1. Sr. Andrews, Sr. Kudo, Sr. Fairchild.
Copy !req
2. Buenos días.
Copy !req
3. Sr. Jensen, no lo vi en el club de historia.
Copy !req
4. De eso se trataba.
Copy !req
5. Sr. Edwards, ¿cómo fue
la castración del caballo de polo?
Copy !req
6. Eres el próximo, amigo.
Copy !req
7. Bonita corbata, profe. Para quemarla.
Copy !req
8. - Niño de papá.
- ¡Que te jodan!
Copy !req
9. Academia Wellington. ¿Es usted blanco?
Copy !req
10. Espere, por favor. Le paso.
Copy !req
11. Academia Wellington. ¿Es usted blanco?
Copy !req
12. Espere, por favor. Le paso.
Copy !req
13. Nos complace comunicarle
que sale a concurso
Copy !req
14. un puesto docente.
Copy !req
15. Sr. Clark, su padre lo está esperando.
Copy !req
16. ¿Cómo está, Sr. Clark? Tiene buen aspecto.
Copy !req
17. - Gracias, Sr. Kuntzler, estoy bien.
- Estupendo.
Copy !req
18. Aquí está el hombre del momento.
Copy !req
19. Hijo, no te quedes ahí. Únete a nosotros.
Copy !req
20. Por un momento, pensé que no vendrias.
Copy !req
21. Padre, he de hablar contigo.
Copy !req
22. Ya habrá tiempo para eso, hijo.
Siéntate. Tengo algo que decirte.
Copy !req
23. Siéntate, Richard, y fuma.
Copy !req
24. - Pero, padre...
- Aquí, todo el mundo fuma.
Copy !req
25. Fumo yo, fumaba tu abuelo.
Copy !req
26. Incluso los indios fumaban aquí...
Copy !req
27. antes de tro-carla
por un puñado de pollos y joyas.
Copy !req
28. - Pero, padre, odio...
- Chupa.
Copy !req
29. Hijo, me complace anunciarte
que te proponemos para el puesto...
Copy !req
30. de vicesecretario segundo
del Departamento de Historia.
Copy !req
31. Padre, por eso tenemos que hablar.
Copy !req
32. Si, hay mucho de que hablar.
Copy !req
33. Necesitarás un teléfono
y te trasladaremos del sótano a...
Copy !req
34. Padre, ¿me quieres escuchar,
por una vez en tu vida?
Copy !req
35. Dios mío.
Copy !req
36. Mira, he aceptado un trabajo...
Copy !req
37. en el instituto Barry.
Copy !req
38. Quiero pensar que has encontrado
tu sentido del humor y bromeas.
Copy !req
39. No bromeo.
Copy !req
40. Richard, si lo haces, fracasarás.
Copy !req
41. Fra-ca-sa-rás.
Copy !req
42. Recuerda lo que te digo: vendrás
arrastrándote con el rabo entre las piernas.
Copy !req
43. Te equivocas, padre.
Triunfaré en el instituto Barry.
Copy !req
44. Y no pienso volver arrastrándome
con nada entre las piernas.
Copy !req
45. Instituto Barry.
Copy !req
46. Eh, ¿puedes decirme dónde esta
el aparcamiento de profesores?
Copy !req
47. Muchas gracias.
Copy !req
48. ¿Dónde?
Copy !req
49. Bonita mañana.
Copy !req
50. - Anda, dame un respiro.
- Listo.
Copy !req
51. Venga, hombre.
Copy !req
52. Espera. ¿Qué es esto?
Copy !req
53. - No, espera un momento.
- ¿Qué puñetas es esto? Adelante.
Copy !req
54. Ven aquí.
Copy !req
55. - Las que tenias la semana pasada.
- Ya sé a qué te refieres.
Copy !req
56. Vale, dame tres dólares.
Copy !req
57. Hermano, de 24 quilates, por 24 dólares.
Copy !req
58. No gracias, ya tengo...
Copy !req
59. Falique Abdul, venga a la oficina.
Uno de sus padres está aquí.
Copy !req
60. Ten cuidado, vale. ¿Vale?
Copy !req
61. - ¿Quien es ese?
- ¿Cómo leches voy a saberlo?
Copy !req
62. Bueno, ¿qué tenemos aquí?
Griff, bienvenido, hermano.
Copy !req
63. Al final te saliste con la tuya, ¿eh?
Copy !req
64. Es un pequeño negocio.
Nos da dinero calentito.
Copy !req
65. Sabia que fuiste
tú quien me vendió, hermano.
Copy !req
66. Si tanto te molesta, adelante, haz algo.
Copy !req
67. ¿O el año de reformatorio
te ha bajado los humos?
Copy !req
68. Ahora, este es mi territorio.
Me debes respeto. A mi.
Copy !req
69. A Paco de la Vega-El Camino-Cordova-José
Cuervo- Sánchez-Rodriguez...
Copy !req
70. hijo.
Copy !req
71. ¿No se te olvida un nombre?
Copy !req
72. - ¿Cuál?
- Palomino.
Copy !req
73. Venga, chulillos, basta.
Copy !req
74. Parad ahora mismo.
Copy !req
75. Deberiais estar avergonzados.
Copy !req
76. En el instituto no se pelea.
Copy !req
77. ¿Qué estás buscando?
Copy !req
78. Busco a aquéllos de tus amigos...
Copy !req
79. que van a impedir que te rompa la cara.
Copy !req
80. Fingiré que lo has dicho
en el mejor de los sentidos.
Copy !req
81. Pero te lo advierto:
voy a perder la paciencia.
Copy !req
82. Ahora, quiero que os deis la mano.
Copy !req
83. Venga.
Copy !req
84. Así. ¿Veis?
Copy !req
85. No ha sido tan difícil, ¿eh?
Copy !req
86. Siempre es mejor darse la mano,
salvo a quien haya esto-mudado dentro...
Copy !req
87. O a un manco. ESO seria raro.
Copy !req
88. Venga, cada mochuelo a su olivo.
Volved a clase.
Copy !req
89. Si te veo otra vez, Griffy,
Copy !req
90. ni el Mr. Rogers ese podrá salvarte el culo.
Copy !req
91. - Vamos. Adiós.
- Vamos, colegas.
Copy !req
92. Caballeros, me temo
que las aulas están por allí.
Copy !req
93. Ya no están en el colegio.
Copy !req
94. - ¿Eres de este instituto?
- Si.
Copy !req
95. - ¿Es tu primer día?
- No, qué va. Estuve...
Copy !req
96. El mío también. Soy el nuevo profesor,
el Sr. Clark. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
97. - Griff McReynolds.
- Encantado, Griff.
Copy !req
98. Sabes, hijo,
recuerdo mi primer día en el instituto.
Copy !req
99. Espero que sobrevivas a este, pringao.
Copy !req
100. Atención, por favor.
Copy !req
101. Empieza la semana de información sexual.
contacten con la enfermera Johnson.
Copy !req
102. Aquí tienes, golfa.
Copy !req
103. Disculpe, busco el aula 134.
Copy !req
104. Gracias.
Copy !req
105. Avancen. Les repito que avancen.
Copy !req
106. Recoge esa lata.
Copy !req
107. ¿Adónde vas?
El aseo de las nenas es por allí.
Copy !req
108. Eh, quítate esos colores.
Copy !req
109. Si, tú. Que no vea yo ese cigarro.
Copy !req
110. Largo, Gumby. Quítate las gafas de sol.
Copy !req
111. Disculpe, pero ese comportamiento...
Copy !req
112. Apuesto a que el director
desaprobaria ese tipo de cosas.
Copy !req
113. Evelyn Doyle, directora.
Copy !req
114. Mira, memo, no sé de qué guarderia vienes,
Copy !req
115. pero aquí, si metes la gamba, estás muerto.
Copy !req
116. Nos han metido aquí
a todos los gamberros de la ciudad.
Copy !req
117. Disculpe, Sra. Doyle,
con todos mis respetos,
Copy !req
118. no creo que ningún chico sea un gamberro.
Copy !req
119. Al menos, no en su origen.
Sólo necesitan a alguien que los guie,
Copy !req
120. y yo sé llegar a ellos.
Sé lo que es guay, lo que es cutre,
Copy !req
121. lo que mola y lo que es una auténtica ful.
Copy !req
122. Sr. Clark, ¿cuánto hace que da clase aquí?
Copy !req
123. ¡Veinte minutos!
Copy !req
124. Yo llevo más de 20 años aquí.
No cuestione mi autoridad.
Copy !req
125. Disculpe.
Copy !req
126. Perdone.
Copy !req
127. ¿Está usted un poco perdido?
Copy !req
128. Si. Estoy buscando...
Copy !req
129. el aula 134.
Copy !req
130. - Hola, soy Victoria Chapell.
- Richard Clark.
Copy !req
131. Encantada, Sr. Clark. Es por aquí.
Copy !req
132. ¿Qué enseña usted, Srta. Chapell?
