1. QUIERO MATAR A MI JEFE
Copy !req
2. Llego al trabajo
antes de que salga el sol...
Copy !req
3. y me voy después de que se ha puesto.
Copy !req
4. Hace seis meses que no tengo sexo
con nadie que no sea yo mismo.
Copy !req
5. Y en mi refrigerador
tan solo hay un limón viejo.
Copy !req
6. Podría ser un kiwi.
No hay manera de saberlo.
Copy !req
7. Buenos días, Thomas.
Copy !req
8. Buenos días, Nick.
Más vale que te apures.
Copy !req
9. Pero este es el asunto:
Copy !req
10. Esto es solo temporal.
Copy !req
11. Una historia rápida:
Copy !req
12. Mi abuela llegó a este país
con 20 dólares en su bolsillo.
Copy !req
13. Trabajó duro toda su vida
y nunca se dejó joder de nadie.
Copy !req
14. Cuando murió, había convertido
esos 20 dólares en 2000.
Copy !req
15. Qué terrible.
Copy !req
16. ¿Saben por qué no tuvo éxito?
Copy !req
17. Porque no se dejaba
joder por nadie.
Copy !req
18. La clave del éxito...
Copy !req
19. y esto no te lo enseñan
en la escuela de negocios...
Copy !req
20. es dejarse joder.
Copy !req
21. Lo he hecho por ocho años
y estoy a punto de ver resultados.
Copy !req
22. Habla Nick.
Copy !req
23. Estoy cerca de recibir un gran
ascenso con mi propia oficina.
Copy !req
24. Voy para allá, señor Harken.
Copy !req
25. Entonces,
todas las horas interminables...
Copy !req
26. el sacrificio y la mierda
que he comido...
Copy !req
27. habrán valido la pena.
Copy !req
28. Ves, esto es lo que
me preocupa, Nick.
Copy !req
29. Eres un tipo cumplido. Conoces
la importancia de llegar a las 6:00 a.m.
Copy !req
30. Lo cual me hace pensar que...
Copy !req
31. debe haber un daño en el reloj
interno de nuestro sistema de seguridad.
Copy !req
32. Quizá llegué un minuto tarde.
Copy !req
33. Pero según esto,
son dos minutos.
Copy !req
34. O eres un mentiroso...
Copy !req
35. o este sistema está desfasado
un minuto completo.
Copy !req
36. ¿El único problema?
Copy !req
37. Trabajo para este tipo,
David Harken...
Copy !req
38. quien me da mierda fresca por haber
llegado dos minutos tarde.
Copy !req
39. - Es un completo imbécil de mierda.
- COMPLETO IMBÉCIL DE MIERDA
Copy !req
40. Si ese es el caso, tendré que despedir
a Thomas, el coordinador de seguridad.
Copy !req
41. Quizá yo llegué dos minutos tarde.
Copy !req
42. Bueno, entonces sí
estabas mintiendo.
Copy !req
43. No. ¿A quién está llamando?
Copy !req
44. A Thomas. Debo despedirlo.
Copy !req
45. - Estaba mintiendo. Lo siento.
- ¿Estabas mintiendo?
Copy !req
46. No fue mi intención. Era una forma de
hablar. "Quizá llegué un minuto tarde".
Copy !req
47. Literalmente, verdaderamente,
llegué dos minutos tarde.
Copy !req
48. Vaya, tengo que acostumbrarme
a conducir con este anillo tan pesado.
Copy !req
49. - Vamos.
- ¡El volante se va para la izquierda!
Copy !req
50. Cuando era niño, me preguntaban
qué quería ser cuando fuera grande.
Copy !req
51. Y siempre daba
la misma respuesta.
Copy !req
52. Te amo tanto.
Copy !req
53. Yo también te amo.
Copy !req
54. Quería ser un esposo.
Copy !req
55. - ¡Te llamo cuando termine!
- Que tengas un buen día.
Copy !req
56. Sé que suena raro.
Copy !req
57. La mayoría de los niños quieren ser
bomberos o entrenadores personales...
Copy !req
58. pero para mí, ser esposo
era como la máxima vocación.
Copy !req
59. Y gracias a Stacy...
Copy !req
60. ese sueño está a punto
de hacerse realidad.
Copy !req
61. Lamentablemente, nadie te pagará por ser
esposo a menos que te cases con Oprah.
Copy !req
62. Así que tuve que
buscar un trabajo.
Copy !req
63. Siempre admiré a los dentistas.
Copy !req
64. Son inteligentes, capaces,
mantienen tus dientes saludables.
Copy !req
65. Así que fui y me
convertí en uno.
Copy !req
66. - ¿Cómo estás hoy, Dale?
- Bien, gracias.
Copy !req
67. Excavador.
Copy !req
68. Está bien, me convertí
en asistente dental.
Copy !req
69. Básicamente es lo mismo.
Copy !req
70. Pero gano mucho menos dinero.
Copy !req
71. ¿Has visto el programa
Chica Indiscreta?
Copy !req
72. No.
Copy !req
73. Anoche vi un episodio.
Copy !req
74. Me metí tan fuerte el dedo con ese Penn
Badgley, que se me quebró una uña.
Copy !req
75. Y habría sido el trabajo perfecto.
De no ser por una...
Copy !req
76. dentista perra, malvada y loca.
DENTISTA PERRA MALVADA Y LOCA
Copy !req
77. Apuesto que tu verga no es
ningún camarón, ¿no, Dale?
Copy !req
78. - Está bien, Julia. Por favor.
- ¿Qué?
Copy !req
79. - Me incomoda hablar de eso.
- Ay, Dale, por favor.
Copy !req
80. Sabes que me gusta divertirme.
Copy !req
81. ¡Señor Anderton!
Copy !req
82. En la oficina no. Eso está mal.
¡Mal, mal, mal!
Copy !req
83. No deberías pegarle
a los pacientes.
Copy !req
84. Esto me encanta. Es tan alegre.
Copy !req
85. Me encanta mi trabajo.
Copy !req
86. En mi opinión, cualquiera que odie su
trabajo solo puede culparse a sí mismo.
Copy !req
87. Uno crea su propio destino,
y aquí hice uno estupendo.
Copy !req
88. Tenemos escaleras.
No tienes que traer la tuya.
Copy !req
89. Soy gerente de una empresa de
químicos y eso tiene sus ventajas.
Copy !req
90. Hola, ¿puedo ayudarte?
Copy !req
91. Solo firma para recibir
estos paquetes. Gracias.
Copy !req
92. No.
Yo debería hacer esto.
Copy !req
93. Reggie, yo lo hago. Gracias, amigo.
Esto es de alta prioridad.
Copy !req
94. - ¿Qué pasa aquí?
- ¿Perdón?
Copy !req
95. - ¿Esto es un programa de cámara oculta?
- ¿Qué quiere decir?
Copy !req
96. Que eres demasiado bonita
para ser mensajera de FedEx.
Copy !req
97. Tienes que ser modelo
o actriz o algo así, ¿verdad?
Copy !req
98. ¿Qué pasa cuando abra esa caja?
¿Saldrá algo y me morderá el pene?
Copy !req
99. No. No saldrá nada.
Solo soy mensajera de FedEx.
Copy !req
100. Cállate.
Copy !req
101. - Adiós.
- Que tengas una tarde estupenda.
Copy !req
102. Gracias.
Copy !req
103. A propósito, no firmé ese formulario,
así que tendrá que volver.
Copy !req
104. Es bonita, ¿no, Reg?
Copy !req
105. - ¿Cayó otra mosca en tu telaraña?
- Hola, Jack.
Copy !req
106. Pero la verdadera razón por la
que estoy aquí es este hombre.
Copy !req
107. Jack Pellit, mi jefe.
El hombre más dulce que conozco.
Copy !req
108. Me quiere. Y yo lo quiero a él.
Todo el mundo lo quiere.
Copy !req
109. - ¿Estás bien, Margie?
- Hola, señor Pellit. Kurt.
Copy !req
110. Es que llevo un rato
esperando para entrar.
Copy !req
111. - ¿Quién está ahí?
- Su hijo.
Copy !req
112. ¡Bobby!
Copy !req
113. Margie está esperando.
¿Ya casi terminas?
Copy !req
114. Aquí no se puede tener
nada de privacidad.
Copy !req
115. - Está bien, Margie. ¿Bobby?
- ¿Qué?
Copy !req
116. ¿Estás bien del estómago? Pasas más
tiempo en el baño que en el escritorio.
Copy !req
117. No sabía que tenía que avisarte
cada vez que quisiera cagar.
Copy !req
118. Y si lo peor de este trabajo
es tener que aguantarme al hijo...
Copy !req
119. cocainómano imbécil de mi jefe...
- HIJO COCAINÓMANO IMBÉCIL
Copy !req
120. ese es un precio pequeño.
Copy !req
121. ¿Necesitas que te diga
cuándo voy a orinar?
Copy !req
122. Sólo trato de que hagas tu parte, hijo.
La situación no está fácil.
Copy !req
123. Hago mi parte.
Hago las partes de otros.
Copy !req
124. Pero a ti no te importa porque solo
quieres fastidiarme por ser tu hijo.
Copy !req
125. ¿Sabes? No te oigo
jodiendo a Prepucio.
Copy !req
126. - ¿"Prepucio"? Qué bien.
- Lame-culos.
Copy !req
127. - Ven, vamos.
- Sí, váyanse. Entra.
Copy !req
128. ¡Entra a la maldita...!
Copy !req
129. - Soy cinturón verde, hijo de puta.
- ¿Qué?
Copy !req
130. - Sí. ¿Está bien?
- Está bien.
Copy !req
131. Sé que te has estado matando
para conseguir ese ascenso.
Copy !req
132. Pero no sé si pueda
siquiera pensar...
Copy !req
133. en nombrarte Vicepresidente
Senior de Ventas...
Copy !req
134. si no puedo confiar en ti.
Copy !req
135. Puede confiar en mí.
Copy !req
136. Ahora hablas como mi esposa.
Copy !req
137. "Confía en mí. Puedes confiar en mí,
cariño. No pasa nada a espaldas tuyas".
Copy !req
138. Y mientras tanto, se coge
a todos los tipos del vecindario.
Copy !req
139. ¿Quieres uno?
Copy !req
140. Son las 8:15 a.m.
Copy !req
141. ¿Tiene algo de malo disfrutar
de un trago en la mañana?
Copy !req
142. No.
Copy !req
143. Gracias.
Claro, gracias.
Copy !req
144. Hasta el fondo.
Copy !req
145. ¿Y para usted?
Copy !req
146. Nick, son las 8:15 de la
mañana. No soy alcohólico.
Copy !req
147. Señor Harken, solo lo tomé porque
pensé que usted se iba a tomar uno.
Copy !req
148. ¿Lo tomaste porque pensaste
que yo me iba a tomar uno?
Copy !req
149. ¿Un Vicepresidente
Senior haría eso?
Copy !req
150. Sólo trataba de ser educado.
Copy !req
151. ¿Y si yo fuera a meter
mis pelotas en miel...
Copy !req
152. y coco rallado,
tú también harías eso?
Copy !req
153. - No lo haría.
- ¿Seguro?
Copy !req
154. - Sí.
- Porque tengo coco.
Copy !req
155. Me haré blanquear los dientes el martes,
tendrás que terminar todo el lunes...
Copy !req
156. o sea que probablemente tendrás
que estar aquí todo el fin de semana.
Copy !req
157. Mira, si quieres un ascenso,
te lo tienes que ganar.
Copy !req
158. ¿Qué es lo que
siempre digo?
Copy !req
159. La vida es una maratón...
Copy !req
160. y no puedes ganar una maratón sin
ponerte curitas en los pezones, ¿verdad?
Copy !req
161. Sí.
Copy !req
162. Nick.
Copy !req
163. Es un whisky de 18 años.
Copy !req
164. No esperarás que lo vuelva
a echar a la botella, ¿o sí?
Copy !req
165. Agua.
Copy !req
166. Sí.
Copy !req
167. Bien. Vamos a ver si esta cosa
está funcionando.
Copy !req
168. ¡Dios mío!
Copy !req
169. Lo siento. Suelto chorros, Dale.
Copy !req
170. - Ay, ¿sabes qué?
- ¿Qué?
Copy !req
171. Creo que puedo ver
a nuestro amiguito ahí.
Copy !req
172. ¡Basta!
Copy !req
173. - Alguien está circuncidado.
- De acuerdo.
Copy !req
174. - Escucha.
- ¿Qué?
Copy !req
175. - ¿Podemos dejar de hacer esto?
- ¿Por qué? ¿Por qué tienes novia?
Copy !req
176. Ya no es solo mi novia.
Nos comprometimos.
Copy !req
177. ¿Qué?
Copy !req
178. Estamos comprometidos.
Copy !req
179. Dijiste que ella solo era
un agujero para tu pito.
Copy !req
180. Yo nunca dije eso.
Copy !req
181. No es mi estilo.
Copy !req
182. Cállate.
Copy !req
183. Es mucho gas.
Copy !req
184. - Eso me gusta. Son ideas estupendas.
- ¿Sí?
Copy !req
185. - Escríbelas, ¿quieres?
- Lo haré.
Copy !req
186. EMPRESA QUÍMICA
PELLIT e HIJO
Copy !req
187. - Estás contento aquí, ¿no?
- Sí, claro.
Copy !req
188. Bien.
Copy !req
189. Aquí tienes un futuro brillante, ¿sabes?
Copy !req
190. Pronto serás tú
el que maneje esta empresa.
Copy !req
191. Nos vemos, muchacho.
Copy !req
192. Muy bien, nos vemos.
Copy !req
193. - Conduzca con cuidado.
- Sí.
Copy !req
194. Mierda.
Copy !req
195. Le dio un infarto.
Copy !req
196. Dijeron que el corazón le estalló en
el pecho como un globo lleno de agua.
Copy !req
197. Dios mío. Lo siento.
Sé que eran muy amigos.
Copy !req
198. Sí. Sí, adoraba a ese hombre.
Copy !req
199. Me encantaba trabajar para él,
¿sabes? Era estupendo.
Copy !req
200. Y ahora el cabrón de su hijo
estará a cargo y es...
Copy !req
201. ¿El cocainómano?
Copy !req
202. Sí. ¿Sabes cuántas veces
lo he pillado con coca en el trabajo?
Copy !req
203. Una verdadera lástima, Kurt.
Lo siento mucho.
Copy !req
204. Eres el único de nosotros que
no odia por completo su trabajo.
Copy !req
205. Harken me engañó y me hizo tomar
un trago hoy a las 8:00 de la mañana.
Copy !req
206. Trabajo para el Anticristo.
Copy !req
207. ¿Cómo te engañó?
Copy !req
208. Creí que me iba
a dar un ascenso.
Copy !req
209. Definitivamente lo hará.
Por eso está siendo tan malvado.
Copy !req
210. Sabe que es la última oportunidad
que tiene para hacerme miserable.
Copy !req
211. Sí. Al menos tu jefe no te está
acosando sexualmente.
Copy !req
212. - Dios mío. Aquí vamos.
- No me jodan.
Copy !req
213. Jamás te vamos
a compadecer por esto.
Copy !req
214. Ella está loca. Ahora el ambiente
de trabajo es totalmente hostil.
Copy !req
215. - No es gracioso.
- ¿Sí?
Copy !req
216. Hoy empezó a echarme
agua en la entrepierna...
Copy !req
217. para ver la forma de mi pito.
Copy !req
218. - ¡Genial!
- ¡No es genial!
Copy !req
219. ¿De qué estás hablando?
¿Por qué no te la coges?
Copy !req
220. Porque estoy comprometido para
casarme y amo a mi prometida, ¿sí?
Copy !req
221. Es cierto.
Copy !req
222. - Felicitaciones.
- Gracias.
Copy !req
223. ¿Y si consigues otro trabajo
como higienista dental?
Copy !req
224. No puedo conseguir
otro trabajo.
Copy !req
225. - No, él es un pedófilo, Nick.
- No, pervertido. ¿Pervertido sexual?
Copy !req
226. ¿Cómo es? ¿Cómo lo clasifican?
Delincuente sexual.
Copy !req
227. Estoy en la lista de delincuentes
sexuales registrados, sí.
Copy !req
228. ¿No te pueden execrar eso? Sólo
sacaste el pito en un patio de recreo.
Copy !req
229. Estaba orinando de noche,
no había niños por allí.
Copy !req
230. ¿Saben qué? No se puede poner
un patio de recreo junto a un bar.
Copy !req
231. Es incitación al delito.
Copy !req
232. Hablando de incitación, voy a hablar
con esa chica sobre su vagina.
Copy !req
233. Discúlpenme.
Copy !req
234. ESTACIONAMIENTO RESERVADO
Copy !req
235. ¿Él dijo a las 10:00, no?
