1. Traducción UNCLEBRANCA
Copy !req
2. Perdonenos.
Copy !req
3. Orale, consigan un cuarto o algo.
Copy !req
4. Está bien!
Copy !req
5. Les van a cobrar
por eso.
Copy !req
6. Esos libros no son baratos tampoco.
Copy !req
7. Qué estas viendo?
Copy !req
8. Hey, Gerry,
no es ese tu camión?
Copy !req
9. Perfecta manera
de empezar el verano.
Copy !req
10. Esperen! Paren el camión! Alto!
Copy !req
11. Ja Ja Ja
Vamos, gordo, vamos
Copy !req
12. Pelota fuera! Strike dos!
Copy !req
13. Un poco de ayuda aquí, hijo.
Copy !req
14. Vamos, pásala.
Copy !req
15. Ehh!
Copy !req
16. Trata otra vez, hijo.
Copy !req
17. Aquí!
Copy !req
18. Pasa la barda, hijo!
Copy !req
19. Aquí!
Copy !req
20. Ehh!
Copy !req
21. Limonada, limonada.
Copy !req
22. Mamá!
Copy !req
23. Hola?
Copy !req
24. Estamos aquí, cariño.
Copy !req
25. Acercate, hijo.
Copy !req
26. Por qué están todos en casa?
Copy !req
27. Alguien se murió?
Copy !req
28. Quienes son ellos?
Copy !req
29. Hola, Gerry. Roger Johnson.
Copy !req
30. Fan de los Islanders, ehh?
Copy !req
31. El equipo del futuro, diría yo.
Copy !req
32. Sí.
Lo que sea, yo me voy.
Copy !req
33. Detén esos caballos, vaquero.
Copy !req
34. El señor Johnson es tu invitado...
Copy !req
35. y esta aquí para hablar contigo
acerca de un campamento de verano especial.
Copy !req
36. Un campo creado especialmente para ti, Gerry.
Copy !req
37. Campo de verano? Ni hablar!
Copy !req
38. Tengo planes para el verano.
Voy a divertirme!
Copy !req
39. Vamos, cariño.
El trae un video.
Copy !req
40. Por qué no
vemos un poquito de él?
Copy !req
41. Sí, por qué no?
Copy !req
42. Saludos, futuros campistas.
Copy !req
43. Soy Alice Bushkin,
y él es Harvey...
Copy !req
44. y somos
los dueños y gerentes...
Copy !req
45. del Campamento Esperanza
por 32 maravillosos veranos.
Copy !req
46. Por qué no te unes a nosotros para el 33?
Copy !req
47. Mmm.
Copy !req
48. Qué es eso?
Copy !req
49. Esto es llamado "La Burbuja"
Copy !req
50. "La Burbuja," eh?
Copy !req
51. Tú puedes ir
tan alto como 41/2 metros.
Copy !req
52. Orale.
Copy !req
53. Orale, go-karts.
Copy !req
54. Cuantas veces
puedes andar en go-karts?
Copy !req
55. Tantas como quieras, Gerry.
Copy !req
56. Pero ten cuidado.
Se pueden volver un vicio.
Copy !req
57. Sólo estoy bromeando.
Copy !req
58. Hola, Soy Pat Finley!
Copy !req
59. He estado viniendo aquí
desde que tenía 10 años de edad.
Copy !req
60. Quieren saber por qué?
Copy !req
61. Porque el Campamento Esperanza
es la manera divertida para perder peso.
Copy !req
62. Es un campamento para gordos!
Copy !req
63. Están locos? Para nada!
Copy !req
64. No voy a ír a un campamento
con muchos gordotes!
Copy !req
65. - Gerry!
- Eso no es educado, Gerry.
Copy !req
66. Estamos haciendo esto
por tu propio bien.
Copy !req
67. Tenemos que cortar este
problema desde la raíz
Copy !req
68. Estoy bien.
Esto es una broma, verdad?
Copy !req
69. Tú estas más gordo que yo.
Por qué no vas tú?
Copy !req
70. Demuestrale a tu papá
algo de respeto.
Copy !req
71. Creo que debemos tener
una pequeña platica...
Copy !req
72. Y te llamaremos con nuestra
decisión más tarde.
Copy !req
73. Yó les daré mi decisión
en este momento.
Copy !req
74. No voy a ir.
Copy !req
75. Este es
El Capitán Harris hablando...
Copy !req
76. altitud de crucero
de 29,000 pies.
Copy !req
77. Los que estén en el lado izquierdo
del avíon...
Copy !req
78. tengan un bella vista de
las montañas Blue Ridge.
Copy !req
79. Hey, ahí, Señor Día lluvioso.
Copy !req
80. Te tengo una pequeña sorpresa
para ti.
Copy !req
81. Mmm?
Copy !req
82. Ehh?
Copy !req
83. pero en sus asientos...
Copy !req
84. les solicitamos que mantengan
sus cinturones de seguridad puestos.
Copy !req
85. Qué bonito.
Copy !req
86. Grandioso.
Copy !req
87. Llendo al campamento de gordos?
Copy !req
88. No. Por qué dices eso?
Copy !req
89. Porque estás gordo.
Es ese tu papá?
Copy !req
90. No. Por qué dices eso?
Copy !req
91. Porque el está gordo también.
Copy !req
92. Bueno, también tú.
Copy !req
93. Lo sé. Por eso es que
voy al campamento de gordos.
Copy !req
94. - Soy Roy.
- Soy Gerry.
Copy !req
95. Supongo que voy a ir.
Copy !req
96. Lo sabía!
Copy !req
97. Y ese es tu papá también,
o no?
Copy !req
98. - Diablos, no!
- Vas a amar el campamento, amigo.
Copy !req
99. El campamento es increíble.
Copy !req
100. Nadie te molesta porque
no eres el niño gordo.
Copy !req
101. Todo el mundo es el niño gordo.
Copy !req
102. Juntate conmigo, Gerry,
porque yo soy el hombre.
Copy !req
103. El señor Bushkin cuenta las mas terrorificas
historias de fantasmas que hayas oído.
Copy !req
104. Si, no tengas miedo,
he regresado.
Copy !req
105. Y tengo un novato aquí,
y su nombre es Gerry...
Copy !req
106. Así que demuestrenle el
mismo respeto que a mí...
Copy !req
107. Eso sería... nada.
Copy !req
108. Perdón!
Copy !req
109. Estoy buscando a varios
adolescentes corpulentos.
Copy !req
110. Somos nosotros.
Te ves bien, Pat.
Copy !req
111. Dime algo
que no sepa.
Copy !req
112. Cargemosla!
Copy !req
113. Hey, hey!
Como les va, chavos?
Copy !req
114. - Phillip, cómo estás?
- El es Gerry.
Copy !req
115. Hey, Gerry.
Soy Pat Finley.
Copy !req
116. Estoy seguro que me reconoces
de mi trabajo...
Copy !req
117. en el video promocional del
campamento Esperanza.
Copy !req
118. tenemos una
pequeña tradición, Gerry.
Copy !req
119. Los nuevos chavos manejan hacia el campo.
verdad, chicos?
Copy !req
120. Mantenlo abajo de 70.
Tenemos algunos polícias raros.
Copy !req
121. Manejas estándar, verdad?
Copy !req
122. No, pero puedo tratar.
Copy !req
123. No, no, no.
Lo siento, no nos podemos arriesgar.
Copy !req
124. Vengan aquí un segundo.
Voy a preguntarles algo.
Copy !req
125. Algo muy serio.
Copy !req
126. Están listos para el mejor
condenado verano de su vida?
Copy !req
127. Siii!
Copy !req
128. Todos se van
a portar bien este verano?
Copy !req
129. No!
Bien! Eso era lo que esperaba!
Copy !req
130. No puedo hacerlo.
Tenemos que regresar al campamento!
Copy !req
131. Parate, por favor!
No me molestes!
Copy !req
132. Está bien!
Si!
Copy !req
133. Ja ja!
Los engañe!
Copy !req
134. Apestas, Pat!
No es gracioso!
Copy !req
135. Yo pensé que eso fue
bastante chistoso.
Copy !req
136. Garner, de donde eres?
Copy !req
137. Long Island.
Nunca escuché de ese lugar.
Copy !req
138. Sam, no saques
tu cabeza por la ventana.
Copy !req
139. Perdimos seis niños
así el verano pasado.
Copy !req
140. No voy a
levantar tu cabeza.
Copy !req
141. No la necesito de todas maneras!
Copy !req
142. Campamento Esperanza, todos!
El mejor lugar de la tierra!
Copy !req
143. Campamento Esperanza!
Campamento Esperanza! Campamento Esperanza!
Copy !req
144. Esperanza!
Esperanza! Esperanza!
Copy !req
145. Mm-hmm.
Copy !req
146. Está bien, ahora
en buena y ordenada manera...
Copy !req
147. Saquense de mi autobus!
Copy !req
148. Está atorado!
Copy !req
149. No sé que hacer!
Está atorado!
Copy !req
150. Preparense!
Ehh!
Copy !req
151. Aquí viene otro!
Copy !req
152. Hey, pompas flacas.
Copy !req
153. Cómo fue tu año,
patas de pollo?
Copy !req
154. No es chistoso, amigos.
Copy !req
155. Por qué se están burlando de él?
Copy !req
156. Es un consejero llamado Tim.
Copy !req
157. El era uno de nosotros,
Pero entonces el perdió peso...
Copy !req
158. Así que nosotros
nos burlamos acerca de eso.
Copy !req
159. Es buena onda.
Oigamoslo.
Copy !req
160. Tim, qué pasó,
tuviste un bebé?
Copy !req
161. Qué chistoso.
Copy !req
162. Sólo por que tengo estos
grandiosos y delgados huesos de acero.
Copy !req
163. Wow! Miren eso
todo delgado y marcado.
Copy !req
164. Apuesto a que así quieres los tuyos.
Copy !req
165. Uds. No?
Echen un vistazo, niños!
Copy !req
166. La envidia de todo el campamento—
Copy !req
167. Ahí arriba está una aguila calva,
Qué es solo una raza...
Copy !req
168. - Hola.
- Hola.
Copy !req
169. Soy Julie, la nueva enfermera.
Copy !req
170. Pat.
Copy !req
171. Pat, estoy un poco perdida.
Copy !req
172. Me puedes decir
dondé está la enfermería?
Copy !req
173. Bien, veamos...
Copy !req
174. Oh... No.
Copy !req
175. Oh, está bien... yo la encontraré.
Copy !req
176. Gusto en conocerte.
Copy !req
177. Pat, has estado viniendo aquí
desde que tenías diez...
Copy !req
178. y no sabes
donde está la enfermería?
Copy !req
179. Me apaniqué.
Copy !req
180. Qué vamos a hacer contigo, hombre?
Copy !req
181. Ayudame con estas maletas,
Está bien?
Copy !req
182. - Garner.
- Si?
Copy !req
183. Carguemos esta maleta.
Copy !req
184. OK.
Copy !req
185. - Tienes novia?
- Oh, no.
Copy !req
186. Así que terminaste con ella
antes del verano...
Copy !req
187. Así que estás libre
para jugar, eh?
Copy !req
188. Sii,
debes estar libre.
Copy !req
189. Sí, Yo termino con
mi novia todos los veranos.
