1. ¡Eh!
Copy !req
2. Subtitulado por Tamino
Copy !req
3. ¿Sra. Ludlow? ¿Está lista?
Copy !req
4. Sí.
Copy !req
5. - Hola.
- Hola.
Copy !req
6. ¿Puedo...? ¿Va a doler?
Copy !req
7. No, está bien.
Copy !req
8. ¿Estas son todas tus cosas?
Copy !req
9. - ¿Segura?
- Sí.
Copy !req
10. - Me alegro de haberte conocido.
- Sí. Que pases un buen día.
Copy !req
11. - Creo que...
- Lo tengo.
Copy !req
12. Vale.
Copy !req
13. - Vamos, Katy.
- ¿Qué?
Copy !req
14. Puedo ponerme el cinturón de seguridad.
Copy !req
15. Lo siento...
Copy !req
16. Lo siento.
Copy !req
17. Qué estúpida.
Copy !req
18. ¿Qué?
Copy !req
19. ¿Qué se supone que tengo que decir?
Copy !req
20. Puedes decir lo que quieras.
Copy !req
21. Vamos.
Copy !req
22. ¿Dónde está Philip?
Copy !req
23. Está dormido.
Está exhausto.
Copy !req
24. ¿Qué debería haber?
Copy !req
25. Ponla en alguna parte.
Copy !req
26. He cerrado tu cuenta de Internet.
Copy !req
27. Gracias.
Copy !req
28. ¿Qué quieres hacer con todo
lo que tienes en la ciudad?
Copy !req
29. Tienes algo de ropa en el armario...
Copy !req
30. y tengo más cosas para
ti en el ático, si quieres.
Copy !req
31. Seguro que estarán bien.
Copy !req
32. Es como en los viejos tiempos.
Copy !req
33. Hola, papá.
Copy !req
34. Entonces, ¿qué pasa ahora?
Copy !req
35. Seguro que tienes algún discurso.
Copy !req
36. ¿Qué quieres hacer, El?
Copy !req
37. Otra cosa.
Copy !req
38. Estoy abierta a ideas.
Copy !req
39. Estoy buscando a alguien a
tiempo parcial en el campus.
Copy !req
40. ¿Era una persona tan
diferentes cuando vivía aquí?
Copy !req
41. Parece que hayan pasado miles de años.
Copy !req
42. Podrías tomar algunas clases.
Copy !req
43. ¿Podríamos hablarlo más tarde?
Copy !req
44. ¿Qué pasa con Conor?
Copy !req
45. Hola...
Copy !req
46. - ¡Tía El!
- Hola.
Copy !req
47. Te he echado de menos.
Copy !req
48. Yo también.
Copy !req
49. ¿Qué hacéis hoy?
Copy !req
50. Perseguir mariposas.
Copy !req
51. He atrapé una.
Copy !req
52. - ¿De verdad?
- "Atrapado".
Copy !req
53. He atrapado una.
Copy !req
54. ¿Ah, sí?
Copy !req
55. Jonah Greenbaum se comió
una oruga en el cole.
Copy !req
56. Eso parece bastante asqueroso.
Copy !req
57. Sí. ¿Tendrá una mariposa en la barriga?
Copy !req
58. No lo sé, cielo.
Copy !req
59. Vamos a darle un poco de tiempo
para que se instale, ¿vale, cariño?
Copy !req
60. - Adiós, cariño.
- Adiós.
Copy !req
61. ¿Necesitas algo?
Copy !req
62. No. Gracias.
Copy !req
63. Voy a la ciudad en un rato, por
si quieres unirte. ¿Quieres salir?
Copy !req
64. Sí. Dímelo cuando vayas.
Copy !req
65. - ¿Estás lista?
- Sí.
Copy !req
66. Me siento como si tuviese siete años.
Copy !req
67. - ¿Por qué?
- Estar aquí contigo.
Copy !req
68. ¿Te acuerdas de cuando
mamá y tú nos llevasteis...
Copy !req
69. a Katy y a mí a ver
Cats por mi cumpleaños?
Copy !req
70. Fue un atestado para mí.
Copy !req
71. Vinimos desde New Haven.
Copy !req
72. Sí, me acuerdo.
Copy !req
73. Lo que mejor recuerdo
es el viaje en tren.
Copy !req
74. Estábamos emperifollados.
Copy !req
75. Katy y yo llevábamos esos
vestidos estúpidamente iguales,
Copy !req
76. de pie en los asientos, mirándolo todo,
Copy !req
77. apuntando a esto y a aquello.
Copy !req
78. Todo parecía no tener límite.
Copy !req
79. Así era.
Copy !req
80. Aún lo es.
Copy !req
81. ¿Cuántas veces crees que
recordaré ese momento?
Copy !req
82. ¿Qué?
Copy !req
83. Fue un buen momento,
pero probablemente solo...
Copy !req
84. lo recuerde un par de
veces en mi vida, si eso.
Copy !req
85. Supongo.
Copy !req
86. Eh. Hola, El.
Copy !req
87. Hola...
Copy !req
88. Hola, Stu.
Copy !req
89. - De acuerdo.
- ¿Te acuerdas de mi padre?
Copy !req
90. - Hola. ¿Cómo está?
- Bien, gracias.
Copy !req
91. Bien.
Copy !req
92. Eres el cocinero de Conor.
Copy !req
93. Sí. Sí, soy su chef.
Copy !req
94. Sí.
Copy !req
95. ¿Cómo va el restaurante?
Copy !req
96. Bien. Bien. Bien. Nos va bien.
Copy !req
97. Todo nos va bien. Sí.
Copy !req
98. El, te tienes que matricular.
Copy !req
99. Tenemos que irnos.
Copy !req
100. De acuerdo, tengo que llevar esto al
restaurante, pero ha estado bien...
Copy !req
101. - Me alegro de verte.
- Sí, lo mismo digo.
Copy !req
102. Eh, si alguna vez quieres
tomar un café, o...
Copy !req
103. algo... ya sabes,
envíame un mensaje,
Copy !req
104. - o llama o algo.
- De acuerdo.
Copy !req
105. Me alegro de verte.
Copy !req
106. Lillian te está esperando.
Copy !req
107. Ella y yo éramos compañeros en la NYU.
Copy !req
108. Lo sé. Me lo has contado.
Copy !req
109. ¿Tienes...
Copy !req
110. - ... lápices y cuadernos y todo eso?
- Sí, papá.
Copy !req
111. Tengo clase, y...
Copy !req
112. después tengo pacientes...
Copy !req
113. así que supongo que...
Copy !req
114. te veré en casa esta noche.
Copy !req
115. De acuerdo.
Copy !req
116. - ¿El?
- ¿Sí?
Copy !req
117. Que tengas un buen primer día.
Copy !req
118. Lo tendré.
Copy !req
119. ¿Qué tal el tiempo ahí abajo?
Copy !req
120. - Agradable.
- ¿Tenemos una cita?
Copy !req
121. Soy Eleanor Rigby.
Copy !req
122. Eso debe de ser duro.
Copy !req
123. Estoy aquí para hablar de mi inscripción
en su clase de Teoría de la Identidad.
Copy !req
124. Eres la hija de Julian.
Copy !req
125. Necesito cafeína. Eres
bienvenida a acompañarme.
Copy !req
126. Vale.
Copy !req
127. Entonces, ¿le gustaban a
Julian los Beatles o algo así?
Copy !req
128. - Algo así.
- ¿Qué quieres decir con algo así?
Copy !req
129. Conoció a mi madre en
la calle durante una...
Copy !req
130. de las supuestas
reuniones de los Beatles.