Copy !req
236. Sí. ¿Sabes de qué se trata?
Copy !req
237. No, el memo solo decía
"reunión de personal".
Copy !req
238. Me fastidia por llegar un minuto
tarde, pero nos hace esperar 15.
Copy !req
239. - Llegaste dos minutos tarde, Nick.
- Buenos días.
Copy !req
240. - No sabía que tenía que rendirte cuentas.
- No tiene que hacerlo. Lo siento.
Copy !req
241. Se lo atribuiré a tu
problema con el alcohol.
Copy !req
242. - No tengo ningún...
- Nick, por favor, estamos en una reunión.
Copy !req
243. Buenos días para todos.
Copy !req
244. Por fin decidí...
Copy !req
245. quién quiero que sea nuestro nuevo
Vicepresidente Senior de Ventas.
Copy !req
246. Está en esta habitación.
Copy !req
247. Soy yo.
Copy !req
248. ¿Qué dijo?
Copy !req
249. Decidí absorber
las responsabilidades...
Copy !req
250. del puesto del Vicepresidente
Senior y fusionarlas con las mías.
Copy !req
251. He visto que si quieres hacer algo
bien, debes hacerlo tú mismo.
Copy !req
252. Tumbaré la pared de la oficina que
habría sido del Vicepresidente...
Copy !req
253. y haré una oficina enorme.
Copy !req
254. Sin embargo, solo tomaré el 85 % del
salario extra al que tengo derecho...
Copy !req
255. y eso es sacrificio.
Aprendan de eso.
Copy !req
256. ¡Cabrón!
Copy !req
257. ¡Maldito hijo de perra!
Copy !req
258. ¡Estás despedido, maldita sea!
Copy !req
259. Entonces, pueden retirarse.
Copy !req
260. - Señor Harken, ¿puedo hablarle?
- Claro, ¿qué pasa?
Copy !req
261. Llevaba meses insinuando
que yo iba a recibir ese ascenso.
Copy !req
262. Y mira lo duro que
has estado trabajando.
Copy !req
263. - ¿Me estaba mintiendo?
- ¿Mintiendo?
Copy !req
264. ¡No, Nick, te estaba motivando!
Copy !req
265. Mira, todos somos parte
del mismo equipo.
Copy !req
266. Además, yo soy el que hará
todo el trabajo extra.
Copy !req
267. El mes pasado me hizo trabajar hasta tan
tarde que no me despedí de mi Abu Abu.
Copy !req
268. Perdón, ¿qué?
Copy !req
269. Mi abuela. Le dije que tenía que verla
porque estaba muy, muy enferma.
Copy !req
270. Dijo que si me iba
temprano, me despediría.
Copy !req
271. Murió antes de que
yo llegara al hospital.
Copy !req
272. - Lo siento.
- Gracias.
Copy !req
273. ¡No tenía idea de que llamabas
"Abu Abu" a tu abuela!
Copy !req
274. Lo siento. Lo siento.
Copy !req
275. Siento que no hayas podido
despedirte de tu Abu Abu.
Copy !req
276. En verdad, en verdad. Lo siento.
Copy !req
277. Pero necesitaba que
te quedaras hasta tarde...
Copy !req
278. porque eres un miembro
invalorable de esta operación.
Copy !req
279. Y te necesito en el puesto
que estás ahora.
Copy !req
280. Pues que se joda, ¿está bien?
Copy !req
281. Llevo ahí ocho años. ¿Por qué me
quedaría después de ser tratado así?
Copy !req
282. ¿Por qué me aseguraría de que nadie
en la industria te volviera a contratar?
Copy !req
283. ¡Pura mierda!
Copy !req
284. No, porque van a querer mi
carta de recomendación, ¿verdad?
Copy !req
285. Y estoy dispuesto a escribir que eres
un borracho insubordinado y deshonesto.
Copy !req
286. No puede hacer eso.
Eso no es cierto.
Copy !req
287. Déjame decirte algo,
estúpido, pequeño mequetrefe.
Copy !req
288. Yo soy tu dueño.
Copy !req
289. Eres mi perra.
Copy !req
290. No pienses que tienes libre
albedrío, porque no es así.
Copy !req
291. Puedo acabar contigo
cuando yo quiera.
Copy !req
292. Así que cálmate, porque
estarás aquí mucho tiempo.
Copy !req
293. Oye, cara de pito.
Copy !req
294. ¿Qué diablos?
Copy !req
295. ¿Qué?
Copy !req
296. Llegaste tres horas
tarde. ¿Qué pasa?
Copy !req
297. Estaba en el funeral
de tu papá.
Copy !req
298. Esa excusa te habría servido cuando mi
papá estaba aquí, pero ahora mando yo.
Copy !req
299. Esa excusa no tendría ningún sentido
si tu papá estuviera aquí.
Copy !req
300. Vaya.
Copy !req
301. A mi oficina, ahora.
Copy !req
302. Sí.
Copy !req
303. Bien, siéntate.
Copy !req
304. - No soy un perro, Bobby.
- Buen chico.
Copy !req
305. Estaba viendo los libros
y tú eres el contador. Dime...
Copy !req
306. ¿Por qué está
quebrada esta empresa?
Copy !req
307. No es así. Estamos en recesión,
pero aún somos rentables.
Copy !req
308. Pura mierda.
Copy !req
309. Mira...
Copy !req
310. sé que mi papá y tú
eran amigos. ¿Sí?
Copy !req
311. Y francamente, siempre me
pareció un poco raro y gay...
Copy !req
312. y no sé por qué le parecías
tan jodidamente especial.
Copy !req
313. Pero eso ya no importa porque él
está bajo tierra, ¿y adivina qué?
Copy !req
314. Yo soy tu jefe.
Y aquí habrá algunos cambios.
Copy !req
315. - Me muero por oírlos.
- Está bien, primero lo primero.
Copy !req
316. Manejo de Desechos AmbienTec. ¿Qué
mierda es eso? Nos cuesta mucho dinero.
Copy !req
317. Tu papá quería tirar responsablemente
nuestros desechos químicos.
Copy !req
318. Para hacer eso, hay que gastar
un poco más de dinero.
Copy !req
319. Los bolivianos lo harán por un
tercio del precio. Los contrataré.
Copy !req
320. - No puedes usarlos a ellos.
- ¿Por qué?
Copy !req
321. Porque pondrán en peligro
a miles de residentes.
Copy !req
322. Me importa un carajo si a un indio le
da cáncer. ¡Que lloren lo que quieran!
Copy !req
323. No son indios.
Es una sociedad moderna.
Copy !req
324. ¿Te parece que me importa?
Copy !req
325. Tu papá me dijo que prefería morir
a ahorrar dinero y herir a alguien, ¿sí?
Copy !req
326. Pues adivina qué, parece
que es el momento justo, ¿no?
Copy !req
327. ¿Qué más? Sí, tenemos
que recortar parte de la grasa.
Copy !req
328. ¿Cómo que "recortar la grasa"?
Copy !req
329. - Quiero que despidas a los gordos.
- ¿Qué?
Copy !req
330. Son perezosos y lentos
y me da tristeza verlos.
Copy !req
331. Puedes empezar
con la Gorda Marge.
Copy !req
332. Marge,
¿puedes venir, por favor?
Copy !req
333. No, Margie no está gorda,
está embarazada. No la voy a despedir.
Copy !req
334. Está bien.
Copy !req
335. Quédate donde estás, Marge.
Felicitaciones.
Copy !req
336. Puedes despedir
al profesor Xavier.
Copy !req
337. ¿De quién estás hablando?
Copy !req
338. - ¿Te refieres a Hank?
- Sí.
Copy !req
339. Me da escalofríos, rodando todo el día
en su pequeña silla especial secreta.
Copy !req
340. - Está tramando algo.
- No despediré a nadie.
Copy !req
341. - ¿No despedirás a nadie? ¿En serio?
- Sí, en serio.
Copy !req
342. Es como si no te importara
nada esta empresa.
Copy !req
343. ¡No me digas! Esto solo es
un cajero automático para mí.
Copy !req
344. ¿Crees que cuando era niño soñaba con
dirigir una maldita empresa de químicos?
Copy !req
345. No. Soñaba con estar en una playa
con una modelo sirviéndome tragos.
Copy !req
346. Con eso soñaba.
Copy !req
347. Y eso es exactamente
lo que va a pasar...
Copy !req
348. tan pronto le saque hasta la última
ganancia a esta maldita empresa.
Copy !req
349. Pero primero lo primero.
Copy !req
350. O despides a la gorda o despides
al tullido o los despido a ustedes tres.
Copy !req
351. Saca la cuenta.
Copy !req
352. Uno pierde el trabajo
o lo pierden tres.
Copy !req
353. Y dile que deje el pase para el
estacionamiento de minusválidos.
Copy !req
354. Adelante.
Copy !req
355. Julia, ¿me necesitabas?
Copy !req
356. ¡Mierda!
Copy !req
357. ¿Te quieres sentar, Dale?
Copy !req
358. ¿Tengo que hacerlo?
Copy !req
359. Por favor.
Copy !req
360. Claro.
Copy !req
361. Esto es un poco ridículo, pero...
Copy !req
362. Mira, Dale, sé que me gusta
divertirme en el trabajo. ¿Sí?
Copy !req
363. Y es posible que incluso
me pase un poco de la raya.
Copy !req
364. Pero lo último que quiero
es hacerte sentir incómodo.
Copy !req
365. Sencillamente no es
profesional. ¿Sabes?
Copy !req
366. Y me enorgullezco
de ser una profesional.
Copy !req
367. Así que de ahora en adelante,
quiero que me digas...
Copy !req
368. cuando me pase
de la raya. ¿Está bien?
Copy !req
369. Está bien.
Copy !req
370. Ahora.
Copy !req
371. ¿Qué?
Copy !req
372. Bueno, ahora te estás
pasando de la raya...
Copy !req
373. porque estás desnuda.
Copy !req
374. No estoy desnuda, Dale.
Copy !req
375. ¿Me estás viendo el chocho?
Copy !req
376. Es cierto.
Copy !req
377. Pero creo que incluso
decir la palabra "chocho" es...
Copy !req
378. - ¿Pasarse de la raya?
- Un poco.
Copy !req
379. Empiezas a hablar
como un marica, Dale.
Copy !req
380. ¡Eso! Esa es otra cosa que
probablemente también es ilegal.
Copy !req
381. Bien. No hablemos de qué es ilegal,
señor Me Gusta Orinar En Niños.
Copy !req
382. Era un patio de recreo vacío
en medio de la noche.
Copy !req
383. Aún más raro. Ese pobre
niño debió estar aterrorizado.
Copy !req
384. ¡No había niños en el parque!
¿Por qué creen que había niños?
Copy !req
385. ¿Sabes qué? Olvídalo. Escucha,
vamos directo al grano, ¿sí, señor?
Copy !req
386. - Ahora estás comprometido.
- Así es.
Copy !req
387. Y yo respeto demasiado la institución
del matrimonio como para violarla.
Copy !req
388. Así que por eso es que tendrás
que tirar conmigo antes de la boda.
Copy !req
389. Porque entre más nos acerquemos a la
fecha, menos refinada seré al respecto.
Copy !req
390. Julia, no me voy
a acostar contigo.
Copy !req
391. Ya veremos.
Copy !req
392. Vete.
Copy !req
393. ¿Puedes...?
Copy !req
394. Soy un tonto. Harken no
me iba a ascender nunca.
Copy !req
395. Ese pendejo encocainado
va a acabar con Químicos Pellit.
Copy !req
396. Va a despedir a todo el mundo.
Copy !req
397. Se paró ahí y me puso
los senos en la cara.
Copy !req
398. Sabes, lo tuyo
no suena tan malo.
Copy !req
399. Dejaré de mencionarlo.
Copy !req
400. No entiendo por qué ustedes
no renuncian y ya.
Copy !req
401. Julia es la única que
me contrataría a mí.
Copy !req
402. ¿Son delincuentes
sexuales registrados?
Copy !req
403. Lo pensé, ¿pero quién quiere estudiar,
cambiar de área, volver a empezar?
Copy !req
404. ¿Qué me importa proteger el nombre...
Copy !req
405. de Pellit si a su propio hijo
no le importa?
Copy !req
406. - Tiene que haber un millón de trabajos.
- ¿Verdad? Encontrarás otro trabajo.
Copy !req
407. ¿Esto de veras está
sucediendo? ¡Miren esto!
Copy !req
408. Los Tres Mosqueteros. ¡Nick, Kurt
y Dale! Juntos como en la secundaria.
Copy !req
409. - ¡Mierda! ¡Kenny está aquí!
- ¿Qué tal?
Copy !req
410. ¡Sí, esto me encanta!
Copy !req
411. - Kenny Sommerfeld.
- En carne y hueso, chicos.
Copy !req
412. ¡Por Dios!
Copy !req
413. Oí que te fuiste para Nueva York
y trabajas en Lehman Brothers.
Copy !req
414. - Sí. Me contrataron al salir de Yale.
- ¿Qué haces aquí?
Copy !req
415. ¿No leen los periódicos?
Nos cerraron.
Copy !req
416. Claro. Lo siento.
Copy !req
417. Sí, llevo como dos años
buscando trabajo.
Copy !req
418. Es una locura. No consigo
trabajo ni como camarero.
Copy !req
419. ¿Pero saben qué? Si pudiera,
asesinaría a los de Lehman Brothers.
Copy !req
420. Sí, te entiendo.
Copy !req
421. - No puedo ni pagar este maldito trago.
- Nosotros lo pagamos, ¿verdad?
Copy !req
422. Seriamente, ¿será que me
pueden ayudar un poco?
Copy !req
423. ¿Además del trago?
Copy !req
424. Con algo de plata
extra, si tienen.
Copy !req
425. Claro. Kenny, no sabía que estabas
tan mal. Yo solo tengo 15.
Copy !req
426. - ¿Tienes cambio de 10?
- No, no tengo.
Copy !req
427. ¿Saben qué? Eso probablemente
no me servirá, así que les diré qué.
Copy !req
428. Les hago la paja.
Copy !req
429. ¿Qué?
Copy !req
430. Cuarenta cada uno. Podemos hacerlo
aquí mismo en el baño.
Copy !req
431. - No, gracias.
- Es un chiste, ¿verdad? ¿Bromeas?
Copy !req
432. - Kenny.
- ¡Oye!
Copy !req
433. - Mierda.
- ¡Vamos, hombre!
Copy !req
434. ¡Te dije que no más pajas aquí!
Copy !req
435. Si cambian de opinión,
me estoy quedando donde mi mamá.
Copy !req
436. Está bien.
Copy !req
437. Mejor no renuncien a su trabajo.
Copy !req
438. ¿Entonces seremos miserables por
el resto de nuestras vidas? ¿Así es?
Copy !req
439. Eso parece.
Copy !req
440. - ¿Por qué dices eso?
- No tenemos ninguna alternativa, ¿o sí?
Copy !req
441. Piénsenlo, podemos renunciar
y convertirnos en Kenny...
Copy !req
442. o seguir trabajando y convertirnos
en unos perdedores sin carácter...
Copy !req
443. que se pasan el día soñando
con formas de matar a sus jefes.
Copy !req
444. - ¿Tú también haces eso?
- Claro.
Copy !req
445. - Suena un poco morboso.
- Solo es una forma de desahogarse.
Copy !req
446. No vamos a matar
de verdad a nuestros jefes.
Copy !req
447. Qué bien.
Copy !req
448. Aunque nuestras vidas
serían mucho más fáciles...
Copy !req
449. si los jefes no estuvieran vivos.
Copy !req
450. Hipotéticamente, si pudiéramos hacerlo
sin que nos pillaran, ¿lo harían?
Copy !req
451. - No.
- Yo sí.
Copy !req
452. - No, no lo harías.
- Sí lo haría.
Copy !req
453. - ¿Lo harías?
- Sí.
Copy !req
454. Si está justificado, no es homicidio.
Homicidio justificable. Eso existe, ¿no?
Copy !req
455. Me muero de ganas
de escuchar esto.
Copy !req
456. Si una persona mala tiene que morir
por el bien general, que así sea.
Copy !req
457. Bobby Pellit es un completo monstruo.
Es un imbécil de mierda.
Copy !req
458. Si se sale con la suya, terminará
matando a miles de bolivianos inocentes.
Copy !req
459. ¿Qué?
Copy !req
460. Técnicamente, me parece
inmoral no matarlo.
Copy !req
461. ¿Entonces debería matar a Harken
por no dejarme despedir de la Abu Abu?
Copy !req
462. Sí. Sí, deberías matarlo.
Copy !req
463. No importa qué tan malos sean
nuestros jefes. No somos asesinos.