Copy !req
190. Tienes que estar libre, sabes?
Copy !req
191. Está bien, bájalo.
Copy !req
192. Esto es, Gerry.
Copy !req
193. He sido consejero aquí por
diez años.
Copy !req
194. Espero que estés listo.
Copy !req
195. Estarás enamorado de algunas
nenas bonitas
Copy !req
196. Josh, Como estás, hombre?
Copy !req
197. Roy.
Copy !req
198. Acabo de ver a la nueva enfermera,
y es muy atractiva.
Copy !req
199. Eso me satisface.
Copy !req
200. Aquí es!
Copy !req
201. Ah, La Casa Ardilla—
mi hogar de verano.
Copy !req
202. Qué tenemos aquí?
Copy !req
203. Gerry, el es Josh,
leyenda del campamento.
Copy !req
204. Así es, Capitán, señor.
Copy !req
205. Todos presentes y contados,
Capitán, señor.
Copy !req
206. Cual es el problema?
No eres un capitán?
Copy !req
207. No.
Copy !req
208. Entonces a lo mejor
deberías perder la alas.
Copy !req
209. Bienvenido a
La casa ardilla, capitán
Copy !req
210. La mejor casa
de todo el campamento.
Copy !req
211. Sip! Seguro que es.
Copy !req
212. Ustedes no me van a estar llamando
Capitán todo el verano, verdad?
Copy !req
213. Sí, señor, Capitán!
Copy !req
214. Capitán, parece que aquí
todo está listo.
Copy !req
215. Tengo que ir a recojer
otras cosas.
Copy !req
216. Eres el mejor, Pat.
Copy !req
217. Está bien, relajense.
Copy !req
218. Esta bien, Gerry, por aquí
esta tu nueva cama.
Copy !req
219. No le digas a nadie...
Copy !req
220. pero introduci algunas Oreo
para emergencias.
Copy !req
221. Eso es muy astuto.
Copy !req
222. Ardillas!
Descarguen, ahora!
Copy !req
223. Niño nuevo! Hey!
Copy !req
224. Ven aquí!
Copy !req
225. Toma estos salamies de mi espalda.
Realmente duelen.
Copy !req
226. Phillip, mira esto.
Copy !req
227. Eso esta muy bien Nicolás...
Copy !req
228. Pero mira esto.
Copy !req
229. Sí!
Copy !req
230. Caray!
Copy !req
231. Sabía que hacía mucho calor
en ese autobus.
Copy !req
232. Definitivamente esto no es nada sano.
Copy !req
233. Todos!
Tomen una prueba de Inglaterra, amigos!
Copy !req
234. Vas a amar a los Bushkins.
Copy !req
235. Cada año
nos sorprenden...
Copy !req
236. con algo nuevo
para el campamento.
Copy !req
237. El año pasado
nos dieron la burbuja...
Copy !req
238. y este año escuché
que nos trajeron jet-skies.
Copy !req
239. jet-skies!
Aquí vienen.
Copy !req
240. Realmente aman a esta gente.
De verdad?
Copy !req
241. Saludos, compañeros.
Copy !req
242. Hi! Hi! Hiya!
Copy !req
243. Lo tienen.
Copy !req
244. Es el mejor sonido
que he escuchado en mucho tiempo.
Copy !req
245. Harvey y yo estamos tristes
y consternados en anunciar...
Copy !req
246. que no somos más
los dueños del Campo Esperanza.
Copy !req
247. Qué?
Qué pasa?
Copy !req
248. De qué están hablando?
Copy !req
249. A veces en la vida...
Copy !req
250. la cosas no salen
como uno las planea...
Copy !req
251. y en esas situaciones,
a veces...
Copy !req
252. nos vamos a la banca rota — Jesús!
Copy !req
253. Hemos trabajado toda la vida,
y que tenemos ahora?
Copy !req
254. Nada! Nada!
Copy !req
255. Harvey, por favor, para.
Copy !req
256. Qué?
Copy !req
257. OK, niños, afuera con lo viejo,
y que entre lo nuevo.
Copy !req
258. No será lo mismo
sin ellos.
Copy !req
259. El nuevo dueño se presentará
a sí mismo en un minuto.
Copy !req
260. Pero saben que me gustaría?
Copy !req
261. Por favor, podrían darnos un
último...
Copy !req
262. Campamento Esperanza "Hi, hi, hiya"?
Copy !req
263. Hiya.
Copy !req
264. Dios los bendiga a todos.
Copy !req
265. Te amamos, Harvey!
Copy !req
266. El está bromeando, amigos.
Tiene qué estarlo haciendo.
Copy !req
267. Un consejo.
Copy !req
268. Nunca dejen que nadie
firme sus cheques!
Copy !req
269. Harvey, por favor.
Copy !req
270. No te puedes ir.
Te necesitamos.
Copy !req
271. Regresa.
Copy !req
272. Qué vamos a hacer?
No lo sé, hombre.
Copy !req
273. Ahora, es tiempo de conocer
al nuevo dueño y gerente.
Copy !req
274. Tony Perkis es el hombre
que cree en ti.
Copy !req
275. Su vida está dedicada
a decir cosas cómo...
Copy !req
276. Sii! y
"Será mejor que lo creas!"
Copy !req
277. Empresario, un motivador,
y un nuevo amigo...
Copy !req
278. Voy a introducir a
Tony Perkis!
Copy !req
279. Mmm. Pueden olerlo?
Copy !req
280. Qué? no.
Copy !req
281. Hay mucha fuerza viva
aquí esta noche.
Copy !req
282. Lo sienten? Mmm?
Copy !req
283. Veo alrededor de este cuarto...
Copy !req
284. y veo potencial.
Copy !req
285. Veo al próximo presidente
de una compañia muy poderosa.
Copy !req
286. Veo un famoso cantante de rap.
Copy !req
287. Veo al presidente
de los Estados Unidos de America.
Copy !req
288. El es de Inglaterra.
Copy !req
289. Siendo un hijo único...
Copy !req
290. educado enteramente
por maestros privados toda mi vida...
Copy !req
291. Veo hacia adelante
para interactuar...
Copy !req
292. con niños
por primera vez.
Copy !req
293. Voy a enseñarles...
Copy !req
294. Y apuesto que pueden enseñarme
un poco a mí también.
Copy !req
295. Ahora, aquellos que sean de
Pennsylvania del Oeste...
Copy !req
296. probablemente conocen a mi padre,
El señor Tony Perkis...
Copy !req
297. El Rey de los accsorios eléctricos.
Copy !req
298. Todas las luces que ven en
en este campamento...
Copy !req
299. fueron donadas por él.
Copy !req
300. Pero voy a hacer algo mejor
que mi viejo papá.
Copy !req
301. No voy a darles una luz.
Copy !req
302. Voy a mostrales la luz!
Copy !req
303. Y para ayudarme a hacerlo...
Copy !req
304. conozcamos al nuevo equipo
del campamento Esperanza.
Copy !req
305. El equipo Perkis!
Copy !req
306. Hut! Hut! Hut! Hut!
Copy !req
307. Ja! Ja! Ja!
Copy !req
308. Esta bien!
Parense orgullosos!
Copy !req
309. Hey, quien quiere estar
en TV, eh?
Copy !req
310. El es el camarografo Kenny.
Copy !req
311. Hey, ahí, Kenny!
Copy !req
312. si todo va
según lo planeado...
Copy !req
313. convertiremos este verano
en el número uno...
Copy !req
314. infomercial de pérdida de peso
en el páis!
Copy !req
315. Estás bromeando.
Copy !req
316. Niños, cuando tenía 12...
Copy !req
317. Pesaba 144 kilos.
Copy !req
318. Tenía una piel fea,
baja autoestima...
Copy !req
319. y nada de respeto a mí mismo.
Copy !req
320. Ahora... Como éxito
para desayunar!
Copy !req
321. con leche descremada
Ugh.
Copy !req
322. Los kilos van a volar...
Copy !req
323. y la gordura
fuera de aquí, señor!
Copy !req
324. Y lo haremos juntos!
Copy !req
325. Oh, Díos mío.
Copy !req
326. Jaa! Jaaa...
Copy !req
327. Aah!
Copy !req
328. Quiero irme a casa!
Copy !req
329. Los Bushkins siempre me pusieron
en la casa Ardilla.
Copy !req
330. Estuve aquí 10 años.
Copy !req
331. De acuerdo
a mi información...
Copy !req
332. has sido reasignado
a la casa grande.
Copy !req
333. No creo que a Tony le importe
si cambiamos otra vez.
Copy !req
334. Eso me haría
sentir muy incomodo.
Copy !req
335. Voy a hablar con Tony.
Copy !req
336. Por favor, hazlo.
Dejame te traigo tu maleta.
Copy !req
337. Adíos ahora.
Copy !req
338. Disfruta tu verano.
Copy !req
339. Hola!
Copy !req
340. Soy su nuevo amigo
y consejero!
Copy !req
341. Por favor, disfruten sus nuevos
uniformes del sistema Perkis.
Copy !req
342. Les serán cobrados a sus familias
automaticamente.
Copy !req
343. Ahora, juguemos un divertido juego...
Copy !req
344. que nos ayudara a aprendernos
los nombres de los demás.
Copy !req
345. Ya nos sabemos
los nombres de los demás
Copy !req
346. Silencio!
Copy !req
347. Tú— por favor di
los nombres de todos.
Copy !req
348. OK. Ese es Roy.
Ese Josh.
Copy !req
349. Sam. El és Cody.
el Nicholas.
Copy !req
350. Ese Michael. El, Phil.
Copy !req
351. Y yo soy Lars.
Copy !req
352. "Lars"?
Qué clase de nombre es ese?
Copy !req
353. De donde eres?
Copy !req
354. Muy lejos.
Copy !req
355. Yo debo informarles que tengo
una desviacion del tabique severa
Copy !req
356. Cuando duermo de noche...
Copy !req
357. Hago
un sonido muy molesto.
Copy !req
358. No se alarmen.
Yo estoy bien.
Copy !req
359. Ahora, vayan a dormir.
Copy !req
360. Oh, no. Estoy muerto.
Copy !req
361. Estoy en el cielo.
Copy !req
362. Roy? Roy.
Copy !req
363. Qué pasa?
Copy !req
364. Despierten, campistas.
Copy !req
365. Es una mañana gloriosa.
Copy !req
366. Hoy es el día de evaluación.
Copy !req
367. La palabra clave aquí
es "valor".
Copy !req
368. Tienen algo? todavía no.
Copy !req
369. Pero al final del verano...
Copy !req
370. este campo estará
lleno de ganadores delgados!
Copy !req
371. "salchichas ganadoras"?
escucharon eso, amigos?
Copy !req
372. Creen que estoy loco?
Copy !req
373. No estoy loco.
Sólo creo en ustedes.
Copy !req
374. Y yo creo en ustedes.
Llama y ordena ahora.
Copy !req
375. Muy bien,
manos a poner manos a la obra.
Copy !req
376. Deslizar! Paso!
Copy !req
377. Baja tus pompas hasta abajo!
Copy !req
378. Concentrate!
Encuentra tu centro.
Copy !req
379. Desliza, Paso!
Copy !req
380. Desliza!
Copy !req
381. Me siento delgado, Tony.
Copy !req
382. Yo también!
Copy !req
383. Aah!
Copy !req
384. Mantenemos esto bien,
No veo la razón...