Copy !req
133. Soy la ayudante de administración
de Doyle, la directora.
Copy !req
134. Dirijo el grupo de teatro.
¿Ha dicho aula 134?
Copy !req
135. Si.
Copy !req
136. Ésta es. Todas nuestras aulas
necesitan arreglos urgentemente.
Copy !req
137. Desde que la asamblea aprobó
la ley de "tres suspenso-s y a la calle",
Copy !req
138. se han cerrado muchos colegios.
Copy !req
139. El consejo escolar decidió
que no merecia la pena.
Copy !req
140. Supongo que dieron
a estos chicos por caso perdido.
Copy !req
141. Desde entonces,
estamos apretados de dinero.
Copy !req
142. Hemos tenido que...
Copy !req
143. Bueno, ya lo haré luego.
Copy !req
144. Sr. Clark, ¿no será usted
pariente de Thaddeus Clark,
Copy !req
145. el director del colegio Wellington?
Copy !req
146. Si. Es mi padre.
Copy !req
147. Para todos los colegios del distrito
su libro es como una biblia.
Copy !req
148. POR QUÉ algunos NO aprenden
Copy !req
149. Sabe, no encuentro parecido familiar.
Copy !req
150. Casi todos piensan
que me parezco a mi madre.
Copy !req
151. Mire este lugar. Chico, tiene carácter.
Copy !req
152. Claro esta que necesita
una mano de pintura y escayola,
Copy !req
153. una tarima nueva...
Copy !req
154. Y plaguicidas.
Copy !req
155. Con un poco de trabajo...
Copy !req
156. ¡Jesús!
Copy !req
157. Y una instalación nueva, quedará
como nuevo en menos que canta un gallo.
Copy !req
158. Huela esos sitios.
Copy !req
159. "Enséñeme. Quiero aprender".
Copy !req
160. - Debe de pensar que soy un quijote loco.
- No.
Copy !req
161. Admiro mucho su dedicación.
Copy !req
162. Su esposa debe de sentirse orgullosa.
Copy !req
163. A decir verdad, no estoy casado.
Copy !req
164. Me sorprende.
Copy !req
165. Es difícil estar casado
si nunca has tenido novia formal.
Copy !req
166. Estoy demasiado ocupado con el trabajo
para pensar en algo que no sea el trabajo.
Copy !req
167. Eso es admirable.
Copy !req
168. La última vez que oi a alguien hablar así
fue al Sr. Riley.
Copy !req
169. Era jefe del Departamento de Historia.
Copy !req
170. ¿Se jubiló?
Copy !req
171. Si llama a morir apaleado jubilarse...
Copy !req
172. ¿Café?
Copy !req
173. Ésta es la sala.
Copy !req
174. - Voy a entrar. Cúbrame.
- Buena suerte con la clase de hogar, Lou.
Copy !req
175. ¿No cree que es un poco pronto
para empezar a beber?
Copy !req
176. ¿Quién para?
Copy !req
177. Hola, soy Richard Clark.
Soy el nuevo profesor de historia.
Copy !req
178. - ¿En qué departamento da clase?
- No sé. En uno del tercer piso.
Copy !req
179. Richard, quiero que conozcas a alguien.
Copy !req
180. Éste es Bernie Raveling,
el director atlético, y...
Copy !req
181. Es un placer, Sr. Raveling.
Copy !req
182. - Veo que se está dejando bigote.
- Richard...
Copy !req
183. Por el aspecto de su barba,
diria que va a ser precioso.
Copy !req
184. Yo me dejé bigote en la universidad.
Copy !req
185. Richard, esa es la Srta. Wells,
la profesora de gimnasia de las chicas.
Copy !req
186. ¿He dicho ya lo atractiva que es usted,
Srta. Wells?
Copy !req
187. Ese chándal azul
resalta el color de sus ojos.
Copy !req
188. ¿Me está tirando los tejos, picha floja?
Copy !req
189. No, jamás se me ocurriría.
Copy !req
190. - ¿No soy lo bastante buena para usted?
- Bien, ha sido un placer.
Copy !req
191. Deberían arreglar la iluminación aquí.
Copy !req
192. Vale, vosotros, calmaos.
Copy !req
193. ¡Basta! ¡Silencio!
Copy !req
194. Quiero silencio.
Copy !req
195. Es un nuevo semestre.
Eso conlleva nuevos carnés de identidad,
Copy !req
196. nuevos cacheos
y huellas dactilares fresquitas.
Copy !req
197. ¡Cállense!
Copy !req
198. Como saben, el Sr. Amott,
Copy !req
199. nuestro subdirector, sigue desaparecido.
Copy !req
200. Si saben algo de sus andanzas
o si lo tienen ustedes,
Copy !req
201. pónganse en contacto conmigo
de inmediato.
Copy !req
202. Ah, y no olviden
que en menos de dos meses,
Copy !req
203. el estado convocará
los exámenes de selectividad.
Copy !req
204. Todo el que quiera ir a la universidad
tiene que hacerlos.
Copy !req
205. No olviden que los viernes
habrá ferias de empleo.
Copy !req
206. La marina de los EE. UU.
y la milicia de Michigan...
Copy !req
207. traerá empleadores al instituto.
Copy !req
208. Bien, ¡escuchen!
Copy !req
209. Tenemos un nuevo profesor.
Copy !req
210. Se llama Richard Clark.
Copy !req
211. Es su primer día.
Copy !req
212. Den/e, al menos, una semana
antes de hacerle algo terrible.
Copy !req
213. Sr. Clark, ¿tiene algo que decir?
Copy !req
214. Bien, deben saber...
Copy !req
215. Pues, si.
Copy !req
216. Hace un momento, me preguntaron
qué significa para mí la enseñanza.
Copy !req
217. Mi recompensa es poder dar forma...
Copy !req
218. a mentes jóvenes y ágiles
como las vuestras.
Copy !req
219. Algún día, seréis los líderes del mundo.
Copy !req
220. Pero lo importante es que veo en vosotros...
Copy !req
221. el futuro de América.
Copy !req
222. ¡Eres lo peor!
Copy !req
223. ¡Ya basta, señorita!
Copy !req
224. Es la bibliotecaria del instituto.
Copy !req
225. Vaya, eso baja la moral.
Copy !req
226. Sr. Cla
Copy !req
227. Vale, calmaos, por favor.
Copy !req
228. Eso es. Así me gusta.
Copy !req
229. Lo sé.
Copy !req
230. Soy el enemigo.
Copy !req
231. Soy el "adulto".
Copy !req
232. Pero, diablos, yo también he sido joven.
Copy !req
233. Y no fui ningún santo.
Copy !req
234. Me pusieron algunas multas de tráfico.
Copy !req
235. Una vez, en un partido de béisbol,
Copy !req
236. me colé en la zona de los asientos caros.
Copy !req
237. Si. No me siento orgulloso.
Copy !req
238. Para poder conoceros,
Copy !req
239. he inventado un sistema.
Copy !req
240. Cuando diga vuestro nombre,
Copy !req
241. me gustaría que os levantarais...
Copy !req
242. y me contaseis un poco sobre vosotros.
Copy !req
243. Natalie Thompson.
Copy !req
244. - ¿Está aquí Natalie Thompson?
- Estoy aquí.
Copy !req
245. - ¿Qué pasa, tia?
- ¿Por qué llegas tarde?
Copy !req
246. - Porque el timbre sonó antes de que llegara.
- Bueno...
Copy !req
247. Vale. Antes de que entrases, hablábamos
de compartir información personal.
Copy !req
248. Quizá puedas contarnos algo sobre ti.
Copy !req
249. Desde hace una semana,
tengo un hongo genital que...
Copy !req
250. No tan personal.
Copy !req
251. Háblanos de tus aficiones.
Copy !req
252. Me gusta escribir poesia.
Copy !req
253. Poetisa. Me encanta la poesia.
Copy !req
254. Quizá te gustaría compartir
una bonita poesia con nosotros.
Copy !req
255. Vale.
Copy !req
256. Aquí va una que escribi ayer.
Copy !req
257. "Oh, desesperación
Copy !req
258. "inexorable, sanguinolenta
Copy !req
259. "nauseabunda desesperación
Copy !req
260. "Espesa y mucosa
en un vacio lleno de vómito hediondo
Copy !req
261. "No soy más
que un cadáver putrefacto en la autopista
Copy !req
262. "Carroña para los gusanos
Copy !req
263. "Flotando en una bilis infestada
de tiburones, como las entrañas de un ñu"
Copy !req
264. Me he quedado ahí.
La habría acabado, pero...
Copy !req
265. No pude encontrar nada
que rimara con "chorrete purulento".
Copy !req
266. Bien, gracias, Natalie.
Copy !req
267. ¿Está aquí Anthony Jefferson?
Copy !req
268. Aniemy.
Copy !req
269. ¿Disculpa?
Copy !req
270. - Aniemy.
ihmiemy'?