Copy !req
464. Julia está arruinando tu vida, ¿sabes?
Eso está mal.
Copy !req
465. - Muy mal.
- Está afectando tu posible matrimonio.
Copy !req
466. - Vamos, no la está arruinando.
- ¿Tu vida sería más fácil sin Julia?
Copy !req
467. Tienen razón.
¿Saben qué voy a hacer?
Copy !req
468. Voy a ir a la casa de Julia,
tal vez la acuchille...
Copy !req
469. la meta en una caja y se las envíe
a ustedes dos, mafiosos rudos.
Copy !req
470. Me harté de esta conversación.
Copy !req
471. Y ustedes pagarán la cena
porque me hicieron molestar.
Copy !req
472. Ustedes pagan y yo voy a buscar
un taxi de alguna manera.
Copy !req
473. Estaba hablando
hipotéticamente, sabes.
Copy !req
474. Yo también.
Copy !req
475. ¿Adivina quién es?
Copy !req
476. Mira, de veras no estoy
de humor para esto.
Copy !req
477. ¿Para qué?
Copy !req
478. - ¡Hola!
- ¡Hola, amor!
Copy !req
479. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
480. Yo la invité.
Copy !req
481. ¡Sí! Ella llamó.
Copy !req
482. Y dijo que como estamos comprometidos,
quería ofrecerme trabajo dental gratis.
Copy !req
483. - Y sabes que tengo ese empaste suelto.
- Sí.
Copy !req
484. De veras fuiste muy,
muy amable, Julia.
Copy !req
485. Por favor. Vamos, Stacy, es un placer.
Copy !req
486. Ahora eres parte de la familia.
Copy !req
487. Pero no sé si sea
buena idea, cariño.
Copy !req
488. ¿Por qué no?
Copy !req
489. Porque estamos mezclando el placer
con los negocios. Negocios y placer.
Copy !req
490. ¡Nos aprovechamos de Julia!
Copy !req
491. Dale.
Copy !req
492. No hay nada que puedas hacer jamás
que sea aprovecharse de mí.
Copy !req
493. ¿Está bien?
Copy !req
494. Qué linda.
Copy !req
495. Muy bien.
Copy !req
496. Muy bien, vamos a llenarte de gas, ¿sí?
Copy !req
497. - De acuerdo.
- Está bien.
Copy !req
498. Mierda.
Copy !req
499. Diez.
Copy !req
500. Nueve.
Copy !req
501. No sé qué estás haciendo
con esa mano, amor.
Copy !req
502. - Está bien.
- Siete.
Copy !req
503. Pon tu mano en un lugar seguro,
porque hay herramientas afiladas.
Copy !req
504. Ya está.
Copy !req
505. - ¡Ven aquí!
- ¿Qué estás haciendo? ¿Qué haces?
Copy !req
506. Me vas a dar ese rabo, Dale.
Copy !req
507. ¿Mi "rabo"?
Copy !req
508. Te vas a coger
mi boquita de puta.
Copy !req
509. ¿Oyes las palabras que dices
a veces? ¿Quién habla así?
Copy !req
510. Hagámoslo encima de ella.
Usémosla como cama.
Copy !req
511. ¡Bájate, bájate! ¡Oye! ¡Oye!
¡Quítatele de encima!
Copy !req
512. ¡Maldita seas! ¡Ya basta! ¿Sí?
¿Sabes qué? Te pasas de la raya.
Copy !req
513. Entonces ya me harté, Julia.
Copy !req
514. A la mierda con esto. Me voy. No
necesito este trabajo. Adiós, renuncio.
Copy !req
515. Le voy a decir a ella
que tiraste conmigo.
Copy !req
516. ¿Qué?
Copy !req
517. Si no tiras conmigo,
le diré a ella que lo hiciste.
Copy !req
518. Está bien. Dile lo que
quieras. No te creerá.
Copy !req
519. Ella ya sabe que eres
un delincuente sexual.
Copy !req
520. Y creo que una vez
que vea esto...
Copy !req
521. me va a creer.
Copy !req
522. ¿Qué es eso?
Copy !req
523. ¿Recuerdas tu primera semana aquí?
¿Cuándo te cambié una corona?
Copy !req
524. Sí.
Copy !req
525. Solo tomé unas fotos
del procedimiento.
Copy !req
526. Dios mío.
Copy !req
527. ¿Verdad?
Copy !req
528. No. ¿Qué?
Copy !req
529. ¿Hiciste todo eso mientras
yo estaba inconsciente?
Copy !req
530. Sí.
Copy !req
531. Esa es mi favorita.
Copy !req
532. - Violación.
- ¿Qué?
Copy !req
533. Violación, violación. Eso es
una violación. Eso es violar.
Copy !req
534. Eres una violadora y me violaste.
¡Eso es una violación! ¡Violación!
Copy !req
535. Cálmate, Jodie Foster.
Copy !req
536. Tu pito ni siquiera
estaba duro.
Copy !req
537. Eso no me alivia en absoluto.
Copy !req
538. Pero la próxima vez
sí lo estará y si no...
Copy !req
539. esta dulzura le echará un vistazo
a mi pequeño álbum de fotos.
Copy !req
540. Así que, por favor prepara a la paciente
para la radiografía Bitewing.
Copy !req
541. Vuelvo en un santiamén.
Copy !req
542. ¡Cuenten conmigo!
¡Matemos a esa perra!
Copy !req
543. - ¿Cuál perra?
- ¿"Cuál perra"? Muchachos, mi jefa.
Copy !req
544. Nuestros jefes
tienen que morir.
Copy !req
545. Tenías razón.
Deberíamos hacerlo.
Copy !req
546. Anoche estábamos bebiendo, ¿bueno?
Y tú mismo dijiste que matar está mal.
Copy !req
547. ¡Lo sé, lo sé!
Copy !req
548. Pero eso fue antes de que Julia tratara
de cogerme sobre Stacy inconsciente.
Copy !req
549. - ¿En serio?
- Sí, hermano.
Copy !req
550. Se enloqueció por completo.
Me tomó unas fotos...
Copy !req
551. - ¿Dónde están?
- Van a arruinar mi vida.
Copy !req
552. ¡No te las puedo mostrar!
¡Es demasiado!
Copy !req
553. - ¿Lo harán o no?
- Yo quería hacerlo anoche.
Copy !req
554. - Nick, ¿qué dices? Hagámoslo.
- Por favor. Vamos.
Copy !req
555. Nick, vamos.
Copy !req
556. En serio. ¿Qué hay con tu abuela?
Bubi.
Copy !req
557. - Abu Abu.
- Como sea.
Copy !req
558. No se pudo despedir
de su nieto favorito.
Copy !req
559. ¿Por qué? Porque el cabrón
de su jefe no lo dejó ir. ¿Verdad?
Copy !req
560. ¿Qué querría Abu Abu
que tú hicieras?
Copy !req
561. Ella no querría
que lo matara.
Copy !req
562. Olvídate de Abu Abu. Está muerta.
Tienes que aceptar eso.
Copy !req
563. Esto se trata de ti, Nick.
Está bien, ¿qué quieres tú?
Copy !req
564. Bueno, obviamente lo quiero muerto.
Copy !req
565. - ¡Exactamente! Entonces hagámoslo.
- ¿Sí?
Copy !req
566. ¿Cómo lo hacemos?
Copy !req
567. Bueno, lo pensé, ¿sí? Stacy y yo
vemos mucho La Ley y El Orden.
Copy !req
568. Y hay muchas maneras en las que
los del programa se equivocan.
Copy !req
569. Dejan células de la piel,
cartuchos de balas...
Copy !req
570. Esperma.
Copy !req
571. - La mayor parte del tiempo es esperma.
- El asesino silencioso.
Copy !req
572. En fin, ese no es el punto.
El punto es que...
Copy !req
573. no estamos calificados. Tenemos
que contratar a un profesional.
Copy !req
574. - ¿Hablas de un asesino a sueldo?
- Sí.
Copy !req
575. Muy buena idea.
Copy !req
576. ¡Sí! No limpiamos nuestros apartamentos
ni nos cortamos el pelo.
Copy !req
577. No, le pagamos a alguien
para que lo haga.
Copy !req
578. ¿Dónde van a encontrar
a un asesino a sueldo?
Copy !req
579. ¿Por qué no me dejan
eso a mí, está bien?
Copy !req
580. Lo tengo todo pensado.
Copy !req
581. Mañana los llamo y les digo
dónde nos encontramos.
Copy !req
582. ¿Por qué no nos dices ahora?
Copy !req
583. Porque no lo he pensado.
Copy !req
584. Pero lo haré.
Copy !req
585. - ¿Te siguieron?
- ¿Por qué me iban a seguir?
Copy !req
586. La gente sigue a la gente...
Copy !req
587. en estas situaciones.
¿Seguro que no te siguieron?
Copy !req
588. Dios. ¿Qué gente?
Copy !req
589. Da una mirada a tu alrededor
y asegúrate de que no te siguieron.
Copy !req
590. - Bajemos esto.
- Mira y asegúrate de que nadie...
Copy !req
591. - ¡Cálmate! ¡Cálmate!
- Eso es lo que te pasa.
Copy !req
592. Cierra la puerta, quita
la cadena y déjame entrar.
Copy !req
593. - Ya lo hice enojar.
- ¿Ya?
Copy !req
594. ¿Qué diablos te pasa?
¿Qué hacemos aquí?
Copy !req
595. No quiero a un asesino
en mi apartamento.
Copy !req
596. No queremos que sepa dónde
vivimos, ¿no? Usa la cabeza.
Copy !req
597. Esperen, ¿ya encontraron
a alguien y viene para acá?
Copy !req
598. - Sí.
- Nosotros no. Dale lo hizo solo.
Copy !req
599. Fue muy fácil. Tan fácil como
comprar un futón usado.
Copy !req
600. ¿Encontraste a un asesino
a sueldo en Internet?
Copy !req
601. ¡Sí! Y no escriben "asesino a sueldo",
porque eso es una tontería.
Copy !req
602. Así que usan palabras en clave, como
"trabajo mojado", ¿sí? "Liquidación".
Copy !req
603. "Profesional con años de experiencia en
trabajo mojado nacional e internacional.
Copy !req
604. Rápido y discreto.
Ni niños ni políticos".
Copy !req
605. Eso último me pareció importante.
Lo vi y pensé: "Es buena idea".
Copy !req
606. Todavía creo que debimos haber
tenido quesos o algo así para él.
Copy !req
607. - En retrospectiva todo es claro.
- ¿Es él?
Copy !req
608. - Mierda.
- Sí, eso definitivamente fue un auto.
Copy !req
609. - Se parece a James Bond.
- ¡Sí, hermano!
Copy !req
610. Apuesto que tiene una de
esas armas que se atornillan.
Copy !req
611. Esas son las armas
más estupendas.
Copy !req
612. Esto es muy peligroso.
¿Y si es un policía encubierto?
Copy !req
613. O mejor aún, ¿y si es
un asesino de verdad...
Copy !req
614. y cobra tanto que no podemos
pagarle, se enoja y nos mata?
Copy !req
615. ¿Matarnos a los tres? Espera.
Copy !req
616. - ¿Eso existe?
- ¿Eso podría pasar?
Copy !req
617. Ahora lo tenemos
que dejar entrar.
Copy !req
618. - ¿Cómo tengo el pelo?
- ¿Cómo que cómo tienes el pelo?
Copy !req
619. No importa. Está bien.
Hagamos esto. Está bien.
Copy !req
620. ¿Listo?
Copy !req
621. ¿Sí?
Copy !req
622. ¿Tú eres Dale?
Copy !req
623. Yo soy al que llaman Dale.
Copy !req
624. Pase, por favor.
Copy !req
625. Gracias.
Copy !req
626. ¿Los tres van a participar en esto?
Copy !req
627. - Sí.
- Bueno...
Copy !req
628. - Sí, sí, sí. Sí. Sí.
- Sí.
Copy !req
629. Muy bien.
Copy !req
630. Ahora, antes
de seguir adelante...
Copy !req
631. necesito saber si hay algún
aparato para grabar en la habitación.
Copy !req
632. Si los hay, me enteraré.
Copy !req
633. Seguro que sí, pero no hay ninguno,
porque eso sería una estupidez.
Copy !req
634. - Es un movimiento tonto.
- Es un "no".
Copy !req
635. Entonces empecemos.
Copy !req
636. - Este tipo me encanta.
- Esto es de verdad.
Copy !req
637. - Su voz, ¿en serio?
- Este tipo es totalmente real.
Copy !req
638. ¿Sabe qué solo queremos
empezar con...?
Copy !req
639. Oiga, espere, ¿para qué es esto?
Copy !req
640. - Para el desorden.
- ¿Qué?
Copy !req
641. No querremos
dejar manchas, ¿no?
Copy !req
642. - Dios mío. Lo sabía.
- ¿Quién va primero?
Copy !req
643. - ¿"Quién va primero"?
- ¡No queremos que nos mate!
Copy !req
644. Queremos que mate a otra persona.
¡Si alguien va primero, tal vez sea él!
Copy !req
645. ¡No! ¡Maldita sea!
Copy !req
646. Caballeros, caballeros,
¿de qué están hablando?
Copy !req
647. Su anuncio decía
que hacía trabajo mojado.
Copy !req
648. Correcto.
Copy !req
649. Orino sobre otros
hombres por dinero.
Copy !req
650. - ¿Qué?
- ¿Qué dijo?
Copy !req
651. Creo que dijo que
se mea sobre tipos.
Copy !req
652. ¿Por qué más iba a anunciarme en la
sección de "hombres buscan hombres"?
Copy !req
653. ¿Dónde estaba?
Copy !req
654. - Maldito idiota.
- ¿Podrías ser más tonto?
Copy !req
655. - ¿Por qué "hombres buscan hombres"?
- ¡Somos hombres buscando un hombre!
Copy !req
656. ¿Cómo te deja la gente
trabajar con sus dientes?
Copy !req
657. De hecho, no lo hacen. Yo solo
le entrego las herramientas a Julia.
Copy !req
658. ¿Quieren decir que vine hasta acá
y nadie quiere que lo meen?
Copy !req
659. - No es lo nuestro.
- Lo sentimos.
Copy !req
660. ¿Puedo usar su baño?
Acumulé bastante orina para esto.
Copy !req
661. Claro. Sí, es por ahí.
Diviértase.
Copy !req
662. A propósito, todavía quiero
mis 200 dólares.
Copy !req
663. - Es comprensible.
- Insistimos.
Copy !req
664. - ¿Doscientos? Es una ganga.
- ¿Por matar a tres personas?
Copy !req
665. - Me pareció baratísimo.
- Imbécil.
Copy !req
666. - Quedo mal al ser tu amigo.
- ¿Oyes lo que está pasando allá?
Copy !req
667. Eso casi nos cae encima.
Copy !req
668. Voy a asumir la culpa por esa.
Copy !req
669. - Claro que sí.
- Bueno, sí, deberías asumirla.
Copy !req
670. - No lo hice con mala intención.
- Así no se busca un asesino.
Copy !req
671. - ¿Tú sabes cómo encontrar al asesino?
- Sí, apuesto que...
Copy !req
672. Sí, oye, ¿sabes qué? Sí.
Tengo una idea.
Copy !req
673. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
674. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
675. Buenas noches, señor Buckman.
Gracias por contactar a Guía Nav.
Copy !req
676. Me llamo Gregory.
¿En qué puedo servirle esta noche?
Copy !req
677. Mis amigos y yo buscamos el bar
más peligroso de la ciudad, por favor.
Copy !req
678. Vamos a cenar.
Copy !req
679. ¿Perdón?
Copy !req
680. Buscamos un bar lleno de criminales.
Matones, cabrones rudos.
Copy !req
681. - ¿Qué tienes para nosotros?
- Vamos a un restaurante ahora mismo.
Copy !req
682. Me temo que nuestros sitios
no están organizados por peligro, señor.
Copy !req
683. Veo que hay un Applebee's
a tres cuadras de su ubicación actual.
Copy !req
684. Perfecto.
Copy !req
685. No me ayuda mucho. No son el tipo de
cabrones que necesitamos. ¿Algo más?
Copy !req
686. Podría enviarlo al vecindario con el
mayor número de robos de autos.
Copy !req
687. - Ahora sí estamos mejorando.
- ¡Quiero ir a cenar!
Copy !req
688. - Me encanta.
- Debe ser el vecindario adecuado.
Copy !req
689. Muy bien, señor.
Copy !req
690. Quizá deban poner el
seguro en las puertas.
Copy !req
691. Esto es peor que te orinen.
Copy !req
692. - Preferiría que me orinaran.
- Por Dios.
Copy !req
693. No bromeabas, Gregory.
Es una parte fea de la ciudad.
