe quien
construyó ese parque.
Copy !req
843. Digan lo que digan,
el primer teniente de alcalde lo sabe.
Copy !req
844. - Por eso mismo...
- ¡Se está sobrepasando!
Copy !req
845. El Sr. Watanabe solo...
Copy !req
846. No lo digo porque sea de la
Sección de Parques pero...
Copy !req
847. la Sección de Parques planeó
y ejecutó las obras.
Copy !req
848. No es eso lo que quería decir.
Copy !req
849. Está bien, sabemos
cómo se siente, pero...
Copy !req
850. De todos modos,
Copy !req
851. ningún funcionario del ayuntamiento
debería pensar
Copy !req
852. que el jefe de la
Sección de Ciudadanos
Copy !req
853. pueda construir un parque.
Copy !req
854. Es algo que corresponde a
otras secciones.
Copy !req
855. Un momento.
Copy !req
856. Ese parque no lo
construyó nadie realmente.
Copy !req
857. Fue fruto de la coincidencia,
simplemente.
Copy !req
858. - Lo que dice no...
- Espere, no he terminado.
Copy !req
859. Si no estuviésemos en tiempo
de elecciones,
Copy !req
860. nadie le habría prestado atención
al proyecto.
Copy !req
861. De no ser por los corruptos
Copy !req
862. con ganas de atraer clientela,
Copy !req
863. las obras no habrían podido
progresar tan rápidamente.
Copy !req
864. Tiene razón. Sí, sí.
Copy !req
865. Hay algo que no entiendo.
Copy !req
866. No acabo de entender
Copy !req
867. por qué le cambió el carácter
a Watanabe tan súbitamente.
Copy !req
868. No lo entiendo.
Copy !req
869. Sí. Es realmente extraño.
Copy !req
870. Yo creo que Watanabe sabía que
tenía cáncer
Copy !req
871. y por eso hizo el trabajo
de una manera especial.
Copy !req
872. Estamos hablando de su padre.
Copy !req
873. ¿Sabía él que tenía cáncer?
Copy !req
874. Si lo hubiese sabido,
me lo habría dicho.
Copy !req
875. Sí, claro.
Copy !req
876. Para mi padre fue una suerte
no saberlo.
Copy !req
877. Es como recibir
una sentencia de muerte.
Copy !req
878. Sí...
Copy !req
879. Entonces, la teoría del Sr. Saito
no es correcta.
Copy !req
880. ¿A qué se refiere?
Copy !req
881. Desde hace unos seis meses
Copy !req
882. el Sr. Watanabe
no se comportaba igual.
Copy !req
883. Tiene razón, ahora que lo dice.
Copy !req
884. No nos imaginamos el porqué.
Copy !req
885. Fue por influencia de una mujer.
Copy !req
886. Es frecuente que un hombre mayor
rejuvenezca
Copy !req
887. por el efecto que una joven amante
produce sobre sus hormonas.
Copy !req
888. Se trata de uno de esos casos.
Sus mejillas recuperaron el brillo...
Copy !req
889. En realidad, últimamente tuvo
un pequeño idilio.
Copy !req
890. Es verdad. Llevaba un sombrero
muy llamativo.
Copy !req
891. El sombrero era muy llamativo,
desde luego.
Copy !req
892. Creo que eso es imposible, jefe.
Copy !req
893. No, si se tiene la voluntad
de hacerlo.
Copy !req
894. Pero...
Copy !req
895. Pero su afán...
Copy !req
896. parecía sobrepasar los límites
del sentido común.
Copy !req
897. Sí, tiene razón.
Copy !req
898. Se hace difícil pensar que
ese cambio fuera posible
Copy !req
899. solo por la influencia de
una mujer.
Copy !req
900. - Pero...
- Por favor.
Copy !req
901. No lo entiendo.
Copy !req
902. Hay algo raro en esto...
Copy !req
903. Pero cambiando de tema,
Copy !req
904. hubo un tiempo en el que
el exacerbado entusiasmo
Copy !req
905. del Sr. Watanabe complicó
el proyecto.
Copy !req
906. Sí. En el ayuntamiento
la esfera de influencia
Copy !req
907. está rigurosamente acotada.