Copy !req
385. Que no podamos vencer al campamento
MVP la competencia Apache.
Copy !req
386. Qué es la competencia Apache?
Copy !req
387. Es un tonto evento entre campamento
donde esos payasos de MVP...
Copy !req
388. vienen aquí y nos patean
el trasero cada año.
Copy !req
389. Sólo filma a los que
siguen de pie, Kenneth.
Copy !req
390. Deslizamiento!
Copy !req
391. 64 kilos, Gerry Garner.
Copy !req
392. Meta de perdida de peso, 8 kilos.
Copy !req
393. Por favor baja, Siguiente!
Copy !req
394. Muy gordo, por lo visto. 73 kilos.
Copy !req
395. Meta de pérdida, 10 kilos.
Copy !req
396. Ooh. Oh, Dios!
Copy !req
397. Felicidades, Señor Simms.
Copy !req
398. Eres el más gordo del campamento.
Copy !req
399. Está bien,
oigamoslo por Simms.
Copy !req
400. Bajate!
Copy !req
401. Cinco y un cuarto.
Copy !req
402. Gran sonrisa.
Copy !req
403. Voltea a tu lado.
Copy !req
404. Por favor, pon tu dedo gordo abajo!
Copy !req
405. Rompiste mi cámara!
Copy !req
406. No, no, no,
escuchenme.
Copy !req
407. si no obtengo 50,000 unidades en
preventa de este video...
Copy !req
408. mi trasero se mete en problemas!
Copy !req
409. Solo espera un segundo.
Copy !req
410. Atención campistas,
la lectura de esta noche es...
Copy !req
411. Opción u obsesión."
Copy !req
412. Cuidado con Salami Sam!
Copy !req
413. Whoa!
Copy !req
414. Hey, no orinen en el agua!
Copy !req
415. No tomen el agua.
El se hizo pipi en ella!
Copy !req
416. - Enfermera Julie!
- Whoa!
Copy !req
417. Perdoneme, Enfermera Julie.
Copy !req
418. Tengo un prblema con
mi nervio ciatico.
Copy !req
419. Tal vez después me pueda dar
un masaje muy profundo.
Copy !req
420. Puedo usar mi lapiz en ti
Copy !req
421. Lars, no deberías estar
vigilando a los niños?
Copy !req
422. No te preocupes, los tengo
en el sistema de cuerpo.
Copy !req
423. "Sistema de cuerpo"?
Copy !req
424. Si, ve a ver.
Copy !req
425. Cuerpo!
Copy !req
426. - Cuerpo!
- Cuerpo!
Copy !req
427. "Amiguito."
Copy !req
428. Tu eres obviamente
un hombre muy fuerte, Lars.
Copy !req
429. Podrías perdonarme?
Copy !req
430. Sí, pero con mucha dificultad!
Copy !req
431. Cuerpo!
Copy !req
432. Está bien, Gerry, es tu bat.
Copy !req
433. Nicholas, sabes qué hacer.
Copy !req
434. Es algo parecido al cricket?
Copy !req
435. No es algo parecido al cricket.
Copy !req
436. Es cricket.
Sólo con diferente nombre.
Copy !req
437. Los de MVP casi están aquí.
Están los chicos listos?
Copy !req
438. Si. Tony, En verdad necesito
hablar acerca de esto.
Copy !req
439. Nuestros chicos
van a recibir una paliza.
Copy !req
440. Por qué no mejor desistes de esto?
Copy !req
441. Gracias por decirme como debo
dirigir mi campamento.
Copy !req
442. Qué compré.
Copy !req
443. Esto no ayudará a estos niños
volverse mejores en deportes!
Copy !req
444. No les estamos enseñando
acerca de deportes!
Copy !req
445. Les estamos enseñando acerca de la vida!
Copy !req
446. Vida.
Copy !req
447. Miren!
Copy !req
448. Venga, vamos!
Hagamoslo!
Copy !req
449. Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
450. No soy tan bueno en los deportes.
Copy !req
451. Oh, si,
y yo soy Deion Sanders.
Copy !req
452. Estamos muertos, amigos.
Copy !req
453. Está bien, quiero ver
alguna pelea allá afuera!
Copy !req
454. - Hey, Chris.
- Pat, Cómo estás?
Copy !req
455. Veo que tuviste una promoción.
Copy !req
456. Si. Escucha, Chris,
a través de los años...
Copy !req
457. tus muchachos nos han apaleado
muy bien.
Copy !req
458. Qué tal si lo toman tranquilo
con mis muchachos este año?
Copy !req
459. - Sabes a que me refiero.
- No, no sé.
Copy !req
460. Los campistas MVP
están entrenados para competir...
Copy !req
461. al mejor nivel
todas las veces.
Copy !req
462. No queremos
que se confundan.
Copy !req
463. Te ves bien, Pat.
Copy !req
464. Está bien,
Trabajemos!
Copy !req
465. Vamos, hombre!
Copy !req
466. Vamos al campo
y dejemos que el destino decida.
Copy !req
467. Ahí vamos—
buen plan, está bien!
Copy !req
468. Bien por ti!
Mirada de Tigre!
Copy !req
469. Comiste tu
cereal hoy, Phillip?
Copy !req
470. Le pido a Dios
que te hayas comido tu cereal.
Copy !req
471. Simms, Manera de pelear.
Copy !req
472. Como un cohete—
allá vas.
Copy !req
473. Pat Finley, por favor, reportese...
Copy !req
474. al baño de hombres
inmediatamente.
Copy !req
475. Trae un trapeador
y un destapacaños... ahora!
Copy !req
476. Está bien,
quién va primero? Vamos!
Copy !req
477. Ohh, mi brazo!
Copy !req
478. Oh, mi rodilla!
Copy !req
479. Ohh, mi... -
Copy !req
480. Vamos, lerdo!
Copy !req
481. Tim, sácame, por favor!
Copy !req
482. - Ohh!
- Out!
Copy !req
483. Whoo-hoo-hoo!
Copy !req
484. Hermoso!
Copy !req
485. Puedo ir con la enfermera?
Copy !req
486. Sí, OK, Phillip.
Copy !req
487. Sólo espera
a que alguien regrese, OK?
Copy !req
488. Ouch, mi brazo.
Copy !req
489. Cody, que diablos
está pasando ahí?
Copy !req
490. Estamos Perkinsizandonos.
Copy !req
491. Strike!
Copy !req
492. Hey, bateador, bateador, bateador.
Copy !req
493. Strike!
Copy !req
494. Strike tres!
Copy !req
495. Strike!
Copy !req
496. Buen intento,
tu, trasero gordo.
Copy !req
497. Es todo lo que tienen?
Copy !req
498. Uhh!
Copy !req
499. Eso es foul!
Copy !req
500. Está bien, siguiente bateador.
Vamos, hijo.
Copy !req
501. - Uhh!
- Cuidado!
Copy !req
502. - Ouch!
- Lo siento!
Copy !req
503. Tu puedes hacerlo.
Copy !req
504. Manten tus ojos en el bat...
Copy !req
505. Mandala lejos...
Copy !req
506. batea más duro...
Copy !req
507. No tengo idea
que estoy diciendo.
Copy !req
508. Ohh!
Copy !req
509. Estás bien?
Copy !req
510. Ahí va tu juego perfecto.
Vamos!
Copy !req
511. Calmate.
Copy !req
512. Vamos!
Toma tu base bebesote!
Copy !req
513. Estás deteniendo el juego!
Copy !req
514. El no está lastimado.
Chupate esa, Gerry!
Copy !req
515. Oh, miren,
el pobre bebe va a llorar.
Copy !req
516. No engrases, cohinito!
Ja ja.
Copy !req
517. Uhh!
Copy !req
518. Esa es por nostros.
Copy !req
519. No, hombre, esa es mi cama!
Copy !req
520. No disfruto
esta parte del trabajo.
Copy !req
521. Pero es vital para el éxito
del sistema Perkis...
Copy !req
522. Que removamos cualquier tentación...
Copy !req
523. Ohh!
Copy !req
524. de sus vidas. Aquí.
Copy !req
525. Encargate de eso, Lars.
Copy !req
526. qué?
Copy !req
527. Sigo siendo su amigo.
Copy !req
528. Vamos, denme un abrazo.
Copy !req
529. Hmm?
Copy !req
530. Hmm.
Copy !req
531. Vamos.
Copy !req
532. Tony cree en ustedes.
Copy !req
533. Parece como mi mochila
Copy !req
534. Tiralo, hijo.
Copy !req
535. Oh, Tony.
Copy !req
536. Sir!
Yo era una ardilla el año pasado.
Copy !req
537. Mira.
Copy !req
538. Dawson,
Qué haces, hombre?
Copy !req
539. Bien, bien, bien,
Qué tenemos aquí?
Copy !req
540. A quién le gustaría tener
este tesoro?
Copy !req
541. De quién son esos maravillosos
dulces?
Copy !req
542. Oh, mira. Una carne fina.
Copy !req
543. Tu... ven aquí.
Copy !req
544. Sí, tu. Ven aquí.
Copy !req
545. No estés asustado.
Sólo ven aquí.
Copy !req
546. - Cartas de identificación.
- Si, Tony.
Copy !req
547. Veamos.
Copy !req
548. "Garner, Gerald.
64 kilos. 11 años."
Copy !req
549. No tienes nada que ver
con esto, o sí?
Copy !req
550. Bueno...
Copy !req
551. Pero apuesto que tu puedes
decirme quien sí?
Copy !req
552. Cualquiera que traiga dulces
a este campamento...
Copy !req
553. no es tu amigo.
Copy !req
554. El es un destructor.
Copy !req
555. Entiendes eso,
Gerald Garner?
Copy !req
556. Entiendes?
Copy !req
557. Estoy seguro que tu padre...
Copy !req
558. Maury Garner,
No querrá oír...
Copy !req
559. qué su hijo es un destructor,
o sí?
Copy !req
560. No lo creo.
Copy !req
561. Suficiente. Está bien.
Copy !req
562. Te diré de
quién son los dulces.
Copy !req
563. - No lo hagas, Josh!
- Shh! Dejen al hombre hablar.
Copy !req
564. Los dulces pertenecen
a Seymour Pompas.
Copy !req
565. Seymour Pompas?
Quién es Seymour Pompas?
Copy !req
566. Quién es Seymour Pompas?
Copy !req
567. Nadie ve más pompas
qué tú, Tío Tony!
Copy !req
568. Has escogido al hombre
equivocado para molestarlo.
Copy !req
569. Ooh.
Copy !req
570. No sabía que
estaba molestando a un hombre!
Copy !req
571. Ja ja ja ja ja!
Tenemos un comediante!
Copy !req
572. Hey, me gustan los comediantes.
Copy !req
573. Tal vez te anote en una caminata.
Copy !req
574. Tu eres el hombre, Josh!
Copy !req
575. Buenos días, campistas.
Copy !req
576. Joshua Birnbaum
no está más con nosotros.
Copy !req
577. Su cama ahora está disponible.
Copy !req
578. Josh está bien,
o no?
Copy !req
579. Hombre, espero que sí...
donde quiera que esté.
Copy !req
580. Sam, has oído sobre Josh?
Copy !req
581. Siento escuchar acerca
de su amiguito Josh.
