1. Llego al trabajo
antes de que salga el sol...
Copy !req
2. y me voy después de que se ha puesto.
Copy !req
3. Hace seis meses que no tengo sexo
con nadie que no sea yo mismo.
Copy !req
4. Y en mi refrigerador
tan solo hay un limón viejo.
Copy !req
5. Podría ser un kiwi.
No hay manera de saberlo.
Copy !req
6. Buenos días, Thomas.
Copy !req
7. Buenos días, Nick.
Más vale que te apures.
Copy !req
8. Pero este es el asunto:
Copy !req
9. Esto es solo temporal.
Copy !req
10. Una historia rápida:
Copy !req
11. Mi abuela llegó a este país
con 20 dólares en su bolsillo.
Copy !req
12. Trabajó duro toda su vida
y nunca se dejó joder de nadie.
Copy !req
13. Cuando murió, había convertido
esos 20 dólares en 2000.
Copy !req
14. Qué terrible.
Copy !req
15. ¿Saben por qué no tuvo éxito?
Copy !req
16. Porque no se dejaba
joder por nadie.
Copy !req
17. La clave del éxito...
Copy !req
18. y esto no te lo enseñan
en la escuela de negocios...
Copy !req
19. es dejarse joder.
Copy !req
20. Lo he hecho por ocho años
y estoy a punto de ver resultados.
Copy !req
21. Habla Nick.
Copy !req
22. Estoy cerca de recibir un gran
ascenso con mi propia oficina.
Copy !req
23. Voy para allá, señor Harken.
Copy !req
24. Entonces,
todas las horas interminables...
Copy !req
25. el sacrificio y la mierda
que he comido...
Copy !req
26. habrán valido la pena.
Copy !req
27. Ves, esto es lo que
me preocupa, Nick.
Copy !req
28. Eres un tipo cumplido. Conoces
la importancia de llegar a las 6:00 a.m.
Copy !req
29. Lo cual me hace pensar que...
Copy !req
30. debe haber un daño en el reloj
interno de nuestro sistema de seguridad.
Copy !req
31. Quizá llegué un minuto tarde.
Copy !req
32. Pero según esto,
son dos minutos.
Copy !req
33. O eres un mentiroso...
Copy !req
34. o este sistema está desfasado
un minuto completo.
Copy !req
35. ¿El único problema?
Copy !req
36. Trabajo para este tipo,
David Harken...
Copy !req
37. quien me da mierda fresca por haber
llegado dos minutos tarde.
Copy !req
38. - Es un completo imbécil de mierda.
Copy !req
39. Si ese es el caso, tendré que despedir
a Thomas, el coordinador de seguridad.
Copy !req
40. Quizá yo llegué dos minutos tarde.
Copy !req
41. Bueno, entonces sí
estabas mintiendo.
Copy !req
42. No. ¿A quién está llamando?
Copy !req
43. A Thomas. Debo despedirlo.
Copy !req
44. - Estaba mintiendo. Lo siento.
- ¿Estabas mintiendo?
Copy !req
45. No fue mi intención. Era una forma de
hablar. "Quizá llegué un minuto tarde".
Copy !req
46. Literalmente, verdaderamente,
llegué dos minutos tarde.
Copy !req
47. Vaya, tengo que acostumbrarme
a conducir con este anillo tan pesado.
Copy !req
48. - Vamos.
- ¡El volante se va para la izquierda!
Copy !req
49. Cuando era niño, me preguntaban
qué quería ser cuando fuera grande.
Copy !req
50. Y siempre daba
la misma respuesta.
Copy !req
51. Te amo tanto.
Copy !req
52. Yo también te amo.
Copy !req
53. Quería ser un esposo.
Copy !req
54. - ¡Te llamo cuando termine!
- Que tengas un buen día.
Copy !req
55. Sé que suena raro.
Copy !req
56. La mayoría de los niños quieren ser
bomberos o entrenadores personales...
Copy !req
57. pero para mí, ser esposo
era como la máxima vocación.
Copy !req
58. Y gracias a Stacy...
Copy !req
59. ese sueño está a punto
de hacerse realidad.
Copy !req
60. Lamentablemente, nadie te pagará por ser
esposo a menos que te cases con Oprah.
Copy !req
61. Así que tuve que
buscar un trabajo.
Copy !req
62. Siempre admiré a los dentistas.
Copy !req
63. Son inteligentes, capaces,
mantienen tus dientes saludables.
Copy !req
64. Así que fui y me
convertí en uno.
Copy !req
65. - ¿Cómo estás hoy, Dale?
- Bien, gracias.
Copy !req
66. Excavador.
Copy !req
67. Está bien, me convertí
en asistente dental.
Copy !req
68. Básicamente es lo mismo.
Copy !req
69. Pero gano mucho menos dinero.
Copy !req
70. ¿Has visto el programa
Chica Indiscreta?
Copy !req
71. No.
Copy !req
72. Anoche vi un episodio.
Copy !req
73. Me metí tan fuerte el dedo con ese Penn
Badgley, que se me quebró una uña.
Copy !req
74. Y habría sido el trabajo perfecto.
De no ser por una...
Copy !req
75. dentista perra, malvada y loca.
Copy !req
76. Apuesto que tu verga no es
ningún camarón, ¿no, Dale?
Copy !req
77. - Está bien, Julia. Por favor.
- ¿Qué?
Copy !req
78. - Me incomoda hablar de eso.
- Ay, Dale, por favor.
Copy !req
79. Sabes que me gusta divertirme.
Copy !req
80. ¡Señor Anderton!
Copy !req
81. En la oficina no. Eso está mal.
¡Mal, mal, mal!
Copy !req
82. No deberías pegarle
a los pacientes.
Copy !req
83. Esto me encanta. Es tan alegre.
Copy !req
84. Me encanta mi trabajo.
Copy !req
85. En mi opinión, cualquiera que odie su
trabajo solo puede culparse a sí mismo.
Copy !req
86. Uno crea su propio destino,
y aquí hice uno estupendo.
Copy !req
87. Tenemos escaleras.
No tienes que traer la tuya.
Copy !req
88. Soy gerente de una empresa de
químicos y eso tiene sus ventajas.
Copy !req
89. Hola, ¿puedo ayudarte?
Copy !req
90. Solo firma para recibir
estos paquetes. Gracias.
Copy !req
91. No.
Yo debería hacer esto.
Copy !req
92. Reggie, yo lo hago. Gracias, amigo.
Esto es de alta prioridad.
Copy !req
93. - ¿Qué pasa aquí?
- ¿Perdón?
Copy !req
94. - ¿Esto es un programa de cámara oculta?
- ¿Qué quiere decir?
Copy !req
95. Que eres demasiado bonita
para ser mensajera de FedEx.
Copy !req
96. Tienes que ser modelo
o actriz o algo así, ¿verdad?
Copy !req
97. ¿Qué pasa cuando abra esa caja?
¿Saldrá algo y me morderá el pene?
Copy !req
98. No. No saldrá nada.
Solo soy mensajera de FedEx.
Copy !req
99. Cállate.
Copy !req
100. - Adiós.
- Que tengas una tarde estupenda.
Copy !req
101. Gracias.
Copy !req
102. A propósito, no firmé ese formulario,
así que tendrá que volver.
Copy !req
103. Es bonita, ¿no, Reg?
Copy !req
104. - ¿Cayó otra mosca en tu telaraña?
- Hola, Jack.
Copy !req
105. Pero la verdadera razón por la
que estoy aquí es este hombre.
Copy !req
106. Jack Pellit, mi jefe.
El hombre más dulce que conozco.
Copy !req
107. Me quiere. Y yo lo quiero a él.
Todo el mundo lo quiere.
Copy !req
108. - ¿Estás bien, Margie?
- Hola, señor Pellit. Kurt.
Copy !req
109. Es que llevo un rato
esperando para entrar.
Copy !req
110. - ¿Quién está ahí?
- Su hijo.
Copy !req
111. ¡Bobby!
Copy !req
112. Margie está esperando.
¿Ya casi terminas?
Copy !req
113. Aquí no se puede tener
nada de privacidad.
Copy !req
114. - Está bien, Margie. ¿Bobby?
- ¿Qué?
Copy !req
115. ¿Estás bien del estómago? Pasas más
tiempo en el baño que en el escritorio.
Copy !req
116. No sabía que tenía que avisarte
cada vez que quisiera cagar.
Copy !req
117. Y si lo peor de este trabajo
es tener que aguantarme al hijo...
Copy !req
118. cocainómano imbécil de mi jefe...
Copy !req
119. ese es un precio pequeño.
Copy !req
120. ¿Necesitas que te diga
cuándo voy a orinar?
Copy !req
121. Sólo trato de que hagas tu parte, hijo.
La situación no está fácil.
Copy !req
122. Hago mi parte.
Hago las partes de otros.
Copy !req
123. Pero a ti no te importa porque solo
quieres fastidiarme por ser tu hijo.
Copy !req
124. ¿Sabes? No te oigo
jodiendo a Prepucio.
Copy !req
125. - ¿"Prepucio"? Qué bien.
- Lame-culos.
Copy !req
126. - Ven, vamos.
- Sí, váyanse. Entra.
Copy !req
127. ¡Entra a la maldita...!
Copy !req
128. - Soy cinturón verde, hijo de puta.
- ¿Qué?
Copy !req
129. - Sí. ¿Está bien?
- Está bien.
Copy !req
130. Sé que te has estado matando
para conseguir ese ascenso.
Copy !req
131. Pero no sé si pueda
siquiera pensar...
Copy !req
132. en nombrarte Vicepresidente
Senior de Ventas...
Copy !req
133. si no puedo confiar en ti.
Copy !req
134. Puede confiar en mí.
Copy !req
135. Ahora hablas como mi esposa.
Copy !req
136. "Confía en mí. Puedes confiar en mí,
cariño. No pasa nada a espaldas tuyas".
Copy !req
137. Y mientras tanto, se coge
a todos los tipos del vecindario.
Copy !req
138. ¿Quieres uno?
Copy !req
139. Son las 8:15 a.m.
Copy !req
140. ¿Tiene algo de malo disfrutar
de un trago en la mañana?
Copy !req
141. No.
Copy !req
142. Gracias.
Claro, gracias.
Copy !req
143. Hasta el fondo.
Copy !req
144. ¿Y para usted?
Copy !req
145. Nick, son las 8:15 de la
mañana. No soy alcohólico.
Copy !req
146. Señor Harken, solo lo tomé porque
pensé que usted se iba a tomar uno.
Copy !req
147. ¿Lo tomaste porque pensaste
que yo me iba a tomar uno?
Copy !req
148. ¿Un Vicepresidente
Senior haría eso?
Copy !req
149. Sólo trataba de ser educado.
Copy !req
150. ¿Y si yo fuera a meter
mis pelotas en miel...
Copy !req
151. y coco rallado,
tú también harías eso?
Copy !req
152. - No lo haría.
- ¿Seguro?
Copy !req
153. - Sí.
- Porque tengo coco.
Copy !req
154. Me haré blanquear los dientes el martes,
tendrás que terminar todo el lunes...
Copy !req
155. o sea que probablemente tendrás
que estar aquí todo el fin de semana.
Copy !req
156. Mira, si quieres un ascenso,
te lo tienes que ganar.
Copy !req
157. ¿Qué es lo que
siempre digo?
Copy !req
158. La vida es una maratón...
Copy !req
159. y no puedes ganar una maratón sin
ponerte curitas en los pezones, ¿verdad?
Copy !req
160. Sí.
Copy !req
161. Nick.
Copy !req
162. Es un whisky de 18 años.
Copy !req
163. No esperarás que lo vuelva
a echar a la botella, ¿o sí?
Copy !req
164. Agua.
Copy !req
165. Sí.
Copy !req
166. Bien. Vamos a ver si esta cosa
está funcionando.
Copy !req
167. ¡Dios mío!
Copy !req
168. Lo siento. Suelto chorros, Dale.
Copy !req
169. - Ay, ¿sabes qué?
- ¿Qué?
Copy !req
170. Creo que puedo ver
a nuestro amiguito ahí.
Copy !req
171. ¡Basta!
Copy !req
172. - Alguien está circuncidado.
- De acuerdo.
Copy !req
173. - Escucha.
- ¿Qué?
Copy !req
174. - ¿Podemos dejar de hacer esto?
- ¿Por qué? ¿Por qué tienes novia?
Copy !req
175. Ya no es solo mi novia.
Nos comprometimos.
Copy !req
176. ¿Qué?
Copy !req
177. Estamos comprometidos.
Copy !req
178. Dijiste que ella solo era
un agujero para tu pito.
Copy !req
179. Yo nunca dije eso.
Copy !req
180. No es mi estilo.
Copy !req
181. Cállate.
Copy !req
182. Es mucho gas.
Copy !req
183. - Eso me gusta. Son ideas estupendas.
- ¿Sí?
Copy !req
184. - Escríbelas, ¿quieres?
- Lo haré.
Copy !req
185. PELLIT e HIJO
Copy !req
186. - Estás contento aquí, ¿no?
- Sí, claro.
Copy !req
187. Bien.
Copy !req
188. Aquí tienes un futuro brillante, ¿sabes?
Copy !req
189. Pronto serás tú
el que maneje esta empresa.
Copy !req
190. Nos vemos, muchacho.
Copy !req
191. Muy bien, nos vemos.
Copy !req
192. - Conduzca con cuidado.
- Sí.
Copy !req
193. Mierda.
Copy !req
194. Le dio un infarto.
Copy !req
195. Dijeron que el corazón le estalló en
el pecho como un globo lleno de agua.
Copy !req
196. Dios mío. Lo siento.
Sé que eran muy amigos.
Copy !req
197. Sí. Sí, adoraba a ese hombre.
Copy !req
198. Me encantaba trabajar para él,
¿sabes? Era estupendo.
Copy !req
199. Y ahora el cabrón de su hijo
estará a cargo y es...
Copy !req
200. ¿El cocainómano?
Copy !req
201. Sí. ¿Sabes cuántas veces
lo he pillado con coca en el trabajo?
Copy !req
202. Una verdadera lástima, Kurt.
Lo siento mucho.
Copy !req
203. Eres el único de nosotros que
no odia por completo su trabajo.
Copy !req
204. Harken me engañó y me hizo tomar
un trago hoy a las 8:00 de la mañana.
Copy !req
205. Trabajo para el Anticristo.
Copy !req
206. ¿Cómo te engañó?
Copy !req
207. Creí que me iba
a dar un ascenso.
Copy !req
208. Definitivamente lo hará.
Por eso está siendo tan malvado.
Copy !req
209. Sabe que es la última oportunidad
que tiene para hacerme miserable.
Copy !req
210. Sí. Al menos tu jefe no te está
acosando sexualmente.
Copy !req
211. - Dios mío. Aquí vamos.
- No me jodan.
Copy !req
212. Jamás te vamos
a compadecer por esto.
Copy !req
213. Ella está loca. Ahora el ambiente
de trabajo es totalmente hostil.
Copy !req
214. - No es gracioso.
- ¿Sí?
Copy !req
215. Hoy empezó a echarme
agua en la entrepierna...
Copy !req
216. para ver la forma de mi pito.
Copy !req
217. - ¡Genial!
- ¡No es genial!
Copy !req
218. ¿De qué estás hablando?
¿Por qué no te la coges?
Copy !req
219. Porque estoy comprometido para
casarme y amo a mi prometida, ¿sí?
Copy !req
220. Es cierto.
Copy !req
221. - Felicitaciones.
- Gracias.
Copy !req
222. ¿Y si consigues otro trabajo
como higienista dental?
Copy !req
223. No puedo conseguir
otro trabajo.
Copy !req
224. - No, él es un pedófilo, Nick.
- No, pervertido. ¿Pervertido sexual?
Copy !req
225. ¿Cómo es? ¿Cómo lo clasifican?
Delincuente sexual.
Copy !req
226. Estoy en la lista de delincuentes
sexuales registrados, sí.
Copy !req
227. ¿No te pueden execrar eso? Sólo
sacaste el pito en un patio de recreo.
Copy !req
228. Estaba orinando de noche,
no había niños por allí.
Copy !req
229. ¿Saben qué? No se puede poner
un patio de recreo junto a un bar.
Copy !req
230. Es incitación al delito.
Copy !req
231. Hablando de incitación, voy a hablar
con esa chica sobre su vagina.
Copy !req
232. Discúlpenme.
Copy !req
233. ¿Él dijo a las 10:00, no?
Copy !req
234. Sí. ¿Sabes de qué se trata?
Copy !req
235. No, el memo solo decía
"reunión de personal".
