1. Tengo ganas de beber.
Copy !req
2. Siempre tengo ganas de beber.
Copy !req
3. A veces me despierto
por la mañana
Copy !req
4. Con los ojos muy abiertos
y con muchas ganas de beber...
Copy !req
5. Cerveza, un bloody mary, lo que sea.
Copy !req
6. Incluso ahora y no sé por qué.
Copy !req
7. Hace ya tres años que no bebo.
Copy !req
8. Tres años, ¿eh?
Sí.
Copy !req
9. A veces estoy hablando
con mi mujer
Copy !req
10. y mientras estamos hablando...
Copy !req
11. Pienso en el bar
al que solia ir.
Copy !req
12. Todo el tiempo estoy pensando...
Copy !req
13. En las ganas que tengo
de estar en ese bar.
Copy !req
14. Con los vasos alineados...
Copy !req
15. Mi asiento justo en la esquina...
Copy !req
16. Todas esas botellas de colores...
Copy !req
17. el hielo en mi vaso, fundiendose.
Copy !req
18. Me gusta verlo bajar.
Copy !req
19. Eso no volvera a ocurrir
no puedo volver a beber, ya lo se.
Copy !req
20. La bebida me ha jodido la vida.
Copy !req
21. Perdóneme, padre. Lo siento.
Copy !req
22. No importa, Dave.
Copy !req
23. ¿Cómo es tu mujer?
Copy !req
24. ¿Qué cómo esta Annie?
Copy !req
25. ¿Amas a tu esposa, no?
Copy !req
26. Tienes una buena vida ahora desde
que dejaste el departamento de policía.
Copy !req
27. Sí padre
Copy !req
28. Y si empezaras
a beber otra vez...
Copy !req
29. ¿Qué pasaría?
Copy !req
30. Lo perdería todo.
Copy !req
31. Pero sabiendo esto...
Copy !req
32. Sabiendo que
lo perderías todo...
Copy !req
33. perderías a tu esposa...
Copy !req
34. Tu negocio,
y tu autoestima...
Copy !req
35. ¿Aún así deseas beber?
Copy !req
36. Sí padre
Copy !req
37. Quedas absuelto de sus pecados.
Copy !req
38. Valla en paz.
Copy !req
39. PRISIONEROS DEL PARAISO
Copy !req
40. ¿Qué traes ahí?
El almuerzo.
Copy !req
41. ¿Y qué hay para el almuerzo?
Copy !req
42. ¿Qué quieres?
Copy !req
43. ¿Por qué no sacamos la colchoneta
y la usamos?
Copy !req
44. ¿Y si se suelta alguno
de los carretes?
Copy !req
45. No lo notaras.
Copy !req
46. Un avion.
Copy !req
47. Pues di Hola.
Copy !req
48. No, no, no, no, no.
Copy !req
49. Mirada. Está en problemas.
Copy !req
50. - Jesús.
- Oh, Dios.
Copy !req
51. Agarra el timon, rápido.
Si
Copy !req
52. Guardacostas Nueva Orleans...
Copy !req
53. Aquí Whiskey, Alfa, Bravo
4-7-2-7. contesten, cambio.
Copy !req
54. Guardacostas de Nueva Orleans.
cambio.
Copy !req
55. Una avioneta bimotor
se ha estrellado...
Copy !req
56. A una milla al norte del paso
sudoeste, cambio.
Copy !req
57. Cual es la situacion?
se esta hundiendo.
Copy !req
58. Necesita ayuda. Cambio
Copy !req
59. Alla vamos.
Copy !req
60. Dave, no recargaste los tubos
de oxigeno la última vez.
Copy !req
61. Todavía queda suficiente.
Copy !req
62. Seguro que aquí no hay
mas de 9 metros de profundidad
Copy !req
63. Si no se
me posare en el fondo.
Copy !req
64. creo que podre abrir la puerta
Copy !req
65. Aquí hay mas de 9 metros.
Copy !req
66. Sabes que hay un foso
que recorre todo el paso.
Copy !req
67. ¡Dave!
Copy !req
68. Quedate afuera vigilando
Copy !req
69. Por si alguno de ellos sale a la superficie.
Copy !req
70. ¡Vamos!
Copy !req
71. Dave.
Copy !req
72. Agarrala
Copy !req
73. Damela.
Copy !req
74. Oh, Dios!
Copy !req
75. Vamos.
Copy !req
76. Vamos!
Vaya, cielos
Copy !req
77. Todos los derechos, ahora.
Copy !req
78. ¿Cómo se llama la niña?
Copy !req
79. ¿Cómo dice?
Copy !req
80. Su nombre, como se llama.
Copy !req
81. Alafair.
Copy !req
82. ¿Es tu hija suya?
