1. CIUDAD DE NUEVA YORK
Copy !req
2. Llama a Dolly
Copy !req
3. Si tu vecina necesita
un nuevo romance
Copy !req
4. Solo dile qué tipo de hombre
quiere tu hermana
Copy !req
5. Y ella lo conseguirá
Copy !req
6. Trae a tus tías solteronas
y ella las casará
Copy !req
7. Llama a
Copy !req
8. "La Sra. Dolly Levi".
Copy !req
9. Los solteros la recomiendan
Copy !req
10. Hasta le consiguió una novia
Al pobre primo Isadore
Copy !req
11. "Se organizan citas sociales".
Copy !req
12. Deja tu soltería a un lado
Copy !req
13. En una semana estarás
enviando invitaciones para tu boda
Copy !req
14. "En un ambiente
elegante y refinado".
Copy !req
15. Llama a Dolly
Copy !req
16. "Con un objetivo:
el matrimonio".
Copy !req
17. Si tu hija mayor
necesita un amigo
Copy !req
18. Solo dile el tipo de hombre que
quiere tu hermana
Copy !req
19. Y ella lo conseguirá
Copy !req
20. Trae a tus tías solteronas
y ella las casará
Copy !req
21. Llama a Dolly
Copy !req
22. Sí tu hija mayor
necesita un amigo
Copy !req
23. Siempre he sido una
mujer que arregla las cosas
Copy !req
24. Por el placer y el
beneficio que esto me da
Copy !req
25. Siempre he sido una
mujer que arregla las cosas
Copy !req
26. Como los muebles,
los narcisos
Copy !req
27. Y las vidas
Copy !req
28. Si quieres que tu hermana
consiga un buen partido
Copy !req
29. Déjamelo todo a mí
Copy !req
30. Si quieren que revisen
el techo o cobrar adeudos
Copy !req
31. Déjenmelo todo a mí
Copy !req
32. Si quieren un buen partido para
su hija y que se consume el matrimonio
Copy !req
33. Por una mínima comisión
Copy !req
34. Si quieren saber del
marido o un pollo asado
Copy !req
35. Yo me las arreglo
para hacer los arreglos
Copy !req
36. solo déjenmelo todo a mí
Copy !req
37. - ¿Viaje de placer o de negocios?
- Los negocios son siempre un placer.
Copy !req
38. Y usted tiene más negocios
que un perro tiene pulgas.
Copy !req
39. Como decía Ephraim,
mi difunto esposo:
Copy !req
40. "Si tienes que trabajar a dos manos
para comer, mejor que seas ambidiestro".
Copy !req
41. Si quieren tener fuertes
e imponentes músculos
Copy !req
42. Déjenmelo todo a mí
Copy !req
43. Citas sociales encantadoras
y buenas relaciones
Copy !req
44. Déjenmelo todo a mí
Copy !req
45. Si quieren una buena
cultura o un masaje corporal
Copy !req
46. Con garantía de diez años
Copy !req
47. Si quieren un ave exótica
o un gato de blanca cola
Copy !req
48. Yo procedo a hacer
todos los procedimientos
Copy !req
49. Solo déjenmelo todo a mí
Copy !req
50. - ¿Adónde va, Dolly?
- A Yonkers.
Copy !req
51. Por un asunto muy
personal del Sr. Vandergelder...
Copy !req
52. el famoso adinerado solterón.
Copy !req
53. - ¿Va a casarse con él?
- ¡Caray!, Sr. Sullivan,
Copy !req
54. ¿cómo se le
vino esa ridícula idea a mi cabeza?
Copy !req
55. A su cabeza.
Copy !req
56. Si quieren abolir
una que otra ley
Copy !req
57. Solo déjenmelo todo a mí
Copy !req
58. Si quieren analizar su
hígado o mejorar su oído
Copy !req
59. Déjenmelo todo a mí
Copy !req
60. Si quieren hijos bien educados
O renovar sus pieles
Copy !req
61. O un delicioso y fresco fricasé
Copy !req
62. Si quieren elevarse el
trasero o planear una boda
Copy !req
63. ¡No les dé pena! ¡Todos tienen secretos,
yo se los guardo!
Copy !req
64. Discretamente uso
toda mi discreción
Copy !req
65. Me las arreglo para
hacer los arreglos
Copy !req
66. Procedo a hacer todos
los procedimientos
Copy !req
67. Solo déjenmelo todo
Copy !req
68. A mí
Copy !req
69. ¡Y te digo que me casaré con ella!
Copy !req
70. ¡No sin mi permiso!
Copy !req
71. Este es un país libre,
no un reino privado.
Copy !req
72. Ya aceptó, y me casaré con ella.
Copy !req
73. - ¡Te digo que no!
- Y yo te digo que lo haré.
Copy !req
74. - Nunca.
- Mañana. Hoy.
Copy !req
75. Ermengarde no es para ti.
No puedes mantenerla. Eres un artista.
Copy !req
76. - Me gano la vida muy bien.
- Para ganarse la vida
Copy !req
77. hay que vender cosas
que se necesiten al menos una vez al año.
Copy !req
78. Y para ser millonario hay que producir
algo que la gente necesite a diario.
Copy !req
79. Los artistas nunca producen
nada que la gente necesite.
Copy !req
80. Para que sepa,
Copy !req
81. el medio que hallemos para casarnos,
es correcto y justo y lo haremos.
Copy !req
82. Eres un inútil, un papanatas
de más de dos metros.
Copy !req
83. - Eso es un insulto.
- Todo sobre ti es un insulto.
Copy !req
84. - Gracias por visitarnos.
- Ermengarde es mayor de edad. La ley...
Copy !req
85. ¿Ley? La ley previene delitos.
Copy !req
86. Los hombres
sensatos prevenimos la estupidez.
Copy !req
87. Seré yo el que te impida
casarte con mi sobrina.
Copy !req
88. Ya tomé las medidas necesarias.
Copy !req
89. La Sra. Dolly Levi viene en camino.
Copy !req
90. ¿Dolly Levi? ¿Tu agente matrimonial?
Copy !req
91. Eso no importa. Recogerá a Ermengarde
y la llevará a Nueva York,
Copy !req
92. y la retendrá allí hasta
que se acabe esta tontería.
Copy !req
93. - Eso está por verse.
- Gracias por tu visita.
Copy !req
94. Quieto, Sr. Vandergelder.
Copy !req
95. No me haré responsable
si le corto el pescuezo.
Copy !req
96. El 90% de los habitantes
del mundo son tontos,
Copy !req
97. y el resto corre el
peligro de contagiarse.
Copy !req
98. Ya basta. Soy un hombre
ocupado con cosas que hacer.
Copy !req
99. Y no necesito un
corte en la barbilla.
Copy !req
100. Hice lo mejor que pude.
Copy !req
101. - Joe.
- ¿Sí?
Copy !req
102. Hoy tengo un motivo especial
para lucir lo mejor posible.
Copy !req
103. ¿Hay algo más que pueda hacer por mí?
¿Algo especial?
Copy !req
104. ¿Qué?
Copy !req
105. Esas cosas que les hace a los jóvenes.
Copy !req
106. Para que me vea un poco más apuesto.
Copy !req
107. Un masaje facial.
Un poco de perfume.
Copy !req
108. Por 15 centavos, como siempre, le haré
todo lo que sea decente para un hombre.
Copy !req
109. No lo ande divulgando en la
barbería, pero necesito algo especial.
Copy !req
110. Iré a Nueva York a visitar a una
dama muy fina,
Copy !req
111. la Srta. Irene Molloy.
Copy !req
112. Eso no es asunto mío, Sr. Vandergelder.
Copy !req
113. - Un momento, Joe.
- ¡Tío Horace!
Copy !req
114. - ¡Tío Horace!
- Sí, ¿qué sucede?
Copy !req
115. - ¿Qué le has hecho a Ambrose?
- Tuve una conversación con él.
Copy !req
116. - ¿En serio?
- Sí, le expliqué que es un tonto.
Copy !req
117. - ¡Ay, tío!
- Llantos, un desperdicio de lágrimas.
Copy !req
118. Te hice un gran favor.
Me lo agradecerás cuando tengas 50.
Copy !req
119. Pero, tío, yo lo amo.
Copy !req
120. Deja las lágrimas para Nueva York,
donde nadie las notará.
Copy !req
121. - ¡Pero lo amo!
- No es cierto.
Copy !req
122. - ¡Sí lo es!
- Déjame esas cosas a mí.
Copy !req
123. ¡Si no me caso con Ambrose,
moriré!
Copy !req
124. - ¿De qué?
- De mal de amores.
Copy !req
125. Eso no lo conocía.
¿Estás lista para recibir a la Sra. Levi?
Copy !req
126. Sí.
Copy !req
127. Arréglate un poco más, y espera
en tu cuarto hasta que llegue.
Copy !req
128. ¡Cornelius!
Copy !req
129. ¡Barnaby!
Copy !req
130. ¡Barnaby!
Copy !req
131. ¡Cornelius! ¡Barnaby!
Copy !req
132. - ¿Pateó usted, Sr. Vandergelder?
- Sí, yo pateé.
Copy !req
133. ¿Llevaron el equipaje de
mi sobrina a la estación?
Copy !req
134. Sí.
Copy !req
135. - ¿Lo identificaste como corresponde?
- Sí.
Copy !req
136. Bien. Me voy a Nueva York por
un asunto muy importante,
Copy !req
137. luego marcharé en el desfile.
Copy !req
138. Sí, Sr. Vandergelder.
Copy !req
139. Me hospedaré en el Hotel Central.
Copy !req
140. Nunca nos ha dejado aquí solos.
Copy !req
141. En honor a esta ocasión,
los ascenderé a ambos.
Copy !req
142. Cornelius, ¿cuántos años tienes?
Copy !req
143. Veintiocho y tres cuartos,
Sr. Vandergelder.
Copy !req
144. ¿Nada más? Esa es una edad
de tonterías. Creí que tenías 40.
Copy !req
145. No, tengo veintiocho y tres cuartos.
Copy !req
146. Un hombre no vale nada hasta los 40.
Copy !req
147. Antes, solo se le paga
para que se equivoque.
Copy !req
148. - Igual, te asciendo a jefe de empleados.
- ¿Jefe de empleados?
Copy !req
149. - Sí.
- ¿Qué soy ahora?
Copy !req
150. Un tonto impertinente.
Si te portas bien,
Copy !req
151. te ascenderé de tonto
a jefe de empleados,
Copy !req
152. con un aumento salarial.
Copy !req
153. Gracias, Sr. Vandergelder.
Copy !req
154. Y a ti, Barnaby, te asciendo de aprendiz
de idiota a empleado incompetente.
Copy !req
155. - Gracias, Sr. Vandergelder.
- ¿Sr. Vandergelder? ¿Sr. Vandergelder?
Copy !req
156. ¿Qué quieres?
Copy !req
157. Al jefe de empleados, ¿le
corresponde una tarde libre por semana?
Copy !req
158. ¿Así me agradeces, eh? Te ocuparás
de la tienda igual que siempre.
Copy !req
159. Una tarde libre.
Copy !req
160. Sigue pidiendo tardes libres
Copy !req
161. y verás cómo tendrás
todos tus días libres.
Copy !req
162. Sí, Sr. Vandergelder.
Copy !req
163. A mi regreso, quiero oír que
se ocuparon bien de la tienda.
Copy !req
164. Si me entero de alguna
tontería, los despediré a ambos.
Copy !req
165. Sí, Sr. Vandergelder.
Copy !req
166. Se los diré de una vez.
Copy !req
167. A mi regreso habrá
algunos cambios.
Copy !req
168. - Tendrán una señora.
- Soy muy joven, Sr. Vandergelder.
Copy !req
169. No tuya, idiota. Mi señora.
Tengo pensado casarme.
Copy !req
170. - ¿Casarse?
- Sí. ¿Alguna objeción?
Copy !req
171. No, pero...
Copy !req
172. Mis felicitaciones, Sr. Vandergelder.
Copy !req
173. - Y para la dama también.
- Eso no te concierne.
Copy !req
174. - ¿Otra pregunta?
- No, pero...
Copy !req
175. - ¿Pero qué?
- Quiero decir...
Copy !req
176. - Habla.
- ¿Por qué?
Copy !req
177. - ¿Por qué qué?, maldita sea. Habla.
- ¿Por qué va a casarse?
Copy !req
178. Déjame decirte algo, hijo.
Copy !req
179. He trabajado mucho y ya soy rico,
perdí a mis amigos y me volví avaro.
Copy !req
180. Y en Estados Unidos, eso es lo más lejos
que uno puede llegar.
Copy !req
181. Llegó el momento de que
haga algo un poquito insensato.
Copy !req
182. Además, necesito un
ama de llaves estable.
Copy !req
183. Se necesita a una mujer
muy empolvada y rosa
Copy !req
184. Que con gran gusto limpie
el desagüe y el lavabo
Copy !req
185. Y se necesita un ángel
con largas pestañas doradas
Copy !req
186. Y suaves y delicados dedos
para levantar las cenizas
Copy !req
187. Se necesita a una
mujer, una mujer refinada
Copy !req
188. Un amorcito, una
señora, una esposa
Copy !req
189. Claro que se
necesita a una mujer
Copy !req
190. Una frágil mujer
Copy !req
191. Que te enseñe las
dulces cosas de la vida
Copy !req
192. Esa delicada chica que
constantemente está ahí
Copy !req
193. Lavando y colgando
y cepillando a la yegua
Copy !req
194. Se necesita a una mujer
para que disponga la mesa
Copy !req
195. Sirva la comida
y limpie el establo
Copy !req
196. Claro que se
necesita a una mujer
Copy !req
197. Una refinada mujer
Copy !req
198. Un amorcito, una
señora, una esposa
Copy !req
199. Claro que se
necesita a una mujer
Copy !req
200. Una frágil mujer
Copy !req
201. Que te enseñe las
dulces cosas de la vida
Copy !req
202. Y ella trabajará
Copy !req
203. Por toda la eternidad
Copy !req
204. Un aplauso para la femineidad
Copy !req
205. Que Dios bendiga
Copy !req
206. La femineidad
Copy !req
207. Y en el invierno
quitará la nieve
Copy !req
208. Y gustosa pondrá las
trampas para ratones
Copy !req
209. Es muy hábil e
ingeniosa para hablarle
Copy !req
210. ¿A quién quieres recurrir
cuando la tubería está goteando?
Copy !req
211. A esa refinada mujer
Copy !req
212. A esa frágil mujer
Copy !req
213. A ese amorcito, a esa
señora, a esa esposa
Copy !req
214. Esa mujer que es tu esposa
Copy !req
215. Claro que se
necesita a una mujer
Copy !req
216. Una atolondrada mujer
Copy !req
217. Que te enseñe las
dulces cosas de la vida
Copy !req
218. Se necesita a una mujer
Copy !req
219. A una mujer refinada
Copy !req
220. Un amorcito, una
señora, una esposa
Copy !req
221. Claro que se
necesita a una mujer
Copy !req
222. Una frágil mujer
Copy !req
223. Que te enseñe las
dulces cosas de la vida
Copy !req
224. Vaya, vaya, vaya.
Copy !req
225. Buenos días, Sr. Vandergelder.
Copy !req
226. Sr. Hackl. Sr. Tucker.
Copy !req
227. - Caballeros.
- Buenos días, Sra. Levi.
Copy !req
228. Buenos días, Sra. Levi.
Copy !req
229. Qué guapo está hoy.
Me deja sin aliento.
