1. TE QUIERO, TÍO
Copy !req
2. Tiene buena pinta, ¿no?
Copy !req
3. Bueno...
Copy !req
4. Mi plan es crear lofts
para vivir y trabajar,
Copy !req
5. en este perímetro.
Copy !req
6. Ven,
Copy !req
7. y una zona de barrio con restaurantes
y tiendas en la plaza central.
Copy !req
8. A lo mejor Denise, Hailey y tú
Copy !req
9. podríais abrir un segundo local
de vuestra tienda.
Copy !req
10. ¿En serio? Denise siempre habla
de abrir otra sucursal.
Copy !req
11. Sería genial.
Copy !req
12. El terreno es caro,
no puedo construirlo ya,
Copy !req
13. pero cuando venda la casa de Ferrigno
podré pagar la entrada
Copy !req
14. y que me quede dinero
para el banquete en Santa Bárbara.
Copy !req
15. ¿De qué hablas?
¿Qué banquete?
Copy !req
16. Zooey, sé que solo
han pasado 8 meses,
Copy !req
17. pero estoy absoluta, loca
y ridículamente enamorado de ti.
Copy !req
18. ¿Quieres casarte conmigo?
Copy !req
19. ¡Sí!
Copy !req
20. Me lo ha pedido hace dos minutos,
Hailey. ¿Te lo puedes creer?
Copy !req
21. No, no puedo. Es increíble.
Copy !req
22. Sales con millones de tíos
Copy !req
23. y te casas con uno impresionante
que entra en la tienda.
Copy !req
24. ¡Qué mona!
Copy !req
25. - No sabe que está en el manos libres.
- No sabes la suerte que tienes.
Copy !req
26. - Aquí es imposible pillar a uno bueno.
- Lo sé.
Copy !req
27. Creía que te gustaba.
Copy !req
28. - Dios mío, ¿de veras?
- Un poco.
Copy !req
29. Lo siento, pero... no creas.
Copy !req
30. - ¿Puedes llamar a tres a Denise?
- ¿Me has llamado a mí primero?
Copy !req
31. Dios...
Copy !req
32. Sí, espera.
Copy !req
33. Hola.
Copy !req
34. Hola.
Copy !req
35. Ese terreno me encanta, es perfecto.
Copy !req
36. Me alegro.
Sé que el barrio es un poco...
Copy !req
37. ¡Dios mío, Zo! ¡No me jodas
que no me has llamado a mí primero!
Copy !req
38. Eres una neuras.
Copy !req
39. - Hailey está primera en la agenda.
- Es broma.
Copy !req
40. Estoy tan emocionada
que voy a potar.
Copy !req
41. Espera, Barry no me quiere en casa
cuando tiene póquer.
Copy !req
42. - Déjame un segundo, cabrón.
- Lárgate de la puta casa.
Copy !req
43. - ¡Zooey se ha prometido!
- ¿Con quién?
Copy !req
44. - ¿Qué? Con Peter.
- No conozco a Peter.
Copy !req
45. - Le he visto como 20 veces.
- Le has visto como 20 veces.
Copy !req
46. No tengo ni idea de quién es.
Copy !req
47. - Hemos salido 20 veces.
- Nunca he conocido a Peter.
Copy !req
48. Eres un gilipollas.
Copy !req
49. Perdona, Zo. ¿Tenéis fecha?
Copy !req
50. El 30 de junio en Santa Bárbara.
Copy !req
51. Peter ha reservado
donde fuimos aquel puente.
Copy !req
52. ¡Súper romántico!
Copy !req
53. ¡Dios, es súper romántico!
Ahí echasteis el primer polvo, ¿no?
Copy !req
54. No.
Copy !req
55. - Eso fue en el jacuzzi de México.
- Es verdad.
Copy !req
56. - En Santa Bárbara solo fue oral.
- Tías...
Copy !req
57. Es verdad, el jacuzzi.
Copy !req
58. Tenías el periodo y querías esperar.
Copy !req
59. ¡Qué anticuada eres, Zooey!
Copy !req
60. - ¿Les contaste lo del jacuzzi?
- Puede ser.
Copy !req
61. ¡Vaya! ¿El 30 de junio?
Copy !req
62. Sí, lo sé, es pronto.
Copy !req
63. ¿Qué más da? Es un encanto.
Te lo come 6 veces a la semana.
Copy !req
64. - ¿A qué esperas?
- Cásate. No esperes.
Copy !req
65. Pilla esa lengua ya, tía.
Copy !req
66. Va a ser genial.
Tías, os llamo luego. Os quiero.
Copy !req
67. Es precioso.
Es súper discreto.
Copy !req
68. Es perfecto.
Copy !req
69. Lo sé. No, es el mejor.
Copy !req
70. ¡Qué suerte tengo!
Copy !req
71. Vale.
Copy !req
72. Bueno, Debbie, nos vemos mañana.
Adiós.
Copy !req
73. Cariño, estoy acaparando el teléfono.
¿A quién quieres llamar?
Copy !req
74. Déjalo. Mis padres estarán dormidos.
Les llamaré mañana.
Copy !req
75. ¿No llamas a tus amigos?
Copy !req
76. El fin de semana.
Copy !req
77. ¿En serio? ¿Y ese tal Tevin?
Hablas con él 20 veces al día.
Copy !req
78. Trabaja dos mesas más allá de mí.
Ya le veré el lunes.
Copy !req
79. O... ¿cómo se llama el de esgrima?
Copy !req
80. - ¿Gil?
- ¡Gil!
Copy !req
81. Gil... ¡Gilliam!
Copy !req
82. No es tan amigo
como para llamarle enseguida.
Copy !req
83. Un brindis.
Copy !req
84. - Hola.
- Hola.
Copy !req
85. - ¡Enhorabuena!
- Gracias, mamá.
Copy !req
86. Esta carne está buenísima.
Copy !req
87. - Delicioso. Muchas gracias.
- De verdad, mamá.
Copy !req
88. Gracias.
Copy !req
89. ¿Peter tenía buenos amigos
de pequeño?
Copy !req
90. La verdad... no me acuerdo.
Copy !req
91. Para que te quede claro:
Mi padre trabajaba en IBM.
Copy !req
92. Nos mudábamos mucho entonces.
Copy !req
93. Robbie siempre hacía amigos.
Copy !req
94. Seguramente para chupársela,
así que...
Copy !req
95. ¡Oswald!
Copy !req
96. Da igual. Es la verdad.
Copy !req
97. Pero no hace falta
que use esas palabrotas.
Copy !req
98. Y tanto.
Copy !req
99. ¿Por qué? Mi hijo es gay
y yo apruebo su estilo de vida.
Copy !req
100. Le encantan los gays. Le nombré
gay honorario el mes pasado.
Copy !req
101. El caso es que Peter siempre
se llevó mejor con las mujeres.
Copy !req
102. Me cuadra, porque es un gran novio.
Copy !req
103. Gracias, prometida.
Copy !req
104. Peter maduró sexualmente
a una edad muy temprana.
Copy !req
105. A los 12 años, en la piscina, tenía
más pelos que un serbio de 40 años.
Copy !req
106. Venga...
Copy !req
107. - No hables más.
- Es bueno saberlo.
Copy !req
108. Muy bueno.
Copy !req
109. Tenía un Speedo lleno de estropajo.
Es un orgullo.
Copy !req
110. ¿Quién ha invitado al cómico este?
Copy !req
111. Hay un problema. Peter siempre
ha sido un tío de novias.
Copy !req
112. Centró sus energías en sus relaciones
y siempre ha pasado de sus colegas.
Copy !req
113. Zooey, no le hagas caso.
Nos llevamos 8 años.
Copy !req
114. Apenas nos criamos juntos.
Copy !req
115. Es ridículo. ¿Qué tiene de raro
que solo tuviera amigas?
Copy !req
116. Nada, solo que nunca
has tenido un amigo íntimo.
Copy !req
117. - ¿Quién es tu amigo íntimo?
- Tengo dos.
Copy !req
118. Hank Mandukas lo ha sido
desde nuestro primer año en IBM.
Copy !req
119. - Fue padrino en nuestra boda.
- Sí.
Copy !req
120. Hablo con él 2 o 3 veces por semana
desde hace 30 años.
Copy !req
121. Y luego está Robbie.
Copy !req
122. ¡Qué pasa!
Copy !req
123. ¿Robbie es tu otro amigo íntimo?
Copy !req
124. Correcto. Y Hank Mandukas.
Copy !req
125. ¿Qué coño mira ese?
Copy !req
126. Inmobiliaria Davis Dunn,
¿con quién quería hablar?
Copy !req
127. Espere, por favor.
Copy !req
128. Pásaselo a Tevin.
Copy !req
129. Está muy cerca del centro.
Copy !req
130. ¿Cómo de cerca quiere estar?
Copy !req
131. Gracias, guapa.
Copy !req
132. Tan cerca no puedo.
Copy !req
133. Porque los colegios son malísimos.
Copy !req
134. Con los rascacielos iluminados
me puse de rodillas.
Copy !req
135. Se llevó una sorpresa total.
Copy !req
136. Pues yo estoy celosa, Peter.
Nunca me has dado una oportunidad.
Copy !req
137. Pero vas a ser un marido genial.
Copy !req
138. ¡Para!
Copy !req
139. Vale, puedes continuar.
Copy !req
140. Buenas, Traye.
Copy !req
141. - Hola, Tevin.
- Hola, tío.
Copy !req
142. ¿De qué te ríes?
Copy !req
143. Uno de los de la Liga Fantástica
me ha enviado un Quicktime:
Copy !req
144. Una abuela montándose en una Sybian.
Copy !req
145. ¿Qué es?
Copy !req
146. Una de esas sillas vibradoras
para tener una pasada de orgasmos.
Copy !req
147. Fíjate.
Copy !req
148. ¡Joder!
Copy !req
149. - ¿A qué es una guarrada?
- Sí, es una guarrada.
Copy !req
150. ¡Es brutal!
Copy !req
151. ¿Qué tal, tronco?
¿Cómo va lo de la casa de Ferrigno?
Copy !req
152. Bien. Podré enseñarla
en un par de semanas.
Copy !req
153. ¡Qué bien!
Copy !req
154. Tío, te digo esto
porque es una pasada de casa.
Copy !req
155. Si quieres un copiloto,
será un placer ir a medias contigo.
Copy !req
156. Lo sé, pero me apetece
enfrentarme al reto.
Copy !req
157. Pero te agradezco la oferta.
Copy !req
158. No pasa nada.
Copy !req
159. Oye, mi novia y yo
Copy !req
160. teníamos una velada muy especial
planeada y aproveché para...
Copy !req
161. ¡Se corre! ¡Se está corriendo!
Copy !req
162. ¡Peter, se está corriendo!
Copy !req
163. Hola, prometida.
Copy !req
164. Hola, cariño. Lo olvidé,
hoy me toca recibir a las chicas.
Copy !req
165. No pasa nada.
Tengo entrenamiento de esgrima.
Copy !req
166. Después, una birra con los chicos.
Les soltaré la gran noticia.
Copy !req
167. Genial. Te dejo.
Copy !req
168. - Te quiero.
- Yo también.
Copy !req
169. ¡Peter! ¡Peter!
Copy !req
170. Te mando el vídeo.
Copy !req
171. No, no lo quiero.
Copy !req
172. Allá va.
Copy !req
173. ¡Dios!
Copy !req
174. Pero si ni le he dado. ¿Cómo se...?
¡Ni siquiera le he dado!
Copy !req
175. ¡Tiene un "barbas"
como un puercoespín!
Copy !req
176. No quiero saber nada de su "barbas".
Hola, Lynette.
Copy !req
177. - ¡Mierda!
- Buen combate, Gil. ¡Muy bueno!
Copy !req
178. Buen trabajo.
Copy !req
179. Así se hace, colega.
Copy !req
180. - ¡Buen combate!
- ¡Que te den!
Copy !req
181. Tío, siento mucho
haberme cabreado antes.
Copy !req
182. No me esperaba esa quartata.
Copy !req
183. No te preocupes. Tú te has marcado
una buena glissade.
Copy !req
184. ¿Alguien ha visto mi manchette?
Copy !req
185. ¿Has mirado debajo del plastrón,
cerebro-polla?
Copy !req
186. ¡Que te den, Larry!
Copy !req
187. ¡Que te den a ti, Eugene!
Copy !req
188. Un clásico.
Copy !req
189. Oye, ¿os apetece papear algo
o tomar una birra o algo?
Copy !req
190. Es que nos vamos a Joshua Tree
esta noche.
Copy !req
191. - ¿Sí? ¿Qué pasa ahí arriba?
- Lo hacemos por Eugene.
Copy !req
192. Es como una despedida de solteros,
y a la vez medio acampada.
Copy !req
193. No sabía que te ibas a casar.
Copy !req
194. Sí. Doy el paso este domingo.
Copy !req
195. ¡Genial!
Copy !req
196. ¡El muy guarrete!
Copy !req
197. Por fin va a perder la virginidad.
Copy !req
198. Sí que follo con mi novia.
Es broma.
Copy !req
199. Eso es guay, muy guay.
Copy !req
200. Es... guay.
Copy !req
201. Te habría invitado,
pero creía que no te apetecería.
Copy !req
202. Nunca sales después de entrenar,
así que...
Copy !req
203. No, tío. No te agobies.
Copy !req
204. Está bien, de verdad.
Copy !req
205. Gracias, pero...
Copy !req
206. Tiene gracia.
Yo también acabo de prometerme.
Copy !req
207. - Eso es bestial.
- ¿De verdad?
Copy !req
208. Enhorabuena.
Copy !req
209. - Mazeltov.
- ¡Qué bien!
Copy !req
210. Que tengas mucha suerte.
Copy !req
211. Gracias. Y tú también.
Copy !req
212. - Bueno, deberíamos irnos ya.
- Hay tráfico.
Copy !req
213. Que os divirtáis.
Copy !req
214. Nos vemos el miércoles.
Copy !req
215. - Poned U2.
- Claro, porque es en Joshua Tree.
Copy !req
216. Eso es.
Copy !req
217. ¡Es una risa!
Copy !req
218. En serio. Mi noche favorita
es cuando salgo con vosotras.
Copy !req
219. Y no me siento culpable; a Barry
le encanta salir con sus amigos.
Copy !req
220. Siempre tiene golf, va a esquiar,
un fin de semana en Las Vegas...
Copy !req
221. ¿Las Vegas?
¿Y si te pone los cuernos?
Copy !req
222. Está gordo, medio calvo
y tiene la polla pequeña.
Copy !req
223. Le quiero mucho, pero soy la mujer
más guapa que se va a ligar,
Copy !req
224. - y solo soy un 7, así que...
- ¡Qué dices, no eres un 7!
Copy !req
225. Peter no es raro.
Copy !req
226. No sé, esto es bastante serio.
Copy !req
227. Un tío sin amigos
puede ser un poco plasta.
Copy !req
228. Como mi cuñado:
Tiene a mi hermana de los nervios.
Copy !req
229. Siempre está con
"¿cuándo vas a volver?"
Copy !req
230. O "¿Puedo ir contigo? No hay nada
en la tele. ¿Qué voy a hacer?"
Copy !req
231. Es horrible.
Copy !req
232. Peter no es así.
¡Por favor! No es así.
Copy !req
233. Bueno, ya verás.
Copy !req
234. De todas formas, tienes 6 testigos
y una dama de honor.
Copy !req
235. Será raro si entramos
en la iglesia solas.
