1. Agente de policía Nicholas Ángel.
Nacido y educado en Londres.
Copy !req
2. Se graduó en la Universidad Canterbury
en 1993 con honores...
Copy !req
3. en política y sociología.
Copy !req
4. Fue al Instituto de Entrenamiento
Policial Hendon.
Copy !req
5. Y demostró gran aptitud
para los ejercicios de campo.
Copy !req
6. Particularmente, en pacificación urbana
y control de motín.
Copy !req
7. ¡Retrocedan!
Copy !req
8. Se destacó en cursos teóricos
y en los exámenes finales.
Copy !req
9. Recibió el Bastón de Honor.
Copy !req
10. Se graduó con honores
en el Servicio Policial Metropolitano.
Copy !req
11. Rápidamente dejó sentada su eficiencia
y adquirió popularidad.
Copy !req
12. Usa el cerebro.
Copy !req
13. Continuó mejorando sus destrezas
con cursos avanzados...
Copy !req
14. de manejo y ciclismo.
Copy !req
15. Participó responsablemente en numerosas
actividades profesionales extra.
Copy !req
16. Posee el récord de los cien
metros planos de la policía.
Copy !req
17. En 2001, comienza en la renombrada
Unidad de Operaciones Especiales.
Copy !req
18. Recibió condecoración por su trabajo en
la resolución de la Operación Crackdown.
Copy !req
19. En los últimos doce meses, ha recibido
nueve reconocimientos especiales.
Copy !req
20. Es el oficial con mayor número
de arrestos de la Metropolitana.
Copy !req
21. Y fue herido tres veces
en el cumplimiento de su deber.
Copy !req
22. Recientemente, en diciembre, fue herido
por un sujeto vestido de Papá Noel.
Copy !req
23. - Hola, Nicholas.
- Hola, Sargento.
Copy !req
24. - ¿Cómo está tu mano?
- Un poco rígida aún.
Copy !req
25. Puede ser muy peligroso allá afuera.
Copy !req
26. Me sorprende que no hayas solicitado
trabajo de oficina. Yo lo hice.
Copy !req
27. Prefiero pensar que mi oficina
es la calle.
Copy !req
28. De hecho lo es.
Copy !req
29. Tu registro de arresto es 400%
mayor que el de cualquier otro oficial.
Copy !req
30. Esto se debe a que tales destrezas
deberían tener mejor uso.
Copy !req
31. - Lo estamos transfiriendo, Sargento.
- Entiendo.
Copy !req
32. A Sandford, Gloucestershire.
Copy !req
33. - ¿Dónde, disculpe?
- A Sandford, Gloucestershire.
Copy !req
34. - Es en el campo.
- Sí, encantador.
Copy !req
35. ¿No hay un puesto de Sargento
en Londres?
Copy !req
36. No.
Copy !req
37. - ¿Puedo seguir aquí como OP?
- No.
Copy !req
38. - ¿Tengo alguna alternativa?
- No.
Copy !req
39. Sargento, me gusta estar aquí.
Copy !req
40. Siempre quisiste ser
transferido al campo.
Copy !req
41. - Dentro de 20 años, sí.
- Bueno, ya lo tienes.
Copy !req
42. Espere, no recuerdo haberle dicho eso.
Copy !req
43. Claro que sí. Dijiste...
Copy !req
44. "Me encantaría vivir en el campo
algún día, Janine."
Copy !req
45. Me gustaría hablar con el Inspector.
Copy !req
46. Puedes hablar con él, pero te aseguro...
Copy !req
47. que te dirá lo mismo
que te he dicho yo.
Copy !req
48. - Hola, Nicholas. ¿Cómo está la mano?
- Aún está un poco rígida.
Copy !req
49. - ¿Cómo están las cosas en casa?
- ¿Cómo dijo, señor?
Copy !req
50. ¿Cómo está Janine?
Copy !req
51. Ya no estamos juntos, señor.
Copy !req
52. - Sí. Entonces ¿dónde estás viviendo?
- Está en los cuarteles.
Copy !req
53. - ¿Con los reclutas?
- Sí, casi como un vagabundo.
Copy !req
54. Bueno, entonces, ya estás listo.
Copy !req
55. Te ofrecemos un excelente puesto,
con una casita encantadora...
Copy !req
56. en un lugarcito precioso que creo
que ha sido llamado Pueblo del año...
Copy !req
57. no sé cuántas veces.
Estarás muy bien ahí.
Copy !req
58. - No sé qué decir.
- ¿Sí?
Copy !req
59. Sí, gracias.
Copy !req
60. No, lo siento. Yo tengo que...
Copy !req
61. - ¿Quieres ir a lo más alto?
- Sí, sí, así es.
Copy !req
62. ¿Quieres que moleste
al Director con esto?
Copy !req
63. Sí.
Copy !req
64. ¿Quieres que llame al Director?
Copy !req
65. - Sí, claro.
- Está bien.
Copy !req
66. ¡Kenneth!
Copy !req
67. - Hola, Nicholas. ¿Cómo está la mano?
- Un poco rígida aún.
Copy !req
68. - Director...
- Siéntate.
Copy !req
69. Sé lo que vas a decir...
Copy !req
70. pero el hecho es,
que nos has hecho quedar mal.
Copy !req
71. ¿Cómo dice, señor?
Copy !req
72. Claro que valoramos tus logros...
Copy !req
73. pero has decepcionado al equipo.
Copy !req
74. Se trata de ser un jugador de un equipo.
Copy !req
75. No puedes ser el Sheriff de Londres.
Copy !req
76. Si permitimos que recorras la ciudad...
Copy !req
77. seguirás siendo excepcional
y no podemos permitirlo.
Copy !req
78. Nos vas a dejar a todos sin empleo.
Copy !req
79. Con todo respeto, señor.
Copy !req
80. - Usted no puede desaparecer a la gente.
- Sí puedo. Soy el Director.
Copy !req
81. Bueno, a pesar de su artimaña,
hay algo que no ha tomado en cuenta.
Copy !req
82. Y es que el "equipo" me apoyará.
Copy !req
83. - ¿Hola?
- Janine, soy yo.
Copy !req
84. Lo sé. Estoy trabajando.
Copy !req
85. Lo sé, estoy afuera.
Copy !req
86. ¿Cuál es la situación?
Copy !req
87. Conoces la situación.
Ya terminamos con esto.
Copy !req
88. No, yo... Me refiero aquí.
Copy !req
89. Dos personas involucradas,
señales claras de una refriega.
Copy !req
90. Un completo desastre.
Copy !req
91. - ¿Estás hablando de lo que pasa aquí?
- Nicholas, ¿qué quieres?
Copy !req
92. Bueno, tengo algo importante que decirte
y no quería que fuera por teléfono.
Copy !req
93. Janine, me transfirieron.
Me voy por un tiempo.
Copy !req
94. No soy Janine.
Copy !req
95. Janine, me transfirieron.
Me voy por un tiempo.
Copy !req
96. Lo sé. Bob me lo dijo.
Copy !req
97. Hola.
Copy !req
98. Bueno, quería decírtelo personalmente.
Copy !req
99. Y no veo por qué no podemos ser amables.
Copy !req
100. No fue hace mucho que estuvimos casados.
Copy !req
101. Sí, pero tú estabas casado
con la fuerza, ¿no?
Copy !req
102. Ahora lo llamamos "el servicio".
Copy !req
103. Según la guía de vocabulario oficial
"fuerza" es agresivo.
Copy !req
104. Ves. Siempre se trata de tu trabajo.
Copy !req
105. - Es todo lo que te importa.
- No es cierto.
Copy !req
106. No, tienes razón,
también tienes una planta de goma.
Copy !req
107. Es un Lirio de la paz japonés.
Copy !req
108. No puedes dejar de pensar en el trabajo.
Copy !req
109. Y hasta que no encuentres a alguien
que te importe más que tu trabajo...
Copy !req
110. seguirás así.
Copy !req
111. Además, tú fuiste el que propuso
que nos diéramos un tiempo.
Copy !req
112. Sí, claro, los culpables suelen hacer
el primer movimiento.
Copy !req
113. Hay algo que tengo que decirte.
Copy !req
114. - Estás saliendo con alguien.
- Sí. ¿Cómo lo—
Copy !req
115. - ¿Es Bob?
- No.
Copy !req
116. ¿Te parece que saldría
con alguien como Bob?
Copy !req
117. Es Dave.
Copy !req
118. Hola.
Copy !req
119. Ya veo.
Copy !req
120. Nicholas.
Copy !req
121. ¿Notaste que la ventana
fue rota desde adentro?
Copy !req
122. Hola, Nicholas, te habla Frank
Butterman, tu nuevo inspector.
Copy !req
123. Te llamo para informarte
sobre tu alojamiento.
Copy !req
124. Te conseguimos una linda casita
en Spencer Hill.
Copy !req
125. Espero verte pronto. Chao.
Copy !req
126. Nicholas, es Frank de nuevo.
Otra cosa acerca de tu alojamiento.
Copy !req
127. No está listo.
Copy !req
128. Parece que el cielo se abrió.
Copy !req
129. - Quería registrarme.
- ¿Registrarse?
Copy !req
130. Pero usted siempre ha estado aquí.
Copy !req
131. - ¿Disculpe?
- Lo siento.
Copy !req
132. Pensé que era mi esposo.
Copy !req
133. - Usted debe ser el sargento Ángel.
- Sí.
Copy !req
134. Yo soy Joyce Cooper.
Espero haya tenido buen viaje. Fascista.
Copy !req
135. ¿Perdón?
Copy !req
136. "Sistema de gobierno caracterizado
por dictadura." Siete horizontal.
Copy !req
137. - Entiendo. Es "fascismo".
- Fascismo. Maravilloso.
Copy !req
138. Le asignamos la Suite Castillo.
Bernard lo va a acompañar.
Copy !req
139. Bueno, puedo ir solo. Bruja.
Copy !req
140. ¿Perdón?
Copy !req
141. "Mujer vieja, diabólica y horrorosa."
Doce vertical.
Copy !req
142. Gracias.
Copy !req
143. - Cerveza, por favor, Mary.
- En un momento, cariño.
Copy !req
144. Sí, señor, ¿qué le sirvo?
Copy !req
145. Me da un jugo de arándano, por favor.
Copy !req
146. En un momento.
Copy !req
147. ¿Por casualidad,
no es usted el nuevo policía?
Copy !req
148. Agente de policía, sí.
Soy Nicholas Ángel.
Copy !req
149. Yo soy Roy Porter.
Ella es mi esposa Mary.
Copy !req
150. Mary.
Copy !req
151. Bienvenido a Sandford.
Copy !req
152. Si necesita algo, avísenos.
Copy !req
153. Gracias.
¿Me permiten su periódico?
Copy !req
154. No es nuestro, cariño.
Copy !req
155. No nos gusta mucho la prensa local,
¿verdad, Mare?
Copy !req
156. - Le calcularon 55 años.
- Y yo tengo 53.
Copy !req
157. Cincuenta y tres.
Copy !req
158. - Cerveza, por favor, Mary.
- En un momento, cariño.
Copy !req
159. A MENORES DE 18 AÑOS
Copy !req
160. - Disculpe.
- ¿Qué?
Copy !req
161. - ¿Fecha de cumpleaños?
- 22 de febrero.
Copy !req
162. - ¿Qué año?
- Todos los años.
Copy !req
163. Fuera.
Copy !req
164. - ¿Fecha de nacimiento?
- Ocho de mayo de 1969.
Copy !req
165. - ¿Tienes 37 años?
- Sí.
Copy !req
166. Fuera.
Copy !req
167. ¿Fecha de nacimiento?
Copy !req
168. Fuera.
Copy !req
169. - ¿Algún problema, Oficial?
- Sí, Sr. Porter.
Copy !req
170. Muchos de sus clientes
son menores de edad.
Copy !req
171. Bueno, unos pocos cumplirán 18
en uno o dos meses.
Copy !req
172. Si están aquí dentro,
dejan de meterse en líos allá afuera.
Copy !req
173. Así que yo creo que es
por el bien de todos.
Copy !req
174. Por el bien de todos.
Copy !req
175. Podría ser, pero la ley es la ley
y ellos tienen que irse.
Copy !req
176. - ¿Otro jugo de arándano?
- Estoy bien, gracias.
Copy !req
177. TERMINADA EN 1993
Copy !req
178. Espero que no pretenda conducir
en ese estado.
Copy !req
179. No.
Copy !req
180. Lo llevo a la comisaría.
Copy !req
181. ¿Dónde queda?
Copy !req
182. ¿Qué?
Copy !req
183. Muévete.
Copy !req
184. "Nicholas Ángel."
Copy !req
185. - ¿Cuándo empezó?
- Mañana.
Copy !req
186. Bueno, ya veo que arrestó
al pueblo entero.
Copy !req
187. No exactamente.
Copy !req
188. ¿Pasarás la noche?
Adelante, la cuatro está vacía.
Copy !req
189. - Tengo que hablar con él.
- Él no coordina sino hasta mañana.
Copy !req
190. Entiendo.
Copy !req
191. ¿En verdad quiere procesar
a toda esta gente?
Copy !req
192. - Mi pluma no tiene tinta.
- No se preocupe.
Copy !req
193. - Buenos días, Sargento.
- Buenos días.