Copy !req
131. Había un rumor sobre que iban a tocar
aquí antes de que Lennon muriese,
Copy !req
132. justo como lo que hicieron
en aquella azotea de Londres.
Copy !req
133. Mis padres estaban de
pie al lado el uno del...
Copy !req
134. otro esperando al
grupo que nunca apareció.
Copy !req
135. Nostálgicos.
Copy !req
136. Eso, y que el apellido
de mi padre es Rigby.
Copy !req
137. Debes de odiar a los Beatles.
Copy !req
138. No, la verdad es que no.
Copy !req
139. ¿Quieres algo?
Copy !req
140. Doble expreso, tres
de sacarina, por favor.
Copy !req
141. ¿Por qué quieres estar en mi clase?
Copy !req
142. Su curso parece interesante.
Copy !req
143. Y... usted era compañera
de mi padre, así que...
Copy !req
144. Sí, bueno, vas a tener
que hacerlo mejor que eso.
Copy !req
145. - ¿Quiere que me invente algo?
- La mayoría de la gente lo hace.
Copy !req
146. Vas a clase por ir a clase, ¿verdad?
Copy !req
147. - Algo así.
- Bien, deja que te ahorre tiempo.
Copy !req
148. Todos los estudiantes perpetuos,
las esposas de especuladores,
Copy !req
149. y vuestra generación de
demasiadas cosas a elegir,
Copy !req
150. normalmente van a la clase de Tim Gunn y
le escuchan hablar de "Pasarela a la Fama",
Copy !req
151. o podrías ir a la clase de
Historia del Arte en el...
Copy !req
152. adviento de la aparición
de la fotografía a color...
Copy !req
153. para una charla festiva.
Copy !req
154. ¿Mi "generación con
demasiadas cosas a elegir"?
Copy !req
155. La democracia tiene sus inconvenientes.
Copy !req
156. Su doble expreso, con tres de sacarina.
Copy !req
157. Gracias.
Copy !req
158. Usted... enseña solo
por enseñar, ¿verdad?
Copy !req
159. Algo así.
Copy !req
160. Estoy teniendo todo un mes.
Copy !req
161. Lo siento.
Copy !req
162. Tu padre no me ha advertido
o hablado mucho de ti.
Copy !req
163. Y no me gusta el nepotismo.
Copy !req
164. Sólo he recibido la llamada de
si podría colarte en una clase.
Copy !req
165. Así que la verdad es
que no sé quién eres.
Copy !req
166. Está bien.
Copy !req
167. Yo tampoco.
Copy !req
168. ¿Quieres ayudarme?
Copy !req
169. ¿Estás haciendo chemise?
Copy !req
170. Con verduras de verano...
y algo de albahaca.
Copy !req
171. ¿Recuerdas cuándo lo probaste
por primera vez, en Luberon?
Copy !req
172. ¿No?
Copy !req
173. Tenías cuatro años, y estabas muy gorda.
Copy !req
174. Mi madre y yo cocinamos un plato grande,
Copy !req
175. y lo dejamos en la mesa de la cocina,
Copy !req
176. y, empezaste a comer uno
tras otro tras otro...
Copy !req
177. hasta que el plato
estuvo... completamente vacío.
Copy !req
178. Fuiste al jardín de infancia ese
otoño, y todas esas mujeres...
Copy !req
179. me miraban de esa extraña
forma, y... se preguntaban...
Copy !req
180. con qué te alimentaba.
Copy !req
181. - Bueno, era una bola de mantequilla.
- Me sentí completamente estúpida.
Copy !req
182. Como que no tenía idea
de lo que estaba haciendo,
Copy !req
183. la manera en la que
esas mujeres me miraban.
Copy !req
184. ¿Lo hiciste?
Copy !req
185. ¿Si hice el qué?
Copy !req
186. ¿Te diste cuenta de lo
que estabas haciendo?
Copy !req
187. Creo que no me di cuenta de que
no sería capaz de recuperar...
Copy !req
188. todas las oportunidades que deseché.
Copy !req
189. No eres la única que ha cometido
estupideces sobre sí misma.
Copy !req
190. Querida mía.
Copy !req
191. Charlie te ha llamado.
Copy !req
192. ¿Qué tenía que contar sobre sí misma?
Copy !req
193. Quería saber cómo estabas.
Copy !req
194. Lo está intentando.
Copy !req
195. Quiere que vayas a
cenar con ella y Aldy...
Copy !req
196. y una panda de gente
fabulosa este fin de semana.
Copy !req
197. ¿Qué le has dicho?
Copy !req
198. Que probablemente no irías.
Copy !req
199. Dios, algunos no dejan que les olvides.
Copy !req
200. Debería ir.
Copy !req
201. Eh, ¿quieres ir conmigo?
Copy !req
202. No particularmente.
Copy !req
203. ¿Qué haces?
Copy !req
204. ¿Te gusta?
Copy !req
205. Está bien.
Copy !req
206. ¿Sí?
Copy !req
207. Vamos, deberíamos ir.
Copy !req
208. Sería bueno para nosotras.
Copy !req
209. ¿Por qué?
¿Qué te hace decir eso?
Copy !req
210. Hay muchos expertos que
dicen que es bueno salir.
Copy !req
211. Bien... y otros dicen que no.
Copy !req
212. Estuviste fuera todo el día hoy.
Copy !req
213. Vamos, sabes lo que quiero decir.
Copy !req
214. Creo...
Copy !req
215. Vale, había un artículo...
Copy !req
216. Dios mío, has vuelto a leer esa
estupidez en Internet otra vez.
Copy !req
217. Sí, pero había algo en
"Psicología de Hoy"...
Copy !req
218. que he visto en la
biblioteca y que deberías mirar.
Copy !req
219. Me encargo de las publicaciones.
Te traeré una copia.
Copy !req
220. Escucha, ven conmigo a casa de Charlie.
Copy !req
221. Es una orden.
Copy !req
222. ¿Quieres dejar de
hacer eso? Es asqueroso.
Copy !req
223. He querido intentar que el sitio fuese
más placentero para nuestras invitadas.
Copy !req
224. Quizás podrías haberlo
intentado antes de que llegasen.
Copy !req
225. Eh, ¿qué le ha pasado a tu sillón?
Copy !req
226. Menos mal que no viniste anoche.
Copy !req
227. Gracias.
Copy !req
228. No, quiero decir, la
gente no se marchaba.
Copy !req
229. Tuvimos rezagados hasta la madrugada.
Copy !req
230. Algún idiota demasiado borracho
se emborrachó o colocó...
Copy !req
231. y confundió el sillón por un lavabo.
Copy !req
232. En realidad levantó el colchón...
Copy !req
233. apuntó la manguera y vertió, como
un galón de Milagro de la Naturaleza.
Copy !req
234. Probablemente no ha sido suficiente.
Copy !req
235. - No. No lo ha sido.
- Yo lo quemaría.
Copy !req
236. No, lo heredé de mi abuela.
Copy !req
237. Es de la Regencia Francesa o
una porquería arrogante similar.
Copy !req
238. Aún así lo quemaría.
Copy !req
239. Quizás deberíamos.
Copy !req
240. Quizás deberías.
Copy !req
241. ¿Qué has estado haciendo, Katy?
Copy !req
242. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
243. Quiero decir, ¿qué has estado haciendo?
Copy !req
244. Bueno... Phillip va a
empezar segundo curso.
Copy !req
245. Y...
Copy !req
246. - ... está a punto de cumplir ocho años.
- Qué monada.
Copy !req
247. También estoy estudiando en el LSAT:
Copy !req
248. Y soy...
Copy !req
249. soy bibliotecaria a tiempo
parcial en Westport, así que...
