1. Tu vara y tu cayado me infundirán aliento.
Copy !req
2. Aderezas mesa delante de mí
Copy !req
3. en presencia de mis angustiadores.
Copy !req
4. Unges mi cabeza con aceite.
Copy !req
5. Mi copa está rebosando.
Copy !req
6. Ciertamente el bien y la misericordia
me seguirán...
Copy !req
7. ¿Hola?
Copy !req
8. ¿Dónde?
Copy !req
9. Bien.
Copy !req
10. Sí, está bien.
Copy !req
11. Fue increíble.
Copy !req
12. Sí, lo fue.
Copy !req
13. Debo salir.
Copy !req
14. La puerta se cierra sola.
Copy !req
15. ¡Vaya!
Copy !req
16. Honey O'Donahue.
Copy !req
17. ¿A qué debemos el honor?
Copy !req
18. ¿Está chica es tu clienta?
Copy !req
19. El forense ya se fue,
él determinará si está muerta o no.
Copy !req
20. Dime qué piensas tú.
Copy !req
21. No.
Copy !req
22. ¿No está muerta?
Copy !req
23. Bastante arruinada, sí.
Copy !req
24. No es clienta mía.
Copy !req
25. ¿Qué haces
en un accidente automovilístico?
Copy !req
26. ¿Y tú?
Copy !req
27. ¿Yo qué?
Copy !req
28. Un detective de homicidios
en un accidente... ¿por qué?
Copy !req
29. Te diré si tú me dices algo.
Copy !req
30. Habla.
Copy !req
31. Pues... estás sola.
Copy !req
32. ¿Por qué no quieres salir conmigo?
Copy !req
33. Aquí estamos afuera.
Copy !req
34. No es mi clienta.
Copy !req
35. Y, Marty...
Copy !req
36. Me gustan las chicas.
Copy !req
37. Siempre dices eso.
Copy !req
38. RESERVADO
Copy !req
39. INVESTIGACIONES
HONEY O'DONAHUE
Copy !req
40. El Sr. Siegfried no tenía cita.
Copy !req
41. Quiere saber
si puede conversar contigo ahora.
Copy !req
42. Sí, claro.
Copy !req
43. Cancela la cita de mañana
con Mia Novotny.
Copy !req
44. ¿Le cobramos la cancelación?
Copy !req
45. No canceló. Abandonó.
Copy !req
46. Después te cuento.
Copy !req
47. Adelante, señor Siegfried.
Copy !req
48. COVID.
Copy !req
49. Entiendo.
Copy !req
50. No se ha ido.
Copy !req
51. Creo que mi novio
está viendo a alguien más.
Copy !req
52. Seguramente.
Copy !req
53. ¿Cómo sabe?
Copy !req
54. Nadie viene aquí y dice eso
si todo está bien.
Copy !req
55. ¿Quiere mi opinión?
Copy !req
56. Soy investigadora privada,
pero en la primera entrevista,
Copy !req
57. doy consejos sobre el mal de amores, gratis.
Copy !req
58. Ignore el asunto
o háblelo con su novio, amablemente.
Copy !req
59. Vino y flores, una charla honesta.
Copy !req
60. Sean honestos sobre los deseos
y necesidades de cada uno.
Copy !req
61. No querrá pagarme 100 dólares la hora
Copy !req
62. para enterarse de algo
que ambos ya sabemos.
Copy !req
63. No, debo saber.
Copy !req
64. Como le dije, ya lo sabe.
Copy !req
65. Debo saber los detalles:
quién, dónde, cuándo.
Copy !req
66. Necesito restregárselo en la cara.
Copy !req
67. En esa cara de desgraciado mentiroso.
Copy !req
68. TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS
Copy !req
69. INVALUABLE. GRATIS. EL AMOR DE DIOS.
RECE CON EL REVERENDO DREW
Copy !req
70. ¡Honey!
Copy !req
71. Hola, Dizzy.
Copy !req
72. Hola, Honey.
¿Quieres macarrones con queso?
Copy !req
73. Ya almorcé.
Copy !req
74. Es la cena.
Copy !req
75. Estoy bien, traje pomelos.
Copy !req
76. Gracias, pero los niños no los comerán.
No comen nada que no sea amarillo.
Copy !req
77. - Son amarillos.
- ¿Qué carajo...?
Copy !req
78. Por fuera son amarillos.
Copy !req
79. Honey, ¿te casas conmigo?
Copy !req
80. No puedo, Dizzy.
Copy !req
81. - Eres muy joven.
- ¿Dónde está mi cargador?
Copy !req
82. Cuando sea más grande,
¿te casarías conmigo?
Copy !req
83. No, tampoco. La ley no lo permite.
Copy !req
84. ¿Qué ley?
Copy !req
85. Nadie puede casarse con su tía.
Copy !req
86. ¡Qué porquería! ¿Por qué?
Copy !req
87. Porque nuestros hijos serían tus hijos,
pero también tus sobrinos.
Copy !req
88. Es demasiado confuso.
Copy !req
89. Yo no me confundiría.
Copy !req
90. Pero no podemos violar la ley.
Copy !req
91. Podemos escondernos.
Copy !req
92. Podemos irnos a vivir al bosque.
Copy !req
93. No hay bosque por aquí.
Copy !req
94. Ni un poco de sombra hasta Bakersfield.
Copy !req
95. No denigres el lugar donde vive.
Copy !req
96. Solo dije que no hay árboles.
Copy !req
97. Heidi, ¿les das fruta fresca?
Copy !req
98. Les doy lo que comen.
Criar hijos no es una ciencia.
Copy !req
99. Yo comeré, Honey.
Copy !req
100. Déjame pelarlo.
Copy !req
101. - Lo siento.
- ¿Tú tienes mi cargador, tonto?
Copy !req
102. Nadie debe decirte cómo criarlos.
Copy !req
103. No le digas así a tu hermano.
Y saluda a tu tía.
Copy !req
104. - ¿A mi tía?
- A la mía.
Copy !req
105. Cállate, tonto.
Copy !req
106. - ¿Lees la mente?
- Cállense todos.
Copy !req
107. Intento dormir.
Copy !req
108. Si llegaras más temprano,
Copy !req
109. - dormirías de noche.
- Pero no lo haces.
Copy !req
110. - Mamá, ¿qué es esto?
- Saluda a Honey.
Copy !req
111. ¡No lavaste las sábanas!
Copy !req
112. - No tuve tiempo.
- Mamá.
Copy !req
113. ¡Cielos, sangre, sangre!
Copy !req
114. - No tuve tiempo.
- Dios mío.
Copy !req
115. - Tú puedes lavarlas.
- ¿Yo?
Copy !req
116. - Sí, tú, Corinne.
- Dios mío.
Copy !req
117. ¿Qué le pasó a Corinne?
Copy !req
118. Está menstruando, estúpido.
Copy !req
119. Es algo normal.
Copy !req
120. ¿En serio? ¡Dios mío!
Copy !req
121. Calma, Dizzy,
todas las mujeres menstrúan.
Copy !req
122. Cielos, tú no menstrúas,
¿no es cierto, Honey?
Copy !req
123. ¿Están emocionados por el nuevo hermano?
Copy !req
124. Ni siquiera notan
a los hermanos que ya tienen.
Copy !req
125. ¿Y quieres otro?
Copy !req
126. No me digas cómo ser madre.
Copy !req
127. - Si crees que por esto tienes derecho...
- Es una ayuda.
Copy !req
128. - ¡Corinne!
- No te estoy diciendo cómo ser madre.
Copy !req
129. Te estoy preguntando
cuántos hijos quieres tener.
Copy !req
130. Gracias, Nini.
Copy !req
131. Vuelve antes de medianoche.
Copy !req
132. No vendré a dormir esta noche.
Copy !req
133. Hola, amor.
Copy !req
134. No digas nada.
Copy !req
135. No dije nada.
Copy !req
136. No he dicho nada desde que éramos niñas.
Copy !req
137. RESERVADO PARA EL REVERENDO DREW
Copy !req
138. Sí, tú eres la luz.
Copy !req
139. - Ajá.
- Sí, tú eres la luz.
Copy !req
140. Más bajo.
Copy !req
141. No llega más abajo.
Copy !req
142. Inclínalo más abajo.
Copy !req
143. No.
Copy !req
144. La idea es que yo vea tus pechos rebotando
Copy !req
145. mientras nos mancomunamos.
Copy !req
146. Sí, tú eres la luz.
Copy !req
147. - Sí.
- Más a la izquierda.