Copy !req
271. Anferny, pensaba que lo tenia mal escrito.
Copy !req
272. Bien, Cuéntanos algo sobre ti, Anferny.
Copy !req
273. Ya sabe. Me gusta salir con la peña,
Copy !req
274. fumar petas,
Copy !req
275. meneármela,
Copy !req
276. echar un clavo con mi nena,
Copy !req
277. jugarme el pescuezo
y pintar graffitis en puentes.
Copy !req
278. Tambien me mola la mierda esa de la poesia.
¿Quiere oír una?
Copy !req
279. - Claro.
- Vale.
Copy !req
280. "Mi benevolencia está herida
y también mi orgullo
Copy !req
281. "Por eso me llevé a mi puta
Copy !req
282. "de ruta
Copy !req
283. "Soy amigo de los hermanos
y sé una cosa absoluta
Copy !req
284. "que me gusta tocármelos a dos manos
y salir con mi puta
Copy !req
285. "Conque sea promiscua, me vale"
Copy !req
286. Lo “amo, Love Can Be A Wonderful Thing.
Copy !req
287. Gracias, Anferny.
Copy !req
288. Ha sido muy romántico.
Copy !req
289. Julie Rubels. ¿Srta. Rubels?
Copy !req
290. Sra. Rubels.
Copy !req
291. Verá, nada más salir de la cárcel,
conoci a Tito,
Copy !req
292. y entonces llegaron Juan y María.
Copy !req
293. Espero que aprendieras una buena lección.
Copy !req
294. Si.
Copy !req
295. Que las vasectomias caseras no funcionan.
Copy !req
296. Gracias, Julie.
Copy !req
297. ¿Griff McReynolds?
Copy !req
298. ¿Dónde está Griff? Griff.
Copy !req
299. Tuvimos el placer de conocernos antes.
Copy !req
300. Oye, Griff, deja que te pregunte algo.
Copy !req
301. ¿Dónde te ves en, digamos, 20 años?
Copy !req
302. Viviendo en tu casa, tronco,
Copy !req
303. con tu cadáver enterrado en el porche.
Copy !req
304. Hola.
Copy !req
305. Disculpe.
Copy !req
306. Hola.
Copy !req
307. - ¿Cómo ha ido el primer día?
- Nada mal. Nada, nada mal.
Copy !req
308. Creo que me los estoy ganando.
Copy !req
309. ¿Victoria?
Copy !req
310. ¿Podrias acercarme a casa?
Copy !req
311. Al parecer, aparqué mi coche
en el lugar equivocado.
Copy !req
312. No te preocupes. Todos los profesores
pierden su coche el primer día.
Copy !req
313. Claro que te llevo.
Copy !req
314. Si prometes ayudarme a vigilar...
Copy !req
315. el baile de bienvenida esta noche.
Copy !req
316. ¿En serio?
Copy !req
317. Me encantaría.
Copy !req
318. Genial.
Copy !req
319. ¿Nos vemos en el aparcamiento
en cinco minutos?
Copy !req
320. Vale.
Copy !req
321. - Coloca, ¿verdad?
- Si.
Copy !req
322. Vale, escuchadme, tios.
Vamos a poner la música a toda hostia.
Copy !req
323. Si.
Copy !req
324. Oiga, tengo un disco que quiero que ponga.
Copy !req
325. ¿No cree que a los chicos
les gustaría una bonita melodia?
Copy !req
326. ¿Qué tienes ahí, tronco?
Copy !req
327. Es un vinilo único y difícil de encontrar.
Copy !req
328. ¿Ah, si? Vale, tío, ahora mismo te lo pongo.
Copy !req
329. - Gracias.
- Sin problema.
Copy !req
330. Eh, tío, estas canciones son la hostia, tío.
Copy !req
331. ¿No tendrás más música de esta en tu kelly?
Copy !req
332. - Eh.
- Hola.
Copy !req
333. Estamos juntos en historia, ¿no?
Copy !req
334. - Soy Griff McReynolds.
- Natalie Thompson.
Copy !req
335. El poema que leíste en clase
era muy bonito, Natalie.
Copy !req
336. - Gracias.
- ¿Qué piensas de esas cosas?
Copy !req
337. Intento no pensar en eso, ¿sabes?
Copy !req
338. ¿Es verdad que dirigias la banda
antes de Paco?
Copy !req
339. Si, pero ya paso de las bandas.
Palabra de honor.
Copy !req
340. En el reformatorio, tuve tiempo
para reflexionar y leer.
Copy !req
341. Eres diferente al resto del instituto.
Copy !req
342. Casi todos los tios que conozco
son bastos e inmaduros.
Copy !req
343. La mayor parte de las veces,
solo quieren verte los pechos.
Copy !req
344. - ¿Me entiendes?
- Perdón, ¿qué decias?
Copy !req
345. Ésta es mi canción.
Copy !req
346. - ¿Quieres bailar?
- No sé. Nos acabamos de conocer.
Copy !req
347. Venga. No es más que un bailecito inocente.
Copy !req
348. Vale.
Copy !req
349. Si.
Copy !req
350. Bien, chicos, nos vamos de fiesta.
Copy !req
351. Eh, el Sr. DeMarco está aquí. Largo.
Copy !req
352. Paco.
- ¿, Qué pasa'?
Copy !req
353. ¿Qué información tienes?
Copy !req
354. Lo de siempre. En el restaurante
del Sr. A, los viernes por la noche.
Copy !req
355. Tú trae el dinero y yo traigo la mierda.
Ya sabes cómo va.
Copy !req
356. Dile al Sr. A que me espere.
Copy !req
357. Lo haré.
Copy !req
358. Ahora, si me disculpáis,
tengo que mezclarme con mis clientes.
Copy !req
359. El dinero de verdad habla.
Copy !req
360. Veremos si el vuestro también.
Copy !req
361. Vamos, en el pasado,
Copy !req
362. probé todos los grupos
de autoayuda, como Outward Bound,
Copy !req
363. y ese otro donde un grupo de tios
se sientan desnudos frente a un fuego,
Copy !req
364. tocando tambores y toqueteándose.
Copy !req
365. Luego, probe los antidepresivos:
Prozac, Zantac, Monoxodil.
Copy !req
366. Pero, al final, ¿sabes lo que me ayudó?
Copy !req
367. El Dim Sum.
Copy !req
368. Cuando siento que la vida me sobrepasa,
Copy !req
369. me voy a Chinatown.
Copy !req
370. Sr. Clark, Paco y los suyos vienen hacia acá.
¿Quiere que les zurremos?
Copy !req
371. Mira, Anferny, en lugar de usar los puños,
Copy !req
372. prueba a usar la cabeza.
Copy !req
373. ¿Los linchamos a cabezazos?
Copy !req
374. Es igual. Ponte en una ventana y vigila.
Copy !req
375. Richard, no pretenderás impedir...
Copy !req
376. que Paco y su banda entren aquí, ¿verdad?
Copy !req
377. - Vienen a todos los bailes.
- Eso se acabó.
Copy !req
378. ¿Y si llevan pistolas, cuchillos
y esas cosas?
Copy !req
379. ¿Quién vendría a un baile
con pistolas y cuchillos?
Copy !req
380. En ese caso,
será mejor que llamamos a la policía.
Copy !req
381. No, espera. La última vez,
cuatro personas acabaron en el hospital.
Copy !req
382. Ya veo. Debemos evitar que los chicos
acaben en el hospital.
Copy !req
383. ¿Quién ha dicho nada de los chicos?
Los policías recibieron de lo lindo.
Copy !req
384. De acuerdo.
Copy !req
385. Tú encárgate de la música.
Anferny, tú y tus amigos, venid conmigo.
Copy !req
386. Vamos.
Copy !req
387. Vaya, bonita chaqueta de cuero.
Copy !req
388. - ¿Es de Men's Warehouse?
- Calla, profe.
Copy !req
389. Vamos a entrar, así que apártate.
Copy !req
390. Esta vez no, caballeros.
El baile es solo para estudiantes de Barry.
Copy !req
391. En nuestro instituto
no hay sitio para bandas.
Copy !req
392. - ¿Quién nos lo va a impedir?
- Mi banda.
Copy !req
393. Nosotros ya estamos en el instituto.
Copy !req
394. ¿Llamas banda a esa panda de nenazas?
Copy !req
395. Mira, Paco, si te interesa
volver al instituto y prepararte...
Copy !req
396. - para tu carrera...
- ¡Calla!
Copy !req
397. Y quitate de en medio...
Copy !req
398. ¿o quieres que te deje
las cejas como bigotes?
Copy !req
399. Paco,
Copy !req
400. - ¿por qué no te calmas, tío?
- No te metas, Griff.
Copy !req
401. - ¿Así que te interesa la propiedad privada?
- ¿De qué coño hablas?
Copy !req
402. - Estás con mi pibita.
- No soy tu pibita, Paco.
Copy !req
403. - ¿Desde cuándo?