Copy !req
694. Puedes seguir en la línea...
Sigues ahí, ¿verdad?
Copy !req
695. Aquí sigo, señor.
Copy !req
696. Mantennos en la línea.
Copy !req
697. Siempre siento curiosidad por esto,
¿Gregory es tu verdadero nombre?
Copy !req
698. No, señor.
Copy !req
699. Mi verdadero nombre
es Atmanand.
Copy !req
700. ¿Cómo sacas Gregory de ahí?
Copy !req
701. Guía Nav me asignó Gregory.
Copy !req
702. ¿Por qué no te dejan usar
tu verdadero nombre?
Copy !req
703. Dicen que los nombres verdaderos son
difíciles de pronunciar para muchos.
Copy !req
704. ¿Sabes qué? Voy a dejar
de seguir las reglas.
Copy !req
705. De ahora en adelante,
te llamaré Ahmenan.
Copy !req
706. - Atmanand.
- Ammenand.
Copy !req
707. - Atmanand.
- ¿Almondmud?
Copy !req
708. Atmanand.
Copy !req
709. Te llamaré Gregory, porque ese nombre
es una maldita pesadilla, amigo.
Copy !req
710. - Hola, amor.
- Vaya.
Copy !req
711. - Heriste sus sentimientos.
- No herí nada.
Copy !req
712. Llegó a su destino, señor.
Copy !req
713. - Gracias, Gregory.
- De nada.
Copy !req
714. Qué bien. Bien, aquí vamos.
Copy !req
715. - Esta es una muy mala idea.
- No, es una estupenda idea.
Copy !req
716. ¿Vas a gritar "alguien
mata por dinero aquí"?
Copy !req
717. No.
Copy !req
718. - Es un plan terrible.
- No. Pero síganme. Yo me encargo.
Copy !req
719. - ¿Adónde vas?
- No creo que debamos quedarnos.
Copy !req
720. Está bien.
Copy !req
721. - ¿Bowflex?
- Cállate.
Copy !req
722. Mi hombre.
Copy !req
723. - ¿Aquí alguien mata gente por dinero?
- ¡Kurt!
Copy !req
724. - ¿Qué mierda dijiste?
- No, no es algo racial.
Copy !req
725. Creo que la sociedad los discrimina
y los priva a ustedes de sus derechos.
Copy !req
726. - ¿"A ustedes"?
- Sutil.
Copy !req
727. Tengo una microempresa. ¿A quién
llamas privado de sus derechos?
Copy !req
728. Bueno, supongo que
a ti en particular, no.
Copy !req
729. - Claro. Hablas de todos los negros.
- Sí.
Copy !req
730. - Estaré en el auto.
- Un bate de béisbol.
Copy !req
731. No quise ofenderte. Lo siento,
si eso fue lo que pasó, ¿está bien?
Copy !req
732. Si me conocieras mejor, sabrías
que tengo un buen corazón.
Copy !req
733. En unos cinco segundos,
lo tendrás malo.
Copy !req
734. - Cuatro, tres, dos, vamos.
- Bien. Está bien. Cuídate.
Copy !req
735. Que tengas un buen día.
Buen día para ti.
Copy !req
736. Adiós, amor.
Copy !req
737. No digan nada. Lo sé. Lo sé.
Copy !req
738. Oprime el botón.
Oprime el botón.
Copy !req
739. - No sé. ¿Nos rendimos?
- Sí, definitivamente.
Copy !req
740. - Creo que yo puedo ayudarles.
- ¿Nos habla a nosotros?
Copy !req
741. - Aquí vamos.
- No nos interesa, gracias.
Copy !req
742. ¡Oigan, oigan, oigan!
Copy !req
743. Sigamos a un extraño
a una esquina oscura.
Copy !req
744. Me dijeron que buscaban a alguien
que les ayudara con un negocio.
Copy !req
745. - Sí.
- Bueno...
Copy !req
746. ¿es un hombre de negocios?
- Sí.
Copy !req
747. Hijo de Perra Jones.
Copy !req
748. - ¿Cómo dijo?
- Hijo de Perra Jones.
Copy !req
749. ¿Su nombre es Hijo de Perra?
Copy !req
750. Apellido Jones. ¿Tienen
algún problema con eso?
Copy !req
751. No. No. Es un nombre genial. Sí.
¿Está en su certificado de nacimiento?
Copy !req
752. No, imbécil.
Copy !req
753. Mi verdadero nombre es Dean.
Copy !req
754. Dean Jones. El mismo nombre
del actor de Cupido Motorizado.
Copy !req
755. Él no va a saber
quién es ese.
Copy !req
756. - Sé quién es, perra.
- Disculpa.
Copy !req
757. No puedo andar por este vecindario
con ese nombre de Disney.
Copy !req
758. ¿De dónde salió
el apodo Hijo de Perra?
Copy !req
759. Cuando era niño,
me metí al cuarto de mi mamá.
Copy !req
760. - Ella estaba acostada desnuda.
- Dean.
Copy !req
761. - Había bebido toda la noche.
- Qué asco.
Copy !req
762. Y me metí detrás de ella
y metí los dedos...
Copy !req
763. en su bolso.
Copy !req
764. ¿Bolso? Dijo "bolso".
Copy !req
765. Y tomé su dinero, el sueldo de toda
la semana. La jodí de verdad.
Copy !req
766. Y así fue como recibí el nombre
de Hijo de Perra Jones.
Copy !req
767. Claro.
Copy !req
768. Deberían llamarlo Hijo de Perra-jodida
Jones para evitar confusiones, ¿no?
Copy !req
769. - ¿Cuál es la confusión?
- No hay ninguna confusión.
Copy !req
770. Vamos a volver a nuestro asunto.
Copy !req
771. Señor, cada uno tiene
un jefe que, sabe...
Copy !req
772. Hay tres jefes y lo mejor sería
que esos jefes tal vez ya no...
Copy !req
773. - Ya no existieran.
- Los queremos...
Copy !req
774. - ¿Ya sabe?
- ... asesinados?
Copy !req
775. ¿Tienen el queso?
Copy !req
776. Tenemos el queso. ¿En qué
clase de queso está pensando?
Copy !req
777. - ¿Qué son, tres golpes? Eso es...
- Sí.
Copy !req
778. Treinta grandes.
Copy !req
779. - Vaya.
- Tiene hambre.
Copy !req
780. Eso es mucho queso.
Copy !req
781. Tengo una idea.
Copy !req
782. Si mata a dos, ¿podemos
tener el tercero sin queso?
Copy !req
783. No hay negociaciones.
Treinta grandes o nada.
Copy !req
784. Es más queso del que tenemos.
Copy !req
785. Está bien.
Ahora son cinco grandes.
Copy !req
786. Entonces aceptamos.
Aceptamos. Aceptamos. ¿Verdad?
Copy !req
787. Un momento. ¿No sería terrible
si nos pudieran conectar?
Copy !req
788. Ni siquiera conozco sus nombres.
Copy !req
789. Qué groseros. Este es Dale.
Este es Nick.
Copy !req
790. Cállense. Escuchen. Traigan el dinero
aquí mañana y yo me ocupo del resto.
Copy !req
791. ¿Lo quiere en algo específico, una caja
de zapatos, una bolsa, algo así?
Copy !req
792. - Solo vengan con el maldito dinero.
- Sí.
Copy !req
793. En un portafolios.
Copy !req
794. Gracias por su tiempo.
Copy !req
795. - Vamos.
- ¿Le descontamos el portafolios?
Copy !req
796. PRESIDENTE
VICEPRESIDENTE SENIOR DE VENTAS
Copy !req
797. CAJERO AUTOMÁTICO
Copy !req
798. Parece que está todo.
Copy !req
799. Ni siquiera necesitábamos portafolios,
es un fajo pequeño de dinero.
Copy !req
800. Tal vez debimos haber usado
un sobre de manila.
Copy !req
801. No tenemos problema.
Copy !req
802. ¿Cuál es su fecha de culminación
proyectada, Hijo de Perra?
Copy !req
803. Acabo de salir de cumplir una década
por una mierda muy fea.
Copy !req
804. - Eso son diez años.
- Yo sé.
Copy !req
805. Me están observando. Estoy
bajo libertad condicional y si fallo...
Copy !req
806. vuelvo a la cárcel.
Copy !req
807. - Claro.
- Entendido.
Copy !req
808. - ¿Punto? ¿Se acabó?
- ¿Qué significa eso?
Copy !req
809. Un momento.
¿No dijo que se haría cargo?
Copy !req
810. Sí, me haré cargo.
Copy !req
811. Seré su asesor de homicidio.
Copy !req
812. Lo siento, pero...
Copy !req
813. No, hombre. ¿Verdad?
Eso es inaceptable.
Copy !req
814. Si no callan a este
hámster de mierda...
Copy !req
815. - No me llame hámster. Vamos.
- Calma.
Copy !req
816. - No, me molesta.
- No, es algo acertado.
Copy !req
817. Eso no fue lo que
discutimos, Hijo de Perra.
Copy !req
818. Así que por qué no nos llevamos
el dinero y nos vamos de aquí.
Copy !req
819. ¿Por qué no se van a la mierda?
No hay devoluciones.
Copy !req
820. Son 5000 dólares. Si cree que nos
vamos a ir y le vamos a dejar eso...
Copy !req
821. - Creo que se olvidan.
- ¡No la agarre rápido!
Copy !req
822. Por Dios.
Copy !req
823. Señor Hijo de Perra, por favor,
no nos mate. Discutámoslo.
Copy !req
824. Oigan, los 5000 dólares son míos.
No me importa lo que digan.
Copy !req
825. Ahora, o aceptan mi consejo
o se pueden largar de aquí.
Copy !req
826. - Es un negocio terrible.
- Al menos deberíamos escucharlo.
Copy !req
827. ¿Cinco mil dólares
en consejos?
Copy !req
828. La mayoría de los asesinos
son novatos.
Copy !req
829. Para lograr un homicidio brillante,
deben actuar como si fuera un accidente.
Copy !req
830. Frenos que fallan,
fugas de gas, suicidio.
Copy !req
831. Si lo hacen bien, ni siquiera tienen
que estar ahí cuando suceda.
Copy !req
832. Vaya. Eso vale
cinco mil dólares.
Copy !req
833. - Bastante común.
- En realidad no. Eso es obvio, ¿no?
Copy !req
834. Suena a Scooby-Doo.
¿Cómo vamos a fingir tres accidentes?
Copy !req
835. Persiguen a su presa.
Copy !req
836. Sean inteligentes. Averigüen dónde
viven, sus hábitos. Sus pasatiempos.
Copy !req
837. Qué les gusta, qué comida.
Averigüen con quién tiran.
Copy !req
838. - Bien.
- Encuéntrenlos vulnerables.
Copy !req
839. Tengo un trabajo, ¿saben?
¿Qué, vigilancia y reconocimiento?
Copy !req
840. Por eso estamos contratando, porque
queremos contratarlo. Tenemos empleos.
Copy !req
841. Así lo hagan perfectamente...
Copy !req
842. si ustedes blanquitos
tienen motivos...
Copy !req
843. la popo...
Copy !req
844. - Eso significa policía.
- ... los culpará.
Copy !req
845. Tenemos motivos para matar a nuestros
jefes, así que no funcionará. Es basura.
Copy !req
846. Ya sé.
Copy !req
847. ¿Por qué no matan
al jefe del otro?
Copy !req
848. - De hecho es una buena idea.
- No está mal.
Copy !req
849. Sí, como Extraños en el Tren
de Hitchcock, ¿verdad?
Copy !req
850. - No la vi. ¿En esa película hacen eso?
- La de Danny DeVito. Es graciosa.
Copy !req
851. Esa película famosa de Alfred Hitchcock
y Danny DeVito. Es en la que él...
Copy !req
852. Vamos. Estás pensando en
Tira a Mamá del Tren.
Copy !req
853. - Esa es.
- La vi. La vi.
Copy !req
854. Es una buena película.
De esa estás hablando.
Copy !req
855. Pero es la misma idea, ¿no?
Si matamos...
Copy !req
856. a los jefes de los otros,
no nos relacionan.
Copy !req
857. Exactamente. Cinco mil
dólares bien gastados, ¿no?
Copy !req
858. - No. En absoluto.
- Un desperdicio de dinero.
Copy !req
859. Pues qué lástima.
Copy !req
860. Me voy.
Copy !req
861. Aló.
Copy !req
862. Oye, estoy afuera. ¿Listo para hacer
un poco de reconocimiento?
Copy !req
863. Sí. Sí. Debo hacer que Harken
me deje ir un poco antes.
Copy !req
864. ¿Por qué? ¿Qué diferencia tiene?
No será tu jefe mucho más tiempo.
Copy !req
865. Bajaré en tres minutos.
Copy !req
866. Bien, tres minutos. Adiós.
Bajará en tres minutos.
Copy !req
867. - Hermano, qué asientos tan cómodos.
- Mira esto. Lo sé, son muy buenos.
Copy !req
868. Escucha, estúpido.
Copy !req
869. Este es el peor reporte que he leído
en mi vida. Métetelo por el culo.
Copy !req
870. ¿Tienes estacionamiento?
Porque te lo voy a quitar.
Copy !req
871. ¿Quién es, tu suegra
la que conoce a mi esposa?
Copy !req
872. Y no entiendo cómo conseguiste
este maldito trabajo.
Copy !req
873. Este es el peor reporte
que he visto en mi vida.
Copy !req
874. ¿Qué diablos?
Copy !req
875. Lo siento. Llevo todo el día
luchando con ese virus.
Copy !req
876. Déjenme volver a trabajar.
Copy !req
877. No, no, no. Eres asqueroso. Vete a casa.
No quiero que contagies a nadie.
Copy !req
878. Tal vez sea lo mejor.
Copy !req
879. Llévate todo tu trabajo y ponlo en
mi escritorio el lunes a las 6:00 a.m.
Copy !req
880. - Muy bien. Gracias, señor Harken.
- Por Dios.
Copy !req
881. Y no olvides llevarte
tu maldito basurero.
Copy !req
882. Sí. No, es mío.
Copy !req
883. Maldito cerdo vomitador.
Copy !req
884. Aquí están los pares.
Copy !req
885. Pero a veces en algunas calles
los pares están del otro lado.
Copy !req
886. Nunca.
Copy !req
887. Nunca han estado y nunca
estarán. Ahí está, 428.
Copy !req
888. - ¿Cuál? ¿Cuál, cuál?
- No pares justo al frente.
Copy !req
889. Para aquí. Aquí, aquí.
Copy !req
890. Bien, muchachos.
Copy !req
891. Esperamos a que Pellit se mueva
y lo seguimos, ¿bueno?
Copy !req
892. Y empezó el juego.
Copy !req
893. - ¡Diablos, sí, hombre!
- Aquí vamos.
Copy !req
894. Estoy aceleradísimo.
Copy !req
895. Dios mío. Esto es terrible.
Copy !req
896. Es horrible, hombre.
Copy !req
897. ¿Seguro que el tipo está en casa?
Copy !req
898. - Vamos a ver.
- Deberíamos mirar, ¿verdad?
Copy !req
899. Dios mío. ¿Qué quieren hacer?
¿Cuál es el plan?
Copy !req
900. - Miremos por esta ventana.
- No, no.
Copy !req
901. No, toquemos el timbre.
Copy !req
902. No vas a tocar el timbre.
Miremos por esta ventana.
Copy !req
903. Lo más probable es que no esté...
Copy !req
904. no he visto ninguna actividad
en la casa...
Copy !req
905. ¿Qué estás haciendo?
No toques el timbre.
Copy !req
906. - Vamos.
- ¡Dale, Dale, Dale!
Copy !req
907. ¡No alcancé a entrar!
Copy !req
908. Lo siento. No alcancé a entrar.
Copy !req
909. ¿Entraste?
Copy !req
910. Sí, estoy bien. Por Dios,
¿el tipo tiene un maldito oso?
Copy !req
911. Esto es allanamiento de morada.
Copy !req
912. Miren esto.
Copy !req
913. Miren esta casa. Es terrible.
Parece un museo de estupideces.
Copy !req
914. Es como si hubiéramos entrado
a la mente de un cabrón.
Copy !req
915. Mierda. Tiene un futbolito.
Copy !req
916. ¡Dale! No toques nada. ¿Qué haces?
Quita las manos de ahí.
Copy !req
917. - Huellas.
- Sí, huellas.
Copy !req
918. Dios mío.
Deberíamos llevar guantes.
Copy !req
919. No tenemos... Ya sé.
Copy !req
920. Usen las mangas.
Usen las mangas.
Copy !req
921. - ¿Para qué? ¿Qué...?
- Úsalas como guantes.
Copy !req
922. - Vamos.
- Veo mis huellas desde aquí.