Copy !req
148. - ¿Mi izquierda o la suya?
- ¡Es la misma izquierda! Maldición.
Copy !req
149. Lo siento, Reverendo. No fue claro.
Copy !req
150. - ¿Quiere que...?
- ¿Qué?
Copy !req
151. Reverendo.
Copy !req
152. Estaba transportando
un cargamento con Little Joey,
Copy !req
153. y, de repente, empezó a salirle
espuma de la boca como un perro rabioso.
Copy !req
154. ¡Espera!
Copy !req
155. ¿Little Joey padre o hijo?
Copy !req
156. Little Joey hijo.
Copy !req
157. Bien.
Copy !req
158. Comenzó a salirle espuma
como si se hubiera comido un jabón,
Copy !req
159. y de repente, dejó de salir espuma,
dejó de gritar y...
Copy !req
160. Bueno... después...
Copy !req
161. murió.
Copy !req
162. - ¿Murió?
- Murió.
Copy !req
163. ¿Y dónde está?
Copy !req
164. En la cabina del camión.
Copy !req
165. Sí. ¿Dónde está el camión, Shuggie?
Copy !req
166. Estábamos en Long Beach, por ahí,
así que conduje hasta aquí.
Copy !req
167. No sabía qué hacer, la verdad.
Copy !req
168. ¿Sigue muerto?
Copy !req
169. Sí... ¿A qué se refiere, Reverendo?
Copy !req
170. Me refiero
a que debe estar muerto, supongo.
Copy !req
171. - Eso no cambiará.
- No, Reverendo.
Copy !req
172. ¿Entonces por qué tenías
que interrumpirme?
Copy !req
173. ¿Qué...?
Copy !req
174. Lo siento. Discúlpeme, señorita.
Copy !req
175. - ¿Quiere que...?
- No, está bien.
Copy !req
176. Voy a salir.
Copy !req
177. Joey.
Copy !req
178. ¡Joey!
Copy !req
179. Joey.
Copy !req
180. - Se ha ido, Joey.
- ¡No!
Copy !req
181. ¡Joey!
Copy !req
182. ¿Consumía de lo nuestro?
Copy !req
183. ¿Fue una sobredosis?
Copy !req
184. - ¡Joey!
- Sí.
Copy !req
185. Sí, sobredosis.
Copy !req
186. Muchos mocos y baba.
Copy !req
187. ¿Tú sabías que consumía?
¿Qué consumía de lo nuestro?
Copy !req
188. No.
Copy !req
189. Porque no debió consumir eso.
Le pertenece a la iglesia.
Copy !req
190. Vamos, Joey.
Copy !req
191. Claro, por supuesto.
Copy !req
192. Es un castigo de Dios.
Copy !req
193. Que se haga su voluntad.
Copy !req
194. Vamos a casa, Joey.
Copy !req
195. Y si me entero
de que tú consumes de lo nuestro,
Copy !req
196. de que consumes con él
lo que le pertenece a la iglesia...
Copy !req
197. No, no es mi estilo, Reverendo.
Copy !req
198. El cuerpo es un templo.
Copy !req
199. Debería verme haciendo pesas.
Copy !req
200. ¿Qué demonios está haciendo?
Copy !req
201. Se estacionó en el súper.
Copy !req
202. Hola, Elle.
Copy !req
203. ¿Está Gary?
Copy !req
204. Dice que sí.
Copy !req
205. ¿Cómo estás, Honey?
Copy !req
206. Hace tiempo no te veo.
Copy !req
207. No dejaste la bebida, ¿verdad?
Copy !req
208. No haría eso.
Copy !req
209. No lo hagas.
Copy !req
210. Es el primer paso
de un camino resbaladizo.
Copy !req
211. Dejas de beber,
empiezas a hacer ejercicio,
Copy !req
212. te acuestas con hombres,
Copy !req
213. y votas por republicanos.
Copy !req
214. Créeme, Honey.
Copy !req
215. Me pasó.
Copy !req
216. Los años perdidos.
Copy !req
217. Honey O'Donahue, hace rato que no te veo.
Copy !req
218. ¿Quieres un trago?
Es mediodía en algún lado.
Copy !req
219. No, gracias.
Copy !req
220. ¿Qué puedes decirme
de esta mujer, Mia Novotny?
Copy !req
221. Me enojé bastante con ella
cuando no llegó a trabajar el martes,
Copy !req
222. y cuando supe que había muerto,
Copy !req
223. era una buena excusa para faltar,
así que quedé como un idiota.
Copy !req
224. - Ajá.
- Sí, soy un estúpido.
Copy !req
225. Enojado con la pobre muerta.
Copy !req
226. La gente siempre encuentra
cómo hacerte quedar mal.
Copy !req
227. Sí. Los muertos.
Copy !req
228. Los peores. ¿Segura que no quieres nada?
Copy !req
229. Sí, pero no puedo ahora.
Copy !req
230. ¿Trabajaba aquí hace mucho?
Copy !req
231. Casi nada, una semana.
Copy !req
232. ¿Por qué? ¿Te debe dinero?
Copy !req
233. No. No la conocí.
Copy !req
234. Llamó, dijo que tenía miedo de algo
y que la policía no podía ayudarla.
Copy !req
235. Íbamos a encontrarnos aquí hoy
después de su turno.
Copy !req
236. Bueno, ya no la puedes ayudar.
Copy !req
237. Sí. Me siento pésimo.
Copy !req
238. Llamó para pedir ayuda. Dije que lo haría.
Copy !req
239. No podrías haberla ayudado
con su problema real:
Copy !req
240. tomar las curvas muy rápido.
Copy !req
241. Ajá.
Copy !req
242. ¿"Ajá" qué? Dijeron que fue un accidente.
Copy !req
243. No sé qué decirte. Vivía en Lamont.
Copy !req
244. Es todo lo que sé.
Copy !req
245. ¿Te acostaste con ella?
Copy !req
246. ¿Yo? No.
Copy !req
247. Era muy agradable.
Copy !req
248. No me gustan las personas positivas.
Copy !req
249. Sonreía, ¿sabes?
Copy !req
250. Pero tenía buen trasero.
Copy !req
251. Sí. Eso sí.
Copy !req
252. No tienes que quedarte aquí cuando vienes.
Copy !req
253. Podrías quedarte en mi casa.
Copy !req
254. No.
Copy !req
255. ¿Todo bien?
Copy !req
256. Oui.
Copy !req
257. Pero no están contentos.
Copy !req
258. Les peuples.
Copy !req
259. ¿Quién no está contento?
Copy !req
260. Les peuples.
Copy !req
261. Bueno, ¿por qué no?
Copy !req
262. Nos va bien. A todos nos va bien.
Reciben su parte.
Copy !req
263. Porque quizá piensan
que no nos va tan bien.
Copy !req
264. Que quizá nos iría mejor con otra persona.
Copy !req
265. Alguien con quien muera menos gente.
Copy !req
266. Por Dios. No fue mi culpa.
Copy !req
267. Los muertos atraen a la policía, etcétera.
Copy !req
268. No les importa la culpa.
Copy !req
269. Que alguien muera en un accidente
que no tiene nada que ver con lo nuestro
Copy !req
270. no arruinará mi día.
Copy !req
271. ¿Les peuples nunca oyeron
del plan de Dios?
Copy !req
272. Agradezco tu ayuda en esto.
Copy !req
273. Esto significa
que no habrá policía, etcétera.
Copy !req
274. Les diré del plan de Dios, pero no sé.
Copy !req
275. Son franceses.
Copy !req
276. Muy...
Copy !req
277. seculares.
Copy !req
278. Honey O'Donahue.
Copy !req
279. ¿A qué se debe el honor?
Copy !req
280. - La mujer en el cañón.
- ¿La muerta?
Copy !req
281. - Solo había una.
- Sí.
Copy !req
282. El forense confirmó que estaba BM.
Copy !req
283. - ¿Qué?
- Bien muerta.
Copy !req
284. Sí, recuerdo que no opinaste.
Copy !req
285. ¿Qué haces esta noche?
Copy !req
286. Club de lectura. ¿Sabes su dirección?
Copy !req
287. ¿De la muerta? Sí.
Copy !req
288. A mí me gustan los libros.
Copy !req
289. ¿Cuál fue el último que leíste, Marty?
Copy !req
290. Sí, ¿cuál fue?
Copy !req
291. Sí.
Copy !req
292. MG, ¿le das a Honey
la dirección de Novotny,
Copy !req
293. la muerta del cañón del Antílope?