Copy !req
908. Tiene razón.
Copy !req
909. No comprendo por qué un hombre
que llevaba treinta años
Copy !req
910. como funcionario
en las oficinas públicas...
Copy !req
911. Porque el Sr. Watanabe...
Copy !req
912. De todos modos,
Copy !req
913. fue muy negativo que haya visitado
otras secciones
Copy !req
914. con su propio proyecto
en la mano.
Copy !req
915. No es de extrañar que el personal
se haya disgustado.
Copy !req
916. Mi jefe también estaba molesto
Copy !req
917. porque creía que
el proyecto del parque
Copy !req
918. estaba dentro de
sus responsabilidades.
Copy !req
919. Tenemos varios proyectos
de parques.
Copy !req
920. Por favor, las condiciones de
esa zona son terribles.
Copy !req
921. Construir un parque no es tan fácil
Copy !req
922. como usted pretende en
este proyecto.
Copy !req
923. Este proyecto solo pretende...
Copy !req
924. Entiendo. Lo estudiaré.
Copy !req
925. Lo estudiaré detenidamente.
Copy !req
926. Pero el jefe de
la Sección de Parques
Copy !req
927. accedió, finalmente,
Copy !req
928. ante la insistencia
del Sr. Watanabe.
Copy !req
929. Sí, es verdad.
Copy !req
930. Mi jefe también estaba
harto de aguantarlo.
Copy !req
931. ¡Menudo hombre!
Copy !req
932. Además, no dejaba de insistir
hasta recibir
Copy !req
933. una respuesta afirmativa.
Copy !req
934. Llegó un momento en el que
mi jefe le rehuía.
Copy !req
935. Algo he oído.
Copy !req
936. ¡Por favor, escuche!
¡Escuche!
Copy !req
937. ¡Escuche!
Copy !req
938. Su humilde actitud hacia
un funcionario de poco peso
Copy !req
939. como yo,
me dejó atónito.
Copy !req
940. Sé que es difícil,
Copy !req
941. pero por favor...
Copy !req
942. Nosotros tampoco pudimos
rechazarle.
Copy !req
943. Nos daba pena.
Sí, mucha pena.
Copy !req
944. Vuestra sección,
la de Asuntos Generales,
Copy !req
945. era la que más problemas le daba.
Copy !req
946. Sí, estuve allí con él durante
dos semanas.
Copy !req
947. Nunca olvidaré los ratos que
pasé trabajando allí.
Copy !req
948. Claro.
Copy !req
949. Sí, fue sorprendente.
Copy !req
950. Fue lo más sorprendente.
Copy !req
951. Pero sucedió un incidente
mucho más asombroso.
Copy !req
952. ¿Ah, sí?
Copy !req
953. Algo que no había ocurrido
nunca anteriormente,
Copy !req
954. y que dejó atónito
a todo el mundo.
Copy !req
955. Está bien que promueva
el proyecto del parque,
Copy !req
956. pero sería desagradable que
la gente pensara
Copy !req
957. que lo único que busca
es hacerse publicidad.
Copy !req
958. Verá, el Consejo Municipal
Copy !req
959. ya tiene muchos problemas,
no tenemos tiempo para los suyos.
Copy !req
960. Por cierto, anoche fui
a una fiesta.
Copy !req
961. Las "geishas" de hoy en día
son increíbles.
Copy !req
962. Una de ellas no abrió
la boca en toda la noche.
Copy !req
963. La encargada me dijo
Copy !req
964. que era una estudiante que
trabajaba a tiempo parcial.
Copy !req
965. ¿Y era guapa?
Copy !req
966. Por favor.
Copy !req
967. Reconsidérelo, por favor.
Copy !req
968. Reconsidérelo.
Copy !req
969. ¿Qué dice?
Copy !req
970. ¿Qué es lo que ha dicho?
Copy !req
971. Pues...
Copy !req
972. lo del parque...
Por favor.
Copy !req
973. Reconsidérelo, por favor.
Copy !req
974. ¡Un momento, un momento!
Copy !req
975. ¡Un momento!
Copy !req
976. Pero a la vista del resultado,
Copy !req
977. ¿no habría sido bueno insistir?
Copy !req
978. ¡No! Fue un disparate.
Copy !req
979. Recuerda que hay esferas de
gran influencia en el ayuntamiento.