Copy !req
923. - ¿Qué hacemos? ¿Cuál es el plan?
- Vinimos a hacer intel.
Copy !req
924. - ¿"Intel"?
- La abreviación de "inteligencia".
Copy !req
925. - Sé qué significa.
- ¿Entonces por qué preguntaste?
Copy !req
926. ¿Por qué estamos hablando de esto?
Separémonos.
Copy !req
927. Entrar y salir, entrar y salir.
Copy !req
928. Encontramos algo
y entramos y salimos de aquí.
Copy !req
929. Deja de hablar y empieza a buscar.
Copy !req
930. Estamos cometiendo un crimen.
Esto es un crimen.
Copy !req
931. - Nick.
- ¿Sí?
Copy !req
932. Esto contaría como
inteligencia, ¿no?
Copy !req
933. Mierda, es mucha cocaína.
Copy !req
934. ¿Alguna vez habías visto
tanta cocaína?
Copy !req
935. Tiene que valer,
¿qué, diez, 15000...?
Copy !req
936. La cagué. La cagué, ¿verdad?
Copy !req
937. - No inhales.
- Toma la caja y la pongo.
Copy !req
938. No la quiero tocar.
No tengo mangas-guantes.
Copy !req
939. Trae algo para... la recogeré.
Copy !req
940. Es muy amarga.
Copy !req
941. En el culo, eso es.
Copy !req
942. Eso es.
Copy !req
943. Bastante.
Copy !req
944. Déjame probar con esto.
¡Cuidado! Déjame probar.
Copy !req
945. - Sí, más vale que funcione.
- Cuidado.
Copy !req
946. Eso es.
Copy !req
947. - No sé.
- Ve lentamente.
Copy !req
948. Siéntate en el sofá.
Deja de ayudar.
Copy !req
949. Muy bien.
Copy !req
950. Adentro.
Copy !req
951. Quizá debimos haber vaciado
antes la aspiradora.
Copy !req
952. ¿Eso crees?
Copy !req
953. Estaba pensando eso.
Por el polvo.
Copy !req
954. He oído hablar de "seda dental",
pero esto es ridículo.
Copy !req
955. - Trae un cernidor o un...
- Colador.
Copy !req
956. Un colador serviría.
Copy !req
957. Y yo empezaré a separar.
Copy !req
958. Será suficiente.
Copy !req
959. Siento que todo saldrá bien, ¿sabes?
Porque soy como una máquina.
Copy !req
960. Mira lo rápido que estoy
separando esto, ¿ves?
Copy !req
961. Me muevo súper rápido.
Ni siquiera siento mi nariz.
Copy !req
962. ¿Sabes qué es raro? Que creo
que debería sentir pánico...
Copy !req
963. y siento un poco, pero
en un muy buen sentido.
Copy !req
964. Un pánico bueno, siento que
quiero morir ahora mismo...
Copy !req
965. pero también me siento
muy, muy, muy bien.
Copy !req
966. ¡Oigan!
¿Qué están haciendo ustedes?
Copy !req
967. Nada. Pero antes de irnos,
quiero cagar una vez más.
Copy !req
968. Caga y yo voy a hacer lagartijas.
Tengo que ponerme en forma.
Copy !req
969. ¿Qué diablos hicieron?
Copy !req
970. Me siento bien, hermano.
¿Me quieres ayudar a limpiar?
Copy !req
971. Nos unimos con esto.
Estas son cosas de amigos.
Copy !req
972. Entramos a una casa. Es la
experiencia más increíble de mi vida.
Copy !req
973. Entramos a una casa y de repente,
soy un experto en cernir cocaína.
Copy !req
974. Es increíble, hermano.
Ven y ayúdame con esto.
Copy !req
975. No puedo creer que no hubiéramos
estado mejor preparados.
Copy !req
976. Eso fue muy peligroso
y una pérdida completa de tiempo.
Copy !req
977. No. De hecho, no fue una pérdida...
Copy !req
978. completa de tiempo.
Mira lo que encontré.
Copy !req
979. - Nada mal, ¿no?
- ¿Qué es eso?
Copy !req
980. - ¿Es su teléfono?
- Claro que es su teléfono.
Copy !req
981. - ¿Te robaste esto?
- Así es.
Copy !req
982. - Tengo sus contactos, su horario.
- Muy bien.
Copy !req
983. - ¡No!
- ¿Cómo que no?
Copy !req
984. Eso es un crimen. No.
Nadie dijo que robaríamos.
Copy !req
985. - Es un buen robo.
- ¡Entramos! ¡Ustedes hicieron cocaína!
Copy !req
986. - ¡Tienes razón! Dos... ¡Tres crímenes!
- Está drogado. Ignóralo.
Copy !req
987. Estamos en el proceso de prepararnos
para matar a tres personas...
Copy !req
988. ¿y tú me vas a joder porque
me robé un maldito teléfono?
Copy !req
989. Consúltame si vas a robar.
Copy !req
990. - ¿Qué te consulte?
- ¡Consúltame!
Copy !req
991. Bien. Nick, ¿sostienes
esto un segundo?
Copy !req
992. ¿"Consultar"?
¡No te voy a consultar nada!
Copy !req
993. ¡No te voy a consultar nada!
Imbécil.
Copy !req
994. - Aquí hay muchas cosas.
- ¡Lo sé!
Copy !req
995. - ¿Quieres ir a ver a tu jefe ahora?
- Sí, supongo que deberíamos ir.
Copy !req
996. - ¡No golpees al conductor!
- No golpees al maldito conductor.
Copy !req
997. Estoy encocainado hasta la mierda.
Golpearé a quien yo quiera.
Copy !req
998. Hagamos esto, chicos.
Me siento bien.
Copy !req
999. - ¡Hagan mucho silencio!
- Cálmate, Dale.
Copy !req
1000. ¿Saben qué? Un segundo.
Copy !req
1001. ¿Dale? Hermano, espera.
La última vez lo hicimos muy mal.
Copy !req
1002. - Estuvo increíble, fue emocionante.
- Fuimos muy torpes.
Copy !req
1003. Esto es lo que haremos. Si Harken
no está, solo entraremos Kurt y yo.
Copy !req
1004. Tú te quedarás aquí afuera
y serás nuestro guardia.
Copy !req
1005. ¿Qué? ¿Bromeas?
Copy !req
1006. ¡Eso es genial! Me encanta.
El guardia.
Copy !req
1007. Pero no sé cómo es él.
Copy !req
1008. No importa. Si ves a alguien, asume
que es Harken y danos una señal.
Copy !req
1009. ¿Está bien? Siéntate.
Copy !req
1010. Está bien. Dar una...
Pitaré seis veces.
Copy !req
1011. - Maldita sea.
- ¿Él dijo "seis"?
Copy !req
1012. - Algo mucho más sutil.
- Son demasiadas veces.
Copy !req
1013. - ¿Más sutil? ¿Cuatro veces?
- ¿Puedes pitar una vez?
Copy !req
1014. - ¿Bromeas?
- Para nada.
Copy !req
1015. La gente pita todo el tiempo.
Van a entrar y salir...
Copy !req
1016. - Sabremos que eres tú.
- Vamos, hombre. Dale, dos veces.
Copy !req
1017. Ese tono no te llevará a ninguna parte.
Está bien, dos veces.
Copy !req
1018. - Sólo dos veces. Dos toques.
- Está bien.
Copy !req
1019. Dos pitadas muy
largas y muy lentas.
Copy !req
1020. - Voy a revisar esta ventana.
- Está bien.
Copy !req
1021. - De ese lado no hay nada.
- Sí. No creo que haya nadie.
Copy !req
1022. Creo que en verdad no está.
Copy !req
1023. Tal vez encontremos
una forma de subir.
Copy !req
1024. Sí o tal vez haya
una ventana abierta.
Copy !req
1025. O mejor aún...
Copy !req
1026. Eso facilita las cosas, ¿no?
Copy !req
1027. Me gusta tu forma de pensar.
Muévete.
Copy !req
1028. - ¡No, no hagas eso! ¡Oye!
- Mierda.
Copy !req
1029. Quebré una piedra.
Copy !req
1030. Por favor dime que sabes
que es para las llaves.
Copy !req
1031. Sí, sí, sí. Sí.
Copy !req
1032. No ibas a tirarle
una piedra a la puerta.
Copy !req
1033. No, claro que no.
No, yo quería abrirla.
Copy !req
1034. Como un verdadero ladrón.
Copy !req
1035. Ahora solo es reconocimiento,
¿de acuerdo?
Copy !req
1036. Oye, toma esto. No lo quiero.
Quiero las manos libres.
Copy !req
1037. Tú lo quebraste.
Copy !req
1038. Creo que la inteligen...
Copy !req
1039. ¡Dios!
Copy !req
1040. - Solo es un gato.
- ¡Salió de la nada!
Copy !req
1041. Solo es un gato. Estamos bien.
Subamos. Busquemos arriba. Vamos.
Copy !req
1042. - ¡Maldita sea!
- Por Dios, ¿cuántos gatos tienen?
Copy !req
1043. - Creo que es el mismo. Sí.
- ¿En serio?
Copy !req
1044. Es rápido el maldito, ¿no?
Copy !req
1045. Oye.
Copy !req
1046. - Mierda, ¿esa es la esposa de Harken?
- Sí, esa es.
Copy !req
1047. - Vaya, está buena.
- Así es. Aquí vamos.
Copy !req
1048. Yo la pondría sobre un barril
y le mostraría los 50 Estados.
Copy !req
1049. - No sé qué quiere decir eso.
- Es un dicho.
Copy !req
1050. - No lo creo.
- No, lo es. Sí. La gente dice eso.
Copy !req
1051. - No lo he oído.
- Definitivamente la gente lo dice.
Copy !req
1052. No voy a discutir contigo.
Sigamos con el reconocimiento.
Copy !req
1053. - Bueno, definitivamente es una frase.
- Estoy seguro que no.
Copy !req
1054. Sí lo es. Es de un libro.
¿Tal vez de El Gran Gatsby?
Copy !req
1055. Busquemos una libreta de direcciones
o una agenda o algo así. ¿Sabes?
Copy !req
1056. Qué lástima que no estemos
buscando gatos. Esta gente los adora.
Copy !req
1057. Oye, cara de imbécil.
Copy !req
1058. ¿Quieres decirme qué haces
tirando basura en mi calle?
Copy !req
1059. Creo que lo que pasó fue que
se voló de mi mano con el viento.
Copy !req
1060. No me importa si el viento
te lo hizo volar del chocho.
Copy !req
1061. Ahora, por qué no sacas este auto de
mierda y te largas de mi maldita cuadra.
Copy !req
1062. No sé por qué está enojado con el auto.
Pero no creo que debamos ser hostiles.
Copy !req
1063. ¿"Hostiles"?
Copy !req
1064. ¿Quieres ver algo hostil? ¿Qué tal
si entramos a mi casa y saco mi...?
Copy !req
1065. ¿Qué le pasa?
Copy !req
1066. Maní.
Copy !req
1067. ¿"Pene"?
Copy !req
1068. ¡Maní!
Copy !req
1069. Era un sándwich de mantequilla
de maní. ¿No le cae bien el maní?
Copy !req
1070. ¿Qué está señalando?
¿Qué pasa? ¿Qué hay aquí?
Copy !req
1071. ¡La tengo! ¿Qué hago?
¿Qué hago?
Copy !req
1072. "Para revisar la aguja, saque la parte
trasera de..." Espere. Leo despacio.
Copy !req
1073. "Sostenga la...
Clávela en..." ¡Está bien!
Copy !req
1074. ¡Se la clavo en el pecho! ¡Está bien!
¡Ya está, hermano! ¿Listo?
Copy !req
1075. ¿Sirvió de algo?
Copy !req
1076. ¿Está bien? ¿Lo logré?
¿Lo logré?
Copy !req
1077. Hermano, ven aquí.
¡Date prisa!
Copy !req
1078. ¡Mira esto!
Copy !req
1079. - ¿Ese es Harken?
- ¿Ese es Harken?
Copy !req
1080. ¿Dale está matando a Harken?
Copy !req
1081. Se la volveré a clavar,
¿está bien?
Copy !req
1082. - ¿Qué está haciendo?
- ¿De veras lo está haciendo?
Copy !req
1083. - ¡Es la etapa de reconocimiento!
- ¡Mierda!
Copy !req
1084. Nos tenemos que ir de aquí.
¡Vamos, debemos irnos! ¡Dios!
Copy !req
1085. La estoy oprimiendo. Está bien.
Copy !req
1086. ¿Qué tal unos pinchazos pequeños?
¿Pinchazos pequeños?
Copy !req
1087. ¿Se la clavo en el cuello?
Copy !req
1088. ¡Eso es! ¿Así está bien?
Copy !req
1089. ¡Vamos, hombre!
Copy !req
1090. Dios mío.
Copy !req
1091. ¡Oiga! ¡Oiga! ¡Venga!
Copy !req
1092. ¿Qué pasa? ¿Qué hace?
¿Qué pasó?
Copy !req
1093. ¡Creo que está bien!
¡Le inyecté esto! ¿Lo conoce?
Copy !req
1094. ¡Claro, es mi esposo! ¿Cariño?
¿Amor? Cariño, ¿estás bien?
Copy !req
1095. ¡Ahí está! ¡Hola!
Copy !req
1096. ¿Qué me hiciste?
Copy !req
1097. ¡Lo salvé con su cosita!
Fue increíble.
Copy !req
1098. ¡Dios mío, cariño!
¡Él te salvó la vida!
Copy !req
1099. ¡Usted le salvó la vida!
Copy !req
1100. Está bien. Está bien.
Copy !req
1101. - ¿Por qué los abrazos?
- ¡Le salvé la vida, hombre!
Copy !req
1102. Cariño, estoy agradecida porque
él estaba aquí. Pudiste morir.
Copy !req
1103. - Seguro que estás agradecida.
- Sí.
Copy !req
1104. - ¿Conoces a este tipo?
- No, no lo conozco.
Copy !req
1105. ¿Te lo estás cogiendo, Rhonda? ¿Qué
hacías aquí? ¿Esperabas a cogértela?
Copy !req
1106. Acabo de conocer a su esposa. No sé
qué diablos pasa. ¿Quiere su cosa?
Copy !req
1107. - Más vale que te largues de aquí.
- No hay problema.
Copy !req
1108. Dave. Dave, ¿qué estás...?
¿Cariño?
Copy !req
1109. Cariño, deberías darle las gracias.
¿Por qué eres tan desconfiado?
Copy !req
1110. ¿Por qué? Tú sabes por qué desconfío.
Porque sé que te acuestas con otros.
Copy !req
1111. Eso es ridículo.
Copy !req
1112. - ¿Qué hay de las miradas para Maurilio?
- ¿Maurilio?
Copy !req
1113. Sí sabes que iremos a la cárcel
por culpa de ese maldito idiota, ¿no?
Copy !req
1114. No puedo ir a la cárcel. Mírame.
Me violarán sin parar.
Copy !req
1115. Mierda, a mí también.
Copy !req
1116. Sí, totalmente.
Copy !req
1117. Me violarían tanto como a ti, Kurt.
¿Te crees más violable que yo?
Copy !req
1118. - No estoy diciendo eso, ¿está bien?
- Estás muy cerca de decirlo.
Copy !req
1119. Mierda.
Copy !req
1120. ¡Mierda! ¿Me vieron?
Copy !req
1121. Sí, te vimos, Dale.
Copy !req
1122. Sí, vimos eso.
Copy !req
1123. ¿No fue genial?
Copy !req
1124. No fue genial en absoluto.
¿Vinimos a buscar información...
Copy !req
1125. y tú apuñalas a Harken y lo matas
frente a todo el vecindario?
Copy !req
1126. ¿Ese era Harken?
Copy !req
1127. - ¿A quién crees que apuñalabas?
- ¡No apuñalaba a nadie!
Copy !req
1128. Tuvo una reacción alérgica al maní
y lo rescaté, ¿me entienden?
Copy !req
1129. Tenía una inyección
para la alergia y yo...
Copy !req
1130. Lo pinché con eso, pero solo
le estaba salvando la vida.
Copy !req
1131. - Le salvé la vida a un hombre.
- Un momento.
Copy !req
1132. ¿Mi jefe, al que pensamos matar,
se estaba muriendo y tú lo salvaste?
Copy !req
1133. Bueno, suena mal
cuando lo dices así.
Copy !req
1134. - ¿Puedes abrir la puerta?
- Eso no está bien.
Copy !req
1135. - Pero yo no sabía que era Harken.
- Oprime el botón.
Copy !req
1136. ¡Por eso es que necesito saber
cómo es la gente!
Copy !req
1137. Se enojan porque lo mato...
Copy !req
1138. ¿Le podemos dar un tiempo?