Copy !req
294. Gracias.
Copy !req
295. - ¿Y cuál es tu conexión? Nunca dijiste.
- No, no lo dije.
Copy !req
296. Bueno, MG tiene la dirección.
Avísame si encuentras algo.
Copy !req
297. Vivía con la madre.
Copy !req
298. Es un grano en el culo. No te dice nada.
Copy !req
299. Fue un accidente fatal,
aceleró en la curva.
Copy !req
300. No sé por qué no te agrado.
Copy !req
301. Soy un buen tipo.
Copy !req
302. La dirección que querías.
Copy !req
303. Gracias, MG.
Copy !req
304. Cuando quieras.
Copy !req
305. Honey, ¿cierto?
Copy !req
306. Me encanta cómo suenan esos tacones.
Copy !req
307. ¿Licor de canela?
Copy !req
308. Tengo una cita.
Copy !req
309. No quiero mal aliento.
Copy !req
310. ¿Señor Colligan?
Copy !req
311. Sí.
Copy !req
312. Este no es la cita. Créeme.
Copy !req
313. Señor. Colligan, traje su pedido.
Copy !req
314. Gracias.
Copy !req
315. ¿Y? ¿Me lo das?
Copy !req
316. Debe pagar.
Copy !req
317. Y por el último también...
Copy !req
318. Puta madre.
Copy !req
319. Ya regreso.
Copy !req
320. Salgamos y hablemos de esto, amigo.
Copy !req
321. Mira, tengo cuenta.
Copy !req
322. Este no es un trato callejero.
Copy !req
323. No sé nada de eso.
Copy !req
324. Debo conseguir el dinero,
Copy !req
325. y dijeron que no pagó
el último pedido, así que...
Copy !req
326. ¿Eres de contaduría?
Copy !req
327. Escucha.
Copy !req
328. Tengo una cita. Esto es para una fiesta.
Copy !req
329. Estoy ocupado.
¿Me das el pedido, por favor?
Copy !req
330. Debe pagar.
Copy !req
331. ¡Hola! ¿Hablas mi idioma?
Copy !req
332. No traigo el dinero.
Copy !req
333. Está bien.
Copy !req
334. Creo que podemos resolverlo.
Copy !req
335. Dámelo y te pagaré
la próxima vez que pida.
Copy !req
336. Ahora te chuparé la verga.
Copy !req
337. Para que esté todo bien.
Copy !req
338. ¿Sí?
Copy !req
339. Hijo de...
Copy !req
340. Pregunta si es para cobrar.
Copy !req
341. Tienen que decir si lo es.
Copy !req
342. Es una mujer.
Copy !req
343. Pueden ser mujeres.
Copy !req
344. No cobro nada, y no quiero su dinero.
Copy !req
345. Su hija me llamó un día antes de morir.
Copy !req
346. ¿No sabe por qué pudo haberme llamado?
Copy !req
347. Claro que no.
Copy !req
348. No sabe.
Copy !req
349. ¿Señora?
Copy !req
350. No sé, de verdad.
Copy !req
351. ¿Quién llama a un detective privado?
Copy !req
352. ¿Alguien a quien
le ponen los cuernos o qué?
Copy !req
353. No sé.
Copy !req
354. Mia no tenía cónyuge ni pareja.
Copy !req
355. No sé.
Copy !req
356. Verdaderamente no sé.
Copy !req
357. Detective... Es lo más loco.
Copy !req
358. ¿Qué alguien de esta familia
llame a una detective?
Copy !req
359. Es como llamar a la empresa de cable
cuando no tienes cable.
Copy !req
360. ¿Por qué rayos harías eso?
Copy !req
361. Eso dije. No sabe.
Copy !req
362. Leía libros de autoayuda.
Copy !req
363. Creo que fue ese auto.
Copy !req
364. Manejaba bien.
Copy !req
365. Habrá fallado el auto.
Copy !req
366. Acababa de traerlo
por un mal funcionamiento.
Copy !req
367. Acababa de traerlo.
Copy !req
368. Tuvo que dejarlo en el taller
y tomar el autobús al centro.
Copy !req
369. No andamos en autobús.
Copy !req
370. No somos basura barata de Navidad.
Copy !req
371. Somos propietarios.
Copy !req
372. ¡LA CLAVE SOY YO!
Copy !req
373. ¿Andas en autobús, Ray?
Copy !req
374. Claro que no. Manejo.
Copy !req
375. Manejamos.
Copy !req
376. No andamos en autobús.
Copy !req
377. Le dijeron que estaba reparado
y se lo dieron,
Copy !req
378. pero los mecánicos se aprovechan.
Copy !req
379. Se sabe.
Copy !req
380. Eso era de su iglesia en el centro.
Copy !req
381. No sé a cuál iba.
Copy !req
382. Nunca lo usaba en la casa.
Copy !req
383. Eso tampoco.
Copy !req
384. Pero acción sin control
no es acción al servicio del Señor.
Copy !req
385. La acción debe conectarse a la sumisión.
Copy !req
386. Y la sumisión no es pasiva.
Copy !req
387. Y la acción no es desenfrenada.
Copy !req
388. Solo al someternos vigorosamente
a la voluntad de Dios, le servimos.
Copy !req
389. ¡Amén!
Copy !req
390. Nos sometemos, y a la vez actuamos.
Copy !req
391. Actuamos, y a la vez nos sometemos.
Copy !req
392. Incluso al deseo del cuerpo
Copy !req
393. nos sometemos activamente,
y así servimos al Señor.
Copy !req
394. Todos saben
lo que hace un pedazo de macarrón.
Copy !req
395. ¿Qué hace?
Copy !req
396. ¡Nada!
Copy !req
397. ¡Solo se queda ahí!
Copy !req
398. ¿Está sirviendo al Señor?
Copy !req
399. ¡No!
Copy !req
400. No somos macarrones.
Copy !req
401. Servimos al templo mediante la acción.
Copy !req
402. Mediante la sumisión.
Copy !req
403. No le servimos haciendo nada
como un macarrón.
Copy !req
404. Ustedes saben quiénes eran los fariseos.
Copy !req
405. Eran bien petulantes.
Copy !req
406. Eso creían.
Copy !req
407. Conocían la ley al pie de la letra,
Copy !req
408. y eso los hacía santos.
Copy !req
409. Eso creían.
Copy !req
410. Sabían las cosas bien. Rezaban bien.
Copy !req
411. - ¿Pero actuaban bien?
- ¡No!
Copy !req
412. ¿En que los convierte eso?
Copy !req
413. ¡En macarrones!
Copy !req
414. Los fariseos eran macarrones.
Copy !req
415. Acción.
Copy !req
416. Deber.
Copy !req
417. - ¡Pasión!
- Sí.
Copy !req
418. - ¡Sumisión!
- ¡Sí!
Copy !req
419. ¡Esas son las Cuatro Maneras!
Copy !req
420. ¡Son las únicas Cuatro Maneras!
Copy !req
421. Al servir a nuestro templo
y cumplir nuestro deber...
Copy !req
422. - ¡Sí!
- ... servimos al Señor.
Copy !req
423. Y servimos a su pastor.
Copy !req
424. ¡Y no hay servicio más alto!
Copy !req
425. Pero es un chico tan bueno.
Copy !req
426. ¿Qué dijo que pasó?
Copy !req
427. Creo que el tipo al que le fue a cobrar
Copy !req
428. hizo una especie de...
Copy !req
429. movimiento con el pene.
Copy !req
430. ¿Un movimiento con el pene?
Copy !req
431. Uno que no iba con Hector,
Copy !req
432. con su código de machismo.
Copy !req
433. Bueno.
Copy !req
434. No le pude sacar una descripción.
Copy !req
435. Estaba muy alterado.
Copy !req
436. ¿Alterado? Sí.
Copy !req
437. Eso parece,
Copy !req
438. si el tipo terminó
metido en sus neumáticos.
Copy !req
439. Los limpiamos. Limpiamos todo el auto.
Copy !req
440. Lo sé, pero no hace
que el muerto desaparezca.
Copy !req
441. Lo sé.
Copy !req
442. La mayor parte de él
sigue en el estacionamiento.
Copy !req
443. A los franceses no les gustará esto.
Copy !req
444. - ¿Los franceses?
- No te preocupes.
Copy !req
445. Tu paga no cubre eso.
Copy !req
446. Yo tengo que preocuparme por eso.
Copy !req
447. Créeme.
Copy !req
448. Pero, Reverendo, no conocemos a nadie
que pueda relacionarlo con Hector.