Copy !req
230. Ermengarde está arriba llorando.
Copy !req
231. Llévela a Nueva York,
pero antes suénele la nariz.
Copy !req
232. Ojalá Irene Molloy
pudiera verlo ahora.
Copy !req
233. A haraganear a otro lugar.
Y ustedes dos, vuelvan al almacén.
Copy !req
234. Y no se olviden de tapar
el desinfectante de ovejas.
Copy !req
235. ¿Qué ha hecho últimamente?
Copy !req
236. Se lo ve cada día más joven.
Copy !req
237. Si un hombre se alimenta
bien, no debería verse viejo.
Copy !req
238. ¡Usted lo ha dicho!
Copy !req
239. Aunque no vuelva a tener cuarenta...
Treinta y cinco.
Copy !req
240. Treinta y cinco. Usted es de los que viven
intensamente hasta los 100,
Copy !req
241. y comen cinco comidas al día, como
mi tío Harry, que en paz descanse.
Copy !req
242. Déjeme verle la mano.
Muéstreme su mano.
Copy !req
243. - ¿Para qué?
- Yo leo las manos.
Copy !req
244. Yo las uso para hacer cosas.
Copy !req
245. ¡Santo cielo! ¡Válgame Dios!
Copy !req
246. No puedo creerlo.
Qué línea de la vida tan larga.
Copy !req
247. - ¿En dónde?
- De aquí a...
Copy !req
248. No sé hasta dónde va.
Va más allá de su mano.
Copy !req
249. Tendrán que darle un mazazo
en la cabeza.
Copy !req
250. Tendrán que asfixiarlo con una
almohada. Nos va a enterrar a todos.
Copy !req
251. ¿Lo haré?
Copy !req
252. - Oiga...
- ¿Sí?
Copy !req
253. Está muy elegante
hoy, ¿no es cierto?
Copy !req
254. - Sí.
- Y no para este caballo maloliente.
Copy !req
255. Si tuviera que adivinar, diría
que estaba por ir a algún lugar.
Copy !req
256. Brillante, Sra. Levi.
¿Cómo lo hace?
Copy !req
257. Dos y dos son cuatro, Sr. Vandergelder.
Copy !req
258. Siendo tan inteligente,
algún día será rica.
Copy !req
259. Es exactamente lo
que tenía pensado.
Copy !req
260. Entonces le sugiero que se ocupe
de sus asuntos y recoja a Ermengarde.
Copy !req
261. - Para eso le pago.
- Hablando de asuntos, Sr. Vandergelder,
Copy !req
262. ¿supongo que ya
abandonó la idea de casarse?
Copy !req
263. ¿Eso supone?
Copy !req
264. Entonces escuche esto.
Copy !req
265. Tengo prácticamente decidido
pedirle la mano a Irene Molloy.
Copy !req
266. - ¿Lo tiene decidido?
- Así es.
Copy !req
267. Esta mismísima tarde, iré a
Nueva York a discutirlo con ella.
Copy !req
268. Es la mejor noticia que me
han dado, Sr. Vandergelder.
Copy !req
269. Sí que lo es. Una noticia
maravillosa. ¿No es maravilloso?
Copy !req
270. Me estoy esforzando por recordar
Copy !req
271. algo que me haya hecho más feliz,
Copy !req
272. pero no se me ocurre nada,
porque esto es más que maravilloso.
Copy !req
273. Es culpa suya, sabe.
Copy !req
274. Con sus presentaciones y conspiraciones
Copy !req
275. usted me mentalizó a querer casarme.
Copy !req
276. - Una viuda debe ganarse la vida.
- Un día caí en la cuenta
Copy !req
277. de que la casa estaba vacía.
Copy !req
278. Ciertamente.
Copy !req
279. - Y desordenada.
- Ciertamente.
Copy !req
280. Un hombre necesita a
alguien que saque la basura.
Copy !req
281. Irene Molloy es la persona
indicada. Tan amorosa.
Copy !req
282. Es maravilloso lo que
va a ocurrir en su familia.
Copy !req
283. Nunca me gustó la idea
de que todo su dinero
Copy !req
284. esté apilado en un banco,
Copy !req
285. estancado e inútil. Como solía decir
mi difunto esposo:
Copy !req
286. "El dinero debería circular
como el agua de lluvia.
Copy !req
287. Debería circular entre la gente,
Copy !req
288. entre diseñadores y restaurantes,
Copy !req
289. para abrir un negocio por
aquí, pasarla bien por allá".
Copy !req
290. Usted y la futura Sra. Vandergelder
Copy !req
291. verán que la riqueza obtenida
con tanto esfuerzo
Copy !req
292. empezará a circular entre
mucha gente, yendo...
Copy !req
293. - Basta de decir eso.
- ¡Derramándose!
Copy !req
294. No me queda más que desearle
toda la felicidad del mundo
Copy !req
295. - y decirle adiós.
- Sí, bueno, adiós.
Copy !req
296. Al llegar a Nueva York
Copy !req
297. le diré a la otra dama,
la heredera, que no lo espere.
Copy !req
298. - ¿Qué dijo?
- Nada, nada. Una palabra. "Heredera".
Copy !req
299. Un momento. Eso no
es corriente, ¿verdad?
Copy !req
300. No me he deslomado trabajando
Copy !req
301. para conseguirle chicas corrientes.
Copy !req
302. Pero ahora que está
comprometido con Irene Molloy...
Copy !req
303. - No estoy comprometido.
- No puedo seguir molestando
Copy !req
304. a estas damas a menos
que quiera algo serio.
Copy !req
305. - ¿Quién dijo que no busco algo serio?
- Está jugando un juego peligroso.
Copy !req
306. - ¿Peligroso?
- Claro que es peligroso. Se llama:
Copy !req
307. "Manipulación
de sentimientos femeninos".
Copy !req
308. La única forma de salvarse
de semejante acusación
Copy !req
309. es que contraiga
matrimonio pronto.
Copy !req
310. - No se aflija.
- No lo haré.
Copy !req
311. Nos vemos en la puerta de la
sombrerería de Irene Molloy a las 2:30.
Copy !req
312. - No hace falta. Ya hizo su trabajo.
- No me lo perdería por nada del mundo.
Copy !req
313. Quiero ir y asegurarme
de que todo saldrá bien.
Copy !req
314. Lleve a Ermengarde a Nueva York
Copy !req
315. o le pediré que me devuelva
los honorarios.
Copy !req
316. - Hablando de dinero...
- Ay, no. ¿Cuánto?
Copy !req
317. Dejé el dinero en la
cartera que llevé a limpiar,
Copy !req
318. justo antes de quemarla.
Copy !req
319. ¡20! Muchísimas gracias,
y no se preocupe por nada.
Copy !req
320. Dedique todos sus pensamientos
a la adorable Irene Molloy.
Copy !req
321. Se necesita a una mujer
Copy !req
322. Para planear silenciosamente
Copy !req
323. Cómo tenerlo y convertirlo
Copy !req
324. En su tipo de hombre ideal
Copy !req
325. Y para gentilmente llevarlo
Copy !req
326. Adonde la fortuna lo espera
Copy !req
327. Y no dejarlo que se entere
Copy !req
328. Que la fuerza que
está detrás de él
Copy !req
329. Era esa refinada mujer
Copy !req
330. Esa frágil mujer
Copy !req
331. Ese amorcito
Copy !req
332. Esa señora
Copy !req
333. Esa... esposa.
Copy !req
334. Si él tuviera buen gusto, habría
pintado las persianas de verde bosque.
Copy !req
335. Persianas color verde bosque.
Copy !req
336. - ¿Qué haces?
- ¡Rápido!
Copy !req
337. Llévate eso de aquí. Mi tío...
Copy !req
338. Acaba de irse. ¡Date prisa!
Nos escaparemos.
Copy !req
339. - ¿Escaparnos?
- ¡Apúrate, antes de que llegue el tren!
Copy !req
340. - ¿El tren?
- A Nueva York, para casarnos.
Copy !req
341. - Nos fugaremos para contraer matrimonio.
- Eso suena muy feo.
Copy !req
342. - Ermengarde.
- Qué escena tan romántica.
Copy !req
343. Sra. Levi, por favor, explíquele.
Quiero casarme con él, sin fugarme.
Copy !req
344. - Esto no es asunto de la Sra. Levi.
- Todo es asunto de Dolly Levi.
Copy !req
345. No le hagas caso.
Sé por qué estás aquí.
Copy !req
346. Para ayudar. Al amor hay que ayudarlo.
Copy !req
347. - Escúchenme.
- No tenemos tiempo.
Copy !req
348. ¿Puede darse prisa?
Me entra frío por los calzones.
Copy !req
349. - ¡Sra. Levi!
- Ésta no es forma de fugarse.
Copy !req
350. Siga mis consejos,
Copy !req
351. y le permitirá casarse
con ella, y hasta bailará en la fiesta.
Copy !req
352. Y no lo hará solo.
Sr. Kemper, ¿sabe bailar?
Copy !req
353. - Soy un artista, Sra. Levi. Soy pintor.
- No hay problema.
Copy !req
354. "Enseñanza de baile para pintores".
Copy !req
355. Haremos lo siguiente.
Copy !req
356. - Te llevaré a Nueva York.
- ¿Ves? Te lo dije.
Copy !req
357. Usted andará cerca
Copy !req
358. y la llevará a
cenar al restaurante Jardines Armonía.
Copy !req
359. Allí estará, Rudolph Reisenweber.
Él sabe bien quién soy.
Copy !req
360. Los haremos participar
en el concurso de polca.
Copy !req
361. El premio es una copa de oro y
dinero, y ustedes serán los ganadores.
Copy !req
362. - Mi marido y yo ganamos la copa.
- Un momento.
Copy !req
363. Me sorprende que tenga
conocidos en un lugar como ese.
Copy !req
364. No son conocidos, Ermengarde. Son amigos.
Amigos íntimos de otras épocas.
Copy !req
365. Mi difunto esposo, Ephraim Levi, creía
en la vida, que en cada rincón había vida,
Copy !req
366. donde hubiera gente,
cualquier tipo de gente.
Copy !req
367. Y todos los viernes por la
noche, aun en los malos tiempos,
Copy !req
368. cada viernes por
la noche, sin falta,
Copy !req
369. Ephraim y yo bajábamos las
escaleras del Jardines Armonía.
Copy !req
370. Nada de conocidos,
Ermengarde. Amigos.
Copy !req
371. Está sugiriendo que nosotros...
Copy !req
372. ¿Quieren o no demostrarle a
Horace que hablan en serio?
Copy !req
373. - ¡Sí!
- Pues, bien.
Copy !req
374. Entonces vayan al Jardines Armonía
y digan que la Sra. Levi los envió.
Copy !req
375. Díganle a Rudolph
que Dolly está de vuelta.
Copy !req
376. ¿Qué Dolly está de vuelta?
Copy !req
377. Y que quiero un mesa para
dos y un pollo para las ocho.
Copy !req
378. El Sr. Vandergelder se enterará
de su victoria
Copy !req
379. y todo saldrá bien.
Copy !req
380. - ¿Pero cómo, Sra. Levi?
- ¿Cómo?
Copy !req
381. Tengo veintiocho y tres cuartos y aún
no me concede tardes libres.
Copy !req
382. ¿Cuándo empezaré
a vivir la vida?
Copy !req
383. Barnaby, ¿cuánto dinero tienes?
Copy !req
384. Dinero a tu alcance.
Copy !req
385. - Unos tres dólares. ¿Por qué?
- Nos iremos a Nueva York.
Copy !req
386. No podemos. ¿Y cerrar la tienda?
Copy !req
387. No nos quedará otra, porque explotarán
unas latas de afrecho en mal estado.
Copy !req
388. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
389. Pondré velas encendidas
debajo de ellas.
Copy !req
390. Emanará un hedor que los clientes
no se acercarán por 24 horas.
Copy !req
391. Eso nos dará una tarde libre.
Copy !req
392. Iremos a Nueva York y nos divertiremos.
Copy !req
393. Comeremos alguna delicia, correremos
peligro y estaremos al borde del arresto.
Copy !req
394. - Y nos gastaremos todo nuestro dinero.
- ¡Recórcholis!
Copy !req
395. Y no volveremos a Yonkers hasta
que hayamos besado a una chica.
Copy !req
396. Cornelius, no puedes hacer eso.
No conoces a ninguna chica.
Copy !req
397. Tengo veintiocho y tres cuartos.
Ya es hora de empezar.
Copy !req
398. Yo apenas tengo diecinueve y medio.
Para mí no es tan apremiante.
Copy !req
399. ¿Me permiten una
sugerencia, caballeros?
Copy !req
400. Sra. Levi.
Copy !req
401. - No pude evitar escucharlos.
- Nos despedirán.
Copy !req
402. - Solo estábamos hablando.
- Sr. Hackl, Sr. Tucker,
Copy !req
403. no hay nada que me haga
más feliz que dos jovencitos
Copy !req
404. disfruten de la compañía
de dos adorables jovencitas.
Copy !req
405. - ¿Qué jovencitas? ¿Dónde?
- En Nueva York, Sr. Hackl,
Copy !req
406. donde, si mis oídos no
me fallan, tienen pensado ir.
Copy !req
407. Hay una tienda de sombreros cuya
dueña es una mujer encantadora.
Copy !req
408. - ¿"Irene Molloy"?
- Y su linda asistente, Minnie Fay.
Copy !req
409. Ahora que ya saben cuál es el
lugar, solo me queda algo por decir.
Copy !req
410. Las dos de la tarde es la hora
ideal para tener una charla amistosa.
Copy !req
411. No más tarde de las 2:30.
Copy !req
412. Si alguna vez confiesan
que fue idea mía,
Copy !req
413. los denunciaré a ambos
por calumniadores.
Copy !req
414. - Una sombrerería.
- Mujeres que trabajan.
Copy !req
415. - Aventura, Barnaby.
- Estoy asustado.
Copy !req
416. - Vida, Barnaby.
- Estoy asustado.
Copy !req
417. - ¿Vas a venir, Barnaby?
- ¡Sí!
Copy !req
418. ¡Broadway! ¡Trenes elevados! ¡Y la
ballena disecada en el museo Barnum!
Copy !req
419. ¡Ballena disecada!
Copy !req
420. ¡Mujeres que trabajan!
Copy !req
421. No hay moros en la costa.
¿Vas a encenderlas todas?
Copy !req
422. ¡Cuidado!
Copy !req
423. Las del estante de abajo
se están hinchando. Están por explotar.
Copy !req
424. - ¡Qué olor!
- Vamos a cambiarnos, Barnaby.
Copy !req
425. ¡Nos vamos a Nueva York!