- Sólo salimos una vez.
Copy !req
404. Si hubiera sabido que atracarias
esa Iicoreria,
Copy !req
405. créeme, jamás hubiese ido.
Copy !req
406. Nadie salió herido, ¿miento?
Copy !req
407. Gracias a que el cajero llevaba
un turbante antibalas.
Copy !req
408. Bien, ya es suficiente.
Copy !req
409. Bien. De todas formas,
no me gustas, pirada.
Copy !req
410. Eres un gilipollas, ¿lo sabias?
Copy !req
411. Ya basta. Lo digo en serio.
Copy !req
412. Somos todos seres humanos civilizados.
Copy !req
413. Seguro que podemos llegara un acuerdo.
Copy !req
414. Vale. Acabo de pillarme un coche nuevo.
Copy !req
415. ¿Hace un pique al volante?
Copy !req
416. - Eres un gilipollas, ¿lo sabias?
- Eso está bien. Un pique al volante.
Copy !req
417. Digo yo que será mejor que pelear.
Copy !req
418. Vale, vamos todos. Volved al baile.
Copy !req
419. - Nos vemos... ¿en cuánto tiempo?
- Diez minutos. En el peñasco de Beck.
Copy !req
420. - Nos vemos en el peñasco.
- Gracias, amigos.
Copy !req
421. Pique.
Copy !req
422. ¿Ves? Siempre se puede
resolver las diferencias con seso.
Copy !req
423. Dios mío, Richard,
¿tienes idea de lo que acabas de hacer?
Copy !req
424. Piérdete, pardillo.
Copy !req
425. Bien.
Copy !req
426. El primero que salte del coche
antes de llegar al barranco pierde.
Copy !req
427. nada de choques,
nada de volantazos...
Copy !req
428. y, sobre todo, nada de usar los frenos
en ningún momento.
Copy !req
429. Vale, escuchad, chicos. Ésta es la norma.
Copy !req
430. Cuando suelte el pañuelo,
Copy !req
431. arrancáis.
Copy !req
432. Nada de arrancar antes.
Copy !req
433. Preparados,
Copy !req
434. listos.
Copy !req
435. ¡Ya!
Copy !req
436. Richard, me prometiste
que tendrias cuidado.
Copy !req
437. Recuerda que algunas cosas
son irremplazables.
Copy !req
438. ¿Irremplazables? No va a pasarme nada.
Copy !req
439. ¡Me referia a mi coche!
Copy !req
440. Eh,
Copy !req
441. Griff, Paco. Escuchadme, chicos.
Copy !req
442. La velocidad no arregla nada.
Copy !req
443. Ésta no es la forma de resolver
una discusión.
Copy !req
444. Podemos solucionarlo.
Copy !req
445. Quiero que salgáis del coche ahora mismo...
Copy !req
446. y que resolvamos esto como adultos,
Copy !req
447. a puñetazos.
Copy !req
448. Eso es. Así está mejor.
Copy !req
449. Que no cunda el pánico.
Copy !req
450. Estoy bien.
Copy !req
451. Ahi va mi consejo:
nadie tiene por que saber lo ocurrido.
Copy !req
452. Será nuestro pequeño secreto.
Copy !req
453. Bomberos de todo el sur de California...
Copy !req
454. siguen intentando controlar el fuego
que ya ha arrasado más de 80 hectáreas...
Copy !req
455. y ha obligado a evacuar
varios bloques de viviendas.
Copy !req
456. Se han encontrado los restos
de tres coches entre los escombros.
Copy !req
457. Uno de ellos, un Corvette modelo clásico,
ha sido catalogado...
Copy !req
458. por los expertos de inemplazable.
Copy !req
459. Creo que, por hoy,
ya basta de malas noticias.
Copy !req
460. Hemos oído rumores que apuntan...
Copy !req
461. a que algunos de nuestros estudiantes
podrían ser responsables del incendio.
Copy !req
462. Y muy posiblemente, un profesor.
Copy !req
463. Usted no sabrá nada de eso,
¿verdad, Sr. Clark?
Copy !req
464. No.
Copy !req
465. Sabe, Clark,
Copy !req
466. He estado pensando
que quizá empezamos con mal pie.
Copy !req
467. Resulta que soy una mujer
con las ideas claras...
Copy !req
468. acerca de cómo dirigir un sitio como este.
Copy !req
469. Es posible que, simplemente,
no estemos de acuerdo...
Copy !req
470. con nuestras respectivas
filosofías educativas.
Copy !req
471. Siempre he sido mujer de pocas palabras.
Copy !req
472. Milagros no.
Copy !req
473. Vertedero.
Copy !req
474. Me hacen falta mas palabras, señora.
Copy !req
475. De acuerdo, se lo explicaré.
Copy !req
476. Nuestra tarea primordial aquí...
Copy !req
477. es retener a estos delincuentes
hasta que se los pueda incorporar...
Copy !req
478. al resto de la sociedad...
Copy !req
479. o enviar a una cárcel de verdad.
Copy !req
480. Mire, aunque admiro
y agradezco sus ideales,
Copy !req
481. yo sé lo que hace falta, Sr. Clark.
Copy !req
482. Se que se puede esperar de estos chicos...
Copy !req
483. y ellos saben qué esperar de mi.
Copy !req
484. Espero que pueda integrarse
en la dinámica de Barry.
Copy !req
485. Creo que debería irme a clase.
Copy !req
486. Me complace haber tenido esta charla,
Copy !req
487. me tomaré muy a pecho sus palabras.
Copy !req
488. ¡Clark!
Copy !req
489. Sr. Clark...
Copy !req
490. Buena carrera, tío. Si.
Copy !req
491. - Sr. Clark, anoche estuvo genial.
- Gracias, Anferny.
Copy !req
492. ¡Mi hombre!
Copy !req
493. Para usted, Sr. Clark.
Copy !req
494. Richard, te has dejado el maletin.
Copy !req
495. Qué detalle. ¿Es para mí?
Copy !req
496. Siento lo del coche.
Copy !req
497. Bien. Quiero que todos vayáis...
Copy !req
498. a vuestro sitio.
Copy !req
499. Hoy, me gustaría hablar...
Copy !req
500. Bien, creo que esto ya no me hace falta.
Copy !req
501. Empecemos, ¿vale?
Copy !req
502. Ayer, nos quedamos
en la Declaración de Derechos...
Copy !req
503. y lo que significa para todos nosotros.
Copy !req
504. ¿Quién puede decirme algo
de los Padres Fundadores y su doctrina?
Copy !req
505. Vamos, tío.
Copy !req
506. No tiene gracia, vámonos.
Copy !req
507. Atención, por favor.
Copy !req
508. Habla la directora Doyle.
Les doy ¡a bienvenida...
Copy !req
509. a la feria de empleo semanal
del Instituto Barry.
Copy !req
510. Todas las compañías aquí presentes
han sido escogidas...
Copy !req
511. por mí para que tengan ustedes acceso
a diversas formas seguras y legales...
Copy !req
512. ¿Qué pasa, tío? Veo que tienes
un brillante futuro por delante.
Copy !req
513. No lo entiendes, Paco.
Intento ayudar a mi familia.
Copy !req
514. esta es la mierda
que va a dar de comer a tu familia,
Copy !req
515. no un trabajo cutre.
Copy !req
516. Adelante, tío. Seguro que podrías usarlo.
Copy !req
517. Tengo un trato de cojones
con DeMarco en el restaurante del Sr. A.
Copy !req
518. - ¿Sabes dónde para?
- Si.
Copy !req
519. Necesito un buen camello.
Copy !req
520. - ¿Te apuntas?
- En este momento, no puedo ni pensarlo.
Copy !req
521. ¿Quién te pide que pienses?
Pregunta a Alonzo. Pensar duele.
Copy !req
522. ¿Richard?
Copy !req
523. ¿Hay alguien?
Copy !req
524. Dile a tu novio que esta es solo el principio.
Será mejor que se largue.
Copy !req
525. ¡Suéltame!
Copy !req
526. Vamos, sé que te gusta.
He leído el libro de Mike Tyson.
Copy !req
527. Javier, ven deprisa y trae las herramientas.
Copy !req
528. Tranquila, Victoria, estoy aquí.
Copy !req
529. Déjame a mi.
Copy !req
530. Ten, ponte esto.
Copy !req
531. Animal.
Copy !req
532. No la toques.
Copy !req
533. Ven, Siéntate.
Copy !req
534. POLÍTICA - BOB DOLE pisa fuerte
Copy !req
535. Victoria.
Copy !req
536. No, aléjate de mi.
Copy !req
537. - Está bien. Soy yo.
- Lo sé.
Copy !req
538. ¿Qué diablos está pasando aquí?
Copy !req
539. Me han agredido.
Copy !req
540. ¿Qué espera, con ese vestido?