Copy !req
980. Pero el primer teniente
lo reconsideró.
Copy !req
981. Es que un diputado municipal
le empujó a ello.
Copy !req
982. Es decir, fue algo circunstancial.
Copy !req
983. Es de un sentimentalismo
excesivo...
Copy !req
984. Así que sentimental, ¿eh?
Copy !req
985. No lo creo.
Copy !req
986. Si no puede entenderse el empeño
del Sr. Watanabe,
Copy !req
987. entonces, eso significa que
Copy !req
988. - este es un mundo realmente oscuro.
- Sí, lo es.
Copy !req
989. Parecía que el trabajo era
Copy !req
990. lo único que le mantenía con vida.
Copy !req
991. A veces, hacía que
me estremeciera.
Copy !req
992. Un día en el parque...
Copy !req
993. sus ojos brillaban.
Era como un abuelo...
Copy !req
994. mirando cariñosamente
a su nieto.
Copy !req
995. Fue un gran hombre...
y por eso siempre será recordado.
Copy !req
996. Ni el accidente,
ni el cáncer de estómago
Copy !req
997. pudieron frenar su peregrinaje
por todas las secciones.
Copy !req
998. ÉI fue el verdadero creador
del parque.
Copy !req
999. ¿Qué quiere decir con eso?
Copy !req
1000. Pues que el Sr. Watanabe
Copy !req
1001. construyó ese parque,
a pesar de lo que digan.
Copy !req
1002. Pero...
Copy !req
1003. si el primer teniente de alcalde y
el Consejo
Copy !req
1004. no hubiesen tomado
cartas en el asunto,
Copy !req
1005. no se habría construido.
Copy !req
1006. Watanabe no tenía
poder de decisión.
Copy !req
1007. Bueno, yo no diría tanto.
Copy !req
1008. ¿Ah, no?
Copy !req
1009. También es cierto que Watanabe
fue un fastidio para el grupo
Copy !req
1010. que quería
poner allí una taberna.
Copy !req
1011. Les contaré una cosa...
Copy !req
1012. ¡Jefe!
Copy !req
1013. El jefe de la Sección de Ciudadanos,
¿no?
Copy !req
1014. Yo soy.
Copy !req
1015. En buen sitio
nos hemos encontrado.
Copy !req
1016. No meta las narices donde
no le llaman.
Copy !req
1017. ¿Qué es esto?
¿Quién es usted?
Copy !req
1018. ¡Cállese!
Copy !req
1019. Le aconsejo que se olvide
del asunto sin rechistar, ¿vale?
Copy !req
1020. ¡Vamos!
Copy !req
1021. ¡Diga algo!
Copy !req
1022. ¿No teme por su vida?
Copy !req
1023. Éste es Watanabe.
Copy !req
1024. Y así fue.
Copy !req
1025. No lo entiendo.
Copy !req
1026. No logro entender por qué cambió
tan repentinamente.
Copy !req
1027. Sí. Watanabe debía de saber que
padecía cáncer.
Copy !req
1028. Pero...
Copy !req
1029. Acabo de acordarme, pero...
Copy !req
1030. ¡Esto es el colmo!
Copy !req
1031. Llevamos dos semanas
reclamando,
Copy !req
1032. y siempre nos responden
lo mismo.
Copy !req
1033. Al menos podrían decirnos si hay
presupuesto o no.
Copy !req
1034. Los de Asuntos Generales parece
que están jugando con nosotros.
Copy !req
1035. ¿Por qué no nos dan el dinero?
Copy !req
1036. Pero eso que dice...
Copy !req
1037. ¿Es que no se enfada al recibir
ese trato?
Copy !req
1038. No. No puedo odiar a la gente.
Copy !req
1039. No me queda tiempo.
Copy !req
1040. Ahora que lo dice,
Copy !req
1041. yo también recuerdo algo.
Copy !req
1042. Me acuerdo que una vez...
Copy !req
1043. ¡Oh, qué hermoso!
Copy !req
1044. ¡Es realmente hermoso!
Copy !req
1045. Llevo treinta años sin admirar
una puesta de sol.
Copy !req
1046. Pero ya no me queda tiempo
para eso.
Copy !req
1047. ¡Ahora está claro!
Copy !req
1048. Creo que la enfermedad
le trastornó.