Copy !req
582. Hey, Gerry. He encontrado la
verdad acerca de Josh.
Copy !req
583. Oí que lo
corrieron de aquí...
Copy !req
584. y sus padres estaban tan enojados,
qué no lo dejaron ir a casa.
Copy !req
585. Lo dejaron en la estación del autobus
solo en la mitad de la noche.
Copy !req
586. Bien, está muerto.
Copy !req
587. Le enterró un cuchillo a Tony...
Copy !req
588. y está encerrado en un centro
de delincuencia juvenil.
Copy !req
589. Ahora está viviento
en algún parque en Nueva York...
Copy !req
590. con un hombre sin piernas.
Copy !req
591. Claro que no.
Copy !req
592. Sólo te digo lo que oí.
Copy !req
593. Querida Abuela...
Copy !req
594. una vez alguien dijo
"La guerra es el infierno."
Copy !req
595. Porque nunca estuvieron en un
campamento para gordos.
Copy !req
596. Yo sabía
que la comida iba a estar mala...
Copy !req
597. pero peor...
Copy !req
598. hoy él mató a la burbuja.
Copy !req
599. Y los go-karts...
Copy !req
600. que descansen en paz.
Copy !req
601. Te estoy escibiendo...
Copy !req
602. porque a nadie más
parece que le importa.
Copy !req
603. Yo no te envíe
a un campamento de go-kart.
Copy !req
604. Atención, campistas...
Copy !req
605. El lunch de hoy ha sido cancelado
debido a la falta de ganas.
Copy !req
606. Tolérenlo.
Copy !req
607. Tony Perkis
trata de liderear con el ejemplo.
Copy !req
608. Este es el nivel dieciocho
del sistema Perkis.
Copy !req
609. Todos estarán haciendo esto
como día del trabajo!
Copy !req
610. Esta bien, hazlo, Lars!
Copy !req
611. Es mi honor, Tony!
Copy !req
612. - Ohh!
- Loco!
Copy !req
613. Pero tenemos miedo de seguir.
Copy !req
614. Conozco a cada uno de ustedes porque yo
era ustedes.
Copy !req
615. Una vez al día, los niños
del campamamento MVP vienen...
Copy !req
616. y se burlan de nosotros.
Copy !req
617. Tu apestas! tu apestas!
tu apestas!
Copy !req
618. Buena!
Copy !req
619. De noche,
vandalizan nuestro campamento.
Copy !req
620. Cuando menos Josh se pudo ir...
Copy !req
621. Donde está la comida.
Copy !req
622. Hemos tenido que tomar
más medidas desesperadas.
Copy !req
623. Agarrenla!
Copy !req
624. Quiero carne!
Copy !req
625. Guarde algo para ti!
Copy !req
626. Tony arreglo un baile
con el campamento de niñas...
Copy !req
627. así puede humillarnos
para perder peso.
Copy !req
628. Reza por mí, Abuela.
Copy !req
629. Con Amor, Gerry.
Copy !req
630. Sólo salgamos de aquí.
Copy !req
631. No podemos, amigo.
Están cuidado la puerta.
Copy !req
632. Rock 'n' roll.
Copy !req
633. Ponche libre dfe azucares.
Esto apesta.
Copy !req
634. Cuanto tiempo nos van a seguir
sometiendo, para que nos vayamos?
Copy !req
635. Por que esos muchachos
no solo pierden peso?
Copy !req
636. Por qué no les enseñas
como vomitar después de comer?
Copy !req
637. - Callate.
- Tú cállate.
Copy !req
638. Ustedes, parenle.
Copy !req
639. El equipo Jerkis golpea de nuevo, eh?
Copy !req
640. Crees que pudo hacer sido
planeado...
Copy !req
641. para que fuera así de malo?
Copy !req
642. Si.
Copy !req
643. Tengo algunos amigos
en Bienestar para la infancia.
Copy !req
644. Tony debe de estar haciendo
algo ilegal aquí.
Copy !req
645. Tal ves debería llamarlos.
Copy !req
646. - Grandioso.
- Esto realmente apesta!
Copy !req
647. Quieres algo de
este... ponche?
Copy !req
648. si, gracias.
Copy !req
649. Viste el traje de Lars?
Copy !req
650. Hey, checa esto.
Copy !req
651. Hijole, ella viene!
Copy !req
652. Creo qué me está viendoe.
Copy !req
653. Sabes en
donde está el baño?
Copy !req
654. Ouch.
Copy !req
655. Eso fue brutal.
Copy !req
656. Son jóvenes, sabes?
Copy !req
657. Todavía le tienen miedo a las niñas.
Copy !req
658. Pobres chicos.
Copy !req
659. Entonces, quieres bailar?
Copy !req
660. Um, eh...
Copy !req
661. No, Tengo un mal... esguince...
Copy !req
662. Disculpa. Tim?
Copy !req
663. OK.
Copy !req
664. Esto es realmente aburrido.
Copy !req
665. Debe de tener un fin.
Copy !req
666. Disculpen, amigos.
Copy !req
667. Se le voló un microchip a Tim!
Copy !req
668. Tim! Tim!
Qué estás haciendo?
Copy !req
669. Salvando el baile. Vamos.
Copy !req
670. Estas chicas deben de ver
cuanto nos estamos divirtiendo...
Copy !req
671. y entonces todas se unirán!
Copy !req
672. Esto es raro, Tim.
Copy !req
673. Tal vez,
Reverendo No-Alegría...
Copy !req
674. pero yo estoy salvando la fiesta.
Copy !req
675. Echence para atrás y vean la magia!
Copy !req
676. Sii!
Copy !req
677. Oh, sii!
Vamos con el funk!
Copy !req
678. Qué no ven cuanta diversión
estamos teniendo?
Copy !req
679. Unanse!
Es contagioso!
Copy !req
680. Es llamada la fiebre del boogie!
Copy !req
681. - Whoo!
- Eso es!
Copy !req
682. Nicholas, baila conmigo.
Copy !req
683. Oh, si!
Copy !req
684. Sacude la pierna!
Vamos!
Copy !req
685. Tal ves deberíamos ír.
Sólo es baile.
Copy !req
686. OK. Yo creo que
puedo soportar esta canción.
Copy !req
687. Si.
Copy !req
688. Si!
Copy !req
689. Perdona.
Copy !req
690. Puedo tener el placer
de este baile?
Copy !req
691. Si, si puede.
Copy !req
692. Está bien, el baile a terminado!
Copy !req
693. Todos a su casa!
Copy !req
694. Gracias por venir,
señoritas.
Copy !req
695. Ustedes arruinaron todo!
Copy !req
696. Los camiones están esperando
por ahí.
Copy !req
697. Gracias.
Aprecio sus esfuerzos.
Copy !req
698. Yo sé qué esto no fue fácil.
Copy !req
699. El fue bueno también.
Copy !req
700. Llevate la canasta de frutas lejos.
Copy !req
701. Los insectos pronto vendrán.
Copy !req
702. Hey.
Copy !req
703. Qué tal un aventón fuera de aquí?
Copy !req
704. Acaso este lugar
siempre apesta tanto?
Copy !req
705. No, Gerry.
Copy !req
706. Este lugar apestaba casi nada.
Copy !req
707. De hecho...
Copy !req
708. No apestaba para nada.
Copy !req
709. Bueno, apesta ahora.
Copy !req
710. Yo pensaba que al menos iba a poder
manejar los go-karts.
Copy !req
711. Nunca he manejado uno.
Copy !req
712. Realmente te gustan?
Copy !req
713. Soy muy lento.
Copy !req
714. Sería fantastico ir rápido.
Copy !req
715. Realmente volar, sabes?
Copy !req
716. Yo pienso que sería bueno para eso.
Copy !req
717. De verdad?
Copy !req
718. Es interesante.
Copy !req
719. Piensas que puedes manejar
esas curvas tan acentuadas?
Copy !req
720. - Si.
- Oh, si?
Copy !req
721. Piensas que puedes manejar
ese poderoso motor?
Copy !req
722. Veamos que tienes, Garner.
Vamos!
Copy !req
723. Whoo!
Copy !req
724. Trata!
Así es!
Copy !req
725. Entonces, cómo aprendiste
a manejar go-karts?
Copy !req
726. Cortando un montón de cesped, Gerry!
Copy !req
727. Evita los obstaculos!
Excelente! Vuelta díficil!
Copy !req
728. - Whoo!
- Sí!
Copy !req
729. Vamos, más rápido!
Copy !req
730. Más rápido, más rápido, si.
Copy !req
731. No hay problema.
Copy !req
732. Qué tal eres
en los brincos, eh?
Copy !req
733. - Estas cosas brincan?
- vuelan, amigo!
Copy !req
734. Cuidado con es mancha de aceite!
Copy !req
735. Aaah!
Copy !req
736. Aah! Aaaah!
Copy !req
737. Eso fue divertido.
Hagamoslo nuevamente.
Copy !req
738. - OK.
- Sí!
Copy !req
739. Tan pronto como pueda respirar.
Copy !req
740. Tal vez el próximo verano.
Copy !req
741. Vamos, Pat.
Copy !req
742. Josh?
Copy !req
743. Josh? Es Josh.
Copy !req
744. - Josh regresó!
- Josh!
Copy !req
745. Josh!
Copy !req
746. - Hombre, es bueno verte de vuelta!
- Sabía que estabas bien!
Copy !req
747. Josh, Qué pasa?
Qué te hicieron?
Copy !req
748. Josh... háblame.
Copy !req
749. Estabas en la cárcel?
En el manicomio?
Copy !req
750. Josh, soy yo—Gerry.
Copy !req
751. Gerry.
Copy !req
752. Gracioso, Josh.
Copy !req
753. Que pasó, hombre?
Háblanos.
Copy !req
754. Josh fue malo.
Copy !req
755. Qué quiere decir?
Copy !req
756. Oh, hombre. Oh, Dios.
Copy !req
757. Josh está bien ahora.
Copy !req
758. Bien? Qué quieres decir?
Copy !req
759. Debe estar...
es bueno ver mi trasero grande de nuevo!
Copy !req
760. Me gustaba más
con la lobotomía.
Copy !req
761. Realmente qué pasó, amigo?
Copy !req
762. Perkis me mandó a casa sin devolver
el dinero.
Copy !req
763. Sin embargo, mi papa es abogado.
Copy !req
764. El lo amenazó con demandarlo
y Perkis se hundió...
Copy !req
765. como los Buffalo Bills
en el Super tazón.
Copy !req
766. Hey, Josh, cuanto tiempo
llevas afeitandote?
Copy !req
767. Un par de años.
Copy !req
768. Qué tal es allá afuera?
Copy !req
769. Fué increíble.
Primero, Fuí al Sizzler
Copy !req
770. Fuí a un restaurante de coma lo que quiera.
Cerré el lugar.
Copy !req
771. Cómo estamos
de suministros en estos momentos?
Copy !req
772. Perkis nos quitó todo.
Copy !req
773. No queda ni una gomita en
todo el campamento.
Copy !req
774. Estoy hambriento
esta mañana
Copy !req
775. Ahh. Vamos, T.
Copy !req
776. Ahora, hagamoslo.
Copy !req
777. Enciendanme.
Copy !req
778. Vamos.
Copy !req
779. Rápido, chicos.
No tenemos todo el día.