Copy !req
541. Y estando sola con él.
Copy !req
542. No estábamos solos. Éramos tres.
Copy !req
543. Eso lo deja más claro.
Copy !req
544. No, luché con el otro tipo.
Quería sexo con ella.
Copy !req
545. No me importan sus acuerdos
ni por qué ha salido mal.
Copy !req
546. Escúcheme bien, Clark.
Copy !req
547. O se comporta o durará aquí...
Copy !req
548. menos que un marica
en el ejército de EE. UU.
Copy !req
549. - ¿Te duele aquí?
- Un poco.
Copy !req
550. ¿Y aquí?
Copy !req
551. - ¿Y aquí?
- No siento tu mano.
Copy !req
552. Será porque me estoy tocando yo.
Copy !req
553. Será mejor que te de algo de ropa.
¿Tienes alguna camiseta por aquí?
Copy !req
554. En el cajón de arriba.
Copy !req
555. Aquí están.
Copy !req
556. La pobre. Debes de estar exhausta.
Copy !req
557. Deja que te suelte un poco el sujetador
y que te de aire.
Copy !req
558. Richard...
Copy !req
559. Victoria, siento todo esto. Es culpa mía.
Copy !req
560. Si creen que me da miedo
que te agredan, están locos.
Copy !req
561. Que te agradan lo que quieran.
Pienso ganarme a esos chicos.
Copy !req
562. Claro, hacer que vayan a clase ya es algo,
Copy !req
563. - pero no basta.
- Richard, tienen que querer aprender.
Copy !req
564. A eso me refiero.
Y creo que Griff es la clave.
Copy !req
565. Tiene madera de lider. Y...
Copy !req
566. si pudiera ganarmelo a él,
me ganaría a los otros.
Copy !req
567. Debes tener cuidado.
Copy !req
568. ¿Y si alimentas sus expectativas,
Copy !req
569. sus esperanzas y sus sueños, y fracasas?
Copy !req
570. Merece la pena arriesgarse.
Copy !req
571. Son buenos chicos en el fondo.
Copy !req
572. Merecen las mismas experiencias
que tuvimos todos en el instituto.
Copy !req
573. Las citas, los bailes, las súplicas de sexo.
Copy !req
574. Richard, en esto, tienes que confiar en mi.
Copy !req
575. Soy tu amiga.
Copy !req
576. Soy más que una amiga.
Copy !req
577. ¿Para mí?
Copy !req
578. Si. ¿Por qué no?
Copy !req
579. Bueno, nadie con tu cara
se ha fijado nunca en alguien con la mía.
Copy !req
580. Ellas se lo pierden.
Copy !req
581. Sabes, nunca se me han dado bien
las relaciones.
Copy !req
582. De hecho, casi todas las mias acaban así:
Copy !req
583. "Eh, ¿qué haces acostada con esa mujer?"
Copy !req
584. Y era yo quien lo decía.
Copy !req
585. Victoria, te encuentro muy atractiva.
Copy !req
586. ¿Qué ocurre?
Copy !req
587. Me da miedo.
Copy !req
588. No pasa nada. Puedes ponerte encima tú.
Copy !req
589. No, no es por eso.
Copy !req
590. Parece que los problemas me persiguen.
Copy !req
591. Donde voy,
hay alguien tocándome las pelotas.
Copy !req
592. Tranquilo, Richard.
Copy !req
593. Tus pelotas están a salvo conmigo.
Copy !req
594. Dios mío, eres virgen.
Copy !req
595. No, es que no me he quitado las medias.
Copy !req
596. - No puedo...
- Richard, estoy aquí.
Copy !req
597. ARMAS de fuego - MUNICIÓN
Copy !req
598. Oiga, me bajo en la próxima.
Copy !req
599. Ni hablar, amigo. No paramos en este barrio.
Copy !req
600. ¿Griff?
Copy !req
601. - Aquí tienes, cariño.
- Gracias, Sam.
Copy !req
602. Cuidado.
Copy !req
603. Aquí está tu cola, Griff.
Copy !req
604. - Griff.
- Sr. Clark.
Copy !req
605. - ¿Qué haces aquí?
- Vivo aquí.
Copy !req
606. Entiendo que les pase a muchos hombres,
pero hay gente que puede ayudarte.
Copy !req
607. No, quiero decir que mi madre y yo
vivimos en el piso de arriba.
Copy !req
608. Escucha, Griff.
El motivo por el que he venido es...
Copy !req
609. que me da la sensación
de que quieres llegar a ser alguien,
Copy !req
610. y si me ayudas,
podemos mejorar el instituto.
Copy !req
611. ¿Por qué yo, tío?
Tendrás que buscarte a otro.
Copy !req
612. ¿Quién crees que cuida...
Copy !req
613. de mis hermanos si mi madre trabaja?
Sólo me tienen a mi.
Copy !req
614. Me recuerdas mucho a mi
cuando tenia tu edad,
Copy !req
615. salvo que yo era blanco,
tenia padre y madre,
Copy !req
616. vivia en los suburbios y no tenia hermanos.
Copy !req
617. Quizá me recuerdes a otra persona.
Copy !req
618. Griff, ¿no tienes ninguna aspiración?
Copy !req
619. - Tio, seguro que te da igual.
- Claro que no. Cuenta.
Copy !req
620. - Prométeme que no lo contarás.
- Tienes mi palabra.
Copy !req
621. - Quiero ¡r a la universidad.
- ¿A la universidad? Estarás...
Copy !req
622. Lo siento. Escucha, Griff, hagamos un trato.
Copy !req
623. Me ayudas a hacer
que los chicos estudien...
Copy !req
624. y te prometo que haré lo que pueda
para que vayas a la universidad.
Copy !req
625. No me engañes, Clark.
Copy !req
626. Me han prometido cosas
que no se han cumplido.
Copy !req
627. Quiero decir, ¿de dónde voy a sacar
el dinero para la universidad?
Copy !req
628. - ¿Has oído hablar de las becas?
- ¡Si!
Copy !req
629. Pues...
Copy !req
630. probablemente no te den ninguna.
Copy !req
631. Pero hay muchas otras maneras.
Te lo prometo.
Copy !req
632. Pero mi palabra no basta, ¿vale?
Copy !req
633. Ve a casa y háblalo con tu madre.
Copy !req
634. Seguro que pensará como yo.
Copy !req
635. TU OPORTUNIDAD - 5557235
Copy !req
636. Ten.
Copy !req
637. Escucha, Griff,
no tienes por qué vivir en una comunidad...
Copy !req
638. infestada de delincuencia, drogas y bandas.
Copy !req
639. Ni por qué acabar en un bar de mala muerte
con un hatajo de vagos...
Copy !req
640. viendo cómo se exhibe
una stripper cuarentena en tanga...
Copy !req
641. por un puñado de dólares.
Copy !req
642. Bien. En las próximas seis horas,
Copy !req
643. voy a intentar meteros tantos datos
en el cerebro como sea posible.
Copy !req
644. O como espacio haya.
Copy !req
645. Bien, este será vuestro libro
durante el semestre.
Copy !req
646. Se abre así.
Copy !req
647. Ahora, intentadlo todos.
Copy !req
648. Bien.
Copy !req
649. De acuerdo. Manos a la obra.
Copy !req
650. Empecemos con nociones básicas
de inglés.
Copy !req
651. ¿Quién puede decirme una frase completa?
Copy !req
652. Eh, gilipollas, te digo de que te voy a zurrar.
Copy !req
653. Vale, esa es una buena frase.
Vamos a analizarla.
Copy !req
654. "Eh" es una interjección coloquial,
Copy !req
655. coma,
Copy !req
656. "gilipollas...
Copy !req
657. "te digo de que..."
Copy !req
658. Esto es un error sintáctico.
¿Quién me dice otra frase?
Copy !req
659. - Julie.
- Creo que he roto aguas.
Copy !req
660. Bien.
Copy !req
661. "Creo..."
Copy !req
662. - ¿Cuál es la capital de Nebraska?
- Lincoln.
Copy !req
663. - Bien. ¿Quién liberó a los esclavos?
- Lincoln.
Copy !req
664. Bien. ¿A qué aseguradora
defraudó Charles Keating?
Copy !req
665. - Lincoln.
- Si.
Copy !req
666. - ¿Quién hace los mejores coches?
- Cadillac.
Copy !req
667. No.
Copy !req
668. Lincoln famosos
Copy !req
669. - ¡Lincoln!
- Impresionante.
Copy !req
670. La cosa marcha.
Copy !req
671. Vosotros y tres de los vuestros
estáis en la zona de otro.
Copy !req
672. La cruzáis en vuestro carro
a unos 32 km por hora.
Copy !req
673. Hay ocho colegas dela banda
de los capullos delante de su kelly,
Copy !req
674. sobando en el porche y poniendo música.
Copy !req
675. - ¿Qué música ponen?
- Creo que escuchan Tag Team,
Copy !req
676. quizá algo de Ice, Snoop, Biggie,
Junior MAFIA o lo que sea.