Copy !req
250. Eso es lo que tengo sobre mí.
Copy !req
251. ¿Ya no estás con lo de ser actriz?
Copy !req
252. No. Quiero decir...
Copy !req
253. la vida como... que ha impedido eso.
Copy !req
254. ¿Qué ha pasado con los sueños?
Copy !req
255. Creo que toda nuestra generación
se va a graduar en la universidad,
Copy !req
256. retrasando la vida real todo lo posible.
Copy !req
257. Cada uno de todos estos amigos...
Copy !req
258. va a sacarse un Master en
Administración de Empresas.
Copy !req
259. Perdí a uno de mis
internos el último mes,
Copy !req
260. y la revista ha perdido todo un...
Copy !req
261. Cierra la puta boca, Charlie.
Copy !req
262. Lo siento.
Copy !req
263. ¿Nos perdonaríais si os decimos
que tenemos que marcharnos?
Copy !req
264. ¿He dicho algo malo?
Copy !req
265. No, no, no, no, tenemos que
coger el tren hacia Connecticut.
Copy !req
266. No quiero avergonzarme...
Copy !req
267. por lo que se puede
decir o no delante tuya.
Copy !req
268. - ¿Por qué deberías estarlo?
- No lo sé. Quiero decir,
Copy !req
269. estoy avergonzada de estar avergonzada.
Copy !req
270. Ven aquí.
Copy !req
271. Te quiero.
Copy !req
272. Te quiero.
Copy !req
273. Vale. Adiós.
Copy !req
274. Sabéis, últimamente, ser
uno mismo significa...
Copy !req
275. que la facultad de conocer...
Copy !req
276. la facultad de conocer
reside en la cabeza...
Copy !req
277. del sujeto, y...
Copy !req
278. el sujeto tiene tal estatus...
Copy !req
279. a fuerza de estar
encerrado dentro de sí mismo,
Copy !req
280. separado y distinguido
del mundo y de los demás.
Copy !req
281. Ahora, ¿no nos dice lo
mismo el sentido común?
Copy !req
282. ¿No es verdad que decimos "¿Qué
pasa contigo?" para expresar...
Copy !req
283. sorpresa o desaprobación ante...
Copy !req
284. un inesperado y
bizarro comportamiento?
Copy !req
285. Y de nuevo...
Copy !req
286. ¿No nos dice el sentido común...
Copy !req
287. que el extraño
comportamiento está señalado...
Copy !req
288. por darse en la propia
frente con el dedo índice?
Copy !req
289. "Por qué la Mente está en la
Cabeza" es una de las conferencias...
Copy !req
290. leídas en el simposio de 1951.
Copy !req
291. Una de las voces con más
autoridad en este campo...
Copy !req
292. es Ken Bergens...
Copy !req
293. quien hizo la pregunta:
Copy !req
294. ¿Podemos reinscribir convincentemente
lo que es ser una persona...
Copy !req
295. en una forma que nos lleva
de la premisa individualista...
Copy !req
296. y a través de lo relacional?
Copy !req
297. - ¡Eh, Rigby!
- ¿Qué coño estás haciendo?
Copy !req
298. Vamos, vamos, apenas he tenido
oportunidad de responder...
Copy !req
299. - ... antes de que desertases.
- ¿Qué fue lo que te pedí, Conor?
Copy !req
300. - Necesito hablar un segundo.
- ¿Qué coño fue lo que te pedí?
Copy !req
301. - Dame un segundo para hablar.
- ¡Te he dado muchos segundos!
Copy !req
302. Por favor, ¡hazme el
favor de dejarme en paz!
Copy !req
303. ¿Sabes qué? ¡Bien!
Copy !req
304. ¿Conor? ¿Conor?
Copy !req
305. ¡Joder!
Copy !req
306. - Conor, mierda.
- ¿Conoce a este tipo?
Copy !req
307. Es mi marido.
Copy !req
308. Bien, eso ha sido emocionante.
Copy !req
309. Sí, ha sido genial.
Copy !req
310. ¿Así que...
Copy !req
311. has vuelto a la universidad?
Copy !req
312. Estoy tomando algunas clases.
Copy !req
313. Apenas te he reconocido.
Copy !req
314. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
315. Es tu pelo.
Copy !req
316. Es muy bonito.
Copy !req
317. ¿Dónde vives, El?
Copy !req
318. No es asunto tuyo.
Copy !req
319. ¿Es eso de lo que desesperadamente
tenías que hablarme?
Copy !req
320. No.
Copy !req
321. Entonces, ¿qué es?
Copy !req
322. Iba a decir algo bueno,
Copy !req
323. algo que habría...
Copy !req
324. resuelto todos nuestros problemas
y que habría hecho que todo fuese mejor,
Copy !req
325. pero sabes qué,
he olvidado lo que era.
Copy !req
326. Qué mal.
Copy !req
327. ¿Verdad?
Copy !req
328. Voy a marcharme.
Copy !req
329. No.
Copy !req
330. Lo único que quiero...
Copy !req
331. es una oportunidad para hablarlo.
Copy !req
332. Después de eso, después
puedes desaparecer,
Copy !req
333. a donde quiera que estés desaparecida.
Copy !req
334. ¿Listo, señor?
Copy !req
335. Sí... sí, nací preparado.
Copy !req
336. - Con cuidado.
- Sí.
Copy !req
337. Cuidado.
Copy !req
338. Nos vemos.
Copy !req
339. Adiós, Conor.
Copy !req
340. De acuerdo, cuidado con la cabeza.
Copy !req
341. - ¿Le tienes?
- Le tengo.
Copy !req
342. Ahora, con calma.
Copy !req
343. ¿Puedo seguir acosándote?
Copy !req
344. ¿Pone aquí su brazo?
Copy !req
345. Eh, ¿estás bien?
Copy !req
346. Sí.
Copy !req
347. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
348. No. Mi marido.
Copy !req
349. Ya no sé cómo referirme a él.
Copy !req
350. Oh, sí. Tengo uno de esos.
Copy !req
351. Entonces... ¿quieres caminar conmigo?
Copy !req
352. ¿Qué tomemos algo de beber o algo?
Copy !req
353. No, no, ahora mismo no. Gracias.
Copy !req
354. ¿Estás despierta?
Copy !req
355. Tía El, ¿estás despierta?
Copy !req
356. No, Philip.
Copy !req
357. Tienes los ojos abiertos.
Copy !req
358. Aparentemente.
Copy !req
359. ¿Por qué tienes los
zapatos puestos en la cama?
Copy !req
360. Buenos días, cielo.
Copy !req
361. Mamá está haciendo tostadas.
Copy !req
362. Vale, ahora bajo.
Copy !req
363. Vale.
Copy !req
364. Charlie ha vuelto a llamarte.
Copy !req
365. Estupendo.
Copy !req
366. Viniste tarde anoche.
Copy !req
367. ¿A qué viene el festín?
Copy !req
368. Tenemos una estrella invitada.
Copy !req
369. Fuera.
Copy !req
370. Pero está siendo duro.
Hay una barrera...
Copy !req
371. Buenos días.
Copy !req
372. Ni de coña.
Copy !req
373. El...
Copy !req
374. - Vamos.
- ¿Qué demonios estás haciendo?
Copy !req
375. - Vamos. Sólo un segundo.
- No me toques, Katy...
Copy !req
376. - No, no, no, no.
- ¡No... me toques!
Copy !req
377. No... No...
Copy !req
378. - ¡Déjame ir!
- ¡No!
Copy !req
379. ¡Te morderé! ¡Te juro
por Dios que te morderé!