Copy !req
236. Me fastidia por llegar un minuto
tarde, pero nos hace esperar 15.
Copy !req
237. - Llegaste dos minutos tarde, Nick.
- Buenos días.
Copy !req
238. - No sabía que tenía que rendirte cuentas.
- No tiene que hacerlo. Lo siento.
Copy !req
239. Se lo atribuiré a tu
problema con el alcohol.
Copy !req
240. - No tengo ningún...
- Nick, por favor, estamos en una reunión.
Copy !req
241. Buenos días para todos.
Copy !req
242. Por fin decidí...
Copy !req
243. quién quiero que sea nuestro nuevo
Vicepresidente Senior de Ventas.
Copy !req
244. Está en esta habitación.
Copy !req
245. Soy yo.
Copy !req
246. ¿Qué dijo?
Copy !req
247. Decidí absorber
las responsabilidades...
Copy !req
248. del puesto del Vicepresidente
Senior y fusionarlas con las mías.
Copy !req
249. He visto que si quieres hacer algo
bien, debes hacerlo tú mismo.
Copy !req
250. Tumbaré la pared de la oficina que
habría sido del Vicepresidente...
Copy !req
251. y haré una oficina enorme.
Copy !req
252. Sin embargo, solo tomaré el 85 % del
salario extra al que tengo derecho...
Copy !req
253. y eso es sacrificio.
Aprendan de eso.
Copy !req
254. ¡Cabrón!
Copy !req
255. ¡Maldito hijo de perra!
Copy !req
256. ¡Estás despedido, maldita sea!
Copy !req
257. Entonces, pueden retirarse.
Copy !req
258. - Señor Harken, ¿puedo hablarle?
- Claro, ¿qué pasa?
Copy !req
259. Llevaba meses insinuando
que yo iba a recibir ese ascenso.
Copy !req
260. Y mira lo duro que
has estado trabajando.
Copy !req
261. - ¿Me estaba mintiendo?
- ¿Mintiendo?
Copy !req
262. ¡No, Nick, te estaba motivando!
Copy !req
263. Mira, todos somos parte
del mismo equipo.
Copy !req
264. Además, yo soy el que hará
todo el trabajo extra.
Copy !req
265. El mes pasado me hizo trabajar hasta tan
tarde que no me despedí de mi Abu Abu.
Copy !req
266. Perdón, ¿qué?
Copy !req
267. Mi abuela. Le dije que tenía que verla
porque estaba muy, muy enferma.
Copy !req
268. Dijo que si me iba
temprano, me despediría.
Copy !req
269. Murió antes de que
yo llegara al hospital.
Copy !req
270. - Lo siento.
- Gracias.
Copy !req
271. ¡No tenía idea de que llamabas
"Abu Abu" a tu abuela!
Copy !req
272. Lo siento. Lo siento.
Copy !req
273. Siento que no hayas podido
despedirte de tu Abu Abu.
Copy !req
274. En verdad, en verdad. Lo siento.
Copy !req
275. Pero necesitaba que
te quedaras hasta tarde...
Copy !req
276. porque eres un miembro
invalorable de esta operación.
Copy !req
277. Y te necesito en el puesto
que estás ahora.
Copy !req
278. Pues que se joda, ¿está bien?
Copy !req
279. Llevo ahí ocho años. ¿Por qué me
quedaría después de ser tratado así?
Copy !req
280. ¿Por qué me aseguraría de que nadie
en la industria te volviera a contratar?
Copy !req
281. ¡Pura mierda!
Copy !req
282. No, porque van a querer mi
carta de recomendación, ¿verdad?
Copy !req
283. Y estoy dispuesto a escribir que eres
un borracho insubordinado y deshonesto.
Copy !req
284. No puede hacer eso.
Eso no es cierto.
Copy !req
285. Déjame decirte algo,
estúpido, pequeño mequetrefe.
Copy !req
286. Yo soy tu dueño.
Copy !req
287. Eres mi perra.
Copy !req
288. No pienses que tienes libre
albedrío, porque no es así.
Copy !req
289. Puedo acabar contigo
cuando yo quiera.
Copy !req
290. Así que cálmate, porque
estarás aquí mucho tiempo.
Copy !req
291. Oye, cara de pito.
Copy !req
292. ¿Qué diablos?
Copy !req
293. ¿Qué?
Copy !req
294. Llegaste tres horas
tarde. ¿Qué pasa?
Copy !req
295. Estaba en el funeral
de tu papá.
Copy !req
296. Esa excusa te habría servido cuando mi
papá estaba aquí, pero ahora mando yo.
Copy !req
297. Esa excusa no tendría ningún sentido
si tu papá estuviera aquí.
Copy !req
298. Vaya.
Copy !req
299. A mi oficina, ahora.
Copy !req
300. Sí.
Copy !req
301. Bien, siéntate.
Copy !req
302. - No soy un perro, Bobby.
- Buen chico.
Copy !req
303. Estaba viendo los libros
y tú eres el contador. Dime...
Copy !req
304. ¿Por qué está
quebrada esta empresa?
Copy !req
305. No es así. Estamos en recesión,
pero aún somos rentables.
Copy !req
306. Pura mierda.
Copy !req
307. Mira...
Copy !req
308. sé que mi papá y tú
eran amigos. ¿Sí?
Copy !req
309. Y francamente, siempre me
pareció un poco raro y gay...
Copy !req
310. y no sé por qué le parecías
tan jodidamente especial.
Copy !req
311. Pero eso ya no importa porque él
está bajo tierra, ¿y adivina qué?
Copy !req
312. Yo soy tu jefe.
Y aquí habrá algunos cambios.
Copy !req
313. - Me muero por oírlos.
- Está bien, primero lo primero.
Copy !req
314. Manejo de Desechos AmbienTec. ¿Qué
mierda es eso? Nos cuesta mucho dinero.
Copy !req
315. Tu papá quería tirar responsablemente
nuestros desechos químicos.
Copy !req
316. Para hacer eso, hay que gastar
un poco más de dinero.
Copy !req
317. Los bolivianos lo harán por un
tercio del precio. Los contrataré.
Copy !req
318. - No puedes usarlos a ellos.
- ¿Por qué?
Copy !req
319. Porque pondrán en peligro
a miles de residentes.
Copy !req
320. Me importa un carajo si a un indio le
da cáncer. ¡Que lloren lo que quieran!
Copy !req
321. No son indios.
Es una sociedad moderna.
Copy !req
322. ¿Te parece que me importa?
Copy !req
323. Tu papá me dijo que prefería morir
a ahorrar dinero y herir a alguien, ¿sí?
Copy !req
324. Pues adivina qué, parece
que es el momento justo, ¿no?
Copy !req
325. ¿Qué más? Sí, tenemos
que recortar parte de la grasa.
Copy !req
326. ¿Cómo que "recortar la grasa"?
Copy !req
327. - Quiero que despidas a los gordos.
- ¿Qué?
Copy !req
328. Son perezosos y lentos
y me da tristeza verlos.
Copy !req
329. Puedes empezar
con la Gorda Marge.
Copy !req
330. Marge,
¿puedes venir, por favor?
Copy !req
331. No, Margie no está gorda,
está embarazada. No la voy a despedir.
Copy !req
332. Está bien.
Copy !req
333. Quédate donde estás, Marge.
Felicitaciones.
Copy !req
334. Puedes despedir
al profesor Xavier.
Copy !req
335. ¿De quién estás hablando?
Copy !req
336. - ¿Te refieres a Hank?
- Sí.
Copy !req
337. Me da escalofríos, rodando todo el día
en su pequeña silla especial secreta.
Copy !req
338. - Está tramando algo.
- No despediré a nadie.
Copy !req
339. - ¿No despedirás a nadie? ¿En serio?
- Sí, en serio.
Copy !req
340. Es como si no te importara
nada esta empresa.
Copy !req
341. ¡No me digas! Esto solo es
un cajero automático para mí.
Copy !req
342. ¿Crees que cuando era niño soñaba con
dirigir una maldita empresa de químicos?
Copy !req
343. No. Soñaba con estar en una playa
con una modelo sirviéndome tragos.
Copy !req
344. Con eso soñaba.
Copy !req
345. Y eso es exactamente
lo que va a pasar...
Copy !req
346. tan pronto le saque hasta la última
ganancia a esta maldita empresa.
Copy !req
347. Pero primero lo primero.
Copy !req
348. O despides a la gorda o despides
al tullido o los despido a ustedes tres.
Copy !req
349. Saca la cuenta.
Copy !req
350. Uno pierde el trabajo
o lo pierden tres.
Copy !req
351. Y dile que deje el pase para el
estacionamiento de minusválidos.
Copy !req
352. Adelante.
Copy !req
353. Julia, ¿me necesitabas?
Copy !req
354. ¡Mierda!
Copy !req
355. ¿Te quieres sentar, Dale?
Copy !req
356. ¿Tengo que hacerlo?
Copy !req
357. Por favor.
Copy !req
358. Claro.
Copy !req
359. Esto es un poco ridículo, pero...
Copy !req
360. Mira, Dale, sé que me gusta
divertirme en el trabajo. ¿Sí?
Copy !req
361. Y es posible que incluso
me pase un poco de la raya.
Copy !req
362. Pero lo último que quiero
es hacerte sentir incómodo.
Copy !req
363. Sencillamente no es
profesional. ¿Sabes?
Copy !req
364. Y me enorgullezco
de ser una profesional.
Copy !req
365. Así que de ahora en adelante,
quiero que me digas...
Copy !req
366. cuando me pase
de la raya. ¿Está bien?
Copy !req
367. Está bien.
Copy !req
368. Ahora.
Copy !req
369. ¿Qué?
Copy !req
370. Bueno, ahora te estás
pasando de la raya...
Copy !req
371. porque estás desnuda.
Copy !req
372. No estoy desnuda, Dale.
Copy !req
373. ¿Me estás viendo el chocho?
Copy !req
374. Es cierto.
Copy !req
375. Pero creo que incluso
decir la palabra "chocho" es...
Copy !req
376. - ¿Pasarse de la raya?
- Un poco.
Copy !req
377. Empiezas a hablar
como un marica, Dale.
Copy !req
378. ¡Eso! Esa es otra cosa que
probablemente también es ilegal.
Copy !req
379. Bien. No hablemos de qué es ilegal,
señor Me Gusta Orinar En Niños.
Copy !req
380. Era un patio de recreo vacío
en medio de la noche.
Copy !req
381. Aún más raro. Ese pobre
niño debió estar aterrorizado.
Copy !req
382. ¡No había niños en el parque!
¿Por qué creen que había niños?
Copy !req
383. ¿Sabes qué? Olvídalo. Escucha,
vamos directo al grano, ¿sí, señor?
Copy !req
384. - Ahora estás comprometido.
- Así es.
Copy !req
385. Y yo respeto demasiado la institución
del matrimonio como para violarla.
Copy !req
386. Así que por eso es que tendrás
que tirar conmigo antes de la boda.
Copy !req
387. Porque entre más nos acerquemos a la
fecha, menos refinada seré al respecto.
Copy !req
388. Julia, no me voy
a acostar contigo.
Copy !req
389. Ya veremos.
Copy !req
390. Vete.
Copy !req
391. ¿Puedes...?
Copy !req
392. Soy un tonto. Harken no
me iba a ascender nunca.
Copy !req
393. Ese pendejo encocainado
va a acabar con Químicos Pellit.
Copy !req
394. Va a despedir a todo el mundo.
Copy !req
395. Se paró ahí y me puso
los senos en la cara.
Copy !req
396. Sabes, lo tuyo
no suena tan malo.
Copy !req
397. Dejaré de mencionarlo.
Copy !req
398. No entiendo por qué ustedes
no renuncian y ya.
Copy !req
399. Julia es la única que
me contrataría a mí.
Copy !req
400. ¿Son delincuentes
sexuales registrados?
Copy !req
401. Lo pensé, ¿pero quién quiere estudiar,
cambiar de área, volver a empezar?
Copy !req
402. ¿Qué me importa proteger el nombre...
Copy !req
403. de Pellit si a su propio hijo
no le importa?
Copy !req
404. - Tiene que haber un millón de trabajos.
- ¿Verdad? Encontrarás otro trabajo.
Copy !req
405. ¿Esto de veras está
sucediendo? ¡Miren esto!
Copy !req
406. Los Tres Mosqueteros. ¡Nick, Kurt
y Dale! Juntos como en la secundaria.
Copy !req
407. - ¡Mierda! ¡Kenny está aquí!
- ¿Qué tal?
Copy !req
408. ¡Sí, esto me encanta!
Copy !req
409. - Kenny Sommerfeld.
- En carne y hueso, chicos.
Copy !req
410. ¡Por Dios!
Copy !req
411. Oí que te fuiste para Nueva York
y trabajas en Lehman Brothers.
Copy !req
412. - Sí. Me contrataron al salir de Yale.
- ¿Qué haces aquí?
Copy !req
413. ¿No leen los periódicos?
Nos cerraron.
Copy !req
414. Claro. Lo siento.
Copy !req
415. Sí, llevo como dos años
buscando trabajo.
Copy !req
416. Es una locura. No consigo
trabajo ni como camarero.
Copy !req
417. ¿Pero saben qué? Si pudiera,
asesinaría a los de Lehman Brothers.
Copy !req
418. Sí, te entiendo.
Copy !req
419. - No puedo ni pagar este maldito trago.
- Nosotros lo pagamos, ¿verdad?
Copy !req
420. Seriamente, ¿será que me
pueden ayudar un poco?
Copy !req
421. ¿Además del trago?
Copy !req
422. Con algo de plata
extra, si tienen.
Copy !req
423. Claro. Kenny, no sabía que estabas
tan mal. Yo solo tengo 15.
Copy !req
424. - ¿Tienes cambio de 10?
- No, no tengo.
Copy !req
425. ¿Saben qué? Eso probablemente
no me servirá, así que les diré qué.
Copy !req
426. Les hago la paja.
Copy !req
427. ¿Qué?
Copy !req
428. Cuarenta cada uno. Podemos hacerlo
aquí mismo en el baño.
Copy !req
429. - No, gracias.
- Es un chiste, ¿verdad? ¿Bromeas?
Copy !req
430. - Kenny.
- ¡Oye!
Copy !req
431. - Mierda.
- ¡Vamos, hombre!
Copy !req
432. ¡Te dije que no más pajas aquí!
Copy !req
433. Si cambian de opinión,
me estoy quedando donde mi mamá.
Copy !req
434. Está bien.
Copy !req
435. Mejor no renuncien a su trabajo.
Copy !req
436. ¿Entonces seremos miserables por
el resto de nuestras vidas? ¿Así es?
Copy !req
437. Eso parece.
Copy !req
438. - ¿Por qué dices eso?
- No tenemos ninguna alternativa, ¿o sí?
Copy !req
439. Piénsenlo, podemos renunciar
y convertirnos en Kenny...
Copy !req
440. o seguir trabajando y convertirnos
en unos perdedores sin carácter...
Copy !req
441. que se pasan el día soñando
con formas de matar a sus jefes.
Copy !req
442. - ¿Tú también haces eso?
- Claro.
Copy !req
443. - Suena un poco morboso.
- Solo es una forma de desahogarse.
Copy !req
444. No vamos a matar
de verdad a nuestros jefes.
Copy !req
445. Qué bien.
Copy !req
446. Aunque nuestras vidas
serían mucho más fáciles...
Copy !req
447. si los jefes no estuvieran vivos.
Copy !req
448. Hipotéticamente, si pudiéramos hacerlo
sin que nos pillaran, ¿lo harían?
Copy !req
449. - No.
- Yo sí.
Copy !req
450. - No, no lo harías.
- Sí lo haría.
Copy !req
451. - ¿Lo harías?
- Sí.
Copy !req
452. Si está justificado, no es homicidio.
Homicidio justificable. Eso existe, ¿no?
Copy !req
453. Me muero de ganas
de escuchar esto.
Copy !req
454. Si una persona mala tiene que morir
por el bien general, que así sea.
Copy !req
455. Bobby Pellit es un completo monstruo.
Es un imbécil de mierda.
Copy !req
456. Si se sale con la suya, terminará
matando a miles de bolivianos inocentes.
Copy !req
457. ¿Qué?
Copy !req
458. Técnicamente, me parece
inmoral no matarlo.
Copy !req
459. ¿Entonces debería matar a Harken
por no dejarme despedir de la Abu Abu?
Copy !req
460. Sí. Sí, deberías matarlo.
Copy !req
461. No importa qué tan malos sean
nuestros jefes. No somos asesinos.
Copy !req
462. Julia está arruinando tu vida, ¿sabes?
Eso está mal.
Copy !req
463. - Muy mal.