Copy !req
194. Buenos días.
Copy !req
195. Buenos días, Sargento.
Copy !req
196. Buenos días, Sargento.
Copy !req
197. - Enciérreme.
- ¿Perdón?
Copy !req
198. Soy un cortador y debo ser detenido.
Copy !req
199. - ¿Un qué?
- Un cortador de precios.
Copy !req
200. Sólo bromeaba. Soy Simon Skinner.
Encargado del supermarché local.
Copy !req
201. Pase a visitarme.
Mis descuentos son criminales.
Copy !req
202. ¡Me atrapa luego!
Copy !req
203. Buenos días, Sargento.
Copy !req
204. Buenos días, Sargento.
Copy !req
205. ¿Podría avisarle al inspector
que ya llegué, por favor?
Copy !req
206. No.
Copy !req
207. ¿Por qué?
Copy !req
208. Porque aún no ha llegado.
Copy !req
209. - ¿Cómo está nuestro huésped?
- ¿Huésped?
Copy !req
210. - El borracho de la celda cuatro.
- No sé. Nadie me dijo nada.
Copy !req
211. ¿Me abren la celda cuatro, por favor?
Copy !req
212. Danny, ¿puedes abrir la cuatro?
Copy !req
213. - Se fue.
- Dios mío. ¿Quién se fue?
Copy !req
214. - ¿Por qué está vestido como un oficial?
- Porque lo soy.
Copy !req
215. Sargento Ángel, al fin.
Frank Butterman.
Copy !req
216. - Veo que ya conoció a mi hijo.
- Sí.
Copy !req
217. Discúlpeme. Soy un tanto aficionado
al Lejano Oeste.
Copy !req
218. Hablando de eso, estuvo bien
procesar a esos forajidos de anoche.
Copy !req
219. Gracias, señor.
Copy !req
220. Admiro su entusiasmo y no pretendo
obstaculizar sus destrezas...
Copy !req
221. pero no estamos en Londres.
Sí, Danny, por favor.
Copy !req
222. Con todo respeto, señor...
Copy !req
223. la ubicación geográfica no condiciona
la aplicación de la ley.
Copy !req
224. No, gracias.
Copy !req
225. Estadísticamente, Sandford es
el pueblo más seguro del país.
Copy !req
226. Pero eso no significa que no requiera...
Copy !req
227. un trato cuidadoso y considerado.
Copy !req
228. Hay una razón para que permitamos
la entrada de chicos al bar.
Copy !req
229. - ¿Por el bien de todos?
- Por el bien de todos. Exactamente.
Copy !req
230. Su predecesor consideró que el
mantenimiento del orden rural era fácil.
Copy !req
231. Terminó con una crisis nerviosa.
Copy !req
232. Y el sargento Popwell
era un oficial excelente, excelente.
Copy !req
233. Y tenía algo que usted no tiene.
Copy !req
234. - ¿Qué cosa, señor?
- Una barba espesa.
Copy !req
235. Vamos, echemos un vistazo.
Copy !req
236. Vestuario.
Copy !req
237. Sala de motines.
Copy !req
238. Sala de evidencia.
Copy !req
239. Ahora, ¿qué tal un viaje a los Andes?
Copy !req
240. El sargento detective Wainwright
y el agente detective Cartwright.
Copy !req
241. No se levanten.
Copy !req
242. Se preguntará
por qué los llamamos los Andes.
Copy !req
243. - ¿Los dos se llaman Andrew?
- Dijeron que usted era bueno.
Copy !req
244. También porque hablarles
es ir cuesta arriba, ¿no?
Copy !req
245. - ¡Carajo!
- Gracias, Danny.
Copy !req
246. Y aquí es donde todo pasa.
Copy !req
247. Él es el sargento Tony Fisher.
Copy !req
248. Agente de policía Bob Walker.
Y él es Saxon.
Copy !req
249. Y ella es Doris Thatcher.
Copy !req
250. - La mujer policía.
- No es una mujer policía.
Copy !req
251. - Sí. Le vi el brasier.
- Es una oficial de policía.
Copy !req
252. No tiene que ver si es mujer.
Copy !req
253. No sé. Muchas veces es útil.
Copy !req
254. Yo pude haberlo llevado. He recorrido
la comisaría unas cuantas veces.
Copy !req
255. ¿Y qué hay arriba?
Copy !req
256. Bueno, bueno, ya veo que tenemos visita.
Copy !req
257. Nicholas, él es Tom Weaver.
Copy !req
258. Enlace civil con la Vigilancia...
Copy !req
259. de Vecindario.
Copy !req
260. Habrá notado que aquí
estamos muy bien organizados.
Copy !req
261. Desde este centro de operaciones, puedo
ver lo que sucede en todo el pueblo.
Copy !req
262. Debo decir que me pareció excelente
su trabajo de anoche.
Copy !req
263. Lástima que no arrestó
a esos vagos de los graffitis.
Copy !req
264. Andan por ahí,
vagabundeando, perdiendo el tiempo.
Copy !req
265. No vi ningún graffiti en la fuente.
Copy !req
266. ¿Graffiti? Tienen que acabar
con eso, Frank.
Copy !req
267. Son niños, Tom. Ya madurarán.
Copy !req
268. Eso me recuerda...
Copy !req
269. a nuestro amigo, La Estatua Viviente,
que estaba aquí el sábado.
Copy !req
270. 11:00, 12:00, 1:00, 2:00.
Copy !req
271. Si no somos estrictos
con estos payasos...
Copy !req
272. - ... vamos a llenarnos de malabaristas.
- Nos encargaremos de eso, Tom.
Copy !req
273. Nos gusta que piensen
que controlan el lugar.
Copy !req
274. Bueno, eso es todo.
Copy !req
275. A menos que tenga alguna duda.
Copy !req
276. Sí, señor. ¿Por qué todos están comiendo
pastel de chocolate?
Copy !req
277. Danny trajo la torta de selva negra como
castigo por su pequeña indiscreción.
Copy !req
278. Su...
Copy !req
279. Señor, no creo que manejar ebrio
sea una "pequeña indiscreción".
Copy !req
280. No, la torta es por perder el casco
la semana pasada.
Copy !req
281. El incidente de anoche
amerita algo más serio.
Copy !req
282. - Muy bien.
- ¿Le gusta el helado?
Copy !req
283. Lo siento, señor, no entiendo.
Copy !req
284. Digamos que nos sale un Chunky Monkey
para el mes que viene.
Copy !req
285. Papá.
Copy !req
286. Y como es su primer día, y son
las 11:30, yo diría que es almuerzo.
Copy !req
287. Y ¿por qué escogió Sanford,
sargento Ángel?
Copy !req
288. Yo no lo escogí.
Copy !req
289. Claro, no escogió venir aquí y me dice
cómo tengo que hacer mi trabajo.
Copy !req
290. Nuestros trabajos.
Copy !req
291. Sí.
Copy !req
292. Les aseguro que no era mi intención
cambiar los métodos.
Copy !req
293. Sí, porque tenemos métodos aquí, ¿no?
Copy !req
294. - Tu papá tiene métodos, Andy.
- Y formas.
Copy !req
295. Estás ansioso por asumir
el papel del sargento Popwell.
Copy !req
296. No asumo el papel de nadie.
Copy !req
297. - Tienes bigotes.
- Lo sé.
Copy !req
298. ¿Por qué llevas chaleco contra puñales?
Copy !req
299. Es un requisito.
Copy !req
300. En la ciudad, tal vez.
Nadie va a acuchillarlo aquí, Sargento.
Copy !req
301. No el público en general.
Copy !req
302. - ¿Lo han apuñalado alguna vez, Sargento?
- No.
Copy !req
303. Bueno, a mí sí.
Copy !req
304. Y puedo asegurarle
que no es nada divertido.
Copy !req
305. ¿Ha participado en mucha acción,
sargento Ángel?
Copy !req
306. Lo que me ha correspondido, sí.
Copy !req
307. - ¿Ha raspado a algunos idiotas?
- ¿Perdón?
Copy !req
308. ¿Le ha disparado a alguien?
Copy !req
309. Le disparó a un drogadicto
con una Kalashnikov.
Copy !req
310. - ¿Dónde fue eso?
- El delincuente tenía la Kalashnikov.
Copy !req
311. ¿De dónde la sacó?
Copy !req
312. ¿Sabe qué hay más armas en el campo
que en la ciudad?
Copy !req
313. Todo el mundo lleva armas aquí.
Copy !req
314. - ¿Cómo quién?
- Los granjeros.
Copy !req
315. - ¿Quién más?
- Las mamás de los granjeros.
Copy !req
316. ¿Qué tal es eso de ser acuchillado?
Copy !req
317. Fue la primera experiencia
más dolorosa de mi vida.
Copy !req
318. ¿Cuál fue la segunda?
Copy !req
319. ¿Has disparado dos armas
mientras saltas?
Copy !req
320. No.
Copy !req
321. ¿Y una sola arma?
Copy !req
322. No.
Copy !req
323. - ¿Has estado en una rápida persecución?
- Sí.
Copy !req
324. ¿Has disparado durante una persecución?
Copy !req
325. No.
Copy !req
326. POR VEZ
Copy !req
327. Annette, el sargento Ángel
entró en tu tienda.
Copy !req
328. Mírale el trasero.
Copy !req
329. - ¿Has visto Arma Mortal?
- No.
Copy !req
330. - ¿Y Duro de Matar?
- No.
Copy !req
331. - ¿Y Bad Boys II?
- No.
Copy !req
332. ¿No has visto Bad Boys II?
Copy !req
333. Qué día, ¿no?
Copy !req
334. - ¿Lo mismo para mañana?
- Sí.
Copy !req
335. VV 7 PM
Copy !req
336. Amanda Paver,
directora de la Primaria Sandford.
Copy !req
337. ¿Cómo está, Sargento?
Copy !req
338. - Simon Skinner, creo que lo conoce.
- Ya somos buenos amigos.
Copy !req
339. Por favor, por favor,
venga conmigo, ¿sí?
Copy !req
340. Ella es Leslie Tiller...
Copy !req
341. cuya pericia en horticultura
ha contribuido a darle fama a Sandford.
Copy !req
342. - Ella es muy buena.
- No.
Copy !req
343. Él es James Reaper,
dueño de la granja Brannigan.
Copy !req
344. Escuché que tiene muy buena puntería.
Copy !req
345. Quizás podría acompañarnos
en un día de caza.
Copy !req
346. Bueno, no he usado un arma
desde hace más de dos años.
Copy !req
347. Me gustaría mantenerme así.
Copy !req
348. Será popular con los pajaritos locales.
Copy !req
349. Pajaritos.
Copy !req
350. Hola, Nicholas.
Soy el reverendo Shooter.
Copy !req
351. ¿Podrías leer un sermón
en el servicio del domingo?
Copy !req
352. Sería un poco hipócrita
de mi parte, Reverendo.
Copy !req
353. ¿Es ateo?
Copy !req
354. No, yo soy... Soy...
Copy !req
355. Estoy abierto al concepto de religión,
es solo que no me convence.
Copy !req
356. - ¿Eres agnóstico?
- Creo que tengo la pomada para eso.
Copy !req
357. Robin Hatcher, nuestro médico residente.
Copy !req
358. Esperemos que no nos veamos demasiado
en los meses que vienen.
Copy !req
359. No queda más que darle la bienvenida...
Copy !req
360. a la reunión semanal
de la Vigilancia de Vecindario.
Copy !req
361. Ahora, un anuncio rápido
antes de empezar.
Copy !req
362. Janet Barker acaba de dar a luz
a unos gemelos.
Copy !req
363. Felicitaciones para ella.
Copy !req
364. - ¿Tom?
- Gracias, Joyce.
Copy !req
365. Ahora.
Copy !req
366. Estoy seguro de que todos han notado
el regreso de una plaga a las calles.
Copy !req
367. Esto entorpece gravemente
el próximo concurso de Pueblo del año.
Copy !req
368. Me refiero, por supuesto, a la molesta
presencia de la Estatua Viviente.
Copy !req
369. El trabajo de la policía
es prevenir el delito...
Copy !req
370. y también luchar contra él.
Copy !req
371. Lo más importante es la exactitud
de los procedimientos...
Copy !req
372. en la ejecución de la incuestionable
autoridad moral.
Copy !req
373. ¿Alguna pregunta?
Copy !req
374. Sí.
Copy !req
375. ¿Es cierto que hay un lugar específico
en la cabeza...
Copy !req
376. que si le disparas, explota?
Copy !req
377. Hola, hola, soy Tim Messenger.
Copy !req
378. ¿Me permite una foto
para el Ciudadano de Sanford?
Copy !req
379. Está bien.
Copy !req
380. ¿Qué tal si esposa al profesor?
Copy !req
381. No creo que sea un buen mensaje.
Copy !req
382. Muy trillado. Está bien. Entendí.
Copy !req
383. - Dele su sombrero a la niñita rubia.
- No.
Copy !req
384. - Agite el bastón.
- No.
Copy !req
385. Está bien.
Copy !req
386. POLICÍA ANGLO LE HABLA A LOS NIÑOS.
Copy !req
387. ¿Me da su autógrafo, por favor?
Copy !req
388. - Para el desayuno.
- Lo siento.