Copy !req
236. Sí, es verdad.
Copy !req
237. ¿Y quién va a ser su padrino?
Copy !req
238. Ni idea. Sinceramente, creo
que su mejor amigo es su madre.
Copy !req
239. - Es horrible.
- No quería decir eso.
Copy !req
240. ¿Peter?
Copy !req
241. ¿Peter?
Copy !req
242. ¿Cariño?
Copy !req
243. ¡Hola!
Copy !req
244. ¡Hola!
Copy !req
245. Os he hecho unos batidos de postre.
Copy !req
246. ¿Son pajitas de chocolate?
Copy !req
247. Sí. Pirouettes, de Pepperidge Farm.
Copy !req
248. Muchas gracias por los batidos,
cariño. Es un detalle.
Copy !req
249. Un placer. Que disfrutéis.
Copy !req
250. - Enhorabuena por la boda.
- ¡Eso! ¡Enhorabuena!
Copy !req
251. Lo sé, es súper emocionante.
Me siento muy mayor.
Copy !req
252. - Gracias, señor.
- Vale, señora.
Copy !req
253. Bueno...
Copy !req
254. ¡Mierda! ¿Nos habrá oído?
Copy !req
255. - No, no.
- ¡Qué va!
Copy !req
256. Tengo que echarme amigos como sea.
Copy !req
257. Esto mola, me pides ayuda a mí.
Copy !req
258. No solo conozco a los hombres, sino
que los "hetero" son mi especialidad.
Copy !req
259. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
260. Me aburre perseguir a los gays.
Prefiero retos más complicados.
Copy !req
261. Discúlpame.
Copy !req
262. ¡Eso es, colega! Respira hondo.
¡Con huevos!
Copy !req
263. Mira, casi ni la toco.
Copy !req
264. La has clavado, tío.
Buen trabajo.
Copy !req
265. Estás cachas.
Copy !req
266. - Gracias, tío.
- De nada.
Copy !req
267. Bueno, nos vemos.
Copy !req
268. Eso espero.
Copy !req
269. - El tío estaba flirteando.
- Te lo dije.
Copy !req
270. ¿Viste el anillo de boda?
Es más "hetero" que nada.
Copy !req
271. Ligar es fácil. Conocer tíos que te
quieran en plan platónico, no tanto.
Copy !req
272. ¿Y qué hago? ¿Cómo hago amigos?
Es un concepto muy raro.
Copy !req
273. Puedo echar un ojo por el gimnasio,
pero tienes que ser más agresivo.
Copy !req
274. Ya.
Copy !req
275. Métete en Internet.
Que mamá te monte un plan.
Copy !req
276. Si ves un tío guay, empieza a hablar
y pídele un plan de tíos.
Copy !req
277. - ¿Un qué?
- Un plan de tíos.
Copy !req
278. - ¿Sabes qué es?
- No.
Copy !req
279. Comida informal
o copa después del trabajo.
Copy !req
280. Ni cenas ni cine. No te lo lleves
a ver "El diablo viste de Prada".
Copy !req
281. ¡Dios, me encanta esa peli!
Copy !req
282. No, no lo haré.
Vale, ya te entiendo.
Copy !req
283. ¡Qué emocionante,
vamos a buscarte unos colegas!
Copy !req
284. - Entonces... ¿qué hago ahora?
- ¿No juegas mucho?
Copy !req
285. Hacía trucos de cartas
en la universidad.
Copy !req
286. Es lo mismo.
Copy !req
287. No sé por qué me ha llamado.
No sabe ni jugar al póquer.
Copy !req
288. Ni yo, pero es el prometido de Zooey.
Cierra la puta boca y trátale bien.
Copy !req
289. Si lo hago, vamos a follar
con la luz encendida.
Copy !req
290. ¿Ah, sí?
Copy !req
291. Sí, como en Jamaica.
Copy !req
292. - Vale.
- Toda la noche.
Copy !req
293. Vale.
Copy !req
294. Te quiero.
Copy !req
295. Mi hermano es un buen tío.
Copy !req
296. Es listo, es...
Copy !req
297. No lo conozco bien, pero te doy
5 clases gratis si lo sacas por ahí.
Copy !req
298. ¡Vamos, Beckham!
Copy !req
299. ¡Qué bien que Robbie nos haya
presentado! ¡Esto es bestial!
Copy !req
300. Yo también.
Copy !req
301. ¿No es una pasada?
¡Me encanta el fútbol!
Copy !req
302. ¡A por ellos, Galaxy! ¡A por ellos!
Copy !req
303. ¡A por ellos, Galaxy! ¡A por ellos!
Copy !req
304. Venga, levanta.
¡A por ellos, Gala...!
Copy !req
305. ¡Cierra la puta boca!
Copy !req
306. La gente está cabreada.
Copy !req
307. ¡Cállate tú!
Copy !req
308. - ¡Que te calles!
- ¡A ver el partido!
Copy !req
309. Acaba de mudarse a Los Ángeles.
No conoce a casi nadie. Es arquitecto.
Copy !req
310. Su madre dice
que está deseando conocerte.
Copy !req
311. Robbie me dijo que no cenara
con ningún tío.
Copy !req
312. ¡Tu hermano está como una cabra!
Por una cena no te vas a morir.
Copy !req
313. ¿Doug?
Copy !req
314. ¿Peter?
Copy !req
315. - Hola.
- Hola.
Copy !req
316. Acabas de mudarte aquí, ¿eh?
Copy !req
317. Pues sí, hace muy poco.
Copy !req
318. Un par de semanas.
Recién aterrizado de Chicago.
Copy !req
319. Chi-Town.
Copy !req
320. La ciudad del viento.
Copy !req
321. Los Bears...
Copy !req
322. El equipo de fútbol.
Copy !req
323. ¿Sabes qué más me gusta
de Saturday Night Live?
Copy !req
324. Lo que hace Dana Carvey
con lo de la vieja que es como...
Copy !req
325. - ¿La de la iglesia?
- ¡Sí!
Copy !req
326. "¿A que es especial?"
Copy !req
327. "¿A que es especial?"
Copy !req
328. Eso parece más una voz de duende.
Copy !req
329. - ¿Sí?
- Suena un poco a duende.
Copy !req
330. Encantado de conocerte, Mel Stein.
Copy !req
331. La foto es de hace un par de años.
Copy !req
332. Siéntate. Me alegro
de conocerte en persona.
Copy !req
333. Y yo.
Copy !req
334. ¿Hace cuánto que usas Internet?
Copy !req
335. Tres o cuatro años.
Copy !req
336. No sabía ni que existía
hasta hace un par de años.
Copy !req
337. - Pues ahora se te da muy bien.
- Gracias.
Copy !req
338. Y... ¡toma!
Copy !req
339. ¡Ahí lo tienes!
Copy !req
340. Oye, una pregunta.
¿Beatles o Stones?
Copy !req
341. A la de tres.
Una, dos...
Copy !req
342. - Lo apuesto todo.
- Beatles.
Copy !req
343. Me da igual.
Copy !req
344. - Va con todo...
- Idiota.
Copy !req
345. Hablas tú, tío.
Copy !req
346. Pues... yo lo veo.
Copy !req
347. Demasiado para mí.
Copy !req
348. ¿Alguien más? ¿Sólo tú y yo?
¿No va más?
Copy !req
349. Tres reinas.
Copy !req
350. ¡Muy bueno!
Copy !req
351. ¡Tres damas! ¡Tres damas!
Copy !req
352. - Buena mano.
- ¡Por fin!
Copy !req
353. Espera. A ver qué tiene.
Copy !req
354. No, no tengo nada.
Cinco... cinco picas.
Copy !req
355. Eso es color.
Copy !req
356. ¡Colorín!
Copy !req
357. Es un gilipollas.
No pienso calmarme.
Copy !req
358. ¡Eres un gilipollas, Peter!
Copy !req
359. ¿Cómo te quedas servido
con un 7 y un 2?
Copy !req
360. ¡Con un puto arco iris en la mesa!
Copy !req
361. ¡Llévate las putas fichas!
Voy a sacar más.
Copy !req
362. Lo siento, no sabía
que era un arco iris.
Copy !req
363. - ¿El vino está de su agrado?
- Un buqué maravilloso, gracias.
Copy !req
364. Estupendo.
Copy !req
365. - ¡Qué buena!
- Dios...
Copy !req
366. - Está buenísima.
- ¡Qué buena está!
Copy !req
367. - Pete, ¿sabes jugar a esto?
- No.
Copy !req
368. Bébete la puta cerveza.
Lo irás cogiendo.
Copy !req
369. No importa quién gane.
Depende de ti y de mí, los capitanes.
Copy !req
370. - ¡A beber! ¡Caña!
- Aquí la suerte no cuenta.
Copy !req
371. ¡Una, dos, tres! ¡Ya!
Copy !req
372. ¡Vamos! ¡Tú puedes, Pete!
Copy !req
373. ¡No me jodas, Barry!
Copy !req
374. ¡En todos los morros!
Copy !req
375. ¡En todos los morros!
Copy !req
376. ¡Joder!
Copy !req
377. - Perdóname.
- Fuera de mi casa.
Copy !req
378. - Perdóname.
- Fuera de mi puta casa.
Copy !req
379. - Perdona.
- ¡Vete a tomar por culo!
Copy !req
380. De verdad, he disfrutado un montón.
He salido con tanto cerdo...
Copy !req
381. Da gusto conocer a alguien
con quien se pueda hablar.
Copy !req
382. - Tenemos que repetirlo.
- Me encantaría.
Copy !req
383. Mañana, en el Matsuhisa, a las 8.
Copy !req
384. Allí nos vemos, señor.
Copy !req
385. Bestial.
Copy !req
386. Estás tan ocupado que casi
ni te he visto estas últimas semanas.
Copy !req
387. Lo sé, tengo un trabajo de locos.
Copy !req
388. Pero por fin estás aquí.
Copy !req
389. ¿Has besado a alguien?
Copy !req
390. No.
Copy !req
391. Peter, la boca te sabe a cenicero.
Copy !req
392. Sí.
Copy !req
393. He salido a cenar con un tío
y me ha besado.
Copy !req
394. ¿De qué coño me estás hablando?
Copy !req
395. Mi madre me ha liado con un tío
y se ha creído que soy gay...
Copy !req
396. Un malentendido.
Copy !req
397. ¿Tu madre te ha presentado a un tío?
Dijiste que cenabas con un cliente.
Copy !req
398. ¿Qué diablos te pasa?
Copy !req
399. Te oí hablando con tus amigas
la otra noche y...
Copy !req
400. Lo sabía.
Copy !req
401. Sé que estás estresada
porque no tengo amigos íntimos,
Copy !req
402. así que estoy intentando
conocer a alguien.
Copy !req
403. Claro, intentas...
Eso explica mucho.
Copy !req
404. Me parecía muy raro
que quisieras quedar con Barry.
Copy !req
405. Ya, exacto. Es un gilipollas.
Copy !req
406. Le poté en la cara.
Copy !req
407. Sí, lo sé. Me lo contó Denise.
Copy !req
408. No, le poté en la cara a lo bestia.
Copy !req
409. En plan proyectil.
Copy !req
410. Esas cosas pasan.
Copy !req
411. No creo que lo consiga
para el 30 de junio,
Copy !req
412. así que la boda estará
un poco desequilibrada.
Copy !req
413. Peter, no me importa.
Sólo quiero que seas feliz.
Copy !req
414. Y que dejes de besar a desconocidos.
Copy !req
415. ¡Vaya, sabes mogollón a humo!
Copy !req
416. Sí, se me metió dentro.
Copy !req
417. - ¿Con lengua?
- Por supuesto.
Copy !req
418. ¿Te importaría lavarte los dientes?
Copy !req
419. No. Ya lo he hecho un par de veces.
Copy !req
420. Volveré a enjuagarme.
Copy !req
421. Hay colutorio orgánico en el armario.
Copy !req
422. No, esto necesita algo químico.
Copy !req
423. - Te quiero.
- Yo también te quiero.
Copy !req
424. Voy a usar dosis doble.
Copy !req
425. Es un placer conocerle.
Copy !req
426. Yo vivo ahí abajo.
Copy !req
427. Me gusta. Me está gustando.
Copy !req
428. Es muy amplia. Me da buen rollo.
Copy !req
429. ¿Sí? Estupendo.
Copy !req
430. Cuando entra el viento de Santa Ana
es majestuosa.
Copy !req
431. - Gracias.
- Me alegro.
Copy !req
432. - Ya le llamamos.
- Vale. Gracias.
Copy !req
433. - Hola.
- Hola.
Copy !req
434. - Si necesitas ayuda, dímelo.
- Gracias.
Copy !req
435. Gracias por comer.
Copy !req
436. Soy el primero, ¿eh?
Copy !req
437. Nunca he entendido el miedo a comer
en estas visitas libres.
Copy !req
438. Lo sé.
Copy !req
439. - ¿Por qué la vende Ferrigno?
- Se compró una en Jackson Hole.
Copy !req
440. Creo que está harto
del rollo de Hollywood.
Copy !req
441. Ya.
Copy !req
442. Siempre quise una choza con
una estatua gigante de Lou Ferrigno.
Copy !req
443. La encontré.
Copy !req
444. Sí, aquí la tienes.
Copy !req
445. Pierdes el tiempo con esa pareja,
que lo sepas.
Copy !req
446. ¿Por qué dices eso?
Copy !req
447. He visto llegar al tío
y tiene un Saab 93.
Copy !req
448. No soy un snob, es un gran coche,
pero cuesta 30.000 $ .
Copy !req
449. Esta casa cuesta 4.200.000.
No encaja.
Copy !req
450. Espero que sí.
Dijo que me presentaría una oferta.
Copy !req
451. Intenta impresionarla.
No se han acostado aún.
Copy !req
452. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
453. Lenguaje corporal, ¿sabes?
Copy !req
454. Quiere tirarse un pedo.
Copy !req
455. No lo hará delante de ella.
Supongo que no se han acostado.
Copy !req
456. - Me gusta. ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
457. - Parece apretado.
- Y no quiere tirarse el pedo.
Copy !req
458. En cuanto tenga espacio,
suelta la bomba.
Copy !req
459. Buena jugada.
Copy !req
460. "Vete a ver la cocina, cariño,
ahora voy yo."
Copy !req
461. Y ahora fíjate.
Copy !req
462. Se está preparando.
Copy !req
463. Despacio pero seguro.
Fíjate en la pierna.
Copy !req
464. Espera... Espera...
Copy !req
465. Pedo.
Copy !req
466. Eso es un pedo, hijo de puta.
Eso es un puto pedo.
Copy !req
467. ¡Dios mío!
Copy !req
468. Mírale, te está fumigando la casa.
Qué vergüenza.
Copy !req
469. Se ha tirado un pedo en mi casa.
Copy !req
470. Ya te digo.
Copy !req
471. ¿Sabes qué, tío? Me gusta,
pero creo que es un poco pequeña.
Copy !req
472. Total. Y huele a pedo.
Copy !req
473. - ¿Qué?
- Déjalo. Vámonos, nena.
Copy !req
474. ¡Baja bien la ventanilla
del coche, guapa!
Copy !req
475. Lo viste como si fueras
un profesional. Es impresionante.
Copy !req
476. - Bueno, entiendo de pedos.
- Es increíble.
Copy !req
477. Escucha. Para serte sincero,
no me interesa comprar esta casa.
Copy !req
478. ¿Y a qué has venido?
Copy !req
479. A comer gratis
y a conocer a una divorciada.