Copy !req
380. ¡Y yo te morderé a ti!
Copy !req
381. Maldita sea.
Copy !req
382. Me lo habíais ocultado.
Copy !req
383. Enseña en el Departamento de Psicología.
Copy !req
384. Me alegro por él.
Copy !req
385. Bueno, he creído que estaría un
poco mejor cualificado para...
Copy !req
386. tratar con tu circunstancia.
Copy !req
387. ¿Cuál es mi circunstancia?
Copy !req
388. Era mi nieto.
Copy !req
389. Yo también le perdí.
Copy !req
390. Ninguno sabemos cómo ayudarte.
Copy !req
391. Bien, yo tampoco.
Copy !req
392. Me alegro de que hayan
delegado el discurso en ti.
Copy !req
393. No es un extraño...
Copy !req
394. que te ha remitido un
hospital. Es compañero mío.
Copy !req
395. No creo que una sesión
a la semana haga daño.
Copy !req
396. ¿Por qué no puedes tú hablar
conmigo una vez a la semana, papá?
Copy !req
397. - ¿Por qué pasarlo a otro?
- No se lo estoy pasando a otro,
Copy !req
398. y no creo que quieras
hablar conmigo sobre eso.
Copy !req
399. No necesito hablar con otro terapeuta.
Copy !req
400. Eleanor...
Copy !req
401. Por favor, deja de
recordarme que algo está mal.
Copy !req
402. Esa... no es mi intención.
Copy !req
403. Entonces... deja que
pare de pensar en ello.
Copy !req
404. La tragedia es un país extranjero.
Copy !req
405. No sabemos cómo hablar con los nativos.
Copy !req
406. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
407. Sabes, hay unas cosas que están
muy bien que se llaman sillas.
Copy !req
408. Sí, he oído hablar de ellas.
Copy !req
409. No se está mal aquí abajo.
Copy !req
410. ¿Estás bien?
Copy !req
411. Claro.
Copy !req
412. Mentirosa.
Copy !req
413. Claro.
Copy !req
414. ¿Cuándo tienes la clase siguiente?
Copy !req
415. Es la tuya.
Copy !req
416. ¿Te gustan las hamburguesas?
Copy !req
417. Antes era vegana.
Copy !req
418. Sobre todo porque mi marido era vegano.
Copy !req
419. No es que no esté de acuerdo
con muchos de los principios...
Copy !req
420. de la ideología vegana, pero...
Copy !req
421. era uno de esos
socialistas reformados...
Copy !req
422. que parecía sexy antes de que
los años 60 empezasen a declinar.
Copy !req
423. ¿Es profesor?
Copy !req
424. Ganó una plaza fija en
la Universidad de Oregón,
Copy !req
425. y yo aquí.
Copy !req
426. Él se ablandó, yo seguí
siendo dura, eso fue todo.
Copy !req
427. ¿Tienes hijos?
Copy !req
428. Un hijo.
Copy !req
429. No estoy segura de porqué
la gente tiene hijos.
Copy !req
430. Sabes, primero hay
nueve meses de agonía,
Copy !req
431. te duele el cuerpo,
hace calor, hace frío,
Copy !req
432. tienes antojo de pepinillos, y
no hay palabras para describir...
Copy !req
433. lo que coño sea el parto.
Copy !req
434. Y después sale este pequeño extraño,
Copy !req
435. chupando cada pedazo
de vida que te queda,
Copy !req
436. y tan pronto estás preparada
para saltar por la ventana,
Copy !req
437. de repente, sonríe.
Copy !req
438. Dios, esto está bueno.
Copy !req
439. Y lo que sea que hagas, de
la manera en que lo hagas,
Copy !req
440. de la manera en la que
imagines la vida de tu hijo,
Copy !req
441. o el tipo de padre que quieres ser,
Copy !req
442. 29 años después, está en el
despacho de algún psiquiatra...
Copy !req
443. acusándote de alguna cosa
estúpida que dijiste o hiciste...
Copy !req
444. que por tu vida, no puedes
recordar que dijiste o hiciste.
Copy !req
445. Dime que a tu edad no vas
a clase por aburrimiento.
Copy !req
446. No sé qué demonios estoy haciendo.
Copy !req
447. ¿Qué hacías antes de esto?
Copy !req
448. Vivir en general.
Copy !req
449. ¿Tienes hijos?
Copy !req
450. ¿Chico o chica?
Copy !req
451. Chico.
Copy !req
452. Buena suerte.
Copy !req
453. Gracias.
Copy !req
454. ¿Quién era el hombre que te
sacó de mi clase el otro día?
Copy !req
455. Él se volvió suave, yo
seguí dura, eso fue todo.
Copy !req
456. Hola.
Copy !req
457. ¿Sabes qué?
Copy !req
458. ¿Qué?
Copy !req
459. Me han pedido una cita.
Copy !req
460. Parezco estúpida.
Copy !req
461. Estás preciosa.
Copy !req
462. No seas amable.
Copy !req
463. Esto... Joder, no entiendo por qué
este imbécil entró en la biblioteca.
Copy !req
464. Katy...
Copy !req
465. No me vengas con esas. Dios mío,
Copy !req
466. mamá y papá ni siquiera han vuelto.
Copy !req
467. Quizás debería...
desconectar el enchufe.
Copy !req
468. No. Llegará en cualquier
momento. Cálmate.
Copy !req
469. Yo le cuidaré.
Copy !req
470. Vamos a fingir que estamos
interesados el uno en el otro...
Copy !req
471. a través de un Cabernet
barato, y va a preguntarme...
Copy !req
472. todas las mismas preguntas
estúpidas que hacen sobre Phillip,
Copy !req
473. como quién es el padre, y me mirarán
como si fuese medio subnormal...
Copy !req
474. por las elecciones que he hecho.
Copy !req
475. Sabes, era más fácil cuando era actriz,
Copy !req
476. porque podía follar con
mis compañeros de reparto,
Copy !req
477. pero esta cosa real de
pseudo-adulta me jode.
Copy !req
478. Katy, calla.
Copy !req
479. Me siento gorda.
Copy !req
480. No estás gorda.
Copy !req
481. Siempre fuiste...
Copy !req
482. quien ibas a ser,
quiero decir, como mujer.
Copy !req
483. Yo siempre... aún no lo era.
Copy !req
484. Después fui un fraude.
Copy !req
485. A veces apenas te
reconozco con ese pelo.
Copy !req
486. Este es precioso.
Copy !req
487. ¡Maldita sea!
Copy !req
488. ¿Perdón?
Copy !req
489. Eh, ven aquí.
Copy !req
490. ¿Qué es eso?
Copy !req
491. Esto sigue rompiéndose.
Copy !req
492. Vale, pero nosotros
no decimos eso, cielo.
Copy !req
493. ¿Por qué?
Copy !req
494. Porque no es bonito.
Copy !req
495. ¿Seguro que te parece bien cuidarle?
Copy !req
496. Mamá y papá deberían volver pronto.
Copy !req
497. Aquí está.
Copy !req
498. - ¿Estás segura?
- Estoy segura.
Copy !req
499. - Sí, sí, sí.
- Cámbiate.
Copy !req
500. ¿Qué quieres hacer?
Copy !req
501. ¿Qué quieres hacer tú?
Copy !req
502. Deprisa.
Copy !req
503. Ya voy.
Copy !req
504. ¿Me pueden electrocutar las luciérnagas?
Copy !req
505. No. Son inofensivas.
Copy !req
506. Esto es muy bonito, ¿verdad?
Copy !req
507. Sí, lo es.
Copy !req
508. Eh...
Copy !req
509. Sólo hay un corazón en este cuerpo.
Copy !req
510. Ten piedad de mí.
Copy !req
511. Calla.
Copy !req
512. ¿Quieres ir a tu casa?