Copy !req
449. ¿Nadie vio a Hector y al tipo?
Copy !req
450. Solo el cantinero.
Copy !req
451. Está bien.
Copy !req
452. Bueno...
Copy !req
453. Ahora debemos matarlo.
Copy !req
454. Bueno. Guau.
Copy !req
455. Está bien. Entonces...
Copy !req
456. Averiguaré dónde vive.
Copy !req
457. ¿No sabes dónde vive?
Copy !req
458. ¿Cómo lo sabría?
Copy !req
459. ¿Hector?
Copy !req
460. ¿Hablamos de Hector?
Copy !req
461. ¿De quién mierda crees que hablamos?
Copy !req
462. Del cantinero.
Copy !req
463. ¿Por qué mierda mataríamos al cantinero?
Copy !req
464. Vio a Hector.
Copy !req
465. Y habló con la policía.
Copy !req
466. Ya es tarde para eso, idiota.
Copy !req
467. Qué lástima.
Copy !req
468. Me agradaba Hector.
Copy !req
469. - ¡Abuela!
- ¿Sí?
Copy !req
470. Abuela, ¿has visto mi bata?
Voy a la iglesia y la necesito.
Copy !req
471. Está colgada. La acabo de lavar.
Se tiene que secar.
Copy !req
472. - Luego la plancho.
- Luego la traigo.
Copy !req
473. No te apures. Me voy, abu.
Copy !req
474. No, tú no lo hagas. Yo la traigo.
Copy !req
475. Abuela, yo la traigo. No se apure.
Copy !req
476. Es trabajo de una mujer.
Copy !req
477. Ay, sí, pero usted trabaja muchísimo.
Un besito.
Copy !req
478. Te amo.
Copy !req
479. Yo también te amo.
Copy !req
480. Vaya a sentarse. Ya vengo.
Copy !req
481. Nunca escucha. Es trabajo de una mujer.
Copy !req
482. Ay, pero lo amo tanto...
Copy !req
483. A mí me tiene bien.
Copy !req
484. Cuida tanto de mí...
Copy !req
485. ¡Abuela!
Copy !req
486. Lo siento, amigo.
Copy !req
487. No fue mi idea. Es trabajo.
Copy !req
488. ¡Abuela!
Copy !req
489. Lamento su pérdida.
Copy !req
490. Al parecer tenía razón.
Copy !req
491. Según el cantinero,
su pareja tenía una cita.
Copy !req
492. Pero no con su atacante.
Copy !req
493. ¿Tu cita con los Gramercy?
Copy !req
494. Ah, sí.
Copy !req
495. ¿Y no saben quién lo hizo?
Copy !req
496. No, todavía no.
Copy !req
497. ¿No saben... usted no sabe quién...?
Copy !req
498. ¿Con quién era su cita?
Copy !req
499. Para ser sincera,
no había empezado a trabajar.
Copy !req
500. Creo que no tiene sentido seguir con eso,
¿o sí, señor Siegfried?
Copy !req
501. No sé.
Copy !req
502. No... no sé.
Copy !req
503. Creo que es mejor
si dejamos las cosas así.
Copy !req
504. Le avisaré si hay algún avance
Copy !req
505. en la investigación policial
sobre su muerte.
Copy !req
506. ¿Quizá tiene un amigo o
Copy !req
507. un clérigo que lo ayude con el duelo?
Copy !req
508. Te podría hacer una base de datos.
Copy !req
509. Computadoras.
Copy !req
510. Gracias. Tengo un sistema.
Copy !req
511. ¿Me consigues el número de MG Falcone?
No lo tengo.
Copy !req
512. - Llama a la estación.
- El personal.
Copy !req
513. ¿Alguna vez vas a tu casa
y lees un libro?
Copy !req
514. El número.
Copy !req
515. ¿Cómo estuvo tu día?
Copy !req
516. Tequila y... solo tequila.
Copy !req
517. Lo de siempre.
Copy !req
518. Oyendo quejas de la gente,
esperando a las 17:00.
Copy !req
519. ¿El tuyo?
Copy !req
520. Lento.
Copy !req
521. No trabajé mucho.
Copy !req
522. Tuve el caso de un cónyuge infiel,
pero murió.
Copy !req
523. En el caso anterior, murió la clienta.
Copy !req
524. ¿La del cañón del Antílope?
Copy !req
525. Sí.
Copy !req
526. Ya no tenías clienta,
¿para qué fuiste a la casa?
Copy !req
527. No tenía nada más que hacer.
Copy !req
528. ¿No tienes pasatiempos?
Copy !req
529. ¿Como...?
Copy !req
530. - ¿Bailar coreos?
- Sí.
Copy !req
531. ¿Y tú?
Copy !req
532. ¿Si tengo un pasatiempo?
Copy !req
533. - Sí.
- Sí.
Copy !req
534. ¿Qué haces?
Copy !req
535. ¿Qué hago?
Copy !req
536. Tejo.
Copy !req
537. ¿Tejes?
Copy !req
538. Sí.
Copy !req
539. Ahora estoy...
Copy !req
540. Estoy tejiendo la tabla periódica.
Copy !req
541. Para colgar en la pared.
Copy !req
542. Porque a veces te olvidas uno.
Copy !req
543. Quieres una referencia.
Copy !req
544. - Correcto.
- En la pared.
Copy !req
545. Correcto.
Copy !req
546. Pero si va en la pared no es tejer.
Copy !req
547. Es hacer crochet.
Copy !req
548. El crochet es
Copy !req
549. un tipo de tejido.
Copy !req
550. No, de hecho...
Copy !req
551. El crochet es el crochet.
Copy !req
552. Me encantan las primeras citas.
Copy !req
553. Los "me gusta" y "no me gusta".
Copy !req
554. El viaje a Cancún.
Copy !req
555. ¿Vienes seguido aquí?
Copy !req
556. - No. ¿Tú?
- ¿Señoritas?
Copy !req
557. ¿Otro?
Copy !req
558. No, estamos listas para irnos.
Copy !req
559. Antes de que nos arresten.
Copy !req
560. ¿Por conocernos?
Copy !req
561. Está bien.
Copy !req
562. No podía ir a casa, Honey.
Copy !req
563. Sabes que mamá se pondría como loca
y me diría: "Te lo dije".
Copy !req
564. Odia mucho a Mickie.
Copy !req
565. Sí, es horrible
cuando los padres tienen razón.
Copy !req
566. No pasa mucho.
Copy !req
567. No me hace falta escucharla.
Copy !req
568. ¿Tu novio te pega
y no le diré a tu madre?
Copy !req
569. No, yo... Sí.
Copy !req
570. Ya se mete demasiado en mis cosas.
Copy !req
571. No lo suficiente.
Copy !req
572. Solo me grita, Honey.
Copy !req
573. Mírame.
Copy !req
574. Necesito apoyo. No necesito eso.
Copy !req
575. ¿Por qué tiene que enterarse?
Copy !req
576. Solo gritará y llamará a la policía.
Copy !req
577. La policía ya lo sabe.
Copy !req
578. MG es policía, Corinne.
Copy !req
579. No todos se ven
como Tom de Finlandia.
Copy !req
580. Ay, Dios.
Copy !req
581. Dios mío.
Copy !req
582. No tenemos que hacerlo oficial, ¿o sí?
Copy !req
583. Mickie no tuvo intención de nada.
Me ama. Solo...
Copy !req
584. A veces se pone de un humor especial.
Copy !req
585. Un humor especial
no golpeó tu cara, bonita.
Copy !req
586. Como quieras.
Copy !req
587. Debo vestirme.
Copy !req
588. ¿Cariño?
Copy !req
589. Debería contarle, pero no lo haré
si prometes no volver a ver a ese maldito.
Copy !req
590. Sí, no, no lo haré. Claro que no.
Copy !req
591. - Miente.
- ¡No miento!
Copy !req
592. ¿Se defendió?
Copy !req
593. Lo justo.
Copy !req
594. - ¿Qué es esto?
- Lo de la bata de Mia.
Copy !req
595. Es quien las compra por aquí.
Copy !req
596. ¿Templo de las Cuatro Maneras?
Copy !req
597. Es la dirección.
Copy !req
598. Vi el cartel. "El amor de Dios es libre".
Copy !req
599. Te gusta el amor libre, ¿cierto, jefa?
Copy !req
600. Con Dios no. No soy una pervertida.
Copy !req
601. Presuntamente.
Copy !req
602. Sumisión activa.
Copy !req
603. No macarrones.
Copy !req
604. Cara, te deslizarás hacia mí
Copy !req
605. y te someterás activamente a mi boca.