Copy !req
480. ¿En serio?
Copy !req
481. Sí. En las visitas libres
a casas buenas
Copy !req
482. el papeo suele ser
bastante decente y...
Copy !req
483. hay una preciosa manada de mujeres
atractivas y recién divorciadas.
Copy !req
484. No sé qué decir.
Copy !req
485. Gracias por tu sinceridad.
Copy !req
486. Gracias por el tomate seco
con alioli, es una revelación.
Copy !req
487. Gracias por darte cuenta.
Copy !req
488. Me llevo esto para el camino.
Copy !req
489. Hay una visita en Bel Air
que promete estar llena de leonas.
Copy !req
490. - No puedes perdértelo.
- No, señor.
Copy !req
491. - Ha sido un placer.
- Igualmente.
Copy !req
492. Oye, te voy a dar mi tarjeta.
Copy !req
493. Por si buscas
una casa nueva o algo.
Copy !req
494. En realidad me especializo
en casas más pequeñas, bungalows...
Copy !req
495. Qué bien. Toma la mía también.
Copy !req
496. Vale.
Copy !req
497. Sydney Fife.
Copy !req
498. - Así me llaman.
- Muy bien.
Copy !req
499. Pues gracias por la visita.
Copy !req
500. Un placer. Bueno...
Copy !req
501. - Encantado.
- Igualmente, Sydney.
Copy !req
502. Hola.
Copy !req
503. - No puedo llamarle sin más.
- No seas gallina.
Copy !req
504. Su tarjeta es una clara invitación.
Copy !req
505. Hay que darlo todo.
Copy !req
506. Es época de playa,
es época de playa.
Copy !req
507. ¡Qué mal! No hay reglas
para las amistades de tíos.
Copy !req
508. ¿Por qué flipas tanto?
Saliste con otros.
Copy !req
509. - Pero este me pone muy nervioso.
- Eso es que te gusta.
Copy !req
510. Vale, buena tanda.
Descansa un poco y te doy un masaje.
Copy !req
511. Si te llama, no más cenas.
Puede pensarse algo que no es.
Copy !req
512. Lo sé.
Copy !req
513. ¡Peter! Me sobra una entrada
para el partido de los Galaxy.
Copy !req
514. Muchas gracias,
pero lo siento, no puedo.
Copy !req
515. Tengo una... función.
Copy !req
516. Estoy abonado.
Te pongo en lista de espera.
Copy !req
517. Gracias por liarme con el pesado ese.
Fue la bomba.
Copy !req
518. ¿Qué? Es un tío guay.
Copy !req
519. Eso es, eso es. Vamos, arriba.
Copy !req
520. ¡Vamos a tope! ¡Vamos a tope!
Copy !req
521. Hazlo ya...
Copy !req
522. ¡Patético!
Copy !req
523. Sydney, ¿cómo estás?
Soy Peter Klaven.
Copy !req
524. Sydney, soy Peter Klaven,
nos conocimos en la visita...
Copy !req
525. ¡Échale huevos, hombre!
¡Venga! ¡Por favor!
Copy !req
526. Dios...
Copy !req
527. Hola, Peter.
Copy !req
528. Hola, Carolyn.
Copy !req
529. Perdona.
Copy !req
530. Fife. Ya sabes qué hacer.
Copy !req
531. Hola, Peter, soy Sydney Klaven.
Copy !req
532. No, eso no está bien.
Copy !req
533. Sydney, soy Peter Klaven.
Copy !req
534. Nos conocimos la semana pasada
en la visita a la casa,
Copy !req
535. yo la enseñaba...
Copy !req
536. En fin,
Copy !req
537. me preguntaba
si te apetecía quedar
Copy !req
538. y hablar de casas y esas cosas.
Copy !req
539. O de otras cosas. Y...
Copy !req
540. - Hola, guapo.
- Hola.
Copy !req
541. Perdona, olvidé por dónde iba.
¿Por dónde iba?
Copy !req
542. Sí, la visita libre...
Copy !req
543. En fin, sin prisas.
Copy !req
544. Llámame cuando tengas un "momo",
un momento.
Copy !req
545. Hablaremos cuando hablemos.
Copy !req
546. Muy bien.
Espero que tengas un buen día.
Copy !req
547. Vale. Hasta luego.
Copy !req
548. ¡Mierda!
Copy !req
549. No me importa envenenarme
con mercurio
Copy !req
550. si así puedo comer pescado crudo,
Copy !req
551. porque me encanta.
Copy !req
552. Dicen que es malo
si quieres quedarte embarazada.
Copy !req
553. Eso dicen.
Copy !req
554. Cosa que Barry y yo queremos.
Copy !req
555. ¡Dios, qué pasada!
Copy !req
556. - Perdona.
- ¿Qué?
Copy !req
557. Perdona. Os he imaginado
a Barry y a ti en la cama
Copy !req
558. y él es tan grande
y tú tan pequeña que...
Copy !req
559. me he imaginado a Barry como...
Copy !req
560. - ¿Por qué te estás imaginando...
- Me vuelve la imagen.
Copy !req
561. ¡Pues para! ¡Corta!
Copy !req
562. No, me cae genial.
Copy !req
563. - ¡Hola!
- ¡Hola!
Copy !req
564. - Hola.
- Hola.
Copy !req
565. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
566. He tenido una reunión en el centro
con los dueños del terreno
Copy !req
567. y se me ocurrió saludar
camino de la oficina.
Copy !req
568. Peter, ¿cómo va tu caza de hombres?
Copy !req
569. ¿Se lo has contado?
¡Qué sorpresa!
Copy !req
570. Barry y sus amigos se lo pasaron
bien contigo el otro día.
Copy !req
571. - ¿En serio?
- No.
Copy !req
572. Yo no suelo beber tanto.
Ellos son auténticas esponjas.
Copy !req
573. Sí, no estás acostumbrado.
Copy !req
574. Perdona un segundo.
Copy !req
575. Peter Klaven.
Copy !req
576. Perdona un...
Copy !req
577. ¡Hola, Sydney!
Copy !req
578. ¿Es un tío?
Copy !req
579. - ¿Es un hombre o una mujer?
- No sé, no conozco a ningún Sydney.
Copy !req
580. Puedo estar en Venice a las 5.
Sí.
Copy !req
581. Sin problema.
Copy !req
582. Un plan de tíos,
es un plan de tíos.
Copy !req
583. James's Beach Bar and Grill.
Copy !req
584. Me apetece mucho.
Copy !req
585. Me parece genial.
Copy !req
586. Vale. Nos vemos en un "pis-pas".
Copy !req
587. ¿En un "pis-pas"?
Copy !req
588. No había dicho eso en mi vida.
He dicho "en un pis-pas".
Copy !req
589. Cariño, estás temblando.
¿Quién era?
Copy !req
590. Un tío que conocí enseñando una casa,
Sidney no-sé-cuántos.
Copy !req
591. Sydney... Me gusta.
Copy !req
592. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
593. - Peter tiene novio.
- Y yo no.
Copy !req
594. - ¿Por qué siempre eres la "prota"?
- Porque estoy soltera.
Copy !req
595. Voy a verle ahora mismo.
Copy !req
596. Tío, nada de cena.
Pensará mal.
Copy !req
597. Que no te metan la lengua
delante del aparcacoches.
Copy !req
598. Sí, te lo prometo, nada de cenas.
Copy !req
599. Tío, estoy emocionado con esto.
Llámame cuando llegues a casa.
Copy !req
600. Gracias.
Copy !req
601. - Entonces cortaste con tu novia...
- Y conocí a Zooey al día siguiente.
Copy !req
602. - Tío, sin "desca" entre "vagis".
- ¿Qué es eso?
Copy !req
603. Sin descanso entre vaginas.
Copy !req
604. Sí, pero no fue algo planeado,
Copy !req
605. lo de sin "desca",
pero... pasó así.
Copy !req
606. Vale. ¿Y qué tal el sexo?
Copy !req
607. Eso es un poco privado, ¿no crees?
Copy !req
608. Oye, es algo que pensamos
a cada segundo que pasa,
Copy !req
609. ¿y no podemos hablar de eso?
¿Por qué?
Copy !req
610. Pues...
Copy !req
611. Nadie me lo había preguntado nunca,
pero el sexo es bueno.
Copy !req
612. - Ay, madre...
- ¿Cómo que "ay, madre"?
Copy !req
613. - Te ha salido un agudo al decir eso.
- ¿Y qué?
Copy !req
614. Significa que no has sido
del todo sincero.
Copy !req
615. Oye, yo no la conozco.
Puedes contármelo, ¿qué pasa?
Copy !req
616. No sé, a veces me gustaría
que me dejase... ya sabes...
Copy !req
617. - ¿Partirle el "cacas"?
- No. No, no.
Copy !req
618. ¡Qué fallo!
Copy !req
619. Sexo oral.
Copy !req
620. ¿No le gusta... chupártela?
Copy !req
621. Es increíble, casi ni te conozco.
Olvídalo. Mira...
Copy !req
622. Zooey es bestial y tenemos
una gran vida sexual, en serio.
Copy !req
623. No sé por qué te digo eso.
Copy !req
624. Porque estás hablando con sinceridad.
¿Vale? Relájate.
Copy !req
625. ¿Y tú qué? ¿Has estado casado?
Copy !req
626. No.
Copy !req
627. Para lo que busco
las divorciadas son perfectas.
Copy !req
628. No quieren nada serio
y yo tampoco.
Copy !req
629. Bueno, si a ti te vale...
Copy !req
630. Créeme, Pistolas, es lo mejor.
Copy !req
631. ¿Pistolas?
Copy !req
632. Sí, Pistolas.
Copy !req
633. Porque eres Pete. Pistolas Pete.
Copy !req
634. Pistolas Pete.
Copy !req
635. Perdonad, ¿os queda mucho?
Copy !req
636. Lo siento, jefe, pero
nos vamos a quedar a cenar.
Copy !req
637. Yo he quedado a cenar
con mi prometida.
Copy !req
638. No, tío. Aquí dan los mejores tacos
de pescado del mundo. Probado.
Copy !req
639. Tienes que tomarte uno... o dos.
Copy !req
640. Es por el "pico del gallo", tío.
Copy !req
641. Usa las manos.
Copy !req
642. Al fin y al cabo
los hombres somos unos animales.
Copy !req
643. De vez en cuando,
me bajo al paseo marítimo
Copy !req
644. y me pongo a cagar como un gorila.
Copy !req
645. ¿Estás bien?
Copy !req
646. ¿Cómo puedes no estar de acuerdo?
Copy !req
647. Es malo para el mundo.
Copy !req
648. El leasing me vence ahora
y creo que es...
Copy !req
649. - ¿Hablas de coches híbridos?
- Sí.
Copy !req
650. Creía que hablabas
de animales híbridos.
Copy !req
651. ¿Animales híbridos?
Copy !req
652. ¿Qué coño es un animal híbrido?
Copy !req
653. André el Gigante necesitaba un barril
para estar pedo. O dos.
Copy !req
654. "Hola, guapa."
Copy !req
655. "¿Alguien quiere un cacahuete?"
Copy !req
656. ¿Otra de tacos de pescado?
Copy !req
657. Los mejores tacos de mi vida.
¡Dios! Las tortillas, impresionantes.
Copy !req
658. Las hacen ellos mismos.
Le dan más sabor al plato.
Copy !req
659. Acabo de darme cuenta, no te pregunté
si te interesa comprar una casa.
Copy !req
660. No. ¿Por qué iba a interesarme?
Copy !req
661. Cuando me has llamado, no sabía
si querías hablar de casas o no.
Copy !req
662. Parecías un buen tío.
Pensé que te tomarías una birra.
Copy !req
663. Pues me alegro.
Copy !req
664. Ve con cuidado, Pistolas.
Copy !req
665. Eso está hecho, Joban.
Copy !req
666. ¿Qué?
Copy !req
667. Nada.
Copy !req
668. No, ¿qué has dicho?
Copy !req
669. No lo sé.
Copy !req
670. Me has llamado Pistolas
y yo te he llamado Joban.
Copy !req
671. No significa nada. Estoy pedo.
Voy a llamar a un taxi.
Copy !req
672. Bueno, tío.
Tienes mi teléfono, ¿no?
Copy !req
673. Te tengo en mi "iPhin".
Copy !req
674. Vale. Si me necesitas, llama.
Copy !req
675. Tío, estoy de cine.
Copy !req
676. Sí. Vale, tío. Nos vemos.
Copy !req
677. Buenas noches.
Copy !req
678. No sé dónde hay que llamar
para pedir un taxi.
Copy !req
679. - Hola, cariño.
- Hola.
Copy !req
680. ¿Te lo has pasado bien?
Copy !req
681. Sí, muy bien. Sydney es un tío guay.
Copy !req
682. Voy un poco pedo.
Copy !req
683. - ¿En serio?
- Sí, me he vuelto en taxi.
Copy !req
684. ¿En serio? ¿Y le has...?
Copy !req
685. ¿Potado en la cara? No.
Copy !req
686. - Ah, bien.
- Eso es bueno.
Copy !req
687. Es bueno.
Copy !req
688. ¿Qué, es tu padrino?
Copy !req
689. Es pronto para saberlo, pero
es un detalle que lo preguntes.
Copy !req
690. Duérmete, ahora subo. Quiero ver si
hay novedades en la casa de Ferrigno.
Copy !req
691. Vale.
Copy !req
692. ¡Le tengo!
Copy !req
693. - ¡Le tengo!
- ¡Para!
Copy !req
694. - ¡En todas las tetas!
- ¡Para, joder! ¡Tengo cosquillas!
Copy !req
695. Tranqui. Tranqui.
Copy !req
696. Oye, ¿qué tal la "visi" libre?
Copy !req
697. - ¿La qué?
- La visita libre.
Copy !req
698. Pues muy bien.
Copy !req
699. ¿Le has metido mano a la muy puta?
Copy !req
700. No, solo un par de mordisquitos.
Copy !req
701. No me gustan los mordisquitos.
Copy !req
702. - Peter, ¿puedo hablarte como amigo?
- Claro.
Copy !req
703. Estás vendiendo la casa
de un súper famoso de Hollywood,
Copy !req
704. Don Louis Ferrigno,
el prota de "La Masa".
Copy !req
705. Pues claro, ya lo sé.
Copy !req
706. ¿Cuántas ganas tienes
de vender esa casa?
Copy !req
707. - Necesito venderla.
- Lo sé.
Copy !req
708. Hazlo a la antigua usanza,
echando las redes, viendo a gente...
Copy !req
709. Pasa buen material.
Copy !req
710. Tengo folletos.
Copy !req
711. Los folletos
son totalmente diferentes.
Copy !req
712. - ¿En qué?
- ¿Ves esta foto?
Copy !req
713. - Sí.
- ¿Sabes quién la sacó?
Copy !req
714. - No.
- M. Night Shyamalan.
Copy !req
715. El director de El Bosque.
Copy !req
716. Vale.
Copy !req
717. ¿Te anuncias en paradas
de autobuses?
Copy !req
718. No.
Copy !req
719. - ¿Y las pastillas para urinarios?
- ¿Qué les pasa?
Copy !req
720. ¿Las usas?
Copy !req
721. Cuando meo.
Copy !req
722. No te hablo de eso.
Copy !req
723. Vete a cualquier Olive Garden,
P.F. Chang, Friday's,
Copy !req
724. Fuddruckers...
Copy !req
725. ¿Qué tienen todos en el baño?