Copy !req
426. Ahí afuera
Copy !req
427. Hay un mundo más allá de Yonkers
Copy !req
428. Más allá de esta
rústica cuidad, Barnaby
Copy !req
429. Hay una refinada ciudad, Barnaby
Copy !req
430. Ahí afuera
Copy !req
431. Llena de luces y brillos
Copy !req
432. Cierra los ojos y ve
cómo brilla, Barnaby
Copy !req
433. Escúchala, Barnaby
Copy !req
434. Ponte tu ropa dominguera, hay
mucho mundo que ver allá afuera
Copy !req
435. Saca la brillantina
y también los puros
Copy !req
436. Esta tarde nos vamos
en busca de aventura
Copy !req
437. Chicas de blanco en
una noche perfumada
Copy !req
438. Bajo la brillante
luz de las estrellas
Copy !req
439. Ponte tu ropa dominguera,
para ir a pasear a la ciudad
Copy !req
440. En una de las nuevas
carretas jaladas por caballos
Copy !req
441. Veremos los espectáculos
en Delmonico's
Copy !req
442. Y daremos la
vuelta por la ciudad
Copy !req
443. Y no volveremos a casa
hasta besar a una chica
Copy !req
444. Ponte tu vestido dominguero
cuando te sientas deprimida
Copy !req
445. Sal a la calle y haz
que te tomen una foto
Copy !req
446. Vístete como si fuera
una gran ocasión
Copy !req
447. El domingo brilla y
seguro es la señal
Copy !req
448. De que te sientes
tan bien como te ves
Copy !req
449. Debajo de tu sombrilla
todo el mundo sonríe
Copy !req
450. Y te hace sentir nuevo
de la cabeza a los pies
Copy !req
451. Ponte tus plumas
y también tus pieles
Copy !req
452. Tus listones y moños
Copy !req
453. Porque no hay
tristeza en tu domingo
Copy !req
454. No hay tristeza en tu domingo
Copy !req
455. No hay tristeza en tu domingo
Copy !req
456. Ponte tu vestido dominguero
cuando te sientas deprimido
Copy !req
457. Sal a la calle y haz
que te tomen una foto
Copy !req
458. Vístete como si fuera
una gran ocasión
Copy !req
459. El domingo brilla y
seguro es la señal
Copy !req
460. De que te sientes
tan bien como te ves
Copy !req
461. Debajo de tu sombrilla
todo el mundo sonríe
Copy !req
462. Y te hace sentir nuevo
de la cabeza a los pies
Copy !req
463. Ponte tus plumas
y también tus pieles
Copy !req
464. Tus listones y moños
Copy !req
465. Porque no hay
tristeza en tu domingo
Copy !req
466. Ponte tu vestido dominguero
cuando te sientas deprimido
Copy !req
467. Sal a la calle y haz
que te tomen una foto
Copy !req
468. Vístete como si fuera
una gran ocasión
Copy !req
469. El domingo brilla y
seguro es la señal
Copy !req
470. De que te sientes
tan bien como te ves
Copy !req
471. Debajo de tu sombrilla
dale al mundo una canción
Copy !req
472. Y no olvides siempre
mantener levantada la nariz
Copy !req
473. Olvídate de los complejos
Copy !req
474. De tantos problemas
Copy !req
475. Y déjate llevar
Copy !req
476. Porque no hay tristeza
Copy !req
477. En tu domingo
Copy !req
478. No hay tristeza
Copy !req
479. En tu domingo
Copy !req
480. Ermengarde, sonríe.
Los hombres no buscan tontitas.
Copy !req
481. Ambrose, dese la
vuelta, déjeme ver.
Copy !req
482. Sr. Hackl, Sr. Tucker, no
se olviden de Irene y Minnie,
Copy !req
483. pero olvídense de
que nos hemos visto.
Copy !req
484. ¡Todos a bordo!
Copy !req
485. ¡Todos a bordo!
Copy !req
486. Ponte tu vestido dominguero
hay mucho mundo que ver
Copy !req
487. Ponte tu corbata de seda
y tus zapatos de charol
Copy !req
488. Vamos a buscar
aventuras en esta tarde
Copy !req
489. A la ciudad iremos
Copy !req
490. Donde están las
chicas más hermosas
Copy !req
491. Ponte tu sombrero
y levanta la copa
Copy !req
492. Usaremos hasta guantes
Copy !req
493. Hay que tomar Nueva York
por sorpresa
Copy !req
494. Iremos con los Astors de Tony Pastor
Copy !req
495. Y de una cosa estoy segura
Copy !req
496. No volveremos a casa
Copy !req
497. No volveremos a casa
Copy !req
498. No volveremos a casa
Copy !req
499. Hasta que no nos enamoremos
Copy !req
500. Ya cómete eso, Minnie. Los hombres
nos miran por la razón equivocada.
Copy !req
501. - A diario una banana es cosa sana.
- Es una manzana.
Copy !req
502. ¿Qué doctor resbala
con una cáscara de manzana?
Copy !req
503. - ¿Cómo está?
- Mejor, sería una indecencia.
Copy !req
504. - Qué tremenda estás hoy.
- Así es.
Copy !req
505. No es que sea asunto mío,
pero... ¿se debe a que...?
Copy !req
506. No me molesta que no termines
tu almuerzo,
Copy !req
507. pero sí que no termines tus oraciones.
Copy !req
508. Lo que quería decir es,
¿en serio lo va a hacer?
Copy !req
509. Dilo de una vez. ¿Voy a casarme con
Horace Vandergelder?
Copy !req
510. Lo pensaré seriamente,
si me lo pide.
Copy !req
511. Prefiero morirme a hacerle
una pregunta tan personal,
Copy !req
512. pero ya que tocó el tema, ¿por qué?
Copy !req
513. Porque es rico.
Copy !req
514. Puede rescatarme
de la sombrerería. Odio los sombreros.
Copy !req
515. - ¿Odia los sombreros?
- Buenas tardes, agente Gogarty.
Copy !req
516. Buenas tardes para
usted, Srta. Molloy.
Copy !req
517. Minnie, ¿por qué todos los hombres
atractivos de Nueva York están casados?
Copy !req
518. ¡Zalamería, Srta. Molloy! ¡Zalamería!
Copy !req
519. Todos, muévanse.
Copy !req
520. - ¡Las cosas que dices!
- Es natural hablar de hombres.
Copy !req
521. - Hablo de eso de que odias los sombreros.
- También a las mujeres que los compran.
Copy !req
522. - No es verdad.
- Sí, lo es.
Copy !req
523. Se dice que las
sombrereras son pícaras.
Copy !req
524. ¿Pícaras?
Copy !req
525. Esas viudas viejas solo vienen
para observarme y especular.
Copy !req
526. ¡Cómo se atreven!
Copy !req
527. Si estuvieran seguras de cómo soy,
no pisarían la tienda.
Copy !req
528. - Que no vuelvan. ¿Quién las necesita?
- Nosotras, desafortunadamente.
Copy !req
529. ¿Voy a restaurantes?
No, no sería bueno para los negocios.
Copy !req
530. ¿Voy a bailes, teatros u óperas?
Copy !req
531. No, no sería bueno
para los negocios.
Copy !req
532. Los únicos hombres que conozco
son los que vienen a venderme cosas.
Copy !req
533. Me harté de que
crean que soy pícara
Copy !req
534. y no demostrarlo.
Copy !req
535. ¡Srta. Molloy!
Copy !req
536. ¿Por qué todos tienen
aventuras menos yo?
Copy !req
537. - ¿Aventuras?
- Porque no tengo el temple ni las agallas.
Copy !req
538. O me caso con Horace Vandergelder
o le prenderé fuego esta tienda,
Copy !req
539. y me lanzaré a la
búsqueda de emociones.
Copy !req
540. Las cosas que está diciendo hoy.
Son terribles.
Copy !req
541. ¿Verdad? Y estoy
disfrutando cada una de ellas.
Copy !req
542. ¿Y esto? ¿Otra devolución
de la Srta. Mortimer?
Copy !req
543. Lo de siempre. Quiere cerezas y plumas.
Para atrapar a un pretendiente, supongo.
Copy !req
544. Le quedaría mejor
un velo tupido.
Copy !req
545. Le dije que una cinta por la espalda
atraería la atención de los caballeros.
Copy !req
546. Pero no entró en razones.
Copy !req
547. Haz otro sombrero para la
Srta. Mortimer.
Copy !req
548. Este lo usaré yo.
Copy !req
549. - No puede hacerlo.
- ¿Por qué no?
Copy !req
550. Porque es provocativo. Por eso.
Copy !req
551. Quizá hoy quiero
ser "provocativa".
Copy !req
552. Usaré listones en mi espalda
Copy !req
553. Este verano
Copy !req
554. Azules y verdes y que
brillen en el cielo amarillo
Copy !req
555. Si alguien especial
se cruza en mi camino
Copy !req
556. Este verano
Copy !req
557. Podría notar que ahí estoy
Copy !req
558. Pasando junto a él
Copy !req
559. Y así
Copy !req
560. Haré que sea
más fácil de hallarme
Copy !req
561. En el cálido mes de julio
Copy !req
562. Porque la brisa levantará
Copy !req
563. Un arco iris detrás de mí
Copy !req
564. Y podría ser que atrape
Copy !req
565. La mirada de ese caballero
Copy !req
566. Y tal vez hasta sonría
Copy !req
567. Y me tome de la mano
Copy !req
568. Este verano
Copy !req
569. Haciéndome recordar
Copy !req
570. Lo adorable
Copy !req
571. Que puede ser el amor
Copy !req
572. Y así
Copy !req
573. Yo orgullosamente usaría
Copy !req
574. Listones en mi espalda
Copy !req
575. Que brillen en mi cabello
Copy !req
576. Y así tal vez
Copy !req
577. Él se dé
cuenta de que estoy aquí
Copy !req
578. Usted no ama a Horace
Vandergelder, ¿verdad?
Copy !req
579. - Claro que no lo amo.
- Entonces, ¿cómo puede...?
Copy !req
580. Mira. Hay dos hombres
mirando hacia aquí dentro.
Copy !req
581. ¿Hombres?
Copy !req
582. ¿No se ven deliciosos?
Copy !req
583. ¿No pensará...?
Copy !req
584. Creo que tienen intención de entrar.
Copy !req
585. - ¿Qué haremos?
- Coquetear con ellos, claro.
Copy !req
586. - Para ti, el bajito.
- Eres terrible.
Copy !req
587. Los calentaremos y dejaremos fríos.
Práctica para la vida de casadas.
Copy !req
588. - Vamos a ponernos lindas.
- Si dices "vampiresa", gritaré.
Copy !req
589. ¡Vampiresa!
Copy !req
590. Debo decir que me gusta el alto.
Copy !req
591. Aventura, Barnaby.
Copy !req
592. Aún podemos regresar a Yonkers.
Copy !req
593. Me siento mareado.
Copy !req
594. O ir a ver la ballena disecada.
Copy !req
595. Mujeres, Barnaby.
Copy !req
596. Mujeres disecadas.
Copy !req
597. Aquí no hay nadie.
Podemos irnos.
Copy !req
598. Nunca me lo perdonaré.
Copy !req
599. ¿Estás seguro de que
esto es una aventura?
Copy !req
600. No tienes que preguntarlo.
Te darás cuenta cuando estés en una.
Copy !req
601. - ¿Cuánto dinero nos queda?
- 40 centavos para el tren,
Copy !req
602. 30 centavos para la cena y
20 centavos para ver la ballena.
Copy !req
603. Nos haremos pasar por ricos.
Copy !req
604. - Así no tendremos que gastar nada.
- Diremos que la Sra. Levi nos envió.
Copy !req
605. No, se supone que
jamás debemos decir eso.
Copy !req
606. Somos dos hombres de mundo
que buscan sombreros para unas señoritas.
Copy !req
607. ¿Qué señoritas?
Copy !req
608. "Buenas tardes, señora.
Qué hermoso día es hoy".
Copy !req
609. "¿Cómo le va, señora?
¿Cómo están sus sombreros?"
Copy !req
610. "Un placer conocerla.
Qué hermoso lugar que es este".
Copy !req
611. Buenas tardes, caballeros.
Copy !req
612. - Cornelius Hackl.
- Barnaby Tucker.
Copy !req
613. Irene Molloy.
Copy !req
614. Gusto en conocerlos.
¿En qué puedo ayudarlos?
Copy !req
615. Somos dos damas de mundo que
buscan sombreros para Molloy...
Copy !req
616. Somos sombreros,
Copy !req
617. y queríamos
comprarle una o dos damas a Molloy...
Copy !req
618. Queremos un sombrero.
Para una dama, claro está.
Copy !req
619. Todos nos dijeron que buscáramos
a la Srta. Molloy porque es hermosa.
Copy !req
620. Digo... sus sombreros
son muy hermosos.
Copy !req
621. ¿Y qué tipo de sombrero
le gustaría a la Sra. Hackl?
Copy !req
622. No, Srta. Molloy,
no hay tal Sra. Hackl.
Copy !req
623. Sí que la hay. Tu madre.
Copy !req
624. Ella no quiso decir eso.
Copy !req
625. - ¿Verdad, Srta. Molloy?
- Esta amiga suya,
Copy !req
626. ¿no podría venir con usted algún
día y elegir ella misma el sombrero?
Copy !req
627. Imposible. No hay ninguna amiga.
Copy !req
628. Pero pensé que había dicho
que había venido aquí para elegir...
Copy !req
629. - Digo, es amiga de Barnaby.
- ¿Qué?
Copy !req
630. Pero vive en Yonkers.
Dijo que escojamos algo razonable.
Copy !req
631. - De menos de un dólar.
- No seas tonto, Barnaby.
Copy !req
632. El dinero no es problema
para nosotros. Para nada.
Copy !req
633. Ella es mi asistente,
la Srta. Minnie Fay.
Copy !req
634. - Buenas tardes, señorita.
- Buenas tardes, señorita.
Copy !req
635. Disculpe, Sr. Tucker,
¿dijo usted Yonkers?
Copy !req
636. Sí señorita, somos de Yonkers.
Copy !req
637. ¿No me digan?
Copy !req
638. Sí. Y, perdone por lo que le voy a decir,
pero debería conocer Yonkers.
Copy !req
639. Quizá a usted y su caballero amigo
de Nueva York
Copy !req
640. le gustarían conocerla.
Copy !req
641. Algunos dicen que es la
ciudad más hermosa del mundo.
Copy !req
642. - Según dicen.
- Eso oí.
Copy !req
643. Pero no tengo un caballero
amigo en Nueva York.
Copy !req
644. Barnaby, no tiene
un caballero amigo.
Copy !req
645. Qué pena. Si llegara a
tener un domingo libre...
Copy !req
646. Es católica, ¿cierto? No se preocupe.
Estoy dispuesto a convertirme.
Copy !req
647. Si está libre en el
futuro cercano, me...
Copy !req
648. Nos gustaría enseñarle
Yonkers de arriba a abajo.
Copy !req
649. Tiene mucha historia.
Copy !req
650. Podría ser antes
de lo que imaginan.
Copy !req
651. - ¿Este domingo?
- Tengo un amigo que vive en Yonkers.
Copy !req
652. - ¿Sí?
- Quizá lo conozcan.
Copy !req
653. ¿Sí?
Copy !req
654. Es una tontería hacer estas preguntas
en estas circunstancias, ¿no?
Copy !req
655. ¿Por qué habrían de conocerlo?
Es el Sr. Vandergelder.
Copy !req
656. ¿El Sr. Vandergelder?
Copy !req
657. - ¿Horace Vandergelder?
- ¿Dueño de la tienda de piensos?
Copy !req
658. - Sí. ¿Lo conocen?
- ¡No! ¡No!
Copy !req
659. No, no, no.
Copy !req
660. Vendrá a verme esta misma tarde.
Copy !req
661. - ¿Aquí?
- ¿Esta tarde?
Copy !req
662. ¡Cornelius! Cornelius, mira.
Copy !req
663. Es una trampa.
Copy !req
664. ¡Cuidado!
Copy !req
665. - Mil disculpas.
- ¿Qué están haciendo?
Copy !req
666. Luego le explicamos. Ahora ayúdenos.
Copy !req
667. Salga de allí.
Copy !req
668. Somos inocentes.
Copy !req
669. Insisto en que salgan...
Copy !req
670. Sr. Vandergelder,
qué gusto verlo.