Copy !req
677. Deciden que quieren pelea.
Copy !req
678. Así que vosotros y los vuestros
bajáis del carro para pelear.
Copy !req
679. Tienen seis bates de béisbol y dos cadenas.
Copy !req
680. Vosotros tenéis 3 puños metálicos...
Copy !req
681. y dos tacos de billar cortos.
Copy !req
682. Lo que quiero saber es
¿cuál es la proporción...
Copy !req
683. entre armas de metal y armas de madera?
Copy !req
684. Aquí, aquí, Sr. Clark, Julie lo sabe.
Copy !req
685. Examen sorpresa. ¿Quién fue el primer
presidente en usar el teléfono?
Copy !req
686. - Anferny.
- Nixon.
Copy !req
687. No. Griff.
Copy !req
688. - Garfield.
- Si.
Copy !req
689. ¿El primero en salir por la tele?
Copy !req
690. Aniemy.
Copy !req
691. - Johnny Carson.
- No, Carson nunca fue presidente. Natalie.
Copy !req
692. - Eisenhower.
- Si.
Copy !req
693. ¿El último presidente en potar
sobre el jefe de estado japones?
Copy !req
694. Aniemy.
Copy !req
695. '¡Si!
Copy !req
696. Buenos días, Srta. Doyle.
Copy !req
697. Buenos días, Srta. Doyle.
Copy !req
698. Tiene buen aspecto, Srta. Doyle.
Copy !req
699. ¿Sr. Arnott? ¿Dónde estaba usted?
Copy !req
700. Me han soltado.
Copy !req
701. Escuchadme,
Copy !req
702. la ley prohibe que el Sr. Clark esté aquí hoy,
así que está en casa,
Copy !req
703. seguro que un poco nervioso,
animándoos a todos.
Copy !req
704. De acuerdo, vamos a ello.
Copy !req
705. El examen de selectividad.
Copy !req
706. Disponéis de ocho horas
para hacer el examen. Suerte a todos.
Copy !req
707. El examen comienza ya.
Copy !req
708. Todos los días, la gente descubre
lo divertido y fácil que es...
Copy !req
709. cortarse el pelo con precisión
con el increíble...
Copy !req
710. Sistema de corte de pelo preciso Flowbee.
Copy !req
711. No acepte imitaciones.
Copy !req
712. Flowbee corta desde uno
a quince centímetros.
Copy !req
713. Es facilísimo. Enfoca aquí. Aprieta fuerte.
Copy !req
714. Adelante. Muestra tus abdominales.
Copy !req
715. Mierda.
Copy !req
716. AISLADOR de ESCROTO
Copy !req
717. Vale, se acabó el tiempo.
Copy !req
718. Venga, se acabó el tiempo.
Cerrad las cuartillas.
Copy !req
719. Seguro que todos
lo habéis hecho muy bien.
Copy !req
720. Los resultados llegarán por correo
a finales de semana.
Copy !req
721. ¿Qué tal te ha salido el examen?
Copy !req
722. No sé. Por primera vez en mi vida,
creo que he hecho algo bien.
Copy !req
723. Yo también.
Copy !req
724. - Mira esto.
- ¿Qué es?
Copy !req
725. Mi futuro. ¿Recuerdas la universidad
de la que te hablé?
Copy !req
726. - Si.
- Me contestaron ayer.
Copy !req
727. - Si.
- Ahora creo que tengo posibilidades de ir.
Copy !req
728. Le debo mucho al Sr. Clark.
Copy !req
729. Si, todos los chicos
sienten lo mismo, ¿sabes?
Copy !req
730. ¿Te das cuenta?
Copy !req
731. Podríamos acabar en la misma universidad.
Copy !req
732. Griff, no recuerdo haber sido tan feliz.
Copy !req
733. Por primera vez en mi vida,
no he rezado para que hubiera...
Copy !req
734. una fuga de gas en mi edificio
mientras fumo.
Copy !req
735. Natalie, me alegro de que seas feliz.
Copy !req
736. Ven. Hay algo que quiero enseñarte.
Copy !req
737. Vale.
Copy !req
738. El Sr. Clark tiene un proyecto especial
en este lugar.
Copy !req
739. "¡Qué vergüenza, señor, qué vergüenza!
Copy !req
740. "Fuera, maldita mancha, fuera digo."
Copy !req
741. ¡Frase!
Copy !req
742. "¿Quién hubiera creído que el viejo
tuviera tanta sangre?"
Copy !req
743. "¿Quién hubiera creído que el viejo
tuviera tanta sangre dentro?"
Copy !req
744. ¡Quitatelo!
Copy !req
745. Deprisa, tío. Venga, mueve el culo.
Copy !req
746. Si, genial.
Copy !req
747. Esto debería acabar
con nuestro problemilla.
Copy !req
748. Vámonos de aquí, Paco.
Copy !req
749. Eh, parad ya.
Copy !req
750. Escuchad, antes de que lleguen las notas,
solo quiero decir...
Copy !req
751. que estoy muy orgulloso de vosotros.
Copy !req
752. ¿Y bien?
Copy !req
753. Como esperaba,
ha suspendido toda la clase.
Copy !req
754. Las notas más bajas del pais.
Copy !req
755. - Pero, debe de haber un error.
- Cierto.
Copy !req
756. Usted es el error. Mirelo usted mismo.
Las cifras no engañan.
Copy !req
757. Estos estudiantes
no son precisamente los mejores.
Copy !req
758. Ya era hora de aceptar lo que soy
y seguir con mi vida.
Copy !req
759. No, Griff, espera.
Copy !req
760. ¿Ve lo que ha hecho?
Copy !req
761. Le dije que los tratara como fracasados,
que es lo que son.
Copy !req
762. Griff, espera.
Copy !req
763. Considérese despedido
desde este momento.
Copy !req
764. Natalie, espera.
Copy !req
765. Chuckie, espera.
Copy !req
766. Espere, Srta. Doyle, comete un grave error.
Copy !req
767. El Sr. Clark ha ayudado a este instituto.
Es un buen profesor.
Copy !req
768. Y no lo digo porque me acostara con él.
Copy !req
769. Despeje su mesa antes de que acabe el día.
Copy !req
770. - Richard, espera.
- No.
Copy !req
771. Tenias razón todo el tiempo.
Copy !req
772. No sabia dónde me metia con estos chicos.
Copy !req
773. Richard.
Copy !req
774. Me voy de aquí.
Copy !req
775. ¿Qué pasa con vosotros?
Copy !req
776. ¿Se os ha olvidado lo mucho
que el Sr. Clark os ha ayudado?
Copy !req
777. Tú tenias un aprobado raspado
antes de que el Sr. Clark te ayudara.
Copy !req
778. Ahora estás entre los mejores.
Copy !req
779. Y este chico. Creiamos que tenia
sindrome de Tourette, hasta que él...
Copy !req
780. descubrió que era
un estudiante hindú de intercambio.
Copy !req
781. ¡Eres lo peor!
Copy !req
782. Puedes volver. Mirame a mi.
Soy la prueba viviente.
Copy !req
783. Llámame.
Copy !req
784. Richard, ¡espera!
Copy !req
785. Richard.
Copy !req
786. Te digo que estoy
muy preocupada por Richard.
Copy !req
787. Llevo tres días llamando a su casa...
Copy !req
788. y siempre sale el mismo mensaje:
Copy !req
789. "Hola. No estoy aquí
y puede que no vuelva a estarlo."
Copy !req
790. ¿Jufie?
Copy !req
791. ¿HAS PROBADO A ROGAR?
Copy !req
792. Hazte amigo de un perro sarnoso
o de un niño pequeño.
Copy !req
793. Oye, Nat, ¿estás bien?
Copy !req
794. - Me temo que Griff va a unirse a Paco.
- Vamos.
Copy !req
795. Escuchad esto.
Copy !req
796. Se rumorea que Paco y sus troncos
cambiaron los papeles.
Copy !req
797. Lo que digo es que cambiaron
los exámenes. Por eso suspendimos todos.
Copy !req
798. Bueno, tios, yo probablemente
hubiera suspendido igual.
Copy !req
799. - Dios mío, esto es horrible.
- Tenemos que encontrar al Sr. Clark.
Copy !req
800. Si, pero ¿dónde?
¿Dónde buscarias a un hombre deprimido?
Copy !req
801. Espera un momento. Dim Sum.
Copy !req
802. Chinatown. Vamos.
Copy !req
803. Vale, esta es lo que vamos a hacer.
Julie, Natalie,
Copy !req
804. - ¿por qué no vais por ahí?
- Vale.
Copy !req
805. Anferny, tú ve hasta el final de la manzana
y yo iré por aquí.
Copy !req
806. Vale.
Copy !req
807. Por favor, que sea este.
Copy !req
808. Richard, ¿qué te estás haciendo?
Copy !req
809. Richard, espabila. ¿No me reconoces?
Copy !req
810. ¿Mamá?