Copy !req
389. Brazo corto de la ley:
"MACHO" - Anglo
Copy !req
390. Oye, no fui yo.
Copy !req
391. - Buenos días, Anglo.
- Buenos días, Anglo.
Copy !req
392. - Buenos días, Anglo.
- Buenos días, Anglo.
Copy !req
393. - Sargento Ángel.
- Buenos días. El cisne se escapó.
Copy !req
394. - ¿Qué el cisne se escapó?
- Sí.
Copy !req
395. Bien. ¿Y de dónde se escapó exactamente?
Copy !req
396. - Del castillo.
- ¿Sí? ¿Y quién es usted?
Copy !req
397. El Sr. Staker.
El Sr. Peter Ian Staker.
Copy !req
398. P.I. Staker. Sí. El bromista.
¡Por favor!
Copy !req
399. Sí, Sr. Staker. Haremos lo que podamos.
¿Puede describírmelo?
Copy !req
400. Mide unos 70 cm.
Copy !req
401. - Con un largo y fino cuello.
- Sí.
Copy !req
402. - Con un pico naranja y negro.
- ¿Algo más?
Copy !req
403. Bueno, es un cisne.
Copy !req
404. Eso lo va a asustar.
Copy !req
405. - ¿Sin suerte para atrapar los cisnes?
- Es solo un cisne.
Copy !req
406. - ¿Quieres algo de la tienda?
- Acabas de salir de la tienda.
Copy !req
407. Estaba pensando en otra tienda.
Copy !req
408. Agente Butterman, no es momento
para mandados personales.
Copy !req
409. - Bueno, no está pasando nada, ¿o sí?
- Siempre está pasando algo.
Copy !req
410. Tienes que mirar muy bien, ¿entiendes?
¿Qué tal ese tipo?
Copy !req
411. - ¿El señor Treacher?
- Sí.
Copy !req
412. ¿Por qué usa ese abrigo tan grande?
Copy !req
413. No puede tener frío. ¿Por qué la capa
extra? Quizás trata de esconder algo.
Copy !req
414. ¿El señor Treacher?
Copy !req
415. Está bien. ¿Y ese tipo?
Copy !req
416. Pregúntate, ¿por qué tiene
el sombrero caído así?
Copy !req
417. - Es muy feo.
- O no quiere que le vean el rostro.
Copy !req
418. Porque es muy feo.
Copy !req
419. Bien, ¿cuál es el historial de este?
Copy !req
420. - Ah, ese es Largo.
- Continúa.
Copy !req
421. - Maneja carritos en el supermercado.
- Bien.
Copy !req
422. Su verdadero nombre
es Michael Armstrong.
Copy !req
423. - Papá dice que tiene mente de niño.
- Está bien.
Copy !req
424. Vive en Summer Street
con su mamá y su hermana.
Copy !req
425. ¿Y son tan grandes como él?
Copy !req
426. - ¿Quiénes?
- La mamá y la hermana.
Copy !req
427. Son la misma persona.
Copy !req
428. ¿En qué tienda estabas pensando?
Copy !req
429. yogur natural
Copy !req
430. Sargento Ángel a la oficina del gerente.
Copy !req
431. A la oficina del gerente.
Sargento Ángel.
Copy !req
432. Sargento Ángel. ¿O es Anglo?
Copy !req
433. Señor Skinner,
un bebé se vomitó en el pasillo seis.
Copy !req
434. Discúlpenme, por favor. ¡Michael!
Copy !req
435. Sí.
Copy !req
436. - Vómito de niño. Pasillo seis. Limpien.
- Sí.
Copy !req
437. - Señor Skinner, ¿hay algún problema?
- No, no, no, no.
Copy !req
438. Simplemente quería decirle lo
maravilloso que es verlo cuidar...
Copy !req
439. su tienda local.
Copy !req
440. Bueno, eso está muy bien.
Copy !req
441. Muchos han desertado del gran Megamart
en Abadía Buford.
Copy !req
442. Quizás les arranquen la cabeza
por tal deslealtad.
Copy !req
443. Sí, bueno, estoy de servicio,
así que si me permite.
Copy !req
444. Claro. Simplemente lo vi revisando
productos orgánicos...
Copy !req
445. y asumí que tenía tiempo libre.
Copy !req
446. Quizás no soy el único
al que debería vigilar.
Copy !req
447. Ése es el Magnate Refrigerador.
Se llama George Merchant.
Copy !req
448. Hizo fortuna con artículos
de cocina. Edificó
Copy !req
449. esa monstruosidad en la avenida Norris.
Copy !req
450. En realidad, no estaba hablando de él.
Copy !req
451. Estaba hablando de él.
Copy !req
452. Disculpe.
Copy !req
453. Disculpe.
Copy !req
454. "Conoce al policía
que no puede ser detenido."
Copy !req
455. ¡Idiota!
Copy !req
456. Problemas en la calle principal.
Copy !req
457. El sargento Ángel tiene un problemita.
Copy !req
458. Copiado.
Copy !req
459. Buenos días, Sargento.
Copy !req
460. Hijos de sus madres.
Copy !req
461. - Vamos a cortar por aquí.
- ¿Por los jardines?
Copy !req
462. ¿Qué pasa, Danny?
Nunca has tomado un atajo.
Copy !req
463. ¡Oye, dame eso!
Copy !req
464. "Tienes derecho a permanecer callado...
Copy !req
465. y solicitar un abogado
para defenderse en corte."
Copy !req
466. "Lo que digas
puede ser usado en tu contra."
Copy !req
467. - Hola, Danny.
- ¿Todo bien, Pete?
Copy !req
468. ¿Conoces a este hombre?
Copy !req
469. Es el sobrino de la hermana de Auntie.
Copy !req
470. ¿Y no se te ocurrió decirlo antes?
Copy !req
471. No pude verle la cara, ¿o sí?
No tengo más de dos ojos.
Copy !req
472. Un arresto impresionante.
Copy !req
473. Lástima que el señor Skinner
no quiera presentar cargos.
Copy !req
474. ¿Qué quiere decir con eso?
Copy !req
475. Simplemente que se le ha dado
una segunda oportunidad a Peter...
Copy !req
476. antes de convertirse
en otra estadística criminal.
Copy !req
477. Estoy seguro de que aprenderá
una valiosa lección.
Copy !req
478. - ¿Robar galletas es incorrecto?
- Correcto.
Copy !req
479. Gracias.
Copy !req
480. ¿Y respondemos a eso
sin ninguna acción de castigo?
Copy !req
481. Bueno, así se desmoronan las cosas.
Copy !req
482. Como las galletas, ¿no?
Copy !req
483. - Señor Skinner...
- ¿Todo bien?
Copy !req
484. Bueno, el Sr. Skinner cree que sería
mejor no enjuiciar a un individuo...
Copy !req
485. que ha cometido un delito flagrante.
Copy !req
486. Déjeme eso a mí.
Copy !req
487. Me aseguraré de que todos reciban
lo que se merecen.
Copy !req
488. ¡Oh, no!
Copy !req
489. Cuarenta kilómetros por hora.
Copy !req
490. - ¿Viste Punto de quiebra?
- No.
Copy !req
491. Es increíble cuando saltan la cerca.
Copy !req
492. ¿Es ahora? 45 kilómetros por hora.
Copy !req
493. Patrick Swayze roba un banco
y Keanu Reeves lo persigue...
Copy !req
494. por los jardines y va a
dispararle pero no puede...
Copy !req
495. porque lo quiere mucho...
Copy !req
496. y dispara al aire, él es como...
Copy !req
497. 65 kilómetros por hora.
Copy !req
498. ¿Has disparado así y te has ido...?
Copy !req
499. No, no he disparado así y me he ido...
Copy !req
500. Cuarenta kilómetros por hora.
Copy !req
501. Lo siento, yo... Yo solo...
Siento como si desaprovechara a veces.
Copy !req
502. - Quiero hacer lo que tú haces.
- Hazlo, haz lo que yo hago.
Copy !req
503. ¿Qué crees que estás desaprovechando?
Copy !req
504. Las balaceras.
Las persecuciones en auto.
Copy !req
505. La verdadera acción y eso.
Copy !req
506. El trabajo de la policía no es
verdadera acción o eso.
Copy !req
507. Cuarenta kilómetros por hora.
Copy !req
508. Si me hubieses escuchado...
Copy !req
509. entenderías que no todo es
balacera y persecución en auto.
Copy !req
510. Activa las sirenas.
Copy !req
511. Eso estuvo genial.
Copy !req
512. ¿Iba muy rápido, Oficial?
Copy !req
513. Así es, señor Blower...
Copy !req
514. Mire, tenemos una puesta en escena
en homenaje...
Copy !req
515. al Romeo y Julieta
de William Shakespeare...
Copy !req
516. y estoy un poco
retrasado para el ensayo.
Copy !req
517. Interpreto al héroe epónimo.
Copy !req
518. A Romeo no a Julieta.
Copy !req
519. - ¿Qué está escribiendo?
- Todo lo que dice.
Copy !req
520. Puede que necesite esto después.
Copy !req
521. Oficial, soy un abogado respetado,
así que no hay necesidad de...
Copy !req
522. ¿Podría dejar de escribir?
Copy !req
523. Sólo trato de explicarle
por qué me excedí en la velocidad.
Copy !req
524. Usted interpreta al personaje principal
en un homenaje...
Copy !req
525. a Romeo y Julieta
y va retrasado para el ensayo.
Copy !req
526. ¿Cree que es razón suficiente
para excederse en la velocidad?
Copy !req
527. - Yo...
- Ignorar el límite de velocidad...
Copy !req
528. se justifica solo
cuando se salvan vidas.
Copy !req
529. Mire, esto es absurdo.
Copy !req
530. - "Absurdo."
- ¡Deje de escribir!
Copy !req
531. "Deje de escribir."
Copy !req
532. Usted tiene razón, le pido disculpas.
Copy !req
533. - ¿Viste lo que hice?
- Lo hipnotizaste.
Copy !req
534. No, usé esto.
Copy !req
535. Éste es el instrumento más importante
que posees.
Copy !req
536. Esta libreta me ha salvado más veces
de lo que puedas creer.
Copy !req
537. Deberías usarla con más frecuencia.
Copy !req
538. - Yo uso la mía.
- Déjame ver.
Copy !req
539. - Es asombroso.
- Tienes que ver el otro lado.
Copy !req
540. - ¿Qué harás esta noche?
- Tengo que regar mi Lirio de la paz.
Copy !req
541. Pensé que quizás querías hacer algo.
Copy !req
542. - ¿En qué pensaste exactamente?
- No sé. ¿En el bar?
Copy !req
543. No creo que sea buena idea. ¿Tú sí?
Copy !req
544. Ustedes dos.
Copy !req
545. Un Sr. Blower les dejó dos boletos para
la función de Romeo y Julieta de hoy.
Copy !req
546. Dijo que era para disculparse.
Copy !req
547. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
548. No podemos aceptar regalos de alguien
que reprendimos oficialmente. Así que...
Copy !req
549. Sí.
Copy !req
550. Nicholas. Me complace encontrarte.
Copy !req
551. Me preguntaba si podrías representarnos
en la obra de esta noche.
Copy !req
552. - Sí, señor, por supuesto.
- Y también tengo un pase para Danny.
Copy !req
553. ¡Sí! Oye, vamos, podría ser divertido.
Copy !req
554. Un pacto sin fin
con la acaparadora muerte.
Copy !req
555. Esto es por mi amor.
Copy !req
556. Ya.
Copy !req
557. ¿Veneno? Besaré tus labios.
Copy !req
558. Quizás contienen algún resabio
del veneno.
Copy !req
559. Sargento Ángel. Unas palabras
para el Ciudadano de Sandford.
Copy !req
560. Fue muy agradable.
Copy !req
561. - ¿"Un Policía Viendo Jóvenes Amantes"?
- No.
Copy !req
562. ¿"Policía Aprueba Suicidio Juvenil"?
Copy !req
563. Eso es totalmente fuera de lugar.
Copy !req
564. Intentarás escribir su nombre
correctamente esta vez, ¿no, Timothy?
Copy !req
565. Fue una porquería, ¿no?
Copy !req
566. Y los suplentes son, en verdad,
actores profesionales.
Copy !req
567. Greg estuvo de extra
en Perros de paja...
Copy !req
568. y Sheree, de cadáver
en Primer Sospechoso.
Copy !req
569. ¿Vino, sargento Ángel?
Copy !req
570. Encantado de que haya aceptado
mi invitación.
Copy !req
571. Bueno, nuestro inspector
nos pidió que viniéramos. Así que...
Copy !req
572. No podemos aceptar regalos de alguien
a quien reprendimos oficialmente pues...
Copy !req
573. A volar.
Copy !req
574. Felicitaciones para usted
y para la Sra. Blower.
Copy !req
575. Oh, ella no es mi esposa.
Es la Srta. Draper. Mi primera actriz.
Copy !req
576. Eve trabaja en el municipio, Sargento.
La mujer que posee información.
Copy !req
577. - Claro que no.
- Tonterías.
Copy !req
578. Estoy seguro de que si le golpeara
la cabeza, saldrían muchos secretos.
Copy !req
579. Romeo, Romeo, ¿una cerveza para Romeo?
Copy !req
580. Gracias por venir, George. Disculpen.
Copy !req
581. Un placer, mi señor.
Copy !req
582. - Eve es linda, ¿no?