Copy !req
513. Sí, por favor.
Copy !req
514. Te diré qué.
Copy !req
515. - ¿Qué?
- Tú haces el primer movimiento,
Copy !req
516. y después yo te sigo,
Copy !req
517. porque esto es...
Copy !req
518. Esto es demasiado hermoso.
Copy !req
519. Eh, ¿podemos conducir a
alguna parte sin rumbo?
Copy !req
520. Sí.
Copy !req
521. ¿Ahora mismo?
Copy !req
522. Cuando sea.
Copy !req
523. ¿Podemos hacerlo este fin de semana?
Copy !req
524. Sí.
Copy !req
525. ¿Dónde quieres ir?
Copy !req
526. Sin rumbo.
Copy !req
527. Solo alquilar un coche.
Copy !req
528. Podemos cantar las canciones
estúpidas que suenen en la radio.
Copy !req
529. Simplemente iremos estúpidamente hasta
que sintamos que tenemos que parar.
Copy !req
530. ¿Qué haremos después?
Copy !req
531. No lo sé, comer algo,
andar a alguna parte.
Copy !req
532. Utiliza tu imaginación.
Copy !req
533. Bien, yo... bueno...
Copy !req
534. Tu otra imaginación.
Copy !req
535. - Tengo una imaginación sucia.
- ¡Para!
Copy !req
536. Vamos.
Copy !req
537. ¿Rigby?
Copy !req
538. ¿Qué?
Copy !req
539. Te quiero.
Copy !req
540. ¿Tan mal ha ido?
Copy !req
541. Podría haberle dado un beso
normal de buenas noches...
Copy !req
542. en vez de meterle
mi tela en la garganta.
Copy !req
543. ¿Entonces te gusta?
Copy !req
544. Estoy tan jodida.
Copy !req
545. ¿Has bebido un poco de más esta noche?
Copy !req
546. Sí.
Copy !req
547. ¿Qué es eso?
Copy !req
548. Philip me lo dio para que no
tuviese miedo a la oscuridad.
Copy !req
549. ¿Aún tienes problemas con eso?
Copy !req
550. Sí, supongo. Vamos.
Copy !req
551. ¿Te fue bien con él?
Copy !req
552. Sí.
Copy !req
553. No quiero decir...
Copy !req
554. Eso no es lo que...
Copy !req
555. Es solo...
Copy !req
556. Estoy bien.
Copy !req
557. ¿Está bien estar bien?
Copy !req
558. Sí, puedes estar todo
lo bien que quieras.
Copy !req
559. ¿Estás bien de verdad?
Copy !req
560. Puedo fingir.
Copy !req
561. De repente, como que le echo de menos.
Copy !req
562. ¿A quién?
Copy !req
563. A Conor.
Copy !req
564. Vino por casa el otro día.
Copy !req
565. Habló con mamá,
Copy !req
566. y... me pidió que no te lo contase.
Copy !req
567. Lo siento, Katy.
Copy !req
568. ¿Por qué?
Copy !req
569. Siento como si os hubiese invadido...
Copy !req
570. y absorbido todo el
aire de la habitación.
Copy !req
571. Eres como una zorra egoísta.
Copy !req
572. Eh. No tienes que ser tan sincera.
Copy !req
573. No.
Copy !req
574. Estaba enfadada contigo de verdad.
Copy !req
575. Lo sé.
Copy !req
576. Sigo enfadada contigo.
Copy !req
577. Lo sé.
Copy !req
578. Y quitaste las tablas de
suelo que había bajo Conor.
Copy !req
579. Él tiró las cosas de Cody en el armario.
Copy !req
580. Y diez minutos después, estaba
pidiendo comida china al Madame Wu.
Copy !req
581. Lo intenté seis meses.
Copy !req
582. Estábamos a millones de kilómetros
en la misma habitación, y...
Copy !req
583. empecé a tener
pensamientos que no creí tener.
Copy !req
584. ¿Cómo habéis durado mamá y tú tanto?
Copy !req
585. No estoy seguro.
Copy !req
586. Aguante.
Copy !req
587. Todo el mundo empieza pensando:
"Esto es para siempre".
Copy !req
588. Pero las cosas se ponen difíciles...
Copy !req
589. en un momento u otro.
Copy !req
590. Y después otras cosas empiezan a no
resultar ser lo que pensabas que serían.
Copy !req
591. Supongo que le truco es
no correr por las colinas,
Copy !req
592. aunque pienses que sea lo
más racional que puedes hacer.
Copy !req
593. No lo sé.
Copy !req
594. Odio esta clase.
Copy !req
595. He visto de peores.
Copy !req
596. ¿Dónde?
Copy !req
597. ¿Dónde las has visto peores?
Copy !req
598. NYU, Yale...
Copy !req
599. Yale es feo como el culo.
Copy !req
600. New Haven es feo como el culo.
Copy !req
601. ¿Has asistido a todas esas
elegantes instituciones?
Copy !req
602. NYU, y después crecí en Yale
mientras mi padre estaba ahí.
Copy !req
603. Por supuesto, eres
una mocosa de facultad.
Copy !req
604. Tú y mi hijo os llevaríais muy bien.
Copy !req
605. No es que intente liaros o algo así.
Copy !req
606. Vive en Washington, la capital.
Copy !req
607. Lleva fingiendo que está escribiendo una
novela desde los últimos cuatro años.
Copy !req
608. ¿Aprendiste algo interesante en la NYU?
Copy !req
609. Abandoné una tesis.
Copy !req
610. ¡Qué atrevida!
Copy !req
611. ¿Qué departamento?
Copy !req
612. Antropología.
Copy !req
613. ¿Social? ¿Lingüística?
Copy !req
614. Estaba escribiendo una etnografía
sobre el mundo social...
Copy !req
615. sobre los artistas
del escenario de París.
Copy !req
616. Músicos, bailarines, actores, etcétera.
Copy !req
617. ¿Por qué?
Copy !req
618. No lo sé; mi madre es músico...
Copy !req
619. y es francesa, así que...
Copy !req
620. No, me refiero a por qué lo abandonaste.
Copy !req
621. No me digas que fue por
algo estúpido como el amor.
Copy !req
622. Eres muy habladora.
Copy !req
623. Es más divertido escucharte.
Copy !req
624. Ya se te pasará.
Copy !req
625. Me quedé embarazada.
Copy !req
626. Ah, eso.
Copy !req
627. ¿Quieres dar esta clase?
Copy !req
628. La verdad es que no.
Copy !req
629. Yo tampoco.
Copy !req
630. Voy a hacer esto.
Copy !req
631. Esta canción es horrible.
Copy !req
632. No es buena.
Copy !req
633. No lo es.
Copy !req
634. Creo que la música mala te pone.
Copy !req
635. En serio. Coche, coche, coche, coche.
Copy !req
636. ¡Agacha! ¡Agacha! ¡Agacha!
Copy !req
637. No quiero que te vean tus tetas.
Copy !req
638. Ya pasó, ya pasó.
Copy !req
639. Ayúdame.
Copy !req
640. ¿Qué?
Copy !req
641. Ya sabes lo que estás haciendo.
Copy !req
642. Para.
Copy !req
643. Ahí lo tienes.
Copy !req
644. - ¿Debería hacerlo?
- Sí.
Copy !req
645. Vale, esto es como una
situación intuitiva.
Copy !req
646. Creo que estoy programado instintivamente
para no ser capaz de hacer esto.