Copy !req
811. No, SOY Y°-
Copy !req
812. ¿Padre O'FIannery?
Copy !req
813. ¿Señor?
Copy !req
814. ¿Está bien? Señor, ¿está bien?
Copy !req
815. Esa chica de allí ha preguntado por usted.
Venga, vamos.
Copy !req
816. - Richard, gracias a Dios.
- ¿Victoria?
Copy !req
817. Te he buscado por todas partes.
No sabia que bebieras.
Copy !req
818. ¿He bebido?
Copy !req
819. Pensaba que había sido mi gorila.
Copy !req
820. ¿Cuántos dedos ves?
Copy !req
821. Vamos, Sr. Clark, espabilese.
Hay que sacar a Griff del narcotráfico.
Copy !req
822. Quizá habría que dejar esta a la policía.
Copy !req
823. Eso estaría bien, si no me importara
esperar 2D años para volver a ver a Griff.
Copy !req
824. Tranquila. Iré por él.
Copy !req
825. Clark, no puedes entrar allí y decir:
Copy !req
826. "Vale, Griff, nos vamos a casa", o será usted
quien se vaya a casa en una caja.
Copy !req
827. La única forma de sacar a Griff de ahí...
Copy !req
828. es aparecer por la puerta de atrás
con el dinero.
Copy !req
829. Si tienes el dinero, eres su hombre.
Copy !req
830. - ¿De dónde voy a sacar el dinero?
- Tio, DeMarco estará allí.
Copy !req
831. ¿Qué crees que lleva en el maletin?
¿Tickets de comida?
Copy !req
832. Tu trabajo es hacer de su dinero tu dinero.
Copy !req
833. - ¿Lo tienes?
- Está todo dentro.
Copy !req
834. Bien.
Copy !req
835. Tenemos el tiempo justo para comer.
Copy !req
836. Bien, esperad todos aquí.
Copy !req
837. - Yo me encargo de esto.
- Si en 20 minutos no has salido,
Copy !req
838. mis colegas y yo
vamos por ti inmediatamente.
Copy !req
839. Entra y actúa, Clark. Puedes hacerlo.
Copy !req
840. RESTAURANTE del Sr. A
Copy !req
841. Puedo hacerlo.
Copy !req
842. - ¿Qué haces aquí?
- He venido a ayudarte.
Copy !req
843. Richard, si pasa algo, quiero estar contigo.
Copy !req
844. Gracias.
Copy !req
845. ¿Cómo vamos a saber quién es DeMarco?
Copy !req
846. - Tendremos que adivinarlo.
- ¿Dónde?
Copy !req
847. Vamos.
Copy !req
848. - Algún día, serán los lideres del mundo.
- ¡Eres lo peor!
Copy !req
849. ¿Adónde vas?
Copy !req
850. Esto está mal, tío. No puedo hacerlo.
Copy !req
851. Creia que teniamos un trato, Griffy.
Copy !req
852. Será mejor que te decidas.
¿Estás dentro o fuera?
Copy !req
853. - No pienso volver a preguntar.
- Define "dentro o fuera".
Copy !req
854. Dentro, estás con nosotros.
Fuera, estás muerto.
Copy !req
855. Por mí, bien.
Copy !req
856. ¿Dónde puñetas está nuestro camarero?
Copy !req
857. Buenas noches, caballeros,
Copy !req
858. y bienvenidos
al elegante restaurante del Sr. A.
Copy !req
859. Soy Zack y seré su camarero esta noche.
Ésta es mi aprendiz, Paula.
Copy !req
860. Soy Aries.
Me gustan los deportes acuáticos y el baile.
Copy !req
861. - Y mis aficiones son la papiroflexia...
- Basta.
Copy !req
862. Tráiganos unas costillejas bien gruesas.
Copy !req
863. Si, señor.
Copy !req
864. ¿Con o sin las costillas?
Copy !req
865. Y un par de vasos de agua.
Copy !req
866. De acuerdo.
Permitame que le hable de nuestra agua.
Copy !req
867. Viene del acueducto de Los Ángeles,
Copy !req
868. y fluye por un bonito canal de cemento...
Copy !req
869. No me importa de dónde venga.
Tráigala y punto.
Copy !req
870. Deme eso. Es su cumpleaños.
Copy !req
871. ¿Van a querer postre esta noche?
Copy !req
872. Mire, comadreja. Tráiganos el pedido.
Copy !req
873. A no ser que quiera que le meta
este colin por el culo.
Copy !req
874. Estará más rico si no me lo metiera.
Copy !req
875. Al menos,
podría ponerle mantequilla primero.
Copy !req
876. Eh, atrás.
Copy !req
877. Vamos. Tenemos que cambiamos de disfraz.
Copy !req
878. ¿Estás listo?
Copy !req
879. Si, pero por desgracia,
tenemos algo mas importante que hacer.
Copy !req
880. Veamos qué hay aquí.
Copy !req
881. ¡Jesús!
Copy !req
882. Deprisa.
Copy !req
883. Manny, caliéntame esa salsa, ¿vale?
Copy !req
884. Vale.
Copy !req
885. ¿Qué quiere?
Copy !req
886. He venido a ver al Sr. A.
Copy !req
887. ¿Quién puñetas es usted?
Copy !req
888. Soy el Sr. B.
Copy !req
889. El Sr. D no ha podido venir.
Ha salido con el Sr. C.
Copy !req
890. Llega pronto.
Copy !req
891. DeMarco llega pronto.
Copy !req
892. ¿Cómo? ¿Ustedes?
Copy !req
893. Sr. Clark, Srta. Chapell, ¿qué hacen aquí?
Copy !req
894. No hay por qué ser tan formales, chicos.
Copy !req
895. Ya no estamos en el instituto.
Copy !req
896. En dos segundos, serás
un profesor fiambre. ¿Te parece formal?
Copy !req
897. Trabajamos para DeMarco,
comprando y vendiendo droga.
Copy !req
898. Somos unos indeseables. Como vosotros.
Copy !req
899. - ¿De qué hablas?
- ¿Qué mejor tapadera...
Copy !req
900. que un profesor y una secretaria?
Copy !req
901. Ayudante de administración.
Copy !req
902. Si, eso.
Copy !req
903. Bien, basta de cháchara.
Tengo un asunto con el Sr. A. ¿Dónde está?
Copy !req
904. Estoy aquí.
Copy !req
905. '¿Clark?
'¿Srta. Dome?
Copy !req
906. Aquí me llaman Sr. A.
Copy !req
907. ¿Señor?
Copy !req
908. Heredé el negocio de mi difunto marido.
Copy !req
909. - Me sorprende.
- ¿Qué?
Copy !req
910. ¿Qué una mujer pueda dirigir un negocio?
Copy !req
911. No. Que consiguiera casarse.
Copy !req
912. Bien. Hagámoslo.
Copy !req
913. ¿Qué está haciendo ella aquí?
Copy !req
914. Es mi puta.
Copy !req
915. Bueno, la más importante.
Copy !req
916. Llevamos un tiempo montándonoslo.
Copy !req
917. Dice que trabaja para DeMarco.
¿Por qué iba a creerlo?
Copy !req
918. ¿Cómo iba a tener este maletin
si no trabajase para él?
Copy !req
919. Eso no prueba nada.
Copy !req
920. Podría haberlo visto en el restaurante,
Copy !req
921. haberse disfrazado de camarero
y haberlos distraído...
Copy !req
922. mientras ella lo cogía
por debajo de la mesa.
Copy !req
923. Eso es un poco rebuscado, ¿no cree?
Copy !req
924. Un momento. Piénselo.
¿Lo cree capaz de eso?
Copy !req
925. Eh, vale.
Copy !req
926. ¿Qué es lo que pasa?
Copy !req
927. - ¿Va al gimnasio?
- Bien. Basta ya.
Copy !req
928. Propongo matarlos ahora mismo
y hacer lo que queramos con los cadáveres.
Copy !req
929. Tranquilo, Paco, tranquilo.
Copy !req
930. ¿Le gusta colocarse, Clark?
Copy !req
931. ¿A quién no?
Copy !req
932. Entonces, quizá le gustaría
probar la mejor farlopa de la ciudad.
Copy !req
933. Claro. Póngame una jeringa.
Que empiece la fiesta.
Copy !req
934. - Mira, tío. Está limpio. No tiene cicatrices.
- Me la meto por el culo.
Copy !req
935. Me acostumbré de niño. Pinchazos.
Copy !req
936. Me estás empezando a cabrear, tío.
Copy !req
937. Será que no tienes suficientes agujeros
en la cabeza.
Copy !req
938. Disculpen. Me está subiendo algo por aquí.
Copy !req
939. ¿Qué pasa ahí'?
Copy !req
940. Nada que yo conozca sube tanto.
Copy !req
941. Tenga.
Copy !req
942. Sáquese la vena.
Copy !req
943. Deberías ir a que te vean eso.
Podría ser maligno.