Copy !req
671. - Dolly Levi, qué sorpresa.
- Irene, mi querida, luces muy bien.
Copy !req
672. - Debes de estar enamorada.
- Buenas tardes, Srta. Molloy.
Copy !req
673. Es un placer tenerlo
por Nueva York.
Copy !req
674. Sí, Yonkers debe estar de duelo.
Copy !req
675. Se nos ocurrió
venir a visitarla.
Copy !req
676. ¿A menos que sea inconveniente?
Copy !req
677. ¿Qué le hace pensar eso?
Copy !req
678. Al Sr. Vandergelder le pareció ver
que habían dos clientes. ¿Dos hombres?
Copy !req
679. ¿Hombres? ¿En una
sombrerería para mujeres?
Copy !req
680. Vayamos a mi taller.
Me muero de ganas que lo vean.
Copy !req
681. - Yo ya lo he visto.
- Pero necesito que me aconseje.
Copy !req
682. Toda la ciudad debería
escuchar esto y enriquecerse.
Copy !req
683. Los consejos no valen nada;
las cosas envueltas para regalo, sí.
Copy !req
684. Nadie podría haberlo expresado mejor.
Copy !req
685. Gracias, Sr. Vandergelder.
Copy !req
686. Maní bañado en chocolate.
Sin cáscara. De los caros.
Copy !req
687. - Lo abriremos en el taller.
- He venido hoy aquí
Copy !req
688. porque tengo un asunto
importante que hablar con usted,
Copy !req
689. en cuanto se
despida la Sra. Levi.
Copy !req
690. Hagan de cuenta que
no estoy. Estoy mirando.
Copy !req
691. ¿Asunto? ¿Sobre la tienda de piensos?
Copy !req
692. - No precisamente.
- ¿Una nueva sombrerería en Yonkers?
Copy !req
693. Es una ciudad hermosa
e histórica, según...
Copy !req
694. ¿Quién le ha estado hablando de
Yonkers, si me permite la pregunta?
Copy !req
695. Nadie. Una amistad.
Copy !req
696. ¿Qué amistad?
Copy !req
697. Bueno, verá, él...
Copy !req
698. - ¿Él?
- Sí. Él.
Copy !req
699. - ¿Cómo se llama, Srta. Molloy?
- ¿Qué?
Copy !req
700. El nombre.
Copy !req
701. Creo que era... es...
El Sr. Cornelius Hackl de Yonkers.
Copy !req
702. - ¿Cornelius Hackl?
- Sí. ¿Lo conoce?
Copy !req
703. - Es mi jefe de empleados.
- ¿De verdad?
Copy !req
704. Hace diez años que trabaja
para mí. ¿Dónde lo conoció?
Copy !req
705. - Un encuentro casual.
- Sí, un encuentro casual.
Copy !req
706. Cornelius Hackl no tiene
derecho a encuentros casuales.
Copy !req
707. En serio, esto no
es propio de usted.
Copy !req
708. Podría saberse
la verdad sobre él.
Copy !req
709. Su jefe de empleados es
mejor de lo que usted cree.
Copy !req
710. - Tonterías.
- Siempre anda por aquí.
Copy !req
711. Va a todas partes.
Copy !req
712. Le cae bien a todos.
Todos conocen a Cornelius Hackl.
Copy !req
713. Nunca viene aquí.
Copy !req
714. Él trabaja todo el día y a las
nueve se va a dormir al granero.
Copy !req
715. - Eso cree usted, pero no es cierto.
- Se equivoca.
Copy !req
716. Está tan metido en los números
Copy !req
717. que ni se da cuenta de lo que ocurre.
Copy !req
718. De día, Cornelius Hackl
es su fiel empleado,
Copy !req
719. pero de noche,
lleva una doble vida.
Copy !req
720. ¿Por qué? Él va... A la ópera.
Copy !req
721. A restaurantes lujosos,
a los lugares de moda.
Copy !req
722. Tres veces por semana
va al Jardines Armonía.
Copy !req
723. Es el hombre más gracioso, pícaro
Copy !req
724. y encantador de todo Nueva York.
Es el famoso Cornelius Hackl.
Copy !req
725. No es la misma persona.
Copy !req
726. Si supiera
que viene a Nueva York, lo echaría.
Copy !req
727. ¿Quién condujo el
carruaje de Jenny Lind?
Copy !req
728. - ¿Quién?
- Cornelius Hackl.
Copy !req
729. ¿Quién se disfrazó de
camarero y tiró las ostras por...?
Copy !req
730. - No puedo decirlo.
- ¡Dígalo!
Copy !req
731. - No, pero fue Cornelius Hackl.
- ¿De dónde sacó el dinero?
Copy !req
732. - Es rico.
- Él guarda su dinero en mi caja fuerte.
Copy !req
733. Tiene 145 dólares
con 36 centavos.
Copy !req
734. Es uno de los Hackls.
Copy !req
735. - ¿Los Hackls?
- Los del canal Raritan.
Copy !req
736. - ¿Y por qué trabaja para mí?
- Bueno...
Copy !req
737. No me lo diga. Me duele la
cabeza. No es el mismo hombre.
Copy !req
738. Él duerme en el granero.
Acabo de ascenderlo a jefe.
Copy !req
739. Si tuviera sentido común,
lo haría su socio.
Copy !req
740. Irene, veo que te atrajo mucho.
Copy !req
741. Pero solo lo vi una vez.
Copy !req
742. No pienses en casarte con él.
Copy !req
743. - Querida, ¿qué cosas dices?
- Es un rompecorazones.
Copy !req
744. - ¿Quién?
- Cornelius Hackl.
Copy !req
745. ¿Desde cuándo la frecuenta?
Copy !req
746. Sr. Vandergelder,
Copy !req
747. ¿y si le dijera que
no me frecuenta?
Copy !req
748. - Con permiso.
- Ahora no, Minnie.
Copy !req
749. Deja de cantar.
Copy !req
750. - Hay un hombre.
- No es divertido.
Copy !req
751. Y no nos interrumpas.
Copy !req
752. Vuelve al taller de inmediato.
De inmediato.
Copy !req
753. La pobrecita está agotada.
Copy !req
754. Si ahí hay un hombre, lo haremos salir.
Copy !req
755. - Quienquiera que seas, sal de ahí.
- ¿Se da cuenta de lo que dice?
Copy !req
756. - Sí.
- Un momento.
Copy !req
757. Antes de que haga o diga
algo que pueda lamentar,
Copy !req
758. - permítame.
- Dolly.
Copy !req
759. Hacia atrás.
Copy !req
760. ¿Ve?
Copy !req
761. Tanto jaleo por la tontería de
que la señorita esconde a un hombre.
Copy !req
762. Olvidémonos de que
dijo algo semejante.
Copy !req
763. Porque no hay nadie ahí dentro.
Copy !req
764. Salud.
Copy !req
765. ¿Srta. Molloy?
Copy !req
766. Sí, hay un hombre ahí dentro.
Copy !req
767. - Ya veo.
- Pero también hay una explicación.
Copy !req
768. Por ahora,
Copy !req
769. le agradezco su
visita y le digo buenas tardes.
Copy !req
770. - ¿Otro más?
- Otro más.
Copy !req
771. Dios Santo, este lugar está plagado de
hombres. Irene, querida, felicitaciones.
Copy !req
772. Srta. Molloy, no volveré a molestarla.
Y espero lo mismo de usted.
Copy !req
773. Horace, ¿adónde va?
Copy !req
774. A marchar en el desfile de la calle
14 con el tipo de gente en quien confío.
Copy !req
775. 700 hombres.
Copy !req
776. ¡Silencio!
Copy !req
777. Ahora.
Copy !req
778. ¿Conoces a la Srta. Minnie Fay?
Copy !req
779. Váyanse o llamaré al agente Gogarty.
Copy !req
780. - Irene, la cárcel es aburrida.
- ¿La cárcel?
Copy !req
781. No hablen al mismo tiempo.
Copy !req
782. - El hecho de que sea rico...
- No lo niegues.
Copy !req
783. No significa
que no tenga que responder por esto.
Copy !req
784. - Haremos lo que sea.
- Este es Cornelius Hackl.
Copy !req
785. - Ya nos conocemos.
- Nada de cárcel.
Copy !req
786. - Cornelius, explícale.
- Soy Cornelius Hackl.
Copy !req
787. - Me parece...
- La única forma de arreglar esto...
Copy !req
788. Irene, traiga a la ley.
Copy !req
789. Por esto, podría
hacerlos encerrar por años.
Copy !req
790. ¡Ayuda, policía!
Pero antes, cene con ellos,
Copy !req
791. para demostrar
que quiso arreglarlo de forma amigable.
Copy !req
792. La cena, primero;
luego, cadena perpetua.
Copy !req
793. Será una velada encantadora.
Copy !req
794. ¿Quién sabe qué ocurrirá
antes de mandarlos presos?
Copy !req
795. - ¿Sr. Hackl?
- Cómo no.
Copy !req
796. - Es lo que teníamos pensado hacer.
- Hemos sido respetables durante años.
Copy !req
797. Ahora que caímos en desgracia,
le sacaremos provecho.
Copy !req
798. - Es lo más sensato.
- Cornelius...
Copy !req
799. - En la estación venden rosquillas.
Copy !req
800. ¿Rosquillas? Bajo ningún concepto.
Copy !req
801. Queremos cenar
en un lugar de moda.
Copy !req
802. Y yo sé dónde.
El Jardines Armonía en la calle 14.
Copy !req
803. - Su restaurante favorito.
- Un minuto...
Copy !req
804. La comida más deliciosa y la mejor
orquesta. Y un concurso de polca.
Copy !req
805. - ¡Baile!
- Rudolph les preparará la mejor mesa.
Copy !req
806. - Nunca podríamos ir allí.
- Suena maravilloso.
Copy !req
807. Cerraremos la tienda y
nos tomaremos la tarde libre.
Copy !req
808. Nunca podríamos...
Copy !req
809. No me malinterpreten,
no es por el dinero.
Copy !req
810. Es el...
Copy !req
811. ¿Qué, Sr. Hackl?
Copy !req
812. Es el baile. No sé bailar.
Copy !req
813. Y en los Jardines no sé qué
hacen concursos...
Copy !req
814. Yo no sé bailar.
Copy !req
815. Aprender me llevará semanas,
meses, años.
Copy !req
816. "Dolly Levi.
Copy !req
817. Enseña baile al jefe de
empleados de 28 años y tres cuartos... ".
Copy !req
818. Un brazo aquí y el otro allí.
Copy !req
819. No tengo sentido del ritmo.
Copy !req
820. Ése es el primer requisito
Copy !req
821. para aprender a bailar
con el método Levi.
Copy !req
822. Deme cinco minutos y estará
listo para bailar en las calles.
Copy !req
823. Empecemos por la lección
cambio de dirección del vals.
Copy !req
824. Pie derecho, pie izquierdo,
por abajo, atrás, giro, toque.
Copy !req
825. Hacia atrás.
¡Hacia afuera, por encima, y despliegue!
Copy !req
826. Eso estuvo maravilloso, Sr. Hackl.
Copy !req
827. ¡Pienso en la afortunada que
encontrará el paraíso en sus brazos!
Copy !req
828. Volvamos a la lección uno.
Copy !req
829. La mano en su cintura...
Copy !req
830. y quieto,
Copy !req
831. la derecha de la
señorita en su izquierda.
Copy !req
832. Y...
Copy !req
833. Uno. Eso es.
Copy !req
834. Y... uno, dos, tres.
Copy !req
835. Uno, dos, tres.
Copy !req
836. No. Este. Y uno, dos, tres.
Copy !req
837. Uno, dos, tres.
Copy !req
838. ¡Miren! ¡Estoy bailando!
Copy !req
839. - Estaba bailando.
- Claro que sí, Sr. Hackl.
Copy !req
840. Tome a quien
Copy !req
841. Tiene en sus brazos
Copy !req
842. Sosténgala muy cerca
Copy !req
843. Y comience a girar
Copy !req
844. Y uno, dos, tres
Copy !req
845. Uno, dos, tres
Copy !req
846. Uno, dos, tres
Copy !req
847. ¡Miren! ¡Estoy bailando!
Copy !req
848. Venga aquí.
Copy !req
849. Gire y gire, gire y gire
como si flotara en el aire
Copy !req
850. ¿Podría hacerlo más tranquilo?
Copy !req
851. ¿No cree que mis movimientos
son suaves y discretos?
Copy !req
852. Yo diría que son atléticos.
Copy !req
853. Mi corazón está
a punto de estallar
Copy !req
854. Mi cabeza está a
punto de reventar
Copy !req
855. Y ahora que estoy bailando,
¿a quién le importa cuándo pararé?
Copy !req
856. Eso es sensacional.
Copy !req
857. ¡Miren todos! Yo, Cornelius
Hackl, hombre de mundo, ¡sé bailar!
Copy !req
858. Sigue usted, Sr. Tucker.
Copy !req
859. Deslícese y dé un paso
Copy !req
860. Y luego un paso
más y ahora deslícese
Copy !req
861. Escuchen todos.
Háganse a un lado.
Copy !req
862. Todavía no, Sr. Tucker. Uno, dos, tres.
Uno, dos, tres. Uno, dos, tres...
Copy !req
863. - ¡Miren! ¡Está bailando!
- Nos lo estuvo ocultando.
Copy !req
864. Puede bailar una polca
si practica una semana
Copy !req
865. E impregnarle mucha
pasión a un tango
Copy !req
866. Me uniré al coro
del Castle Garden
Copy !req
867. Haga lo que haga,
Sr. Tucker, siga respirando.
Copy !req
868. Mi corazón está
a punto de estallar
Copy !req
869. Mi cabeza está a
punto de reventar
Copy !req
870. Y ahora que estamos bailando a
quién le importa cuándo pararemos
Copy !req
871. Vamos.
Copy !req
872. Cuando hay alguien
que apenas y conoces
Copy !req
873. Y quisieras que
se acercara más a ti
Copy !req
874. Recuerda que puede estar
Copy !req
875. Cerca de ti cuando estén bailando
Copy !req
876. Aunque apenas te
haya dicho ¿qué tal?
Copy !req
877. De pronto será alguien que podrá
convertir
Copy !req
878. Todos tus sueños en realidad
Copy !req
879. Cuando estén bailando
Copy !req
880. Deja que la música te lleve
Copy !req
881. Y no te preocupes
Copy !req
882. Deja que los
latidos de tu corazón
Copy !req
883. Digan cuándo parar
Copy !req
884. Y mientras bailas y bailas
Copy !req
885. Tu ánimo mejorará
Copy !req
886. Y ahora que estamos bailando,
¿a quién le importa cuándo pararemos?
Copy !req
887. Uno, dos, tres. Uno, dos, tres.
Uno, dos, tres. Uno, dos, tres.
Copy !req
888. Y ahora que estamos bailando, ¿a
quién le importa cuándo paramos?
Copy !req
889. ¡Dolly!
Copy !req
890. Cornelius nos llevará a ver
el desfile. Todos marcharán.
Copy !req
891. Venga, Sra. Levi.
Copy !req
892. El mundo es maravilloso.
Copy !req
893. ¡Rápido, antes de que se acabe el desfile!