- Tiene una risa muy particular.
Copy !req
583. Estudié con ella en la escuela.
Siempre me interesó.
Copy !req
584. A ella le gustan los hombres mayores.
Copy !req
585. ¿Qué, Martin Blower? ¡No!
Copy !req
586. Estuvimos tres horas viendo
una supuesta interpretación...
Copy !req
587. sus besos eran lo único convincente.
Copy !req
588. Oye, ahora que lo mencionas...
Copy !req
589. tengo razones para creer
que sale con hombres mayores.
Copy !req
590. ¿En serio? ¿Por qué?
Copy !req
591. El hermano mayor de Marcus Carter
dijo que le tocó sus genitales.
Copy !req
592. Oh, Oficiales.
Copy !req
593. De nuevo quiero disculparme sinceramente
por el incidente de hoy.
Copy !req
594. No se preocupe, señor Blower.
Maneje con cuidado.
Copy !req
595. "Maneje con cuidado". Oh, Dios mío.
Copy !req
596. Es el tipo que reprendimos
por exceso de velocidad.
Copy !req
597. Sí. Espero que sea la última vez
que lo veamos.
Copy !req
598. ¿Quién es?
Copy !req
599. No hemos compartido.
Copy !req
600. Por nosotros.
Copy !req
601. ¿Quién es?
Copy !req
602. ¿Sí?
Copy !req
603. - ... ¿descafeinados?
- ¿Descafeinados?
Copy !req
604. El pequeño Brian Libby los encontró,
afuera durante su recorrido.
Copy !req
605. Tendrá pesadillas por un tiempo.
Copy !req
606. Debe haberse llevado la señal
con la velocidad.
Copy !req
607. Le arrancó la parte de arriba.
Copy !req
608. - A mí me la han arrancado aquí.
- Las tetas.
Copy !req
609. Debe haber perdido el control,
se salió de la vía y terminó aquí.
Copy !req
610. ¿Qué hacemos?
Copy !req
611. ¿Sargento Ángel?
Copy !req
612. Deberíamos acordonar la zona,
impedir que la gente vea esto.
Copy !req
613. Cerrar mientras llega la ambulancia...
Copy !req
614. y abrir un solo canal de tráfico
para aliviar la congestión.
Copy !req
615. Muy bien.
Copy !req
616. Hagan lo que él dijo.
Copy !req
617. - ¿Qué sucedió, Danny?
- Un accidente de tránsito.
Copy !req
618. Horrible manera de morir.
Copy !req
619. Agente, use el vocabulario oficial...
Copy !req
620. ya no llamamos estas cosas
"accidentes" sino "colisiones."
Copy !req
621. Está bien.
Copy !req
622. "Nunca hubo historia más trágica.
Que esta de Julieta y su Romeo."
Copy !req
623. - ¿Cómo dice?
- Martin y Eve. Qué tragedia.
Copy !req
624. Sr. Skinner, ¿puede decirme...
Copy !req
625. cómo sabe la identidad
de las víctimas?
Copy !req
626. Ya sabe cómo es esto.
Las noticias vuelan.
Copy !req
627. Un arrebato de amor hace cantar
a Romeo una serenata callejera
Copy !req
628. - ¿Qué sucedió, Danny?
- Una colisión de tránsito.
Copy !req
629. Oye, ¿por qué no podemos
decir "accidente"?
Copy !req
630. Porque "accidente" sugiere
que no hay culpables.
Copy !req
631. Cállate, chico urbano.
Copy !req
632. Quieres ser un gran policía en un
pueblito, al diablo el pueblo modelo.
Copy !req
633. Las cosas no son siempre tan simples
como parecen.
Copy !req
634. La mayoría de las veces sí.
Copy !req
635. Vamos a esperar a que el Dr. Hatcher
nos dé información...
Copy !req
636. antes de disparar la Kalashnikov.
Copy !req
637. Mientras, ¿por qué no investigan
a los clientes de Martin Blower?
Copy !req
638. Martin Blower representa
a la mayoría de la gente del pueblo.
Copy !req
639. ¿Revisamos toda la guía telefónica?
Copy !req
640. Sí, o empezamos a triple "A",
¿eso hacemos?
Copy !req
641. No sean tan infantiles.
Copy !req
642. Podrían interrogar a la viuda.
Copy !req
643. Obviamente, Blower tenía
una aventura con Eve Draper.
Copy !req
644. Y ¿cómo es que concluye eso?
Copy !req
645. Vimos una supuesta
interpretación durante tres horas...
Copy !req
646. y el beso fue lo único convincente.
Copy !req
647. Muy bien, relájate.
Copy !req
648. Y ¿qué más tienen, Crockett y Tubby?
Copy !req
649. - Huellas de frenos.
- ¿Quién es el infantil?
Copy !req
650. No había huellas de frenos en la escena.
Copy !req
651. ¿No es extraño que Blower perdiera
el control del auto...
Copy !req
652. y no usara los frenos?
Copy !req
653. Quiere decir entonces...
Copy !req
654. que en 300 metros el conductor...
Copy !req
655. y el pasajero no hicieron
nada para salvarse.
Copy !req
656. ¡No hay que ser detective
para resolver eso!
Copy !req
657. Sí.
Copy !req
658. - ¿Están causando problemas?
- Sí.
Copy !req
659. Bueno, hay un problema
en la Granja Ellroy.
Copy !req
660. El viejo Arthur Webley ha estado
cortando setos que no le pertenecen.
Copy !req
661. - ¿Sí, señor?
- Eso es todo.
Copy !req
662. Sí, señor.
Copy !req
663. - ¿Por qué necesitamos el perro?
- No es el perro lo que necesitamos.
Copy !req
664. Muy bien.
Copy !req
665. ¿Qué dijo?
Copy !req
666. - ¿Qué dijo?
- Dijo: "Un seto es un seto".
Copy !req
667. "Lo cortó porque le tapaba la vista."
Copy !req
668. "¿De qué se queja el cosechador?"
Copy !req
669. Muy bien.
Copy !req
670. Entiendo su posición, señor...
Copy !req
671. pero no puede andar cortando
el seto ajeno sin permiso.
Copy !req
672. "Sí, me imagino".
Copy !req
673. Gracias.
Copy !req
674. Muy bien.
Copy !req
675. Señor Webley,
¿tiene usted porte de arma de fuego?
Copy !req
676. Lo tiene para esta.
Copy !req
677. ¿Qué quieres decir con "para esta"?
Copy !req
678. Por el poder de Gray Skull.
Copy !req
679. ¿De dónde diablos sacó todo esto?
Copy !req
680. - Me las encontré.
- ¡Se las encontró!
Copy !req
681. - ¿Qué es esto?
- Una mina marina.
Copy !req
682. Una mina marina.
Copy !req
683. Bueno, Sr. Webley,
esta es una colección muy peligrosa.
Copy !req
684. Suerte que nadie resultara herido.
Copy !req
685. No, es solo un trasto viejo.
Copy !req
686. ¡Corran, corran, corran!
Copy !req
687. ¿Qué?
Copy !req
688. No, al parecer ha
sido desactivada. Cambio.
Copy !req
689. ¡Cierto, desactivada!
Copy !req
690. - No está activada.
- Parece activada.
Copy !req
691. Muy bien.
Copy !req
692. Sala de Evidencia
Copy !req
693. Trabajo admirable el de hoy,
oficial Butterman.
Copy !req
694. Bueno, quizás deberíamos hacer algo
para celebrar.
Copy !req
695. A menos que deba regar su Lirio.
Copy !req
696. - ¿En qué estás pensando exactamente?
- No sé. ¿El bar?
Copy !req
697. Aquí tienes, mi amor.
Copy !req
698. Sí, señores, ¿qué les sirvo?
Copy !req
699. Cerveza, por favor, Roy.
Copy !req
700. ¿Tú? Que no sea jugo de arándano.
Copy !req
701. - No quiero emborracharme.
- Puedes emborracharte un poco.
Copy !req
702. - Está bien, tomaré una.
- Sí, a eso me refiero.
Copy !req
703. Sr. Porter, ¿cuál es
su colección de vinos?
Copy !req
704. Tenemos tinto y blanco.
Copy !req
705. - Una cerveza, por favor.
- Sí, Roy.
Copy !req
706. - ¿Alguna noticia?
- Sí. EC no encontró nada.
Copy !req
707. El Dr. Hatcher no reportó percance
y la Sra. Blower tiene cuatro coartadas.
Copy !req
708. Por favor, Sargento, no es su trabajo
investigar este asunto, ¿o sí?
Copy !req
709. ¿O sí?
Copy !req
710. - No, no lo es.
- No, no lo es.
Copy !req
711. - Nunca descansas, ¿no?
- Hablas como mi ex novia.
Copy !req
712. - Bueno, siempre estás maquinando.
- Es cierto.
Copy !req
713. No lo tomes a mal.
Creo que es increíble.
Copy !req
714. ¿En serio?
Copy !req
715. ¿Por qué te hiciste policía?
Copy !req
716. Oficial.
Copy !req
717. ¿Por qué te hiciste oficial de policía?
Copy !req
718. No ha habido momento en que
no haya querido ser oficial de policía.
Copy !req
719. Excepto el verano de 1979
cuando quería ser la Rana René.
Copy !req
720. Todo empezó con mi tío Derek.
Él era Sargento en la Metropolitana.
Copy !req
721. Me compró un cochecito de policía
cuando tenía cinco años.
Copy !req
722. Y lo manejaba
mientras estuviera despierto.
Copy !req
723. Arrestaba chicos más grandes que yo
por tirar basura y escupir.
Copy !req
724. Recibí muchas palizas cuando era joven
pero eso no me detuvo.
Copy !req
725. Quería ser como el tío Derek.
Copy !req
726. Parece que era buen tipo.
Copy !req
727. Fue arrestado por vender droga
a estudiantes.
Copy !req
728. Qué hijo de perra.
Copy !req
729. Quizás hasta compró el cochecito
con ese dinero.
Copy !req
730. De más está decir que nunca más lo usé.
Dejé que se oxidara.
Copy !req
731. Pero no olvidé el sentido...
Copy !req
732. del bien y el mal...
Copy !req
733. que me acompañaba
cuando lo manejaba.
Copy !req
734. Debía probarme a mí mismo
que la ley podía ser justa...
Copy !req
735. recta y que estaba allí
por el bien de la humanidad.
Copy !req
736. Y desde ese momento, estuve
destinado a ser oficial de policía.
Copy !req
737. - Qué lástima.
- ¿Por qué?
Copy !req
738. Hubieras sido una gran Rana René.
Copy !req
739. ¿Y tú? ¿Por qué te hiciste
oficial de policía?
Copy !req
740. No lo sé. Mi papá lo hizo.
Copy !req
741. Después de que murió mamá,
él quiso mantenerme muy cerca.
Copy !req
742. - ¿Te molestaría decirme cómo murió?
- Una colisión de tránsito.
Copy !req
743. Lo siento.
Copy !req
744. No importa. Oye, mira esto.
Copy !req
745. - ¡Dios santo!
- ¡Ay, mi ojo!
Copy !req
746. ¡Ta-tan!
Copy !req
747. Oye, vamos, tonto, pida la otra ronda.
Copy !req
748. - 777.
- Señor Skinner.
Copy !req
749. - Conoce a George Merchant, ¿no?
- Buenas noches, Oficial.
Copy !req
750. Sí, estábamos hablando del accidente.
Copy !req
751. Llegué a conocer muy bien a Martin
y a Eve en los últimos tiempos.
Copy !req
752. Qué pérdida.
Copy !req
753. ¿Qué dice si brindamos
por su fallecimiento?
Copy !req
754. ¿No debería decir "por su memoria"?
Copy !req
755. Por supuesto. Salud.
Copy !req
756. Tengo que ir al baño de los chicos.
Copy !req
757. - ¡Estoy bien!
- Él tiene todo chico.
Copy !req
758. Mañana estará destrozado.
Copy !req
759. Creo que alguien necesita ir a casa.
Copy !req
760. - Yo... No estoy borracho, señor.
- No, usted no. Él.
Copy !req
761. ¿Qué?
Copy !req
762. Oye, dijimos que un poco borracho.
¿Entendiste el chiste?
Copy !req
763. Porque él es... Es un poco pequeño
y está borracho.
Copy !req
764. Oh, por Dios.
Copy !req
765. Casi no combina con el estilo
rústico del pueblo, ¿no?
Copy !req
766. - ¿Cuánto les debo?
- Veinte libras.
Copy !req
767. Aquí tienen.
Copy !req
768. - Y aquí está su cambio.
- Dios lo bendiga.
Copy !req
769. Adiós.
Copy !req
770. Estoy bien.
Copy !req
771. No quisiera ser él en la mañana.
Copy !req
772. Bueno, aquí vivo.
Copy !req
773. Nos vemos mañana.
Copy !req
774. A menos que quieras entrar
y tomar una taza de café.
Copy !req
775. - No tomo café.
- ¿Té?
Copy !req
776. Nada de cafeína después de mediodía.
Copy !req
777. ¿Qué tal otra cerveza?
Copy !req
778. Oh, querida.
Copy !req
779. - ¿Desde cuándo vives aquí?
- Desde hace unos cinco años.