- Está afectando tu posible matrimonio.
Copy !req
464. - Vamos, no la está arruinando.
- ¿Tu vida sería más fácil sin Julia?
Copy !req
465. Tienen razón.
¿Saben qué voy a hacer?
Copy !req
466. Voy a ir a la casa de Julia,
tal vez la acuchille...
Copy !req
467. la meta en una caja y se las envíe
a ustedes dos, mafiosos rudos.
Copy !req
468. Me harté de esta conversación.
Copy !req
469. Y ustedes pagarán la cena
porque me hicieron molestar.
Copy !req
470. Ustedes pagan y yo voy a buscar
un taxi de alguna manera.
Copy !req
471. Estaba hablando
hipotéticamente, sabes.
Copy !req
472. Yo también.
Copy !req
473. ¿Adivina quién es?
Copy !req
474. Mira, de veras no estoy
de humor para esto.
Copy !req
475. ¿Para qué?
Copy !req
476. - ¡Hola!
- ¡Hola, amor!
Copy !req
477. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
478. Yo la invité.
Copy !req
479. ¡Sí! Ella llamó.
Copy !req
480. Y dijo que como estamos comprometidos,
quería ofrecerme trabajo dental gratis.
Copy !req
481. - Y sabes que tengo ese empaste suelto.
- Sí.
Copy !req
482. De veras fuiste muy,
muy amable, Julia.
Copy !req
483. Por favor. Vamos, Stacy, es un placer.
Copy !req
484. Ahora eres parte de la familia.
Copy !req
485. Pero no sé si sea
buena idea, cariño.
Copy !req
486. ¿Por qué no?
Copy !req
487. Porque estamos mezclando el placer
con los negocios. Negocios y placer.
Copy !req
488. ¡Nos aprovechamos de Julia!
Copy !req
489. Dale.
Copy !req
490. No hay nada que puedas hacer jamás
que sea aprovecharse de mí.
Copy !req
491. ¿Está bien?
Copy !req
492. Qué linda.
Copy !req
493. Muy bien.
Copy !req
494. Muy bien, vamos a llenarte de gas, ¿sí?
Copy !req
495. - De acuerdo.
- Está bien.
Copy !req
496. Mierda.
Copy !req
497. Diez.
Copy !req
498. Nueve.
Copy !req
499. No sé qué estás haciendo
con esa mano, amor.
Copy !req
500. - Está bien.
- Siete.
Copy !req
501. Pon tu mano en un lugar seguro,
porque hay herramientas afiladas.
Copy !req
502. Ya está.
Copy !req
503. - ¡Ven aquí!
- ¿Qué estás haciendo? ¿Qué haces?
Copy !req
504. Me vas a dar ese rabo, Dale.
Copy !req
505. ¿Mi "rabo"?
Copy !req
506. Te vas a coger
mi boquita de puta.
Copy !req
507. ¿Oyes las palabras que dices
a veces? ¿Quién habla así?
Copy !req
508. Hagámoslo encima de ella.
Usémosla como cama.
Copy !req
509. ¡Bájate, bájate! ¡Oye! ¡Oye!
¡Quítatele de encima!
Copy !req
510. ¡Maldita seas! ¡Ya basta! ¿Sí?
¿Sabes qué? Te pasas de la raya.
Copy !req
511. Entonces ya me harté, Julia.
Copy !req
512. A la mierda con esto. Me voy. No
necesito este trabajo. Adiós, renuncio.
Copy !req
513. Le voy a decir a ella
que tiraste conmigo.
Copy !req
514. ¿Qué?
Copy !req
515. Si no tiras conmigo,
le diré a ella que lo hiciste.
Copy !req
516. Está bien. Dile lo que
quieras. No te creerá.
Copy !req
517. Ella ya sabe que eres
un delincuente sexual.
Copy !req
518. Y creo que una vez
que vea esto...
Copy !req
519. me va a creer.
Copy !req
520. ¿Qué es eso?
Copy !req
521. ¿Recuerdas tu primera semana aquí?
¿Cuándo te cambié una corona?
Copy !req
522. Sí.
Copy !req
523. Solo tomé unas fotos
del procedimiento.
Copy !req
524. Dios mío.
Copy !req
525. ¿Verdad?
Copy !req
526. No. ¿Qué?
Copy !req
527. ¿Hiciste todo eso mientras
yo estaba inconsciente?
Copy !req
528. Sí.
Copy !req
529. Esa es mi favorita.
Copy !req
530. - Violación.
- ¿Qué?
Copy !req
531. Violación, violación. Eso es
una violación. Eso es violar.
Copy !req
532. Eres una violadora y me violaste.
¡Eso es una violación! ¡Violación!
Copy !req
533. Cálmate, Jodie Foster.
Copy !req
534. Tu pito ni siquiera
estaba duro.
Copy !req
535. Eso no me alivia en absoluto.
Copy !req
536. Pero la próxima vez
sí lo estará y si no...
Copy !req
537. esta dulzura le echará un vistazo
a mi pequeño álbum de fotos.
Copy !req
538. Así que, por favor prepara a la paciente
para la radiografía Bitewing.
Copy !req
539. Vuelvo en un santiamén.
Copy !req
540. ¡Cuenten conmigo!
¡Matemos a esa perra!
Copy !req
541. - ¿Cuál perra?
- ¿"Cuál perra"? Muchachos, mi jefa.
Copy !req
542. Nuestros jefes
tienen que morir.
Copy !req
543. Tenías razón.
Deberíamos hacerlo.
Copy !req
544. Anoche estábamos bebiendo, ¿bueno?
Y tú mismo dijiste que matar está mal.
Copy !req
545. ¡Lo sé, lo sé!
Copy !req
546. Pero eso fue antes de que Julia tratara
de cogerme sobre Stacy inconsciente.
Copy !req
547. - ¿En serio?
- Sí, hermano.
Copy !req
548. Se enloqueció por completo.
Me tomó unas fotos...
Copy !req
549. - ¿Dónde están?
- Van a arruinar mi vida.
Copy !req
550. ¡No te las puedo mostrar!
¡Es demasiado!
Copy !req
551. - ¿Lo harán o no?
- Yo quería hacerlo anoche.
Copy !req
552. - Nick, ¿qué dices? Hagámoslo.
- Por favor. Vamos.
Copy !req
553. Nick, vamos.
Copy !req
554. En serio. ¿Qué hay con tu abuela?
Bubi.
Copy !req
555. - Abu Abu.
- Como sea.
Copy !req
556. No se pudo despedir
de su nieto favorito.
Copy !req
557. ¿Por qué? Porque el cabrón
de su jefe no lo dejó ir. ¿Verdad?
Copy !req
558. ¿Qué querría Abu Abu
que tú hicieras?
Copy !req
559. Ella no querría
que lo matara.
Copy !req
560. Olvídate de Abu Abu. Está muerta.
Tienes que aceptar eso.
Copy !req
561. Esto se trata de ti, Nick.
Está bien, ¿qué quieres tú?
Copy !req
562. Bueno, obviamente lo quiero muerto.
Copy !req
563. - ¡Exactamente! Entonces hagámoslo.
- ¿Sí?
Copy !req
564. ¿Cómo lo hacemos?
Copy !req
565. Bueno, lo pensé, ¿sí? Stacy y yo
vemos mucho La Ley y El Orden.
Copy !req
566. Y hay muchas maneras en las que
los del programa se equivocan.
Copy !req
567. Dejan células de la piel,
cartuchos de balas...
Copy !req
568. Esperma.
Copy !req
569. - La mayor parte del tiempo es esperma.
- El asesino silencioso.
Copy !req
570. En fin, ese no es el punto.
El punto es que...
Copy !req
571. no estamos calificados. Tenemos
que contratar a un profesional.
Copy !req
572. - ¿Hablas de un asesino a sueldo?
- Sí.
Copy !req
573. Muy buena idea.
Copy !req
574. ¡Sí! No limpiamos nuestros apartamentos
ni nos cortamos el pelo.
Copy !req
575. No, le pagamos a alguien
para que lo haga.
Copy !req
576. ¿Dónde van a encontrar
a un asesino a sueldo?
Copy !req
577. ¿Por qué no me dejan
eso a mí, está bien?
Copy !req
578. Lo tengo todo pensado.
Copy !req
579. Mañana los llamo y les digo
dónde nos encontramos.
Copy !req
580. ¿Por qué no nos dices ahora?
Copy !req
581. Porque no lo he pensado.
Copy !req
582. Pero lo haré.
Copy !req
583. - ¿Te siguieron?
- ¿Por qué me iban a seguir?
Copy !req
584. La gente sigue a la gente...
Copy !req
585. en estas situaciones.
¿Seguro que no te siguieron?
Copy !req
586. Dios. ¿Qué gente?
Copy !req
587. Da una mirada a tu alrededor
y asegúrate de que no te siguieron.
Copy !req
588. - Bajemos esto.
- Mira y asegúrate de que nadie...
Copy !req
589. - ¡Cálmate! ¡Cálmate!
- Eso es lo que te pasa.
Copy !req
590. Cierra la puerta, quita
la cadena y déjame entrar.
Copy !req
591. - Ya lo hice enojar.
- ¿Ya?
Copy !req
592. ¿Qué diablos te pasa?
¿Qué hacemos aquí?
Copy !req
593. No quiero a un asesino
en mi apartamento.
Copy !req
594. No queremos que sepa dónde
vivimos, ¿no? Usa la cabeza.
Copy !req
595. Esperen, ¿ya encontraron
a alguien y viene para acá?
Copy !req
596. - Sí.
- Nosotros no. Dale lo hizo solo.
Copy !req
597. Fue muy fácil. Tan fácil como
comprar un futón usado.
Copy !req
598. ¿Encontraste a un asesino
a sueldo en Internet?
Copy !req
599. ¡Sí! Y no escriben "asesino a sueldo",
porque eso es una tontería.
Copy !req
600. Así que usan palabras en clave, como
"trabajo mojado", ¿sí? "Liquidación".
Copy !req
601. "Profesional con años de experiencia en
trabajo mojado nacional e internacional.
Copy !req
602. Rápido y discreto.
Ni niños ni políticos".
Copy !req
603. Eso último me pareció importante.
Lo vi y pensé: "Es buena idea".
Copy !req
604. Todavía creo que debimos haber
tenido quesos o algo así para él.
Copy !req
605. - En retrospectiva todo es claro.
- ¿Es él?
Copy !req
606. - Mierda.
- Sí, eso definitivamente fue un auto.
Copy !req
607. - Se parece a James Bond.
- ¡Sí, hermano!
Copy !req
608. Apuesto que tiene una de
esas armas que se atornillan.
Copy !req
609. Esas son las armas
más estupendas.
Copy !req
610. Esto es muy peligroso.
¿Y si es un policía encubierto?
Copy !req
611. O mejor aún, ¿y si es
un asesino de verdad...
Copy !req
612. y cobra tanto que no podemos
pagarle, se enoja y nos mata?
Copy !req
613. ¿Matarnos a los tres? Espera.
Copy !req
614. - ¿Eso existe?
- ¿Eso podría pasar?
Copy !req
615. Ahora lo tenemos
que dejar entrar.
Copy !req
616. - ¿Cómo tengo el pelo?
- ¿Cómo que cómo tienes el pelo?
Copy !req
617. No importa. Está bien.
Hagamos esto. Está bien.
Copy !req
618. ¿Listo?
Copy !req
619. ¿Sí?
Copy !req
620. ¿Tú eres Dale?
Copy !req
621. Yo soy al que llaman Dale.
Copy !req
622. Pase, por favor.
Copy !req
623. Gracias.
Copy !req
624. ¿Los tres van a participar en esto?
Copy !req
625. - Sí.
- Bueno...
Copy !req
626. - Sí, sí, sí. Sí. Sí.
- Sí.
Copy !req
627. Muy bien.
Copy !req
628. Ahora, antes
de seguir adelante...
Copy !req
629. necesito saber si hay algún
aparato para grabar en la habitación.
Copy !req
630. Si los hay, me enteraré.
Copy !req
631. Seguro que sí, pero no hay ninguno,
porque eso sería una estupidez.
Copy !req
632. - Es un movimiento tonto.
- Es un "no".
Copy !req
633. Entonces empecemos.
Copy !req
634. - Este tipo me encanta.
- Esto es de verdad.
Copy !req
635. - Su voz, ¿en serio?
- Este tipo es totalmente real.
Copy !req
636. ¿Sabe qué solo queremos
empezar con...?
Copy !req
637. Oiga, espere, ¿para qué es esto?
Copy !req
638. - Para el desorden.
- ¿Qué?
Copy !req
639. No querremos
dejar manchas, ¿no?
Copy !req
640. - Dios mío. Lo sabía.
- ¿Quién va primero?
Copy !req
641. - ¿"Quién va primero"?
- ¡No queremos que nos mate!
Copy !req
642. Queremos que mate a otra persona.
¡Si alguien va primero, tal vez sea él!
Copy !req
643. ¡No! ¡Maldita sea!
Copy !req
644. Caballeros, caballeros,
¿de qué están hablando?
Copy !req
645. Su anuncio decía
que hacía trabajo mojado.
Copy !req
646. Correcto.
Copy !req
647. Orino sobre otros
hombres por dinero.
Copy !req
648. - ¿Qué?
- ¿Qué dijo?
Copy !req
649. Creo que dijo que
se mea sobre tipos.
Copy !req
650. ¿Por qué más iba a anunciarme en la
sección de "hombres buscan hombres"?
Copy !req
651. ¿Dónde estaba?
Copy !req
652. - Maldito idiota.
- ¿Podrías ser más tonto?
Copy !req
653. - ¿Por qué "hombres buscan hombres"?
- ¡Somos hombres buscando un hombre!
Copy !req
654. ¿Cómo te deja la gente
trabajar con sus dientes?
Copy !req
655. De hecho, no lo hacen. Yo solo
le entrego las herramientas a Julia.
Copy !req
656. ¿Quieren decir que vine hasta acá
y nadie quiere que lo meen?
Copy !req
657. - No es lo nuestro.
- Lo sentimos.
Copy !req
658. ¿Puedo usar su baño?
Acumulé bastante orina para esto.
Copy !req
659. Claro. Sí, es por ahí.
Diviértase.
Copy !req
660. A propósito, todavía quiero
mis 200 dólares.
Copy !req
661. - Es comprensible.
- Insistimos.
Copy !req
662. - ¿Doscientos? Es una ganga.
- ¿Por matar a tres personas?
Copy !req
663. - Me pareció baratísimo.
- Imbécil.
Copy !req
664. - Quedo mal al ser tu amigo.
- ¿Oyes lo que está pasando allá?
Copy !req
665. Eso casi nos cae encima.
Copy !req
666. Voy a asumir la culpa por esa.
Copy !req
667. - Claro que sí.
- Bueno, sí, deberías asumirla.
Copy !req
668. - No lo hice con mala intención.
- Así no se busca un asesino.
Copy !req
669. - ¿Tú sabes cómo encontrar al asesino?
- Sí, apuesto que...
Copy !req
670. Sí, oye, ¿sabes qué? Sí.
Tengo una idea.
Copy !req
671. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
672. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
673. Buenas noches, señor Buckman.
Gracias por contactar a Guía Nav.
Copy !req
674. Me llamo Gregory.
¿En qué puedo servirle esta noche?
Copy !req
675. Mis amigos y yo buscamos el bar
más peligroso de la ciudad, por favor.
Copy !req
676. Vamos a cenar.
Copy !req
677. ¿Perdón?
Copy !req
678. Buscamos un bar lleno de criminales.
Matones, cabrones rudos.
Copy !req
679. - ¿Qué tienes para nosotros?
- Vamos a un restaurante ahora mismo.
Copy !req
680. Me temo que nuestros sitios
no están organizados por peligro, señor.
Copy !req
681. Veo que hay un Applebee's
a tres cuadras de su ubicación actual.
Copy !req
682. Perfecto.
Copy !req
683. No me ayuda mucho. No son el tipo de
cabrones que necesitamos. ¿Algo más?
Copy !req
684. Podría enviarlo al vecindario con el
mayor número de robos de autos.
Copy !req
685. - Ahora sí estamos mejorando.
- ¡Quiero ir a cenar!
Copy !req
686. - Me encanta.
- Debe ser el vecindario adecuado.
Copy !req
687. Muy bien, señor.
Copy !req
688. Quizá deban poner el
seguro en las puertas.
Copy !req
689. Esto es peor que te orinen.
Copy !req
690. - Preferiría que me orinaran.
- Por Dios.
Copy !req
691. No bromeabas, Gregory.
Es una parte fea de la ciudad.