Copy !req
780. Levanta esas piernas.
Copy !req
781. Se ven muy robustos, chicos.
Copy !req
782. - Apurate, hombre.
- Estoy tratando.
Copy !req
783. Roy, tu vas primero.
dale una oportunidad.
Copy !req
784. Simms,
tu eres mi vigilante.
Copy !req
785. Dame un empujón, arriba, arriba.
Copy !req
786. Uhh!
Copy !req
787. Está bien.
Gerry, checa bien este cuarto.
Copy !req
788. Roy, Nicholas,
uds vienen conmigo...
Copy !req
789. y quedense en silencio.
Copy !req
790. Esos dulces deben de
estar por aquí en algún lugar.
Copy !req
791. Yo encontraré esos dulces.
Copy !req
792. Donde están esas dulzuras?
Copy !req
793. - Por aquí.
- Qué tienes?
Copy !req
794. Vamos, demonio!
Copy !req
795. Uhh!
Copy !req
796. Oh!
Copy !req
797. - Apurate.
- Esta bien, esta bien.
Copy !req
798. "Perkimedida con Tony"?
Copy !req
799. Soy yo!
Copy !req
800. Estoy flaco.
Copy !req
801. - Vamos, Josh!
- Estoy tratando!
Copy !req
802. si no puedes tomarlo,
tendremos que irnos.
Copy !req
803. Si!
Copy !req
804. Gracias, Capitán.
Copy !req
805. estoy ejercitandome, Pat!
Copy !req
806. Cartas?
Copy !req
807. Oigan amigos,
estas son nuestras cartas a casa.
Copy !req
808. No es posible. Este hombre está enfermo!
Copy !req
809. Esta es la carta
que le escribí a mi abuela!
Copy !req
810. Oh!
Copy !req
811. Guarden todo, chicos.
Muevanse!
Copy !req
812. Oh, no. Estamos muertos!
Copy !req
813. Ahí viene! Ahí viene!
Copy !req
814. Ahí viene!
Copy !req
815. Roy, la foto!
Copy !req
816. Josh, los cajones!
Copy !req
817. Guarda eso, Gerry.
Ayudame!
Copy !req
818. - Ponlas ahí.
- Sólo tiralas ahí!
Copy !req
819. Un segundo!
Donde está Nicholas?
Copy !req
820. Ustedes váyanse, yo voy por él.
Copy !req
821. Muevanse, Roy.
Copy !req
822. Nickie! Nicholas!
Copy !req
823. Mmm!
Copy !req
824. Qué haces?
Ahí viene!
Copy !req
825. Agáchate.
Copy !req
826. Gerry, vamos!
Copy !req
827. - Oh, Dios. No quise hacerlo.
- Sólo vete!
Copy !req
828. Vigía!
Copy !req
829. La costa está libre?
Copy !req
830. - Eso estuvo cerca.
- Libre!
Copy !req
831. - Whoo!
- Lo hicimos.
Copy !req
832. Tu realmente enseñaste
valentía ahí, Capi.
Copy !req
833. Alguno de estos peces y papas
se hecho un pedo ahí, Nickie?
Copy !req
834. Te doy mis mas extensas disculpas—
Copy !req
835. Esperen! envoltura.
Copy !req
836. - Qué?
- Comida de envoltura.
Copy !req
837. Vamos!
Copy !req
838. Quien está ahí?
Qué tienen?
Copy !req
839. Nada! Nadie!
Sólo váyanse!
Copy !req
840. De donde sacaste eso?
Copy !req
841. Lo encontré?
Copy !req
842. Lo encontraste.
Ven aquí, pequeño delincuente!
Copy !req
843. - Dinos!
- Sí, dinos!
Copy !req
844. Está bien!
OK! Les voy a decir!
Copy !req
845. Tienen que mantenerlo en secreto.
Copy !req
846. OK, todos.
Aquí vamos.
Copy !req
847. Hey, no estoy rodando todavía
Copy !req
848. Ya estás rodando ahora, Kenneth?
Copy !req
849. - Velocidad.
- Eso significa rodar?
Copy !req
850. Si, así es.
Copy !req
851. OK, todos.
Aplaudan!
Copy !req
852. Hemos llegado al punto medio
de nuestro gran experimento.
Copy !req
853. El día de los padres
está a la vuelta de la esquina...
Copy !req
854. y creo que estarán muy
muy, pero muy contentos.
Copy !req
855. Recuerden de usar sus
identificaciones.
Copy !req
856. No creo que los reconozcan.
Copy !req
857. Ahora es tiempo de ver...
Copy !req
858. Lo que el sistema Perkis significa
en pura pérdida de peso.
Copy !req
859. Este es el momento
que todos hemos esperado.
Copy !req
860. Phillip Rubinoff,
sube, hijo.
Copy !req
861. Está bien,
veamos cómo has estado...
Copy !req
862. tu, pequeño comedor de salchichas.
Copy !req
863. Estás 1 kilo más pesado
de cómo llegaste al campamento...
Copy !req
864. pero eso lo podemos arreglar.
Todo lo que tenemos que hacer...
Copy !req
865. es disminuir sus alimentos...
Copy !req
866. e incrementar
los ejercicios.
Copy !req
867. Está bien!
Bajate de la pesa, hijo.
Copy !req
868. Los músculos pesan más que la grasa!
Copy !req
869. Está bien! OK!
Copy !req
870. Gerald Garner.
Sube, Gerald.
Copy !req
871. - Buena suerte.
- Véncelos, Capitán.
Copy !req
872. Hola, Gerald.
El momento de la verdad.
Copy !req
873. Hmm?
Copy !req
874. Ganaste 4 kilos.
Copy !req
875. Has estado haciendo trampa?
Copy !req
876. Apaga la cámara.
Copy !req
877. Dejenme les dejo algo bien claro.
Copy !req
878. El sistema Perkis
no trabaja...
Copy !req
879. con tramposos
cómo Gerald Garner, OK?
Copy !req
880. Cómo puedo vender un infomercial
acerca de niños gordos...
Copy !req
881. Quién no puede mantener
su boca de cerdito cerrada?
Copy !req
882. Quién va a comprar esto?
Bajate de la pesa.
Copy !req
883. OK. Prende la cámara.
Copy !req
884. Josh Birnbaum, sube!
Copy !req
885. Sube a la pesa, hijo!
Está bien!
Copy !req
886. - Bajate de la pesa.
- OK, entonces.
Copy !req
887. Apaga la cámara.
Está bien.
Copy !req
888. Está bien, bueno.
me culpo a mí mismo.
Copy !req
889. Saben qué?
Copy !req
890. No me culpo a mí mismo.
No, no esta vez, Tony.
Copy !req
891. Perdonen un segundo.
Copy !req
892. Cómo estas, pequeño Tony?
Copy !req
893. Mal.
Copy !req
894. Por qué te sientes mal?
Copy !req
895. Porque todo se está cayendo
en pedazos...
Copy !req
896. y no puedo hacer nada acerca de eso.
Copy !req
897. No es tu culpa.
Copy !req
898. Sé que no es mi culpa,
pero entonces es de...
Copy !req
899. si no es mi culpa?
Copy !req
900. Es su culpa.
Así es.
Copy !req
901. Es su culpa!
Copy !req
902. Ustedes fallaron,
y pagarán!
Copy !req
903. Mañana temprano a las 0600...
Copy !req
904. todos los que no hayan
logrado su meta de peso...
Copy !req
905. me acompañaran en una
caminata de 32 kilómetros.
Copy !req
906. Empaquen ligero, niños.
La fiesta terminó.
Copy !req
907. 32 kilometros? Tony!
Copy !req
908. Tony, señor,
con todo el respeto...
Copy !req
909. No creo que sea saludable
que obligue a los—
Copy !req
910. Saludable? Oh, saludable!
Copy !req
911. El hombre gordo me va a decir a mi
que es saludable!
Copy !req
912. Sólo estoy diciendo—
Copy !req
913. Tu solo—tu—yo—
Copy !req
914. Yo creo que—
someter a los niños—
Copy !req
915. Sabes qué? Es gracioso.
Copy !req
916. A nadie le importa realmente
que tienes que decir.
Copy !req
917. Eres un aspersor de negatividad.
Copy !req
918. Y contaminas mi ambiente,
Finley...
Copy !req
919. Y no quiero tenerlo.
Copy !req
920. Hagamos lo mejor de esta tarde.
Copy !req
921. Está bien, hombre.
Copy !req
922. Olvidalo, Pat.
Copy !req
923. Hey.
Copy !req
924. Están teniendo una barbacoa
en el campo MVP en la noche.
Copy !req
925. Costillas a la Carolina.
Copy !req
926. El puerco, no la carne.
Copy !req
927. Me pregunto que será ser uno
de esos chicos.
Copy !req
928. Sólo una vez anotar
el touchdown para ganar.
Copy !req
929. En toda mi vida...
Copy !req
930. Nunca he anotado un punto
en nada.
Copy !req
931. Gerry.
Copy !req
932. Estoy tan cansado
de ser el gordo.
Copy !req
933. Lo sé, Pat...
Copy !req
934. pero tu no quieres ser uno
de esos chicos.
Copy !req
935. Son idiotas.
Copy !req
936. Olvidalos.
Copy !req
937. Sí, los olvido.
Copy !req
938. Si.
Copy !req
939. Olvidate!
Copy !req
940. Cuiden sus estomagos planos
y sus músculos aceitados!
Copy !req
941. No los quiero!
Copy !req
942. Yo sigo cansado
de ser el gordo.
Copy !req
943. Vamos, Pat.
Tu eres buena onda.
Copy !req
944. Todos saben eso.
Copy !req
945. Me siento bien.
Copy !req
946. Siendo humillado por ese psicotico
hoy fue bastante cool.
Copy !req
947. Oh, si.
Copy !req
948. He sido
de mucha ayuda para ustedes amigos.
Copy !req
949. Al menos le llevaste la contraria.
Copy !req
950. Nadie había tenido el valor.
Copy !req
951. Debimos de haberte apoyado.
Copy !req
952. Cuando podremos empezar a defendernos
nosotros mismos?
Copy !req
953. Ahora, Gerry.
Qué tal ahora?
Copy !req
954. Si. Vamos por todos
y patemosle el trasero!
Copy !req
955. Si! Detente.
Copy !req
956. Tenemos que ser inteligentes.
Copy !req
957. Tenemos que pasar por varias cosas
para hacerlo...
Copy !req
958. pero encarguense de esos muchachos
en la caminata de mañana.
Copy !req
959. Yo hare todo lo que pueda aquí.
Copy !req
960. Tu eres el lider ahora, Capitán.
Copy !req
961. El es uno, nosotros muchos.
Copy !req
962. Sus días están contados.
Copy !req
963. - No es tan duro.
- Sii!
Copy !req
964. Este es el día que los
hombres se separan de los niños.
Copy !req
965. Regresate al campamento, Lars.
Será duro.
Copy !req
966. No quiero ver nigún flojo
ni oír ningún quejumbros.
Copy !req
967. No habrá comida.
Esta es una caminata de limpieza.
Copy !req
968. Solo padre cielo, madre tierra...
Copy !req
969. y su querido Tio Tony.
Copy !req
970. Usen el movimiento
como un ejercicio isometrico.