Pastillas con mi cara en ellas.
Copy !req
726. No veo cómo...
Copy !req
727. Se me acercan por la calle
y me dicen: "Yo te conozco de algo."
Copy !req
728. "Claro, me has meado en la cara."
Copy !req
729. No sé cómo que alguien
me mee en la cara
Copy !req
730. va a hacer que venda
la casa de Lou Ferrigno.
Copy !req
731. Peter, tú tienes la masa
pero yo el merengue. ¿No?
Copy !req
732. ¿Por qué no vamos a medias?
Copy !req
733. Déjame que meta baza en la jugada
y los dos saldremos ganando.
Copy !req
734. Gracias, pero me gustaría
hacerlo yo solo.
Copy !req
735. Por supuesto,
yo solo intento echarte un cable.
Copy !req
736. Y te lo agradezco.
Copy !req
737. ¡Ya lo tengo!
Copy !req
738. Ten cuidado, foca.
Copy !req
739. Fife.
Copy !req
740. Hola, Sydney.
Copy !req
741. Soy el Pistolas.
Copy !req
742. ¿Quién?
Copy !req
743. Peter Klaven.
De lo de James Beach la otra noche.
Copy !req
744. - ¿Qué te cuentas, tío?
- No mucho.
Copy !req
745. Trabajo como una mula.
Copy !req
746. Pero bueno, es lo de siempre.
Copy !req
747. Sólo te llamo para decirte
que me lo pasé genial la otra noche.
Copy !req
748. Estuvo bien, tío.
Esos tacos de pescado son la polla.
Copy !req
749. Si alguna vez
Copy !req
750. quieres comer o algo,
nada gordo...
Copy !req
751. Voy a sacar a mi perro a dar
un voltio por el paseo marítimo.
Copy !req
752. Apúntate.
Copy !req
753. - Vale. Sí, genial.
- Guay.
Copy !req
754. ¿Quedamos en Muscle Beach
en media hora?
Copy !req
755. Muscle Beach, en media hora.
Nos vemos ahí o cuando sea.
Copy !req
756. Eso es confuso.
No sé si vas a venir o no.
Copy !req
757. - No, sí que voy. Voy.
- Vale, nos vemos ahí.
Copy !req
758. Vale. Nos vemos en un "menji".
Copy !req
759. ¡Qué acabo de decir!
Copy !req
760. Es un cruce entre un beagle
y un dogo enano.
Copy !req
761. - El perro más guapo del mundo.
- Muy mono. ¿Cómo se llama?
Copy !req
762. Anwar Sadat,
como el ex presidente de Egipto.
Copy !req
763. Ya. Porque eres un fan
de su política o...
Copy !req
764. No, porque son clavaditos.
Copy !req
765. ¿Cómo va lo de Ferrigno?
¿Tienes ofertas ya?
Copy !req
766. Todavía no. No.
Copy !req
767. Un tío del trabajo, Tevin Downey,
quiere que vayamos a medias.
Copy !req
768. ¿Y repartir la comisión?
¿Y el terreno que querías?
Copy !req
769. Tendría que retrasarlo, pero tengo
que vender esa casa, ¿sabes?
Copy !req
770. Tevin es un hortera total,
pero se vende de lujo.
Copy !req
771. Está en las paradas de autobús
de toda la ciudad.
Copy !req
772. Dice que esa casa me viene grande.
Copy !req
773. Eso es mentira.
Copy !req
774. Esa visita libre fue una pasada,
refinada y elegante.
Copy !req
775. He ido a muchas y nadie pone
paninis con aceite de romero.
Copy !req
776. Espera, que mi perro tiene que cagar.
Copy !req
777. Estoy intentando vender la casa,
pero...
Copy !req
778. No, Pete, "intentar" es tener
la intención de fracasar.
Copy !req
779. Borra esa palabra de tu vocabulario.
Copy !req
780. Di que lo vas a hacer y lo harás.
Copy !req
781. Vamos, campeón. Buen chico.
Copy !req
782. ¿Tienes una bolsa de plástico o...?
Copy !req
783. No recojo las cacas.
Copy !req
784. La caca de perro es abono.
Sus nutrientes enriquecen la tierra.
Copy !req
785. Pero esto es asfalto.
Copy !req
786. ¡Mierda!
¿Qué tal si recoges las cacas?
Copy !req
787. ¡Que te den por el culo!
Copy !req
788. ¡Pero qué coño...!
Copy !req
789. ¡Pirado!
Copy !req
790. ¡Pero qué haces!
Copy !req
791. Soy un hombre, Peter. Tengo un mar
de testosterona por mis venas.
Copy !req
792. La sociedad nos manda ser civilizados,
Copy !req
793. pero somos animales
y debemos desahogarnos.
Copy !req
794. Pruébalo.
Copy !req
795. No pienso ponerme a gritar
en medio del paseo marítimo.
Copy !req
796. Ven conmigo.
Copy !req
797. Esto es ridículo.
Copy !req
798. Hazlo por mí.
Copy !req
799. Eso ha estado muy bien.
Copy !req
800. Ahora, quítate el tampón con suavidad
y vuelve a probar.
Copy !req
801. Respeta el proceso.
Copy !req
802. - ¿Por qué te burlas del proceso?
- Porque no sirve.
Copy !req
803. Si no gritas
te meto un puñetazo en la tripa.
Copy !req
804. Eso está muy bien, tío.
Ha sido aterrador.
Copy !req
805. Has asustado al perro.
Copy !req
806. - ¿Mejor?
- Sí.
Copy !req
807. - ¿Un perrito?
- ¡Sí!
Copy !req
808. Vamos.
Copy !req
809. ¡Qué casa más bonita!
Copy !req
810. Gracias.
Ven a ver la parte de atrás.
Copy !req
811. Sí.
Copy !req
812. Es un coche de choque
que me pillé por eBay.
Copy !req
813. Tuve una guerra de pujas
con CarnavalKid32...
Copy !req
814. Tuve que darle a "comprar ahora",
pero me lo quedé.
Copy !req
815. ¡Qué guay!
Copy !req
816. ¿Te acuerdas de Marlena?
Copy !req
817. Y ahora, alucina con la joya
de la corona, chaval.
Copy !req
818. Quiero alucinar.
Garaje individual.
Copy !req
819. - Sr. Klaven...
- Muy bonito.
Copy !req
820. Bienvenido al Templo Maldito.
Copy !req
821. ¡Joder, Sydney,
este sitio es una pasada!
Copy !req
822. ¡No me jodas! ¡Dios mío!
Copy !req
823. - Uno hace lo que puede.
- Es impresionante.
Copy !req
824. Gracias, señor.
Copy !req
825. - Unas cuantas teles.
- Sí, señor.
Copy !req
826. Fotografías.
Copy !req
827. ¿Birra?
Copy !req
828. - Venga, una birra.
- Música...
Copy !req
829. ¿Eres tú?
Copy !req
830. Sí. Ése soy yo en el cole, tío.
Copy !req
831. - ¿Eres el pequeño?
- Di el estirón tarde.
Copy !req
832. "Los Rompehuesos."
Copy !req
833. - Ponte cómodo, tío.
- ¡Qué pasada!
Copy !req
834. Túmbate a la bartola.
Copy !req
835. ¿Qué es eso de ahí?
Copy !req
836. Aquí es donde me la casco.
Copy !req
837. ¿Y...
Copy !req
838. los condones?
Copy !req
839. - Me los pongo cuando me masturbo.
- ¿Me tomas el pelo?
Copy !req
840. Todos me dicen lo mismo,
Copy !req
841. pero el caso es que disminuyen
la sensibilidad y aguanto más.
Copy !req
842. Y encima no hay que limpiar nada.
Copy !req
843. ¿Y cuándo vienen tus divorciadas,
los guardas?
Copy !req
844. Pete, esto es mi leonera,
aquí no entran mujeres.
Copy !req
845. ¡Si tengo un centro de pajas,
por Dios!
Copy !req
846. Siéntate, tío.
Copy !req
847. ¿Y cuándo vienen tus amigos?
¿No te da vergüenza?
Copy !req
848. La masturbación es parte de la vida.
Copy !req
849. Los tíos lo hacen. Y las tías.
Copy !req
850. ¿Nunca hablas de masturbarte
con tus amigos?
Copy !req
851. No, nunca.
Copy !req
852. ¿Cuándo fue tu última paja, Pete?
Copy !req
853. No pienso decirte eso.
Copy !req
854. Este sitio es como una tumba.
Copy !req
855. No le contaré a nadie
lo que digas aquí.
Copy !req
856. Te doy mi palabra.
Copy !req
857. Zooey se fue al mercadillo de Pasadena
con sus amigas el fin de semana
Copy !req
858. y me la casqué.
Copy !req
859. ¡Qué bonito!
Copy !req
860. ¿Y qué usaste? ¿Internet o DVD?
Copy !req
861. ¿Cómo consigues
que te cuente estas cosas?
Copy !req
862. Usé una foto de Zooey en bikini.
Copy !req
863. Se la tomé de vacaciones
en Cabo San Lucas.
Copy !req
864. Espera, ¿te haces una paja
con una foto de tu novia?
Copy !req
865. ¡Dios! ¡Estás enfermo!
Copy !req
866. Dios mío, ¿pero a ti qué te pasa?
Copy !req
867. ¿Qué tiene de malo?
Copy !req
868. "Pedro", tiene tanto de malo
que no sé ni por dónde empezar.
Copy !req
869. Estás enfermo, tío.
Copy !req
870. A alguien le pitan los oídos.
Copy !req
871. Eres tú el que se la casca
con su foto, pervertido.
Copy !req
872. Hola, nena.
Copy !req
873. Bien. Sí, estoy en casa de Sydney,
aquí tirados.
Copy !req
874. Estamos de lo más tranqui.
Copy !req
875. Sí, estoy haciendo pellas
del trabajo.
Copy !req
876. No, te veo en casa luego.
Copy !req
877. Yo también te quiero. Adiós.
Copy !req
878. ¿Por qué le has dicho
que no has ido al trabajo?
Copy !req
879. No quería mentir.
Copy !req
880. Eres lo más sincero que conozco,
seguro que lo entiendes.
Copy !req
881. Nunca miento a las mujeres pero
hay cosas que prefiero no contarles.
Copy !req
882. Yo no le veo la diferencia.
Copy !req
883. ¿En serio?
Copy !req
884. ¿Le contaste que te hiciste
una paja con su foto?
Copy !req
885. - Pues no, pero...
- A mí sí me lo has contado, ¿no?
Copy !req
886. Así que hay unos límites,
es lo único que digo.
Copy !req
887. Me encanta llevarlas a cenar,
pero no ir a jugar al golf con ellas.
Copy !req
888. Zooey y yo jugamos al golf hace
un par de meses. Estuvo muy bien.
Copy !req
889. Menuda pesadilla.
Copy !req
890. ¿Qué tocas?
Copy !req
891. Toco un poco de todo,
Copy !req
892. pero si debo elegir un instrumento,
elijo las cuerdas.
Copy !req
893. Mola. Guitarra.
Copy !req
894. ¿Tocas algo?
Copy !req
895. Solía darle al bajo en el instituto,
en la banda de jazz.
Copy !req
896. Bien.
Copy !req
897. ¡Rush! ¡Me encanta Rush!
Copy !req
898. ¡Tío, Rush es el mejor
grupo de la historia!
Copy !req
899. Más bien "de la historia".
Copy !req
900. De la historia.
Copy !req
901. Deberíamos hacer una jam session.
Copy !req
902. ¡Sí! ¡Claro!
Copy !req
903. A dar "marchuki".
Copy !req
904. Genial.
Copy !req
905. Creo que debería darme el piro.
Copy !req
906. Sí. Tengo que acostarme pronto.
Copy !req
907. Mañana me voy de caminata
con mis colegas a Malibú.
Copy !req
908. Muchas gracias.
Ha sido un buen plan.
Copy !req
909. Ha molado el plan.
Copy !req
910. Adiós, Pistolas.
Copy !req
911. Cuídate, "pijoaparte".
Copy !req
912. Perdóname.
Copy !req
913. ¿Qué?
Copy !req
914. Te he llamado "pijoaparte".
Copy !req
915. - Es horrible.
- No, no está mal.
Copy !req
916. Es una cutrez de mote.
Copy !req
917. Está bien. Es mejor que Joban.
Copy !req
918. Sí, ya.
Copy !req
919. - Te buscaré uno mejor, te lo prometo.
- Tío, da igual.
Copy !req
920. - Te vas a enterar, chaval.
- Pírate ya. Pírate.
Copy !req
921. Nos vemos, mach...
Copy !req
922. Peter, Lou Ferrigno
por la línea 3.
Copy !req
923. Pásamelo.
Copy !req
924. Sr. Ferrigno, hola.
Soy Peter Klaven.
Copy !req
925. Peter, ¿qué diablos está pasando?
Copy !req
926. Sí, pase la primera zona
y a la izquierda, justo ahí.
Copy !req
927. Ya. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
928. Leanne.
Copy !req
929. Leanne.
Ése era el nombre de mi madre.
Copy !req
930. ¿En serio?
Copy !req
931. No lo sé. ¿Era ese?
Copy !req
932. Lleva a la venta 3 semanas
y no tenemos ni una oferta.
Copy !req
933. Por eso he montado otra visita libre
este fin de semana.
Copy !req
934. Hola, mujer misteriosa.
Copy !req
935. Creo que fue muy beneficiosa.
Copy !req
936. ¿Me estás diciendo
que vamos a vender esa casa?
Copy !req
937. Por supuesto. Hemos recibido
muchos mordisquitos esta semana.
Copy !req
938. - ¿Mordisquitos?
- Sí, señor.
Copy !req
939. Sólo piensas en la comida.
Copy !req
940. A nadie le importan esos sándwiches
tan ridículos que sacas.
Copy !req
941. No, señor. Absolutamente
de acuerdo con usted.
Copy !req
942. Quiere vender una casa,
no un panini.
Copy !req
943. - ¿Paninins?
- Sí, señor.
Copy !req
944. No le cabrees.
Copy !req
945. Déjate de fiambres
y de condimentos, Peter.
Copy !req
946. Es peligroso cuando se cabrea.
Copy !req
947. - ¿Qué te crees que es esto?
- Lo entiendo.
Copy !req
948. - Es una visita libre, no un banquete.
- Peter, tienes que centrarte.
Copy !req
949. Sí.
Copy !req
950. Como no espabiles tendré
que dársela a otro vendedor.
Copy !req
951. Olvídate de los sándwiches
y concéntrate en la puta casa.
Copy !req
952. - Vamos a venderla, ¿vale?
- Sí, señor.
Copy !req
953. - Adiós.
- Gracias. Adiós.
Copy !req
954. ¿Estás bien?
Copy !req
955. - ¿La Masa te toca los huevos?
- Sí.
Copy !req
956. ¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
957. Mi banco de sangre
está aquí al lado.
Copy !req
958. Soy AB Negativo. Es poco común, así
que intento donar cada dos semanas.
Copy !req
959. Eso está muy bien, Sydney.
Copy !req
960. También hay una enfermera
que quiero follarme como sea.
Copy !req
961. Dios, ya empezamos.
Copy !req
962. Debí imaginármelo.
Copy !req
963. ¿No te ibas de caminata
con tus amigos hoy?
Copy !req
964. Un par se han rajado.
Ya iremos otro día.
Copy !req
965. Oye, tengo la casa llena
de sobras de chino.
Copy !req
966. Podríamos ir a papear algo
y luego marcarnos una jam session.