Copy !req
780. - Deberías tener plantas.
- Oh, sí, sí.
Copy !req
781. He cuidado a mi Lirio de la paz
desde hace unos tres años.
Copy !req
782. Oxigena el ambiente,
te ayuda a pensar, alivia el estrés.
Copy !req
783. Sus necesidades son simples.
Copy !req
784. Janine decía que yo quería más
a mi Lirio que a ella.
Copy !req
785. - ¿Por eso se separaron?
- ¿Qué?
Copy !req
786. - ¿Por qué tenías sexo con una planta?
- No, no, no.
Copy !req
787. Fue más bien por estar
obsesionado con el trabajo.
Copy !req
788. Eso es cierto, ¿no?
Copy !req
789. ¿Es cierto?
Copy !req
790. Me perdí las cenas.
Las fiestas, uno o dos cumpleaños.
Copy !req
791. - Escucha, amigo, yo...
- El funeral de su papá.
Copy !req
792. - Sólo quiero ser bueno en lo que hago.
- Eres bueno en lo que haces.
Copy !req
793. Sólo tienes que aprender
a desconectar tu cerebro.
Copy !req
794. Ése es el gran problema, Danny.
Copy !req
795. No sé cómo hacerlo.
Copy !req
796. Yo puedo enseñarte.
Copy !req
797. Por el poder de Gray Skull.
Copy !req
798. ¿Punto de quiebra o Chicos malos II?
Copy !req
799. ¿Cuál crees que escogería?
Copy !req
800. No, ¿cuál quieres ver primero?
Copy !req
801. ¿Estás bromeando?
Copy !req
802. ¿Qué te pareció?
Copy !req
803. Bueno, no voy a negar
que no había límites...
Copy !req
804. y que la adrenalina fluye
pero no se puede perpetrar...
Copy !req
805. tal matanza y causar ese caos sin
pasar por muchos trámites burocráticos.
Copy !req
806. Eso no es nada, amigo.
Copy !req
807. Ésta es una bomba.
Copy !req
808. Esta mierda es algo serio.
Copy !req
809. Horrible manera de morir.
Copy !req
810. Creo que nuestro Sr. Merchant trató
de comer frituras y dejó el gas abierto.
Copy !req
811. Se dedica toda su
vida al refrigerador...
Copy !req
812. y es asesinado por un horno.
Copy !req
813. Le dije varias veces,
no hay que comer tan tarde en la noche.
Copy !req
814. Oh, no sé.
A mí me gusta tragar a media noche.
Copy !req
815. Penes.
Copy !req
816. ¿Qué hacemos? ¿Ángel?
Copy !req
817. Ayúdeme.
Copy !req
818. Bien, tenemos que acordonar la zona,
dejamos que los bomberos terminen...
Copy !req
819. y luego llamamos al forense
para la inspección de la casa.
Copy !req
820. Muy bien. Hagan lo que él dijo.
Copy !req
821. Sargento Ángel, hola. ¿Unas palabras?
Copy !req
822. Señor Messenger,
pronto se dará una declaración.
Copy !req
823. Sólo quería preguntarle:
"¿Cuál es su domingo ideal?"
Copy !req
824. Yo me encargo de la prensa, Sargento.
Copy !req
825. Mi domingo ideal
es cuando duermo mucho...
Copy !req
826. El fuego destruye todo
lo que has hecho...
Copy !req
827. Como en las películas.
Copy !req
828. Parece sacado de Llamaradas.
Copy !req
829. - ¿Qué piensas? ¿Un crimen?
- Quizás.
Copy !req
830. Esperamos hablar con los que vieron vivo
por última vez al Sr. Merchant.
Copy !req
831. Un tal sargento Nicholaso Culohúmedo
y el oficial Fanny Rompeculo.
Copy !req
832. - Somos nosotros.
- ¿Todo esto te da risa?
Copy !req
833. Ya han muerto tres personas.
Copy !req
834. Oh, por favor, Dr. Sherlock,
fueron accidentes.
Copy !req
835. Hay accidentes todos los días.
Copy !req
836. - Las víctimas se conocían.
- Todo el mundo se conoce aquí.
Copy !req
837. Sí. Si usted no vio nada sospechoso,
entonces, ¿quién pudo verlo?
Copy !req
838. Me temo que no fue
captado por la cámara.
Copy !req
839. Sólo podemos captar los ángulos
de la explosión.
Copy !req
840. Horrible forma de morir.
Copy !req
841. - Mis ojos captaron algo.
- ¿En serio? ¿Qué cosa?
Copy !req
842. Lo que quería la mayoría de la gente.
Copy !req
843. Ahí tienes. Era el
ganso que se escapaba.
Copy !req
844. - ¡No es gracioso, Detective!
- Ya está bien, señorita Marples.
Copy !req
845. Sí, haz tu trabajo y nosotros
hacemos el nuestro, ¿sí?
Copy !req
846. ¿Tú no tienes que vigilar
una feria de iglesia?
Copy !req
847. ¡Claro que no!
Copy !req
848. Yo creo que sí.
Copy !req
849. Probando. Probando.
Copy !req
850. Alguien dará una sorpresa a las 3:00,
damas y caballeros.
Copy !req
851. Un invitado muy especial hará la rifa.
Copy !req
852. En el campo
Copy !req
853. Lejos del bullicio de la ciudad
Copy !req
854. Hay un pueblo verde
Copy !req
855. Hace mucho tiempo que mis ojos
Copy !req
856. no ven el campanario de la iglesia
Copy !req
857. Yo también chupo
cuando estoy un poco ebria.
Copy !req
858. Golpee la rata.
Copy !req
859. Golpee la rata.
Copy !req
860. Golpee la rata.
Copy !req
861. ¡Tiburón!
Copy !req
862. ¿Viste algún asesinato, Nicholarse?
Copy !req
863. Por favor. Dejen en paz
al sargento, está trabajando.
Copy !req
864. Lo siento, Jefe, ya no jugaremos
con el tiempo de la policía.
Copy !req
865. Que la pases bien.
Copy !req
866. En serio, Nicholas,
puedes tomar un descanso.
Copy !req
867. Oye, genial. Tengo algo que mostrarte.
Copy !req
868. - Es un polígono de tiro.
- Tú debes ser bueno en esto.
Copy !req
869. ¿Está con suerte, Sargento?
Copy !req
870. Tres latas se gana el conejito chillón,
cinco latas se queda...
Copy !req
871. con el león de trapo.
Copy !req
872. Elimina a todas las personitas, y se
gana un baile con el monito gracioso.
Copy !req
873. Creo que te dije lo que pensaba
de las armas de fuego.
Copy !req
874. Es solo un rifle de aire comprimido.
Copy !req
875. Sargento.
Copy !req
876. ¡Dios santo!
Copy !req
877. Eso fue increíble.
Copy !req
878. Gracias, Danny.
Copy !req
879. No puedo creer que
le disparé a alguien.
Copy !req
880. - Es médico, puede resolverlo.
- Nunca le había disparado a alguien.
Copy !req
881. Danny, créeme, no es algo
a lo que te acostumbras.
Copy !req
882. Sí. Quizás deberíamos ir
al castillo inflable.
Copy !req
883. Vamos a despejarnos.
Copy !req
884. - Sargento Ángel, hola, hola.
- Sr. Messenger.
Copy !req
885. Tengo que hablar con usted
sobre George Merchant. A solas.
Copy !req
886. En el cementerio. A las 3:00.
Copy !req
887. ¿Qué crees que quiere?
Copy !req
888. Sargento Ángel,
¿podría subir a la tarima, por favor?
Copy !req
889. Para anunciar a los ganadores,
tenemos a lo nuevo de la Fuerza Policial.
Copy !req
890. Servicio.
Copy !req
891. El sargento Nicholas Ángel.
Copy !req
892. - Maldito.
- Imbécil.
Copy !req
893. Hola. Hola.
Copy !req
894. El primer nombre es Simon Skinner.
Copy !req
895. Está en el baño.
Copy !req
896. Demasiada limonada, quizás.
Copy !req
897. Y el siguiente nombre es...
Copy !req
898. Tim, ya sacaron tu número.
Copy !req
899. Disculpen. Disculpen.
Copy !req
900. Hola, hola.
Copy !req
901. ¡Oh, no!
Copy !req
902. ¡Retrocedan, retrocedan!
Ha ocurrido un terrible accidente.
Copy !req
903. - ¿Accidente?
- Es solo un accidente.
Copy !req
904. Está bien, está bien.
No hay nada que ver.
Copy !req
905. Vamos. Está bien. Es solo un accidente.
Copy !req
906. Nicholas, ¿qué pasó?
Copy !req
907. Señor, creo que todas las muertes
están relacionadas.
Copy !req
908. Tim Messenger fue asesinado.
Copy !req
909. - ¿Quién podría hacer algo así?
- Quizás fue el ganso.
Copy !req
910. - Parece que pueden romper brazos.
- Y explotar casas.
Copy !req
911. - Escuchen, par de...
- Basta, basta, basta, Nicholas.
Copy !req
912. Permíteme aclarar esto.
Copy !req
913. ¿Dices que esto es
una escena del crimen?
Copy !req
914. Sí, señor.
Copy !req
915. Muy bien.
Copy !req
916. - Detectives.
- Señor.
Copy !req
917. Interroguen a todos los de la feria.
Copy !req
918. Oh, lo consiguió.
Copy !req
919. - ¿Sargento Fisher?
- ¿Qué?
Copy !req
920. - Asegure el área.
- ¿Qué?
Copy !req
921. - ¿OP Thatcher?
- ¿Sí, cariño?
Copy !req
922. Busca a la gente de escena del crimen.
Copy !req
923. ¿Oficial Walker?
Copy !req
924. Patrulle el cementerio con Saxon.
Copy !req
925. Nicholas, Danny, ya saben qué hacer.
Copy !req
926. ¿De verdad piensas que es un asesinato?
Copy !req
927. No podemos descartar la posibilidad.
Copy !req
928. Sí. Creo que tienes razón.
Copy !req
929. Creo que hablas estupideces.
Copy !req
930. Cree que hablas estupideces.
Se pierde en una cosa y se gana en otra.
Copy !req
931. Es insoportable.
Copy !req
932. - ¿Encontraron algo?
- Sí.
Copy !req
933. Me horroricé cuando vi el reloj...
Copy !req
934. y supe que debía estar en el bar.
Copy !req
935. ¿Fuiste a su casa?
¿Leíste sus artículos?
Copy !req
936. Si quieres leer las ediciones
del Ciudadano maldito de Sanford, hazlo.
Copy !req
937. Es su trabajo, ¿no? ¡Investiguen!
Copy !req
938. Esto no es la ciudad, señor Ángel.
No todos son sicópatas asesinos.
Copy !req
939. Ya es hora de que se dé cuenta.
Usted y su mono.
Copy !req
940. ¿Se refería a mí o a esto?
Copy !req
941. Quizás deberíamos irnos a casa.
Copy !req
942. - ¿Qué quieres decir?
- No está sucediendo nada, ¿no?
Copy !req
943. ¿Escuchaste algo de lo que he dicho?
Copy !req
944. ¿A qué te refieres?
Copy !req
945. ¿Algo de lo que te haya dicho...
Copy !req
946. - ... se te ha quedado en la cabeza?
- Sí.
Copy !req
947. ¿Sí? ¿Por ejemplo?
Copy !req
948. Dijiste que podía ser un gran oficial.
Copy !req
949. Siempre hay algo
que está pasando, Danny.
Copy !req
950. Y no serás un gran oficial
hasta que no entiendas eso.
Copy !req
951. Bueno, también recuerdo
otra cosa que dijiste.
Copy !req
952. - ¿Ah, sí?
- Sí.
Copy !req
953. ¡No sabes cómo desconectarte!
Copy !req
954. Te dejaron esto en recepción
Saludos, Joyce
Copy !req
955. Si quieres leer las ediciones...
Copy !req
956. del Ciudadano maldito
de Sanford, hazlo.
Copy !req
957. Los jardines colgantes de
Abadía Buford
Copy !req
958. Árboles genealógicos Sanford:
Esta semana: Skinner
Copy !req
959. Gente Sanford:
George Merchant
Copy !req
960. "Esto es solo el comienzo,
tengo grandes planes para Sandford."
Copy !req
961. GUÍA DE VOCABULARIO 2006
Copy !req
962. - Buenos días, Oficial.
- ¿Todo bien?
Copy !req
963. Gracias por el mono.
Copy !req
964. - Es tuyo, ¿no?
- Lo gané para ti.
Copy !req
965. Danny, creo que descubrí algo.
Copy !req
966. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
967. Creo que con una pequeña deliberación...
Copy !req
968. podemos hallar el
enlace entre las muertes.
Copy !req
969. ¿Nosotros?
Copy !req
970. Por favor, compañero.
Vamos a trabajar.
Copy !req
971. Oh, ¿sargento Ángel?
Copy !req
972. - Alguien lo llamó de Londres.
- Dígales que los llamo luego.
Copy !req
973. - Tim Messenger.
- Sí.
Copy !req
974. Redactor y periodista
del periódico local.
Copy !req
975. - Amaba el juego de palabras.
- Sí.
Copy !req
976. - Mala ortografía.
- ¿Ah, sí?
Copy !req
977. Y había descubierto
información importante...