Copy !req
606. Brandi, quédate con ella.
Copy !req
607. No pierdan el contacto sagrado,
y a través de mí...
Copy !req
608. ¡Mató a mi abuela! Mató a mi...
Copy !req
609. Hector, en la sacristía no.
Copy !req
610. ¡Fuera, señoritas! ¡Fuera!
Copy !req
611. Perdón, señoritas. Perdón.
Copy !req
612. ¡Piensa en lo que haces!
¡Estas mujeres no te hicieron nada!
Copy !req
613. Fuera, señoritas. Fuera.
Copy !req
614. Hector, piénsalo.
Copy !req
615. Son como tu abuela.
Copy !req
616. ¡No hable de mi abuela!
Copy !req
617. ¡Lo mataré mil veces!
Copy !req
618. Sí que fueron de gran ayuda.
Copy !req
619. Sigue aquí.
Copy !req
620. ¿Y qué?
Copy !req
621. Hace tres horas que está
con una taza de café.
Copy !req
622. ¿Quién viene a Salchicha Celestial
por café?
Copy !req
623. Es un vagabundo.
Copy !req
624. Da miedo.
Copy !req
625. Está en Salchicha Celestial.
¿Le tomo el pedido?
Copy !req
626. Dame un...
Copy !req
627. - ¿Qué?
- Un segundo.
Copy !req
628. Dame un segundo. Yo...
Copy !req
629. Estoy viendo...
Copy !req
630. Sí, dame el...
Copy !req
631. Sin apuro, señor.
Copy !req
632. ¿Sigue ahí?
Copy !req
633. - Deja de preguntar.
- Mira.
Copy !req
634. Es un vagabundo. No da miedo.
Copy !req
635. Listo, dame un...
Copy !req
636. Dame un combo.
Copy !req
637. ¿Cuál, señor?
Copy !req
638. ¿El de la salchicha?
Copy !req
639. Todos traen salchicha, señor.
Copy !req
640. INVESTIGACIONES
HONEY O'DONAHUE
Copy !req
641. ¿Qué mierda?
Copy !req
642. ¿Qué mierda?
Copy !req
643. ¿Qué mierda?
Copy !req
644. ¿Qué mierda quiere?
Copy !req
645. Hablar con usted, según dijo.
Copy !req
646. ¿Sobre qué?
Copy !req
647. - ¿Le digo que se vaya a la mierda?
- No.
Copy !req
648. No mandas a la gente a la mierda.
Copy !req
649. Tu paga no cubre eso.
Copy !req
650. Yo mando a la mierda.
Copy !req
651. ¿Quieres dirigir la iglesia?
Copy !req
652. A la gente le encantaría eso.
Copy !req
653. Oír tus malditos sermones, puerco,
tus pensamientos sobre la divinidad.
Copy !req
654. ¿Estás bromeando?
Copy !req
655. ¡Ubícate!
Copy !req
656. Está bien, jefe.
Copy !req
657. Debería...
Copy !req
658. Deberías cerrar el pico mientras pienso.
Copy !req
659. De acuerdo, jefe.
Copy !req
660. Está buena, jefe.
Copy !req
661. ¿Mia?
Copy !req
662. ¿De eso se trata?
Copy !req
663. ¿De eso se trata qué?
Copy !req
664. Su interés.
Copy !req
665. Me preguntaba por qué vendría
Copy !req
666. una investigadora
a nuestra pequeña iglesia.
Copy !req
667. Por Mia Novotny.
Copy !req
668. - ¿La conocía personalmente?
- Investigadora privada.
Copy !req
669. Y muy atractiva.
Copy !req
670. ¿La conocía personalmente?
Copy !req
671. ¿Interactuaba con ella?
Copy !req
672. ¿Con Mia? Sobre temas pastorales, claro.
Copy !req
673. Somos una congregación grande,
pero no tanto.
Copy !req
674. Considero todas mis interacciones
personales.
Copy !req
675. Ajá.
Copy !req
676. Pero estoy desconcertado, señorita.
Copy !req
677. Señora. ¿Señorita?
Copy !req
678. Solo no me llame tarde para cenar.
Copy !req
679. ¿Desconcertado por qué?
Copy !req
680. Bueno, porque fue un accidente fatal.
Copy !req
681. Algo trágico, terrible, pero...
Copy !req
682. ¿Por qué le interesa
a una investigadora privada?
Copy !req
683. ¿Quién dice que investigo su muerte?
Copy !req
684. ¿No es lo que hacen los investigadores?
Copy !req
685. En televisión, quizás.
¿Qué puede contarme de ella?
Copy !req
686. ¿Bebe?
Copy !req
687. Mucho. Es motivo de orgullo.
Copy !req
688. ¿Qué puede...?
Copy !req
689. ¿Lo charlamos con un trago?
Copy !req
690. No. Esto es trabajo.
Copy !req
691. - ¿Qué puede decirme...?
- Después.
Copy !req
692. Los martes no bebo.
¿Qué puede contarme?
Copy !req
693. ¿Sabe si tenía algún problema?
Copy !req
694. Hoy es miércoles.
Copy !req
695. Hoy es martes.
Copy !req
696. Sí, es martes.
Copy !req
697. ¿Puede ayudarme, señor?
Copy !req
698. ¿Sabe si tenía algún problema?
Copy !req
699. Mia tenía el mismo problema que todos.
Copy !req
700. Estaba perdida. Estaba buscando.
Copy !req
701. ¿Buscando?
Copy !req
702. No busco ese tipo de información.
Copy !req
703. Está hablando con un sacerdote.
Copy !req
704. Uno inusual.
Copy !req
705. No tanto.
Copy !req
706. Tengo una vocación.
Copy !req
707. Ayudo a la gente.
Copy !req
708. ¿Entre tragos?
Copy !req
709. No juzgue, señorita O'Donahue.
Copy !req
710. Es fascinante.
Copy !req
711. Y no ha visto el acertijo
tatuado en mi trasero.
Copy !req
712. Esta cosa sexual que tiene,
¿interfiere con su vocación?
Copy !req
713. ¿Y la suya?
Copy !req
714. No. Mantengo el sexo
y el trabajo separados.
Copy !req
715. Mi trabajo es espiritual.
Copy !req
716. Involucra a la persona entera.
Copy !req
717. ¿Involucra desvestirla entera?
Copy !req
718. Vi el vestuario femenino,
parece muy distinto al masculino.
Copy !req
719. El femenino siempre difiere del masculino.
Copy !req
720. Creí que hablábamos sobre Mia.
Copy !req
721. Me agradaba.
Copy !req
722. Era una joven hermosa.
Copy !req
723. Me agradan las personas.
Copy !req
724. Veo que a usted no.
Copy !req
725. Ayudo a las personas, señorita O'Donahue.
Copy !req
726. Veo una necesidad, y la satisfago.
Copy !req
727. Ve una necesidad y la explota.
Copy !req
728. No sabe eso.
Copy !req
729. Veo una necesidad en usted.
Copy !req
730. La necesidad de juzgar.
Copy !req
731. La veo juzgándome, y está bien.
Copy !req
732. La perdono.
Copy !req
733. Es su manera de apartarme.
Copy !req
734. Podría ayudarla con eso.
Copy !req
735. A abrirse a las personas.
Copy !req
736. ¿Por qué no abrirse, ver qué pasa?
Copy !req
737. No tiene nada que perder salvo sus miedos.
Copy !req
738. Gracias.
Copy !req
739. Me quedo con mi consolador.
Copy !req
740. Me ayuda a abrirme,
y no viene con un idiota pegado.
Copy !req
741. - ¿Lista?
- Sí, yo cierro.
Copy !req
742. - Hasta mañana.
- Nos vemos.
Copy !req
743. ¿Viste el cielo?
Copy !req
744. Vi al menos Palmdale.
Copy !req
745. La próxima llegarás a Merced.
Copy !req
746. No suelo hacer todo eso
hasta la tercera cita.
Copy !req
747. No suelo llegar a una tercera.
Copy !req
748. La próxima, nos salimos del mapa.
Copy !req
749. Perdón, quizá te dejé
un poco de labial abajo.
Copy !req
750. Está bien.
Copy !req
751. Solo ahí lo uso.
Copy !req
752. Una vez tuve pareja.
Copy !req
753. Duró unos meses, pero...
Copy !req
754. Debí cortarla
porque ella lloraba después del sexo.