Copy !req
967. ¿Sobras de chino?
Copy !req
968. Eso suena tan apetecible
Copy !req
969. como un buen plato de mierda
o algo así.
Copy !req
970. Era una broma.
Copy !req
971. Ya. Sigo queriendo quedar,
a pesar de ese chiste.
Copy !req
972. Era un chiste muy malo.
Copy !req
973. Sí, sabes hacerlo mejor.
Copy !req
974. Eso.
Copy !req
975. ¿Cómo sienta?
Copy !req
976. Sienta guay.
Copy !req
977. - ¿Sí? Lo haces bastante bien, tío.
- Gracias, tío.
Copy !req
978. Vamos allá.
Copy !req
979. Muy bueno, colega.
Copy !req
980. Fíjate en esos dos.
Copy !req
981. Yo los llamo "perrumanos", el mote
para los que se parecen a su perro.
Copy !req
982. Buen chico.
Copy !req
983. ¿"Perrumanos"?
¿Cómo se te ha ocurrido eso?
Copy !req
984. Me sonaba bien.
Copy !req
985. ¡Eh, payaso!
Copy !req
986. He pisado la mierda de tu perro.
Copy !req
987. Te la vas a comer.
Copy !req
988. ¡Peter, corre!
Copy !req
989. Dale.
Copy !req
990. Es un poco antigua, pero tiene
todo incorporado, como el sonido.
Copy !req
991. ¡Esto está bien!
Son unos vaqueros que llegó a...
Copy !req
992. Esta casa es exquisita.
Copy !req
993. Quisiera hacer una oferta.
Copy !req
994. ¿Tú qué opinas, cariño?
Copy !req
995. Ya, eso no me gusta,
pero por lo demás...
Copy !req
996. - Contesta.
- ¿En serio?
Copy !req
997. Sí, contesta.
Copy !req
998. Sydney, ¿qué pasa, tío?
Copy !req
999. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1000. ¿Qué?
Copy !req
1001. ¡Venga ya! ¡No!
Copy !req
1002. ¿Y olía raro? ¿Se ha descolorido?
Copy !req
1003. ¡Callaos de una puta vez!
Copy !req
1004. ¿Y hace cuánto
que conocéis a Sydney?
Copy !req
1005. Parece que desde siempre.
Copy !req
1006. ¿Y cuándo nos tomamos un "tripi"
y nos hizo ver las noticias?
Copy !req
1007. Esa noche fue la bomba.
Copy !req
1008. - Tío, tío... No.
- No tengas miedo.
Copy !req
1009. - ¡No te muevas!
- ¡Para! ¡Para!
Copy !req
1010. Eso, Pistolas.
Copy !req
1011. ¡Tío, Peter está que se sale!
Copy !req
1012. - ¡Toma ya! ¡Toma!
- ¡No me jodas!
Copy !req
1013. A eso me refería.
Copy !req
1014. - Buen ataque, Peter.
- Sí, Pete.
Copy !req
1015. ¡Chúpate esa, Gil!
Copy !req
1016. ¡Me encanta!
Copy !req
1017. ¡Soy Marvin Berry!
Copy !req
1018. ¿Te acuerdas de ese sonido nuevo
que estaba buscando?
Copy !req
1019. ¡Pete!
Copy !req
1020. ¿Estás bien?
Copy !req
1021. ¡Me he jodido el culo!
Copy !req
1022. - Hoy has estado bien, tío.
- He llegado arriba, por primera vez.
Copy !req
1023. - Oye, encantado de conocerte.
- Sí, encantado.
Copy !req
1024. - Bueno, Syd...
- Espera, ¿adónde vas?
Copy !req
1025. Es domingo, vienen
los sobrinos de Tina a ver
Copy !req
1026. Mister Magorium y su tienda mágica.
Copy !req
1027. Creía que íbamos a cenar y he pedido
un bocata de metro y medio.
Copy !req
1028. Yo también me piro.
Prometí a los críos ir a la Cheeseria,
Copy !req
1029. a tomar unas pizzitas.
Copy !req
1030. Yo tengo que pasarme la noche
corrigiendo exámenes, pero gracias.
Copy !req
1031. Ha sido un buen día, tíos.
Copy !req
1032. ¿Pete?
Copy !req
1033. Tío, es que los domingos
Zooey yo solemos ver la tele.
Copy !req
1034. Ya, sí. Claro.
Copy !req
1035. Guay.
Copy !req
1036. Pero no dejaré que te comas
un bocata de metro y medio tú solo.
Copy !req
1037. ¿Quieres un poco?
Copy !req
1038. No, me comí medio metro con Sydney.
Estoy lleno.
Copy !req
1039. Pero... ¿qué hacéis
durante 7 horas seguidas?
Copy !req
1040. Lo que sea, nos gusta estar por ahí,
decir gilipolleces...
Copy !req
1041. A veces hacemos una jam session.
Copy !req
1042. ¿Tocas un instrumento?
Copy !req
1043. ¿No te lo he dicho nunca?
Toco el bajo.
Copy !req
1044. ¿En serio?
Copy !req
1045. ¡Sí! Le doy caña al bajo
que te pasas.
Copy !req
1046. ¿Qué has...? ¿Qué era eso?
Copy !req
1047. Te ha salido voz de duende.
Copy !req
1048. No, era voz de reggae.
Era en plan reggae.
Copy !req
1049. Pues no suena...
Copy !req
1050. ¿No te suena a reggae?
Copy !req
1051. Caña al bajo.
Copy !req
1052. Ah, ¿y cómo...?
Copy !req
1053. Es como..."marcha... marcha..."
Copy !req
1054. "Marcha. Caña al bajo, marcha."
Copy !req
1055. "Caña al bajo."
Copy !req
1056. Eso suena a Borat.
Copy !req
1057. "Caña al bajo. Marcha."
Copy !req
1058. Eso está mejor. Mejor.
Copy !req
1059. Ya tocamos
un par de canciones de Rush.
Copy !req
1060. ¿Qué es eso, como rock "ruso"?
Copy !req
1061. No, como Rush. Como el grupo Rush.
Copy !req
1062. - No los conozco.
- El Santo Triunvirato.
Copy !req
1063. - Espera, ¿no conoces a Rush?
- No.
Copy !req
1064. - ¿No conoces a Rush, el grupo?
- No.
Copy !req
1065. ¿"Sale el guerrero, es Tom Sawyer"?
Copy !req
1066. ¡No!
Copy !req
1067. Voy a pillarte
unos cuantos temitas en iTunes.
Copy !req
1068. Es increíble
que nunca hayas oído a Rush.
Copy !req
1069. ¿Y cuándo voy a conocer
al que me está robando a mi novio?
Copy !req
1070. Pronto. Le invité a la fiesta
de pedida que van a dar mis padres.
Copy !req
1071. ¡Peter! Esto se pone serio.
Copy !req
1072. Es informal. Además,
quería presentárselo a Hailey.
Copy !req
1073. Qué interesante. Me gusta.
Copy !req
1074. Oye, ¿estás lista para dar caña?
Copy !req
1075. ¡Lista!
Copy !req
1076. Sí.
Copy !req
1077. - ¿Lista para vibrar a tope?
- ¡Dale!
Copy !req
1078. - ¿Para qué Neil Peart te ponga a cien?
- No lo sé.
Copy !req
1079. Pues prepárate para... ¡flipar!
Copy !req
1080. - Suena mejor con bafles grandes.
- Lo imagino.
Copy !req
1081. - Mola, ¿no?
- Sí.
Copy !req
1082. ¿Te lo pones tan alto cuando tocas?
Copy !req
1083. En la vida real me lo pongo bajo.
Copy !req
1084. - El "bajo virtual", mejor aquí arriba.
- Ya.
Copy !req
1085. Ésta es justo la pinta que tengo
en mi jam session, tía.
Copy !req
1086. Cuando doy caña con mi bajo.
Copy !req
1087. "Caña al bajo, tía.
Caña al bajo, tía."
Copy !req
1088. Eso es.
Copy !req
1089. "Caña al bajo, tía."
Copy !req
1090. "Caña al bajo, tía."
Copy !req
1091. Por favor, no hagas eso.
Copy !req
1092. - "Caña al bajo, tía."
- Por favor...
Copy !req
1093. "Caña al bajo, tía."
Copy !req
1094. - Por el bien de nuestra relación.
- "Caña al bajo."
Copy !req
1095. Por favor, para.
¡Por favor, para!
Copy !req
1096. Gracias.
Copy !req
1097. "Caña al bajo."
Copy !req
1098. Me alegra que lo celebren
en mi restaurante.
Copy !req
1099. No podíamos ir a ningún otro sitio.
Copy !req
1100. Mi hermano Robbie.
Robbie, es Sydney.
Copy !req
1101. - Hola, hermanísimo.
- Encantado.
Copy !req
1102. Peter, ¿te acuerdas de Alan?
Copy !req
1103. Del gimnasio.
Copy !req
1104. - Sí. Hola, tío.
- Me alegro de volver a verte.
Copy !req
1105. - Soy Sydney.
- Encantado.
Copy !req
1106. Es un placer, tío.
Copy !req
1107. - Bueno, vamos a por una copa.
- Vale, guay.
Copy !req
1108. Vale, dadle caña, tíos.
Copy !req
1109. - Hola.
- ¡Hola!
Copy !req
1110. Zooey, este es Sydney.
Sydney, mi prometida Zooey.
Copy !req
1111. Me alegro de conocerte,
me han hablado mucho de ti.
Copy !req
1112. Lo mismo digo.
Copy !req
1113. Este tío está coladito por ti.
Una monada. De verdad.
Copy !req
1114. Es cierto, es cierto.
Me habéis pillado.
Copy !req
1115. ¡Hailey! Hailey...
Copy !req
1116. Sydney, esta es
mi mejor amiga, Hailey.
Copy !req
1117. - Vale. Hola.
- Estoy bien.
Copy !req
1118. No lo has preguntado,
pero estoy bien.
Copy !req
1119. - Encantada, Sydney.
- Es un placer.
Copy !req
1120. Lo que faltaba.
Te he dicho que era pronto.
Copy !req
1121. ¿Quieres callarte? ¿Acabas de entrar
y ya te pones a despotricar?
Copy !req
1122. Dijiste solo una copa.
Copy !req
1123. Esto no es una copa.
Es una puta fiesta de pedida.
Copy !req
1124. - Un Belvedere con hielo.
- Eres un gilipollas.
Copy !req
1125. Y un poco de veneno para ella.
Copy !req
1126. Siento que no sea
en un restaurante de tu gusto.
Copy !req
1127. ¡Hola, estás preciosa!
Copy !req
1128. - Hola, guapa. ¿Cómo estás, cielo?
- Gracias por venir.
Copy !req
1129. - Ya os conocéis, ¿no?
- Sí, nos conocemos.
Copy !req
1130. Así que...
Copy !req
1131. ¿Qué tienes ahí?
Copy !req
1132. "Sexo en la Playa." Sí.
Copy !req
1133. Nunca se sabe.
Hay que estar preparada.
Copy !req
1134. Es una posibilidad.
Es un decir...
Copy !req
1135. - ¿Qué está pasando ahí?
- Ven y te cuento.
Copy !req
1136. - ¿Es su pareja?
- Te voy a contar toda la historia.
Copy !req
1137. ¡Qué pasa!
Copy !req
1138. No me acuerdo,
¿tocas algún instrumento?
Copy !req
1139. No.
Copy !req
1140. Porque mi colega Syd y yo
montamos jam sessions en su casa.
Copy !req
1141. No toco ningún instrumento.
Copy !req
1142. Doy caña al bajo.
Copy !req
1143. Sydney toca la guitarra.
Copy !req
1144. Iba a decirte que si te apuntas,
estaría guay.
Copy !req
1145. Tienes un piano en tu casa, ¿no?
Copy !req
1146. Ya, pero no toco.
Copy !req
1147. ¿En serio?
¿Y por qué tienes un piano?
Copy !req
1148. El decorador lo puso ahí.
Copy !req
1149. ¿El deco...? ¿Es...?
Copy !req
1150. Creía que... ¿Nadie lo toca?
Copy !req
1151. Voy a ver la mesa.
Copy !req
1152. Hola, soy Denise.
Copy !req
1153. - ¡Denise!
- Soy la amiga de Zooey.
Copy !req
1154. - Me han hablado mucho de ti.
- Huele como una puta pajarería.
Copy !req
1155. Sra. Klaven, la sala está lista.
Copy !req
1156. Hola. Es mi marido Barry.
Copy !req
1157. Venid.
La sala del banquete está lista.
Copy !req
1158. ¡Qué bueno! Tengo que
desabrocharme los pantalones.
Copy !req
1159. Tiene mucha proteína,
pero me encanta.
Copy !req
1160. Creo que es muy apropiado
que cenemos hoy en Hop Louie,
Copy !req
1161. porque este es el restaurante favorito
de Peter para traer a sus novias.
Copy !req
1162. Y por supuesto, se trajo
a Zooey aquí en su primera noche.
Copy !req
1163. Igual que todas las demás.
Copy !req
1164. Recuerdo que aquella noche
Peter llamó y dijo:
Copy !req
1165. "Mamá, esta es la chica
con la que me casaré."
Copy !req
1166. "Y no solo porque haya pedido
doble ración de plátano frito."
Copy !req
1167. ¿En su primera cita?
Copy !req
1168. ¡No te pases!
Copy !req
1169. Yo a veces.
Copy !req
1170. El caso es que aquí estamos,
8 meses más tarde.
Copy !req
1171. Peter, Zooey...
Copy !req
1172. Os queremos,
Copy !req
1173. y os deseamos lo mejor
para vuestro amor.
Copy !req
1174. Salud.
Copy !req
1175. Por Peter y Zooey.
Copy !req
1176. Gracias, mamá.
Copy !req
1177. - Salud, colega.
- Gracias.
Copy !req
1178. Le prometí a Denise que nos iríamos
después del aperitivo...
Copy !req
1179. Quisiera decir unas palabras,
si os parece bien.
Copy !req
1180. ¡Vaya!
Copy !req
1181. Es un honor estar aquí con Peter,
Zooey y sus amigos, familia,
Copy !req
1182. Hailey, Robbie y su amante,
Oz, Joyce...
Copy !req
1183. Gracias por organizar
esta preciosa cena.
Copy !req
1184. Este tío y su mujer
que está como un tren.
Copy !req
1185. Y por último,
Copy !req
1186. tenemos a Zooey.
Copy !req
1187. Zooey, vas a casarte
Copy !req
1188. con una de las personas
más sinceras, buenas y divertidas
Copy !req
1189. que he tenido el honor de conocer.
Copy !req
1190. El Pistolas da mucho placer.
Copy !req
1191. Una puta pistola de pota.
Copy !req
1192. Y lo bueno de un hombre como Peter,
Copy !req
1193. es que nunca pide nada a cambio.
Copy !req
1194. Y por eso he venido.
Copy !req
1195. Como amigo de Peter,
Copy !req
1196. como su confidente,
Copy !req
1197. solo para decirte,
Copy !req
1198. preciosa Zooey,
Copy !req
1199. devuélveselo, ¿vale?
Copy !req
1200. Devuélvele el favor.
Copy !req
1201. Y si lo haces,
Copy !req
1202. te garantizo que tendréis un precioso
y muy placentero matrimonio.
Copy !req
1203. - Creo que no se la chupa.
- ¡Cierra la boca!