Copy !req
692. Puedes seguir en la línea...
Sigues ahí, ¿verdad?
Copy !req
693. Aquí sigo, señor.
Copy !req
694. Mantennos en la línea.
Copy !req
695. Siempre siento curiosidad por esto,
¿Gregory es tu verdadero nombre?
Copy !req
696. No, señor.
Copy !req
697. Mi verdadero nombre
es Atmanand.
Copy !req
698. ¿Cómo sacas Gregory de ahí?
Copy !req
699. Guía Nav me asignó Gregory.
Copy !req
700. ¿Por qué no te dejan usar
tu verdadero nombre?
Copy !req
701. Dicen que los nombres verdaderos son
difíciles de pronunciar para muchos.
Copy !req
702. ¿Sabes qué? Voy a dejar
de seguir las reglas.
Copy !req
703. De ahora en adelante,
te llamaré Ahmenan.
Copy !req
704. - Atmanand.
- Ammenand.
Copy !req
705. - Atmanand.
- ¿Almondmud?
Copy !req
706. Atmanand.
Copy !req
707. Te llamaré Gregory, porque ese nombre
es una maldita pesadilla, amigo.
Copy !req
708. - Hola, amor.
- Vaya.
Copy !req
709. - Heriste sus sentimientos.
- No herí nada.
Copy !req
710. Llegó a su destino, señor.
Copy !req
711. - Gracias, Gregory.
- De nada.
Copy !req
712. Qué bien. Bien, aquí vamos.
Copy !req
713. - Esta es una muy mala idea.
- No, es una estupenda idea.
Copy !req
714. ¿Vas a gritar "alguien
mata por dinero aquí"?
Copy !req
715. No.
Copy !req
716. - Es un plan terrible.
- No. Pero síganme. Yo me encargo.
Copy !req
717. - ¿Adónde vas?
- No creo que debamos quedarnos.
Copy !req
718. Está bien.
Copy !req
719. - ¿Bowflex?
- Cállate.
Copy !req
720. Mi hombre.
Copy !req
721. - ¿Aquí alguien mata gente por dinero?
- ¡Kurt!
Copy !req
722. - ¿Qué mierda dijiste?
- No, no es algo racial.
Copy !req
723. Creo que la sociedad los discrimina
y los priva a ustedes de sus derechos.
Copy !req
724. - ¿"A ustedes"?
- Sutil.
Copy !req
725. Tengo una microempresa. ¿A quién
llamas privado de sus derechos?
Copy !req
726. Bueno, supongo que
a ti en particular, no.
Copy !req
727. - Claro. Hablas de todos los negros.
- Sí.
Copy !req
728. - Estaré en el auto.
- Un bate de béisbol.
Copy !req
729. No quise ofenderte. Lo siento,
si eso fue lo que pasó, ¿está bien?
Copy !req
730. Si me conocieras mejor, sabrías
que tengo un buen corazón.
Copy !req
731. En unos cinco segundos,
lo tendrás malo.
Copy !req
732. - Cuatro, tres, dos, vamos.
- Bien. Está bien. Cuídate.
Copy !req
733. Que tengas un buen día.
Buen día para ti.
Copy !req
734. Adiós, amor.
Copy !req
735. No digan nada. Lo sé. Lo sé.
Copy !req
736. Oprime el botón.
Oprime el botón.
Copy !req
737. - No sé. ¿Nos rendimos?
- Sí, definitivamente.
Copy !req
738. - Creo que yo puedo ayudarles.
- ¿Nos habla a nosotros?
Copy !req
739. - Aquí vamos.
- No nos interesa, gracias.
Copy !req
740. ¡Oigan, oigan, oigan!
Copy !req
741. Sigamos a un extraño
a una esquina oscura.
Copy !req
742. Me dijeron que buscaban a alguien
que les ayudara con un negocio.
Copy !req
743. - Sí.
- Bueno...
Copy !req
744. ¿es un hombre de negocios?
- Sí.
Copy !req
745. Hijo de Perra Jones.
Copy !req
746. - ¿Cómo dijo?
- Hijo de Perra Jones.
Copy !req
747. ¿Su nombre es Hijo de Perra?
Copy !req
748. Apellido Jones. ¿Tienen
algún problema con eso?
Copy !req
749. No. No. Es un nombre genial. Sí.
¿Está en su certificado de nacimiento?
Copy !req
750. No, imbécil.
Copy !req
751. Mi verdadero nombre es Dean.
Copy !req
752. Dean Jones. El mismo nombre
del actor de Cupido Motorizado.
Copy !req
753. Él no va a saber
quién es ese.
Copy !req
754. - Sé quién es, perra.
- Disculpa.
Copy !req
755. No puedo andar por este vecindario
con ese nombre de Disney.
Copy !req
756. ¿De dónde salió
el apodo Hijo de Perra?
Copy !req
757. Cuando era niño,
me metí al cuarto de mi mamá.
Copy !req
758. - Ella estaba acostada desnuda.
- Dean.
Copy !req
759. - Había bebido toda la noche.
- Qué asco.
Copy !req
760. Y me metí detrás de ella
y metí los dedos...
Copy !req
761. en su bolso.
Copy !req
762. ¿Bolso? Dijo "bolso".
Copy !req
763. Y tomé su dinero, el sueldo de toda
la semana. La jodí de verdad.
Copy !req
764. Y así fue como recibí el nombre
de Hijo de Perra Jones.
Copy !req
765. Claro.
Copy !req
766. Deberían llamarlo Hijo de Perra-jodida
Jones para evitar confusiones, ¿no?
Copy !req
767. - ¿Cuál es la confusión?
- No hay ninguna confusión.
Copy !req
768. Vamos a volver a nuestro asunto.
Copy !req
769. Señor, cada uno tiene
un jefe que, sabe...
Copy !req
770. Hay tres jefes y lo mejor sería
que esos jefes tal vez ya no...
Copy !req
771. - Ya no existieran.
- Los queremos...
Copy !req
772. - ¿Ya sabe?
- ... asesinados?
Copy !req
773. ¿Tienen el queso?
Copy !req
774. Tenemos el queso. ¿En qué
clase de queso está pensando?
Copy !req
775. - ¿Qué son, tres golpes? Eso es...
- Sí.
Copy !req
776. Treinta grandes.
Copy !req
777. - Vaya.
- Tiene hambre.
Copy !req
778. Eso es mucho queso.
Copy !req
779. Tengo una idea.
Copy !req
780. Si mata a dos, ¿podemos
tener el tercero sin queso?
Copy !req
781. No hay negociaciones.
Treinta grandes o nada.
Copy !req
782. Es más queso del que tenemos.
Copy !req
783. Está bien.
Ahora son cinco grandes.
Copy !req
784. Entonces aceptamos.
Aceptamos. Aceptamos. ¿Verdad?
Copy !req
785. Un momento. ¿No sería terrible
si nos pudieran conectar?
Copy !req
786. Ni siquiera conozco sus nombres.
Copy !req
787. Qué groseros. Este es Dale.
Este es Nick.
Copy !req
788. Cállense. Escuchen. Traigan el dinero
aquí mañana y yo me ocupo del resto.
Copy !req
789. ¿Lo quiere en algo específico, una caja
de zapatos, una bolsa, algo así?
Copy !req
790. - Solo vengan con el maldito dinero.
- Sí.
Copy !req
791. En un portafolios.
Copy !req
792. Gracias por su tiempo.
Copy !req
793. - Vamos.
- ¿Le descontamos el portafolios?
Copy !req
794. Parece que está todo.
Copy !req
795. Ni siquiera necesitábamos portafolios,
es un fajo pequeño de dinero.
Copy !req
796. Tal vez debimos haber usado
un sobre de manila.
Copy !req
797. No tenemos problema.
Copy !req
798. ¿Cuál es su fecha de culminación
proyectada, Hijo de Perra?
Copy !req
799. Acabo de salir de cumplir una década
por una mierda muy fea.
Copy !req
800. - Eso son diez años.
- Yo sé.
Copy !req
801. Me están observando. Estoy
bajo libertad condicional y si fallo...
Copy !req
802. vuelvo a la cárcel.
Copy !req
803. - Claro.
- Entendido.
Copy !req
804. - ¿Punto? ¿Se acabó?
- ¿Qué significa eso?
Copy !req
805. Un momento.
¿No dijo que se haría cargo?
Copy !req
806. Sí, me haré cargo.
Copy !req
807. Seré su asesor de homicidio.
Copy !req
808. Lo siento, pero...
Copy !req
809. No, hombre. ¿Verdad?
Eso es inaceptable.
Copy !req
810. Si no callan a este
hámster de mierda...
Copy !req
811. - No me llame hámster. Vamos.
- Calma.
Copy !req
812. - No, me molesta.
- No, es algo acertado.
Copy !req
813. Eso no fue lo que
discutimos, Hijo de Perra.
Copy !req
814. Así que por qué no nos llevamos
el dinero y nos vamos de aquí.
Copy !req
815. ¿Por qué no se van a la mierda?
No hay devoluciones.
Copy !req
816. Son 5000 dólares. Si cree que nos
vamos a ir y le vamos a dejar eso...
Copy !req
817. - Creo que se olvidan.
- ¡No la agarre rápido!
Copy !req
818. Por Dios.
Copy !req
819. Señor Hijo de Perra, por favor,
no nos mate. Discutámoslo.
Copy !req
820. Oigan, los 5000 dólares son míos.
No me importa lo que digan.
Copy !req
821. Ahora, o aceptan mi consejo
o se pueden largar de aquí.
Copy !req
822. - Es un negocio terrible.
- Al menos deberíamos escucharlo.
Copy !req
823. ¿Cinco mil dólares
en consejos?
Copy !req
824. La mayoría de los asesinos
son novatos.
Copy !req
825. Para lograr un homicidio brillante,
deben actuar como si fuera un accidente.
Copy !req
826. Frenos que fallan,
fugas de gas, suicidio.
Copy !req
827. Si lo hacen bien, ni siquiera tienen
que estar ahí cuando suceda.
Copy !req
828. Vaya. Eso vale
cinco mil dólares.
Copy !req
829. - Bastante común.
- En realidad no. Eso es obvio, ¿no?
Copy !req
830. Suena a Scooby-Doo.
¿Cómo vamos a fingir tres accidentes?
Copy !req
831. Persiguen a su presa.
Copy !req
832. Sean inteligentes. Averigüen dónde
viven, sus hábitos. Sus pasatiempos.
Copy !req
833. Qué les gusta, qué comida.
Averigüen con quién tiran.
Copy !req
834. - Bien.
- Encuéntrenlos vulnerables.
Copy !req
835. Tengo un trabajo, ¿saben?
¿Qué, vigilancia y reconocimiento?
Copy !req
836. Por eso estamos contratando, porque
queremos contratarlo. Tenemos empleos.
Copy !req
837. Así lo hagan perfectamente...
Copy !req
838. si ustedes blanquitos
tienen motivos...
Copy !req
839. la popo...
Copy !req
840. - Eso significa policía.
- ... los culpará.
Copy !req
841. Tenemos motivos para matar a nuestros
jefes, así que no funcionará. Es basura.
Copy !req
842. Ya sé.
Copy !req
843. ¿Por qué no matan
al jefe del otro?
Copy !req
844. - De hecho es una buena idea.
- No está mal.
Copy !req
845. Sí, como Extraños en el Tren
de Hitchcock, ¿verdad?
Copy !req
846. - No la vi. ¿En esa película hacen eso?
- La de Danny DeVito. Es graciosa.
Copy !req
847. Esa película famosa de Alfred Hitchcock
y Danny DeVito. Es en la que él...
Copy !req
848. Vamos. Estás pensando en
Tira a Mamá del Tren.
Copy !req
849. - Esa es.
- La vi. La vi.
Copy !req
850. Es una buena película.
De esa estás hablando.
Copy !req
851. Pero es la misma idea, ¿no?
Si matamos...
Copy !req
852. a los jefes de los otros,
no nos relacionan.
Copy !req
853. Exactamente. Cinco mil
dólares bien gastados, ¿no?
Copy !req
854. - No. En absoluto.
- Un desperdicio de dinero.
Copy !req
855. Pues qué lástima.
Copy !req
856. Me voy.
Copy !req
857. Aló.
Copy !req
858. Oye, estoy afuera. ¿Listo para hacer
un poco de reconocimiento?
Copy !req
859. Sí. Sí. Debo hacer que Harken
me deje ir un poco antes.
Copy !req
860. ¿Por qué? ¿Qué diferencia tiene?
No será tu jefe mucho más tiempo.
Copy !req
861. Bajaré en tres minutos.
Copy !req
862. Bien, tres minutos. Adiós.
Bajará en tres minutos.
Copy !req
863. - Hermano, qué asientos tan cómodos.
- Mira esto. Lo sé, son muy buenos.
Copy !req
864. Escucha, estúpido.
Copy !req
865. Este es el peor reporte que he leído
en mi vida. Métetelo por el culo.
Copy !req
866. ¿Tienes estacionamiento?
Porque te lo voy a quitar.
Copy !req
867. ¿Quién es, tu suegra
la que conoce a mi esposa?
Copy !req
868. Y no entiendo cómo conseguiste
este maldito trabajo.
Copy !req
869. Este es el peor reporte
que he visto en mi vida.
Copy !req
870. ¿Qué diablos?
Copy !req
871. Lo siento. Llevo todo el día
luchando con ese virus.
Copy !req
872. Déjenme volver a trabajar.
Copy !req
873. No, no, no. Eres asqueroso. Vete a casa.
No quiero que contagies a nadie.
Copy !req
874. Tal vez sea lo mejor.
Copy !req
875. Llévate todo tu trabajo y ponlo en
mi escritorio el lunes a las 6:00 a.m.
Copy !req
876. - Muy bien. Gracias, señor Harken.
- Por Dios.
Copy !req
877. Y no olvides llevarte
tu maldito basurero.
Copy !req
878. Sí. No, es mío.
Copy !req
879. Maldito cerdo vomitador.
Copy !req
880. Aquí están los pares.
Copy !req
881. Pero a veces en algunas calles
los pares están del otro lado.
Copy !req
882. Nunca.
Copy !req
883. Nunca han estado y nunca
estarán. Ahí está, 428.
Copy !req
884. - ¿Cuál? ¿Cuál, cuál?
- No pares justo al frente.
Copy !req
885. Para aquí. Aquí, aquí.
Copy !req
886. Bien, muchachos.
Copy !req
887. Esperamos a que Pellit se mueva
y lo seguimos, ¿bueno?
Copy !req
888. Y empezó el juego.
Copy !req
889. - ¡Diablos, sí, hombre!
- Aquí vamos.
Copy !req
890. Estoy aceleradísimo.
Copy !req
891. Dios mío. Esto es terrible.
Copy !req
892. Es horrible, hombre.
Copy !req
893. ¿Seguro que el tipo está en casa?
Copy !req
894. - Vamos a ver.
- Deberíamos mirar, ¿verdad?
Copy !req
895. Dios mío. ¿Qué quieren hacer?
¿Cuál es el plan?
Copy !req
896. - Miremos por esta ventana.
- No, no.
Copy !req
897. No, toquemos el timbre.
Copy !req
898. No vas a tocar el timbre.
Miremos por esta ventana.
Copy !req
899. Lo más probable es que no esté...
Copy !req
900. no he visto ninguna actividad
en la casa...
Copy !req
901. ¿Qué estás haciendo?
No toques el timbre.
Copy !req
902. - Vamos.
- ¡Dale, Dale, Dale!
Copy !req
903. ¡No alcancé a entrar!
Copy !req
904. Lo siento. No alcancé a entrar.
Copy !req
905. ¿Entraste?
Copy !req
906. Sí, estoy bien. Por Dios,
¿el tipo tiene un maldito oso?
Copy !req
907. Esto es allanamiento de morada.
Copy !req
908. Miren esto.
Copy !req
909. Miren esta casa. Es terrible.
Parece un museo de estupideces.
Copy !req
910. Es como si hubiéramos entrado
a la mente de un cabrón.
Copy !req
911. Mierda. Tiene un futbolito.
Copy !req
912. ¡Dale! No toques nada. ¿Qué haces?
Quita las manos de ahí.
Copy !req
913. - Huellas.
- Sí, huellas.
Copy !req
914. Dios mío.
Deberíamos llevar guantes.
Copy !req
915. No tenemos... Ya sé.
Copy !req
916. Usen las mangas.
Usen las mangas.
Copy !req
917. - ¿Para qué? ¿Qué...?
- Úsalas como guantes.
Copy !req
918. - Vamos.
- Veo mis huellas desde aquí.
Copy !req
919. - ¿Qué hacemos? ¿Cuál es el plan?