Copy !req
894. Sí, ya voy. Ya voy.
Copy !req
895. Antes de que acabe el desfile...
Copy !req
896. Antes de que todos se vayan
Copy !req
897. Y solo yo me quede
Copy !req
898. Antes de que acabe el desfile
Copy !req
899. Debo ponerme de pie
Copy !req
900. Ahora que todavía queda tiempo
Copy !req
901. Estoy lista para seguir adelante
Copy !req
902. La vida sin vida no es
razón para quedarme
Copy !req
903. Con todos los demás
Copy !req
904. Con lo mejor de los demás
Copy !req
905. Quiero sostener
Copy !req
906. La cabeza en alto
Copy !req
907. Necesito tener un
objetivo una vez más
Copy !req
908. Necesito un aliciente
Copy !req
909. Quiero sentir
Copy !req
910. Que mi corazón tiene vida otra vez
Copy !req
911. Antes de que el desfile
Copy !req
912. Se acabe
Copy !req
913. Ephraim, déjame libre.
Copy !req
914. Ya ha pasado mucho
tiempo, Ephraim.
Copy !req
915. Todas las noches, como querías,
Copy !req
916. he sacado al gato,
me he preparado un trago,
Copy !req
917. y antes de dormir,
Copy !req
918. le he agradecido
a Dios por ser independiente.
Copy !req
919. Por no haberme
involucrado con otra persona.
Copy !req
920. Pero últimamente, Ephraim,
Copy !req
921. he empezado a
darme cuenta de que...
Copy !req
922. hace mucho que no
derramo una lágrima.
Copy !req
923. Y que ni por un
instante me he sentido...
Copy !req
924. plenamente feliz.
Copy !req
925. Horace Vandergelder siempre dice
que el mundo está lleno de tontos.
Copy !req
926. De cierto modo, tiene razón.
Digo, él, Cornelius, Irene, yo...
Copy !req
927. Pero llega el momento
Copy !req
928. de decidir si uno quiere ser
un tonto entre tontos,
Copy !req
929. o un tonto solitario.
Copy !req
930. Bueno, yo me he
decidido, Ephraim,
Copy !req
931. pero me sentiría mucho mejor
Copy !req
932. si me dieras una señal,
Copy !req
933. cualquier tipo de señal
de que así lo apruebas.
Copy !req
934. Me reintegraré, Ephraim.
Copy !req
935. He decidido reintegrarme
a la raza humana.
Copy !req
936. Y, Ephraim, quiero que
seas tú el que me entregue.
Copy !req
937. Antes de que acabe el desfile
Copy !req
938. Tengo que ir a probar lo
que es la vida los sábados
Copy !req
939. Antes de que acabe el desfile
Copy !req
940. Debo ir a buscar quien
comparta su vida conmigo
Copy !req
941. Estoy lista para seguir adelante
Copy !req
942. Ya estoy cansada de
ver cómo pasa la vida
Copy !req
943. Con todos los demás
Copy !req
944. Con lo mejor de los demás
Copy !req
945. Quiero sostener
la cabeza en alto
Copy !req
946. Necesito tener un
objetivo una vez más
Copy !req
947. Necesito un aliciente
Copy !req
948. Quiero sentir que mi
corazón tiene vida otra vez
Copy !req
949. Antes de que el desfile
Copy !req
950. Se acabe
Copy !req
951. FIRMEN LA PROMESA
Copy !req
952. OREN POR TEMPLANZA
Copy !req
953. CABALLEROS DE HUDSON
CASA 26
Copy !req
954. ¡Presenten armas!
Copy !req
955. ¡Presenten armas!
Copy !req
956. BARNUM & BAILEY
EL MEJOR SHOW DEL MUNDO
Copy !req
957. ¡Presenten armas!
Copy !req
958. ¡Dolly Levi!
Copy !req
959. ¡Hola!
Copy !req
960. ¿Gussie Granger?
Copy !req
961. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
962. Ganándome la vida honradamente,
Copy !req
963. lo que no he podido hacer en el escenario
en dos años.
Copy !req
964. Piedad de Dios. ¿Por qué
en la carroza de los cárnicos?
Copy !req
965. Escucha, si pagaran
más, haría de cerdita.
Copy !req
966. Vine en busca de privacidad.
Copy !req
967. Le debo una disculpa y no
quería dejar pasar más tiempo.
Copy !req
968. Me debe lo que le di
Copy !req
969. para que me enganchara
con la coleccionista de hombres.
Copy !req
970. Sí, Irene, qué
decepción la amorosa.
Copy !req
971. El confitero me devolvió
el dinero del maní.
Copy !req
972. Lo siento. Nunca
devuelvo efectivo.
Copy !req
973. No obstante, como creo que debo brindar
el servicio por el que se ha pagado,
Copy !req
974. - lo he solucionado todo.
- Que quede algo claro.
Copy !req
975. La he despedido, ya no es más mi
agente matrimonial. No lo necesito.
Copy !req
976. A partir de ahora, usted es
una mujer como cualquiera.
Copy !req
977. - ¿De verdad?
- Y yo un hombre como cualquier otro,
Copy !req
978. y, como cualquiera,
Copy !req
979. haré todo lo
posible por evitar sus presentaciones.
Copy !req
980. Entiendo cómo se siente, y
estoy aquí, marchando a su lado,
Copy !req
981. para que no vuelva a necesitar
mis servicios a partir de la cena de hoy.
Copy !req
982. - ¿Cena?
- A las 7:30 en el Jardines Armonía.
Copy !req
983. Todo listo. Tendrá un salón
privado. Lo estarán esperando.
Copy !req
984. ¿Quién? ¿Quién me estará esperando?
Copy !req
985. La adinerada y hermosísima mujer de
la que le hablé
Copy !req
986. esta mañana en Yonkers.
Copy !req
987. La heredera de la fortuna, ¿recuerda?
Copy !req
988. No me interesa. ¿Cómo se llama?
Copy !req
989. Ernestina.
Copy !req
990. No me interesa. ¿Y el apellido?
Copy !req
991. Es simple... Ernestina Simple.
Copy !req
992. - ¿Sabe cocinar?
- ¿Que si sabe cocinar?
Copy !req
993. Francamente, nunca entendí por qué
una mujer que puede tener sirvientes
Copy !req
994. se prepara sus propias
comidas, en un horno de oro.
Copy !req
995. No me interesan los tontos.
Copy !req
996. A mí tampoco. Buen día.
Copy !req
997. - Buen día.
- A las 7:30, en el Jardines Armonía.
Copy !req
998. Vístase formal. Es muy quisquillosa.
Copy !req
999. Dolly Levi, usted saca
de quicio a cualquiera.
Copy !req
1000. Horace Vandergelder, es lo más
lindo que me ha dicho hasta ahora.
Copy !req
1001. Cuando el desfile pasa
Copy !req
1002. Escuchen la armonía creciendo
Copy !req
1003. Cuando el desfile pasa
Copy !req
1004. Disculpen mi viejo espíritu
Copy !req
1005. Todas las luches de allí
Copy !req
1006. Me dicen adónde ir
Copy !req
1007. Cuando el silbato suene
Copy !req
1008. Y las baquetas golpeen
Copy !req
1009. Y los cohetes
lleguen hasta el cielo
Copy !req
1010. Voy a intentarlo todo
Copy !req
1011. Voy a continuar
Copy !req
1012. Denme un viejo trombón
Copy !req
1013. Denme una gran canción
Copy !req
1014. Antes de que el desfile
Copy !req
1015. Se acabe
Copy !req
1016. HOTEL QUINTA AVENIDA
Copy !req
1017. ¿Estás seguro de que
se están cambiando?
Copy !req
1018. - No te preocupes, ya vendrán.
- Yo me visto en menos de tres minutos.
Copy !req
1019. - Las mujeres se ponen más ropa.
- ¿En serio?
Copy !req
1020. Ropa interior.
Copy !req
1021. Quizá deberíamos
irnos mientras podamos.
Copy !req
1022. - Nunca.
- Ya lo vimos todo.
Copy !req
1023. El desfile, la estatua de la Libertad,
la ballena disecada en el museo.
Copy !req
1024. Ya puedo morir feliz.
Copy !req
1025. Valdrá la pena, pase lo que pase.
Copy !req
1026. Lo peor que nos puede
ocurrir es ir presos.
Copy !req
1027. Pero mientras vivamos,
nunca olvidaremos
Copy !req
1028. la noche en la que llevamos
a Irene Molloy y Minnie Fay
Copy !req
1029. a cenar al Jardines Armonía,
Copy !req
1030. - con menos de un dólar.
- Cornelius, despierta.
Copy !req
1031. Hay otra razón por la que
aún no podemos volver.
Copy !req
1032. Prometimos hacer algo más
Copy !req
1033. antes de volver
a la tienda del Sr. Vandergelder.
Copy !req
1034. ¿No se te habrá ocurrido
besar a la Srta. Molloy?
Copy !req
1035. - Tal vez.
- Gritará.
Copy !req
1036. No sabes nada de mujeres.
Copy !req
1037. Solo que no están a nuestro alcance.
Copy !req
1038. Deberías saber que excepto nosotros...
Copy !req
1039. todos andan por
la vida besándose.
Copy !req
1040. ¿En serio?
Copy !req
1041. Sí.
Copy !req
1042. Siempre me lo he imaginado.
Copy !req
1043. - Sonríe, Barnaby.
- Estoy sonriendo.
Copy !req
1044. - Hazte el adinerado, alegre y encantador.
- Me hago el alegre y encantador.
Copy !req
1045. Hola.
Copy !req
1046. - Aquí estamos.
- Hola.
Copy !req
1047. Cornelius.
Copy !req
1048. Un placer verla, Srta. Molloy.
Copy !req
1049. Por el apellido no.
Copy !req
1050. Después de todo lo que pasamos
esta tarde, Irene y Minnie.
Copy !req
1051. Irene.
Copy !req
1052. - ¿Ése cuenta, Cornelius?
- No lo creo.
Copy !req
1053. ¿Contar?
Copy !req
1054. Verá, estábamos contando
mientras esperábamos.
Copy !req
1055. Dicen que lo único que hacen
los ricos es contar su dinero.
Copy !req
1056. Tengo hambre. ¿Por qué no entramos
por unos entremeses?
Copy !req
1057. - No, no, no.
- Está muy de moda.
Copy !req
1058. - Nos quitará el apetito.
- O podríamos tomar un aperitivo.
Copy !req
1059. Ni hablar. A Barnaby y a mí
no nos gustan esas cosas.
Copy !req
1060. - Pero sí a toda esa gente.
- Bueno, ellos no saben que...
Copy !req
1061. ya no se considera
elegante tomar aperitivos.
Copy !req
1062. - ¿No?
- Desde hace mucho.
Copy !req
1063. En ese caso, vamos a cenar al
Jardines Armonía. Vayamos en carruaje.
Copy !req
1064. ¿Carruaje?
Copy !req
1065. Siempre he querido viajar en carruaje.
Copy !req
1066. - Ahí hay uno.
- No, no podemos hacer eso.
Copy !req
1067. No es por el dinero
ni mucho menos.
Copy !req
1068. Solo que la gente realmente
elegante no viaja en carruaje.
Copy !req
1069. - Está pasado de moda.
- Usan el tranvía.
Copy !req
1070. Entonces, faltaba más,
tomemos el tranvía.
Copy !req
1071. He sido elegante toda
mi vida y no lo sabía.
Copy !req
1072. Claro, si quieres ser
realmente elegante...
Copy !req
1073. - Sí que queremos.
- Sí.
Copy !req
1074. Caminarán.
Copy !req
1075. Sí, Nueva York
Copy !req
1076. Es ahora de Barnaby
y de Cornelius
Copy !req
1077. Los invitados del Sr. Hackl se
sienten bien y lucen espectaculares
Copy !req
1078. Todo está
Copy !req
1079. En comportarse
como un aristócrata
Copy !req
1080. Nosotros tenemos elegancia
Copy !req
1081. Si no tienes elegancia
Copy !req
1082. Nunca, pero nunca
darás una buena impresión
Copy !req
1083. Todos los que son bien educados
Copy !req
1084. Como Minnie Fay tienen linaje
Copy !req
1085. Ejerciten sus más
raros caprichos
Copy !req
1086. Esta noche salimos
con Diamond Jims
Copy !req
1087. ¿Podrían estar engañándonos?
Copy !req
1088. Las cucharas de
plata son para alimentarnos
Copy !req
1089. Nosotros tenemos elegancia
Copy !req
1090. Si no tienes elegancia
Copy !req
1091. Nunca, pero nunca,
darás una buena impresión
Copy !req
1092. Los que fingen ser elegantes
Copy !req
1093. Lanzan rosas
Nosotros los humillamos
Copy !req
1094. Levantando la nariz
Copy !req
1095. Qué envidia les doy a las chicas
Copy !req
1096. Cuando meneo
perfectamente mi bolso
Copy !req
1097. Ser unos creídos está
de moda para nosotros
Copy !req
1098. A veces, nosotros
mismos no nos hablamos
Copy !req
1099. Si no tienes elegancia
Copy !req
1100. Nunca, pero nunca,
darás una buena impresión
Copy !req
1101. Por favor.
Copy !req
1102. La clase media no habla
Copy !req
1103. Del "savoir-faire",
a nosotros nos sobra
Copy !req
1104. Unos nacieron con harapos
Copy !req
1105. Pero nosotros usamos
dólares como fósforos
Copy !req
1106. Vanderbilt nos envidia
Copy !req
1107. J. P. Morgan se
inclina frente a nosotros
Copy !req
1108. Nosotros tenemos elegancia
Copy !req
1109. Nacimos con la elegancia
Copy !req
1110. Me comporto como Walter Raleigh
Copy !req
1111. Cuando la calle
está llena de lodo
Copy !req
1112. Y los de sangre azul
Copy !req
1113. No la tienen tan
azul como la mía
Copy !req
1114. Han notado que
cuando tomo la taza
Copy !req
1115. El platillo jamás se mueve
Copy !req
1116. Y la forma en que
levanto el meñique
Copy !req
1117. Indudablemente comprueba que
Copy !req
1118. Nosotros tenemos elegancia
Copy !req
1119. Crecimos en la elegancia
Copy !req
1120. Y con elegancia
Copy !req
1121. Elegancia, elegancia, elegancia
Copy !req
1122. Elegancia
Copy !req
1123. Caminaremos
Copy !req
1124. Horace, Horace Vandergelder
Copy !req
1125. Señora de Horace Vandergelder.
Copy !req
1126. Solo déjenmelo todo a mí
Copy !req
1127. No, no será como la primera vez
Copy !req
1128. ¿Cómo podría ser
como la primera vez?
Copy !req
1129. ¿Cómo se supone que debería ser?
Copy !req
1130. No esperes estrellas fugaces
Copy !req
1131. Porque el amor es tan solo amor
Copy !req
1132. Uno toca,
Copy !req
1133. Y aún
sigues tocando el suelo
Copy !req
1134. No esperes escuchar el
repiquetear de campanas
Copy !req
1135. Porque el amor es tan solo amor
Copy !req
1136. Y si en verdad es
amor lo que hallaste
Copy !req
1137. Tu corazón no
escuchará ningún sonido
Copy !req
1138. Y cuando tomes su mano
Copy !req
1139. Solo le tomas la mano
Copy !req
1140. Todos los violines
son una decepción
Copy !req
1141. Pero si en verdad
eres inteligente
Copy !req
1142. El silencio en sus ojos
Copy !req
1143. Te dirá que el amor
es tan solo amor
Copy !req
1144. Y es bastante
Copy !req
1145. Maravilloso
Copy !req
1146. Sin las estrellas fugaces
Copy !req
1147. Sin el repiquetear
de las campanas
Copy !req
1148. Sin ningún violín
Copy !req
1149. Y aun así, el amor
es maravilloso
Copy !req
1150. Bastante maravilloso
Copy !req
1151. Buenas noches.
Copy !req
1152. Enderézate. Camina derecho.
Copy !req
1153. Qué gusto tenerlos por aquí.
Copy !req
1154. Qué alegría verlos.
Copy !req
1155. Nada de gestos.
Qué sonría la comida.