Copy !req
971. Mis pies me están matando.
Copy !req
972. Ujule, alguien
va a morir hoy.
Copy !req
973. Llamen al 911.
Copy !req
974. Alguna vez escucharon
la historia de...
Copy !req
975. quien continuamente subía
la pelota arriba de la colina?
Copy !req
976. Pero cuando llegaba muy cerca...
Copy !req
977. la bola se derretia
por el calor del Sol.
Copy !req
978. Ustedes son como Icarus.
Copy !req
979. Gracias, Gerry.
Copy !req
980. Párate, Cody.
Copy !req
981. Dejenlo.
El es un rezagado.
Copy !req
982. Los rezagados se deben
dejar para valerse por sí mismos.
Copy !req
983. Yo fui.
Copy !req
984. Parate, Cody.
Necesitamos ir.
Copy !req
985. Has hablado con "Cuidado de los niños"?
Copy !req
986. Estarán encantados de
venir e investigar...
Copy !req
987. pero no pueden venir
hasta dentro de dos semanas.
Copy !req
988. Eso es mucho tiempo.
Qué dijo tu amigo el abogado?
Copy !req
989. Está confundido. No tenemos
ninguna evidencia fuerte.
Copy !req
990. Tony es la evidencia.
Sólo veanlo.
Copy !req
991. Eso fue lo que el abogado dijo.
Copy !req
992. - Así que no tenemos nada.
- Básicamente.
Copy !req
993. Ustedes han visto a Tony?
Copy !req
994. Ese tonto me debe 600 dólares.
Voy a matar a ese tipo.
Copy !req
995. Cansando mi trasero
por aquí para nada.
Copy !req
996. Siente el Ki.
Copy !req
997. Desdeña al mono.
Copy !req
998. Parte del instinto del caballo.
Copy !req
999. Yo digo que lo empujemos.
Copy !req
1000. Ningún jurado en el mundo
podría condenarnos.
Copy !req
1001. Golpea el Ki.
Copy !req
1002. No. Muy sucio.
Podemos hacerlo mejor.
Copy !req
1003. Grandioso.
Copy !req
1004. Todos lo han hecho
mejor de lo esperado...
Copy !req
1005. así que les
tengo una pequeña sorpresa para ustedes.
Copy !req
1006. He decidido extender
la caminata indefinidamente.
Copy !req
1007. - Qué?
- Así es.
Copy !req
1008. No regresarán al campamento...
Copy !req
1009. Hasta que tengan
la mejor, musculosa...
Copy !req
1010. y marcada forma
de sus cortas vidas...
Copy !req
1011. con una sola meta en la mente—
Copy !req
1012. derrotar al campamento MVP
en el torneo Apache.
Copy !req
1013. Qué final para
un infomercial de noche, hmm?
Copy !req
1014. Nosotros no queremos jugar con MVP.
Nosotros queremos divertirnos.
Copy !req
1015. Sii!
Copy !req
1016. Cody quiere divertirse.
Copy !req
1017. Está bien, Cody,
Tengamos algo de diversión.
Copy !req
1018. Whee-ha!
Copy !req
1019. - Oh, dios—
- Whoa!
Copy !req
1020. Estoy en la cima del mundo!
Copy !req
1021. Sii!
Qué tal esto de diversión, Cody?
Copy !req
1022. Sam? Por qué no sales
y te unes a mí?
Copy !req
1023. Voy en camino.
Copy !req
1024. El va a hacer que nos maten.
Copy !req
1025. - Tenemos que hacer algo.
- Sii, pero qué?
Copy !req
1026. Qué es eso? Lo perdí.
Copy !req
1027. Sólo estaba diciendo
que necesitamos un pequeño descanso.
Copy !req
1028. Buena idea.
Copy !req
1029. Tomemos una hora de descanso
meditando.
Copy !req
1030. Depués vamos a escalar
es roca de 300 metros...
Copy !req
1031. ahí solo con
nuestras manos y pies.
Copy !req
1032. Sé que pueden hacerlo.
Copy !req
1033. Mientras tanto, observen
el silencio del Ki.
Copy !req
1034. - Dios.
- Hagamos algo.
Copy !req
1035. No lo sé.
Copy !req
1036. - Estás mintiendo.
- No te creo.
Copy !req
1037. No lo puedes hacer
Copy !req
1038. Escuincles.
Copy !req
1039. Qué es toda esta conmoción?
Copy !req
1040. Hemos descubierto que hemos sido flojos,
y queremos cambiar.
Copy !req
1041. Es momentp que todos hagamos
algo juntos, amigo.
Copy !req
1042. Bien! Bien!
Copy !req
1043. Es maravilloso lo qué
un poco de privación de comida...
Copy !req
1044. puede hacer para cambiar
su actitud, huh?
Copy !req
1045. Puedo hacer una pregunta?
Copy !req
1046. Claro, Roy. Pregunta.
Copy !req
1047. Es posible hacer una sentadilla
sin ver ni oírr?
Copy !req
1048. Sí, Roy, es posible.
Copy !req
1049. Gerry dice que es imposible.
Copy !req
1050. Por qué no destrozamos el mundo de Gerry?
Copy !req
1051. Vamos.
Copy !req
1052. El tío Tony les va
a hacer una pequeña demostración.
Copy !req
1053. Hay muchos mitos
acerca de los musculos abdominales.
Copy !req
1054. Estoy feliz de poner este
mito a dormir.
Copy !req
1055. Ves, Gerry? te lo dije.
Copy !req
1056. Ahora, recuerda, Tio Tony...
Copy !req
1057. No te pares hasta la
cuenta de tres.
Copy !req
1058. - Sé las reglas.
- OK, bien.
Copy !req
1059. Está bien, todos.
Listos?
Copy !req
1060. Una, dos, tres!
Copy !req
1061. Besa mi trasero!
Copy !req
1062. Oh, Dios! Oh, Dios!
Copy !req
1063. Impresionante cosa,
eh, Tony?
Copy !req
1064. Me desagradas.
Copy !req
1065. Ven aquí!
Copy !req
1066. Ven aquí!
Quitense de mi camino!
Copy !req
1067. Qué estamos esperando?
Copy !req
1068. Vamos!
Copy !req
1069. Corre, Josh!
Copy !req
1070. Alto!
Copy !req
1071. Corre! Corre! Vamos!
Copy !req
1072. Ow! Ooh! Calambre!
Copy !req
1073. Bien, felicidades.
Copy !req
1074. Te acabas de unir
al 76% de los americanos...
Copy !req
1075. que olvidan estirarse
antes de la actividad física.
Copy !req
1076. Dejame ver.
Copy !req
1077. Caballeros...
Copy !req
1078. hemos alcanzado
el punto de no retorno.
Copy !req
1079. Sii!
Copy !req
1080. El único problema es,
Kenny quiere mucho dinero.
Copy !req
1081. Cuánto?
Copy !req
1082. Mucho más de lo que le
pagan a los consejeros del campamento.
Copy !req
1083. Grandioso. Por qué no
hacemos una venta de pasteles?
Copy !req
1084. Qué hacen aquí de regreso
tán rápido?
Copy !req
1085. Dondé están los demás?
Están bien?
Copy !req
1086. Estoy bien, estoy bien.
Copy !req
1087. Bien. Todavía estamos trabajando
en un plan para deshacernos de Tony.
Copy !req
1088. Esperen a que escuchen
lo que tenemos.
Copy !req
1089. Esto es genial, chicos...
Copy !req
1090. Pero llegamos con un plan
de nosotros.
Copy !req
1091. Eso es muy tierno.
Copy !req
1092. Lo que sea. Vengan conmigo.
Copy !req
1093. Tengo un mal presentimiento.
Copy !req
1094. Sólo mantenganse con la mente abierta.
Copy !req
1095. - Contraseña, por favor?
- Garabatos de Yankee.
Copy !req
1096. Oh, Buen Dios.
Copy !req
1097. Ooh! Uhh!
Copy !req
1098. Esto es increíble.
Copy !req
1099. Entonces, cuál es su plan?
Copy !req
1100. Qué creen que
están haciendo?
Copy !req
1101. Tomando el campamento.
Copy !req
1102. - Oh, buen Dios!
- Esto es una locura!
Copy !req
1103. Esto es grandioso.
Copy !req
1104. Pat, sabes qué?
Se alocó.
Copy !req
1105. Estaba en la
cuerda floja.
Copy !req
1106. Nos iba a hacer
escalar una montaña.
Copy !req
1107. Muchachos, no pueden secuestrar
al dueño del campamento.
Copy !req
1108. A la gente les toca
la silla eléctrica por esto.
Copy !req
1109. Fué defensa propia.
Tienen que creernos.
Copy !req
1110. Les creo.
Copy !req
1111. Esto termina ahora.
Copy !req
1112. Quitate de mi camino, Simms.
Copy !req
1113. Garabatos de Yankee.
Copy !req
1114. Tony, lo siento mucho.
te desataré inmediatamente.
Copy !req
1115. Gracias.
Copy !req
1116. Cuando todo esto termine,
Te voy a dar...
Copy !req
1117. Una muy buena patada
a tu ingle...
Copy !req
1118. Que evitará que tengas
hijos por siempre...
Copy !req
1119. Tu inútil pedazo de—
Copy !req
1120. Enstán estas cuerdas bien amarrradas?
Podemos traer más.
Copy !req
1121. Te iba a ayudar,
pero ahora...
Copy !req
1122. Te tengo que acabar.
Copy !req
1123. - Está bien!
- Sii! Vamos!
Copy !req
1124. Siempre había querido
decirle algo así a alguien.
Copy !req
1125. Chicos, parece ser que
tendremos que salir adelante.
Copy !req
1126. Creo que tal vez
tenemos una manera de salir de esto...
Copy !req
1127. pero si vamos
a triunfar...
Copy !req
1128. tenemos que quedarnos y trabajar
como un equipo.
Copy !req
1129. Uhh!
Copy !req
1130. Los veré en el infierno!
Copy !req
1131. Oh!
Copy !req
1132. Con todos esos osos
en este bosque, Lars...
Copy !req
1133. Dudo que puedas volver
a ver cualquier cosa.
Copy !req
1134. - Los osos adoran la miel.
- Miel?
Copy !req
1135. Ardillas, a moverse.
Copy !req
1136. Lars, ten un buen verano.
Copy !req
1137. - No quise decir eso.
- Heh heh heh!
Copy !req
1138. Lo siento. Yo...
Copy !req
1139. Ow!
Copy !req
1140. Aah! Te odio!
Copy !req
1141. Ustedes son malos!
Copy !req
1142. Por favor, ayúdenme!
Copy !req
1143. Tengo dulces.
Copy !req
1144. Dulces.
Copy !req
1145. Buen niño.
Ven y liberame.
Copy !req
1146. Ohh!
Copy !req
1147. Creo que fuimos
un poco lejos esta vez, chicos?
Copy !req
1148. No, hombre. No hay osos
en este bosque.
Copy !req
1149. No osos, eh?
Copy !req
1150. Ayúdenme!
Copy !req
1151. No tienen ninguna decencia?
Ayúdenme!
Copy !req
1152. Miren el pequeño venado.
Copy !req
1153. Sr. Venado,
Soy vegetariano.