Copy !req
647. Aquí vamos.
Copy !req
648. Tres, dos, uno.
Copy !req
649. Justo así.
Copy !req
650. Tienes buen aspecto.
Copy !req
651. Muy impresionante.
Copy !req
652. ¿Tenemos que escuchar esto?
Copy !req
653. ¡Eh!
Copy !req
654. ¿Quieres? ¿Quieres?
Copy !req
655. ¿Los 40 Principales?
Copy !req
656. No.
Copy !req
657. ¿Country?
Copy !req
658. No.
Copy !req
659. Esa es la cosa más estúpida
que he escuchado jamás.
Copy !req
660. Dios mío.
Copy !req
661. No, eso es...
Copy !req
662. No.
Copy !req
663. ¿Cariño?
Copy !req
664. Por muy cómodo que sea esto...
Copy !req
665. estoy perdiendo la
circulación en las piernas.
Copy !req
666. - ¿Qué estás intentando decir?
- Que estás gorda.
Copy !req
667. Y me encanta cada kilo tuyo.
Copy !req
668. Ven aquí.
Copy !req
669. ¿Dónde ha ido a parar mi camisa?
Copy !req
670. Mira en el asiento de atrás.
Copy !req
671. ¿A dónde... dónde vas?
Copy !req
672. Fuera.
Copy !req
673. ¿Vienes?
Copy !req
674. Sí.
Copy !req
675. ¿Dónde estamos?
Copy !req
676. En algún sitio bueno.
Copy !req
677. - Increíble.
- Lo sé.
Copy !req
678. No tienes que decírmelo.
Copy !req
679. Mierda.
Copy !req
680. Vamos, despierta.
Copy !req
681. Despierta.
Copy !req
682. ¿Qué?
Copy !req
683. Me has dado un susto de muerte.
Copy !req
684. ¿Cómo lo he hecho?
Copy !req
685. Fui a tu habitación a ver cómo estabas,
Copy !req
686. y no estabas, y el coche tampoco.
Copy !req
687. Sí, me fui a conducir.
Copy !req
688. Bueno, no vuelvas a hacerlo otra vez.
Copy !req
689. ¿Por qué fuiste a verme?
Copy !req
690. Siempre voy a verte.
Copy !req
691. ¿Lo siento?
Copy !req
692. ¿Quieres un sorbito?
Copy !req
693. No. Parte equivocada del día para mí.
Copy !req
694. ¿Te sientes un poco dramática hoy?
Copy !req
695. No, ¿por qué?
Copy !req
696. Vale.
Copy !req
697. Era la segundo violín en esto.
Copy !req
698. La sinfónica de Boston. Itzhak Perlman.
Copy !req
699. No lo he olvidado.
Copy !req
700. No, me lo estaba recordando a mí misma.
Copy !req
701. ¿Eres así de infeliz?
Copy !req
702. No creo en la infelicidad.
Copy !req
703. Creo que estoy teniendo una crisis
silenciosa, como la estás teniendo tú.
Copy !req
704. Katy está teniendo la suya.
Tu padre está teniendo la suya.
Copy !req
705. - ¿Papá está teniendo una crisis?
- Sí.
Copy !req
706. Parte de una serie.
Copy !req
707. ¿Por qué?
Copy !req
708. No, no quiero hablar de esto ahora.
Copy !req
709. Que se quede entre tú y yo.
Copy !req
710. ¿Qué?
Copy !req
711. Nunca quise ser madre.
Copy !req
712. No hay mucho que puedas
hacer ahora por ello.
Copy !req
713. Sí. Es demasiado tarde.
Copy !req
714. Era demasiado joven cuando te tuve.
Copy !req
715. Era el bebé.
Copy !req
716. ¿Por qué me cuentas esto?
Copy !req
717. Te lo cuento porque no quiero mentirte.
Copy !req
718. No quiero que te tomes nuestra
relación demasiado personalmente.
Copy !req
719. No lo hago.
Copy !req
720. - No.
- Dame... No.
Copy !req
721. Dame mi vino. Dame mi vino.
Copy !req
722. ¿Por qué no me dijiste que
Conor vino a casa el otro día?
Copy !req
723. Corre por tu vida, El.
Copy !req
724. ¿Qué se supone que quiere decir eso?
Copy !req
725. Bien, todo esto es demasiado realista.
Copy !req
726. Escapa un rato.
Copy !req
727. ¿Estás segura de que
no estás proyectando?
Copy !req
728. Sí, sí, estoy segura de
que no estoy proyectando.
Copy !req
729. Te gustó el semestre
que pasaste en París,
Copy !req
730. así que, ¿por qué no
vuelves y acabas tu tesis?
Copy !req
731. Podrías escribir en
cafeterías, leer Le Monde.
Copy !req
732. Comer pan,
Copy !req
733. hacerle ojitos a los extranjeros.
Copy !req
734. Sí, podría.
Copy !req
735. Entonces, ¿por qué sigues aquí?
Copy !req
736. No lo sé.
Copy !req
737. No, pero después lo coge,
y corre, se va fuera...
Copy !req
738. Aún no hemos abierto.
Copy !req
739. Hola, Alexis.
Copy !req
740. Joder.
Copy !req
741. ¿Está él por aquí?
Copy !req
742. Está en la cocina charlando con Stuart.
Copy !req
743. Vale.
Copy !req
744. - ¿Cómo has estado?
- Bien.
Copy !req
745. - ¿Y tú?
- Bien, bien.
Copy !req
746. - ¿Cómo va la pintura?
- Bien.
Copy !req
747. Acabo de finalizar una
cosa que hacía en casa.
Copy !req
748. Lo siento... todos.
Copy !req
749. Joder.
Copy !req
750. Yo también me alegro de verte, Stuart.
Copy !req
751. Bien, esto ha sido agradable,
Copy !req
752. reconectar y... Parecen
los viejos tiempos.
Copy !req
753. Voy a volver a la cocina.
Copy !req
754. Bien, iré contigo.
Copy !req
755. - Lo siento.
- Lo siento.
Copy !req
756. ¿Un Shirley Temple?
Copy !req
757. Por favor.
Copy !req
758. ¿Cuánto te debo?
Copy !req
759. Aquí no vale tu dinero. Lo sabes.
Copy !req
760. ¿Así que el negocio va bien?
Copy !req
761. Sí.
Copy !req
762. Genial.
Copy !req
763. Vamos a cerrar.
Copy !req
764. - Lo siento.
- Sí.
Copy !req
765. Sí, yo también.
Copy !req
766. ¿Y después qué?
Copy !req
767. Bueno, estaba pensando en
desarrollar unos intereses...
Copy !req
768. en los que la gente la
verdad es que se interesa.
Copy !req
769. ¿Vas a trabajar para tu padre?
Copy !req
770. No lo sé.
Copy !req
771. Sabes, antes de conocerte,
no tenía idea de quién era.
Copy !req
772. Y después cuando estaba contigo...
Copy !req
773. pensé que lo tenía todo
resuelto, pero ahora...
Copy !req
774. Ahora me lo estoy volviendo a preguntar.
Copy !req
775. Bien, cuando lo
descubras, me dices cómo.
Copy !req
776. De acuerdo.
Copy !req
777. Vámonos de aquí.
Copy !req
778. Nos vamos.
Copy !req
779. ¿Qué? ¿Ahora mismo?
Copy !req
780. Vamos. No creo en malgastar el tiempo.
Copy !req
781. Vale.
Copy !req
782. Eh, ¿dónde vamos exactamente?
Copy !req
783. A alquilar un coche.
Copy !req
784. ¡Cabrón!
Copy !req
785. Tenemos el coche con el
parabrisas estropeado.