- Vinimos a hacer intel.
Copy !req
920. - ¿"Intel"?
- La abreviación de "inteligencia".
Copy !req
921. - Sé qué significa.
- ¿Entonces por qué preguntaste?
Copy !req
922. ¿Por qué estamos hablando de esto?
Separémonos.
Copy !req
923. Entrar y salir, entrar y salir.
Copy !req
924. Encontramos algo
y entramos y salimos de aquí.
Copy !req
925. Deja de hablar y empieza a buscar.
Copy !req
926. Estamos cometiendo un crimen.
Esto es un crimen.
Copy !req
927. - Nick.
- ¿Sí?
Copy !req
928. Esto contaría como
inteligencia, ¿no?
Copy !req
929. Mierda, es mucha cocaína.
Copy !req
930. ¿Alguna vez habías visto
tanta cocaína?
Copy !req
931. Tiene que valer,
¿qué, diez, 15000...?
Copy !req
932. La cagué. La cagué, ¿verdad?
Copy !req
933. - No inhales.
- Toma la caja y la pongo.
Copy !req
934. No la quiero tocar.
No tengo mangas-guantes.
Copy !req
935. Trae algo para... la recogeré.
Copy !req
936. Es muy amarga.
Copy !req
937. En el culo, eso es.
Copy !req
938. Eso es.
Copy !req
939. Bastante.
Copy !req
940. Déjame probar con esto.
¡Cuidado! Déjame probar.
Copy !req
941. - Sí, más vale que funcione.
- Cuidado.
Copy !req
942. Eso es.
Copy !req
943. - No sé.
- Ve lentamente.
Copy !req
944. Siéntate en el sofá.
Deja de ayudar.
Copy !req
945. Muy bien.
Copy !req
946. Adentro.
Copy !req
947. Quizá debimos haber vaciado
antes la aspiradora.
Copy !req
948. ¿Eso crees?
Copy !req
949. Estaba pensando eso.
Por el polvo.
Copy !req
950. He oído hablar de "seda dental",
pero esto es ridículo.
Copy !req
951. - Trae un cernidor o un...
- Colador.
Copy !req
952. Un colador serviría.
Copy !req
953. Y yo empezaré a separar.
Copy !req
954. Será suficiente.
Copy !req
955. Siento que todo saldrá bien, ¿sabes?
Porque soy como una máquina.
Copy !req
956. Mira lo rápido que estoy
separando esto, ¿ves?
Copy !req
957. Me muevo súper rápido.
Ni siquiera siento mi nariz.
Copy !req
958. ¿Sabes qué es raro? Que creo
que debería sentir pánico...
Copy !req
959. y siento un poco, pero
en un muy buen sentido.
Copy !req
960. Un pánico bueno, siento que
quiero morir ahora mismo...
Copy !req
961. pero también me siento
muy, muy, muy bien.
Copy !req
962. ¡Oigan!
¿Qué están haciendo ustedes?
Copy !req
963. Nada. Pero antes de irnos,
quiero cagar una vez más.
Copy !req
964. Caga y yo voy a hacer lagartijas.
Tengo que ponerme en forma.
Copy !req
965. ¿Qué diablos hicieron?
Copy !req
966. Me siento bien, hermano.
¿Me quieres ayudar a limpiar?
Copy !req
967. Nos unimos con esto.
Estas son cosas de amigos.
Copy !req
968. Entramos a una casa. Es la
experiencia más increíble de mi vida.
Copy !req
969. Entramos a una casa y de repente,
soy un experto en cernir cocaína.
Copy !req
970. Es increíble, hermano.
Ven y ayúdame con esto.
Copy !req
971. No puedo creer que no hubiéramos
estado mejor preparados.
Copy !req
972. Eso fue muy peligroso
y una pérdida completa de tiempo.
Copy !req
973. No. De hecho, no fue una pérdida...
Copy !req
974. completa de tiempo.
Mira lo que encontré.
Copy !req
975. - Nada mal, ¿no?
- ¿Qué es eso?
Copy !req
976. - ¿Es su teléfono?
- Claro que es su teléfono.
Copy !req
977. - ¿Te robaste esto?
- Así es.
Copy !req
978. - Tengo sus contactos, su horario.
- Muy bien.
Copy !req
979. - ¡No!
- ¿Cómo que no?
Copy !req
980. Eso es un crimen. No.
Nadie dijo que robaríamos.
Copy !req
981. - Es un buen robo.
- ¡Entramos! ¡Ustedes hicieron cocaína!
Copy !req
982. - ¡Tienes razón! Dos... ¡Tres crímenes!
- Está drogado. Ignóralo.
Copy !req
983. Estamos en el proceso de prepararnos
para matar a tres personas...
Copy !req
984. ¿y tú me vas a joder porque
me robé un maldito teléfono?
Copy !req
985. Consúltame si vas a robar.
Copy !req
986. - ¿Qué te consulte?
- ¡Consúltame!
Copy !req
987. Bien. Nick, ¿sostienes
esto un segundo?
Copy !req
988. ¿"Consultar"?
¡No te voy a consultar nada!
Copy !req
989. ¡No te voy a consultar nada!
Imbécil.
Copy !req
990. - Aquí hay muchas cosas.
- ¡Lo sé!
Copy !req
991. - ¿Quieres ir a ver a tu jefe ahora?
- Sí, supongo que deberíamos ir.
Copy !req
992. - ¡No golpees al conductor!
- No golpees al maldito conductor.
Copy !req
993. Estoy encocainado hasta la mierda.
Golpearé a quien yo quiera.
Copy !req
994. Hagamos esto, chicos.
Me siento bien.
Copy !req
995. - ¡Hagan mucho silencio!
- Cálmate, Dale.
Copy !req
996. ¿Saben qué? Un segundo.
Copy !req
997. ¿Dale? Hermano, espera.
La última vez lo hicimos muy mal.
Copy !req
998. - Estuvo increíble, fue emocionante.
- Fuimos muy torpes.
Copy !req
999. Esto es lo que haremos. Si Harken
no está, solo entraremos Kurt y yo.
Copy !req
1000. Tú te quedarás aquí afuera
y serás nuestro guardia.
Copy !req
1001. ¿Qué? ¿Bromeas?
Copy !req
1002. ¡Eso es genial! Me encanta.
El guardia.
Copy !req
1003. Pero no sé cómo es él.
Copy !req
1004. No importa. Si ves a alguien, asume
que es Harken y danos una señal.
Copy !req
1005. ¿Está bien? Siéntate.
Copy !req
1006. Está bien. Dar una...
Pitaré seis veces.
Copy !req
1007. - Maldita sea.
- ¿Él dijo "seis"?
Copy !req
1008. - Algo mucho más sutil.
- Son demasiadas veces.
Copy !req
1009. - ¿Más sutil? ¿Cuatro veces?
- ¿Puedes pitar una vez?
Copy !req
1010. - ¿Bromeas?
- Para nada.
Copy !req
1011. La gente pita todo el tiempo.
Van a entrar y salir...
Copy !req
1012. - Sabremos que eres tú.
- Vamos, hombre. Dale, dos veces.
Copy !req
1013. Ese tono no te llevará a ninguna parte.
Está bien, dos veces.
Copy !req
1014. - Sólo dos veces. Dos toques.
- Está bien.
Copy !req
1015. Dos pitadas muy
largas y muy lentas.
Copy !req
1016. - Voy a revisar esta ventana.
- Está bien.
Copy !req
1017. - De ese lado no hay nada.
- Sí. No creo que haya nadie.
Copy !req
1018. Creo que en verdad no está.
Copy !req
1019. Tal vez encontremos
una forma de subir.
Copy !req
1020. Sí o tal vez haya
una ventana abierta.
Copy !req
1021. O mejor aún...
Copy !req
1022. Eso facilita las cosas, ¿no?
Copy !req
1023. Me gusta tu forma de pensar.
Muévete.
Copy !req
1024. - ¡No, no hagas eso! ¡Oye!
- Mierda.
Copy !req
1025. Quebré una piedra.
Copy !req
1026. Por favor dime que sabes
que es para las llaves.
Copy !req
1027. Sí, sí, sí. Sí.
Copy !req
1028. No ibas a tirarle
una piedra a la puerta.
Copy !req
1029. No, claro que no.
No, yo quería abrirla.
Copy !req
1030. Como un verdadero ladrón.
Copy !req
1031. Ahora solo es reconocimiento,
¿de acuerdo?
Copy !req
1032. Oye, toma esto. No lo quiero.
Quiero las manos libres.
Copy !req
1033. Tú lo quebraste.
Copy !req
1034. Creo que la inteligen...
Copy !req
1035. ¡Dios!
Copy !req
1036. - Solo es un gato.
- ¡Salió de la nada!
Copy !req
1037. Solo es un gato. Estamos bien.
Subamos. Busquemos arriba. Vamos.
Copy !req
1038. - ¡Maldita sea!
- Por Dios, ¿cuántos gatos tienen?
Copy !req
1039. - Creo que es el mismo. Sí.
- ¿En serio?
Copy !req
1040. Es rápido el maldito, ¿no?
Copy !req
1041. Oye.
Copy !req
1042. - Mierda, ¿esa es la esposa de Harken?
- Sí, esa es.
Copy !req
1043. - Vaya, está buena.
- Así es. Aquí vamos.
Copy !req
1044. Yo la pondría sobre un barril
y le mostraría los 50 Estados.
Copy !req
1045. - No sé qué quiere decir eso.
- Es un dicho.
Copy !req
1046. - No lo creo.
- No, lo es. Sí. La gente dice eso.
Copy !req
1047. - No lo he oído.
- Definitivamente la gente lo dice.
Copy !req
1048. No voy a discutir contigo.
Sigamos con el reconocimiento.
Copy !req
1049. - Bueno, definitivamente es una frase.
- Estoy seguro que no.
Copy !req
1050. Sí lo es. Es de un libro.
¿Tal vez de El Gran Gatsby?
Copy !req
1051. Busquemos una libreta de direcciones
o una agenda o algo así. ¿Sabes?
Copy !req
1052. Qué lástima que no estemos
buscando gatos. Esta gente los adora.
Copy !req
1053. Oye, cara de imbécil.
Copy !req
1054. ¿Quieres decirme qué haces
tirando basura en mi calle?
Copy !req
1055. Creo que lo que pasó fue que
se voló de mi mano con el viento.
Copy !req
1056. No me importa si el viento
te lo hizo volar del chocho.
Copy !req
1057. Ahora, por qué no sacas este auto de
mierda y te largas de mi maldita cuadra.
Copy !req
1058. No sé por qué está enojado con el auto.
Pero no creo que debamos ser hostiles.
Copy !req
1059. ¿"Hostiles"?
Copy !req
1060. ¿Quieres ver algo hostil? ¿Qué tal
si entramos a mi casa y saco mi...?
Copy !req
1061. ¿Qué le pasa?
Copy !req
1062. Maní.
Copy !req
1063. ¿"Pene"?
Copy !req
1064. ¡Maní!
Copy !req
1065. Era un sándwich de mantequilla
de maní. ¿No le cae bien el maní?
Copy !req
1066. ¿Qué está señalando?
¿Qué pasa? ¿Qué hay aquí?
Copy !req
1067. ¡La tengo! ¿Qué hago?
¿Qué hago?
Copy !req
1068. "Para revisar la aguja, saque la parte
trasera de..." Espere. Leo despacio.
Copy !req
1069. "Sostenga la...
Clávela en..." ¡Está bien!
Copy !req
1070. ¡Se la clavo en el pecho! ¡Está bien!
¡Ya está, hermano! ¿Listo?
Copy !req
1071. ¿Sirvió de algo?
Copy !req
1072. ¿Está bien? ¿Lo logré?
¿Lo logré?
Copy !req
1073. Hermano, ven aquí.
¡Date prisa!
Copy !req
1074. ¡Mira esto!
Copy !req
1075. - ¿Ese es Harken?
- ¿Ese es Harken?
Copy !req
1076. ¿Dale está matando a Harken?
Copy !req
1077. Se la volveré a clavar,
¿está bien?
Copy !req
1078. - ¿Qué está haciendo?
- ¿De veras lo está haciendo?
Copy !req
1079. - ¡Es la etapa de reconocimiento!
- ¡Mierda!
Copy !req
1080. Nos tenemos que ir de aquí.
¡Vamos, debemos irnos! ¡Dios!
Copy !req
1081. La estoy oprimiendo. Está bien.
Copy !req
1082. ¿Qué tal unos pinchazos pequeños?
¿Pinchazos pequeños?
Copy !req
1083. ¿Se la clavo en el cuello?
Copy !req
1084. ¡Eso es! ¿Así está bien?
Copy !req
1085. ¡Vamos, hombre!
Copy !req
1086. Dios mío.
Copy !req
1087. ¡Oiga! ¡Oiga! ¡Venga!
Copy !req
1088. ¿Qué pasa? ¿Qué hace?
¿Qué pasó?
Copy !req
1089. ¡Creo que está bien!
¡Le inyecté esto! ¿Lo conoce?
Copy !req
1090. ¡Claro, es mi esposo! ¿Cariño?
¿Amor? Cariño, ¿estás bien?
Copy !req
1091. ¡Ahí está! ¡Hola!
Copy !req
1092. ¿Qué me hiciste?
Copy !req
1093. ¡Lo salvé con su cosita!
Fue increíble.
Copy !req
1094. ¡Dios mío, cariño!
¡Él te salvó la vida!
Copy !req
1095. ¡Usted le salvó la vida!
Copy !req
1096. Está bien. Está bien.
Copy !req
1097. - ¿Por qué los abrazos?
- ¡Le salvé la vida, hombre!
Copy !req
1098. Cariño, estoy agradecida porque
él estaba aquí. Pudiste morir.
Copy !req
1099. - Seguro que estás agradecida.
- Sí.
Copy !req
1100. - ¿Conoces a este tipo?
- No, no lo conozco.
Copy !req
1101. ¿Te lo estás cogiendo, Rhonda? ¿Qué
hacías aquí? ¿Esperabas a cogértela?
Copy !req
1102. Acabo de conocer a su esposa. No sé
qué diablos pasa. ¿Quiere su cosa?
Copy !req
1103. - Más vale que te largues de aquí.
- No hay problema.
Copy !req
1104. Dave. Dave, ¿qué estás...?
¿Cariño?
Copy !req
1105. Cariño, deberías darle las gracias.
¿Por qué eres tan desconfiado?
Copy !req
1106. ¿Por qué? Tú sabes por qué desconfío.
Porque sé que te acuestas con otros.
Copy !req
1107. Eso es ridículo.
Copy !req
1108. - ¿Qué hay de las miradas para Maurilio?
- ¿Maurilio?
Copy !req
1109. Sí sabes que iremos a la cárcel
por culpa de ese maldito idiota, ¿no?
Copy !req
1110. No puedo ir a la cárcel. Mírame.
Me violarán sin parar.
Copy !req
1111. Mierda, a mí también.
Copy !req
1112. Sí, totalmente.
Copy !req
1113. Me violarían tanto como a ti, Kurt.
¿Te crees más violable que yo?
Copy !req
1114. - No estoy diciendo eso, ¿está bien?
- Estás muy cerca de decirlo.
Copy !req
1115. Mierda.
Copy !req
1116. ¡Mierda! ¿Me vieron?
Copy !req
1117. Sí, te vimos, Dale.
Copy !req
1118. Sí, vimos eso.
Copy !req
1119. ¿No fue genial?
Copy !req
1120. No fue genial en absoluto.
¿Vinimos a buscar información...
Copy !req
1121. y tú apuñalas a Harken y lo matas
frente a todo el vecindario?
Copy !req
1122. ¿Ese era Harken?
Copy !req
1123. - ¿A quién crees que apuñalabas?
- ¡No apuñalaba a nadie!
Copy !req
1124. Tuvo una reacción alérgica al maní
y lo rescaté, ¿me entienden?
Copy !req
1125. Tenía una inyección
para la alergia y yo...
Copy !req
1126. Lo pinché con eso, pero solo
le estaba salvando la vida.
Copy !req
1127. - Le salvé la vida a un hombre.
- Un momento.
Copy !req
1128. ¿Mi jefe, al que pensamos matar,
se estaba muriendo y tú lo salvaste?
Copy !req
1129. Bueno, suena mal
cuando lo dices así.
Copy !req
1130. - ¿Puedes abrir la puerta?
- Eso no está bien.
Copy !req
1131. - Pero yo no sabía que era Harken.
- Oprime el botón.
Copy !req
1132. ¡Por eso es que necesito saber
cómo es la gente!
Copy !req
1133. Se enojan porque lo mato...
Copy !req
1134. ¿Le podemos dar un tiempo?