Copy !req
1049. Sabía que no le quedaba mucho
tiempo de vida.
Copy !req
1050. Eso lo explica todo.
Copy !req
1051. Si ese es el caso,
Copy !req
1052. puedo entender su extraño
comportamiento.
Copy !req
1053. En su caso quizás
habríamos hecho lo mismo.
Copy !req
1054. ¿Y quién sabe cuándo moriremos
nosotros?
Copy !req
1055. ¡Oiga, jefe suplente!
Copy !req
1056. Me refiero al nuevo jefe
Copy !req
1057. de la Sección de Ciudadanos.
Copy !req
1058. ¿Me oye?
Copy !req
1059. Todavía no he sido nombrado jefe.
Copy !req
1060. - ¡Eh, Ohno!
- ¡Déjalo ya!
Copy !req
1061. ¿Qué es lo que acabas de decir?
Copy !req
1062. Así que nosotros habríamos
hecho lo mismo, ¿eh?
Copy !req
1063. - No me hagas reír.
- Ya basta.
Copy !req
1064. Yo solo fui a las clases nocturnas.
Copy !req
1065. Nunca llegaré a nada.
Copy !req
1066. Tranquilo.
Copy !req
1067. No digas eso.
Copy !req
1068. Nosotros...
Copy !req
1069. - ¡Eh, Ohno!
- No insistas...
Copy !req
1070. ¡Un tipo como tú!
¡No me hagas reír!
Copy !req
1071. - Ya no vale la pena...
- No somos nadie...
Copy !req
1072. Watanabe era un buen hombre.
Copy !req
1073. - Trabajando, trabajando...
- Sí.
Copy !req
1074. - Era más que respetable.
- ¡Ohno!
Copy !req
1075. ÉI siempre nos ayudaba...
Copy !req
1076. - Era bueno.
- Sí, lo era.
Copy !req
1077. Y nosotros solo somos...
¡basura!
Copy !req
1078. Comparados con el Sr. Watanabe
somos...
Copy !req
1079. Eso es... ¡basura!
Copy !req
1080. ¡Basura humana!
¡Y vosotros también!
Copy !req
1081. ¡Sí! ¡Sólo somos basura!
Copy !req
1082. Sí, tiene razón.
Copy !req
1083. Pero en el ayuntamiento también
entran hombres buenos.
Copy !req
1084. Sí...
Copy !req
1085. Aunque uno va cambiando con
el tiempo. Yo tampoco era así...
Copy !req
1086. No digas eso.
A todos los que...
Copy !req
1087. Es en la Administración donde
no puedes hacer nada.
Copy !req
1088. Si se te ocurre alguna cosa,
te tachan de radical.
Copy !req
1089. Así que lo único que puedes hacer
es fingir que haces algo.
Copy !req
1090. - ¡Es verdad!
- Sí, es cierto.
Copy !req
1091. En Asuntos Generales
ocurre lo mismo.
Copy !req
1092. En algunos distritos, por ejemplo,
Copy !req
1093. solo para vaciar un contenedor
Copy !req
1094. hacen falta tal cantidad de papeles
que se volvería a llenar con ellos.
Copy !req
1095. ¡Sí! ¡Y también muchos sellos!
Copy !req
1096. ¡Sólo son excusas!
Malgastamos nuestro tiempo.
Copy !req
1097. La gente se queja de la corrupción
de la ciudad,
Copy !req
1098. pero no es nada comparado con
nuestra terrible pérdida de tiempo.
Copy !req
1099. - Sí, la pérdida de tiempo.
- ¡Escuchad, compañeros!
Copy !req
1100. Yo también pienso en ello
de vez en cuando.
Copy !req
1101. Pero ¿qué se puede hacer dentro
un sistema tan complejo?
Copy !req
1102. De todos modos, no hay tiempo
ni para pensar.
Copy !req
1103. ¡Eres un estúpido!
Copy !req
1104. Escúchame, Oahara,
Copy !req
1105. es una organización en la que nadie
puede hacer nada.
Copy !req
1106. El Sr. Watanabe realizó una obra
aun luchando contra su cáncer.
Copy !req
1107. Sí, eso es exactamente lo que yo
quería decir.