Copy !req
786. Bueno, no hay prisa.
Copy !req
787. ¿Qué estás haciendo, El?
Copy !req
788. Dímelo tú.
Copy !req
789. Tú me has acosado.
Copy !req
790. Dijiste que teníamos que hablar,
Copy !req
791. y apareciste en casa de mis padres.
Copy !req
792. Hace una hora, irrumpiste en mi bar y
me dijiste que condujésemos sin rumbo...
Copy !req
793. hacia la tormenta perfecta.
Copy !req
794. Así que...
Copy !req
795. Es bastante divertido.
Copy !req
796. Sí.
Copy !req
797. Sí, es jodidamente hilarante.
Copy !req
798. Sabes, hubo un breve
momento en el que pensé...
Copy !req
799. que de verdad habíamos
construido juntos...
Copy !req
800. una vida decente.
Copy !req
801. Tengo que sacar todas las cosas
del apartamento la semana que viene.
Copy !req
802. ¿Quieres que te guarde algo?
Copy !req
803. ¿A dónde te mudas?
Copy !req
804. Puedo mudarme con mi
padre durante un tiempo,
Copy !req
805. hasta que tenga las cosas resueltas.
Copy !req
806. Estás empapado.
Copy !req
807. ¿Lo has notado?
Copy !req
808. El...
Copy !req
809. espera, espera, espera.
Copy !req
810. Por favor, por favor, espera.
Copy !req
811. Te has acostado con otra.
Copy !req
812. Tú me dijiste que lo hiciese.
Copy !req
813. Tú me lo dijiste.
Copy !req
814. Te marchaste.
Copy !req
815. El, tú te fuiste.
Copy !req
816. Eh, no...
Copy !req
817. ¿El?
Copy !req
818. ¿El?
Copy !req
819. No importa.
Copy !req
820. Eres muy mala mentirosa, El.
Se supone que tienes que decir:
Copy !req
821. "¿Cómo coño pudiste
hacerme esto, Conor?"
Copy !req
822. Vamos se supone que tienes que
"Eso es una chorrada".
Copy !req
823. Se supone que tienes que decir:
"Eres una persona egoísta,
Copy !req
824. - inútil, y asquerosa, Conor".
- No, no, no, no.
Copy !req
825. - Ya hemos pasado eso.
- ¡No, no lo hemos pasado!
Copy !req
826. Y ya lo has dicho por mí.
Copy !req
827. Volvamos a la ciudad.
Copy !req
828. Aquí está bien. Me bajo aquí.
Copy !req
829. - ¿Señora?
- ¿Sí?
Copy !req
830. Eres idiota.
Copy !req
831. Y te ves de pena.
Copy !req
832. Gracias.
Copy !req
833. ¿Dónde estuviste anoche?
Copy !req
834. ¿Quieres quitarte un peso de encima?
Copy !req
835. Vengo aquí en los descansos.
Copy !req
836. Uno de los bibliotecarios aboga
por toda una filosofía de la siesta.
Copy !req
837. ¿Filosofía de la siesta?
Copy !req
838. Sí, las siestas durante el día ayudan
a aumentar la productividad y cosas así.
Copy !req
839. Si tú...
Copy !req
840. quieres leer esto.
Copy !req
841. ¿Qué?
Copy !req
842. Esperaba que pudieses leerme la mente.
Copy !req
843. ¿No sería bonito?
Copy !req
844. ¿Quieres hacer algo
estúpido este fin de semana?
Copy !req
845. Sí. Soy la reina de hacer algo estúpido.
Copy !req
846. ¿Qué estás pensando?
Copy !req
847. Olvidarse, coger el tren a
la ciudad, salvar el mundo.
Copy !req
848. ¿Desde cuándo te has
convertido en idealista?
Copy !req
849. Desde hace un par de segundos.
Copy !req
850. Tengo una cita con el
dentista este fin de semana.
Copy !req
851. Está bien. Puede ser
nuestra tercera rueda.
Copy !req
852. De acuerdo.
Copy !req
853. Debería volver al trabajo.
Copy !req
854. Vendré a despertarte en un rato.
Copy !req
855. ¡Hola!
Copy !req
856. - ¿Os gustaría beber algo?
- Sí.
Copy !req
857. Sí, tomaré algo.
Copy !req
858. - ¿Deberíamos...?
- ¿Un chupito?
Copy !req
859. ¿Tres chupitos?
Copy !req
860. Tequila.
Copy !req
861. Una ronda de tequila.
Copy !req
862. ¡Me siento vieja!
Copy !req
863. - ¿Qué?
- Me...
Copy !req
864. ¡Me siento vieja!
Copy !req
865. ¡Yo también!
Copy !req
866. Salud.
Copy !req
867. ¡Gracias!
Copy !req
868. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
869. Estoy bien, gracias.
Copy !req
870. Oh, espera.
Copy !req
871. Espera...
Copy !req
872. No, espera, espera, espera.
Copy !req
873. - ¿Qué? ¿Qué?
- Espera.
Copy !req
874. ¿Qué pasa?
Copy !req
875. ¿Te he hecho daño?
Copy !req
876. No, no.
Copy !req
877. ¿Qué pasa?
Copy !req
878. Eres un extraño.
Copy !req
879. Y tú también.
Copy !req
880. ¿Alguna vez has tenido
ese momento en el que...
Copy !req
881. sabes que estás
haciendo algo estúpido,
Copy !req
882. pero lo haces de todas maneras?
Copy !req
883. Sí, cada día.
Copy !req
884. ¿Qué?
Copy !req
885. Vamos.
Copy !req
886. - No.
- Vamos.
Copy !req
887. Quédate ahí.
Copy !req
888. Tengo que irme.
Copy !req
889. No, no te vayas.
Copy !req
890. - No.
- Oh, Dios.
Copy !req
891. Quédate un momento.
Copy !req
892. ¿De verdad?
Copy !req
893. Lo siento.
Copy !req
894. ¿A dónde?
Copy !req
895. De una vuelta por la ciudad.
Copy !req
896. ¿Tiene algún destino?
Copy !req
897. En algún momento.
Copy !req
898. "Toda la gente
solitaria, ¿de dónde son?"
Copy !req
899. Es de la canción de los Beatles
por la que te llamas así.
Copy !req
900. Tres de sacarina.
Copy !req
901. Vaya, servicio completo.
Copy !req
902. ¿Quieres que baje ahí
o quieres unirte aquí?
Copy !req
903. Voy a dejar tu clase.
Copy !req
904. Estás rompiendo conmigo.
Copy !req
905. Esto es lo que se siente
cuando te rompen el corazón.
Copy !req
906. ¿Nunca te han roto el corazón?
Copy !req
907. Sólo lo he leído en los libros.
Copy !req
908. Mentirosa.
Copy !req
909. Claro.
Copy !req
910. Sabes, no tenías que decírmelo.
Podrías simplemente no haber aparecido.
Copy !req
911. Es solo que quiero salir de aquí.
Copy !req
912. ¿"De aquí"?
Copy !req
913. Del Área de los tres estados.
Copy !req
914. Sabes, dicen que si
te alejas de las cosas,
Copy !req
915. entonces seguirás alejándote...
Copy !req
916. y empezarás todo un
historial de alejamientos.
Copy !req
917. ¿Ha sonado tan penoso como creo?
Copy !req
918. No.
Copy !req
919. Bien, porque no tengo una jodida
idea de cómo debería vivirse la vida.
Copy !req
920. Bien, ¿puede consultar a
alguien que lo sepa, por favor?