Copy !req
1156. ¿Cómo les va?
Copy !req
1157. Maravilloso.
Copy !req
1158. ¡Usted!
Copy !req
1159. Venga aquí ya mismo.
Copy !req
1160. Sí, usted.
Copy !req
1161. ¿Cómo se le ocurre
hacerme esperar tanto?
Copy !req
1162. La acomodaremos apenas llegue
el Sr. Vandergelder, Srta. Simple.
Copy !req
1163. - Mire.
- Me llamo Rudolph Reisenweber.
Copy !req
1164. ¿Puedo preguntar por qué
no puedo esperar en la mesa?
Copy !req
1165. Por favor.
Copy !req
1166. Una dama sola. El Jardines Armonía
no lo considera adecuado.
Copy !req
1167. Permítame el chal.
Copy !req
1168. No me toque.
Copy !req
1169. ¿Dónde?
Copy !req
1170. - Con su permiso, por favor.
- En absoluto.
Copy !req
1171. ¿Sí? ¿En qué puedo ayudarlos?
Copy !req
1172. ¿Qué tal, Adolf?
¿Qué tal viejo amigo?
Copy !req
1173. - Soy Rudolph.
- Por supuesto.
Copy !req
1174. Rudolph.
Copy !req
1175. Nos gustaría comer algo.
Copy !req
1176. ¿A nombre de quién está
la reservación, por favor?
Copy !req
1177. - ¿Reservación?
- No tenemos mesas disponibles.
Copy !req
1178. - Vayámonos.
- ¿Sabe con quién está hablando?
Copy !req
1179. Cornelius Hackl.
El mismísimo Cornelius Hackl.
Copy !req
1180. - Cuéntele sobre los Rockefeller.
- ¿Los Rockefeller? Ya veo.
Copy !req
1181. Conozco un lugar en la cuadra.
Copy !req
1182. Creo que algo tengo.
Sí, eso creo. Síganme, por favor.
Copy !req
1183. Salón número dos.
Copy !req
1184. - Es el último. Muy privado.
- ¿Lo es?
Copy !req
1185. - Muy exclusivo.
- ¿Lo es?
Copy !req
1186. - Muy de moda.
- No diga nada más.
Copy !req
1187. Y muy caro.
Copy !req
1188. Eso era lo que no debía decir.
Copy !req
1189. - Qué hermoso.
- Qué elegante.
Copy !req
1190. ¿Cuánto cuesta?
Copy !req
1191. Pensé que había
dicho que lo conocían.
Copy !req
1192. No se preocupe.
Así será luego de esta noche.
Copy !req
1193. ¿Ella vendrá? No lo creo.
Copy !req
1194. A las ocho, mesa
para dos, y pollo.
Copy !req
1195. Vendrá la Sra. Dolly Levi después
de tan prolongada ausencia.
Copy !req
1196. Es muy lindo para ser verdad.
Copy !req
1197. Me pidieron que le diera el recado.
Copy !req
1198. ¿Quiénes son?
Copy !req
1199. Parecen sinceros.
Copy !req
1200. Si vas a estar toda la noche con cara
de conejo asustado,
Copy !req
1201. te pediré lechuga.
Copy !req
1202. ¿Cómo puedes ser
tan valiente? Es injusto.
Copy !req
1203. Trata de recordar el
consejo de la Sra. Levi.
Copy !req
1204. Solo quería casarme contigo,
no dar un espectáculo en público.
Copy !req
1205. - Nadie aquí nos conoce.
- Ambrose, ¿estás seguro?
Copy !req
1206. Amor, ¿me he equivocado alguna vez?
Copy !req
1207. ¿Señor?
Copy !req
1208. - A nombre de Vandergelder.
- Sí, Sr. Vandergelder.
Copy !req
1209. Una tal Srta. Ernestina Simple
me está esperando.
Copy !req
1210. Allí, Sr. Vandergelder.
Copy !req
1211. No, no entendió
lo que le dije...
Copy !req
1212. Perfectamente. Llegó el Sr. Vandergelder,
Srta. Simple.
Copy !req
1213. Así parece.
Copy !req
1214. - Buenas noches, Srta. Simple.
- Eso espero, Sr. Vandergelder.
Copy !req
1215. - Bien, mi buen hombre.
- Salón privado número uno.
Copy !req
1216. - Síganme, por favor.
- Puede tomarme del brazo.
Copy !req
1217. A menos que esté resfriado,
sírvase sacarse el sombrero.
Copy !req
1218. Tengo algo muy
importante que decir.
Copy !req
1219. Luego de varios años de ausencia,
Copy !req
1220. esta noche estará aquí con nosotros,
Copy !req
1221. la mujer que siempre tuvo la sonrisa
más alegre, el corazón más afectuoso,
Copy !req
1222. y el apetito más grande
de la ciudad de Nueva York.
Copy !req
1223. - Dolly.
- ¿Dolly?
Copy !req
1224. - ¡Dolly!
- ¡Dolly!
Copy !req
1225. ¡Atención!
Copy !req
1226. Es por ello que ordeno, en calidad de
jefe de camareros del Jardines Armonía,
Copy !req
1227. y comandante supremo,
Copy !req
1228. que esta noche en especial
Copy !req
1229. nuestro veloz servicio
sea el doble de veloz.
Copy !req
1230. ¡De lo contrario...!
Copy !req
1231. Camarero, tome nota. Sopa de
tortuga, faisán asado bajo vidrio.
Copy !req
1232. - ¿Faisán?
- Lo mismo para mí, y champán.
Copy !req
1233. - ¿Champán?
- ¿Qué se va a servir, señor?
Copy !req
1234. ¿Seis meses menos
por buena conducta?
Copy !req
1235. ¿Qué quiere decir con
que no es época de ostras?
Copy !req
1236. Cualquiera puede comerlas cuando es
la época. Yo las quiero cuando no lo es.
Copy !req
1237. No hay ostras, Srta. Simple.
Copy !req
1238. Dígales que vayan
a buscar algunas.
Copy !req
1239. - Hola de nuevo.
- Aquí estamos.
Copy !req
1240. - Pensamos que había ocurrido algo.
- No se preocupe. Algo ocurrirá.
Copy !req
1241. Barnaby, Irene, Minnie...
Copy !req
1242. Me siento tan
bien por todo esto,
Copy !req
1243. por el día de hoy,
Copy !req
1244. que voy a convertirme en un
hombre honrado y diré la verdad.
Copy !req
1245. ¿Cornelius?
Copy !req
1246. Había olvidado lo extraño
que uno siente cuando bebe.
Copy !req
1247. Si digo la verdad,
¿me dejará tomarla de la cintura?
Copy !req
1248. ¡Cielo santo!
Aunque me mintiera.
Copy !req
1249. Nunca antes había
tocado a una mujer.
Copy !req
1250. Aún no lo ha hecho.
Ése es mi corsé.
Copy !req
1251. - Usted es maravillosa.
- Gracias.
Copy !req
1252. Y por eso debo
decirle la verdad.
Copy !req
1253. Si lo hará sentir mejor.
Copy !req
1254. Es sobre todas esas bonitas
cosas que la Sra. Levi dijo sobre mí.
Copy !req
1255. Ay, sí.
Copy !req
1256. Bueno, es todo mentira.
Copy !req
1257. ¿De verdad?
Copy !req
1258. No soy rico.
Copy !req
1259. ¿No eres rico?
Copy !req
1260. No soy nada de lo que dijo
la Sra. Levi.
Copy !req
1261. Ni tampoco Barnaby. No somos
hombres de mundo, no conocemos a nadie.
Copy !req
1262. No habíamos venido a Nueva York.
Nunca hacemos nada...
Copy !req
1263. sino trabajar todo el día para el
Sr. Vandergelder
Copy !req
1264. y limpiar la tienda.
Copy !req
1265. Y añorábamos tanto
tener un día de aventura,
Copy !req
1266. que nos escapamos de Yonkers
y dijimos muchas mentiras.
Copy !req
1267. Mírenos.
Copy !req
1268. Dos simuladores sin un céntimo.
Copy !req
1269. Lo supe desde siempre.
Copy !req
1270. ¿En serio?
Copy !req
1271. Si no, ¿por qué se habrían
escondido en el closet y bajo la mesa?
Copy !req
1272. ¿O nos hubieran hecho
caminar por Nueva York?
Copy !req
1273. Son las mujeres más adorables
por las que un hombre podría ir preso.
Copy !req
1274. ¿Preso?
Copy !req
1275. No tenemos con qué pagar esta cena.
Copy !req
1276. Claro que no.
Copy !req
1277. Minnie, muéstrales
lo que tengo en mi cartera.
Copy !req
1278. Es una alegría saber que vender
todos esos tontos sombreros
Copy !req
1279. me permite darme el lujo de
una agradable velada como esta.
Copy !req
1280. No me puedo contener.
Copy !req
1281. Yo...
Copy !req
1282. No, Minnie, en
la blanca, esa no.
Copy !req
1283. - La cartera blanca.
- Cuando nos cambiamos para la cena...
Copy !req
1284. ¿Minnie?
Copy !req
1285. Solo el dinero para imprevistos
y una moneda para el carruaje.
Copy !req
1286. ¿La cuenta, señor?
Copy !req
1287. Llévesela, buen hombre.
Queremos otra botella de champán.
Copy !req
1288. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
1289. Son las ocho. Debo irme.
Copy !req
1290. Aún no terminó de
cenar, Srta. Simple.
Copy !req
1291. Esto es costoso.
Copy !req
1292. Si comiera así todas las noches,
me quedaría en ruinas en un año.
Copy !req
1293. Le sugiero que le pida al camarero
que se la guarden
Copy !req
1294. para los cerdos.
Copy !req
1295. No tengo cerdos, Srta. Simple,
tengo gallinas,
Copy !req
1296. y no por derrochador.
Copy !req
1297. No veo el porqué de
esta trivial discusión,
Copy !req
1298. ni el de quedarme
un minuto más aquí.
Copy !req
1299. Es evidente que usted,
Copy !req
1300. si me permite la expresión,
Copy !req
1301. - es totalmente inadecuado.
- ¿Inadecuado?
Copy !req
1302. No obstante, no le diré nada a Sra. Levi
sobre esta desventurada velada.
Copy !req
1303. Y le sugiero que haga
lo mismo cuando llegue.
Copy !req
1304. Un momento. ¿Dijo que vendrá?
Copy !req
1305. Pensaba venir a las ocho.
Copy !req
1306. Puede decirle que me fui
porque me sentía mal del estómago.
Copy !req
1307. Lo cual es cierto.
Copy !req
1308. Buenas noches.
Copy !req
1309. Todo hombre que va a una ciudad
grande se merece lo que le pase.
Copy !req
1310. - Todo tuyo, cariño.
- Bien. ¿Sr. Cassidy?
Copy !req
1311. - ¿Sí, Sra. Levi?
- Ya puede dejarme salir.
Copy !req
1312. - Sr. Reisenweber, venga aquí. ¡Aprisa!
- ¿Cuántas veces le dije que no gritara?
Copy !req
1313. - Es ella. Está afuera.
- ¿Se refiere...?
Copy !req
1314. - ¿Qué sucede?
- ¿Está seguro?
Copy !req
1315. Conozco esa voz. La oí. En un
hermoso carruaje con dos caballos.
Copy !req
1316. - Es ella. Llegó.
- ¿Quién llegó?
Copy !req
1317. Una dama. No la conoce.
La Sra. Levi.
Copy !req
1318. - ¿Es verdad?
- Sí, es Dolly.
Copy !req
1319. Diles que se apronten.
Copy !req
1320. - ¿La viste?
- En un gran carruaje con cuatro caballos.
Copy !req
1321. Como en los viejos tiempos.
Copy !req
1322. Reisenweber. ¡Rudolph!
Copy !req
1323. ¡Rudy!
Copy !req
1324. Está aquí.
Copy !req
1325. ¿Qué tal, Rudy?
Copy !req
1326. ¿Qué tal, Harry?
Copy !req
1327. Es tan agradable volver
al lugar
Copy !req
1328. Donde pertenezco
Copy !req
1329. Te ves de maravilla,
es verdad Manny
Copy !req
1330. Te puedo asegurar, Danny
Copy !req
1331. Que sigues brillando y
que sigues alardeando
Copy !req
1332. Y que aún sigues
Copy !req
1333. Igual de fuerte
Copy !req
1334. Aún puedo sentir
Copy !req
1335. Cómo se mueve la gente
Copy !req
1336. Cuando la banda toca
Copy !req
1337. Una de mis canciones
favoritas
Copy !req
1338. De aquel entonces
Copy !req
1339. Así que por favor
Copy !req
1340. Háganme recordar, amigos
Copy !req
1341. Búsquenme un buen lugar, amigos
Copy !req
1342. Para que nunca jamás
Copy !req
1343. Me vuelva a ir
Copy !req
1344. ¿Qué tal, Dolly?
Copy !req
1345. ¿Qué tal, Dolly?
Copy !req
1346. Es tan agradable tenerte otra
vez en el lugar donde perteneces
Copy !req
1347. Te ves muy bien, Dolly
Copy !req
1348. Y te lo podemos asegurar, Dolly
Copy !req
1349. Que sigues brillando
y sigues alardeando
Copy !req
1350. Y que aún sigues igual de fuerte
Copy !req
1351. Aún podemos sentir
cómo se mueve la gente
Copy !req
1352. Cuando la banda toca
Copy !req
1353. Una de tus canciones
favoritas de aquel entonces
Copy !req
1354. Así que por favor
Copy !req
1355. Aquí tienen mi sombrero, amigos
Copy !req
1356. No me moveré de aquí, amigos
Copy !req
1357. Porque no te volverás a ir
Copy !req
1358. Yo escapé de las
luces de la calle 14
Copy !req
1359. Hacia mi propia
confusión personal
Copy !req
1360. Pero ahora que he vuelto
a las luces de la calle 14
Copy !req
1361. Mañana será más deslumbrante
Copy !req
1362. Que en los viejos tiempos
Copy !req
1363. Esos buenos viejos tiempos
Copy !req
1364. Dilo con dulzura
Copy !req
1365. ¿Qué tal, Dolly?
Copy !req
1366. ¿Qué tal? Miren, es Dolly
Copy !req
1367. Qué gusto verte, Hank, se lo
agradezco a mi estrella de la suerte
Copy !req
1368. Tu estrella de la suerte
Copy !req
1369. Te ves fabuloso, Stanley
Copy !req
1370. Creo que perdiste peso,
vaya que lo creo
Copy !req
1371. Todo es tan sensacional
y tan irresistible
Copy !req
1372. Y me siento sensacional
Copy !req
1373. Escucho el hielo
Copy !req
1374. ¿Escuchan el hielo?
Copy !req
1375. Puedo ver las luces
Copy !req
1376. ¿Pueden ver cómo
brillan las luces?
Copy !req
1377. Y aún sigues llamando
nuestra atención
Copy !req
1378. Mírense nada más,
son todos muy guapos
Copy !req
1379. Santo cielo, amigos
Copy !req
1380. Búsquenme una
rodilla vacía, amigos
Copy !req
1381. Para que nunca
jamás me vuelva a ir
Copy !req
1382. ¿Qué tal?