Copy !req
755. Sí, me pasó.
Copy !req
756. ¿Por qué lloraba?
Copy !req
757. Nunca le pregunté.
Copy !req
758. Sabía que dijera lo que dijera
me haría enojar.
Copy !req
759. Supongo que quieren todo el paquete.
Copy !req
760. Y tú solo quieres una cosa.
Copy !req
761. Mi padre solía
Copy !req
762. golpearme por mis modales.
Copy !req
763. En realidad, me golpeaba todo el tiempo.
Copy !req
764. Siempre intentaba
Copy !req
765. enseñarme algo a golpes.
Copy !req
766. ¿Era policía también?
Copy !req
767. Militar.
Copy !req
768. La misma mierda.
Copy !req
769. Héroe de guerra.
Copy !req
770. ¿Cómo se tomó lo del lesbianismo?
Copy !req
771. Nunca se enteró.
Copy !req
772. Estaba en el extranjero,
siendo un héroe.
Copy !req
773. No habría salido bien.
Copy !req
774. ¿El tuyo?
Copy !req
775. Igual.
Copy !req
776. Nada comprensivo.
Copy !req
777. Sigue en este plano, en algún lado,
seguro buscando a más gente para joder.
Copy !req
778. Hagámoslo de nuevo.
Copy !req
779. Tranquila, después me voy.
Copy !req
780. ¡Espere!
Copy !req
781. Te amo.
Copy !req
782. Sabes, yo podría hacerte café.
Copy !req
783. Es tarea de las asistentes.
Copy !req
784. No quiero dejar sin trabajo
a la cafetería.
Copy !req
785. Nos ayudamos entre todos.
Copy !req
786. Cielos, qué mal me siento.
Copy !req
787. Comenzaré a comprarle pan.
Copy !req
788. ¿Cómo te fue?
Copy !req
789. Ese tipo es un asco.
Copy !req
790. Quizás solo eso,
tal vez mucho más que eso.
Copy !req
791. No me sorprendería si esta chica, Mia,
me hubiera llamado por la iglesia.
Copy !req
792. ¿Pero quién sabe?
Copy !req
793. Espera, es mi trabajo.
Copy !req
794. Tú sigue resolviendo cosas. O'Donahue.
Copy !req
795. Spider, ¿sabes si Corinne...?
Copy !req
796. - ¿Está Honey?
- Sí, Heidi.
Copy !req
797. Frente a mí.
Copy !req
798. - ¿Qué pasa?
- Hola, Honey.
Copy !req
799. ¿Sabes algo de Corinne? Estoy preocupada.
Copy !req
800. ¿Algo de hoy? No.
Copy !req
801. Llamaron del trabajo, no fue.
No contesta el teléfono.
Copy !req
802. - ¿Cuándo salió?
- ¿Adónde?
Copy !req
803. - A trabajar.
- No salió desde aquí.
Copy !req
804. No vino anoche, debió quedarse con Mickie.
Copy !req
805. Maldición.
Copy !req
806. Me prometió que no volvería
con esa basura. Iré a verla...
Copy !req
807. ¿Te prometió? ¿Cuándo?
Copy !req
808. Pues... la vi.
Copy !req
809. Se peleó con Mickie. Lo siento.
Copy !req
810. Debí decirte que la vi.
Copy !req
811. ¿Qué? ¿Por qué fue contigo?
Copy !req
812. Es que... no sé.
Copy !req
813. Seguramente no quería
que le gritaras, Heidi.
Copy !req
814. ¿Qué buscas?
Copy !req
815. ¿Cómo pudiste, Honey? No eres su madre.
Copy !req
816. - Lo siento.
- Ahora no sé dónde está y...
Copy !req
817. Yo me encargaré.
Copy !req
818. ¿Por qué lo hiciste?
Copy !req
819. ¿Corinne está aquí?
Copy !req
820. No. ¿Quién eres?
Copy !req
821. - La tía.
- ¡Carajo!
Copy !req
822. Solo quería estar segura.
Copy !req
823. ¿Qué te parece si vuelves a tu auto...?
Copy !req
824. - ¿Qué diablos...? ¿Quién eres?
- Ya te dije.
Copy !req
825. Un familiar preocupado. Tía.
¿Cuándo la viste por última vez?
Copy !req
826. Maldición, zorra.
Copy !req
827. Zorra no.
Copy !req
828. Tía. T, I, A.
Copy !req
829. Cada vez que me lo hagas repetir,
romperé algo.
Copy !req
830. ¿Cuándo la viste por última vez?
Copy !req
831. Hace dos días.
Hace dos días que no la veo.
Copy !req
832. ¿No la ves desde que la golpeaste?
Copy !req
833. Sí. ¡No!
Copy !req
834. Maldición.
Copy !req
835. ¿Por qué los idiotas siempre tienen armas?
Copy !req
836. Maldición.
Copy !req
837. TENGO VAGINA Y VOTO
Copy !req
838. Vengo de ahí, no estuvo con él.
Copy !req
839. Me dijo que no volvería con Mickie,
debí creerle.
Copy !req
840. Debo saber cómo es la gente.
Copy !req
841. Espera.
Copy !req
842. Te amo.
Copy !req
843. No, no es ella.
Copy !req
844. Te llamo luego.
Copy !req
845. Quiero que ahora todo sea distinto
entre nosotros.
Copy !req
846. ¿Ya no quieres golpearme?
Copy !req
847. Nunca quise golpearte.
Copy !req
848. Quizás me equivoco.
Copy !req
849. Heidi, mamá y yo creíamos
que intentabas golpearnos.
Copy !req
850. Mira... Lo siento, Honey.
Copy !req
851. Yo no estaba listo para ser padre
Copy !req
852. ni marido, pero ahora sí lo estoy.
Copy !req
853. He trabajado mucho en mí.
Copy !req
854. Es un poco tarde. Mamá está muerta.
Copy !req
855. Bueno, aún puedo ser padre.
Copy !req
856. Y abuelo.
Copy !req
857. Sabes, intenté hablar con Karen, y ella...
Copy !req
858. ¿Quién es Karen?
Copy !req
859. - Heidi no tiene una...
- ¿Corinne?
Copy !req
860. Corinne. Sí.
Copy !req
861. ¿Cuándo la viste?
Copy !req
862. Anoche.
Copy !req
863. - ¿Dónde? ¿Qué dijo?
- Nada.
Copy !req
864. No dijo nada.
Copy !req
865. Se dio la vuelta y salió corriendo
cuando me vio.
Copy !req
866. ¿Por qué se escapa de mí?
Copy !req
867. No sé, papá, algunos niños sospechan
Copy !req
868. de los viejos
que parecen depravados sexuales.
Copy !req
869. Jamás te toqué de esa manera.
Copy !req
870. Dije que pareces un depravado sexual.
Copy !req
871. ¿Por qué no me habló?
Copy !req
872. - ¿Por qué tú no me hablas?
- ¿Dónde la viste?
Copy !req
873. En su trabajo,
y luego en la parada del autobús.
Copy !req
874. Ella me vio y comenzó a correr.
Copy !req
875. Lo único que quería era hablarle.
Copy !req
876. Lo único que quiero es conversar contigo.
Copy !req
877. ¿Por qué eres tan dura?
Copy !req
878. - Para eso me entrenaron.
- Oh, Honey.
Copy !req
879. Te estás vengando.
Copy !req
880. Pero no está bien.
Copy !req
881. Sabes...
Copy !req
882. Te sentirás mal cuando me muera,
si dejas todo así.
Copy !req
883. Te sentirás muy triste
cuando me muera si no...
Copy !req
884. Si no permites que me conecte contigo.
Copy !req
885. Te sentirás mal cuando me muera.
Copy !req
886. Te sentirás muy mal
cuando me muera, Honey.
Copy !req
887. Tú ya estás muerto.
Copy !req
888. ¿Nadie te lo dijo?
Copy !req
889. ¿PERDIDO? DESCUBRE
LAS CUATRO MANERAS DE ENCONTRARTE
Copy !req
890. TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS
REZA CON EL REVERENDO DREW
Copy !req
891. ¿Sube, señorita?
Copy !req
892. ¿No le gusta este?
Copy !req
893. Son todos más o menos iguales.
Copy !req
894. Llamó hace una hora.
Copy !req
895. - Me pidió tu celular.
- Dios mío.
Copy !req
896. - No se lo diste.
- Claro que no.
Copy !req
897. Pero dijo que se trataba de Mia Novotny.
Copy !req
898. ¿Me haces un café, por favor?