Solo un segundo.
Copy !req
1135. ¡Decídanse, maldita sea!
Copy !req
1136. ¿Qué es esto?
Copy !req
1137. Debes admitir que recogimos
una información muy buena, ¿no?
Copy !req
1138. Harken es mortalmente alérgico al maní
y Pellit guarda mucha cocaína.
Copy !req
1139. ¿Van a jugar? ¿En serio?
Copy !req
1140. Entonces solo debemos ver cómo
llevar maní a la casa de Harken...
Copy !req
1141. y luego envenenar la coca
de Pellit, ¿verdad?
Copy !req
1142. Es muy fácil que piensen que
Pellit tenía una cocaína mala.
Copy !req
1143. ¿En serio me van a dejar afuera
como si estuviéramos en octavo grado?
Copy !req
1144. ¿Y Harken? Siempre debe llevar
esa inyección con él, ¿no?
Copy !req
1145. No se ducha con ella.
Copy !req
1146. ¿Entonces ponemos maní
o algo en su champú?
Copy !req
1147. Serían un par de accidentes fatales
que ni siquiera presenciamos.
Copy !req
1148. - Hijo de Perra Jones estaría orgulloso.
- Sí, seguramente.
Copy !req
1149. Esto cansa.
Copy !req
1150. ¿Pero qué hacemos
con la jefa del tonto?
Copy !req
1151. La vigilaré mañana en la noche
para llegar al fondo del asunto.
Copy !req
1152. - ¡Uno tiene sus límites!
- Eso dejó una maldita abolladura.
Copy !req
1153. Llévalo a su maldita casa.
Copy !req
1154. Muy graciosos.
Eso estuvo muy gracioso, muchachos
Copy !req
1155. Dale, hay una cosa que resolver,
si puedes ayudarnos.
Copy !req
1156. Si Nick y yo estuviéramos en la cárcel,
¿a cuál crees que violarían más?
Copy !req
1157. A Nick.
Copy !req
1158. ¿De veras? ¿Por qué?
Copy !req
1159. Por la debilidad y vulnerabilidad.
No es por la apariencia.
Copy !req
1160. Sí. Probablemente sería a Nick.
Copy !req
1161. Lo de dejarme por fuera del auto
es una mierda, hombre.
Copy !req
1162. MANÍ SPRINGLEY'S
3 POR 1
Copy !req
1163. Eso está muy barato.
Copy !req
1164. Por Dios, Dale.
Es un homicidio, no una fiesta.
Copy !req
1165. Lo sé. No se lo tienes que
anunciar al mundo, ¿está bien?
Copy !req
1166. Las nueces estaban muy baratas.
No voy a dejar pasar eso.
Copy !req
1167. Está bien, esto es todo.
Copy !req
1168. Yo mato a Pellit, tú matas a Harken
y tú vas a investigar a Julia, ¿verdad?
Copy !req
1169. - Entendido.
- Está bien. Nos vemos del otro lado.
Copy !req
1170. Está bien.
Copy !req
1171. - Gracias, Kimmy.
- De nada.
Copy !req
1172. Estuvo estupendo.
Copy !req
1173. - Nos vemos la próxima vez.
- Sí.
Copy !req
1174. - Gracias, Bill.
- Buenas noches, Bobby.
Copy !req
1175. ¿Qué?
Copy !req
1176. Mierda.
Copy !req
1177. - Hola.
- ¿Cómo vas?
Copy !req
1178. ¿Qué sabes de Julia?
Copy !req
1179. Me enteré de que debo
cambiar de dentista...
Copy !req
1180. porque esta mujer
está increíblemente buena.
Copy !req
1181. - ¿Cómo vas tú?
- Es que...
Copy !req
1182. Sólo... estoy esperando a que Pellit
se duerma o se vaya o...
Copy !req
1183. Sólo... Sólo espero.
Copy !req
1184. Me pregunto qué estará
haciendo Dale con Harken.
Copy !req
1185. Va a ser muy difícil.
Copy !req
1186. Y tendremos que trabajar
a diario en esto...
Copy !req
1187. pero quiero hacerlo,
porque te quiero.
Copy !req
1188. Te quiero toda para siempre,
tú y yo, todos los días...
Copy !req
1189. Dame eso.
Copy !req
1190. Dámelo.
Copy !req
1191. Casa
Copy !req
1192. Por Dios.
¿De dónde saca la energía este tipo?
Copy !req
1193. Sí, claro.
Copy !req
1194. ¿Qué diablos fue eso?
Copy !req
1195. Está bien. Está bien.
Copy !req
1196. Está bien. Está bien.
Copy !req
1197. Está bien. Está bien.
Copy !req
1198. ¿Sí, Dale?
Copy !req
1199. No creo que pueda hacerlo.
Copy !req
1200. Mira, sé que odias
a Harken pero...
Copy !req
1201. no creo que pueda hacerlo.
Copy !req
1202. Sí, sí, sí.
Copy !req
1203. Lo sé.
Yo he estado pensando lo mismo.
Copy !req
1204. - Sí, cancelémoslo.
- ¿Qué diablos?
Copy !req
1205. - ¿Qué?
- Es Harken. Está aquí.
Copy !req
1206. ¿En casa de Pellit?
¿Por qué?
Copy !req
1207. No sé.
Está yendo hacia la puerta.
Copy !req
1208. ¿Crees que nos haya pillado?
Copy !req
1209. ¿Cómo diablos voy a saberlo?
Copy !req
1210. ¿Puedes tocar
un poco más fuerte?
Copy !req
1211. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
1212. ¡Por Dios! ¡Por Dios, Harken
acaba de dispararle a Pellit!
Copy !req
1213. ¡Mierda! Pellit abrió la puerta,
Harken le dio un tiro en el pecho...
Copy !req
1214. cayó al piso y le dio
otro tiro en la cabeza.
Copy !req
1215. ¿Lo mató? Espera, ¿qué pasa?
No entiendo. ¿Lo mató?
Copy !req
1216. ¿Nick? Di algo. Nick, di algo.
Copy !req
1217. ¡Nick! ¡Nick, Nick, háblame!
Nick, ¿qué está pasando?
Copy !req
1218. ¿Qué pasa con Pellit?
Copy !req
1219. - ¿Cómo está Pellit?
- Sigue bastante muerto, Dale.
Copy !req
1220. Debo irme antes de que alguien me vea.
Nos vemos en el bar. Llamaré a Kurt.
Copy !req
1221. Sí. Nos vemos allá.
Copy !req
1222. Tal vez vomite un poco aquí,
pero nos vemos allá.
Copy !req
1223. Ay, Toyota.
Copy !req
1224. Mantengamos la calma.
Resolveremos esto.
Copy !req
1225. ¿"Calma"? Acabo de ver
cómo mataban a un tipo.
Copy !req
1226. - Lo sé. A uno que tú ibas a matar.
- Escucha, no estoy seguro de eso.
Copy !req
1227. - ¿Qué?
- No sé si hubiera podido hacerlo.
Copy !req
1228. Yo me aterroricé
y entré en pánico. Salí corriendo.
Copy !req
1229. ¿Bromean? No pueden cambiar
un plan como ese...
Copy !req
1230. No soy un asesino.
Copy !req
1231. ¿Crees que cuando llegara
el momento podrías matar a Julia?
Copy !req
1232. No sé. Tal vez tengan razón.
Me cuesta imaginarme matándola ahora.
Copy !req
1233. - ¿"Ahora"?
- Espera, ¿qué significa eso?
Copy !req
1234. - ¿Te acostaste con ella?
- No, no.
Copy !req
1235. - Dime que no te acostaste con ella.
- Eres un desastre.
Copy !req
1236. Lo sé. Pero juro por Dios
que esta vez no fue culpa mía.
Copy !req
1237. Serás totalmente sospechoso
si tratas de matarla ahora.
Copy !req
1238. Al principio la vigilaba,
como me lo pidieron.
Copy !req
1239. - Ella está muy buena. Demasiado buena.
- No hables de lo buena que está.
Copy !req
1240. Cuando menos pienso, empieza
a desnudarse a propósito.
Copy !req
1241. Vamos.
Copy !req
1242. En su ventana con la luz encendida.
Como si supiera que yo la observaba.
Copy !req
1243. ¿Cómo que se
"desnudó a propósito"?
Copy !req
1244. Lenta y seductoramente,
moviendo los hombros...
Copy !req
1245. claramente haciendo un espectáculo.
Copy !req
1246. Luego, se prepara un refrigerio.
Copy !req
1247. ¿Tiene buenos pechos?
Copy !req
1248. Una paleta de helado.
Copy !req
1249. - Luego una banana.
- Vamos.
Copy !req
1250. Y finalmente, una salchicha. ¡Por favor!
Ahora no creo tu historia.
Copy !req
1251. Tres alimentos en forma de pene.
No puede ser coincidencia, ¿verdad?
Copy !req
1252. ¿Y comérselos en ese orden tan raro?
Esa no es una comida adecuada.
Copy !req
1253. Va de frío a caliente.
Copy !req
1254. Entonces tomaste los alimentos de pene
como una invitación para cogértela.
Copy !req
1255. No. Tomé su invitación para cogérmela
como una invitación para cogérmela.
Copy !req
1256. Me atrajo hacia ella.
Fue una de esas cosas.
Copy !req
1257. - Hay algo clínicamente mal contigo.
- Eres un maldito puto.
Copy !req
1258. Vamos. Eso no es amable, ¿sí?
Mira, tu problema está resuelto.
Copy !req
1259. No se volverá a meter contigo,
te lo garantizo.
Copy !req
1260. ¿Pasamos a nuestro asunto?
Lo que le pasó a Pellit.
Copy !req
1261. Está bien.
Déjenme pensar.
Copy !req
1262. Bueno, esto es lo que pienso.
Esta es mi idea.
Copy !req
1263. Llamamos a la policía con
una pista anónima. ¿Bien?
Copy !req
1264. Les decimos que
Harken mató a Pellit.
Copy !req
1265. Harken va a prisión,
Pellit al infierno...
Copy !req
1266. yo le quito la locura a Julia
cogiéndomela...
Copy !req
1267. y los problemas de los
tres quedan resueltos.
Copy !req
1268. Podría funcionar.
Una pista anónima, no está mal.
Copy !req
1269. Pero hay que llamar de un teléfono
público para que no nos identifiquen.
Copy !req
1270. - Exactamente.
- Bien. Vamos en mi auto. Hagámoslo.
Copy !req
1271. Bien. ¿Dónde encuentra uno
un teléfono público hoy en día?
Copy !req
1272. Seguro que en la estación
de autobuses hay un montón.
Copy !req
1273. Sí, buen punto.
Tal vez en el centro comercial.
Copy !req
1274. ¿Qué es eso?
Copy !req
1275. ¿Qué pasa?
Copy !req
1276. ¿Es para nosotros?
Copy !req
1277. - ¿Qué?
- Mierda.
Copy !req
1278. Bájela toda.
Copy !req
1279. Ya está.
Copy !req
1280. - ¿Usted es el dueño de este vehículo?
- Es mío. Sí.
Copy !req
1281. Tenemos un boletín
sobre un Toyota Prius...
Copy !req
1282. licencia
2-Whisky-Alfa-Quincy-2-3-3.
Copy !req
1283. - ¿Por qué?
- Espera, hombre.
Copy !req
1284. - ¿Le hablé a usted?
- No.
Copy !req
1285. Es este auto.
Dígame en qué puedo ayudarle.
Copy !req
1286. Una cámara de tránsito captó este auto
huyendo de la escena de un crimen.
Copy !req
1287. ¿Sabría algo al respecto?
Copy !req
1288. No sé por qué haría eso.
Copy !req
1289. Es decir, no sé.
Copy !req
1290. ¿Qué pasó?
Copy !req
1291. - ¿Ha estado bebiendo?
- No.
Copy !req
1292. Huelo alcohol.
Copy !req
1293. - Este tipo y el bocón de atrás.
- Soy yo.
Copy !req
1294. Necesito que nos
sigan a la estación.
Copy !req
1295. Oficial.
Copy !req
1296. Hermano.
Copy !req
1297. ¡No puedo creer que me haya dejado
convencer por ti! ¡No puedo creerlo!
Copy !req
1298. ¿Bromeas?
Hablábamos hipotéticamente.
Copy !req
1299. - ¿Hablabas hipotéticamente?
- Tú fuiste el que nos metió en esto.
Copy !req
1300. ¿Quiere explicar por qué iba
a 97 en una zona de 40...
Copy !req
1301. a una cuadra de
la casa de la víctima...
Copy !req
1302. poco después de
que lo mataran?
Copy !req
1303. Hacía una carrera.
Copy !req
1304. - Hago carreras.
- ¿Hacía carreras?
Copy !req
1305. ¿En un Prius?
Copy !req
1306. No gano mucho.
Copy !req
1307. Esto es lo que no entiendo.
Copy !req
1308. Usted estuvo en
la escena del crimen.
Copy !req
1309. Una hora después encontramos el auto
y usted anda con este hijo de perra.
Copy !req
1310. Un delincuente
sexual registrado.
Copy !req
1311. Era un patio de recreo vacío.
Copy !req
1312. Y con este. Que casualmente trabaja...
Copy !req
1313. para Químicos Pellit,
la empresa de la víctima.
Copy !req
1314. ¿Qué?
Copy !req
1315. ¿Asesinaron a mi jefe?
Copy !req
1316. ¿Qué hacías en su casa, Nick?
¿Por qué estabas ahí?
Copy !req
1317. ¿Dónde estabas tú
durante el homicidio?
Copy !req
1318. Estaba haciendo el amor.
Le hacía el amor a una mujer.
Copy !req
1319. Sí. Estaba asesinando un culo.
Copy !req
1320. - Detectives...
- No, tengo una pregunta.
Copy !req
1321. Si uno de nosotros supiera
quién fue el asesino...
Copy !req
1322. y estuviera dispuesto a entregárselos
en bandeja de plata...
Copy !req
1323. tendría derecho a algún tipo
de inmunidad, ¿verdad?
Copy !req
1324. No. Tendría derecho
a pasar un tiempo en la cárcel.
Copy !req
1325. Porque si sabía quién era
el asesino y no nos lo dijo...
Copy !req
1326. sería obstrucción
de la justicia.
Copy !req
1327. Entonces me alegra que ninguno
sepa quién es el asesino.
Copy !req
1328. Si creen que vamos a creer que
todo es una gran coincidencia...
Copy !req
1329. vamos a estar aquí
mucho tiempo.
Copy !req
1330. Está bien, esperen.
Copy !req
1331. Al decir que "vamos
a estar aquí mucho tiempo"...
Copy !req
1332. está insinuando
que no podemos irnos...
Copy !req
1333. lo cual solo sucedería
si estuviéramos...
Copy !req
1334. arrestados.
¿Estamos arrestados?
Copy !req
1335. No. Solo los trajimos
para interrogarlos.
Copy !req
1336. Bueno, entonces, ipso facto...
Copy !req
1337. no tienen
suficiente evidencia...
Copy !req
1338. que constituya causa probable
para una orden de arresto.
Copy !req
1339. Todavía no.
Copy !req
1340. Bueno, entonces, según
la Cuarta Enmienda...
Copy !req
1341. creo que podemos irnos.
Copy !req
1342. ¿No es así?
Copy !req
1343. Sí, técnicamente. Sí.
Copy !req
1344. Técnicamente es
suficiente para mí.
Copy !req
1345. Caballeros, somos hombres libres.
Copy !req
1346. Vamos.
Copy !req
1347. Tenemos que volver a tu auto.
Sigamos andando.
Copy !req
1348. ¿Tomamos un taxi? ¿El tren?
¿Qué quieres hacer?
Copy !req
1349. ¿Han estado en el metro?
Hay un metro, ¿saben?
Copy !req
1350. Eso estuvo genial, Dale.
¿De dónde salió?
Copy !req
1351. La Ley y El Orden. Se aprenden
cosas viendo La Ley y El Orden.
Copy !req
1352. - Les dimos una lección, ¿no?
- Se las dimos.
Copy !req
1353. "Dimos" nada.
Tratabas de entregarnos.
Copy !req
1354. Tal vez hubo conversaciones sobre
delatarnos, pero iba a salir bien.
Copy !req
1355. Un momento.
Copy !req
1356. Eso es para ti, sabiondo. Por exceso de
velocidad y pasarte un semáforo en rojo.
Copy !req
1357. Ahora, no se pongan
demasiado cómodos.
Copy !req
1358. Nuestro equipo forense está buscando
ADN y huellas en la casa de Pellit.