Solo un segundo.
Copy !req
1139. ¡Decídanse, maldita sea!
Copy !req
1140. ¿Qué es esto?
Copy !req
1141. Debes admitir que recogimos
una información muy buena, ¿no?
Copy !req
1142. Harken es mortalmente alérgico al maní
y Pellit guarda mucha cocaína.
Copy !req
1143. ¿Van a jugar? ¿En serio?
Copy !req
1144. Entonces solo debemos ver cómo
llevar maní a la casa de Harken...
Copy !req
1145. y luego envenenar la coca
de Pellit, ¿verdad?
Copy !req
1146. Es muy fácil que piensen que
Pellit tenía una cocaína mala.
Copy !req
1147. ¿En serio me van a dejar afuera
como si estuviéramos en octavo grado?
Copy !req
1148. ¿Y Harken? Siempre debe llevar
esa inyección con él, ¿no?
Copy !req
1149. No se ducha con ella.
Copy !req
1150. ¿Entonces ponemos maní
o algo en su champú?
Copy !req
1151. Serían un par de accidentes fatales
que ni siquiera presenciamos.
Copy !req
1152. - Hijo de Perra Jones estaría orgulloso.
- Sí, seguramente.
Copy !req
1153. Esto cansa.
Copy !req
1154. ¿Pero qué hacemos
con la jefa del tonto?
Copy !req
1155. La vigilaré mañana en la noche
para llegar al fondo del asunto.
Copy !req
1156. - ¡Uno tiene sus límites!
- Eso dejó una maldita abolladura.
Copy !req
1157. Llévalo a su maldita casa.
Copy !req
1158. Muy graciosos.
Eso estuvo muy gracioso, muchachos
Copy !req
1159. Dale, hay una cosa que resolver,
si puedes ayudarnos.
Copy !req
1160. Si Nick y yo estuviéramos en la cárcel,
¿a cuál crees que violarían más?
Copy !req
1161. A Nick.
Copy !req
1162. ¿De veras? ¿Por qué?
Copy !req
1163. Por la debilidad y vulnerabilidad.
No es por la apariencia.
Copy !req
1164. Sí. Probablemente sería a Nick.
Copy !req
1165. Lo de dejarme por fuera del auto
es una mierda, hombre.
Copy !req
1166. ATACA RATAS
Copy !req
1167. BINOCULARES
Copy !req
1168. MANÍ SPRINGLEY'S
3 POR 1
Copy !req
1169. Eso está muy barato.
Copy !req
1170. Por Dios, Dale.
Es un homicidio, no una fiesta.
Copy !req
1171. Lo sé. No se lo tienes que
anunciar al mundo, ¿está bien?
Copy !req
1172. Las nueces estaban muy baratas.
No voy a dejar pasar eso.
Copy !req
1173. Está bien, esto es todo.
Copy !req
1174. Yo mato a Pellit, tú matas a Harken
y tú vas a investigar a Julia, ¿verdad?
Copy !req
1175. - Entendido.
- Está bien. Nos vemos del otro lado.
Copy !req
1176. Está bien.
Copy !req
1177. - Gracias, Kimmy.
- De nada.
Copy !req
1178. Estuvo estupendo.
Copy !req
1179. - Nos vemos la próxima vez.
- Sí.
Copy !req
1180. - Gracias, Bill.
- Buenas noches, Bobby.
Copy !req
1181. ¿Qué?
Copy !req
1182. Mierda.
Copy !req
1183. - Hola.
- ¿Cómo vas?
Copy !req
1184. ¿Qué sabes de Julia?
Copy !req
1185. Me enteré de que debo
cambiar de dentista...
Copy !req
1186. porque esta mujer
está increíblemente buena.
Copy !req
1187. - ¿Cómo vas tú?
- Es que...
Copy !req
1188. Sólo... estoy esperando a que Pellit
se duerma o se vaya o...
Copy !req
1189. Sólo... Sólo espero.
Copy !req
1190. Me pregunto qué estará
haciendo Dale con Harken.
Copy !req
1191. Va a ser muy difícil.
Copy !req
1192. Y tendremos que trabajar
a diario en esto...
Copy !req
1193. pero quiero hacerlo,
porque te quiero.
Copy !req
1194. Te quiero toda para siempre,
tú y yo, todos los días...
Copy !req
1195. Dame eso.
Copy !req
1196. Dámelo.
Copy !req
1197. Casa
Copy !req
1198. Por Dios.
¿De dónde saca la energía este tipo?
Copy !req
1199. Sí, claro.
Copy !req
1200. ¿Qué diablos fue eso?
Copy !req
1201. Está bien. Está bien.
Copy !req
1202. Está bien. Está bien.
Copy !req
1203. Está bien. Está bien.
Copy !req
1204. ¿Sí, Dale?
Copy !req
1205. No creo que pueda hacerlo.
Copy !req
1206. Mira, sé que odias
a Harken pero...
Copy !req
1207. no creo que pueda hacerlo.
Copy !req
1208. Sí, sí, sí.
Copy !req
1209. Lo sé.
Yo he estado pensando lo mismo.
Copy !req
1210. - Sí, cancelémoslo.
- ¿Qué diablos?
Copy !req
1211. - ¿Qué?
- Es Harken. Está aquí.
Copy !req
1212. ¿En casa de Pellit?
¿Por qué?
Copy !req
1213. No sé.
Está yendo hacia la puerta.
Copy !req
1214. ¿Crees que nos haya pillado?
Copy !req
1215. ¿Cómo diablos voy a saberlo?
Copy !req
1216. ¿Puedes tocar
un poco más fuerte?
Copy !req
1217. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
1218. ¡Por Dios! ¡Por Dios, Harken
acaba de dispararle a Pellit!
Copy !req
1219. ¡Mierda! Pellit abrió la puerta,
Harken le dio un tiro en el pecho...
Copy !req
1220. cayó al piso y le dio
otro tiro en la cabeza.
Copy !req
1221. ¿Lo mató? Espera, ¿qué pasa?
No entiendo. ¿Lo mató?
Copy !req
1222. ¿Nick? Di algo. Nick, di algo.
Copy !req
1223. ¡Nick! ¡Nick, Nick, háblame!
Nick, ¿qué está pasando?
Copy !req
1224. ¿Qué pasa con Pellit?
Copy !req
1225. - ¿Cómo está Pellit?
- Sigue bastante muerto, Dale.
Copy !req
1226. Debo irme antes de que alguien me vea.
Nos vemos en el bar. Llamaré a Kurt.
Copy !req
1227. Sí. Nos vemos allá.
Copy !req
1228. Tal vez vomite un poco aquí,
pero nos vemos allá.
Copy !req
1229. Ay, Toyota.
Copy !req
1230. Mantengamos la calma.
Resolveremos esto.
Copy !req
1231. ¿"Calma"? Acabo de ver
cómo mataban a un tipo.
Copy !req
1232. - Lo sé. A uno que tú ibas a matar.
- Escucha, no estoy seguro de eso.
Copy !req
1233. - ¿Qué?
- No sé si hubiera podido hacerlo.
Copy !req
1234. Yo me aterroricé
y entré en pánico. Salí corriendo.
Copy !req
1235. ¿Bromean? No pueden cambiar
un plan como ese...
Copy !req
1236. No soy un asesino.
Copy !req
1237. ¿Crees que cuando llegara
el momento podrías matar a Julia?
Copy !req
1238. No sé. Tal vez tengan razón.
Me cuesta imaginarme matándola ahora.
Copy !req
1239. - ¿"Ahora"?
- Espera, ¿qué significa eso?
Copy !req
1240. - ¿Te acostaste con ella?
- No, no.
Copy !req
1241. - Dime que no te acostaste con ella.
- Eres un desastre.
Copy !req
1242. Lo sé. Pero juro por Dios
que esta vez no fue culpa mía.
Copy !req
1243. Serás totalmente sospechoso
si tratas de matarla ahora.
Copy !req
1244. Al principio la vigilaba,
como me lo pidieron.
Copy !req
1245. - Ella está muy buena. Demasiado buena.
- No hables de lo buena que está.
Copy !req
1246. Cuando menos pienso, empieza
a desnudarse a propósito.
Copy !req
1247. Vamos.
Copy !req
1248. En su ventana con la luz encendida.
Como si supiera que yo la observaba.
Copy !req
1249. ¿Cómo que se
"desnudó a propósito"?
Copy !req
1250. Lenta y seductoramente,
moviendo los hombros...
Copy !req
1251. claramente haciendo un espectáculo.
Copy !req
1252. Luego, se prepara un refrigerio.
Copy !req
1253. ¿Tiene buenos pechos?
Copy !req
1254. Una paleta de helado.
Copy !req
1255. - Luego una banana.
- Vamos.
Copy !req
1256. Y finalmente, una salchicha. ¡Por favor!
Ahora no creo tu historia.
Copy !req
1257. Tres alimentos en forma de pene.
No puede ser coincidencia, ¿verdad?
Copy !req
1258. ¿Y comérselos en ese orden tan raro?
Esa no es una comida adecuada.
Copy !req
1259. Va de frío a caliente.
Copy !req
1260. Entonces tomaste los alimentos de pene
como una invitación para cogértela.
Copy !req
1261. No. Tomé su invitación para cogérmela
como una invitación para cogérmela.
Copy !req
1262. Me atrajo hacia ella.
Fue una de esas cosas.
Copy !req
1263. - Hay algo clínicamente mal contigo.
- Eres un maldito puto.
Copy !req
1264. Vamos. Eso no es amable, ¿sí?
Mira, tu problema está resuelto.
Copy !req
1265. No se volverá a meter contigo,
te lo garantizo.
Copy !req
1266. ¿Pasamos a nuestro asunto?
Lo que le pasó a Pellit.
Copy !req
1267. Está bien.
Déjenme pensar.
Copy !req
1268. Bueno, esto es lo que pienso.
Esta es mi idea.
Copy !req
1269. Llamamos a la policía con
una pista anónima. ¿Bien?
Copy !req
1270. Les decimos que
Harken mató a Pellit.
Copy !req
1271. Harken va a prisión,
Pellit al infierno...
Copy !req
1272. yo le quito la locura a Julia
cogiéndomela...
Copy !req
1273. y los problemas de los
tres quedan resueltos.
Copy !req
1274. Podría funcionar.
Una pista anónima, no está mal.
Copy !req
1275. Pero hay que llamar de un teléfono
público para que no nos identifiquen.
Copy !req
1276. - Exactamente.
- Bien. Vamos en mi auto. Hagámoslo.
Copy !req
1277. Bien. ¿Dónde encuentra uno
un teléfono público hoy en día?
Copy !req
1278. Seguro que en la estación
de autobuses hay un montón.
Copy !req
1279. Sí, buen punto.
Tal vez en el centro comercial.
Copy !req
1280. ¿Qué es eso?
Copy !req
1281. ¿Qué pasa?
Copy !req
1282. ¿Es para nosotros?
Copy !req
1283. - ¿Qué?
- Mierda.
Copy !req
1284. Bájela toda.
Copy !req
1285. Ya está.
Copy !req
1286. - ¿Usted es el dueño de este vehículo?
- Es mío. Sí.
Copy !req
1287. Tenemos un boletín
sobre un Toyota Prius...
Copy !req
1288. licencia
2-Whisky-Alfa-Quincy-2-3-3.
Copy !req
1289. - ¿Por qué?
- Espera, hombre.
Copy !req
1290. - ¿Le hablé a usted?
- No.
Copy !req
1291. Es este auto.
Dígame en qué puedo ayudarle.
Copy !req
1292. Una cámara de tránsito captó este auto
huyendo de la escena de un crimen.
Copy !req
1293. ¿Sabría algo al respecto?
Copy !req
1294. No sé por qué haría eso.
Copy !req
1295. Es decir, no sé.
Copy !req
1296. ¿Qué pasó?
Copy !req
1297. - ¿Ha estado bebiendo?
- No.
Copy !req
1298. Huelo alcohol.
Copy !req
1299. - Este tipo y el bocón de atrás.
- Soy yo.
Copy !req
1300. Necesito que nos
sigan a la estación.
Copy !req
1301. Oficial.
Copy !req
1302. Hermano.
Copy !req
1303. ¡No puedo creer que me haya dejado
convencer por ti! ¡No puedo creerlo!
Copy !req
1304. ¿Bromeas?
Hablábamos hipotéticamente.
Copy !req
1305. - ¿Hablabas hipotéticamente?
- Tú fuiste el que nos metió en esto.
Copy !req
1306. ¿Quiere explicar por qué iba
a 97 en una zona de 40...
Copy !req
1307. a una cuadra de
la casa de la víctima...
Copy !req
1308. poco después de
que lo mataran?
Copy !req
1309. Hacía una carrera.
Copy !req
1310. - Hago carreras.
- ¿Hacía carreras?
Copy !req
1311. ¿En un Prius?
Copy !req
1312. No gano mucho.
Copy !req
1313. Esto es lo que no entiendo.
Copy !req
1314. Usted estuvo en
la escena del crimen.
Copy !req
1315. Una hora después encontramos el auto
y usted anda con este hijo de perra.
Copy !req
1316. Un delincuente
sexual registrado.
Copy !req
1317. Era un patio de recreo vacío.
Copy !req
1318. Y con este. Que casualmente trabaja...
Copy !req
1319. para Químicos Pellit,
la empresa de la víctima.
Copy !req
1320. ¿Qué?
Copy !req
1321. ¿Asesinaron a mi jefe?
Copy !req
1322. ¿Qué hacías en su casa, Nick?
¿Por qué estabas ahí?
Copy !req
1323. ¿Dónde estabas tú
durante el homicidio?
Copy !req
1324. Estaba haciendo el amor.
Le hacía el amor a una mujer.
Copy !req
1325. Sí. Estaba asesinando un culo.
Copy !req
1326. - Detectives...
- No, tengo una pregunta.
Copy !req
1327. Si uno de nosotros supiera
quién fue el asesino...
Copy !req
1328. y estuviera dispuesto a entregárselos
en bandeja de plata...
Copy !req
1329. tendría derecho a algún tipo
de inmunidad, ¿verdad?
Copy !req
1330. No. Tendría derecho
a pasar un tiempo en la cárcel.
Copy !req
1331. Porque si sabía quién era
el asesino y no nos lo dijo...
Copy !req
1332. sería obstrucción
de la justicia.
Copy !req
1333. Entonces me alegra que ninguno
sepa quién es el asesino.
Copy !req
1334. Si creen que vamos a creer que
todo es una gran coincidencia...
Copy !req
1335. vamos a estar aquí
mucho tiempo.
Copy !req
1336. Está bien, esperen.
Copy !req
1337. Al decir que "vamos
a estar aquí mucho tiempo"...
Copy !req
1338. está insinuando
que no podemos irnos...
Copy !req
1339. lo cual solo sucedería
si estuviéramos...
Copy !req
1340. arrestados.
¿Estamos arrestados?
Copy !req
1341. No. Solo los trajimos
para interrogarlos.
Copy !req
1342. Bueno, entonces, ipso facto...
Copy !req
1343. no tienen
suficiente evidencia...
Copy !req
1344. que constituya causa probable
para una orden de arresto.
Copy !req
1345. Todavía no.
Copy !req
1346. Bueno, entonces, según
la Cuarta Enmienda...
Copy !req
1347. creo que podemos irnos.
Copy !req
1348. ¿No es así?
Copy !req
1349. Sí, técnicamente. Sí.
Copy !req
1350. Técnicamente es
suficiente para mí.
Copy !req
1351. Caballeros, somos hombres libres.
Copy !req
1352. Vamos.
Copy !req
1353. Tenemos que volver a tu auto.
Sigamos andando.
Copy !req
1354. ¿Tomamos un taxi? ¿El tren?
¿Qué quieres hacer?
Copy !req
1355. ¿Han estado en el metro?
Hay un metro, ¿saben?
Copy !req
1356. Eso estuvo genial, Dale.
¿De dónde salió?
Copy !req
1357. La Ley y El Orden. Se aprenden
cosas viendo La Ley y El Orden.
Copy !req
1358. - Les dimos una lección, ¿no?
- Se las dimos.
Copy !req
1359. "Dimos" nada.
Tratabas de entregarnos.
Copy !req
1360. Tal vez hubo conversaciones sobre
delatarnos, pero iba a salir bien.
Copy !req
1361. Un momento.
Copy !req
1362. Eso es para ti, sabiondo. Por exceso de
velocidad y pasarte un semáforo en rojo.
Copy !req
1363. Ahora, no se pongan
demasiado cómodos.
Copy !req
1364. Nuestro equipo forense está buscando
ADN y huellas en la casa de Pellit.