Copy !req
83. Eso es verdad
Copy !req
84. Voy a buscarla.
Copy !req
85. Mientras tanto, ¿por qué
no revisan esa hoja...
Copy !req
86. Y se aseguran de que los
datos están bien?
Copy !req
87. ¿Alafair?
Copy !req
88. Ese era el nombre de tu madre.
Copy !req
89. De todos modos,
será una inmigrante ilegal.
Copy !req
90. Y no queremos causar problemas
Copy !req
91. ¿a las monjas, verdad?
Copy !req
92. ¿Qué pasa si ella es ilegal?
Copy !req
93. Los de inmigración
la devolveran.
Copy !req
94. ¡Vaya! que niña
tan increíble tienes.
Copy !req
95. ¿Sabías que su hija
tiene muhca imaginacion?
Copy !req
96. ¿Eh?.
Copy !req
97. Me dijo que los soldados..
Copy !req
98. Han matado a su padre
y a su tío en El Salvador.
Copy !req
99. Dice que un sacerdote las traia a ella
Copy !req
100. y su madre a Estados Unidos...
Copy !req
101. Cuando el avión se incendió
y se estrelló en el agua.
Copy !req
102. Se pondra bien,
¿hermana?
Copy !req
103. Ya está bien.
Copy !req
104. Solo necesita que alguien
cuide de ella.
Copy !req
105. Ya voy yo.
Copy !req
106. Tranquila corazón, tranquila
Copy !req
107. Sólo ha sido una pesadilla
Está bien.
Copy !req
108. ¿Dónde esta mi mamá?
Copy !req
109. Alli es donde está tu mamá.
Copy !req
110. ¿Cielo?
Copy !req
111. En el cielo.
Copy !req
112. En el cielo. En el paraíso.
Copy !req
113. En el cielo.
Copy !req
114. Ven conmigo, pequeña
Copy !req
115. Vamos a encender una vela
Copy !req
116. Por tu mamá.
Copy !req
117. Sí.
Copy !req
118. ¿Le puedo ayudar?
Copy !req
119. Minos Dautrieve.
Copy !req
120. Departamento Antidrogas
Copy !req
121. ¿A quien esperabas?
Copy !req
122. ¿A inmigración, quizás?
Copy !req
123. Lo invitaria a entrar
Sr. Dautrieve...
Copy !req
124. pero tengo trabajo.
Copy !req
125. Está bien.
Sólo quería hacerle
un par de preguntas...
Copy !req
126. Sobre el avion que se estrello.
Copy !req
127. ¿Cómo qué?
Copy !req
128. Como, ¿por qué no esperaron
a los guardacostas...
Copy !req
129. Despues de llamar
por el canal de emergencia?
Copy !req
130. Mi señora les dio la posición.
Copy !req
131. Y pudieron ver la mancha
de combustible y aceite en el agua
Copy !req
132. No hacia falta que
nos quedasemos allí
Copy !req
133. Oye, ¿nos conocemos?
Copy !req
134. No lo creo.
Copy !req
135. Vera, tengo un problema.
Copy !req
136. Un buzo encontró una maleta...
Copy !req
137. con un montón de ropa infantil
dentro.
Copy !req
138. Ropa de niña.
Copy !req
139. Pero no se encontro
ninguna niña en el avion
Copy !req
140. ¿Qué le sugiera a usted eso?
Copy !req
141. Desde cuando la DEA se preocupa
por una niña?
Copy !req
142. En realidad, me preocupan
los otros tres.
Copy !req
143. ¿Tres?
¿Qué significa, tres?
Copy !req
144. Las dos mujeres y el sacerdote.
Copy !req
145. ¿Y el hombre de la camisa rosa?
Copy !req
146. ¿El del tatuaje?
Copy !req
147. ¿Qué hombre de la camisa rosa?
Copy !req
148. Alli habira cuatro adultos
en ese avion.
Copy !req
149. He oído que esas aguas
estaban turbias.
Copy !req
150. Quisa solo le parecio
ver a cuatro personas.
Copy !req
151. He leído tu historial, Robicheaux.
Copy !req
152. Dígame, ¿de verdad hizo
toda esa mierda?
Copy !req
153. No se de que me esta hablando.
Copy !req
154. Se cargo a tres hombres
estando en la policía de Nueva Orleans.
Copy !req
155. Uno de ellos fue
un testigo del Gobierno.
Copy !req
156. Fue un proxeneta
y un traficante de drogas...
Copy !req
157. Y no jugaba cuando me encañono
con su pistola.
Copy !req
158. ¿Sí?
Copy !req
159. ¿Fue entonces cuando le pidieron
que abandonase la policía?
Copy !req
160. Un momento, yo te conosco.
Copy !req
161. Jugabas de base
en LSU hace unos quince años.
Copy !req
162. "Dowtown Dautrieve"
Copy !req
163. Estuviste en la seleccion,
¿o me equivoco?