Copy !req
1359. Y les diré una cosa.
Copy !req
1360. No se les pasa ni mierda.
Copy !req
1361. En el culo, eso es.
Copy !req
1362. ¿Por qué ibas a meterte
al culo todo su baño?
Copy !req
1363. ¡No sabía que tenía
ADN en el culo!
Copy !req
1364. ¡Estás mintiendo! ¡Sabes
que tienes ADN en el culo!
Copy !req
1365. ¡Sólo te gusta meterte cosas
por el culo, maldito pervertido!
Copy !req
1366. Conseguiremos abogados.
Es todo.
Copy !req
1367. No tengo dinero para
un abogado, ¿entiendes?
Copy !req
1368. ¡Compré un anillo muy costoso
que no puedo pagar...
Copy !req
1369. y luego le di el resto de mi puto
dinero a Hijo de Perra Jones!
Copy !req
1370. Con él deberíamos hablar.
Copy !req
1371. ¿Por qué no? Nos ha cubierto
hasta ahora, ¿no? ¿Cinco mil?
Copy !req
1372. Más los 40 del portafolios.
Copy !req
1373. - ¿Te quieres callar con eso?
- ¡Ya deja lo del portafolios!
Copy !req
1374. Hola, Hijo de Perra.
Copy !req
1375. Hola, miren quiénes volvieron.
Miren quiénes volvieron.
Copy !req
1376. ¿Qué pasó con la mierda
de Extraños en el Tren?
Copy !req
1377. No funcionó. De hecho,
ahora necesitamos tu ayuda.
Copy !req
1378. Una de las víctimas deseadas mató
a otra de las víctimas deseadas.
Copy !req
1379. - No me digan.
- La cosa se puso fea.
Copy !req
1380. Ustedes son unos malditos
genios malvados.
Copy !req
1381. Gracias. Pero en realidad,
no tuvimos nada que ver.
Copy !req
1382. No sabemos por qué pasó.
Copy !req
1383. Luego la policía nos toma
como sospechosos...
Copy !req
1384. y el ADN de Kurt
está en el apartamento...
Copy !req
1385. del tipo por meterse
un cepillo por el culo.
Copy !req
1386. - Ese no es el punto.
- Trato de contarle toda la historia.
Copy !req
1387. Entiendo. Primero, debemos
hablar de negocios.
Copy !req
1388. - Necesito 5000 dólares.
- No habrá más dinero.
Copy !req
1389. - ¿Dos mil?
- Absolutamente no.
Copy !req
1390. Olvídalo, Hijo de Perra. No.
Copy !req
1391. Muy bien, paguen mis tragos.
Copy !req
1392. - Paga su trago.
- Eso sí lo haré.
Copy !req
1393. No es muy buen
negociante, ¿no?
Copy !req
1394. El que mató al otro, que pensaban matar
ustedes, ¿la policía lo está buscando?
Copy !req
1395. No, no sospechan de él.
Copy !req
1396. Entonces esto es lo
que tienen que hacer:
Copy !req
1397. Hacer que él confiese el homicidio
mientras ustedes llevan un micrófono.
Copy !req
1398. ¿Un micrófono?
Podemos hacer eso. Es fácil.
Copy !req
1399. ¿Así fue como te atraparon
cuando asesinaste a alguien?
Copy !req
1400. - Yo nunca he asesinado a nadie.
- ¿Perdón?
Copy !req
1401. Yo nunca he asesinado a nadie.
Copy !req
1402. Espera, no. Dijiste que cumpliste
una década por una mierda muy fea.
Copy !req
1403. Fue fea, ¿pero quiere decir que maté
a alguien? ¿Dónde oyes "homicidio"?
Copy !req
1404. Pero lo insinuaste.
Copy !req
1405. Si no asesinaste a nadie, ¿qué hiciste?
Copy !req
1406. Está bien, escuchen,
acérquense.
Copy !req
1407. ¿Han visto la película Mientras
Nieva sobre los Cedros?
Copy !req
1408. No.
Copy !req
1409. - Nunca la he visto.
- Esa película me encanta.
Copy !req
1410. Lo que pasó fue que llevé una
cámara de video al cine y la grabé.
Copy !req
1411. Estaban esperando en la salida.
Me atraparon.
Copy !req
1412. ¿Te encerraron diez años por piratería?
Copy !req
1413. Ellos se toman esa mierda muy en serio.
Copy !req
1414. No tan en serio.
Copy !req
1415. ¡Hemos estado recibiendo
consejos para matar...
Copy !req
1416. de un tipo cuyo mayor crimen fue
grabar una película con Ethan Hawke!
Copy !req
1417. - Entonces sí conoces la película.
- Sé quién actúa en ella.
Copy !req
1418. Todo el mundo la conoce. Ese no es
el punto. ¡Nos engañaste, Hijo de Pe...!
Copy !req
1419. Un momento, hay algo
que no concuerda, ¿sí?
Copy !req
1420. Dices ser un pirata de video, ¿no?
¿Pirateando las mares del video?
Copy !req
1421. ¿Por qué anda con un arma,
señor Pirata de Videos?
Copy !req
1422. - ¿Un arma?
- Sí.
Copy !req
1423. - No quiero verla.
- Es mi celular.
Copy !req
1424. - Es un Sidekick. Estaré en el auto.
- Mierda.
Copy !req
1425. Lo tomas como un arma y confundes
a la gente. Me siento como un tonto.
Copy !req
1426. - Vámonos.
- Tú eres un tonto.
Copy !req
1427. Mira, uno no va a un bar y le entrega...
Copy !req
1428. 5000 dólares a un tipo
solo porque es negro.
Copy !req
1429. - No se trataba de eso.
- Nunca se trató de blancos y negros.
Copy !req
1430. Vámonos. Vamos. Dale.
Copy !req
1431. Son unos locos hijos de perra.
Copy !req
1432. Se ve muy calmado, ¿no?
Copy !req
1433. Sí. Está bien, la grabadora
está lista, tiene baterías nuevas.
Copy !req
1434. Fue una gran inversión de mi parte,
así que yo debería hacer la grabación.
Copy !req
1435. - Olvídalo. No, yo lo haré.
- ¿Lo vas a hacer tú?
Copy !req
1436. Entonces tendrás que pegártela
al pecho con cinta.
Copy !req
1437. No me puedo pegar esto en
el pecho. Tengo mucho pelo allí.
Copy !req
1438. Métetela al bolsillo. No se
le va a pegar en el pecho.
Copy !req
1439. ¿Qué hacemos? ¿Esperamos a
que llegue, tomamos asiento?
Copy !req
1440. Uno de nosotros se sienta y gira
y lo confronta dramáticamente.
Copy !req
1441. - Genial. Yo me siento.
- Nick se sienta.
Copy !req
1442. - ¿Por qué te sientas tú?
- Él es mi jefe.
Copy !req
1443. Buen punto. Tal vez debamos conseguir
tres asientos y girar al tiempo.
Copy !req
1444. Confrontarlo así.
Copy !req
1445. Eso no es intimidante,
es como un número musical.
Copy !req
1446. Cuidado con el gato.
Copy !req
1447. ¡Sorpresa!
Copy !req
1448. Está bien. Falsa alarma.
Mézclense, mézclense, mézclense.
Copy !req
1449. Hola.
¿Quiénes son ustedes?
Copy !req
1450. Pasen. Entren. Cierren
esa puerta. De prisa.
Copy !req
1451. Un momento.
Copy !req
1452. Tú eres el joven que ayudó a Dave
la otra noche en la calle, ¿verdad?
Copy !req
1453. - Es él.
- Sí, ese soy yo.
Copy !req
1454. ¿Cómo está él?
Copy !req
1455. Muy bien, gracias a ti. Gracias.
Copy !req
1456. ¿Yo los invité?
Copy !req
1457. Bueno, sí y no.
Copy !req
1458. Yo trabajo con su esposo
y llegamos tarde.
Copy !req
1459. - Soy Nick. Estos son mis acompañantes.
- Él está en el garaje.
Copy !req
1460. Debemos escondernos.
Pasen todos.
Copy !req
1461. ¡Que alguien apague la luz!
Copy !req
1462. Agáchense, agáchense,
agáchense.
Copy !req
1463. A propósito, soy Kurt. No alcancé
a presentarme en la puerta.
Copy !req
1464. Hola, Rhonda.
Copy !req
1465. Hola, Rhonda. Mucho gusto.
Copy !req
1466. Nick no me dijo que su jefe
estaba casado con una modelo.
Copy !req
1467. Sí, no soy modelo.
Copy !req
1468. ¿Cuándo lo dejaste?
Copy !req
1469. ¡Sorpresa!
Copy !req
1470. ¡Maldita sea! ¡Dios, odio eso!
Copy !req
1471. Te sorprendimos, ¿no, cariño?
Copy !req
1472. - ¿Entonces te sorprendiste?
- Sí.
Copy !req
1473. Mira, cariño, todos están aquí.
Copy !req
1474. Voy a dejar mis cosas.
Copy !req
1475. Ella sabe que odio
las sorpresas.
Copy !req
1476. Creo que lo sorprendimos.
Copy !req
1477. Lo sorprendimos bastante.
Copy !req
1478. Está bien.
Copy !req
1479. Se fue solo.
Es nuestra oportunidad.
Copy !req
1480. - ¿Están listos?
- Sí, muy listos.
Copy !req
1481. Manténganse cerca,
¿está bien?
Copy !req
1482. Hagámoslo. Hagámoslo.
Copy !req
1483. Harken.
Copy !req
1484. No puedo creer que mi esposa
te hubiera invitado.
Copy !req
1485. ¿Y qué diablos haces tú aquí?
¿Viniste a apuñalarme más?
Copy !req
1486. Sabemos lo que hizo.
Copy !req
1487. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1488. Estuvimos ahí.
Lo vimos matarlo.
Copy !req
1489. ¿En serio?
Copy !req
1490. ¿Entonces qué es esto?
¿Tu pequeña extorsión?
Copy !req
1491. ¿Crees que puedes
extorsionarme...
Copy !req
1492. porque me viste matar
al amante de mi esposa?
Copy !req
1493. ¡Diga su nombre!
Copy !req
1494. ¿Qué?
Copy !req
1495. El hombre a quien mató,
diga su nombre.
Copy !req
1496. ¿Pellit? Créanme, el nombre
de Pellit ya no significa nada.
Copy !req
1497. Ahí está. Gracias.
Hagámoslo, chicos.
Copy !req
1498. Sí, así es.
Copy !req
1499. Espera.
¿Dónde diablos está Kurt?
Copy !req
1500. Yo maté a Pellit.
Copy !req
1501. Espere un momento.
Me falta mi amigo Kurt.
Copy !req
1502. ¡Caminé hasta su puerta, le apunté
con un arma al pecho y le disparé!
Copy !req
1503. ¿Y luego saben qué?
¿Saben qué hice después de eso?
Copy !req
1504. ¡Le volví a disparar!
Copy !req
1505. Y déjenme decirles algo.
Copy !req
1506. Me gustó.
Copy !req
1507. Así que si creen
que soy un mariquita...
Copy !req
1508. que no hará lo mismo con un par
de extorsionistas imbéciles...
Copy !req
1509. piénsenlo de nuevo.
Copy !req
1510. ¿Sabe quién cree que es un mariquita?
Mi amigo Kurt. Déjeme ir por él.
Copy !req
1511. Eres patético, Hendricks.
Copy !req
1512. Entras a mi casa en mi maldito
cumpleaños y sales con esta mierda.
Copy !req
1513. Bueno, déjame decirte una cosa.
Copy !req
1514. Estás muerto.
Copy !req
1515. ¡Tú!
Copy !req
1516. ¡Y tú!
Copy !req
1517. - ¿Y...?
- Kurt.
Copy !req
1518. Kurt.
Copy !req
1519. ¡Hombres muertos!
Copy !req
1520. No sabía que era su cumpleaños,
si quiere... ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1521. - ¿Qué tiene ahí?
- Busco mi arma. Será un segundo.
Copy !req
1522. - Traeré el auto.
- Iré contigo.
Copy !req
1523. Lo teníamos, lo teníamos todo.
¿Qué diablos le pasó a Kurt?
Copy !req
1524. - ¡Oye!
- Ahí están.
Copy !req
1525. ¿Dónde diablos estabas?
Copy !req
1526. Me molestaba el estómago.
Tuve que ir al baño.
Copy !req
1527. ¡Lo confesó todo y ahora está
sacando su arma, maldito idiota!
Copy !req
1528. ¡Maldita sea, Kurt!
¿Qué pasó ahí?
Copy !req
1529. Ella me estaba mostrando
la boca... Casa.
Copy !req
1530. - ¡Ay! ¿Qué estás...?
- ¡Súbete al auto! ¡Ahora mismo!
Copy !req
1531. - ¡Basta!
- ¡Vamos!
Copy !req
1532. Mira, estaba pensando, ¿está bien?
¡Lo siento!
Copy !req
1533. ¡Estaba muy buena! Y soy débil.
Soy un hombre débil, débil, ¿sí?
Copy !req
1534. Lo admito.
Copy !req
1535. Retrocede, retrocede.
Copy !req
1536. ¡Mierda! ¡Mierda!
Copy !req
1537. Encontraron mi DNA.
Copy !req
1538. Retrocede. Retrocede.
Retrocede.
Copy !req
1539. ¿Ves? ¡Encontraron
tu cepillo con caca!
Copy !req
1540. - ¡Estás obsesionado con tu culo!
- No. Era una broma, Dale.
Copy !req
1541. ¡Cállate! Empecemos a hablar
sobre dónde vamos a vivir.
Copy !req
1542. - Porque esta situación no funcionará.
- Habrá policías por todas partes.
Copy !req
1543. ¿Hablas de irnos del país?
Copy !req
1544. Claro que hablo de eso.
Hablo de Canadá o México.
Copy !req
1545. No puedo vivir en México. No puedo con
la comida. Mi digestión... Me moriré.
Copy !req
1546. ¿Prefieres estar en la cárcel
por el resto de tu vida?
Copy !req
1547. No puedo hacerlo.
Cállate la boca.
Copy !req
1548. Tengo una llamada.
¿Aló?
Copy !req
1549. Hola, amante.
Copy !req
1550. Mira, Julia, no es un buen
momento para hablar.
Copy !req
1551. Oye, yo no estoy.
Copy !req
1552. Está bien.
Copy !req
1553. De hecho quería
llamar a tu casa.
Copy !req
1554. Tú sabes, para contarle
a Stacy sobre lo nuestro.
Copy !req
1555. ¡No! No hagas eso. Espera.
Tienes que esperar.
Copy !req
1556. Aprenderemos
el sistema métrico.
Copy !req
1557. Debemos comprar abrigos y suéteres
y aprender de hockey y esa mierda.
Copy !req
1558. No, creo que ya
esperé suficiente, Dale.
Copy !req
1559. Estoy cansada de que juegues
con mis sentimientos.
Copy !req
1560. No estoy jugando contigo.
Copy !req
1561. No estoy jugando contigo.
Me ocuparé de ti. Me ocuparé de ti.
Copy !req
1562. Espera, espera, espera.
¿Qué me vas a hacer?
Copy !req
1563. - Me voy a acostar contigo.
- ¿Qué?
Copy !req
1564. Quiero detalles,
pequeño mariquita.
Copy !req
1565. Y por favor sé explícito.
Copy !req
1566. ¿Quieres detalles? Estoy en un auto
con gente. No es un buen momento.
Copy !req
1567. No me importa
si no es un buen momento.
Copy !req
1568. Bueno, está bien.
Copy !req
1569. Te voy a hacer sentir bien.
¿Sabes?
Copy !req
1570. Con mis dedos y mi lengua y todo eso.
Copy !req
1571. Sé que puedes hacerlo mejor.
Copy !req
1572. ¡Está bien, voy a meter mi pene
en tu chocho, Julia!
Copy !req
1573. Vaya, eso me va a dejar listo.
Copy !req
1574. ¿Qué diablos fue eso?
Copy !req
1575. - ¿Qué diablos?
- ¡Es Harken! ¡Piérdelo!
Copy !req
1576. - ¡Dios mío!
- ¡Sal de aquí!
Copy !req
1577. ¡Kurt, cuidado!
Copy !req
1578. ¿Me vas a golpear la cara
con tu verga, Dale?
Copy !req
1579. ¡Sí, te golpearé en la cara
con mi verga!
Copy !req
1580. ¡Este tipo está loco!
Copy !req
1581. - ¡No choques!
- ¡Es hora de correr!
Copy !req
1582. Está bien. Más, Dale.
Copy !req
1583. ¡Subiré y bajaré sobre ti...