Copy !req
1365. Y les diré una cosa.
Copy !req
1366. No se les pasa ni mierda.
Copy !req
1367. En el culo, eso es.
Copy !req
1368. ¿Por qué ibas a meterte
al culo todo su baño?
Copy !req
1369. ¡No sabía que tenía
ADN en el culo!
Copy !req
1370. ¡Estás mintiendo! ¡Sabes
que tienes ADN en el culo!
Copy !req
1371. ¡Sólo te gusta meterte cosas
por el culo, maldito pervertido!
Copy !req
1372. Conseguiremos abogados.
Es todo.
Copy !req
1373. No tengo dinero para
un abogado, ¿entiendes?
Copy !req
1374. ¡Compré un anillo muy costoso
que no puedo pagar...
Copy !req
1375. y luego le di el resto de mi puto
dinero a Hijo de Perra Jones!
Copy !req
1376. Con él deberíamos hablar.
Copy !req
1377. ¿Por qué no? Nos ha cubierto
hasta ahora, ¿no? ¿Cinco mil?
Copy !req
1378. Más los 40 del portafolios.
Copy !req
1379. - ¿Te quieres callar con eso?
- ¡Ya deja lo del portafolios!
Copy !req
1380. Hola, Hijo de Perra.
Copy !req
1381. Hola, miren quiénes volvieron.
Miren quiénes volvieron.
Copy !req
1382. ¿Qué pasó con la mierda
de Extraños en el Tren?
Copy !req
1383. No funcionó. De hecho,
ahora necesitamos tu ayuda.
Copy !req
1384. Una de las víctimas deseadas mató
a otra de las víctimas deseadas.
Copy !req
1385. - No me digan.
- La cosa se puso fea.
Copy !req
1386. Ustedes son unos malditos
genios malvados.
Copy !req
1387. Gracias. Pero en realidad,
no tuvimos nada que ver.
Copy !req
1388. No sabemos por qué pasó.
Copy !req
1389. Luego la policía nos toma
como sospechosos...
Copy !req
1390. y el ADN de Kurt
está en el apartamento...
Copy !req
1391. del tipo por meterse
un cepillo por el culo.
Copy !req
1392. - Ese no es el punto.
- Trato de contarle toda la historia.
Copy !req
1393. Entiendo. Primero, debemos
hablar de negocios.
Copy !req
1394. - Necesito 5000 dólares.
- No habrá más dinero.
Copy !req
1395. - ¿Dos mil?
- Absolutamente no.
Copy !req
1396. Olvídalo, Hijo de Perra. No.
Copy !req
1397. Muy bien, paguen mis tragos.
Copy !req
1398. - Paga su trago.
- Eso sí lo haré.
Copy !req
1399. No es muy buen
negociante, ¿no?
Copy !req
1400. El que mató al otro, que pensaban matar
ustedes, ¿la policía lo está buscando?
Copy !req
1401. No, no sospechan de él.
Copy !req
1402. Entonces esto es lo
que tienen que hacer:
Copy !req
1403. Hacer que él confiese el homicidio
mientras ustedes llevan un micrófono.
Copy !req
1404. ¿Un micrófono?
Podemos hacer eso. Es fácil.
Copy !req
1405. ¿Así fue como te atraparon
cuando asesinaste a alguien?
Copy !req
1406. - Yo nunca he asesinado a nadie.
- ¿Perdón?
Copy !req
1407. Yo nunca he asesinado a nadie.
Copy !req
1408. Espera, no. Dijiste que cumpliste
una década por una mierda muy fea.
Copy !req
1409. Fue fea, ¿pero quiere decir que maté
a alguien? ¿Dónde oyes "homicidio"?
Copy !req
1410. Pero lo insinuaste.
Copy !req
1411. Si no asesinaste a nadie, ¿qué hiciste?
Copy !req
1412. Está bien, escuchen,
acérquense.
Copy !req
1413. ¿Han visto la película Mientras
Nieva sobre los Cedros?
Copy !req
1414. No.
Copy !req
1415. - Nunca la he visto.
- Esa película me encanta.
Copy !req
1416. Lo que pasó fue que llevé una
cámara de video al cine y la grabé.
Copy !req
1417. Estaban esperando en la salida.
Me atraparon.
Copy !req
1418. ¿Te encerraron diez años por piratería?
Copy !req
1419. Ellos se toman esa mierda muy en serio.
Copy !req
1420. No tan en serio.
Copy !req
1421. ¡Hemos estado recibiendo
consejos para matar...
Copy !req
1422. de un tipo cuyo mayor crimen fue
grabar una película con Ethan Hawke!
Copy !req
1423. - Entonces sí conoces la película.
- Sé quién actúa en ella.
Copy !req
1424. Todo el mundo la conoce. Ese no es
el punto. ¡Nos engañaste, Hijo de Pe...!
Copy !req
1425. Un momento, hay algo
que no concuerda, ¿sí?
Copy !req
1426. Dices ser un pirata de video, ¿no?
¿Pirateando las mares del video?
Copy !req
1427. ¿Por qué anda con un arma,
señor Pirata de Videos?
Copy !req
1428. - ¿Un arma?
- Sí.
Copy !req
1429. - No quiero verla.
- Es mi celular.
Copy !req
1430. - Es un Sidekick. Estaré en el auto.
- Mierda.
Copy !req
1431. Lo tomas como un arma y confundes
a la gente. Me siento como un tonto.
Copy !req
1432. - Vámonos.
- Tú eres un tonto.
Copy !req
1433. Mira, uno no va a un bar y le entrega...
Copy !req
1434. 5000 dólares a un tipo
solo porque es negro.
Copy !req
1435. - No se trataba de eso.
- Nunca se trató de blancos y negros.
Copy !req
1436. Vámonos. Vamos. Dale.
Copy !req
1437. Son unos locos hijos de perra.
Copy !req
1438. Se ve muy calmado, ¿no?
Copy !req
1439. Sí. Está bien, la grabadora
está lista, tiene baterías nuevas.
Copy !req
1440. Fue una gran inversión de mi parte,
así que yo debería hacer la grabación.
Copy !req
1441. - Olvídalo. No, yo lo haré.
- ¿Lo vas a hacer tú?
Copy !req
1442. Entonces tendrás que pegártela
al pecho con cinta.
Copy !req
1443. No me puedo pegar esto en
el pecho. Tengo mucho pelo allí.
Copy !req
1444. Métetela al bolsillo. No se
le va a pegar en el pecho.
Copy !req
1445. ¿Qué hacemos? ¿Esperamos a
que llegue, tomamos asiento?
Copy !req
1446. Uno de nosotros se sienta y gira
y lo confronta dramáticamente.
Copy !req
1447. - Genial. Yo me siento.
- Nick se sienta.
Copy !req
1448. - ¿Por qué te sientas tú?
- Él es mi jefe.
Copy !req
1449. Buen punto. Tal vez debamos conseguir
tres asientos y girar al tiempo.
Copy !req
1450. Confrontarlo así.
Copy !req
1451. Eso no es intimidante,
es como un número musical.
Copy !req
1452. Cuidado con el gato.
Copy !req
1453. ¡Sorpresa!
Copy !req
1454. Está bien. Falsa alarma.
Mézclense, mézclense, mézclense.
Copy !req
1455. Hola.
¿Quiénes son ustedes?
Copy !req
1456. Pasen. Entren. Cierren
esa puerta. De prisa.
Copy !req
1457. Un momento.
Copy !req
1458. Tú eres el joven que ayudó a Dave
la otra noche en la calle, ¿verdad?
Copy !req
1459. - Es él.
- Sí, ese soy yo.
Copy !req
1460. ¿Cómo está él?
Copy !req
1461. Muy bien, gracias a ti. Gracias.
Copy !req
1462. ¿Yo los invité?
Copy !req
1463. Bueno, sí y no.
Copy !req
1464. Yo trabajo con su esposo
y llegamos tarde.
Copy !req
1465. - Soy Nick. Estos son mis acompañantes.
- Él está en el garaje.
Copy !req
1466. Debemos escondernos.
Pasen todos.
Copy !req
1467. ¡Que alguien apague la luz!
Copy !req
1468. Agáchense, agáchense,
agáchense.
Copy !req
1469. A propósito, soy Kurt. No alcancé
a presentarme en la puerta.
Copy !req
1470. Hola, Rhonda.
Copy !req
1471. Hola, Rhonda. Mucho gusto.
Copy !req
1472. Nick no me dijo que su jefe
estaba casado con una modelo.
Copy !req
1473. Sí, no soy modelo.
Copy !req
1474. ¿Cuándo lo dejaste?
Copy !req
1475. ¡Sorpresa!
Copy !req
1476. ¡Maldita sea! ¡Dios, odio eso!
Copy !req
1477. Te sorprendimos, ¿no, cariño?
Copy !req
1478. - ¿Entonces te sorprendiste?
- Sí.
Copy !req
1479. Mira, cariño, todos están aquí.
Copy !req
1480. Voy a dejar mis cosas.
Copy !req
1481. Ella sabe que odio
las sorpresas.
Copy !req
1482. Creo que lo sorprendimos.
Copy !req
1483. Lo sorprendimos bastante.
Copy !req
1484. Está bien.
Copy !req
1485. Se fue solo.
Es nuestra oportunidad.
Copy !req
1486. - ¿Están listos?
- Sí, muy listos.
Copy !req
1487. Manténganse cerca,
¿está bien?
Copy !req
1488. Hagámoslo. Hagámoslo.
Copy !req
1489. Harken.
Copy !req
1490. No puedo creer que mi esposa
te hubiera invitado.
Copy !req
1491. ¿Y qué diablos haces tú aquí?
¿Viniste a apuñalarme más?
Copy !req
1492. Sabemos lo que hizo.
Copy !req
1493. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1494. Estuvimos ahí.
Lo vimos matarlo.
Copy !req
1495. ¿En serio?
Copy !req
1496. ¿Entonces qué es esto?
¿Tu pequeña extorsión?
Copy !req
1497. ¿Crees que puedes
extorsionarme...
Copy !req
1498. porque me viste matar
al amante de mi esposa?
Copy !req
1499. ¡Diga su nombre!
Copy !req
1500. ¿Qué?
Copy !req
1501. El hombre a quien mató,
diga su nombre.
Copy !req
1502. ¿Pellit? Créanme, el nombre
de Pellit ya no significa nada.
Copy !req
1503. Ahí está. Gracias.
Hagámoslo, chicos.
Copy !req
1504. Sí, así es.
Copy !req
1505. Espera.
¿Dónde diablos está Kurt?
Copy !req
1506. Yo maté a Pellit.
Copy !req
1507. Espere un momento.
Me falta mi amigo Kurt.
Copy !req
1508. ¡Caminé hasta su puerta, le apunté
con un arma al pecho y le disparé!
Copy !req
1509. ¿Y luego saben qué?
¿Saben qué hice después de eso?
Copy !req
1510. ¡Le volví a disparar!
Copy !req
1511. Y déjenme decirles algo.
Copy !req
1512. Me gustó.
Copy !req
1513. Así que si creen
que soy un mariquita...
Copy !req
1514. que no hará lo mismo con un par
de extorsionistas imbéciles...
Copy !req
1515. piénsenlo de nuevo.
Copy !req
1516. ¿Sabe quién cree que es un mariquita?
Mi amigo Kurt. Déjeme ir por él.
Copy !req
1517. Eres patético, Hendricks.
Copy !req
1518. Entras a mi casa en mi maldito
cumpleaños y sales con esta mierda.
Copy !req
1519. Bueno, déjame decirte una cosa.
Copy !req
1520. Estás muerto.
Copy !req
1521. ¡Tú!
Copy !req
1522. ¡Y tú!
Copy !req
1523. - ¿Y...?
- Kurt.
Copy !req
1524. Kurt.
Copy !req
1525. ¡Hombres muertos!
Copy !req
1526. No sabía que era su cumpleaños,
si quiere... ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1527. - ¿Qué tiene ahí?
- Busco mi arma. Será un segundo.
Copy !req
1528. - Traeré el auto.
- Iré contigo.
Copy !req
1529. Lo teníamos, lo teníamos todo.
¿Qué diablos le pasó a Kurt?
Copy !req
1530. - ¡Oye!
- Ahí están.
Copy !req
1531. ¿Dónde diablos estabas?
Copy !req
1532. Me molestaba el estómago.
Tuve que ir al baño.
Copy !req
1533. ¡Lo confesó todo y ahora está
sacando su arma, maldito idiota!
Copy !req
1534. ¡Maldita sea, Kurt!
¿Qué pasó ahí?
Copy !req
1535. Ella me estaba mostrando
la boca... Casa.
Copy !req
1536. - ¡Ay! ¿Qué estás...?
- ¡Súbete al auto! ¡Ahora mismo!
Copy !req
1537. - ¡Basta!
- ¡Vamos!
Copy !req
1538. Mira, estaba pensando, ¿está bien?
¡Lo siento!
Copy !req
1539. ¡Estaba muy buena! Y soy débil.
Soy un hombre débil, débil, ¿sí?
Copy !req
1540. Lo admito.
Copy !req
1541. Retrocede, retrocede.
Copy !req
1542. ¡Mierda! ¡Mierda!
Copy !req
1543. Encontraron mi DNA.
Copy !req
1544. Retrocede. Retrocede.
Retrocede.
Copy !req
1545. ¿Ves? ¡Encontraron
tu cepillo con caca!
Copy !req
1546. - ¡Estás obsesionado con tu culo!
- No. Era una broma, Dale.
Copy !req
1547. ¡Cállate! Empecemos a hablar
sobre dónde vamos a vivir.
Copy !req
1548. - Porque esta situación no funcionará.
- Habrá policías por todas partes.
Copy !req
1549. ¿Hablas de irnos del país?
Copy !req
1550. Claro que hablo de eso.
Hablo de Canadá o México.
Copy !req
1551. No puedo vivir en México. No puedo con
la comida. Mi digestión... Me moriré.
Copy !req
1552. ¿Prefieres estar en la cárcel
por el resto de tu vida?
Copy !req
1553. No puedo hacerlo.
Cállate la boca.
Copy !req
1554. Tengo una llamada.
¿Aló?
Copy !req
1555. Hola, amante.
Copy !req
1556. Mira, Julia, no es un buen
momento para hablar.
Copy !req
1557. Oye, yo no estoy.
Copy !req
1558. Está bien.
Copy !req
1559. De hecho quería
llamar a tu casa.
Copy !req
1560. Tú sabes, para contarle
a Stacy sobre lo nuestro.
Copy !req
1561. ¡No! No hagas eso. Espera.
Tienes que esperar.
Copy !req
1562. Aprenderemos
el sistema métrico.
Copy !req
1563. Debemos comprar abrigos y suéteres
y aprender de hockey y esa mierda.
Copy !req
1564. No, creo que ya
esperé suficiente, Dale.
Copy !req
1565. Estoy cansada de que juegues
con mis sentimientos.
Copy !req
1566. No estoy jugando contigo.
Copy !req
1567. No estoy jugando contigo.
Me ocuparé de ti. Me ocuparé de ti.
Copy !req
1568. Espera, espera, espera.
¿Qué me vas a hacer?
Copy !req
1569. - Me voy a acostar contigo.
- ¿Qué?
Copy !req
1570. Quiero detalles,
pequeño mariquita.
Copy !req
1571. Y por favor sé explícito.
Copy !req
1572. ¿Quieres detalles? Estoy en un auto
con gente. No es un buen momento.
Copy !req
1573. No me importa
si no es un buen momento.
Copy !req
1574. Bueno, está bien.
Copy !req
1575. Te voy a hacer sentir bien.
¿Sabes?
Copy !req
1576. Con mis dedos y mi lengua y todo eso.
Copy !req
1577. Sé que puedes hacerlo mejor.
Copy !req
1578. ¡Está bien, voy a meter mi pene
en tu chocho, Julia!
Copy !req
1579. Vaya, eso me va a dejar listo.
Copy !req
1580. ¿Qué diablos fue eso?
Copy !req
1581. - ¿Qué diablos?
- ¡Es Harken! ¡Piérdelo!
Copy !req
1582. - ¡Dios mío!
- ¡Sal de aquí!
Copy !req
1583. ¡Kurt, cuidado!
Copy !req
1584. ¿Me vas a golpear la cara
con tu verga, Dale?
Copy !req
1585. ¡Sí, te golpearé en la cara
con mi verga!
Copy !req
1586. ¡Este tipo está loco!
Copy !req
1587. - ¡No choques!
- ¡Es hora de correr!
Copy !req
1588. Está bien. Más, Dale.
Copy !req
1589. ¡Subiré y bajaré sobre ti...
Copy !req
1590. y frotaré mi culo desnudo
sobre tu culo desnudo...
Copy !req
1591. hasta que se pele
y se ponga rojo...
Copy !req
1592. y los dos estemos
bien irritados!