Copy !req
978. - George Merchant.
- Millonario.
Copy !req
979. Se considera promotor inmobiliario.
Copy !req
980. - Dijo tener planes para Sandford.
- Se orinó en el piso.
Copy !req
981. Lo importante es que era
amigo y cliente de...
Copy !req
982. - Martin Blower.
- Abogado respetado.
Copy !req
983. - Positivo.
- Estrella del teatro local.
Copy !req
984. - Mal actor.
- Sin duda.
Copy !req
985. - Mal conductor.
- No necesariamente.
Copy !req
986. - Engañaba a su esposa.
- Casi seguro.
Copy !req
987. - Y sabemos con quién.
- Con Eve Draper.
Copy !req
988. - La protagonista de Blower.
Risa particular. Cierto.
Copy !req
989. - Le gustaban los viejos.
- Tocada.
Copy !req
990. - ¿Trabajaba en?
- El municipio.
Copy !req
991. - ¿Específicamente en?
- Planificación y Desarrollo.
Copy !req
992. Donde Merchant obtuvo el permiso...
Copy !req
993. para erigir su dudosa mansión
en la avenida Norris.
Copy !req
994. Entonces...
Copy !req
995. Quizás todos fueron accidentes.
Copy !req
996. La gente tiene accidentes
todos los días.
Copy !req
997. - ¿En qué andan ustedes dos?
- En nada.
Copy !req
998. Bueno, muévanse.
Copy !req
999. - Se reportó un incendio.
- ¿Qué?
Copy !req
1000. Feliz cumpleaños a ti
Copy !req
1001. Feliz cumpleaños a ti
Copy !req
1002. - Danny, ¿por qué no dijiste nada?
- Estábamos trabajando, ¿no?
Copy !req
1003. - Oye, ¿adónde vas?
- Cosas personales.
Copy !req
1004. Hola, señorita Tiller.
Copy !req
1005. ¿Usted tiene Lirios de la paz japoneses?
Copy !req
1006. Por supuesto.
Copy !req
1007. Ya estaba a punto de cerrar.
Copy !req
1008. Nunca encuentro las tijeras.
Copy !req
1009. - ¿Es para alguien especial?
- Sí, así es.
Copy !req
1010. - ¿Se va, señorita Tiller?
- Sí. Me mudo.
Copy !req
1011. Y ¿por qué se muda,
disculpe que le pregunte?
Copy !req
1012. - Bueno, que quede entre nosotros...
- ¿Sí?
Copy !req
1013. - ¿Recuerda al hombre que explotó?
- George Merchant.
Copy !req
1014. Merchant, que en paz descanse,
quería comprar esta propiedad...
Copy !req
1015. así que envió a su abogado,
Martin Blower, que en paz descanse...
Copy !req
1016. y pensé que tal vez podría aceptar.
Copy !req
1017. No tengo mucha familia aquí,
excepto mi prima Sissy.
Copy !req
1018. Así que pensé en aceptar la oferta
y mudarme a Abadía Buford.
Copy !req
1019. ¿Le coloco una tarjeta con esto?
Copy !req
1020. No, disculpe, ¿hablaba de la oferta?
Copy !req
1021. Bueno, resulta que Martin Blower,
que en paz descanse...
Copy !req
1022. sabía dónde se construiría
la nueva carretera...
Copy !req
1023. porque se acostaba con Eve Draper,
que en paz descanse...
Copy !req
1024. y entonces ese periodista,
que en paz descanse, investigó...
Copy !req
1025. y me dijo que esta propiedad
era muy valiosa.
Copy !req
1026. Merchant y Blower, que en paz descansen,
me hicieron la oferta diez veces.
Copy !req
1027. Cuando ellos murieron,
decidí venderla yo misma...
Copy !req
1028. a unos tipos de la ciudad
de los que Martin, George y Eve...
Copy !req
1029. que en paz descansen,
me habían hablado.
Copy !req
1030. Al parecer, quieren construir
un centro comercial o algo así.
Copy !req
1031. Por supuesto, a la prima Sissy
no le va a gustar eso...
Copy !req
1032. pero por mí, que Sissy se pudra...
Copy !req
1033. ¿Me disculpa un momento?
Copy !req
1034. ¡Alto!
Copy !req
1035. ¡En nombre de la ley!
Copy !req
1036. Un momento, un momento.
Copy !req
1037. ¿Está diciendo que no fue un accidente?
Copy !req
1038. ¡Leslie Tiller fue asesinada!
Copy !req
1039. - ¿Al igual que Tim Messenger?
- ¡Sí!
Copy !req
1040. - ¿Y qué George Merchant?
- Sí.
Copy !req
1041. - ¿Y qué Eve Draper?
- ¡Sí!
Copy !req
1042. - ¿Y qué Martin Blower?
- No, realmente.
Copy !req
1043. - ¿En serio?
- ¡Por supuesto que sí!
Copy !req
1044. Gracias, Danny.
Copy !req
1045. Asesinato, asesinato, asesinato.
Es lo único que sabes decir.
Copy !req
1046. Gracias, Andy.
Copy !req
1047. Por favor, Sargento, tiene que aceptar
que se trata de otro horrible accidente.
Copy !req
1048. ¿Qué está insinuando?
Copy !req
1049. ¿Qué Lislie Tiller tropezó
y cayó sobre sus tijeras?
Copy !req
1050. Ben Fletcher se cayó
de su horquilla la otra vez.
Copy !req
1051. Hay accidentes todo el tiempo.
¿Por qué crees que esto es un asesinato?
Copy !req
1052. - ¡Porque yo estaba ahí!
- Eso es interesante.
Copy !req
1053. ¿Qué hacía usted allí?
Copy !req
1054. Le compraba un Lirio de la paz japonés
al oficial Butterman por su cumpleaños.
Copy !req
1055. Qué estupidez.
Copy !req
1056. Perseguí a un sospechoso que salió
de la escena. ¡Los inocentes no corren!
Copy !req
1057. Quizás es un viejo amigo,
el ladrón de cactus.
Copy !req
1058. Ah, sí, era un cliente espinoso, ¿no?
Copy !req
1059. ¿Entonces me estoy volviendo loco?
Copy !req
1060. Quizás ya lo esté.
Copy !req
1061. Quizás usted lo hizo.
Copy !req
1062. Sí, considerando lo aficionado que es
a los asesinatos.
Copy !req
1063. - ¿Qué...?
- ¿Sargento Ángel?
Copy !req
1064. ¡Sí! Señor.
Copy !req
1065. Nicholas, Nicholas, Nicholas.
Copy !req
1066. ¿Qué voy a hacer contigo?
Copy !req
1067. - Señor, usted tiene que entender...
- No, tú tienes que entender.
Copy !req
1068. Los chicos de aquí no están
acostumbrados a los conceptos que tuyos.
Copy !req
1069. La palabra "asesinato", Nicholas.
Copy !req
1070. No se han reportado asesinatos
en Sandford durante 20 años.
Copy !req
1071. Pero, señor, yo estoy seguro.
Copy !req
1072. Y es más, sé quién lo hizo.
Copy !req
1073. ¿Puedo ver al gerente, por favor?
Copy !req
1074. Sr. Skinner lo solicitan en la oficina.
Es solicitado en la oficina.
Copy !req
1075. Sargento Ángel. ¿A qué debo este placer?
Copy !req
1076. Simon Skinner, está bajo arresto
por ser sospechoso...
Copy !req
1077. del homicidio de Leslie Tiller.
Copy !req
1078. ¿Leslie Tiller está muerta?
Pero, ¿cómo?
Copy !req
1079. Tropezó y se cayó sobre sus tijeras.
Copy !req
1080. También por el homicidio
de Tim Messenger el primero de mayo...
Copy !req
1081. George Merchant el 29 de abril...
Copy !req
1082. y por el de Eve Draper
y Martin Blower el 28 de abril.
Copy !req
1083. - ¿Por qué yo haría eso, Sargento?
- Me alegro que haya preguntado.
Copy !req
1084. Despertó mis sospechas
cuando apareció...
Copy !req
1085. donde murieron Blower y Draper,
a las afueras de Sandford...
Copy !req
1086. cuando usted vive y trabaja
en el centro del pueblo.
Copy !req
1087. Me vinieron a la memoria sus comentarios
en el teatro la noche anterior.
Copy !req
1088. No solo mostró tener conocimiento
de la relación de la pareja...
Copy !req
1089. sino que insinuó
que por sus contactos, Eve...
Copy !req
1090. podía tener acceso
a información importante.
Copy !req
1091. Hasta habló de "romperle la cabeza".
Copy !req
1092. Quizás con la esperanza de descubrir
la ruta de la carretera de Sandford.
Copy !req
1093. Ya sospechaba que George Merchant
iba a comprar...
Copy !req
1094. una gran terreno a las afueras de...
Copy !req
1095. Sandford...
Copy !req
1096. tras leer un artículo de Tim
Messenger en el periódico local.
Copy !req
1097. La propiedad que Merchant
estaba comprando tenía cierto valor...
Copy !req
1098. pero sería accesible para la
carretera, sería un buen punto...
Copy !req
1099. para un negocio.
Copy !req
1100. Tan preocupado por sus negocios...
Copy !req
1101. y por la posible deslealtad
de algún cliente...
Copy !req
1102. usted mismo expresó
el deseo de decapitar.
Copy !req
1103. Eliminó a sangre fría a la competencia.
Copy !req
1104. Hizo aparecer los asesinatos
como accidentes.
Copy !req
1105. Usó un vehículo de carga
para armar la muerte Blower-Draper...
Copy !req
1106. e incineró a un hombre
en su propia casa.
Copy !req
1107. Simulando rastros con la aplicación
judicial de tocino y frijoles.
Copy !req
1108. Sin embargo, algo se le escapó.
Copy !req
1109. Tim Messenger.
Copy !req
1110. Lo eliminó antes de que me dijera...
Copy !req
1111. lo que él le contó a Leslie Tiller...
Copy !req
1112. esa tarde.
Copy !req
1113. El verdadero valor de su propiedad.
Copy !req
1114. Al descubrir que ella la vendería
a la inmobiliaria...
Copy !req
1115. la asesinó brutalmente
con sus propias tijeras.
Copy !req
1116. Y pudo escapar haciendo gala
de su destreza como corredor.
Copy !req
1117. Muy entretenido. Me atrevo a pensar
que ha estado viendo muchas películas.
Copy !req
1118. No es así.
Copy !req
1119. ¿Por qué yo mataría a Leslie? Es obvio
que no sabe que somos parientes.
Copy !req
1120. Sí lo sé, "Prima Sissy."
Copy !req
1121. Me temo que mi apodo de Sissy
es solo una revelación para usted mismo.
Copy !req
1122. Es bien conocido que estudié ballet
en la adolescencia.
Copy !req
1123. - Sí, Sissy Skinner.
- Es un Gaylord.
Copy !req
1124. Gracias, Andrews.
Copy !req
1125. A pesar de mis comentarios
sobre "decapitar" clientes...
Copy !req
1126. a mí me entusiasma la competencia
con otra tienda.
Copy !req
1127. Cualquier cosa que anime a mi personal.
Copy !req
1128. ¿Cómo cree usted que yo pude
mover parte del techo de la iglesia?
Copy !req
1129. ¿O armar un accidente de tránsito?
Copy !req
1130. Se sabe que el techo de la iglesia
necesitaba reparación urgente.
Copy !req
1131. ¿Y no es cierto que dos
de sus empleados...
Copy !req
1132. operan vehículos de carga
para el municipio?
Copy !req
1133. Sargento, estamos en el siglo XXI.
Copy !req
1134. Mucha gente tiene varios empleos.
Copy !req
1135. Yo mismo dicto clases de dibujo
en el Village Hall.
Copy !req
1136. Tina es bailarina nocturna
en el Flappers.
Copy !req
1137. Sin embargo, podría haber utilizado el
vehículo de carga para fines personales.
Copy !req
1138. Esas acusaciones
son absurdas, Sargento...
Copy !req
1139. a menos que usted las respalde
con evidencia contundente.
Copy !req
1140. Bueno, ahí me atrapó.
Copy !req
1141. Necesitaría algo concluyente.
Copy !req
1142. Algo que lo sitúe
en la escena del crimen.
Copy !req
1143. Quizás una herida provocada
por un vidrio roto esta tarde.
Copy !req
1144. Esta tarde.
Copy !req
1145. Sargento, aquí se pone
embarazoso el asunto.
Copy !req
1146. ¿Cómo podría estar en varios lugares
al mismo tiempo?
Copy !req
1147. Estoy seguro de que la filmación
de seguridad me absolverá.
Copy !req
1148. Tómese su tiempo para verlo.
Copy !req
1149. Yo me encargo, Danny.
Copy !req
1150. Más bien regresa y disfruta
lo que queda de tu cumpleaños.
Copy !req
1151. - ¿En verdad me compraste esa planta?
- Sí, claro.
Copy !req
1152. Pero ha sido incautada como evidencia.
Copy !req
1153. Bueno, quizás mi papá
me permita regarla, ¿no?
Copy !req
1154. Sí.
Copy !req
1155. Sargento, quería que supiera que...
Copy !req
1156. si ahora yo poseo la tierra
que pertenecía a...
Copy !req
1157. que pertenecía a Leslie, es para
convertirla en un monumento...