Copy !req
1204. Y con eso, quisiera levantar
mi copa... por Pete y Zooey.
Copy !req
1205. ¡Salud!
Copy !req
1206. - Por Peter y Zooey.
- ¡Salud!
Copy !req
1207. ¿Qué diablos le has contado
a Sydney de mí?
Copy !req
1208. Nada.
Copy !req
1209. Aparte de lo mucho que te quiero.
Copy !req
1210. ¿Y a qué ha venido eso
de que das placer?
Copy !req
1211. Pues no...
Copy !req
1212. Puede que le haya mencionado
de pasada...
Copy !req
1213. que no te gusta hacer sexo oral.
Copy !req
1214. ¡Peter, eso son cosas privadas!
Copy !req
1215. ¿Ah, sí? ¿En serio?
Copy !req
1216. ¿Y contarle a Hailey y Denise
lo del jacuzzi de México no?
Copy !req
1217. Eso es súper distinto.
Copy !req
1218. - Las conozco de toda la vida.
- ¿Y?
Copy !req
1219. Peter, Sydney es un desconocido.
Copy !req
1220. ¡Qué va! Es un buen amigo mío.
Copy !req
1221. Ya sabes cómo me siento cuando
compartes nuestra intimidad con ellas.
Copy !req
1222. Creía que te caían muy bien.
Copy !req
1223. Sí, pero hay cosas que prefiero
que queden entre nosotros.
Copy !req
1224. Vale.
Copy !req
1225. Vale.
Copy !req
1226. Por cierto,
no es que no me guste hacerlo,
Copy !req
1227. es que Rodney no soportaba
que se lo hiciera.
Copy !req
1228. Espera, ¿qué tío
no soporta una mamada?
Copy !req
1229. Tenía muchos problemas
de intimidad, ¿vale?
Copy !req
1230. Al final de nuestra relación,
temblaba cuando le tocaba.
Copy !req
1231. Pero antes de eso,
a mí siempre me gustaba.
Copy !req
1232. Me gustaba.
Copy !req
1233. Bien.
Copy !req
1234. ¡Qué bien!
Copy !req
1235. Perfecto. Bueno, sin presión.
No te estoy diciendo:
Copy !req
1236. "Vámonos a casa a que me la chupes."
Copy !req
1237. Si Sydney no hubiera preguntado
por mi vida sexual,
Copy !req
1238. no hablaríamos de esto.
Copy !req
1239. Es cierto.
Copy !req
1240. Es verdad.
Copy !req
1241. - Y a Hailey le ha gustado mucho.
- ¿Sí?
Copy !req
1242. Le ha gustado lo sincero
y directo que es.
Copy !req
1243. Es así, es lo suyo.
Copy !req
1244. Podríamos salir los cuatro.
Copy !req
1245. Sí, estaría bien.
Copy !req
1246. Sería guay.
Copy !req
1247. - Disfruta en tu clase de Pilates.
- Lo haré.
Copy !req
1248. Y no olvides beber mucha agua.
Copy !req
1249. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1250. ¡Pete! Vamos atrás.
Copy !req
1251. Sí.
Copy !req
1252. Esa tía era muy guapa.
Copy !req
1253. Sí, me la he follado.
Copy !req
1254. Me pregunto si la mía
es como la tuya.
Copy !req
1255. ¿Quieres comparar?
Copy !req
1256. No. La tuya es corta y gorda
y la mía es larga y delgada.
Copy !req
1257. - ¿Puedo contarte una cosa?
- Sí. ¿Qué pasa?
Copy !req
1258. ¿Puedes dejar eso un momento?
Copy !req
1259. Me siento fatal por el brindis
que propuse en la cena.
Copy !req
1260. Fue una gilipollez.
Copy !req
1261. Estaba emocionado por conocer
a Zooey y tu familia,
Copy !req
1262. y luego me planto ahí
y me puse tan nervioso que...
Copy !req
1263. No estuvo muy bien.
Copy !req
1264. Que sepas que lo siento mucho.
Copy !req
1265. Todos deben de odiarme.
Copy !req
1266. - No, tu intención era buena.
- Eso sí.
Copy !req
1267. - Y sé de una persona que no te odia.
- ¿La mujer de Benji?
Copy !req
1268. Está buena que te pasas.
Copy !req
1269. No, Hailey.
Copy !req
1270. Sí, es muy graciosa.
Copy !req
1271. Creo que le gustas.
Podemos salir los cuatro.
Copy !req
1272. Parece maja,
pero a los 5 minutos de conocerla
Copy !req
1273. me dijo que estaba deseando casarse
y tener hijos.
Copy !req
1274. Eso era broma.
Copy !req
1275. He reservado para jugar al golf
el domingo los cuatro.
Copy !req
1276. Te dije que no hago deporte
con mujeres.
Copy !req
1277. Tío, le dijiste a mi prometida
que tiene que hacerme mamadas
Copy !req
1278. delante de toda mi familia.
Me lo debes.
Copy !req
1279. Eso es verdad.
Copy !req
1280. ¡Golf! ¡Mola!
Copy !req
1281. Nunca me tomo una birra
hasta el hoyo 9.
Copy !req
1282. ¿Y no podemos cambiar esa regla?
Copy !req
1283. La cabeza abajo... Y fluido.
Copy !req
1284. Bien. Vamos. Ya lo tienes.
Copy !req
1285. ¡Dios mío!
Copy !req
1286. Zooey, muy buen golpe.
Copy !req
1287. Muy bueno. Estoy impresionado.
Copy !req
1288. ¡Perdona!
Copy !req
1289. Perdona.
Copy !req
1290. ¡Joder!
Copy !req
1291. Perdóname, Sydney.
Copy !req
1292. ¡Hija de puta!
Copy !req
1293. ¡La puta bola de los putos huevos!
Copy !req
1294. ¡Dios... y María!
Copy !req
1295. - ¿Estás bien, tío?
- ¡Esto es una pesadilla!
Copy !req
1296. - Rómpela.
- Rómpela, Hailey.
Copy !req
1297. Un día precioso.
Copy !req
1298. Sí, sí que lo es. Muy bueno.
Copy !req
1299. Un poco frustrante.
Copy !req
1300. Sí. Me duele la espinilla.
Copy !req
1301. No sabía que un morado
salía tan rápido.
Copy !req
1302. Tíos, nos estáis matando.
Dadle caña a las tías.
Copy !req
1303. Espera, dame un segundo.
Copy !req
1304. Más ritmo, más ritmo,
Copy !req
1305. más ritmo, más ritmo.
Copy !req
1306. ¿Sabes qué? ¿Por qué no coges
la bola y vamos avanzando?
Copy !req
1307. Porque entonces no puede practicar,
¿verdad, Peter?
Copy !req
1308. Tiene razón.
Estamos parando a estos tíos.
Copy !req
1309. Eres un gilipollas.
Hailey, tómate tu tiempo.
Copy !req
1310. No es un gilipollas.
Hay un protocolo.
Copy !req
1311. Pueden venir los comisarios.
Hay unas normas de tiempo.
Copy !req
1312. ¿Sabes qué? Paso. Me largo.
Copy !req
1313. Por favor, no te vayas.
Copy !req
1314. Venga, no pasa nada.
Copy !req
1315. Lo siento. Vuelve, por favor.
Copy !req
1316. ¿Has dicho algo?
Copy !req
1317. No.
Copy !req
1318. Gracias.
Copy !req
1319. Hola, tío.
Copy !req
1320. ¿Qué haces esta noche?
Copy !req
1321. Acabo de dejarte.
Copy !req
1322. Ver la tele con Zooey.
Copy !req
1323. Lo sé, pero me ha llegado un e-mail
del club de fans de Rush.
Copy !req
1324. La Santa Trinidad
toca esta noche en el Avalon.
Copy !req
1325. Es domingo.
No puedo volver a pasar de ella.
Copy !req
1326. Tío, tienes toda la vida
para ver la tele de pago con Zooey.
Copy !req
1327. Da igual, es nuestro ritual,
es la HBO.
Copy !req
1328. No es la tele, es la HBO.
Copy !req
1329. ¿Has visto la programación
de los domingos? Es espectacular.
Copy !req
1330. ¡Son los putos Rush!
Copy !req
1331. No les veo
desde la gira de Signals.
Copy !req
1332. ¿Puedo invitar a Zooey?
Copy !req
1333. ¡Caña al bajo!
Copy !req
1334. ¡Caña al bajo!
Copy !req
1335. Pero qué coño...
Copy !req
1336. ¡Dios mío!
Copy !req
1337. Aunque ensayásemos cada día
durante 6 meses, y lo pienso hacer,
Copy !req
1338. seguiríamos siendo una mierda.
Copy !req
1339. Ya te llamo.
Copy !req
1340. Vale. Cuídate, colegui.
Copy !req
1341. ¿Estabas espiándome?
Copy !req
1342. Sí, te espiaba.
Copy !req
1343. Estoy totalmente flipada
con el rollo que lleváis.
Copy !req
1344. Sólo repasábamos las canciones.
¿Es tan raro?
Copy !req
1345. Lo raro es que íbamos
a ver la tele aquí
Copy !req
1346. y me llevas a un concierto,
que está guay,
Copy !req
1347. pero llegamos ahí y yo no existo.
Ni me miras,
Copy !req
1348. te pones a lamer
el bajo de Sydney...
Copy !req
1349. Había mogollón de tíos
que se lamían los bajos.
Copy !req
1350. Me parece que te estoy
perdiendo un poco.
Copy !req
1351. Sólo estábamos
repasando las canciones.
Copy !req
1352. - ¿Qué? Zooey...
- Vale.
Copy !req
1353. Sólo repasaba las canciones.
Copy !req
1354. Bueno, se acerca el gran día.
¿Cómo te sientes?
Copy !req
1355. Me sentía muy bien,
Copy !req
1356. pero Zooey y yo
nos peleamos mucho últimamente.
Copy !req
1357. Déjame que te pregunte,
¿por qué te casas con ella?
Copy !req
1358. ¿Qué clase de pregunta es esa?
Copy !req
1359. Me parece que has pasado
de relación en relación, así que...
Copy !req
1360. ¿Zooey es la definitiva
o solo es la siguiente?
Copy !req
1361. No, es la definitiva.
Copy !req
1362. Vale. ¿Y por qué?
Copy !req
1363. Porque...
Copy !req
1364. No sé, estamos enamorados.
Copy !req
1365. Y...
Copy !req
1366. Es una pregunta muy difícil.
Copy !req
1367. Oye, no intento presionarte,
para nada.
Copy !req
1368. Es que a mí hablar de las cosas
me ayuda a aclararme. Nada más.
Copy !req
1369. Vamos a probarnos
el traje de pingüino.
Copy !req
1370. Gracias, preciosa. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
1371. - Raquel.
- Así se llamaba mi madre.
Copy !req
1372. Pensaba decirle a Tevin si quiere ir
a medias en la casa de Ferrigno.
Copy !req
1373. Tío, le meé en la cara
en Bennigan's.
Copy !req
1374. No repartas la comisión
con ese payaso del peluquín teñido.
Copy !req
1375. Hay que reconocerlo, Syd.
Yo entiendo de pisos.
Copy !req
1376. Tevin tiene la imagen que se necesita
para vender esa casa.
Copy !req
1377. - ¿Qué te parece?
- Pareces un puto palo.
Copy !req
1378. Estamos comprando el esmoquin
para tu boda. Pasémoslo bien.
Copy !req
1379. Relájate un poco.
Voy a sacarte una foto.
Copy !req
1380. Pon una pose de acción.
Copy !req
1381. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1382. Vas de esmoquin,
¿qué crees que quiero decir?
Copy !req
1383. ¿Cuándo has visto a alguien
de esmoquin poner esa pose?
Copy !req
1384. - Aparte de en Novia a la fuga.
- ¿En deportes?
Copy !req
1385. Vas de esmoquin,
piensa en James Bond.
Copy !req
1386. Ponte en plan James Bond.
Copy !req
1387. No. Así parece
que me estás señalando.
Copy !req
1388. Estás ridículo, tío.
Copy !req
1389. ¿Y cómo quieres que haga?
Copy !req
1390. - Piensa en Timothy Dalton.
- Ah, T-Dalt.
Copy !req
1391. Oye, eso no está mal.
Copy !req
1392. Imita a Bond lo mejor que sepas.
Copy !req
1393. ¿Por qué no bajas de tu tabla
Copy !req
1394. y sales de tus sueños
y subes a mi coche?
Copy !req
1395. ¿Estás imitando a un duende?
Copy !req
1396. - ¿Por qué siempre parezco un duende?
- Tú sabrás.
Copy !req
1397. Habla como el tío
más guay de la Tierra.
Copy !req
1398. - Me llamo Bond.
- Eso es.
Copy !req
1399. Sí, señor.
Copy !req
1400. Me llamo James Bond.
Copy !req
1401. James Bond.
Copy !req
1402. Tomaré un Margarita.
Copy !req
1403. ¿Qué tal, mi querida Moneyputi?
Copy !req
1404. ¿Quieres subirte a mi cohete?
Copy !req
1405. Bueno, ya vale.
Vamos a sacar la foto.
Copy !req
1406. Arquea una ceja.
Copy !req
1407. La otra.
Copy !req
1408. No, así pareces confuso.
Copy !req
1409. Arquea la ceja.
Copy !req
1410. Las dos no, solo una.
Copy !req
1411. No sé cómo...
Copy !req
1412. Vale, no está tan mal.
Copy !req
1413. A ver de espaldas.
Copy !req
1414. - No me convence la caída.
- ¿Qué tiene de malo?
Copy !req
1415. ¿Me queda mal la apertura de atrás?
Copy !req
1416. Ponte algo con más de chispa,
más glamour.
Copy !req
1417. - ¿No te gusta la solapa?
- En plan dandy.
Copy !req
1418. - Vamos a probar...
- ¿A cuadros?
Copy !req
1419. Pruébate este.
Copy !req
1420. - No puedo ponerme eso, es azul.
- Mírame.
Copy !req
1421. Tienes una imagen de ti mismo
como un tío serio y estirado,
Copy !req
1422. pero yo te he visto desmelenarte
en mi cueva y es fantástico.
Copy !req
1423. Bueno, sí. Le doy caña al bajo.
Copy !req
1424. Lo mismo con la casa de Ferrigno.
Copy !req
1425. Tienes las cualidades
pero nada de confianza.
Copy !req
1426. ¡Échale huevos, tío!
Copy !req
1427. Pruébate el puto traje.
Copy !req
1428. No me puedo creer
que me hayas tocado los huevos.
Copy !req
1429. Oye, también quería
hablarte de una cosa.
Copy !req
1430. Me ha surgido una oportunidad
para invertir. Apuesta segura.
Copy !req
1431. Pero tengo mis fondos en acciones
y ando corto de pasta.
Copy !req
1432. Y me preguntaba
si podrías prestarme unos pavos.
Copy !req
1433. ¿De cuánto estamos hablando?
Copy !req
1434. Ya sabes...
Copy !req
1435. ¿Ocho?
Copy !req
1436. Ocho mil dólares.
Copy !req
1437. Eso es mucha pasta.
Copy !req
1438. Mucha guita.
Copy !req
1439. Es un poco complicado.
Copy !req
1440. El padre de Zooey
ha desaparecido del mapa
Copy !req
1441. y nos pagamos la boda nosotros.
Copy !req
1442. No pasa nada.
Era una oportunidad y quería decírtelo.
Copy !req
1443. ¿Y puedes contarme
de qué va la inversión?