Copy !req
1593. ¡Nada bien!
Copy !req
1594. ¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí!
Copy !req
1595. ¡Lo tengo, lo tengo!
Copy !req
1596. - Vamos, Dale.
- ¡Escupiré en tus brazos y todo eso!
Copy !req
1597. ¿Qué más?
Copy !req
1598. ¡Y luego voy a meter mi cráneo
en la rajadura de tu culo!
Copy !req
1599. ¡Sí, nena!
¡En la rajadura de tu culo!
Copy !req
1600. ¡Y bailaré en tus tetas
y te saltaré en el culo!
Copy !req
1601. Nos vemos el viernes,
pajarito sucio.
Copy !req
1602. ¡Bien! El viernes.
¡Nos vemos el viernes!
Copy !req
1603. ¡Buen trabajo cogiéndotela
para quitarle la locura, Kurt!
Copy !req
1604. ¡Lo siento! Tal vez debí
bailarle en las tetas.
Copy !req
1605. ¡Debiste hacerlo!
Copy !req
1606. - Condujiste muy bien, por cierto.
- Gracias, muchas gracias.
Copy !req
1607. Buenas noches,
señor Buckman.
Copy !req
1608. ¡Sí, hola, Gregory!
¿Cómo estás?
Copy !req
1609. ¿Nuestros sensores reportan
que sufrió un choque?
Copy !req
1610. ¡Eso es porque un loco
acaba de chocarnos!
Copy !req
1611. Alertaré a las autoridades
y las enviaré hacia su ubicación.
Copy !req
1612. No llames a la policía.
Ya nos está siguiendo.
Copy !req
1613. No, Gregory, creen que matamos
a alguien. ¡No llames a la policía!
Copy !req
1614. ¿Qué haces? ¿Qué pasa?
¿Por qué bajas la velocidad, Kurt?
Copy !req
1615. ¡No, no, no! Yo no hice eso.
No, se murió el motor.
Copy !req
1616. Inutilicé su motor remotamente.
¿Qué?
Copy !req
1617. Es el protocolo estándar de Guía Nav
cuando un conductor comete un crimen.
Copy !req
1618. ¡Pago 19 dólares al mes
por este servicio de mierda!
Copy !req
1619. Por favor quédese con su vehículo.
La policía llegará dentro de poco.
Copy !req
1620. ¡Gregory, pensé que eras
nuestro maldito amigo!
Copy !req
1621. Bájense del auto. Todos.
¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
1622. - ¿Recuerda que le salvé la vida?
- ¡Cállate!
Copy !req
1623. - Cuidado con esa...
- Cállate.
Copy !req
1624. Tengo seis balas en esta pistola.
Copy !req
1625. Puedo dispararle dos veces a
cada uno, como al maldito de Pellit...
Copy !req
1626. si en verdad quisiera,
pero no voy a hacer eso.
Copy !req
1627. ¿No nos disparará dos veces
o no nos disparará? Sea claro.
Copy !req
1628. Cállate.
Copy !req
1629. Tengo una mejor idea. Le diré a la
policía que ustedes mataron a Pellit.
Copy !req
1630. Y cuando me enteré, trataron
de matarme para callarme.
Copy !req
1631. - Es una locura.
- ¿Sí?
Copy !req
1632. Porque no veo la menor evidencia
que pruebe que yo maté a Pellit.
Copy !req
1633. Y además, yo soy quien
tiene la bala en la pierna.
Copy !req
1634. ¿Qué?
Copy !req
1635. ¡Dios, eso duele mucho!
Copy !req
1636. ¡Hijo de puta! ¡Agarra!
Copy !req
1637. ¡No, no la...!
Copy !req
1638. - ¡Maldita sea, Dale!
- ¿Ves?
Copy !req
1639. No puedes ganar una maratón
sin ponerte curitas en los pezones.
Copy !req
1640. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1641. Vean esto.
Copy !req
1642. - ¡Alto todo el mundo!
- ¡Policía!
Copy !req
1643. ¡Suelte la pistola!
¡De rodillas!
Copy !req
1644. ¡Gracias a Dios! Oficiales,
gracias a Dios que llegaron.
Copy !req
1645. ¡Estos tipos me dispararon!
Copy !req
1646. - ¡No es cierto!
- ¡Es mentira!
Copy !req
1647. ¡No es mentira! Me enteré de que
mataron a alguien. Trataron de callarme.
Copy !req
1648. ¡Por favor protéjame de ellos!
¡Tengo una esposa! ¡Y un gato!
Copy !req
1649. ¡Está bien! Calma. ¡Oye!
¡Llama una ambulancia!
Copy !req
1650. - ¿Qué es esto?
- ¡Nada! Solo es una grabadora.
Copy !req
1651. ¡Mierda! ¡Es una grabadora!
Copy !req
1652. - Es una grabadora. ¿La apagaste?
- ¡Ha estado grabando todo el tiempo!
Copy !req
1653. - ¡Escúchenos, oficial!
- ¡Manos arriba!
Copy !req
1654. Escúchenos un segundo.
Él confesó haber matado a Pellit.
Copy !req
1655. Dijo que le disparó
dos veces...
Copy !req
1656. y que nos iba a disparar una o dos
veces. No fue claro con esa parte.
Copy !req
1657. - Está loco.
- Solo ponga la cinta.
Copy !req
1658. Pero toda esa gente
está ahí afuera.
Copy !req
1659. Tus bolas son tan suaves.
Copy !req
1660. Un momento.
¿Esa es mi esposa?
Copy !req
1661. No, no. Claro que no, no.
Adelantemos eso.
Copy !req
1662. ¡meter mi cráneo
en la rajadura de tu culo!
Copy !req
1663. ¡Y bailaré en tus tetas
y te saltaré en el culo!
Copy !req
1664. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
1665. No me juzgue. Tengo algo con mi jefa.
No es asunto suyo, en realidad.
Copy !req
1666. ¿Puede ir hasta el final...?
Copy !req
1667. Final
Copy !req
1668. ¡Aquí no hay nada!
Copy !req
1669. - ¡Mierda!
- ¿Qué pasó?
Copy !req
1670. Debió haber dejado de
grabar cuando chocamos.
Copy !req
1671. ¿Justo antes de que este tipo
supuestamente confesara?
Copy !req
1672. Le dije que son unos
mentirosos. No son de fiar.
Copy !req
1673. Me dispararon en la pierna,
mataron a un hombre.
Copy !req
1674. - ¡Él mismo se disparó!
- No necesito oír más.
Copy !req
1675. - Espósenlos.
- Dios mío.
Copy !req
1676. - No tienen que esposarnos.
- Dios mío, iremos a la cárcel.
Copy !req
1677. Iremos a la cárcel. Increíble.
Copy !req
1678. Me duele. Me duele mucho.
Copy !req
1679. ¿Disculpen? ¿Oficiales?
Copy !req
1680. Debo mencionar que
la política de Guía Nav...
Copy !req
1681. es grabar todas las conversaciones
para asegurar la calidad.
Copy !req
1682. - ¿Quién diablos es ese?
- Nuestro representante de Guía Nav.
Copy !req
1683. - Se llama Almonan.
- ¡Manos arriba!
Copy !req
1684. - Atmanad.
- Almondmond.
Copy !req
1685. ¡Era Atmanad!
Copy !req
1686. Atmanand.
Copy !req
1687. Atmand... ¡Gregory!
¡Pon lo que dijo!
Copy !req
1688. ¡Ponlo después del choque!
Copy !req
1689. Muy bien, señor.
Copy !req
1690. Vamos. No va a escuchar esto.
Esto no es evidencia.
Copy !req
1691. Tengo seis balas
en esta pistola.
Copy !req
1692. Puedo dispararle dos veces a
cada uno, como al maldito de Pellit...
Copy !req
1693. si de veras quisiera,
pero no voy a hacer eso.
Copy !req
1694. - ¡Eso es!
- Entonces fue usted.
Copy !req
1695. Eso no es una prueba. Solo es un auto.
No va a escuchar a un auto.
Copy !req
1696. Parece que después de todo,
sí tendré ese ascenso.
Copy !req
1697. Y para responder a su pregunta,
esa sí era su esposa.
Copy !req
1698. - ¿Te cogiste a mi esposa?
- Me cogí a su esposa.
Copy !req
1699. ¡Nadie se coge a mi esposa!
Copy !req
1700. ¿Qué te parecen esos pezones?
Copy !req
1701. ¿Acabas de usar la frase?
Copy !req
1702. En Busca del Destino.
Copy !req
1703. En Busca del Destino.
Copy !req
1704. - Genial.
- La entendí, sí.
Copy !req
1705. En Busca del Destino. En vez de
decir "manzanas" dijo "pezones".
Copy !req
1706. Fue un momento genial.
Copy !req
1707. Y feliz cumpleaños.
Copy !req
1708. Así que al final, no terminamos
yendo a la cárcel.
Copy !req
1709. De hecho, fuimos más tarde cuando
nos llevaron y nos registraron.
Copy !req
1710. Pero como los llevamos hasta Harken,
aceptaron ignorar nuestros delitos.
Copy !req
1711. Y curiosamente,
por suerte para Kurt...
Copy !req
1712. no hay leyes en contra de meterte
los artículos de aseo ajenos en el culo.
Copy !req
1713. Bueno, con Harken
en su nueva posición...
Copy !req
1714. ESTACIONAMIENTO RESERVADO
PARA EL PRESIDENTE
Copy !req
1715. con cuatro en la cárcel y 25 años a
cadena perpetua...
Copy !req
1716. Comnidyne me nombró
presidente interino.
Copy !req
1717. Es un trabajo estupendo, recibí
un buen aumento y soy mi propio jefe.
Copy !req
1718. Bueno, excepto por
el gerente general.
Copy !req
1719. - Buenos días.
- Buenos días. Tú debes ser Nick.
Copy !req
1720. Sí.
Copy !req
1721. Es un placer conocerte por fin.
Copy !req
1722. Igualmente, señor Sherman.
Copy !req
1723. Por favor, Lou.
Copy !req
1724. Está bien. Lou.
Copy !req
1725. Quiero que sepa que le agradezco
la oportunidad. No lo decepcionaré.
Copy !req
1726. Sí, estoy seguro que no, hijo.
Copy !req
1727. Según dicen, es el tipo
más amable del mundo.
Copy !req
1728. ¡Señor Sherman, siento que
su café hubiera estado frío!
Copy !req
1729. ¿Lou?
Copy !req
1730. La mayoría de la gente.
Copy !req
1731. ¡Señor Sherman, tengo hambre!
Copy !req
1732. ¿Ya puedo salir, por favor?
Copy !req
1733. - ¿Oye eso?
- No.
Copy !req
1734. Parece que hay alguien
en su maletero.
Copy !req
1735. Dejemos que este sea
nuestro pequeño secreto.
Copy !req
1736. Necesito una ducha.
Copy !req
1737. Sí. Resulta que
mi nuevo jefe es un...
Copy !req
1738. viejo de mierda pervertido.
- VIEJO DE MIERDA PERVERTIDO
Copy !req
1739. Los Pellit nombraron al que más tiempo
llevaba en la empresa, que no era Kurt.
Copy !req
1740. Pero él no tuvo
problemas con eso.
Copy !req
1741. Porque se dio cuenta de que cuando
eres el jefe, a veces te quieren muerto.
Copy !req
1742. Hola, Kurt. Pasa.
Copy !req
1743. Margie, quería felicitarte.
Copy !req
1744. Gracias.
Copy !req
1745. Si hay algo que pueda hacer antes
de que llegue el bebé, avísame.
Copy !req
1746. - ¿Qué bebé?
- Tu bebé.
Copy !req
1747. No estoy embarazada.
Copy !req
1748. ¿Entonces solo
te estoy tocando a ti?
Copy !req
1749. Julia.
Copy !req
1750. Pensaba que tal vez podíamos
taladrar primero al paciente.
Copy !req
1751. ¿Y Dale?
Copy !req
1752. Finalmente, decidió que su única
alternativa era cogerse a Julia.
Copy !req
1753. No paras de sorprenderme...
Copy !req
1754. pequeño hombrecito sucio.
Copy !req
1755. Solo espera.
Copy !req
1756. ¿Te gusta eso, Dale?
Copy !req
1757. - ¿Te gusta eso, Dale?
- ¡Dios mío, sí!
Copy !req
1758. Vaya, cómo desearía
poderme acostar con Julia.
Copy !req
1759. ¿Qué?
Copy !req
1760. ¡Lo siento, pero no pude
contenerme! ¡Es increíble!
Copy !req
1761. - ¡Le estaba hablando a tu pene!
- ¿Quién eres tú?
Copy !req
1762. Julia, este es mi buen amigo
Kenny Sommerfeld.
Copy !req
1763. ¡El que más probabilidades
de éxito tenía!
Copy !req
1764. - Dame un poco de eso.
- No me toques.
Copy !req
1765. Kenny hace lo que sea
por 50 dólares.
Copy !req
1766. - Sí, es cierto.
- Sí y no es bonito.
Copy !req
1767. Pero por eso le pedí que me
ayudara a tenderte una trampa.
Copy !req
1768. ¿De veras? ¿Es todo lo que tienes?
¿Tu palabra contra la mía?
Copy !req
1769. No te olvides de ese.
Copy !req
1770. Saluda a mi camarógrafo.
Filmó muchos éxitos de Hollywood.
Copy !req
1771. Eres un maldito pervertido.
Copy !req
1772. Eres un maldito pervertido.
Copy !req
1773. Ahora cállate la boca
un segundo, Julia.
Copy !req
1774. Julia, cállate la boca
un segundo, ¿sí?
Copy !req
1775. Esto es lo que va
a pasar, ¿está bien?
Copy !req
1776. Tomaré unas vacaciones muy buenas
y costosas con mi prometida.
Copy !req
1777. Llamémoslas luna de miel, ¿sí?
Y tú las vas a pagar.
Copy !req
1778. Luego, volveré a un lugar de trabajo
libre de violaciones, ¿sí?
Copy !req
1779. Porque si llegas siquiera a
mirar mi sexy traserito, Julia...
Copy !req
1780. haré encerrar el tuyo...
Copy !req
1781. ¡puta perra loca!
Copy !req
1782. ¡Eso se sintió bien!
Copy !req
1783. QUIERO MATAR A MI JEFE
Copy !req
1784. ¿Cómo tengo el pelo? ¿Bien, genial?
No tan mal como el suyo, ¿o sí?
Copy !req
1785. ¡No tenía idea de que
llamabas "Abu Abu" a tu abuela!
Copy !req
1786. ¡Cálmate!
Copy !req
1787. ¡Mierda!
¡Él salió por la puerta!
Copy !req
1788. ¡Este lugar es terrible! Parece que The
Sharper Image se hubiera cagado aquí.
Copy !req
1789. Cinco.
Más los 40 del portafolios.
Copy !req
1790. ¡Ya deja lo del portafolios!
Copy !req
1791. Voy a meter ese
"guardafolios" por el culo.
Copy !req
1792. ¡Me voy a meter ese
portafolios por el culo!
Copy !req
1793. Es una bailarina
Copy !req
1794. - ¡Estás bien! Él está bien.
- Sí, estoy bien.
Copy !req
1795. O la pequeña Stacy le echará un
vistazo a mi pequeño álbum de fotos.
Copy !req
1796. Una más. Arreglemos esto.
Copy !req
1797. ¿Alguna vez habías
visto tanta coc...?
Copy !req
1798. Mea, mea, mea, mea en el...
Copy !req
1799. Ahora estoy estornudando terrones
de polvo. ¿Eso es diabetes?
Copy !req
1800. Soy farmacéutico, no médico.
Copy !req
1801. ¿Ese es mi cerebro?
Tómeme la temperatura.
Copy !req
1802. ¿Tiene Rohypnol?
Copy !req
1803. Quiero una chupeta.
¿Le gusta el karaoke?
Copy !req
1804. ¿Tiene MDMA?
Le mamaré la...
Copy !req
1805. Eso pasa.
Copy !req
1806. ¿Cuál es su fecha de culminación
proyectada, Hijo de Perra?
Copy !req
1807. Dame eso otra vez.
Copy !req
1808. - ¡Hola, hola! ¡Hola!
- Hola.
Copy !req
1809. La pondría sobre un barril
y le mostraría los 50 Estados.
Copy !req
1810. No sé qué quiere decir eso.
Copy !req
1811. - Es una frase.
- No lo creo.
Copy !req
1812. Sí lo es. Claro que sí.
Sí, definitivamente lo es.
Copy !req
1813. - ¿En serio?
- Sí, es de la película.
Copy !req
1814. Ahora lo es.
Copy !req
1815. Hermoso.
Copy !req
1816. QUIERO MATAR A MI JEFE
Copy !req