Copy !req
944. No nos entretenga.
No queremos estar aquí toda la noche.
Copy !req
945. Aquí me tienes mirándote, chico.
Copy !req
946. Esta mierda es cojonuda.
Copy !req
947. Tio, estoy súper colocado
y tú me sigues pareciendo feo.
Copy !req
948. Falsa alarma.
Copy !req
949. Un imbécil ha puesto
una pistola en el microondas.
Copy !req
950. ¿Es buena?
Copy !req
951. ¿Qué tiene que decir?
Copy !req
952. Pues, nada.
Copy !req
953. Salvo que menuda mañana voy a pasar
después del café.
Copy !req
954. Voy a necesitar, al menos, dos revistas.
Copy !req
955. - ¿Está todo aquí?
- Lo que tuviera acordado.
Copy !req
956. - ¿Medio millón?
- ¿De verdad?
Copy !req
957. Si, hasta el último penique.
Copy !req
958. Deme lo mío y me iré.
Copy !req
959. Espere aquí.
Copy !req
960. Griff, tienes que irte de aquí.
Copy !req
961. Estás desperdiciando tu vida,
mezclándote con traficantes.
Copy !req
962. - Mira quién habla.
- No, él no es traficante de verdad.
Copy !req
963. Sólo está fingiendo. Ha venido a salvarte.
Copy !req
964. - ¿Arriesgaste tu vida para venir a salvarme?
- Claro que si.
Copy !req
965. Bueno, lo de arriesgar mi vida, no.
Copy !req
966. Mira, Paco cambió los exámenes
y la policía está de camino.
Copy !req
967. Tenemos que irnos antes de que...
Copy !req
968. - Son el camarero y su aprendiz.
- Si. ¿Dónde puñetas está la cena?
Copy !req
969. Imbécil. Son ellos
los que han robado el maletin.
Copy !req
970. DeMarco, ¿qué ocurre aquí?
Copy !req
971. ¿Ésta es su idea de un trato limpio?
Copy !req
972. - Creiamos que Clark era de los suyos.
- No lo había visto nunca.
Copy !req
973. Eh, uno más
y alguien va a tener un orgasmo.
Copy !req
974. Clark, no debió ponerse en mi camino.
No quiero que lo encuentren.
Copy !req
975. Sin problema.
Copy !req
976. No.
Copy !req
977. - Vamos, chicos. Están por aquí.
- Vosotros.
Copy !req
978. Aquí estamos.
Copy !req
979. Doyle se escapa. Detenedla.
Copy !req
980. Me parece que tenemos
una cuenta pendiente.
Copy !req
981. Se te olvidan dos cosas, ¿no crees?
Copy !req
982. - ¿Ah si, el qué?
- Richard no está aquí para ayudarte.
Copy !req
983. ¿Y?
Copy !req
984. Tengo un jamón congelado.
Copy !req
985. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
986. ¿Qué ocurre?
Copy !req
987. ¡Vamos!
Copy !req
988. ¡Miren! Ahi hay un tío más grande
y lleva una pistola.
Copy !req
989. - ¡Jesucristo!
- Lo siento.
Copy !req
990. Era un traje nuevo, mamón.
Copy !req
991. Atrás.
Copy !req
992. ¿Qué miran, pedazo de fósiles?
Usted cómase la verdura.
Copy !req
993. ¡Atrás! Voy a salir de aquí.
Fuera de mi camino, imbéciles.
Copy !req
994. Voy a contar hasta tres y, si no os movéis,
empiezo a disparar.
Copy !req
995. Haced lo que dice, chicos.
Copy !req
996. Tranquilo, Sr. Clark. Si dispara, será al aire.
Copy !req
997. Sois incluso más tarugos
de lo que pensaba.
Copy !req
998. Y lo sabe todo el mundo, salvo el bobo este.
Copy !req
999. Sabe, Srta. Doyle, eso es lo que usted...
Copy !req
1000. y gente como usted
quiere que todo el mundo piense, ¿no?
Copy !req
1001. Que, sea como sea, pase lo que pase,
no levantamos cabeza.
Copy !req
1002. Lo usa como pretexto para retenernos,
Copy !req
1003. pero el Sr. Clark nos ha enseñado
que existe otra forma.
Copy !req
1004. Otra forma de suspender.
Copy !req
1005. ¿Cree que suspendimos
ese examen? Escuche.
Copy !req
1006. Si x es 17 más la raiz cuadrada de 4,
menos 6,
Copy !req
1007. ¿cuánto es x?
Copy !req
1008. Trece.
Copy !req
1009. Célebre escritor ruso
autor de The Brothers Karamazov,
Copy !req
1010. La respuesta es Dostoyevsky.
Copy !req
1011. ¿De qué dos estados
formaba parte Gadsden Purchase?
Copy !req
1012. Arizona y Nuevo Méjico.
Copy !req
1013. Bien, voy a dispararle.
Copy !req
1014. - ¿Cuál es la capital de Ecuador?
- ¡Quito!
Copy !req
1015. Atrás. Lo digo en serio.
Copy !req
1016. - ¿Fin del programa Apollo de la NASA?
41975!
Copy !req
1017. Alejaos de mi.
Copy !req
1018. ¿Quién fue el primer hombre
en pisar la luna?
Copy !req
1019. ¡Michael Jackson!
Copy !req
1020. ¿Qué ha dicho?
Copy !req
1021. Estoy de coña, tios.
Fue el hermano de Louis Armstrong, Neil.
Copy !req
1022. ¿Qué colectivo...
Copy !req
1023. es responsable del mayor consumo
de donuts en Los Ángeles?
Copy !req
1024. - ¡La policía!
- Si, señor.
Copy !req
1025. Que nadie se mueva. Arriba las manos.
Copy !req
1026. Esto no es lo que parece.
Copy !req
1027. Digan hola al Sr. A.
Copy !req
1028. Así que esta es el Sr. A.
Llevamos años buscándolo.
Copy !req
1029. Está arrestada, amiga.
Copy !req
1030. Eh, hay otros cinco mafiosos fresquitos
en el congelador.
Copy !req
1031. Fue ella, tío. Ella lo planeó todo.
Copy !req
1032. - Testificaré en el juicio. Ella es el Sr. A.
- Lo sabemos.
Copy !req
1033. ¿Me presta su abrigo?
No siento las piernas.
Copy !req
1034. Venga, déjame, tío. Te daré 50.000 dólares.
Copy !req
1035. Srta. Doyle,
creo que empezamos con mal pie.
Copy !req
1036. No me guarde rencor.
Copy !req
1037. ¿Wonderbra?
Copy !req
1038. Juro por Dios, Clark, que cuando salga
iré por ti...
Copy !req
1039. y te zurraré como a un mono de feria.
Copy !req
1040. Por cierto, feliz cumpleaños.
Copy !req
1041. Esta mierda es la hostia.
Copy !req
1042. Y ahora, para entregar los diplomas,
Copy !req
1043. el director en funciones, Richard C. Clark.
Copy !req
1044. Que los estudiantes se pongan en pie
y empiecen...
Copy !req
1045. Richard, nunca pensé que diria esto,
Copy !req
1046. pero me equivoqué contigo, hijo.
Copy !req
1047. No puedo creer lo que has logrado aquí.
Copy !req
1048. Gracias, papá.
Copy !req
1049. PROMOCIÓN DEL 96
Copy !req
1050. Cuando diga vuestro nombre,
acercaos a recoger el diploma.
Copy !req
1051. Anferny Jefferson.
Copy !req
1052. Julie Rubels.
Copy !req
1053. Ésa es mami.
Copy !req
1054. Achmed Duvded.
Copy !req
1055. Natalie Thompson.
Copy !req
1056. Y por último, con una media de notable,
Copy !req
1057. Griff McReynolds.
Copy !req
1058. Lo conseguiste, amigo.
Copy !req
1059. ¡Felicidades, Griff! ¡Ése es mi chico!
Copy !req
1060. Ése es mi chico.
Copy !req
1061. ¡Bravo, Griff!
Copy !req
1062. A todos los que no os habéis graduado hoy,
Copy !req
1063. trabajad todo lo que podáis,
Copy !req
1064. estudiad un par de horas al día,
Copy !req
1065. y nada os detendrá.
Copy !req
1066. Damas y caballeros, la promoción de 1996.
Copy !req
1067. ¡Estudiantes graduaos!
Copy !req
1068. Noticias de las 23:00:
Copy !req
1069. El rottweiler Sparky sigue perdido
en una línea aérea coreana,
Copy !req
1070. día 32.
Copy !req
1071. Se ha encontrado
una bacteria letal en las palomitas...
Copy !req
1072. que ataca a sus victimas exactamente
una hora y media después de su consumo.
Copy !req
1073. Y en deportes:
Copy !req
1074. Steve nos contará todo sobre la entrada
de Marge Schot en los Harlem Globetrotters.
Copy !req
1075. A continuación.
Copy !req