Copy !req
1108. Por eso se me revuelven las tripas.
Copy !req
1109. A pesar de todo lo que hizo,
el Sr. Watanabe
Copy !req
1110. no recibió nada a cambio.
Copy !req
1111. Cuando pienso en cómo debía
sentirse el Sr. Watanabe,
Copy !req
1112. que trabajó arriesgando su vida...
Copy !req
1113. Que nadie se atreva a
quitarle el mérito.
Copy !req
1114. ¡Cuidado! Hablas del primer
teniente de alcalde.
Copy !req
1115. Llevas razón. Sí...
Copy !req
1116. Me imagino cómo se debió sentir
Copy !req
1117. el Sr. Watanabe.
Copy !req
1118. Muriéndose en la soledad
más completa.
Copy !req
1119. Me pongo enfermo solo
con pensarlo.
Copy !req
1120. ¡Señores!
Un policía ha traído esto.
Copy !req
1121. Lo encontró en el parque.
Copy !req
1122. Quiere despedirse del difunto.
Copy !req
1123. Gracias por su amabilidad.
Copy !req
1124. Por favor...
Copy !req
1125. Por favor, no se vaya.
¿Quiere un poco de sake?
Copy !req
1126. Tome. Por favor, siéntese.
Copy !req
1127. Póngase cómodo.
Copy !req
1128. A decir verdad,
Copy !req
1129. me lo encontré anoche
Copy !req
1130. en el nuevo parque
Copy !req
1131. mientras hacía la ronda.
Copy !req
1132. Serían las diez...
Copy !req
1133. No, casi las once.
Copy !req
1134. Estaba columpiándose
bajo la nieve.
Copy !req
1135. Pensé que era un borracho.
Copy !req
1136. Fue una negligencia por mi parte.
Copy !req
1137. Si lo hubiese tratado según
mi primera impresión,
Copy !req
1138. nada de esto habría ocurrido.
Copy !req
1139. ¡Cuánto lo siento!
Copy !req
1140. Pero parecía tan feliz...
Copy !req
1141. ¿Cómo podría describirlo?
Copy !req
1142. Cantaba con melancolía.
Copy !req
1143. En un tono de voz que,
Copy !req
1144. extrañamente,
Copy !req
1145. me llegaba al fondo del corazón.
Copy !req
1146. Qué corta es la vida!
Copy !req
1147. Enamórate,
Copy !req
1148. querida doncella.
Copy !req
1149. Mientras tus labios sean rojos...
Copy !req
1150. y antes de que tu pasión
se enfríe.
Copy !req
1151. Porque no habrá un mañana...
Copy !req
1152. Anoche encontré una bolsa
Copy !req
1153. con mi nombre en las escaleras.
Copy !req
1154. En ella estaban la libreta del banco,
Copy !req
1155. su sello y su cartilla de jubilación.
Copy !req
1156. Entonces, tu padre,
antes de ir al parque...
Copy !req
1157. Mi padre fue cruel.
Copy !req
1158. Si tenía cáncer,
¿por qué no nos lo dijo?
Copy !req
1159. Oye, la amante de Kanji
no ha venido.
Copy !req
1160. Quizás no lo era.
Copy !req
1161. - ¡Vamos a trabajar duro!
- ¡Sí!
Copy !req
1162. Con el mismo espíritu que tenía
el Sr. Watanabe.
Copy !req
1163. No permitamos que su muerte
haya sido en vano.
Copy !req
1164. Yo trabajaré como si hubiese
vuelto a nacer.
Copy !req
1165. ¡Trabajaré por el bien de
los ciudadanos!
Copy !req
1166. - Sin olvidar esta emoción.
- No olvidaremos todo esto.
Copy !req
1167. ¡Ése es el espíritu!
Copy !req
1168. Jefe, se ha desbordado el agua
de las alcantarillas de Kizaki,
Copy !req
1169. y está llegando al distrito siguiente.
Copy !req
1170. A la Sección de
Obras Públicas.
Copy !req
1171. Vayan a la Sección de
Obras Públicas, por favor.
Copy !req
1172. Ventanilla ocho.
Copy !req
1173. ¡Kenbo! ¡Yoko!
Copy !req
1174. ¡Yoko! ¡Kenbo!
Copy !req
1175. La cena está lista.
Copy !req