Copy !req
164. - Mención honorífica.
- Sí.
Copy !req
165. Bueno, creo que he perdido
el tiempo vinivendo hasta aquí...
Copy !req
166. Usted es un ciudadano
modelo y todo...
Copy !req
167. Así, eh...
Copy !req
168. Así que se que no va a intentar
meterse en los asuntos de la DEA...
Copy !req
169. Porque no quiero volver por aquí
Copy !req
170. Y traer los de inmigración conmigo.
Copy !req
171. Quizas te quitaran algo
que pensabas quedarte.
Copy !req
172. Oye.
Copy !req
173. ¿No puedes dejar de ser
inspector de homicidios?
Copy !req
174. ¿O ese agente de la DEA
te ha dado que pensar?
Copy !req
175. Quería que me tragara un rollo
Copy !req
176. Sobre una de las personas
del avion
Copy !req
177. Bueno, ese piloto era un sacerdote
seguramente transportaba ilegales
Copy !req
178. No seria nada nuevo...
Copy !req
179. Y desde luego no es lo
que le interesa a los de la DEA.
Copy !req
180. Pero el del tatuaje...
Copy !req
181. Querian que finja
que nunca lo había visto.
Copy !req
182. Me parece un buen consejo
Copy !req
183. Yo creo que quien hizo
estallar ese avion
Copy !req
184. Quería cargarse a ese hombre
Copy !req
185. Y nosotros lo vimos.
Copy !req
186. ¿Y qué hay de Alafair?
Copy !req
187. Eso es lo que me preocupa
Copy !req
188. Quien derribo la avioneta no contaba
Copy !req
189. No contaba que hubiera
nadie mas a bordo.
Copy !req
190. Y sobre todo, que alguien
sobreviviera.
Copy !req
191. ¿Crees que vendran a buscarla?
Copy !req
192. Creo que necesito saber
mas del hombre del avion.
Copy !req
193. Dave. Dave, Dave.
Copy !req
194. Yo en tu lugar volveria
a tirarlo todo al algua
Copy !req
195. No es asunto tuyo, Dave
Copy !req
196. Ni de nadie.
Copy !req
197. ¿Está Robin?
Sí. ahora va a actuar.
Copy !req
198. Los clientes no pueden entrar ahí
Copy !req
199. Yo no soy un cliente
Copy !req
200. ¡Vete al carajo, Jerry!
Copy !req
201. ¡Hola!.
Copy !req
202. ¿Han vuelto a sacar
los valientes a la calle?
Copy !req
203. ¿Cómo estás, Streak?
Copy !req
204. Me dijeron que habías vuelto
a los pantanos
Copy !req
205. A vender gusanos y esas cosas.
Copy !req
206. Exacto, ahora vengo de turista
Copy !req
207. ¿De veras lo has dejado?
Copy !req
208. De veras.
Hacen falta agallas
Copy !req
209. Para dejarlo todo de repente
Copy !req
210. Y ponerse a hacer algo
como vender cebo.
Copy !req
211. ¿Qué dijiste?
Copy !req
212. ¿Sayonara, defensores de la ley
enfundad las pistolas?
Copy !req
213. Si, algo así
Mmm.
Copy !req
214. Aunque he venido a la cuidad
para indagar sobre un hombre
Copy !req
215. que pude venir aquí
Copy !req
216. Yo no soy un centro
de informacion, Streak.
Copy !req
217. Aquí vienen muchos hombres
Copy !req
218. Pero de este seguro
que te acordarias
Copy !req
219. Un moreno corpulento
con la cabeza como una sandía...
Copy !req
220. Y una serpiente verde y roja
tatuada en el pecho.
Copy !req
221. ¿Y porque tendría que versela?
Copy !req
222. ¡La novia esta lista!
Copy !req
223. Robin, no tendras
que delatar a nadie...
Copy !req
224. porque ese hombre
ya esta muerto
Copy !req
225. Murió en un accidente de la avioneta
con algunos ilegales y un sacerdote.
Copy !req
226. La única sobreviviente fue una niña
Copy !req
227. Annie y yo intentamos averiguar
Copy !req
228. todo lo que
podemos sobre ella.
Copy !req
229. ¡Annie!
Copy !req
230. ¿Cómo esta Annie?
Copy !req
231. Deberiamos visitarnos
un día de estos.
Copy !req
232. ¡Jerry, despierta!
Copy !req
233. La señora quiere beber. Y esta
vez ponme una naranja fresca.
Copy !req
234. No sé qué estaría haciendo
Johnny Dartez
Copy !req
235. con un sacerdote y unos ilegales.
Copy !req
236. ¿Quién es Johnny Dartez?
Copy !req
237. Un chico que trafica droga para Bubba.
Copy !req
238. ¿Para Bubba Rocque?