Copy !req
1158. a su memoria.
Copy !req
1159. Señor Skinner, lo que haga con su tierra
no es asunto mío...
Copy !req
1160. así que piérdase.
Copy !req
1161. Michael, acompañas al Sargento
a la salida cuando termine.
Copy !req
1162. Sí.
Copy !req
1163. No puedo creer que Leslie esté muerta.
¿Cómo sucedió?
Copy !req
1164. Tropezó y cayó
sobre sus propias tijeras.
Copy !req
1165. Oye, no fui yo.
Copy !req
1166. Observa.
Copy !req
1167. Mira, el señor Treacher lleva de nuevo
el abrigo grande.
Copy !req
1168. - ¿Quieres algo de la tienda?
- Un cornetto.
Copy !req
1169. - ¿Sin suerte para encontrar asesinos?
- Es solo un asesino.
Copy !req
1170. - ¿Sin suerte para encontrar asesinos?
- Es solo un asesino.
Copy !req
1171. - ¿Sin suerte para encontrar asesinos?
- Es solo un asesino.
Copy !req
1172. - ¿Qué pasa? ¿Se te congeló la cabeza?
- No, se me agitó.
Copy !req
1173. ¡Regresemos a la comisaría, ya!
Copy !req
1174. - Es más de una persona.
- ¿Cómo dices?
Copy !req
1175. - Es más de un asesino.
- Hace un minuto era Skinner.
Copy !req
1176. Sí, quizás aún lo sea.
Copy !req
1177. Quizás él... quizás no está solo.
Quizás hay otros.
Copy !req
1178. Nicholas, eres un oficial excelente.
Pero esto ya lo he visto antes.
Copy !req
1179. - ¿Señor?
- El sargento Popwell.
Copy !req
1180. Hacía exactamente lo mismo.
Copy !req
1181. Vienen de una ciudad
donde hay peligro por todas partes...
Copy !req
1182. y eso los enloquece.
Copy !req
1183. Sí, señor.
Copy !req
1184. Hazte un favor. Ve a dormir.
Copy !req
1185. Y si piensas lo mismo mañana,
te prometo que colaboraré contigo.
Copy !req
1186. Oye. Oye, ¿qué pasa?
¿Qué está sucediendo?
Copy !req
1187. Nada, nada. Voy a regresar al hotel.
Copy !req
1188. - ¿Te llevo?
- No, no, voy a caminar.
Copy !req
1189. Oye, grandote, se terminó el juego.
Copy !req
1190. ¿Michael?
Copy !req
1191. ¿Michael? ¿Estás ahí?
Copy !req
1192. ¿Michael? ¿Está todo bien?
Copy !req
1193. Sí.
Copy !req
1194. ¿Ya eliminaste al sargento Ángel?
Copy !req
1195. Sí.
Copy !req
1196. ¿Él no regresará de nuevo?
Copy !req
1197. ¡No!
Copy !req
1198. Bien. Continúa con el castillo.
Copy !req
1199. Frank, esta mierda es algo serio.
Copy !req
1200. Skinner envió a alguien para matarme,
y se fue a alguna parte.
Copy !req
1201. Al... al castillo, creo. Yo voy...
Voy tras él.
Copy !req
1202. ¿Sí? Por cierto, es Nicholas.
Copy !req
1203. Dios mío. ¿Qué pasó
con tu Lirio de la paz?
Copy !req
1204. Danny. Danny, quédate aquí, ¿sí?
Vigílalo y llama a tu papá.
Copy !req
1205. - Dile que yo tenía razón.
- ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1206. - Voy a desenmascarar esto.
- Nicholas, espera.
Copy !req
1207. - Podrías necesitar esto.
- Gracias, compañero.
Copy !req
1208. ¿Cómo podría estar en varios lugares
al mismo tiempo?
Copy !req
1209. No puedo creer que Leslie esté muerta.
¿Cómo sucedió?
Copy !req
1210. Habrá notado que aquí
estamos muy bien organizados.
Copy !req
1211. ¿Quién podría hacer algo así?
Copy !req
1212. Parece que el Sr. Merchant trató
de comer frituras y dejó el gas abierto.
Copy !req
1213. Horrible manera de morir.
Copy !req
1214. ¿Qué sucedió, Danny?
Copy !req
1215. ¿Sin suerte para encontrar asesinos?
Copy !req
1216. ¿Sin suerte para encontrar—
Copy !req
1217. Un rápido anuncio antes de empezar.
Copy !req
1218. Janet Barker ha decidido
llamar a sus hijos Roger y Martin.
Copy !req
1219. El bautizo será en una semana
y estamos todos invitados.
Copy !req
1220. - Tom.
- Gracias, Joyce.
Copy !req
1221. Les complacerá saber...
Copy !req
1222. que el tenaz sargento Ángel
ha sido eliminado.
Copy !req
1223. Joyce descubrirá al Sargento
tendido en el piso mojado de su baño...
Copy !req
1224. parecerá que resbaló
y se rompió el cuello.
Copy !req
1225. Con la desaparición del Sargento...
Copy !req
1226. podremos concentrarnos en la
erradicación de la plaga de la capucha.
Copy !req
1227. De inmediato.
Copy !req
1228. Después de eso, nada nos detendrá.
Copy !req
1229. Lamento contradecirlo, señor Weaver.
Copy !req
1230. Bueno, bueno, parece que tenemos visita.
Copy !req
1231. Sargento Nicholas Ángel.
Servicio de policía de Sandford.
Copy !req
1232. Dios, es insistente, ¿no?
Copy !req
1233. Los arresto por ser sospechosos
de complicidad en homicidio.
Copy !req
1234. Oh, vamos, vamos, Sargento.
Copy !req
1235. Debería darles vergüenza.
Copy !req
1236. Se hacen llamar la comunidad
que se preocupa.
Copy !req
1237. Pero si nos preocupamos, Nicholas.
Copy !req
1238. Se trata del bien de todos.
Copy !req
1239. El bien de todos.
Copy !req
1240. ¿Cómo puede ser así?
Copy !req
1241. Por el bien de todos.
Copy !req
1242. Ya ves cómo disfrutamos
sus teorías absurdas...
Copy !req
1243. la verdad es mucho menos complicada.
Copy !req
1244. El destino de Blower fue simplemente
el resultado de ser un mal actor.
Copy !req
1245. Muy malo.
Copy !req
1246. ¿Por eso lo asesinaron?
Copy !req
1247. - Bueno, deshonró a Bill Shakespeare.
- ¿Qué?
Copy !req
1248. La comunidad de teatro es algo
muy importante aquí.
Copy !req
1249. No permitiríamos que la arruinara.
Copy !req
1250. No cuando había
dos semiprofesionales esperando.
Copy !req
1251. No olvidamos que Greg
fue un extra en Perros de paja.
Copy !req
1252. Y Sheree, cadáver
en Primer sospechoso.
Copy !req
1253. ¡Sí, lo sé!
Copy !req
1254. A Martin le preocupaba poco
la reputación del pueblo...
Copy !req
1255. le interesaba más su sórdida
aventura con Eve Draper.
Copy !req
1256. ¿Y Eve también merecía morir?
Copy !req
1257. Bueno, tenía una risa muy desagradable.
Copy !req
1258. Desagradable.
Copy !req
1259. - ¿Y, y George Merchant?
- Tenía una casa horrible.
Copy !req
1260. Horrible.
Copy !req
1261. Le rogamos que no hiciera esa casa...
Copy !req
1262. para poder conservar
el estilo rústico del pueblo.
Copy !req
1263. ¿Y Tim Messenger? ¿Cuál fue su crimen?
Copy !req
1264. Como redactor del Ciudadano de Sandford
era insoportable.
Copy !req
1265. Lo que una vez fue un gran periódico se
convirtió en acertijo sensacionalista.
Copy !req
1266. Eso, sin mencionar
los constantes errores.
Copy !req
1267. - Dijo que ella tenía 55 años.
- Cuando en verdad tengo 53.
Copy !req
1268. Cincuenta y tres.
Copy !req
1269. ¿Y Leslie Tiller? ¿Era una de ustedes?
Copy !req
1270. Su pericia en horticultura
le dio fama a Sandford.
Copy !req
1271. Oh, ella era muy buena.
Copy !req
1272. Lo de la prima Leslie fue terrible.
Copy !req
1273. Pero parecía que iba a mudarse.
Copy !req
1274. No podíamos permitir que compartiera
sus habilidades con otros.
Copy !req
1275. Menos con esos infieles
de Abadía Buford.
Copy !req
1276. Si no podemos tenerla nosotros,
nadie la tiene.
Copy !req
1277. ¿Esto es por el bien de todos?
Copy !req
1278. - Por el bien de todos.
- ¡Basta!
Copy !req
1279. Esas personas murieron sin razón.
¡No hay justificación para eso!
Copy !req
1280. Oh, yo no diría eso.
Copy !req
1281. Hola, Nicholas.
Copy !req
1282. Yo era como tú.
Copy !req
1283. Creía en la inmutable palabra de la ley.
Copy !req
1284. Hasta aquella noche en que
me arrebataron a la Sra. Butterman.
Copy !req
1285. Nadie amaba Sandford más que ella.
Copy !req
1286. Dirigía el Instituto de Mujeres,
y el comité floral.
Copy !req
1287. Cuando empezó el concurso
Pueblo del Año...
Copy !req
1288. ella trabajaba todo el día.
Nunca había visto tal dedicación.
Copy !req
1289. Antes de la llegada del juez, algunos
turistas se instalaron en el Callahan.
Copy !req
1290. Ni "malditos gitanos" dijimos, y ya
teníamos heces hasta las rodillas...
Copy !req
1291. había ladrones de niños
y malabaristas.
Copy !req
1292. Malabaristas.
Copy !req
1293. Perdimos el título
e Irene se volvió loca.
Copy !req
1294. Tomó su auto
y cayó por el Desfiladero de Sandford.
Copy !req
1295. En ese momento,
juré que siempre sería su orgullo.
Copy !req
1296. Y cueste lo que cueste,
rescataremos a Sandford.
Copy !req
1297. Señor, esto no tiene sentido.
Copy !req
1298. Los jueces llegarán mañana.
Debíamos tener todo listo.
Copy !req
1299. ¿Dice que todo esto es
por ganar el premio al Mejor Pueblo?
Copy !req
1300. Éste es el mejor pueblo, Nicholas.
Has visto a la gente.
Copy !req
1301. - Están felices, contentos.
- Viven en un mundo de sueños.
Copy !req
1302. El sargento Popwell pensaba
lo mismo que usted.
Copy !req
1303. Me decepciona que usted
no pueda ver más allá.
Copy !req
1304. Bueno, me complace decepcionarlo, señor.
Copy !req
1305. Y me temo que tendrá que venir conmigo.
Copy !req
1306. Todos tendrán que venir conmigo.
Copy !req
1307. No, Nicholas, me temo que eres tú...
Copy !req
1308. el que tendrá que venir con nosotros.
Copy !req
1309. Danny, no.
Copy !req
1310. ¡Retrocedan! ¡Retrocedan!
Copy !req
1311. O tendrán que explicar
cómo Danny tropezó...
Copy !req
1312. y se cortó la cabeza por accidente.
Copy !req
1313. Por favor, Nicholas. No tienes agallas.
Copy !req
1314. ¡Claro que sí!
Copy !req
1315. ¡Mierda!
Copy !req
1316. Malditos gitanos. Turistas.
Copy !req
1317. Ladrones de niños. Heces.
Copy !req
1318. Malabaristas.
Copy !req
1319. Malabaristas. Malabaristas.
Copy !req
1320. Malabaristas.
Copy !req
1321. No se han reportado asesinatos
en Sandford durante 20 años.
Copy !req
1322. Hay una razón para que permitamos
la entrada de chicos al bar.
Copy !req
1323. Problemas en la granja Ellroy.
Copy !req
1324. Me aseguraré de que todos reciban
lo que se merecen.
Copy !req
1325. Si no somos estrictos
con estos payasos...
Copy !req
1326. Nos encargaremos de eso.
Copy !req
1327. ¡Danny!
Copy !req
1328. - ¿Qué estás haciendo?
- Salvándote la vida.
Copy !req
1329. - ¡Es homicidio!
- No, es salsa de tomate.
Copy !req
1330. No estoy hablando de eso,
hablo de los otros.
Copy !req
1331. - ¿Qué otros?
- A los que han asesinado.
Copy !req
1332. - Eso no es verdad.
- ¡Sí lo es!
Copy !req
1333. Papá solo dijo que era
su club especial...
Copy !req
1334. pensé que se trataba
de castigo ligero...
Copy !req
1335. - ... y de corregir a la gente.
- ¡Hay esqueletos ahí atrás!
Copy !req
1336. No sé nada de esqueléticos.
Copy !req
1337. - ¿Qué pensaste que estaba sucediendo?
- ¡No esto!
Copy !req
1338. Es Frank.
Copy !req
1339. Se designó él mismo como juez,
jurado y verdugo.
Copy !req
1340. - No es el Juez Judy ni el verdugo.
- ¡Sí lo es!
Copy !req
1341. - Tienes que ayudarme a incriminarlo.
- No puedo.
Copy !req
1342. Es mi padre. Toma mi auto.
Copy !req
1343. Regresa a Londres.
No hay nada que puedas hacer.