Copy !req
1444. No puedo.
Es bastante confidencial, así que...
Copy !req
1445. Vale, déjame que lo piense.
Copy !req
1446. Sí, claro, colega.
Copy !req
1447. Hola, Peter.
Copy !req
1448. ¡Doug!
Copy !req
1449. - Éste es mi...
- Sydney.
Copy !req
1450. Sydney. Éste es Sydney.
Copy !req
1451. Hay que tener mucha cara para pasar
una velada preciosa con alguien
Copy !req
1452. - y no volver a llamarle.
- Doug, puedo explicarlo.
Copy !req
1453. Ojalá pudiera retirar ese beso.
Copy !req
1454. Sentí algo que no sentía
hacía años y ahora sé...
Copy !req
1455. que fue el beso del traidor.
Copy !req
1456. No fue el beso del traidor.
Copy !req
1457. - Fue el beso del traidor.
- No, de verdad.
Copy !req
1458. Fue el beso del traidor,
pedazo de cabrón.
Copy !req
1459. Doug...
Copy !req
1460. - Buenos días.
- ¡Doug, espera!
Copy !req
1461. - Puedo explicarlo.
- ¡Me encantaría!
Copy !req
1462. Cuando me pediste que fuera a la cena
Copy !req
1463. supe que no tenías muchos amigos,
pero no sabía que fuera para tanto.
Copy !req
1464. Ni lo había pensado
hasta que me prometí con Zooey.
Copy !req
1465. Me estabas utilizando
porque tenías que rellenar tu boda.
Copy !req
1466. Tío, no. Para nada.
Copy !req
1467. Hasta había renunciado
a conocer a alguien
Copy !req
1468. cuando entraste en aquella
visita libre, conectamos y...
Copy !req
1469. después de cantar
las canciones de Rush, aquí estamos.
Copy !req
1470. Ojalá me lo hubieras contado.
Copy !req
1471. Me daba vergüenza.
Copy !req
1472. Tú has tenido amigos íntimos
toda tu vida, yo no.
Copy !req
1473. Empezaba a sentirme
como un bicho raro.
Copy !req
1474. Lo entiendo,
Copy !req
1475. pero quiero que sepas
que eres mi amigo
Copy !req
1476. y puedes contarme lo que sea.
Copy !req
1477. Gracias, Sydney. Te lo agradezco.
Copy !req
1478. Oye, respecto a esa inversión...
Copy !req
1479. Pete, por favor, olvídalo.
De verdad.
Copy !req
1480. He ahorrado toda mi vida.
Tienes razón, voy a vender la casa.
Copy !req
1481. ¡Joder que sí!
Copy !req
1482. Será un placer prestarte el dinero.
Eres de fiar.
Copy !req
1483. Pistolas, eso es genial. Gracias.
Copy !req
1484. Es lo menos que puedo hacer
por mi padrino de boda.
Copy !req
1485. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1486. Quiero que subas al altar conmigo.
Copy !req
1487. - ¿Te parece bien?
- ¿Qué si me parece bien?
Copy !req
1488. Claro que seré tu padrino.
¡Es un honor!
Copy !req
1489. Eres un cabrón, Peter.
Copy !req
1490. - Creo que ya casi está.
- Yo también.
Copy !req
1491. Sólo falta juntar
a la gente que va suelta.
Copy !req
1492. Hay que hablar de la mesa principal.
Copy !req
1493. Si Hailey no encuentra pareja
antes de la boda,
Copy !req
1494. que, para ser sinceros,
es probable que no ocurra...
Copy !req
1495. Lo sé.
Copy !req
1496. nos sobra un sitio.
Copy !req
1497. He pensado que Sydney
podría sentarse en nuestra mesa.
Copy !req
1498. Le he pedido que sea mi padrino.
Copy !req
1499. ¡Genial! Es bestial.
Copy !req
1500. De eso se trataba.
Copy !req
1501. No soy idiota,
esto no te emociona nada.
Copy !req
1502. Es que creo que yo no le caigo bien.
Copy !req
1503. ¿Qué? No.
Copy !req
1504. Es que casi ni os habéis visto.
Copy !req
1505. Sí que nos hemos visto.
Copy !req
1506. Hablaré con él.
Copy !req
1507. No. Va a pensar que hablo de él
a sus espaldas.
Copy !req
1508. Hablas de él a sus espaldas.
Copy !req
1509. No. Sólo comparto
una sensación contigo.
Copy !req
1510. Y eso me gusta.
Copy !req
1511. Por favor, no le digas nada.
Copy !req
1512. Vale. No lo haré.
Copy !req
1513. Nos queda recoger
la licencia matrimonial.
Copy !req
1514. - ¿Quedamos mañana por la tarde?
- Claro. Perfecto.
Copy !req
1515. ¿Qué te ha dicho
de que yo sea tu padrino?
Copy !req
1516. Está emocionada. Está encantada.
Copy !req
1517. Venga ya, tío.
Copy !req
1518. Miento fatal.
Copy !req
1519. Le he prometido
que no te diría nada.
Copy !req
1520. ¿Qué pasa?
Copy !req
1521. Se cree que no te cae bien.
Copy !req
1522. ¿Qué? Claro que me cae bien.
Copy !req
1523. Sólo nos hemos visto un par de veces,
Copy !req
1524. pero va a ser tu mujer.
Claro que me cae bien.
Copy !req
1525. Ese maldito brindis
me va a pasar factura toda la vida.
Copy !req
1526. ¡Dios!
Copy !req
1527. ¿Qué hace Ferrigno comiendo
con ese caraculo de los meaderos?
Copy !req
1528. Tenemos que decirle algo. Sujeta.
Copy !req
1529. No, espera. ¡Sydney!
Copy !req
1530. - ¿Qué coño está pasando aquí?
- ¿Nos conocemos?
Copy !req
1531. A mí no me conoces,
pero a mi amigo Peter Klaven sí,
Copy !req
1532. que tiene la exclusiva
sobre su propiedad.
Copy !req
1533. - Le prometiste la comisión de tu casa.
- Pero no está moviendo ni un dedo.
Copy !req
1534. ¡Eso es una puta mentira, Hulk!
Copy !req
1535. Esas casas no se venden en un día.
Copy !req
1536. - Peter, ¿quién es este tío?
- Hulk, te diré algo de Peter.
Copy !req
1537. Aparta la mano de mi cara
y deja de llamarme Hulk.
Copy !req
1538. - Soy una persona, ¿vale?
- "Soy una persona, ¿vale?"
Copy !req
1539. - Te lo advierto.
- ¿Me lo adviertes?
Copy !req
1540. Voy camino del registro.
Copy !req
1541. ¡Que te den, Ferrigno!
Copy !req
1542. ¿Es Sydney?
Copy !req
1543. ¡Que te den, Hulk!
Copy !req
1544. Mierda.
Copy !req
1545. ¡Qué haces!
Copy !req
1546. ¿Qué pasa?
Copy !req
1547. Sydney se está peleando
con Ferrigno.
Copy !req
1548. ¡Peter! ¡Es muy fuerte!
Copy !req
1549. - Tranquilo, no te resistas.
- Hulk me tiene pillado.
Copy !req
1550. - No puedo con él yo solo.
- Tranquilo. Eso es.
Copy !req
1551. ¡Peter!
Copy !req
1552. ¡Peter!
Copy !req
1553. ¿Cómo coño se pelea
con Lou Ferrigno?
Copy !req
1554. Es un bocazas.
Se creía que así me defendía.
Copy !req
1555. ¿Del Increíble Hulk?
Copy !req
1556. No, ese es solo un personaje.
En la vida real es muy buen tío.
Copy !req
1557. Entonces, ¿qué significa eso
para tu proyecto inmobiliario?
Copy !req
1558. Que se ha acabado.
Copy !req
1559. Sin la comisión de Ferrigno,
no puedo permitírmelo.
Copy !req
1560. Tienes ahorros.
Copy !req
1561. ¿No puedes darles un cheque
como muestra de buena fe?
Copy !req
1562. Entre la boda
Copy !req
1563. y lo de prestarle dinero a Sydney
Copy !req
1564. no me llega para todo.
Copy !req
1565. Espera, espera...
Copy !req
1566. ¿Le has prestado dinero a Sydney?
Copy !req
1567. Para una inversión.
Copy !req
1568. Tiene el dinero en acciones.
Ya me lo devolverá.
Copy !req
1569. Peter, no es eso.
Copy !req
1570. Nos vamos a casar,
no puedes ocultarme esas cosas.
Copy !req
1571. Tengo una pregunta.
Copy !req
1572. ¿Por qué crees que nos casamos?
Copy !req
1573. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1574. Sydney me hizo esa pregunta:
Copy !req
1575. "¿Por qué Zooey?"
Y yo no supe contestarle.
Copy !req
1576. ¿Es broma? Es broma, ¿verdad?
Copy !req
1577. Sí.
Copy !req
1578. ¿Faltan dos semanas
y no sabes por qué te casas conmigo?
Copy !req
1579. Olvídalo. Fue una pregunta estúpida.
No sé en qué pensaba.
Copy !req
1580. Vuelve a antes de la pregunta
y vivimos en ese momento.
Copy !req
1581. El caso es que entiendo
que te preguntes eso,
Copy !req
1582. pero ojalá te lo hubieras contestado
antes de pedirme el matrimonio.
Copy !req
1583. Eso es lo malo,
antes ni me lo planteaba.
Copy !req
1584. Eso ha sonado fatal. Estoy confuso.
No sé lo que digo.
Copy !req
1585. Te lo pongo más fácil.
Copy !req
1586. Voy a quedarme con Denise y Barry.
Copy !req
1587. Tú y Sydney podéis quedar,
pegar a Lou Ferrigno,
Copy !req
1588. ir a conciertos de Rush
Copy !req
1589. y montar en tándem por Venice
hasta que reventéis.
Copy !req
1590. Nunca montamos en bicicleta.
Copy !req
1591. ¡Adiós!
Copy !req
1592. ¡Zooey, por favor, esto es ridículo!
Copy !req
1593. ¡Zooey!
Copy !req
1594. ¡Zooey!
Copy !req
1595. ¡Dios!
Copy !req
1596. Ha comprado vallas publicitarias.
Copy !req
1597. Ha comprado vallas publicitarias.
Copy !req
1598. ¡Dios mío!
Copy !req
1599. ¡Dios, no!
Copy !req
1600. MÁS GRANDE DE L.A.
Copy !req
1601. No me jodas. ¡Joder!
Copy !req
1602. ¿QUlÉN ES EL MEJOR
AGENTE INMOBILIARIO?
Copy !req
1603. ¿Me tomas el pelo?
Copy !req
1604. ¡SOY UN... CABRÓN!
Copy !req
1605. ¡Venga ya!
Copy !req
1606. ¡TE COLOCARÁ EL PISO!
¡Y EL DE TU MAMI TAMBlÉN!
Copy !req
1607. Está abierto.
Copy !req
1608. Hola.
Copy !req
1609. ¿Para eso me pediste
los 8.000 dólares?
Copy !req
1610. - Los has visto. Geniales, ¿verdad?
- ¿Geniales?
Copy !req
1611. Mi colega Dave
me hizo un precio brutal.
Copy !req
1612. ¿Geniales? ¡Son una idiotez!
Copy !req
1613. Le has puesto mi cara a una polla
de 3 metros en Santa Mónica.
Copy !req
1614. Sí. Es una risa.
Copy !req
1615. En un día has jodido mi carrera,
fastidiado mi relación...
Copy !req
1616. ¿Cómo que te he fastidiado
tu relación?
Copy !req
1617. Zooey se ha ido de casa porque
le pregunté por qué nos casábamos.
Copy !req
1618. ¿Cómo le preguntas eso?
Copy !req
1619. Esa conversación era entre nosotros.
Copy !req
1620. No puedes hablar de eso con ella.
Creí que lo entendías.
Copy !req
1621. Dios, estoy harto
de tus ridículas reglas.
Copy !req
1622. Me gusta poder
contarle cosas a Zooey.
Copy !req
1623. Me gusta que si no puedo dormir
ella esté ahí para hablarme.
Copy !req
1624. ¿Sabes qué la mejor noche
de mis últimos 5 años
Copy !req
1625. fue cuando abrimos un vino,
hicimos una ensalada de verano
Copy !req
1626. y vimos Chocolat juntos?
Copy !req
1627. - ¿"Chocolate"?
- Chocolat.
Copy !req
1628. - Chocolate, con Johnny Depp.
- Chocolat.
Copy !req
1629. - No eres francés. Es Chocolate.
- Chocolate lleva una e al final.
Copy !req
1630. ¿Tu mejor noche es ver Chocolate
de Johnny Depp? Qué vergüenza.
Copy !req
1631. La combinación del vino,
la ensalada y Chocolat, sí.
Copy !req
1632. Debería darte vergüenza.
Copy !req
1633. Te asusta lo que tengo con Zooey
Copy !req
1634. porque no podremos
quedar cada noche.
Copy !req
1635. Tengo mogollón de amigos, ¿vale?
Copy !req
1636. Sí. Y todos tienen su propia vida,
Copy !req
1637. tienen relaciones serias, hijos,
están madurando.
Copy !req
1638. Tú me utilizabas a mí.
Copy !req
1639. Nos utilizábamos el uno al otro.
Copy !req
1640. Pues vale.
Copy !req
1641. No entiendo
lo que está pasando aquí.
Copy !req
1642. Deberíamos estar
un tiempo sin vernos.
Copy !req
1643. Vale.
Copy !req
1644. Y si al final acaba habiendo boda,
es mejor que tú no vayas.
Copy !req
1645. Ya, por mí vale, Pete.
Copy !req
1646. Y si pudieras quitar esos carteles...
Copy !req
1647. Tardaré unos días,
pero me pondré con ello.
Copy !req
1648. También te devolveré tu dinero
lo antes posible.
Copy !req
1649. Además, creo que tienes mi segunda
temporada de Perdidos en DVD.
Copy !req
1650. - Si no la has visto todavía, puedes...
- Da igual, Pete. Están aquí.
Copy !req
1651. - Gracias.
- Ya.
Copy !req
1652. Zooey no los ha visto todos
Copy !req
1653. y tiene curiosidad por lo que pasa
dentro de la escotilla.
Copy !req
1654. Ya.
Copy !req
1655. Te deseo mucha suerte, Peter.
Copy !req
1656. Igualmente, Sydney.
Copy !req
1657. Adiós, Anwar.
Copy !req
1658. Hola, Denise. Siento molestarte.
Copy !req
1659. Voy a por Zooey.
Copy !req
1660. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
1661. Hola, Barry.
Copy !req
1662. Tengo póquer.
Copy !req
1663. Pero no hay sitio.
Copy !req
1664. Da igual. He venido
a hablar con mi prometida.
Copy !req
1665. Tienes buena cara.
Copy !req
1666. Gracias.
Copy !req
1667. En los carteles.
Copy !req
1668. Claro, sí.
Copy !req
1669. Sí, mi amigo Sydney me...
Copy !req
1670. Me trae sin cuidado.
Copy !req
1671. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1672. ¿Podemos hablar fuera?
Copy !req
1673. Sí.
Copy !req
1674. "Licencia para vender."
Copy !req
1675. Sí.
Copy !req
1676. Para eso me pidió
el dinero Sydney.
Copy !req
1677. Creía que me ayudaría.
Copy !req
1678. Bueno, te ha hecho famoso.
Copy !req
1679. Además, estás muy mono
con ese bigote.