Copy !req
899. ¿Un café?
Copy !req
900. ¿Y la cafetería?
Copy !req
901. Al carajo con ellos.
Copy !req
902. Bien, ahora sí estoy confundida.
Copy !req
903. Marty Metakawitch.
Copy !req
904. Hola, Marty. Honey O'Donahue.
Copy !req
905. Hola, muñeca. Oye, ¿puedo llamarte luego?
Copy !req
906. ¿Cómo es tu teléfono?
Copy !req
907. Sí, llámame a la oficina.
Copy !req
908. - ¿Por qué no me das tu celular?
- No tengo.
Copy !req
909. Llevo siempre monedas
y uso teléfonos públicos.
Copy !req
910. ¿Tienes algo sobre la chica
del cañón del Antílope?
Copy !req
911. Sí, está bien, como quieras.
Sí, tenemos el informe del forense.
Copy !req
912. Ajá. ¿Y?
Copy !req
913. Bueno, en primero lugar,
dijo que la chica está muerta.
Copy !req
914. Recuerdo que tú no estabas segura.
Copy !req
915. ¿Y qué más?
Copy !req
916. Bueno, ¿recuerdas que estaba muy golpeada?
Copy !req
917. Resulta que algunas heridas...
Copy !req
918. "no son consistentes con las provocadas
por un accidente automovilístico".
Copy !req
919. ¿Qué significa eso?
Copy !req
920. Pues que la apuñalaron
y se subió al auto, supongo.
Copy !req
921. Sé qué significa,
Copy !req
922. ¿pero qué significa?
Copy !req
923. No sé, no soy de sacar conclusiones.
Copy !req
924. Pero debo decir que ayer
hubo otra víctima apuñalada.
Copy !req
925. ¿Una mujer?
Copy !req
926. Una mujer mayor. Homicidio doble.
Copy !req
927. La otra víctima no solo fue apuñalada,
le aplastaron la cabeza...
Copy !req
928. Pero tenía identificación.
Copy !req
929. Un tipo que trabajaba para una iglesia,
¿puedes creerlo?
Copy !req
930. ¿La iglesia de las Cuatro Maneras?
Copy !req
931. Sí, ¿cómo supiste?
Copy !req
932. Soy detective.
Copy !req
933. Sí, yo también, pero tuve
que hacer una llamada para saber eso.
Copy !req
934. ¿Sabes qué?
Copy !req
935. Quizás podamos juntarnos
a comparar la información,
Copy !req
936. y hablamos de cosas de detectives.
Copy !req
937. ¿Qué harás esta noche?
Copy !req
938. Club de lectura.
Copy !req
939. - Fuiste hace tres días.
- Nos reunimos mucho.
Copy !req
940. Es un libro difícil. Dostoievsky.
Copy !req
941. Pero gracias, Marty.
Copy !req
942. Eres mi hombre favorito.
Copy !req
943. Cielos, mira, quizás podamos...
Copy !req
944. Sí, colgó.
Copy !req
945. Café. No de la cafetería.
Copy !req
946. Si yo no sé qué estoy pensando,
Copy !req
947. ¿tú sí?
Copy !req
948. ¿Sé qué estás pensando?
Copy !req
949. Es posible.
Copy !req
950. Del lado de mi madre,
somos todos videntes.
Copy !req
951. Piensas en esa chica Mia...
Copy !req
952. No la conocí pero me la imagino.
Copy !req
953. Perdida, confundida, jodida.
Copy !req
954. Como Corinne.
Copy !req
955. No. Corinne tiene más pelotas.
Copy !req
956. Pero este tipo elige a personas
que se sienten inseguras.
Copy !req
957. Tristes. Presas fáciles.
Copy !req
958. ¿El asqueroso de la iglesia?
Copy !req
959. ¿Tu sobrina va ahí?
Copy !req
960. No.
Copy !req
961. Bueno, creería que no.
Copy !req
962. Pero si fuiste atacada,
Copy !req
963. y te sientes vulnerable,
y no te llevas bien con tu familia...
Copy !req
964. ¿Adónde vas?
Copy !req
965. Esa iglesia envía señales: "Ven aquí".
Copy !req
966. Quizás te golpearon tantas veces
que terminas yendo.
Copy !req
967. Quizás.
Copy !req
968. O quizás te vas a un bar.
Copy !req
969. Sí, o a un supermercado
o al cine o a patinar.
Copy !req
970. Quizás.
Copy !req
971. Ahora.
Copy !req
972. Hazme el amor ahora.
A la estúpida manera estadounidense.
Copy !req
973. ¿Estúpida? ¿Posición del misionero?
Copy !req
974. ¡Sí!
Copy !req
975. Estoy ardiendo como...
Copy !req
976. - Ah...
- ¿Cómo dicen?
Copy !req
977. - ¿Fogata?
- ¡Cállate! Estúpido estadounidense.
Copy !req
978. Hazlo. Haz lo tuyo.
Copy !req
979. Fue increíble.
Copy !req
980. El mejor sexo de todos los tiempos.
Copy !req
981. La mujer caliente sabe lo que quiere.
Copy !req
982. ¿Qué te hizo cambiar de opinión?
Copy !req
983. Sobre mí, sobre nosotros,
Copy !req
984. sobre hacerlo.
Copy !req
985. Pensé que debías tener
la posibilidad de acabar
Copy !req
986. por última vez.
Copy !req
987. ¿No lo haremos de nuevo?
Copy !req
988. Tú no.
Copy !req
989. Los franceses no están satisfechos.
Copy !req
990. TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS
Copy !req
991. - ¿Actividad sospechosa?
- Actividad sospechosa.
Copy !req
992. No hay nada sospechoso en lo que contaste.
Copy !req
993. El disparo.
Copy !req
994. Es un ruido.
Copy !req
995. Un ruido no es una actividad.
Copy !req
996. Pero alguien disparando sí lo sería.
Copy !req
997. Si dispararan un arma,
si no fuera la explosión de un auto.
Copy !req
998. - ¿La explosión de un auto?
- Exacto.
Copy !req
999. ¿Cuándo oíste la explosión de un auto?
Copy !req
1000. ¿Qué tiene que ver eso?
Copy !req
1001. Los autos ya no hacen ese ruido.
Copy !req
1002. No imaginé que alguien lo diría
hasta que lo dijiste.
Copy !req
1003. Pues sí, soy antiguo.
Copy !req
1004. Deberías recordar en qué siglo estamos.
Copy !req
1005. ¿Tú no usas teléfonos públicos?
Copy !req
1006. - Yo no uso...
- ¿En serio? Perfecto.
Copy !req
1007. Marty, mira, estoy tratando
de hacerte un favor.
Copy !req
1008. ¿Recuerdas que trataría
de hacerte un favor?
Copy !req
1009. - Sí, recuerdo.
- Si descubre qué tejemaneje sucede
Copy !req
1010. en ese lugar, el crédito será tuyo.
Copy !req
1011. Si me meto con la casa de Dios sin motivo,
no tendré ningún crédito.
Copy !req
1012. Me harán mierda.
Copy !req
1013. ¿A ti qué te importa? ¿Por qué fuiste?
Copy !req
1014. Mi sobrina está desaparecida.
Copy !req
1015. Haz la denuncia.
Copy !req
1016. ¿Qué tiene que ver con la iglesia?
Copy !req
1017. No estoy segura.
Copy !req
1018. No tienes mucho para iniciar un caso,
Honey O'Donahue.
Copy !req
1019. Bien. Olvídalo, Marty.
Copy !req
1020. Intenté ayudarte.
Copy !req
1021. MG, ¿hay algún modo
en que puedas conseguirme...?
Copy !req
1022. ¿Puedo ayudarla?
Copy !req
1023. No. Lo siento, busco a MG Falcone.
Copy !req
1024. Me pidió que la cubriera.
Copy !req
1025. Supongo que anoche estuvo de fiesta.
¿Puedo hacer algo?
Copy !req
1026. No, gracias.
Copy !req
1027. Es la única policía que podría ayudarme.
Copy !req
1028. - Es la dirección que está en el registro.
- Buen trabajo.
Copy !req
1029. ¿Por qué no la tenías?
Copy !req
1030. Nunca fui y no me responde el teléfono.
Copy !req
1031. Gracias. Ya casi llego.
Copy !req
1032. ¿MG?
Copy !req
1033. Mary Grace. Mary Grace...
Copy !req
1034. ¿Quieres un té?