Copy !req
1383. Miren nada más.
Copy !req
1384. Dolly, este es Louis.
Copy !req
1385. ¿Qué tal, Louis?
Copy !req
1386. Dolly
Copy !req
1387. Es tan agradable tenerte otra
vez en el lugar donde perteneces
Copy !req
1388. Me alegra tanto haber vuelto.
Copy !req
1389. Te ves muy bien
Copy !req
1390. Gracias, Louis.
Copy !req
1391. Dolly, te puedo asegurar
Copy !req
1392. ¿Es obvio?
Copy !req
1393. Dolly, que sigues brillando
y sigues alardeando
Copy !req
1394. Y que aún sigues igual de fuerte
Copy !req
1395. Aún puedo sentir
cómo se mueve la gente
Copy !req
1396. Cuando la banda toca
Copy !req
1397. Una de nuestras canciones
favoritas de aquel entonces
Copy !req
1398. La recuerdo
Copy !req
1399. - Así que
- Era mi favorita
Copy !req
1400. Muéstrenle unos pasos, amigos
Copy !req
1401. Búsquenle un muy buen lugar
Copy !req
1402. Porque Dolly nunca
jamás se volverá a ir
Copy !req
1403. ¿Qué tal, Dolly?
Copy !req
1404. ¿Qué tal, Dolly?
Copy !req
1405. Es tan agradable tenerte otra
vez en el lugar donde perteneces
Copy !req
1406. Te ves muy bien, Dolly
Copy !req
1407. Te lo podemos asegurar, Dolly
Copy !req
1408. Que sigues brillando
y sigues alardeando
Copy !req
1409. Y que aún sigues igual de fuerte
Copy !req
1410. Escucho el hielo
Copy !req
1411. Escucho su tintineo
Copy !req
1412. Puedo ver las luces
Copy !req
1413. Las veo brillar
Copy !req
1414. Y aún sigues llamando
nuestra atención
Copy !req
1415. Así que por favor
Copy !req
1416. Vaya, vaya, amigos
Copy !req
1417. Miren a esta chica, amigos
Copy !req
1418. Dolly nunca jamás
se volverá a ir
Copy !req
1419. Dolly nunca jamás
se volverá a ir
Copy !req
1420. Dolly nunca jamás
se volverá a ir
Copy !req
1421. ¡Una vez más!
Copy !req
1422. Dolly nunca jamás
se volverá a ir
Copy !req
1423. Dolly nunca jamás
se volverá a ir
Copy !req
1424. Dolly nunca jamás...
Copy !req
1425. Horace Vandergelder.
Copy !req
1426. ¿Nos conocemos?
Copy !req
1427. Demasiado bien.
Copy !req
1428. Ay, es usted, la Sra. Levi.
Copy !req
1429. Sí.
Copy !req
1430. Bien, ¿usted...?
Copy !req
1431. ¿Cree que tiene
figura para ese vestido?
Copy !req
1432. No soy yo la que debe
decirlo, Sr. Vandergelder.
Copy !req
1433. Se lo compré a una
amiga, ya que no soy rica
Copy !req
1434. y no pierdo el tiempo
con costureras.
Copy !req
1435. - Lo que me recuerda. ¿Y la Srta. Simple?
- Bueno, tuvo que...
Copy !req
1436. La llamó una amiga
enferma. Tuvo que irse.
Copy !req
1437. Así es Ernestina, siempre
pensando en los demás.
Copy !req
1438. Tendremos que prescindir
de ella. ¿Rudolph?
Copy !req
1439. Mi querida Sra. Levi, le
reservé la mejor mesa.
Copy !req
1440. - Te extrañé.
- Por aquí, por favor.
Copy !req
1441. - Venga.
- Ya cené.
Copy !req
1442. No se quede ahí, lo llevará por delante
un camarero. Hola. Buenas noches.
Copy !req
1443. Hola. ¿Cómo les va?
Hola, un gusto verlos.
Copy !req
1444. - Conoce mucha gente.
- Perfectos desconocidos.
Copy !req
1445. - ¿Por qué los saluda?
- Tener amigos me hace sentir bien.
Copy !req
1446. - Bueno, salúdelos de mi parte.
- Ya lo hice.
Copy !req
1447. - Espectacular, Rudolph. Perfecto.
- ¿Qué hacemos aquí?
Copy !req
1448. Quiero ver a alguien
que bailará en el concurso.
Copy !req
1449. - No me interesa el baile.
- Rudy, el Sr. Vandergelder de Yonkers.
Copy !req
1450. De hecho, el ciudadano
más influyente de Yonkers,
Copy !req
1451. quien insiste en pedir que le traigan
el plato más delicioso
Copy !req
1452. lo antes posible.
Copy !req
1453. - Nunca he dicho eso.
- Estoy a dieta. No puedo comer nada.
Copy !req
1454. - ¿Qué marcha rápido?
- Usted pidió un pollo...
Copy !req
1455. No estoy para pollo. No luego
de todo lo que he pasado hoy.
Copy !req
1456. - Bien. Cancelo el pollo.
- Y traiga pavo.
Copy !req
1457. - Sí.
- Acompañado de lo de siempre.
Copy !req
1458. Cuénteme sobre Ernestina y usted.
Copy !req
1459. Quiero saberlo todo.
¿Fue corto pero dulce?
Copy !req
1460. ¿Cree que ustedes...?
¿Salió todo bien?
Copy !req
1461. Usted hace demasiadas
preguntas personales.
Copy !req
1462. Si está pensando en
casarse, debería aprender
Copy !req
1463. a dejar a las mujeres
hacer cosas de mujeres.
Copy !req
1464. ¿Le gustó? ¿Y usted a ella?
Copy !req
1465. Siempre metiendo la nariz
en lo que no le concierne.
Copy !req
1466. Si viviera con alguien,
le dejaría los nervios de punta.
Copy !req
1467. - ¿Qué dijo?
- Que si viviera con alguien...
Copy !req
1468. Quítese esa idea de
la cabeza ya mismo.
Copy !req
1469. ¡Vaya! Cómo se le
ocurre cosa semejante.
Copy !req
1470. No tengo intenciones
de casarme con usted.
Copy !req
1471. - No quise decir eso.
- Hace tiempo que lo ha estado insinuando.
Copy !req
1472. - No es cierto.
- Quíteselo de la cabeza.
Copy !req
1473. Basta con eso. No es lo que quise decir.
Copy !req
1474. Eso espero.
Copy !req
1475. Cada uno por su lado.
Copy !req
1476. No soy Irene Molloy a quien puede
conquistar con maní con chocolate.
Copy !req
1477. Sin cáscara.
Copy !req
1478. - ¿Cómo se le ocurre algo semejante?
- No me entendió bien.
Copy !req
1479. Mejor así. Cambiemos de tema.
Llegó la comida.
Copy !req
1480. - No me siento bien.
- Le serviré al Sr. Vandergelder.
Copy !req
1481. Tome, un ala deliciosa.
Copy !req
1482. Y unas croquetas.
Más livianas que el aire.
Copy !req
1483. - Eso es lo que necesito, aire.
- Y unos menudos.
Copy !req
1484. Tiernos, le caerán bien.
Copy !req
1485. No, como dije antes,
cada uno por su lado.
Copy !req
1486. Tome un poco de
vino y se sentirá mejor.
Copy !req
1487. Ya que sacó el tema,
quiero decirle algo más...
Copy !req
1488. - No lo hice.
- ... antes de que lo dejemos de lado.
Copy !req
1489. Es cierto, me gusta dirigir,
Copy !req
1490. pero no algo tan desordenado
como su casa.
Copy !req
1491. Tan fuera de control, tan desordenada.
No, Horace, hágalo usted mismo.
Copy !req
1492. - No está fuera de control.
- Ni una palabra más.
Copy !req
1493. - Coma remolacha.
- No tengo hambre. Y no me gusta.
Copy !req
1494. No, alguien tan quejumbroso,
peleador y antipático
Copy !req
1495. no es buena compañía para mí.
Copy !req
1496. Usted sale sus
remolachas y yo las mías.
Copy !req
1497. No soy nada de lo que dice de mí.
Copy !req
1498. Solo usted puede saberlo.
Copy !req
1499. No, Horace, he decidido
gozar la vida.
Copy !req
1500. Búsquese un ama de llaves
que le cocine por un dólar al día.
Copy !req
1501. Es posible, si le gustan
los frijoles fríos. Me lo imagino,
Copy !req
1502. escuchando tras las puertas
por miedo a que lo estafen.
Copy !req
1503. - Coma más remolacha. Está deliciosa.
- Odio la remolacha.
Copy !req
1504. Ve, esa es la diferencia
entre usted y yo.
Copy !req
1505. Yo lo fastidiaría para
que fuera más animado.
Copy !req
1506. Es una lástima, usted podría ser
encantador y amable si lo quisiera.
Copy !req
1507. - No quiero ser encantador.
- Pero lo es. No puede evitarlo.
Copy !req
1508. ¡Escuchando tras las puertas!
No tiene derecho a decir eso.
Copy !req
1509. A su edad, debería aceptar la verdad.
Copy !req
1510. Siempre hablando de mi edad.
Copy !req
1511. No sé su edad, pero con ese mal
genio, tendrá el doble en seis meses.
Copy !req
1512. Siéntese. Antes de
cambiar de tema, le diré algo.
Copy !req
1513. No quiero oírlo. Pierde su tiempo. No
tengo intenciones de pedirle casamiento.
Copy !req
1514. ¿Pretende que se lo pida yo?
Pues, lo siento. No acepto.
Copy !req
1515. ¿Cómo puede rechazarme
si no le he propuesto nada?
Copy !req
1516. No discutamos. Lo decidí por
usted. Deje que le corte las alas.
Copy !req
1517. - No quiero que me corte las alas.
- Ningún hombre quiere, Horace.
Copy !req
1518. Me duele la cabeza. Me voy.
Copy !req
1519. No, el concurso de baile
está por comenzar.
Copy !req
1520. Damas y caballeros,
su atención por favor.
Copy !req
1521. Tengo el placer de anunciarles
Copy !req
1522. en nombre del Jardines Armonía,
Copy !req
1523. que el concurso de
baile está por comenzar.
Copy !req
1524. Los jueces de esta noche
serán el Sr. Hermann Fleishacker,
Copy !req
1525. el Sr. Llewellyn Codd,
Copy !req
1526. y nuestra invitada de honor,
la Sra. Dolly Levi.
Copy !req
1527. ¡Siéntese!
Copy !req
1528. Las damas y caballeros
que deseen participar,
Copy !req
1529. por favor, sírvanse dirigirse
a la pista de baile. La pareja ganadora
Copy !req
1530. recibirá como premio la suma de 50 dólares
Copy !req
1531. o una fiesta de compromiso
en el restaurante.
Copy !req
1532. ¡Cincuenta!
Copy !req
1533. ¡Todos a bailar!
Copy !req
1534. - La cuenta, señor.
- Otra botella de champán.
Copy !req
1535. Mira. Qué gracia, qué talento,
podría ganarse la vida con los pies.
Copy !req
1536. - Horace, mire.
- ¿Dónde?
Copy !req
1537. - Un momento.
- ¿No es maravilloso?
Copy !req
1538. Es Ambrose Kemper, el artista.
Copy !req
1539. - ¡Vaya! Así es.
- Ahora sé por qué pinta tan feo.
Copy !req
1540. - Debe hacerlo con los pies.
- Ganará el primer premio.
Copy !req
1541. Ermengarde debería verlo
ahora, bailando con otra chica.
Copy !req
1542. Qué linda jovencita.
Copy !req
1543. Es una vergüenza, eso es.
Copy !req
1544. Mire, ahí está esa Molloy
bailando con un hombre.
Copy !req
1545. Creo que es un hombre.
Copy !req
1546. Horas atrás, estaba esperando
que le propusiera casamiento.
Copy !req
1547. - Espeluznante.
- La fidelidad ya no existe.
Copy !req
1548. Coincido con usted. De verdad. Y es
muy egoísta que gente como nosotros
Copy !req
1549. no se case con alguien
para dar el ejemplo.
Copy !req
1550. Mi sombrero.
Copy !req
1551. ¡Ermengarde!
Copy !req
1552. - Tío...
- ¡Sobrina!
Copy !req
1553. Eres una vergüenza para Yonkers.
Copy !req
1554. - Sr. Vandergelder, el concurso.
- ¡Concurso les voy a dar!
Copy !req
1555. Llamen a la policía.
Copy !req
1556. ¡Llamen a la policía!
Copy !req
1557. Tío Horace, podemos explicarlo.
Copy !req
1558. Expl...? Te daré...
Copy !req
1559. ¡Cornelius Hackl!
Copy !req
1560. - ¿Qué haces en Nueva York?
- Entregando un pedido de avena.
Copy !req
1561. ¿Avena? ¿Con mi ex futura esposa?
Copy !req
1562. - Estás despedido.
- No puede hacerlo. Renuncio.
Copy !req
1563. Yo también.
Copy !req
1564. - Estás despedido.
- No puede despedirme. Renuncio.
Copy !req
1565. Yo también.
Copy !req
1566. Lo siento.
Copy !req
1567. Horace Vandergelder,
hasta de espaldas es encantador.
Copy !req
1568. Cornelius, Barnaby...
Copy !req
1569. Quizá haya una forma
de que el Sr. Vandergelder
Copy !req
1570. les devuelva sus empleos.
Copy !req
1571. ¿Qué? ¿Cómo?
Copy !req
1572. Podría convertirme en su esposa.
Copy !req
1573. - No, eso es imposible.
- ¿De veras?
Copy !req
1574. - Sí.
- ¿Por qué, Cornelius?
Copy !req
1575. - Porque sí. Por eso.
- Tiene que darme una razón.
Copy !req
1576. No importa la razón.
Y no me haga callar.
Copy !req
1577. - ¿Qué pasa allí?
- Cornelius, ¡rápido!
Copy !req
1578. ¡Oye, tú! ¿Qué es ese
ruido? ¿Qué ocurre aquí?
Copy !req
1579. - No se meta.
- ¿Está bien, señorita?
Copy !req
1580. - Le diré luego.
- Jovencito...
Copy !req
1581. Solo intento decirle algo.
Copy !req
1582. Bueno, es muy tarde y está
alterando el orden público.
Copy !req
1583. No, no es tarde. Por eso grito.
Copy !req
1584. Durante 28 años, toda
mi vida, no he hecho nada.
Copy !req
1585. solo trabajar, cumplir órdenes.
Nunca viajé, siempre en Yonkers.
Copy !req
1586. - ¿Yonkers?
- Y hoy...
Copy !req
1587. lo más importante para un hombre,
Copy !req
1588. y que podría no haber ocurrido,
Copy !req
1589. me ocurrió, porque salí de Yonkers y
vine a Nueva York y conocí a esta dama.
Copy !req
1590. La conocí esta tarde.
Copy !req
1591. Señor, ¿de qué está hablando?
Copy !req
1592. Agente, no hablo de
otra cosa sino del amor.
Copy !req
1593. - ¿Amor?
- ¿Amor?
Copy !req
1594. Jovencito, ¿trata de decirme
que luego de 28 años en Yonkers
Copy !req
1595. se ha enamorado de
esta joven en un día?
Copy !req
1596. No, oficial.
Copy !req
1597. No me enamoré
de la Srta. Irene Molloy en un día.
Copy !req
1598. Fue mucho más rápido. Una hora.
Copy !req
1599. Ni siquiera en una hora.
¿Qué es menos de un minuto?