Copy !req
1680. Siento haberte preguntado
por qué crees que debemos casarnos,
Copy !req
1681. pero es que hablo de esas cosas
con Sydney
Copy !req
1682. y me pongo nervioso.
Copy !req
1683. Peter, yo también estoy nerviosa.
Es muy gordo.
Copy !req
1684. Me parecía increíble
lo seguro que parecías en todo.
Copy !req
1685. Por eso he flipado cuando,
de repente, te han entrado dudas.
Copy !req
1686. Estoy seguro de lo nuestro,
por muchas razones.
Copy !req
1687. La verdad es que
soy un tío de novias,
Copy !req
1688. pero de todas, solo tú querías
que tuviera mi vida.
Copy !req
1689. ¿Sabes?
Copy !req
1690. Quieres que tenga amigos por mí,
no por ti.
Copy !req
1691. Es lo más romántico
que me puedo imaginar.
Copy !req
1692. ¿Qué pasa?
Copy !req
1693. Tío... ¡Venga ya!
Copy !req
1694. Zooey, te quiero.
Copy !req
1695. Y quiero pasar
el resto de mi vida contigo.
Copy !req
1696. ¿Podemos volver a poner
la boda en marcha?
Copy !req
1697. Vale.
Copy !req
1698. - ¿Por favor?
- Sí. Sí.
Copy !req
1699. Venga, que tengo póquer.
Copy !req
1700. - ¿Y qué?
- Llévatela a tomar un café.
Copy !req
1701. ¿Por qué no te llevas tú a tus colegas
al puto Starbucks?
Copy !req
1702. Porque siempre jugamos
al póquer aquí.
Copy !req
1703. Es mi mejor amiga.
Jamás la abandonaré.
Copy !req
1704. Puede quedarse aquí
5 años si quiere.
Copy !req
1705. ¿Te vas a vestir
de animadora esta noche?
Copy !req
1706. Vale. Vete a tomar por culo.
Copy !req
1707. Zooey, puedes quedarte cuanto quieras,
siempre serás bienvenida.
Copy !req
1708. Gracias.
Copy !req
1709. Vale.
Copy !req
1710. Peter, tienen sitio de sobra
en la mesa de póquer.
Copy !req
1711. Te han mentido.
Les encantaría que jugases.
Copy !req
1712. - No voy a jugar.
- Vale.
Copy !req
1713. Se pelean todo el día
y luego hacen las paces follando.
Copy !req
1714. - Por favor, sácame de aquí.
- Vamos a por tus cosas.
Copy !req
1715. - Por cierto, he terminado con Sydney.
- ¿De verdad?
Copy !req
1716. - Espero que no haya sido por mí.
- No, no.
Copy !req
1717. Es un buen tío,
pero la cosa no funcionaba.
Copy !req
1718. y luego procesas la compra.
Copy !req
1719. Eso parece muy emocionante.
Copy !req
1720. ¡He pisado la mierda de tu perro,
gilipollas!
Copy !req
1721. ¿No vas a recoger la mierda
de tu perro, guarro?
Copy !req
1722. ¡Recoge la mierda como un hombre!
Copy !req
1723. ¡Vaya bufandita, mariconazo!
Copy !req
1724. ¿Cuál debería ser
nuestra última canción?
Copy !req
1725. Into the Mystic.
Copy !req
1726. Es perfecta. Es perfecta.
Copy !req
1727. Bueno, hay que repasar las mesas
una última vez.
Copy !req
1728. Estoy un poco...
Copy !req
1729. ¿Por qué no le llamas?
Copy !req
1730. Porque...
Copy !req
1731. los tíos no hacen eso.
Copy !req
1732. ¡E-Ethan! ¿Qué pasa, colega?
Copy !req
1733. E-Bone Capone.
Copy !req
1734. Estoy aquí tirado...
Copy !req
1735. Quería saber si te venías
a ver la tele.
Copy !req
1736. ¿Otra vez vas a ver Dr. Magorium?
Copy !req
1737. Tío, ¿qué coño hay en Legolandia?
Copy !req
1738. Llevas a los críos
todos los fines de semana.
Copy !req
1739. Entiendo que los profesores
no deben hacer eso,
Copy !req
1740. pero ponles notables a todos.
Copy !req
1741. ¿Puedo ir contigo?
Copy !req
1742. ¿Cómo que los niños
me tienen miedo?
Copy !req
1743. - Me alegro de verte, Peter.
- Y yo a ti, Mel.
Copy !req
1744. ¿Sabes?
Copy !req
1745. No tenía un amigo de verdad
desde que murió mi mujer.
Copy !req
1746. Me alegro de que me hayas llamado.
Copy !req
1747. Oye, ¿tienes algún plan
para el 30 de junio?
Copy !req
1748. Tengo 89 años,
¿qué plan voy a tener yo?
Copy !req
1749. Sólo necesitaba un retoque.
Espero que ahora funcione mejor.
Copy !req
1750. Mi madre sabía
que el regreso de Roux
Copy !req
1751. no tenía que ver
con una estúpida puerta.
Copy !req
1752. Y yo también.
Copy !req
1753. Qué estupidez.
Copy !req
1754. Davis Dunn,
¿con quién quería hablar?
Copy !req
1755. - Hola, Leanne.
- Peter, ¿dónde estabas?
Copy !req
1756. Es que este sábado me caso
Copy !req
1757. y estoy ayudando a mi novia
con los últimos preparativos.
Copy !req
1758. Contigo rompieron el molde.
Copy !req
1759. Ya.
Copy !req
1760. Tienes un millón de mensajes
en tu buzón de voz.
Copy !req
1761. Hola, ¿es usted Pete Pistolas?
Copy !req
1762. Tengo una casa en Los Feliz
que quiero vender. Vi sus carteles.
Copy !req
1763. Me impresionaron.
Copy !req
1764. ¿"Licencia para vender"?
¡Es la bomba! ¡Como James Bond!
Copy !req
1765. Me interesaría comprar
la casa de Ferrigno.
Copy !req
1766. ¡Dios mío!
Copy !req
1767. Me encanta cuando sales en la cama.
Mi teléfono es 3-1-0...
Copy !req
1768. - Mi marido y yo vimos su anuncio...
- Más despacio.
Copy !req
1769. Hola Peter, soy Doug.
Copy !req
1770. He visto los carteles.
Son maravillosos.
Copy !req
1771. No me esperaba menos de ti.
Copy !req
1772. Siento haberte llamado cabrón.
Copy !req
1773. Y saluda a Sydney,
si es que sigues con él.
Copy !req
1774. Si no, me tienes en Facebook.
Copy !req
1775. Peter, hola. Soy Lou Ferrigno.
Copy !req
1776. Los carteles son maravillosos.
Siento haber dudado de ti.
Copy !req
1777. Le he dicho al mariconazo de Tevin
que tienes la exclusiva sobre mi casa.
Copy !req
1778. Disculpe, Sr. Ferrigno.
Diez minutos.
Copy !req
1779. Gracias.
Copy !req
1780. Bueno, llámame o mándame un SMS.
Copy !req
1781. Adiós, amigo.
Copy !req
1782. ¡Colega!
Copy !req
1783. Oye, esos carteles me molan.
Copy !req
1784. Te he subestimado por completo,
hermano.
Copy !req
1785. ¿Nos pillamos una hamburguesa
y una birra
Copy !req
1786. y hablamos de cómo nos repartimos
el tema Ferrigno?
Copy !req
1787. ¿Por qué me das una bofetada?
Copy !req
1788. Porque quería que sufrieras
dolor físico,
Copy !req
1789. pero nunca le he dado un puñetazo
a nadie, me da miedo.
Copy !req
1790. No sabía qué hacer.
Copy !req
1791. Tevin, vete a tomar por culo.
Copy !req
1792. Hola, Carolyn.
Copy !req
1793. Hola, Pete.
Copy !req
1794. Buena suerte, Peter.
Copy !req
1795. Estoy emocionada con los testigos
que ha escogido Peter.
Copy !req
1796. Sí. Sí.
Copy !req
1797. Es el grupo de testigos más atípicos
de toda la historia de las bodas.
Copy !req
1798. Estoy bien, pero es que tengo que...
Copy !req
1799. Nos vemos en la boda.
Copy !req
1800. Voy a tomarme otro Mimosa.
Copy !req
1801. ¿No te vas a terminar...?
Copy !req
1802. ¿Hola?
Copy !req
1803. Vaya. No esperaba saber de ti.
Copy !req
1804. No quisiera molestar.
Copy !req
1805. Si me doy prisa,
puede que llegue al final.
Copy !req
1806. Te dejo, tengo que vestirme.
Copy !req
1807. ¿Cuál de estos hombres
tiene el anillo?
Copy !req
1808. Es que no tengo un padrino,
Copy !req
1809. así que...
Copy !req
1810. Robbie,
Copy !req
1811. ¿por qué no me guardas el anillo?
Copy !req
1812. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
1813. Vale.
Copy !req
1814. A no ser que no quieras.
Copy !req
1815. Gracias, Peter.
Copy !req
1816. ¡Qué monos!
Copy !req
1817. Quiero que sepáis
que los dos sois mis mejores amigos.
Copy !req
1818. Y Hank Mandukas.
Copy !req
1819. ¡Hank!
Copy !req
1820. ¡Vaya esmoquin!
Copy !req
1821. - Gracias. Es azul.
- Sí que lo es.
Copy !req
1822. - Estás impresionante.
- Gracias.
Copy !req
1823. Buenas tardes.
Copy !req
1824. Estamos aquí reunidos
Copy !req
1825. para unir a Peter Klaven y Zooey Rice
en matrimonio.
Copy !req
1826. Si alguien conoce alguna causa
por la que no deban casarse...
Copy !req
1827. Hijo de perra...
Copy !req
1828. No, Sr. Ferrigno,
no tengo ninguna objeción,
Copy !req
1829. solo quería llegar a tiempo
para los votos. Nada más.
Copy !req
1830. Lo siento. Perdón.
Copy !req
1831. Sydney, vamos.
Copy !req
1832. No, estoy bien aquí.
Copy !req
1833. - Por favor, venga.
- ¿Estás segura?
Copy !req
1834. Espero que no te importe.
Copy !req
1835. ¿Le has invitado?
Copy !req
1836. Te he visto deambulando
con cara triste
Copy !req
1837. y he comprendido que
no puedes casarte sin tu padrino.
Copy !req
1838. Te quiero muchísimo.
Copy !req
1839. Y yo a ti.
Copy !req
1840. - Zooey, muchas gracias por invitarme.
- De nada.
Copy !req
1841. Has llegado muy rápido.
Copy !req
1842. Iba en la Vespa
y he hecho un trompo de esos.
Copy !req
1843. Tío, es mentira.
Copy !req
1844. Te ha salido un gallo al decir eso.
Copy !req
1845. Le ha salido un gallo.
Copy !req
1846. Venía hacia aquí
cuando me ha llamado.
Copy !req
1847. Invitado o no,
no pensaba perderme tu boda.
Copy !req
1848. Y quería darte esto.
Copy !req
1849. Tío, esto no hace falta.
Copy !req
1850. Sé que no me crees pero gano
mucha pasta con mis inversiones.
Copy !req
1851. Los carteles son
mi regalo de boda.
Copy !req
1852. Y funcionan.
Copy !req
1853. Lo he imaginado al ver a Ferrig.
Copy !req
1854. Lou es el mejor.
Copy !req
1855. Ya me imagino.
Copy !req
1856. Le dejé KO con una llave.
Copy !req
1857. KO.
Copy !req
1858. Siento mucho todo lo que te dije.
Copy !req
1859. Destapaste muchos de mis problemas.
Te lo agradezco.
Copy !req
1860. Y por cierto,
Copy !req
1861. he visto Chocolat.
Copy !req
1862. Es deliciosa.
Copy !req
1863. ¿Verdad que sí?
Copy !req
1864. - ¿Chocolat? ¿Qué coño es eso?
- No tengo ni idea.
Copy !req
1865. Es una película preciosa.
Copy !req
1866. Me alegro de que hayas venido,
Sydney.
Copy !req
1867. Yo también.
Copy !req
1868. Ni me imagino casarme sin ti.
Copy !req
1869. Te quiero, tío.
Copy !req
1870. Y yo a ti, amigo.
Copy !req
1871. Te quiero, colega.
Copy !req
1872. Te quiero, Pete Pistolas.
Copy !req
1873. Te quiero, tronco.
Copy !req
1874. Te quiero, campeón.
Copy !req
1875. Te quiero, mademoiselle.
Copy !req
1876. Te quiero, "vende-casas".
Copy !req
1877. ¡Está bien! Muy bien.
Copy !req
1878. Vale. Vamos a continuar.
Copy !req
1879. - Quiero casarme contigo.
- Eso espero.
Copy !req
1880. Te lo juro.
Copy !req
1881. Zooey, repite conmigo.
Copy !req
1882. - Yo, Zooey Rice...
- Yo, Zooey Rice...
Copy !req
1883. - te acepto a ti, Peter Klaven...
- te acepto a ti, Peter Klaven...
Copy !req
1884. - como mi legítimo marido.
- Como mi legítimo marido.
Copy !req
1885. ¡ENHORABUENA, PETER Y ZOOEY!
Copy !req
1886. TE QUIERO, TÍO
Copy !req
1887. Siento esa tontería del brindis.
Copy !req
1888. Me pasé de la raya.
Copy !req
1889. Estaba muy nervioso por conocerte.
Copy !req
1890. No sé qué me pasó. Perdóname.
Copy !req
1891. Sydney, no importa.
Copy !req
1892. Gracias.
Es un detalle por tu parte.
Copy !req
1893. Pero que conste,
Copy !req
1894. me gusta hacer mamadas.
Copy !req
1895. Es bueno saberlo.
Copy !req
1896. Sólo intentaba ayudar a mi colega.
Copy !req
1897. Te entiendo.
Copy !req
1898. Tenía que conseguir
que se la chupen de forma regular.
Copy !req
1899. No me siento cómodo
con esta conversación.
Copy !req
1900. - Cariño...
- Si ahora somos amigos.
Copy !req
1901. - Los amigos lo hacen.
- No...
Copy !req
1902. ¡Vaya, qué bien cantas!
Copy !req
1903. ¿Tienes un grupo?
Copy !req
1904. Todavía no.
Copy !req
1905. Hailey.
Copy !req
1906. Lonnie.
Copy !req
1907. ¡Qué fuerte!
Copy !req
1908. ¡Qué fuerte!
Copy !req
1909. Perdona, Peter.
Copy !req
1910. ¡Que suba aquí mi mujer!
Copy !req
1911. ¡Prepárate para dar caña!
Copy !req
1912. ¿Nunca me has llamado gilipollas?
Copy !req
1913. No, que te portas
como una gilipollas.
Copy !req
1914. Ah, vale,
solo que me porto como tal.
Copy !req
1915. No digo que seas gilipollas.
Copy !req
1916. ¡Dios mío!
Copy !req
1917. ¡Joder! ¿Es que soy
un puto cubo de potas?
Copy !req
1918. No, no es culpa mía.
Copy !req
1919. ¿Cómo que no es tu culpa?
Copy !req
1920. Porque estoy embarazada.
Copy !req
1921. Te quiero mucho.
Copy !req
1922. Te quiero.
Copy !req
1923. ¿Sigues enfadado?
Copy !req
1924. Intenta que sea niño.
Copy !req
1925. Gracias.
Copy !req
1926. - Quiero proponer un brindis.
- ¡No!
Copy !req