Copy !req
1035. HILLCREST
DESTINO Y SUEÑOS
Copy !req
1036. JÓVENES MISIONEROS,
HOCKEY SOBRE CÉSPED, NADO SINCRONIZADO
Copy !req
1037. "¡DIOS NOS PONE AQUÍ PARA HACER COSAS!".
Copy !req
1038. Estaba abierto. Quizá no debí entrar.
Copy !req
1039. Toqué el timbre.
Copy !req
1040. Estaba en el sótano. No escuché.
Copy !req
1041. Buscaba esto.
La puerta de la alacena está rota.
Copy !req
1042. Veo que encontraste mi anuario.
Copy !req
1043. Esas cosas siempre son graciosas.
Copy !req
1044. Sí.
Copy !req
1045. Lo que nunca quieres
que tu cita vea. Perdón.
Copy !req
1046. No te disculpes.
Copy !req
1047. ¿Por qué no llamaste?
Copy !req
1048. Llamé. El teléfono está desconectado.
Copy !req
1049. ¿En serio?
Copy !req
1050. Ah. Sí.
Copy !req
1051. Llamaste un par de veces.
Copy !req
1052. Es mi sobrina.
Copy !req
1053. Está desaparecida.
Copy !req
1054. Esperaba que pudieras ayudar
extraoficialmente.
Copy !req
1055. Sé que es una locura, pero trabaja
Copy !req
1056. en ese lugar
de perros calientes en Irvine.
Copy !req
1057. - ¿Ajá?
- Espera el autobús en la parada.
Copy !req
1058. Habría estado ahí cerca de la hora
en la que regresas a tu casa.
Copy !req
1059. ¿No la viste?
Copy !req
1060. No.
Copy !req
1061. ¿Pasa algo?
Copy !req
1062. Me preguntaba lo mismo.
Copy !req
1063. Es un poco raro, ¿no?
Copy !req
1064. Vienes a mi casa.
Copy !req
1065. - Intenté llamar.
- No, no es eso.
Copy !req
1066. Sé cómo se ve este lugar.
Copy !req
1067. MG, no tienes...
Copy !req
1068. Es viejo.
Copy !req
1069. Es la casa donde crecí.
Copy !req
1070. Mi madre murió cuando era niña,
y te conté de mi padre...
Copy !req
1071. Con lo que gano,
Copy !req
1072. podría haber alquilado un armario
o quedarme aquí.
Copy !req
1073. No me importa. No me define.
Copy !req
1074. Escúchame.
Copy !req
1075. MG, no escribo para "Elle Decor".
Copy !req
1076. - ¿A quién le importa?
- Eso dices.
Copy !req
1077. Pero estabas
un poco inquieta cuando entré.
Copy !req
1078. - Perdón. Yo...
- Exacto. ¡Perdón!
Copy !req
1079. Crees que alguien está buena,
todo te resulta excitante, y después...
Copy !req
1080. En la segunda o tercera cita,
abren la boca, dicen algo tonto y...
Copy !req
1081. "Guau. ¿De dónde salió eso?
Copy !req
1082. No conozco para nada a esta persona.
¿Cómo me la pude coger?".
Copy !req
1083. Remordimiento púbico.
Copy !req
1084. Es difícil deshacerse de él
una vez que lo sientes.
Copy !req
1085. "¿Quién rayos viviría aquí?".
Copy !req
1086. - No.
- Sí.
Copy !req
1087. Sé lo que veo.
Copy !req
1088. Remordimiento púbico.
Copy !req
1089. ¿Hay demasiado Bakersfield aquí?
Copy !req
1090. ¿Demasiado real?
Copy !req
1091. ¿Qué soy, una duquesa?
Copy !req
1092. Yo también soy de aquí.
Copy !req
1093. ¿Quieres un té?
Copy !req
1094. No.
Copy !req
1095. ¿Tuviste compañía?
Copy !req
1096. Sí, tuve compañía.
Copy !req
1097. ¡Una persona patética!
Copy !req
1098. Quien quiera ser una víctima
debería ser complacida.
Copy !req
1099. Es parte del problema.
Copy !req
1100. Cualquiera que se deja pegar por el novio.
Copy !req
1101. Esa chica de la iglesia, Mia,
es como tu sobrina.
Copy !req
1102. Las mujeres que van a esa iglesia
son víctimas.
Copy !req
1103. Ese lugar busca víctimas.
Copy !req
1104. "Ven aquí.
Déjame cogerte. Déjame golpearte".
Copy !req
1105. Eso fue a buscar. Sumisión, Honey.
Copy !req
1106. Quería una golpiza. Dejó que pasara.
Copy !req
1107. ¿Dejaste que tu padre te golpeara?
Copy !req
1108. Sí.
Copy !req
1109. Hasta que dejé de hacerlo.
Copy !req
1110. Me defendí.
Copy !req
1111. Y decidí hacer algo.
Copy !req
1112. Es un cuchillo para manteca, Honey.
Copy !req
1113. Este era de mi papá.
Copy !req
1114. No fue un héroe de guerra, en realidad.
Copy !req
1115. Murió parado donde estás.
Copy !req
1116. A puñaladas.
Copy !req
1117. Muchas puñaladas.
Copy !req
1118. Después lo puse en el auto, y lo quemé.
Copy !req
1119. El fuego lo cocinó todo.
Copy !req
1120. Este lugar es una trampa mortal.
Copy !req
1121. No hay rociadores,
no cumple con el código.
Copy !req
1122. Viejo y triste, ¿no, amiga?
Copy !req
1123. ¡Tampoco buscarán puñaladas en ti!
Copy !req
1124. No eres parte de la solución, Honey.
Copy !req
1125. Coges bien,
pero no haces una mierda socialmente.
Copy !req
1126. ¿Crees que buscarán balas
Copy !req
1127. en un esqueleto en las cenizas?
Copy !req
1128. ¿En ti o en tu maldita sobrina?
Copy !req
1129. ¡Víctimas!
Copy !req
1130. ¡Corinne!
Copy !req
1131. ¡Corinne!
Copy !req
1132. ¡Corinne!
Copy !req
1133. ¿Honey?
Copy !req
1134. ¿Honey?
Copy !req
1135. Mamá llamó a tu oficina,
supo que estabas aquí, y vinimos.
Copy !req
1136. Eso fue extraño.
Copy !req
1137. ¿Tía Honey?
Copy !req
1138. ¿Estás menstruando?
Copy !req
1139. Honey O'Donahue, ¿a qué se debe el honor?
Copy !req
1140. Pensé que podrías contarme
de los casos sin resolver.
Copy !req
1141. Hasta ahora hallamos a las dos putas.
Quizá no haya más.
Copy !req
1142. Trabajadoras sexuales.
Copy !req
1143. Las putas sexuales. Sí.
Copy !req
1144. ¿Hallaste una en Palmdale?
Copy !req
1145. Y otra en Lancaster.
Copy !req
1146. Hace un año y medio,
y hace dos años y medio.
Copy !req
1147. Puñaladas. Mostramos la foto de MG.
Copy !req
1148. La gente sabía
que las chicas la habían visto.
Copy !req
1149. Con tu chica del cañón,
Copy !req
1150. son tres casos de puñaladas.
Copy !req
1151. Y el padre de MG.
Copy !req
1152. ¿En unas cenizas de 15 años, quién sabe?
Copy !req
1153. Si MG dijo que lo hizo, le creemos.
Copy !req
1154. Policía sincera.
Copy !req
1155. Oye, Honey.
Copy !req
1156. Te mereces un premio
por ese tiro en la cabeza.
Copy !req
1157. Justo en la puta frente, en el centro.
Copy !req
1158. - Gracias. Practico en la ducha.
- Sé que bromeas, pero fue excelente.
Copy !req
1159. Estabas sentada,
apuñalada y perdiendo sangre.
Copy !req
1160. ¿Qué haces esta noche, Honey?
Copy !req
1161. Espero que esto no te genere rechazo
con todo el departamento.
Copy !req
1162. No sé por qué no puedes entenderlo, Marty.
Copy !req
1163. Me gustan las chicas.
Copy !req
1164. Siempre dices eso.
Copy !req
1165. ¿Adónde vas?
Copy !req
1166. Al aeropuerto.
Copy !req
1167. Tengo un vuelo.
Copy !req
1168. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
1169. Me dicen Chère.
Copy !req
1170. ¿Chère?
Copy !req
1171. Es parecido a Honey.
Copy !req
1172. Más o menos.
Copy !req
1173. ¿A qué hora sale tu vuelo?
Copy !req
1174. Agradecimeintos especiales
Copy !req