Copy !req
1154. Sii!
Copy !req
1155. Despierta, Tony.
Copy !req
1156. Esta noche es Noche de evaluación.
Copy !req
1157. La palabra clave aquí es "valor".
Copy !req
1158. Tienes algún valor?
Copy !req
1159. Claro que no,
porque eres un perdedor—
Copy !req
1160. un perdedor
con una salchichita flaca.
Copy !req
1161. Así que, que relajate...
y repite después de mi.
Copy !req
1162. Soy un perdedor.
Copy !req
1163. Yo huelo mal.
Copy !req
1164. Yo no tengo amigos.
Copy !req
1165. Ahora, respira y relajate.
Copy !req
1166. Por favor, apaguen eso!
Copy !req
1167. Está bien!
Copy !req
1168. Muchas gracias por
venir hasta aquí.
Copy !req
1169. Pásamelas.
Yo tomaré una de esas.
Copy !req
1170. Fiesta! Sii!
Copy !req
1171. Oh, Dios mío. Es ese Tim?
Copy !req
1172. Whoo-hoo!
Copy !req
1173. Ya parece más humano.
Copy !req
1174. Mira esa comida.
Yo debo bajar ahí.
Copy !req
1175. No, Pat, no vayas.
Copy !req
1176. Quedate aquí conmigo.
Copy !req
1177. Callate.
Copy !req
1178. Hey, Lars, que crees?
Estamos a cargo ahora.
Copy !req
1179. Qué crees que descubrimos?
Copy !req
1180. Si no tienes un trabajo,
serás deportado...
Copy !req
1181. así que, Lars, amiguito, socio...
Copy !req
1182. estás con nosotros,
o en contra de nosotros?
Copy !req
1183. Estoy con ustedes.
Copy !req
1184. Los amo.
Copy !req
1185. Yo pensaba que supuestamente
estában a dieta.
Copy !req
1186. Yo pensé que estaban haciendo trampa.
Copy !req
1187. Buen Dios!
Alguien puede oírme?
Copy !req
1188. Perdonen.
Copy !req
1189. Hora de despertarse, niños.
Copy !req
1190. Buenos días!
Copy !req
1191. Quién quiere darnos
la lección que aprendimos aquí?
Copy !req
1192. No pongas Twinkies
en tu pizza.
Copy !req
1193. No. Creo
que lo que hemos aprendido aquí...
Copy !req
1194. es algo sobre responsabilidad
personal.
Copy !req
1195. Desde este momento, cada uno de nosotros...
Copy !req
1196. estará a cargo
de su propia dieta.
Copy !req
1197. Tenemos que aprender
algo de autocontrol.
Copy !req
1198. No es cierto, Tim?
Copy !req
1199. Lo tienes.
Me averguenzo de todos ustedes.
Copy !req
1200. Vamos!
Copy !req
1201. nos pondremos saludables
por nuestra cuenta.
Copy !req
1202. Si empezamos
a respetarnos a nosostros mismos...
Copy !req
1203. Nadie nos podrá tocar.
Copy !req
1204. Eso es.
Ya me escucharon.
Copy !req
1205. Somo igual de buenos que cualquiera...
Copy !req
1206. Y ya es momento
que empecemos a actuar de esa forma.
Copy !req
1207. Tenemos que tomar el control
de nosotros mismos...
Copy !req
1208. antes que tomar el control de
este campamento.
Copy !req
1209. Quién está conmigo?
Copy !req
1210. Quién quiere hacer
esto bien?
Copy !req
1211. Depende de ustedes.
Copy !req
1212. Yo lo haré.
Copy !req
1213. - Todos listos?
- Siii!
Copy !req
1214. OK, vamos!
Copy !req
1215. Es el tomate
una fruta o un vegetal?
Copy !req
1216. - Fruta.
- Correcto.
Copy !req
1217. Hoy, vamos a hacer
pasta primavera.
Copy !req
1218. Hey, cómo les va?
Copy !req
1219. - Ahí está.
- Hey, Estoy por aquí!
Copy !req
1220. Gerry! Oh!
Copy !req
1221. Hey, gran muchacho. Mírate.
Copy !req
1222. - Te ves igual.
- Me siento bien.
Copy !req
1223. También es importante eso.
Copy !req
1224. Y?
Copy !req
1225. Ven conmigo.
Te daré una vuelta.
Copy !req
1226. - No ha perdido ni un kilo.
- Oh, Maury.
Copy !req
1227. No te asustes, Nicholas.
Copy !req
1228. Soy un hombre vencido.
Copy !req
1229. Buenas tardes, todos.
Copy !req
1230. Buenas tardes.
Soy Pat Finley.
Copy !req
1231. Probablemente me reconozcan...
Copy !req
1232. por mi trabajo en el video promocional
del Campo Esperanza.
Copy !req
1233. Ahora, quiero poner
otro video...
Copy !req
1234. para enseñarle a la gente
como ha sido...
Copy !req
1235. hasta ahora este verano.
Copy !req
1236. Esto es grandioso.
Copy !req
1237. Disfrútenlo.
Copy !req
1238. Muere!
Copy !req
1239. Cómo un profesional del
cuidado de la salud...
Copy !req
1240. Quisiera tomar
esta oportunidad...
Copy !req
1241. para advertirles que
el programa de Tony Perkis...
Copy !req
1242. no solo es inefectivo,
es verdaderamente peligroso.
Copy !req
1243. Donde quiera que voy,
llegó tarde
Copy !req
1244. Mi abuela
corre mas rápido que tú...
Copy !req
1245. y solo tiene una pierna!
Copy !req
1246. Dilo una vez mas,
porque se multiplicará.
Copy !req
1247. - 40 sentadillas?
- 60! Abajo! Ahora!
Copy !req
1248. - 80!
- No puedo—
Copy !req
1249. Él es estricto.
Copy !req
1250. Besa el piso, niño chistoso.
Copy !req
1251. Podrías quitar
tu pie de mi espalda?
Copy !req
1252. Ahora saben con
lo que hemos tenido que lidiar.
Copy !req
1253. Por qué no nos dijeron
acerca de esto?
Copy !req
1254. Has sido un
buen guardian, Nicholas—
Copy !req
1255. Fuerte y justo.
Copy !req
1256. Tu reina estaría orgullosa.
Copy !req
1257. Quiero recompensarte con
este chocolate kiss.
Copy !req
1258. Oh!
Copy !req
1259. Si!
Copy !req
1260. Dondé habían estado
toda mi vida?
Copy !req
1261. Voy a adorar esto.
Copy !req
1262. Oh, Dios mío.
Me voy a enfermar.
Copy !req
1263. Buen toque.
Copy !req
1264. Yo pensé
que estaba muy condimentada.
Copy !req
1265. Te da una
una sensación de calor adentro?
Copy !req
1266. Tíralo.
Copy !req
1267. Pero se despedazaría.
Copy !req
1268. Eso no sería bueno.
Copy !req
1269. No desayuno, no comida,
no cena.
Copy !req
1270. Qué tal te parece?
Copy !req
1271. Toma el dulce.
Copy !req
1272. Rico y chocolatoso.
Copy !req
1273. Choclocioso.
Copy !req
1274. Upps.
Copy !req
1275. Dedos de mantequilla.
Copy !req
1276. Bien, bien...
Copy !req
1277. parece que el puente de
londres se está cayendo, huh?
Copy !req
1278. Ayuda!
Copy !req
1279. Qué tanto te gusta la comida
aquí en Campo Esperanza?
Copy !req
1280. Está buena.
Copy !req
1281. Espera a que termine
de preguntar.
Copy !req
1282. solo di,
"Yo amo la comida."
Copy !req
1283. - Amo la comida.
- Bien. Ahí vamos.
Copy !req
1284. Así que, Josh, Que tanto te gusta
la comida aquí?
Copy !req
1285. Yo amo la comida.
Copy !req
1286. Espera
hasta que acabe la pregunta!
Copy !req
1287. Demonios! Olvídalo!
Copy !req
1288. Sí no es detenido
en este momento...
Copy !req
1289. El niño de alguien—
tal vez el suyo—
Copy !req
1290. será lastimado.
Copy !req
1291. Sii!
Copy !req
1292. Eso fue maravilloso!
Copy !req
1293. Muy entretenido.
Copy !req
1294. La cinematografía,
las técnicas de edición.
Copy !req
1295. Pero debo decir...
Copy !req
1296. el villano
estuvo un poco más arriba.
Copy !req
1297. Todos se están divirtiendo?
Copy !req
1298. Padres!
Copy !req
1299. Ustedes son la causa de
todos mis—sus problemas!
Copy !req
1300. El escapó!
Copy !req
1301. Tu pequeña
bola de mantequilla británica...
Copy !req
1302. Te voy a enseñar lo
en realidad significa ser americano!
Copy !req
1303. Ahora entienden con lo
que hemos tenido que lidiar.
Copy !req
1304. El tiene que ser detenido!
Copy !req
1305. Detenerme, hmm?
Copy !req
1306. Uhh! Soy muy fuerte!
Copy !req
1307. Uhh! Ah!
Copy !req
1308. Estoy muy motivado!
Copy !req
1309. Y ustedes son muy débiles!
Copy !req
1310. Especialmente tu,
Garner, Gerald...
Copy !req
1311. 11 años, 64 kilos!
Copy !req
1312. Así que, vamos!
Quieren algo conmigo, Papis?
Copy !req
1313. Nadie me va a quitar
este campamento!
Copy !req
1314. Creo que estás equivocado.
Aquí terminas.
Copy !req
1315. - Estás bien?
- Estoy perfectamente.
Copy !req
1316. Tienes que defender.
Copy !req
1317. - Lo hicimos, Roy.
- Si, lo hicimos.
Copy !req
1318. Perdón por pedirle que viniera a
arreglar esto, Mr. Perkis.
Copy !req
1319. Este niño siempre ha sido
un poco tonto
Copy !req
1320. Mis papas nunca me abrazaron.
Copy !req
1321. No me ves todo asustado como
un bebé pequeño.
Copy !req
1322. Voy a tener que arreglar esto.
Copy !req
1323. Escuchen, todos...
Copy !req
1324. No se preocupen,
no le hablen a sus abogados.
Copy !req
1325. Les devolveremos su dinero.
Copy !req
1326. Lo haremos bien, y todos felices
Copy !req
1327. Pero por ahora,
cerraremos el campamento.
Copy !req
1328. Todos vayan a casa.
Copy !req
1329. Tengan un buen verano.
Tengo que salir de aquí.
Copy !req
1330. Me encanta hablar.
Buena suerte a todos.
Copy !req
1331. - Dí algo.
- Señor Perkis, señor.
Copy !req
1332. Papa.
Copy !req
1333. Papa, no queremos ir a casa.
Copy !req
1334. Espere un minuto.
Copy !req
1335. Si sus hijos
se quieren quedar...
Copy !req
1336. todo lo que necesito es poner
a un adulto a cargo—
Copy !req
1337. ponerlo en la cláusula de
responsabilidad para el seguro.
Copy !req
1338. Quién ha estado aquí por más tiempo?
Copy !req
1339. - Cuatro años.
- Un año.
Copy !req
1340. - Dos.
- Cuatro años.
Copy !req
1341. - Tres.
- Cinco.
Copy !req
1342. Dieciocho años.
Copy !req
1343. Dieciocho?
Copy !req
1344. 18 años.