Copy !req
1600. - ¿Un segundo?
- Menos aún.
Copy !req
1601. - Un instante.
- Eso es.
Copy !req
1602. Eso es. Ahora, escuchen todos.
Copy !req
1603. Por favor.
Copy !req
1604. Solo toma un momento
Copy !req
1605. Para que tu mirada
se cruce,
Copy !req
1606. Y después
Copy !req
1607. Tu corazón sepa
Copy !req
1608. En un momento
Copy !req
1609. Que nunca más
estarás solo
Copy !req
1610. Otra vez
Copy !req
1611. La tomé en mis brazos
Copy !req
1612. Por un solo instante
Copy !req
1613. Pero mis brazos se
sentían seguros
Copy !req
1614. Y fuertes
Copy !req
1615. Solo
Copy !req
1616. Toma un instante
Copy !req
1617. Para amarla
Copy !req
1618. Toda la vida
Copy !req
1619. ¿No tiene el mundo
cosas maravillosas?
Copy !req
1620. Perdí muchas cosas.
Copy !req
1621. Mi trabajo,
mi futuro, las cosas importantes.
Copy !req
1622. Pero no me importa.
Copy !req
1623. Porque aunque cave fosas toda mi vida,
Copy !req
1624. habré pasado un día maravilloso.
Copy !req
1625. Disculpe, caballero, llegué
tarde, justo cuando dijo:
Copy !req
1626. Solo...
Copy !req
1627. Toma un momento
Copy !req
1628. Pero mis brazos se
sentían seguros
Copy !req
1629. Y fuertes
Copy !req
1630. Solo
Copy !req
1631. Toma un momento
Copy !req
1632. Él me sostuvo
Copy !req
1633. Por un momento
Copy !req
1634. Pero sus brazos se sentían seguros
Copy !req
1635. Y fuertes
Copy !req
1636. Solo
Copy !req
1637. Toma un momento
Copy !req
1638. Para amarlo
Copy !req
1639. Toda la vida
Copy !req
1640. Y de eso
Copy !req
1641. Se trata el amor
Copy !req
1642. Y recordaremos
Copy !req
1643. Cuando se nos acabe el tiempo
Copy !req
1644. Que solo
Copy !req
1645. Tomó un momento
Copy !req
1646. Para amarnos
Copy !req
1647. Toda la vida
Copy !req
1648. Dile a Rudolph que no
se preocupe por los daños.
Copy !req
1649. Que me envíe la cuenta a la tienda del
Sr. Vandergelder, en Yonkers, Nueva York.
Copy !req
1650. - Ahí tiene, su vida para usted.
- No quiero oír sobre eso.
Copy !req
1651. Sin sobrina, sin novia,
sin empleados.
Copy !req
1652. Estoy cansado.
Me duele la espalda.
Copy !req
1653. Eso es todo lo que le queda.
Estará contento.
Copy !req
1654. Olvídelo.
Copy !req
1655. Solo me queda una cosa por decir.
Toda la noche intenté decirlo.
Copy !req
1656. Si va a pedirme que me case con
usted, jamás, ni en un millón de años.
Copy !req
1657. No era eso, Horace.
Quería decirle...
Copy !req
1658. Adiós
Copy !req
1659. ¿Qué?
Copy !req
1660. Adiós
Copy !req
1661. ¿De qué habla?
Copy !req
1662. Adiós, adiós, adiós
Copy !req
1663. Adiós, adiós
Copy !req
1664. Tonterías.
- No trate de detenerme, Horace.
Copy !req
1665. Por favor.
Copy !req
1666. Mueve la mano y
"Adiós, cariño"
Copy !req
1667. Porque ya no me verás más
Copy !req
1668. Y cuando descubras
que tu vida está vacía
Copy !req
1669. No vengas a tocar a mi puerta
Copy !req
1670. Porque estaré fuera
cantando una canción
Copy !req
1671. No des un paso más
y no lo voy a repetir
Copy !req
1672. Mueve la mano y
"Adiós, cariño"
Copy !req
1673. Porque hace tiempo que
debimos decirnos adiós
Copy !req
1674. Porque me tratas mal y muy duro
Copy !req
1675. Pero ya me harté de sentirme así
Copy !req
1676. Mueve la mano y
"Adiós, cariño"
Copy !req
1677. Porque hace tiempo que
debimos decirnos adiós
Copy !req
1678. Puedo escuchar a este tren
que me llevará a un nuevo lugar
Copy !req
1679. Puedo escuchar a ese tren que me
pide subir al expreso de la felicidad
Copy !req
1680. Aprenderé a bailar,
beber y fumar puro
Copy !req
1681. Y me iré tan lejos de Yonkers
Copy !req
1682. Tanto como una chica pueda
Copy !req
1683. Así que
Copy !req
1684. ¿Qué harás en las frías
noches de invierno, Horace?
Copy !req
1685. Podrías juguetear con
tu caja registradora.
Copy !req
1686. Es un poquito torpe, pero suena.
Copy !req
1687. No toques,
Copy !req
1688. Estaré fuera
cantando una canción
Copy !req
1689. Te lo advertí, yo te lo dije
Copy !req
1690. Horace, tu vida será
una historia concluida
Copy !req
1691. Estarás viviendo
en esa solitaria guarida
Copy !req
1692. Mientras que Dolly
estará en la gloria
Copy !req
1693. Debí decirlo hace mucho tiempo
Copy !req
1694. ¿Cómo pude estar tan equivocada?
Copy !req
1695. Debí decir adiós
hace mucho tiempo
Copy !req
1696. Hace mucho tiempo
Copy !req
1697. Quietos, ahí abajo, monstruos.
Copy !req
1698. ¡Cornelius! ¡Barnaby!
Copy !req
1699. ¿Me oyen ahí abajo?
Copy !req
1700. ¡Ermengarde!
Copy !req
1701. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
1702. ¿Qué es todo este
afrecho por todos lados?
Copy !req
1703. ¡Cornelius! ¡Barnaby!
Copy !req
1704. Levántense ya mismo
y ordenen todo esto.
Copy !req
1705. Hasta nunca. No los necesitaba
antes y no los necesito ahora.
Copy !req
1706. ¡Ermengarde!
Estoy listo para desayunar.
Copy !req
1707. Quiero tres huevos con tocino, y
avena caliente con crema, y sémola...
Copy !req
1708. No es justo.
Copy !req
1709. Es mucho peor. Es la soledad.
Copy !req
1710. Nunca, Dolly Levi.
Copy !req
1711. Cada uno por su lado.
Copy !req
1712. - Buen día, tío Horace.
- Buen día, Sr. Vandergelder.
Copy !req
1713. ¿Vinieron a arrastrarse?
Copy !req
1714. Había decidido echarlos,
pero como soy bueno,
Copy !req
1715. vayan por los
delantales y a limpiar.
Copy !req
1716. No hemos vuelto para
trabajar para usted.
Copy !req
1717. ¿Qué?
Copy !req
1718. Barnaby y yo vinimos
por nuestro dinero.
Copy !req
1719. Verá, abriremos
nuestro propio negocio.
Copy !req
1720. ¿Negocio?
Copy !req
1721. Y como el único que conocemos
es el de los piensos, abriremos uno.
Copy !req
1722. La Sra. Levi nos encontró
un lugar ideal.
Copy !req
1723. - Justo enfrente al suyo.
- No se atrevería.
Copy !req
1724. Hackl y Tucker asociados.
Copy !req
1725. Durarán una semana.
Copy !req
1726. - ¿Y mi desayuno?
- Tío Horace...
Copy !req
1727. Es hora de que aprendas
a preparártelo.
Copy !req
1728. Está bien.
Tengo la conciencia tranquila.
Copy !req
1729. No hay mucho que pueda hacer
para que los tontos dejen de ser tontos.
Copy !req
1730. Vaya, Horace Vandergelder, mientras
viva y respire, qué bien se lo ve hoy.
Copy !req
1731. Viene a devolverle su bastón,
no interrumpiré.
Copy !req
1732. ¿Estaban haciendo algo?
¿Qué estaban haciendo?
Copy !req
1733. Vinimos por su dinero.
Copy !req
1734. 146 dólares y 35 centavos.
Copy !req
1735. - Más 6 dólares y 12 centavos míos.
- Y el dinero que me dejó mamá.
Copy !req
1736. Es cierto.
52 dólares y 48 centavos.
Copy !req
1737. - 38, idiota.
- 48... Tío.
Copy !req
1738. - Sé que tengo 146.
- ¡Recórcholis!
Copy !req
1739. Está bien.
Copy !req
1740. Si lo único que les interesa ahora
es el dinero, la caja fuerte está arriba.
Copy !req
1741. Y yo tengo la combinación.
Copy !req
1742. - Usted quédese aquí.
- Ya que insiste, Horace.
Copy !req
1743. Ephraim Levi,
voy a volver a casarme.
Copy !req
1744. Con Horace Vandergelder.
Copy !req
1745. Y quiero que me des permiso.
Copy !req
1746. No será un casamiento
como el que tuvimos nosotros,
Copy !req
1747. pero sin duda, lo haré feliz.
Copy !req
1748. Puedes estar seguro.
Copy !req
1749. Me casaré con Horace Vandergelder
y haré circular su dinero por el mundo,
Copy !req
1750. para hacer todo
lo que me enseñaste.
Copy !req
1751. Como solías decir, Ephraim:
Copy !req
1752. "El dinero es como el estiércol.
Copy !req
1753. No vale nada a menos que se
desparrame para que crezcan cosas nuevas".
Copy !req
1754. De todos modos, eso opina
la futura Sra. Vandergelder.
Copy !req
1755. Y, Ephraim, sigo esperando
tu señal de aprobación.
Copy !req
1756. - Sr. Vandergelder.
- Afuera. Al frente y al fondo.
Copy !req
1757. Mandona, intrigante,
entrometida,
Copy !req
1758. molesta, inquisidora,
exasperante.
Copy !req
1759. Horace, sé que
ya no tiene interés,
Copy !req
1760. pero le conseguí
la esposa ideal.
Copy !req
1761. No quiero que me
consiga la esposa ideal.
Copy !req
1762. Si la quisiera, me encontraría una.
Copy !req
1763. Y ya la encontré, y es usted.
Copy !req
1764. He sido un tonto y quizá siempre lo seré.
Copy !req
1765. Dolly, perdóneme y cásese conmigo.
Copy !req
1766. No, Horace, yo...
Copy !req
1767. - No me atrevo.
- ¿Qué quiere decir?
Copy !req
1768. Usted sabe bien como yo que es el
ciudadano más importante de Yonkers,
Copy !req
1769. y su esposa tendría
que ser alguien.
Copy !req
1770. Usted lo es.
Es una mujer maravillosa.
Copy !req
1771. Sí, pero,
¿realmente cree que yo podría...
Copy !req
1772. renunciar a los vestidos
lujosos y las joyas caras,
Copy !req
1773. y convertirme en la
benefactora del pueblo?
Copy !req
1774. En otras palabras,
¿cree que lo merezca?
Copy !req
1775. Todos saben que usted
puede hacer lo que quiera.
Copy !req
1776. Dicho sea de paso, aquí tiene
el dinero que me prestó anoche.
Copy !req
1777. Guárdeselo.
Copy !req
1778. Horace.
Copy !req
1779. Nunca creí oírle
decir esas palabras.
Copy !req
1780. ¿Sabe qué es mal negocio
dejarlos abrir enfrente?
Copy !req
1781. - Fue idea suya.
- Hágalo socio.
Copy !req
1782. Barnaby puede tener
el empleo de Cornelius.
Copy !req
1783. Y todos podremos bailar
en la boda de Ermengarde.
Copy !req
1784. Ha ido muy lejos.
Copy !req
1785. No bailaré en la boda de nadie.
Además, no sé hacerlo.
Copy !req
1786. - De acuerdo, bailaré.
- Disculpe, Sr. Vandergelder.
Copy !req
1787. - Dije afuera. Muévase.
- Horace, ¿qué ocurre?
Copy !req
1788. Nada, decidí pintar
las persianas de verde bosque.
Copy !req
1789. - ¿Persianas verde bosque?
- No es que estén mal pintadas,
Copy !req
1790. pero ese tipo acaba de abrir una tienda
y necesita un buen comienzo.
Copy !req
1791. Ve, Dolly, siempre pensé que el dinero
Copy !req
1792. es como el estiércol.
Copy !req
1793. No vale nada
Copy !req
1794. a menos que se desparrame
para que crezcan cosas nuevas.
Copy !req
1795. Gracias, Ephraim.
Copy !req
1796. ¿Qué tal, Dolly?
Copy !req
1797. ¿Qué tal, Dolly?
Copy !req
1798. Es tan agradable tenerte otra vez
Copy !req
1799. En el lugar donde perteneces
Copy !req
1800. Yo nunca supe, Dolly
Copy !req
1801. Que sin ti, Dolly
Copy !req
1802. La vida era terriblemente inútil
Copy !req
1803. Y más que eso, era terriblemente vacía
Copy !req
1804. Aquí está mi sombrero, Horace
Copy !req
1805. Me quedaré donde estoy, Horace
Copy !req
1806. Dolly nunca jamás se irá
Copy !req
1807. Una mujer maravillosa.
Copy !req
1808. Otra vez
Copy !req
1809. Ponte tu vestido dominguero
cuando te sientas deprimida
Copy !req
1810. Sal a la calle y haz
que te tomen una foto
Copy !req
1811. Vístete como si fuera
una gran ocasión
Copy !req
1812. El domingo brilla y
seguro es la señal
Copy !req
1813. De que te sientes
tan bien como te ves
Copy !req
1814. Tome a quien tiene en sus brazos
Copy !req
1815. Sosténgala muy cerca
y comience a girar
Copy !req
1816. Y uno, dos, tres. Uno, dos, tres.
¡Uno, dos, tres, miren!
Copy !req
1817. La tomé en mis brazos
Copy !req
1818. Por un solo instante
Copy !req
1819. Pero mis brazos se
sentían seguros y fuertes
Copy !req
1820. Solo toma un momento
Copy !req
1821. Para amar toda la vida y aún más
Copy !req
1822. Se necesita a una mujer
Copy !req
1823. Una refinada mujer
Copy !req
1824. Un amorcito, una
señora, una esposa
Copy !req
1825. Claro que se
necesita a una mujer
Copy !req
1826. Una frágil mujer
Copy !req
1827. Que te enseñe las
cosas dulces de la vida
Copy !req
1828. ¿Qué tal, Dolly?
Copy !req
1829. ¿Qué tal, Dolly?
Copy !req
1830. Es tan agradable tenerte otra
vez en el lugar donde perteneces
Copy !req
1831. Te ves muy bien, Dolly
Copy !req
1832. Y te lo podemos asegurar, Dolly
Copy !req
1833. Que sigues brillando
y sigues alardeando
Copy !req
1834. Y que aún sigues igual de fuerte
Copy !req
1835. Aún podemos sentir
cómo se mueve la gente
Copy !req
1836. Mientras toca la banda
Copy !req
1837. Una de tus canciones favoritas
Copy !req
1838. De aquel entonces
Copy !req
1839. Así que
Copy !req
1840. Vaya, vaya, amigos
Copy !req
1841. Miren ahora a esta chica, amigos
Copy !req
1842. Dolly nunca jamás se irá
Copy !req
1843. Dolly nunca jamás se irá
Copy !req
1844. Dolly nunca jamás se irá
Copy !req
1845. Otra vez
Copy !req
1846. María del Pilar Gáñez
Copy !req