Copy !req
921. Sí.
Copy !req
922. Tenía un perro, Miles.
Copy !req
923. Le conseguí por una libra.
Copy !req
924. Se le daba bastante bien.
Copy !req
925. Vivía como si cada día
hubiese ganado la lotería.
Copy !req
926. ¿Dónde está Miles cuando le necesitamos?
Copy !req
927. En alguna parte de Pensilvania.
Copy !req
928. Le llevé a un viaje por carretera,
Copy !req
929. tratando de que fuese como
en "Travels with Charley".
Copy !req
930. Tan pronto como salimos a campo abierto,
Copy !req
931. empezó a saltar como si
estuviese oliendo algo...
Copy !req
932. o hubiese encontrado algo
que buscase desde siempre.
Copy !req
933. Le dejé salir.
Copy !req
934. Salió pitando, persiguiendo
al solo hacia ninguna parte.
Copy !req
935. ¿Escapó?
Copy !req
936. Imagino que es feliz donde
quiera que esté atado.
Copy !req
937. Conectado con los Amish.
Copy !req
938. Viviendo en una granja de vacas.
Copy !req
939. Es posible.
Copy !req
940. Tengo un compañero en la NYU.
Copy !req
941. Del tiempo que estuve
trabajando ahí con tu padre.
Copy !req
942. Enseña antropología en la
Universidad Americana de París,
Copy !req
943. haciendo algo de trabajo
en el Museo de Quai Branly.
Copy !req
944. Puedo hacer una llamada.
Copy !req
945. Enviarle esa tesis que empezaste.
Copy !req
946. ¿Te apetece la mitad de una rosquilla?
Copy !req
947. No, estoy bien, estoy bien.
Copy !req
948. ¿Comes lo suficiente?
Copy !req
949. Empiezas a sonar maternal.
Copy !req
950. Oh, sería la primera vez.
Copy !req
951. ¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con tu hijo?
Copy !req
952. Algunas vacaciones hace mucho.
Copy !req
953. ¿Es triste que no me acuerde?
Copy !req
954. Probablemente.
Copy !req
955. Debería llamarle, ¿verdad?
Copy !req
956. - Sí.
- Sí.
Copy !req
957. Ahora tú suenas maternal.
Copy !req
958. ¿Hola?
Copy !req
959. ¿Hola?
Copy !req
960. ¿Hola?
Copy !req
961. Eh.
Copy !req
962. ¿Te parezco una persona diferente?
Copy !req
963. A mí me pareces la misma.
Copy !req
964. Lo siento.
Copy !req
965. ¿Por qué?
Copy !req
966. Por desaparecer.
Copy !req
967. Nunca volveremos a
estar donde estábamos.
Copy !req
968. ¿Dónde era eso?
Copy !req
969. En algún sitio bueno.
Copy !req
970. Sí.
Copy !req
971. Dime lo que estás pensando.
Copy !req
972. He olvidado cómo era.
Copy !req
973. A veces... me viene un
destello de sus ojos o...
Copy !req
974. de la forma que me
sonreía desde la cuna.
Copy !req
975. Pero después se desvanece.
Copy !req
976. No puedo dibujar su cara.
Copy !req
977. Ya no puedo dibujar su cara.
Copy !req
978. Era pálido.
Copy !req
979. Fruncía mucho el ceño.
Copy !req
980. Tenía tus ojos, tenía tu nariz,
Copy !req
981. tenía tus... tus labios,
Copy !req
982. tenía tus mejillas.
Copy !req
983. El, él era tú.
Copy !req
984. Era lo más bonito que jamás haya visto.
Copy !req
985. No estaba preparada para
lo que es sentirse así.
Copy !req
986. Lo sé. Yo tampoco.
Copy !req
987. Te quiero.
Copy !req
988. Lo sé.
Copy !req
989. ¿Cómo va?
Copy !req
990. Ya está.
Copy !req
991. Hay una buena cafetería...
llamada Le Café...
Copy !req
992. en la Rue Tiquetonne...
Copy !req
993. a la que van muchos artistas.
Copy !req
994. Tu madre y yo solíamos ir allí
cuando visitábamos a sus padres.
Copy !req
995. Conocí a Jean Marie Le Clezio
ahí, antes de que ganase el Nóbel.
Copy !req
996. Genial.
Copy !req
997. Y deberías de probar una de esas
enormes galletas de almendra francesas...
Copy !req
998. en Laduree en Saint-Germain.
Copy !req
999. Llámame cuando lo hagas.
Copy !req
1000. Y viviré a través de ti.
Copy !req
1001. Lo haré. Gracias.
Copy !req
1002. Te perdí en el océano una vez.
Copy !req
1003. ¿Qué?
Copy !req
1004. Te perdí en el océano una vez.
Copy !req
1005. Alquilamos una casa en Ditch
Plains Beach en Montauk,
Copy !req
1006. cuando podías permitirte Montauk.
Copy !req
1007. Tenías unos dos años.
Copy !req
1008. Tu madre estaba embarazada de Katy,
Copy !req
1009. y te llevé...
Copy !req
1010. a nadar...
Copy !req
1011. una tarde.
Copy !req
1012. No había mucha gente ahí.
Copy !req
1013. Yo...
Copy !req
1014. Vadeé, sujetándote,
Copy !req
1015. pensando en algún momento:
"Esta no es la mejor idea".
Copy !req
1016. Pero estabas jugando.
Copy !req
1017. O imaginé que estabas jugando...
Copy !req
1018. porque nunca, jamás
parecías asustada.
Copy !req
1019. De nada.
Copy !req
1020. El Atlántico tiene carácter,
Copy !req
1021. y empezaron a alzarse olas.
Copy !req
1022. Nosotros... nos metimos bajo una.
Copy !req
1023. Estabas agarrada a mi cuello.
Copy !req
1024. Pero nos cogió delante un segundo.
Copy !req
1025. Y aparecí sin ti.
Copy !req
1026. Nunca había sentido algo como eso.
Copy !req
1027. La agonía de ese par de segundos...
Copy !req
1028. pisando el agua blanca.
Copy !req
1029. Y entonces, milagrosamente,
Copy !req
1030. apareciste a mis pies.
Copy !req
1031. Nunca se lo he contado a tu madre.
Copy !req
1032. Nunca se lo he contado a nadie.
Copy !req
1033. Ese fue el peor momento de mi vida.
Copy !req
1034. De acuerdo.
Copy !req
1035. ¿Está listo?
Copy !req
1036. Sí.
Copy !req
1037. - Bajaré en un momento.
- Vale.
Copy !req
1038. ¿Qué tienes?
Copy !req
1039. Chardonnay.
Copy !req
1040. Está bueno.
Copy !req
1041. Sabes que se me va la cabeza, ¿verdad?
Copy !req
1042. Depende del día.
Copy !req
1043. Pero sabes que te quiero.
Copy !req
1044. Dí adiós a la tía El, ¿vale?
Copy !req
1045. Vale.
Copy !req
1046. Adiós, pichón. Asegúrate de
que se portan bien, ¿vale?
Copy !req
1047. - Vale.
- Vale, un beso.
Copy !req
1048. ¿Qué hora es en Francia?
Copy !req
1049. Pasada la hora de dormir.
Copy !req
1050. ¿Por qué?
Copy !req
1051. No seas una extraña.
Copy !req
1052. No lo seré.
Copy !req
1053. No quiero irme a la cama. Aún hay luz.
Copy !req
1054. No tienes que irte a la cama, cariño.
Copy !req
1055. Sé bueno, ¿vale? Ahora vuelvo.
Copy !req
1056. ¿Cuándo volverá la tía El?
Copy !req
1057. Volverá el próximo verano.
Copy !req
1058. ¡Eh!
Copy !req