Copy !req
1345. Qué demonios has estado
haciendo contigo?
Copy !req
1346. Estás listo para esto?
Copy !req
1347. Pat. Pat.
Copy !req
1348. Pat! Pat! Pat!
Copy !req
1349. Seguro trataré.
Copy !req
1350. Hurra.
Ooh, sii, OK.
Copy !req
1351. Felicidades.
Aquí vamos.
Copy !req
1352. Hagan el hokey-pokey
e inténtenlo.
Copy !req
1353. Está bien, Pat.
Copy !req
1354. Diviértanse.
Se lo merecen.
Copy !req
1355. Estoy orgulloso de ti.
Copy !req
1356. Querida Abuela...
Copy !req
1357. las cosas realmente
cambiaron en el campamento.
Copy !req
1358. Finalmente estamos teniendo
un gran tiempo.
Copy !req
1359. Estamos en el control
y nos gusta.
Copy !req
1360. Estamos poniendo las cosas
cómo estaban antes...
Copy !req
1361. y nadie más va
a echar a perder esto.
Copy !req
1362. Hey, Chris.
Copy !req
1363. Donde está el motor, hombre?
Copy !req
1364. Con Pat a cargo...
Copy !req
1365. Estamos unidos
y somos fuertes.
Copy !req
1366. Me puedes dar la llave,
Phillip?
Copy !req
1367. Gracias.
Josh, cómo vamos?
Copy !req
1368. Tiene un eje doblado aquí.
Copy !req
1369. Podemos hacer lo que sea...
Copy !req
1370. inclusive ganarle al Campamento MVP
en el torneo Apache.
Copy !req
1371. Y podemos ganar... Creo.
Copy !req
1372. Bienvenidos, todos...
Copy !req
1373. Al torneo anual 33
Apache de Relevos
Copy !req
1374. Los favoritos, Campamento...
Copy !req
1375. contra los pobres perdedores,
Campamento Esperanza.
Copy !req
1376. Estos relevos constan de 3 partes
Copy !req
1377. Un camino de obstáculos,
El salón de la inteligencia...
Copy !req
1378. y el Grand Prix.
Copy !req
1379. Que el mejor equipo gane.
Copy !req
1380. Está bien, Cody,
dános lo mejor que tengas.
Copy !req
1381. Deslizate.
Copy !req
1382. En sus marcas, listos...
Copy !req
1383. Parate, párate!
Copy !req
1384. Parece que
un MVP vuelve a triunfar, amigos.
Copy !req
1385. Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
1386. Aquí, tómala!
Copy !req
1387. Sigue.
Lo tienes, hombre, Si.
Copy !req
1388. Sólo un par más.
Copy !req
1389. Vamos.
Copy !req
1390. Arriba. Está bien, aquí.
Copy !req
1391. OK. Está bien. Listo?
Copy !req
1392. Uhh!
Copy !req
1393. Si!
Copy !req
1394. - Aww.
- Dame el globo.
Copy !req
1395. Está bien.
Puedes hacerlo. Es fácil.
Copy !req
1396. - Sii!
- Sii!
Copy !req
1397. Yo sé que pensabas
que ibamos a perder...
Copy !req
1398. pero no creo
que nos puedan ganar manejado esto.
Copy !req
1399. Hicimos un pequeño trabajo al motor.
Copy !req
1400. Es mejor que
te quites esas plumas.
Copy !req
1401. No creo que quepa
abajo de esto.
Copy !req
1402. El campamento MVP
está imponiendo un récord.
Copy !req
1403. Mientras llegan a
el salón de inteligencia.
Copy !req
1404. Resuelve la ecuación.
Copy !req
1405. - 55.
- No.
Copy !req
1406. - 17?
- Nein.
Copy !req
1407. Nine es la respuesta?
Copy !req
1408. "Nein" es Alemán para "no."
Copy !req
1409. Artista y título, por favor.
Copy !req
1410. Cher?
Copy !req
1411. No.
Copy !req
1412. Resuelve la equación.
Copy !req
1413. Once.
Copy !req
1414. Muy bien. Puedes avanzar.
Copy !req
1415. Debes decirnos
cinco vicepresidentes americanos.
Copy !req
1416. Quayle.
Copy !req
1417. - George Washington.
- No.
Copy !req
1418. - Quayle.
- Ya dijiste ese.
Copy !req
1419. Cher?
Copy !req
1420. "Mona Lisa de Da vinci."
Copy !req
1421. "Casas en Auvers"
de Van Gogh.
Copy !req
1422. "La Primavera." de Botticelli
Copy !req
1423. En
el salón de la inteligencia...
Copy !req
1424. Campamento Esperanza casi
alcanza al Campamento MVP.
Copy !req
1425. Lo pueden creer?
Copy !req
1426. Esto va ser
un gran final, amigos.
Copy !req
1427. Derecho es acelerar,
izquierdo es freno.
Copy !req
1428. - Alexander Haig?
- Lo siento.
Copy !req
1429. - Te tengo.
- Cállate.
Copy !req
1430. Nicholas, nombra cinco
Vicepresidentes Americanos.
Copy !req
1431. Levi P. Morton,
John Calhoun...
Copy !req
1432. Hubert Humphrey,
Spiro Agnew...
Copy !req
1433. Walter Mondale.
Copy !req
1434. Perfecto.
Puedes avanzar.
Copy !req
1435. Ustedes Americanos
no tienen ni idea de la historia.
Copy !req
1436. El último estirón! Vamos, vamos!
Copy !req
1437. Acelera en las vueltas.
No se te olvide.
Copy !req
1438. Usa tu peso.
Deslizate en ellas.
Copy !req
1439. Ten cuidado.
Este muchacho maneja sucio.
Copy !req
1440. Gracias, Pat.
Ve y gánales.
Copy !req
1441. Nicholas!
Copy !req
1442. Vamos!
Copy !req
1443. No quiero darte
ninguna presión, Big Al...
Copy !req
1444. pero nunca hemos perdido
esta carrera, está bien?
Copy !req
1445. No olvides tus alas, amigo.
Copy !req
1446. Ganales, Capitán.
Copy !req
1447. Sii!
Copy !req
1448. Hey! Dejame!
Copy !req
1449. Hasta luego, soquete!
Copy !req
1450. Oh, demonios!
Copy !req
1451. Vamos!
Copy !req
1452. Oh, no! Oh!
Copy !req
1453. Vamos, Gerry.
Ahi vienen!
Copy !req
1454. Está bien, está bien.
Copy !req
1455. Vamos! vamos, Gerry!
Copy !req
1456. Hey! Vamos!
Copy !req
1457. - Vamos!
- No!
Copy !req
1458. Todavía está atras!
Copy !req
1459. No puede pasar!
Copy !req
1460. Vamos!
Copy !req
1461. Claro que no!
Copy !req
1462. Vamos, Capitán!
Vamos, bebé!
Copy !req
1463. Aah! Siii!
Copy !req
1464. Muy bien, Gerry!
Copy !req
1465. - Volé, Pat!
- Lo sé!
Copy !req
1466. Hip-hip hurra!
Copy !req
1467. Hip-hip hurra!
Hip-hip hurra!
Copy !req
1468. - Sii!
- Está bien!
Copy !req
1469. Estarán contentos de saber que estamos
haciendo una protesta formal.
Copy !req
1470. Esa copa nos pertenece.
Copy !req
1471. Oh, la copa?
Esto es lo que quieres?
Copy !req
1472. Esto es de lo que se trata
tu vida, Chris?
Copy !req
1473. Te diré que,
La enviaré por correo aéreo...
Copy !req
1474. de regreso al campamento por ti,
está bien?
Copy !req
1475. Encargate de eso, Simms?
Copy !req
1476. Estás loco!
Copy !req
1477. Apuesta que sí.
Copy !req
1478. Vamos! Agarren esa copa!
Copy !req
1479. - Oh!
- Loco por mi chica.
Copy !req
1480. Hey, Pat...
Copy !req
1481. gracias por el mejor
verano de mi vida!
Copy !req
1482. Igual, Capitán.
Copy !req
1483. Está bien, amigos!
Copy !req
1484. Cantemos la canción
del Campamento Esperanza!
Copy !req
1485. Ah, vamos! Aquí vamos!
Copy !req
1486. Vamos, chicos, canten!
Copy !req
1487. Vamos, Tim,
esa cancion está aburrida.
Copy !req
1488. Canta algo mejor.
Copy !req
1489. Quieren escuchar algo
fenomenal?
Copy !req
1490. OK, gatos, vamos a rockear.
Copy !req
1491. Esta bien, amigos,
ya se están pasando!
Copy !req
1492. Vamos!
Copy !req
1493. Está bien!
Suena bien! Aquí vamos!
Copy !req
1494. Está bien, amigos!
Hey, miren quien está aquí!
Copy !req
1495. Alto!
Alto a esa estúpida canción!
Copy !req
1496. A eso le llaman música?
Copy !req
1497. Gracias, Lars.
Eso es genial.
Copy !req
1498. Está bien, amigos,
listos para irnos a casa?
Copy !req
1499. - Sii!
- Vamos a rockear!
Copy !req
1500. Está bien, amigos,
eso suena genial, sii!
Copy !req
1501. Tenemos muchos
pesos pesados aquí?
Copy !req
1502. Ustedes amigos son pesos pesados?
Copy !req
1503. Dije, son ustedes
pesos pesados?
Copy !req
1504. Gerry,
eres tú un peso pesado?
Copy !req
1505. - Sii!
- Muy bien, Gerry!
Copy !req
1506. Ahora los demás!
Son ustedes pesos pesados?
Copy !req
1507. Sii!
Copy !req
1508. Consejeros,
somos nosotros pesos pesados?
Copy !req
1509. Sii!
Somos pesos pesados!
Copy !req
1510. - Pat, eres un peso pesado?
- Soy un peso pesado!
Copy !req
1511. Enfermera Julie,
eres una peso pesada?
Copy !req
1512. Soy un peso pesada!
Copy !req
1513. - Lars, eres un peso pesado?
- Soy un peso pesado, Tim!
Copy !req
1514. Camarografo Kenny,
eres un peso pesado?
Copy !req
1515. - Si, Soy un peso pesado.
- Todos somos pesos pesados!
Copy !req
1516. Así que, Lars, crees que
regresarás el próximo año?
Copy !req
1517. No lo sé, Tim.
Vivo muy muy lejos.
Copy !req
1518. Volaremos por ti.
Copy !req
1519. Camarográfo Kenny,
cees que puedas regresar?
Copy !req
1520. Creo que podré
hacer algo por eso.
Copy !req
1521. Eso seria genial.
Copy !req
1522. Que dicen, amigos?
El campamento Esperanza manda?
Copy !req
1523. Pat, te lastimaste
en la burbuja?
Copy !req
1524. Yeah.
me lastimé la muñeca.
Copy !req
1525. Buenas tardes.
Copy !req
1526. Se lo qué están pensando.
Copy !req
1527. "Otra persona vendiendo cristales
de curación puerta por puerta."
Copy !req
1528. No me gusta que los llamen
cristales.
Copy !req
1529. Me gusta que los llamen
"Facilitadores de transformación."
Copy !req
1530. Tal vez—
Copy !req
1531. Traducida por "Unclebranca"
Copy !req