Copy !req
1584. y frotaré mi culo desnudo
sobre tu culo desnudo...
Copy !req
1585. hasta que se pele
y se ponga rojo...
Copy !req
1586. y los dos estemos
bien irritados!
Copy !req
1587. ¡Nada bien!
Copy !req
1588. ¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí!
Copy !req
1589. ¡Lo tengo, lo tengo!
Copy !req
1590. - Vamos, Dale.
- ¡Escupiré en tus brazos y todo eso!
Copy !req
1591. ¿Qué más?
Copy !req
1592. ¡Y luego voy a meter mi cráneo
en la rajadura de tu culo!
Copy !req
1593. ¡Sí, nena!
¡En la rajadura de tu culo!
Copy !req
1594. ¡Y bailaré en tus tetas
y te saltaré en el culo!
Copy !req
1595. Nos vemos el viernes,
pajarito sucio.
Copy !req
1596. ¡Bien! El viernes.
¡Nos vemos el viernes!
Copy !req
1597. ¡Buen trabajo cogiéndotela
para quitarle la locura, Kurt!
Copy !req
1598. ¡Lo siento! Tal vez debí
bailarle en las tetas.
Copy !req
1599. ¡Debiste hacerlo!
Copy !req
1600. - Condujiste muy bien, por cierto.
- Gracias, muchas gracias.
Copy !req
1601. Buenas noches,
señor Buckman.
Copy !req
1602. ¡Sí, hola, Gregory!
¿Cómo estás?
Copy !req
1603. ¿Nuestros sensores reportan
que sufrió un choque?
Copy !req
1604. ¡Eso es porque un loco
acaba de chocarnos!
Copy !req
1605. Alertaré a las autoridades
y las enviaré hacia su ubicación.
Copy !req
1606. No llames a la policía.
Ya nos está siguiendo.
Copy !req
1607. No, Gregory, creen que matamos
a alguien. ¡No llames a la policía!
Copy !req
1608. ¿Qué haces? ¿Qué pasa?
¿Por qué bajas la velocidad, Kurt?
Copy !req
1609. ¡No, no, no! Yo no hice eso.
No, se murió el motor.
Copy !req
1610. Inutilicé su motor remotamente.
¿Qué?
Copy !req
1611. Es el protocolo estándar de Guía Nav
cuando un conductor comete un crimen.
Copy !req
1612. ¡Pago 19 dólares al mes
por este servicio de mierda!
Copy !req
1613. Por favor quédese con su vehículo.
La policía llegará dentro de poco.
Copy !req
1614. ¡Gregory, pensé que eras
nuestro maldito amigo!
Copy !req
1615. Bájense del auto. Todos.
¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
1616. - ¿Recuerda que le salvé la vida?
- ¡Cállate!
Copy !req
1617. - Cuidado con esa...
- Cállate.
Copy !req
1618. Tengo seis balas en esta pistola.
Copy !req
1619. Puedo dispararle dos veces a
cada uno, como al maldito de Pellit...
Copy !req
1620. si en verdad quisiera,
pero no voy a hacer eso.
Copy !req
1621. ¿No nos disparará dos veces
o no nos disparará? Sea claro.
Copy !req
1622. Cállate.
Copy !req
1623. Tengo una mejor idea. Le diré a la
policía que ustedes mataron a Pellit.
Copy !req
1624. Y cuando me enteré, trataron
de matarme para callarme.
Copy !req
1625. - Es una locura.
- ¿Sí?
Copy !req
1626. Porque no veo la menor evidencia
que pruebe que yo maté a Pellit.
Copy !req
1627. Y además, yo soy quien
tiene la bala en la pierna.
Copy !req
1628. ¿Qué?
Copy !req
1629. ¡Dios, eso duele mucho!
Copy !req
1630. ¡Hijo de puta! ¡Agarra!
Copy !req
1631. ¡No, no la...!
Copy !req
1632. - ¡Maldita sea, Dale!
- ¿Ves?
Copy !req
1633. No puedes ganar una maratón
sin ponerte curitas en los pezones.
Copy !req
1634. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1635. Vean esto.
Copy !req
1636. - ¡Alto todo el mundo!
- ¡Policía!
Copy !req
1637. ¡Suelte la pistola!
¡De rodillas!
Copy !req
1638. ¡Gracias a Dios! Oficiales,
gracias a Dios que llegaron.
Copy !req
1639. ¡Estos tipos me dispararon!
Copy !req
1640. - ¡No es cierto!
- ¡Es mentira!
Copy !req
1641. ¡No es mentira! Me enteré de que
mataron a alguien. Trataron de callarme.
Copy !req
1642. ¡Por favor protéjame de ellos!
¡Tengo una esposa! ¡Y un gato!
Copy !req
1643. ¡Está bien! Calma. ¡Oye!
¡Llama una ambulancia!
Copy !req
1644. - ¿Qué es esto?
- ¡Nada! Solo es una grabadora.
Copy !req
1645. ¡Mierda! ¡Es una grabadora!
Copy !req
1646. - Es una grabadora. ¿La apagaste?
- ¡Ha estado grabando todo el tiempo!
Copy !req
1647. - ¡Escúchenos, oficial!
- ¡Manos arriba!
Copy !req
1648. Escúchenos un segundo.
Él confesó haber matado a Pellit.
Copy !req
1649. Dijo que le disparó
dos veces...
Copy !req
1650. y que nos iba a disparar una o dos
veces. No fue claro con esa parte.
Copy !req
1651. - Está loco.
- Solo ponga la cinta.
Copy !req
1652. Pero toda esa gente
está ahí afuera.
Copy !req
1653. Tus bolas son tan suaves.
Copy !req
1654. Un momento.
¿Esa es mi esposa?
Copy !req
1655. No, no. Claro que no, no.
Adelantemos eso.
Copy !req
1656. ¡meter mi cráneo
en la rajadura de tu culo!
Copy !req
1657. ¡Y bailaré en tus tetas
y te saltaré en el culo!
Copy !req
1658. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
1659. No me juzgue. Tengo algo con mi jefa.
No es asunto suyo, en realidad.
Copy !req
1660. ¿Puede ir hasta el final...?
Copy !req
1661. Final
Copy !req
1662. ¡Aquí no hay nada!
Copy !req
1663. - ¡Mierda!
- ¿Qué pasó?
Copy !req
1664. Debió haber dejado de
grabar cuando chocamos.
Copy !req
1665. ¿Justo antes de que este tipo
supuestamente confesara?
Copy !req
1666. Le dije que son unos
mentirosos. No son de fiar.
Copy !req
1667. Me dispararon en la pierna,
mataron a un hombre.
Copy !req
1668. - ¡Él mismo se disparó!
- No necesito oír más.
Copy !req
1669. - Espósenlos.
- Dios mío.
Copy !req
1670. - No tienen que esposarnos.
- Dios mío, iremos a la cárcel.
Copy !req
1671. Iremos a la cárcel. Increíble.
Copy !req
1672. Me duele. Me duele mucho.
Copy !req
1673. ¿Disculpen? ¿Oficiales?
Copy !req
1674. Debo mencionar que
la política de Guía Nav...
Copy !req
1675. es grabar todas las conversaciones
para asegurar la calidad.
Copy !req
1676. - ¿Quién diablos es ese?
- Nuestro representante de Guía Nav.
Copy !req
1677. - Se llama Almonan.
- ¡Manos arriba!
Copy !req
1678. - Atmanad.
- Almondmond.
Copy !req
1679. ¡Era Atmanad!
Copy !req
1680. Atmanand.
Copy !req
1681. Atmand... ¡Gregory!
¡Pon lo que dijo!
Copy !req
1682. ¡Ponlo después del choque!
Copy !req
1683. Muy bien, señor.
Copy !req
1684. Vamos. No va a escuchar esto.
Esto no es evidencia.
Copy !req
1685. Tengo seis balas
en esta pistola.
Copy !req
1686. Puedo dispararle dos veces a
cada uno, como al maldito de Pellit...
Copy !req
1687. si de veras quisiera,
pero no voy a hacer eso.
Copy !req
1688. - ¡Eso es!
- Entonces fue usted.
Copy !req
1689. Eso no es una prueba. Solo es un auto.
No va a escuchar a un auto.
Copy !req
1690. Parece que después de todo,
sí tendré ese ascenso.
Copy !req
1691. Y para responder a su pregunta,
esa sí era su esposa.
Copy !req
1692. - ¿Te cogiste a mi esposa?
- Me cogí a su esposa.
Copy !req
1693. ¡Nadie se coge a mi esposa!
Copy !req
1694. ¿Qué te parecen esos pezones?
Copy !req
1695. ¿Acabas de usar la frase?
Copy !req
1696. En Busca del Destino.
Copy !req
1697. En Busca del Destino.
Copy !req
1698. - Genial.
- La entendí, sí.
Copy !req
1699. En Busca del Destino. En vez de
decir "manzanas" dijo "pezones".
Copy !req
1700. Fue un momento genial.
Copy !req
1701. Y feliz cumpleaños.
Copy !req
1702. Así que al final, no terminamos
yendo a la cárcel.
Copy !req
1703. De hecho, fuimos más tarde cuando
nos llevaron y nos registraron.
Copy !req
1704. Pero como los llevamos hasta Harken,
aceptaron ignorar nuestros delitos.
Copy !req
1705. Y curiosamente,
por suerte para Kurt...
Copy !req
1706. no hay leyes en contra de meterte
los artículos de aseo ajenos en el culo.
Copy !req
1707. Bueno, con Harken
en su nueva posición...
Copy !req
1708. con cuatro en la cárcel y 25 años a
cadena perpetua...
Copy !req
1709. Comnidyne me nombró
presidente interino.
Copy !req
1710. Es un trabajo estupendo, recibí
un buen aumento y soy mi propio jefe.
Copy !req
1711. Bueno, excepto por
el gerente general.
Copy !req
1712. - Buenos días.
- Buenos días. Tú debes ser Nick.
Copy !req
1713. Sí.
Copy !req
1714. Es un placer conocerte por fin.
Copy !req
1715. Igualmente, señor Sherman.
Copy !req
1716. Por favor, Lou.
Copy !req
1717. Está bien. Lou.
Copy !req
1718. Quiero que sepa que le agradezco
la oportunidad. No lo decepcionaré.
Copy !req
1719. Sí, estoy seguro que no, hijo.
Copy !req
1720. Según dicen, es el tipo
más amable del mundo.
Copy !req
1721. ¡Señor Sherman, siento que
su café hubiera estado frío!
Copy !req
1722. ¿Lou?
Copy !req
1723. La mayoría de la gente.
Copy !req
1724. ¡Señor Sherman, tengo hambre!
Copy !req
1725. ¿Ya puedo salir, por favor?
Copy !req
1726. - ¿Oye eso?
- No.
Copy !req
1727. Parece que hay alguien
en su maletero.
Copy !req
1728. Dejemos que este sea
nuestro pequeño secreto.
Copy !req
1729. Necesito una ducha.
Copy !req
1730. Sí. Resulta que
mi nuevo jefe es un...
Copy !req
1731. viejo de mierda pervertido.
Copy !req
1732. Los Pellit nombraron al que más tiempo
llevaba en la empresa, que no era Kurt.
Copy !req
1733. Pero él no tuvo
problemas con eso.
Copy !req
1734. Porque se dio cuenta de que cuando
eres el jefe, a veces te quieren muerto.
Copy !req
1735. Hola, Kurt. Pasa.
Copy !req
1736. Margie, quería felicitarte.
Copy !req
1737. Gracias.
Copy !req
1738. Si hay algo que pueda hacer antes
de que llegue el bebé, avísame.
Copy !req
1739. - ¿Qué bebé?
- Tu bebé.
Copy !req
1740. No estoy embarazada.
Copy !req
1741. ¿Entonces solo
te estoy tocando a ti?
Copy !req
1742. Julia.
Copy !req
1743. Pensaba que tal vez podíamos
taladrar primero al paciente.
Copy !req
1744. ¿Y Dale?
Copy !req
1745. Finalmente, decidió que su única
alternativa era cogerse a Julia.
Copy !req
1746. No paras de sorprenderme...
Copy !req
1747. pequeño hombrecito sucio.
Copy !req
1748. Solo espera.
Copy !req
1749. ¿Te gusta eso, Dale?
Copy !req
1750. - ¿Te gusta eso, Dale?
- ¡Dios mío, sí!
Copy !req
1751. Vaya, cómo desearía
poderme acostar con Julia.
Copy !req
1752. ¿Qué?
Copy !req
1753. ¡Lo siento, pero no pude
contenerme! ¡Es increíble!
Copy !req
1754. - ¡Le estaba hablando a tu pene!
- ¿Quién eres tú?
Copy !req
1755. Julia, este es mi buen amigo
Kenny Sommerfeld.
Copy !req
1756. ¡El que más probabilidades
de éxito tenía!
Copy !req
1757. - Dame un poco de eso.
- No me toques.
Copy !req
1758. Kenny hace lo que sea
por 50 dólares.
Copy !req
1759. - Sí, es cierto.
- Sí y no es bonito.
Copy !req
1760. Pero por eso le pedí que me
ayudara a tenderte una trampa.
Copy !req
1761. ¿De veras? ¿Es todo lo que tienes?
¿Tu palabra contra la mía?
Copy !req
1762. No te olvides de ese.
Copy !req
1763. Saluda a mi camarógrafo.
Filmó muchos éxitos de Hollywood.
Copy !req
1764. Eres un maldito pervertido.
Copy !req
1765. Eres un maldito pervertido.
Copy !req
1766. Ahora cállate la boca
un segundo, Julia.
Copy !req
1767. Julia, cállate la boca
un segundo, ¿sí?
Copy !req
1768. Esto es lo que va
a pasar, ¿está bien?
Copy !req
1769. Tomaré unas vacaciones muy buenas
y costosas con mi prometida.
Copy !req
1770. Llamémoslas luna de miel, ¿sí?
Y tú las vas a pagar.
Copy !req
1771. Luego, volveré a un lugar de trabajo
libre de violaciones, ¿sí?
Copy !req
1772. Porque si llegas siquiera a
mirar mi sexy traserito, Julia...
Copy !req
1773. haré encerrar el tuyo...
Copy !req
1774. ¡puta perra loca!
Copy !req
1775. ¡Eso se sintió bien!
Copy !req
1776. ¿Cómo tengo el pelo? ¿Bien, genial?
No tan mal como el suyo, ¿o sí?
Copy !req
1777. ¡No tenía idea de que
llamabas "Abu Abu" a tu abuela!
Copy !req
1778. ¡Cálmate!
Copy !req
1779. ¡Mierda!
¡Él salió por la puerta!
Copy !req
1780. ¡Este lugar es terrible! Parece que The
Sharper Image se hubiera cagado aquí.
Copy !req
1781. Cinco.
Más los 40 del portafolios.
Copy !req
1782. ¡Ya deja lo del portafolios!
Copy !req
1783. Voy a meter ese
"guardafolios" por el culo.
Copy !req
1784. ¡Me voy a meter ese
portafolios por el culo!
Copy !req
1785. Es una bailarina
Copy !req
1786. - ¡Estás bien! Él está bien.
- Sí, estoy bien.
Copy !req
1787. O la pequeña Stacy le echará un
vistazo a mi pequeño álbum de fotos.
Copy !req
1788. Una más. Arreglemos esto.
Copy !req
1789. ¿Alguna vez habías
visto tanta coc...?
Copy !req
1790. Mea, mea, mea, mea en el...
Copy !req
1791. Ahora estoy estornudando terrones
de polvo. ¿Eso es diabetes?
Copy !req
1792. Soy farmacéutico, no médico.
Copy !req
1793. ¿Ese es mi cerebro?
Tómeme la temperatura.
Copy !req
1794. ¿Tiene Rohypnol?
Copy !req
1795. Quiero una chupeta.
¿Le gusta el karaoke?
Copy !req
1796. ¿Tiene MDMA?
Le mamaré la...
Copy !req
1797. Eso pasa.
Copy !req
1798. ¿Cuál es su fecha de culminación
proyectada, Hijo de Perra?
Copy !req
1799. Dame eso otra vez.
Copy !req
1800. - ¡Hola, hola! ¡Hola!
- Hola.
Copy !req
1801. La pondría sobre un barril
y le mostraría los 50 Estados.
Copy !req
1802. No sé qué quiere decir eso.
Copy !req
1803. - Es una frase.
- No lo creo.
Copy !req
1804. Sí lo es. Claro que sí.
Sí, definitivamente lo es.
Copy !req
1805. - ¿En serio?
- Sí, es de la película.
Copy !req
1806. Ahora lo es.
Copy !req
1807. Hermoso.
Copy !req