Copy !req
1344. Puedo regresar.
Copy !req
1345. Puedo regresar, y volver con la furia...
Copy !req
1346. de la Policía Metropolitana conmigo.
Copy !req
1347. Lo ignorarán. ¿A quién van a creerle?
Copy !req
1348. ¿A mi papá, o a un oficial loco
de Londres?
Copy !req
1349. Pero no iría yo solo, ¿o sí?
Copy !req
1350. Podemos hacerlo juntos.
Tú y yo. Compañeros.
Copy !req
1351. Olvídalo, Nicholas. Es Sandford.
Copy !req
1352. ¿Eso es todo? ¿Señor?
Copy !req
1353. ¿Señor? ¿Señor?
Copy !req
1354. - ¿Puedo ayudarlo en algo?
- No.
Copy !req
1355. Esto es algo que tengo que hacer
yo mismo.
Copy !req
1356. Otro hermoso día en la tierra de Dios.
Copy !req
1357. ¿Danny?
Copy !req
1358. Es...
Copy !req
1359. ¡Mamá!
Copy !req
1360. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
1361. ¿Vas a ir arrestando a todo el pueblo?
Copy !req
1362. No exactamente.
Copy !req
1363. Ah, ¿Sargento Ángel?
Lo llamaron de Londres.
Copy !req
1364. Les diré que usted los llama luego.
Copy !req
1365. - Bueno, qué raro.
- ¿Qué cosa?
Copy !req
1366. No sabía que teníamos policía montada.
Copy !req
1367. Nadie me dice nada.
Copy !req
1368. ¿Quieren hacer algo útil?
Copy !req
1369. Annette, el sargento Ángel regresó.
Mira su caballo.
Copy !req
1370. ¡Copiado!
Copy !req
1371. - Es...
- Ángel.
Copy !req
1372. ¡Adelante!
Copy !req
1373. Buenos días.
Copy !req
1374. De eso estoy hablando.
Copy !req
1375. ¿Aún sientes que te estás perdiendo
de algo?
Copy !req
1376. ¡Fascista!
Copy !req
1377. ¡Bruja!
Copy !req
1378. ¡Basta! ¡Basta, por favor!
Copy !req
1379. Dejemos esta violencia tan absurda.
Copy !req
1380. Nicholas, hijo mío.
Copy !req
1381. Puede que no seas un hombre de Dios,
pero sí un hombre de paz.
Copy !req
1382. Puede que no sea un hombre de Dios,
pero conozco el bien y el mal...
Copy !req
1383. y tengo el don de saber cuál es cuál.
Copy !req
1384. Oh, vete al diablo, Saltamontes.
Copy !req
1385. ¡No!
Copy !req
1386. ¡Dios santo!
Copy !req
1387. ¡Nicholas! ¡Nicholas!
Copy !req
1388. Pensé que eras hombre muerto.
Copy !req
1389. ¡Arrojen sus armas!
Copy !req
1390. - ¡Doctor Hatcher, no!
- Cállate, Danny.
Copy !req
1391. Yo te traje al mundo, creo que
sería lógico...
Copy !req
1392. que debería ser yo el
que te sacara de esto.
Copy !req
1393. A ti y a tu amiguito entrometido.
Copy !req
1394. Ahora...
Copy !req
1395. arrojen las armas.
Copy !req
1396. - Eres médico, resuelve.
- Sí, hijo de perra.
Copy !req
1397. - Danny, sigamos.
- ¿Qué tienes en mente?
Copy !req
1398. ¿El bar?
Copy !req
1399. ¡Roy!
Copy !req
1400. ¡Llamen a la policía!
Copy !req
1401. ¡Alto!
Copy !req
1402. Oficiales, arresten a ese hombre.
Copy !req
1403. - Danny, aléjate del Sargento.
- No, papá.
Copy !req
1404. Danny, haz lo que te digo.
Copy !req
1405. Ya no recibo órdenes tuyas.
Copy !req
1406. - ¡Oficiales, arresten a estos hombres!
- ¡Un momento, esperen!
Copy !req
1407. Arréstennos si quieren.
Copy !req
1408. Llévennos a prisión y vuelvan
como ciegos y esclavos.
Copy !req
1409. O pueden ser verdaderos oficiales...
Copy !req
1410. y ayudarnos a terminar
con esta historia absurda.
Copy !req
1411. ¿Qué diablos está diciendo?
Copy !req
1412. ¿Qué diablos dices?
Copy !req
1413. ¿No se preguntan por qué el índice
de delito es tan bajo?
Copy !req
1414. ¿Y el índice de accidentes es tan alto?
Copy !req
1415. No. Sí. ¿Qué?
Copy !req
1416. Te lavaron el cerebro, Tony.
Copy !req
1417. Un viejo con instintos asesinos
te lavó el cerebro.
Copy !req
1418. - Esto es ridículo.
- No, papá, no lo es. Es antiridículo.
Copy !req
1419. Y ahora es que comienzo a darme cuenta
de lo antiridículo que es.
Copy !req
1420. ¡Cállate, Danny!
Copy !req
1421. - Piensa en tu madre.
- Mamá está muerta, papá.
Copy !req
1422. Por primera vez en mi vida, estoy feliz.
Copy !req
1423. Si ella pudiera ver
en lo que te has convertido...
Copy !req
1424. creo que quizás
se suicidaría de nuevo.
Copy !req
1425. Lo siento, estoy confundida.
Copy !req
1426. Sandford es una mentira, Doris.
Copy !req
1427. En estos 20 años, todo ha sido
controlado por Frank y los otros.
Copy !req
1428. Hipnotizaron a todos con la idea
del pueblo perfecto...
Copy !req
1429. y asesinaron a todo aquel
que amenazara con cambiar eso.
Copy !req
1430. Creo que él tiene razón.
Copy !req
1431. Él dice que cree que tienes razón.
Copy !req
1432. Lo sé.
Copy !req
1433. No van a creerle a este hombre, ¿o sí?
Copy !req
1434. ¿O sí? Ni siquiera es de aquí.
Copy !req
1435. Quizás es hora
de que se entregue, señor.
Copy !req
1436. ¡Son unos ineptos!
Copy !req
1437. Oficial Walker, quédese con Saxon
y mantenga el control.
Copy !req
1438. Entendido.
Copy !req
1439. Oficiales, vámonos.
Copy !req
1440. - ¿Y papá?
- Vendrá de nuevo.
Copy !req
1441. ¿Quieres algo de la tienda?
Copy !req
1442. - ¿Qué opinan?
- Bueno...
Copy !req
1443. Deberíamos atacar ahora, de sorpresa.
Copy !req
1444. Si esperamos más, van a movilizarse.
Copy !req
1445. Vamos por la puerta principal,
tomamos todos los pasillos.
Copy !req
1446. No estarán esperándolo.
Copy !req
1447. Muy bien. Hagan lo que él dijo.
Copy !req
1448. Sí, sí. Aquí viene la poli.
Copy !req
1449. - Quizás no están aquí.
- Esperen aquí.
Copy !req
1450. - No entres tú solo.
- No te preocupes, él sabe lo que hace.
Copy !req
1451. Está bien. Están adentro.
Copy !req
1452. Ustedes se encargan de la tienda.
Y yo del chico del carrito.
Copy !req
1453. No, escucha. Espera, espera, Michael,
espera, escúchame. Escucha.
Copy !req
1454. ¿Es esto lo que quieres realmente?
Copy !req
1455. Sí.
Copy !req
1456. Haz lo que quieras.
Copy !req
1457. Vamos, vamos, vamos.
Copy !req
1458. Oh, por favor.
Copy !req
1459. ¡Andy!
Copy !req
1460. Está bien, Andy. ¡Es solo boloñesa!
Copy !req
1461. - ¿Cómo está Largo?
- Está en el congelador.
Copy !req
1462. - ¿Dijiste "congélate"?
- No, en realidad no dije nada.
Copy !req
1463. Qué vergüenza.
Copy !req
1464. Te perdiste algo...
Copy !req
1465. cuando lo distraje con el monito.
Copy !req
1466. Y luego dije: "El juego terminó",
y lo golpeé con el Lirio.
Copy !req
1467. ¡Eres el mejor!
Copy !req
1468. - ¿Cuál es la situación?
- Dos tipos y unos malditos cubiertos.
Copy !req
1469. ¿Qué opinas?
Copy !req
1470. Tengo una idea.
Copy !req
1471. Buen trabajo.
Copy !req
1472. - Muy bien, Doris.
- Nada como una chica contra chica.
Copy !req
1473. ¡Ataque de frutas!
Copy !req
1474. ¿Se encarga de esto, Sargento?
Nosotros vamos por el jefe.
Copy !req
1475. Estamos en eso, Sargento.
Copy !req
1476. - Vamos a la acción, Danny.
- ¡Ángel!
Copy !req
1477. No te pongas imbécil ahora.
Copy !req
1478. No te daría ese gusto.
Copy !req
1479. - Deberíamos bajar.
- ¿Cómo?
Copy !req
1480. Salta.
Copy !req
1481. - ¿Los interceptamos?
- Por supuesto.
Copy !req
1482. Yo manejo.
Copy !req
1483. ¡Voy de copiloto!
¡Destroza el acelerador!
Copy !req
1484. ¡Un cisne!
Copy !req
1485. ¡Un cisne!
Copy !req
1486. ¡Quédate ahí! ¡O el rojito muere!
Copy !req
1487. ¡Maldito!
Copy !req
1488. ¡Fuera de mi pueblo!
Copy !req
1489. Ya no es tu pueblo.
Copy !req
1490. - Buen trabajo, muchacho.
- Gracias.
Copy !req
1491. - ¿Cómo te llamas?
- Las tres "A".
Copy !req
1492. ¿Perdón?
Copy !req
1493. ¡Ángel!
Copy !req
1494. Se terminó, Danny.
Copy !req
1495. Se terminó.
Copy !req
1496. Esto duele mucho.
Copy !req
1497. Voy a necesitar helado.
Copy !req
1498. Sí, no te preocupes.
Hay mucho helado en la comisaría.
Copy !req
1499. - ¿No es así, Danny?
- ¡Quieto!
Copy !req
1500. - ¡Basta, Frank, eres un maldito!
- Ahora.
Copy !req
1501. No queremos más derramamiento de sangre.
Copy !req
1502. Frank, esto empezó
porque perdiste a alguien que amabas.
Copy !req
1503. No permitas que termine
de la misma manera.
Copy !req
1504. ¡Te diré cómo va a terminar!
Copy !req
1505. Creo que debería decir algo inteligente.
Copy !req
1506. No tienes que decir nada.
Copy !req
1507. Toda la operación resultó satisfactoria.
Copy !req
1508. Ahora, mi domingo ideal empezaría con...
Copy !req
1509. ¿Qué dices, Nicholas?
Copy !req
1510. Hemos tratado de contactarte
durante días.
Copy !req
1511. - Sí, bueno, he estado muy ocupado.
- Necesitamos que vuelvas.
Copy !req
1512. Las cosas han estado un poco mal
en tu ausencia, hay que decirlo.
Copy !req
1513. Regresa a Londres.
Copy !req
1514. Sandford no es lugar
para un oficial tan competente.
Copy !req
1515. Sí, bueno, el asunto es, señor.
Copy !req
1516. Que me gusta este lugar.
Copy !req
1517. Además, tenemos que hacer
una cantidad de trámites.
Copy !req
1518. - Por Dios, Nick, esto tomará siglos.
- Sí, tomará toda la noche.
Copy !req
1519. Buen trabajo, tenemos
el personal, ¿Andy?
Copy !req
1520. La guía de vocabulario oficial dice
"recursos humanos", no "personal"...
Copy !req
1521. porque "personal"
es un poco despectivo.
Copy !req
1522. ¿No te molesta
la fuerza personal, Doris?
Copy !req
1523. ¡Eres un sucio!
Copy !req
1524. ¡Andy!
Copy !req
1525. ¡Maldito arrogante!
Copy !req
1526. ¿Sabes lo que eres?
Copy !req
1527. ¡Un maldito entrometido!
Copy !req
1528. ¡No!
Copy !req
1529. ¡Oh, Dios, no!
Copy !req
1530. ¡Danny!
Copy !req
1531. ¡Danny!
Copy !req
1532. Dios mío.
Copy !req
1533. Aguanta, Danny, aguanta.
Copy !req
1534. Aguanta, todo va a estar bien.
Todo va a estar bien.
Copy !req
1535. ¡No te vayas, no te vayas!
Copy !req
1536. Todo va a estar bien.
Copy !req
1537. Todo va a estar bien.
Copy !req
1538. Todo va a estar bien.
Copy !req
1539. Todo va a estar muy bien.
Copy !req
1540. Espero que te gusten estas.
Copy !req
1541. Sí. Son hermosas.
Copy !req
1542. - ¿Oficiales cerca de la iglesia?
- Adelante, Doris.
Copy !req
1543. Jefe, se reportó que algunos vagos...
Copy !req
1544. están alterando el orden
con basura en el supermercado.
Copy !req
1545. - Nosotros nos encargamos.
- Copiado.
Copy !req
1546. Sargento Butterman,
es hora de entrar en acción.
Copy !req
1547. Comienza la acción.
Copy !req