Copy !req
239. Yo le conozco, usted es policía.
Copy !req
240. No.
Copy !req
241. Amigo yo tengo dos
grandes talentos.
Copy !req
242. Uno es ser barman
y el otro recordar caras.
Copy !req
243. No soy policía
Copy !req
244. Quiza ya no lo sea.
Copy !req
245. ¿No se acuerda de mí?
Copy !req
246. Es Jerry "no se que" ¿verdad?
Copy !req
247. Te pusieron en conserva
hace unos 5 años.
Copy !req
248. por darle una paliza
Copy !req
249. A un pobre anciano
desgraciado y arruinado.
Copy !req
250. Con un caño de plomo
¿verdad, Jerry?
Copy !req
251. ¿Qué tal se esta a la sombra?
Copy !req
252. Le invito un trago, teniente.
Copy !req
253. Recuerdo que solia entrarle
un poco de sed...
Copy !req
254. A esta hora del día.
Copy !req
255. Me estas tocando las pelotas, amigo.
Copy !req
256. ¿Y?
Copy !req
257. Y estoy pensando
Copy !req
258. Que tu cabeza iria muy bien
como escobilla del inodoro
Copy !req
259. No soy un gilipollas.
Copy !req
260. No suelo meterme con quien
no debo
Copy !req
261. ¿Verdad, Robin?
Copy !req
262. Él no es ningún gilipollas
Copy !req
263. Oye, no te he dicho nada
¿de acuerdo?
Copy !req
264. Bubba esta loco, Dave.
Copy !req
265. Conozco a Bubba de toda mi vida.
Copy !req
266. No diras nada de el
Copy !req
267. Que no me hayan dicho ya.
Copy !req
268. Cuidate, cariño
Copy !req
269. Ah, Dave, te acuerdas de ese hombre,
que nos alquilo la barca esta mañana..
Copy !req
270. El que hablaba de forma extraña
y no era de aquí?
Copy !req
271. No me acuerdo,
pero ¿qué pasa con él?
Copy !req
272. Que ha encallado
y encima ha roto la hélice.
Copy !req
273. ¿Quieres que valla por él?
No.
Copy !req
274. Ire yo ¿Dónde está?
Al sur de las cuatro esquinas.
Copy !req
275. Y preguntale de donde es
Copy !req
276. Para no saber llevar una barca
a los pantanos
Copy !req
277. ¿Cuál es el problema, amigo?
Copy !req
278. Batist dice que ha encallado
en un banco de arena.
Copy !req
279. ¿Vamos a verlo?.
Copy !req
280. No te muevas, hijo de puta.
Copy !req
281. No mires arriba, amigo
Copy !req
282. Eso lo cambiaria todo
Copy !req
283. y pondria
las cosas muy feas para ti
Copy !req
284. Parece que duele.
Copy !req
285. Oye, puedes salir bien de esta
Copy !req
286. O Toot podría cortarte las orejas...
Copy !req
287. Y dejarte la cabeza como una pelota.
Copy !req
288. Le encantaría hacertelo
Copy !req
289. Fue un sacerdote vudú
de no se que puta secta en Haiti
Copy !req
290. Di lo que le hiciste a Robin
Copy !req
291. Hablas mucho
acaba, ¡quiero comer!.
Copy !req
292. Adivina lo que hizo con ella
Fuck you!
Copy !req
293. ¿Qué?
Copy !req
294. Ya me has oído, Fuck you.
Copy !req
295. Pienso hacerte pagar
lo que me hagas aquí
Copy !req
296. Y si no lo hago yo,
tengo a amigos que lo haran
Copy !req
297. ¿Sí? Pues te dire una cosa
Copy !req
298. Si todabia respiras,
es porque estoy de buen humor.
Copy !req
299. Si vas por ahí hablando
con las putas de otro.
Copy !req
300. Si vas metiendo las narices
Copy !req
301. En sus asuntos,
vas a tener que pagarle.
Copy !req
302. Son las reglas
Copy !req
303. Una cucaracha de homicidios
debería saberlo
Copy !req
304. A Robin no le fue tan fácil
Copy !req
305. Le pusimos un dedo en la puerta
y se lo partimos.
Copy !req
306. Vamos, hombre. Tengo hambre.
Copy !req
307. Bien, te resumire la situacion
Copy !req
308. porque ahí abajo empiezas
Copy !req
309. a parecerme un perro
Copy !req
310. Tienes una casa.
Tienes un negocio de barcas.
Copy !req
311. Tienes a una esposa. Tienes mucho por
lo que estar agradecido.
Copy !req
312. Así que no te metas
en los asuntos de nadie.
Copy !req
313. Dejemos que el hombre
se defienda.
Copy !req
314. Bueno Toot,
vamos a comer algo.
Copy !req
315. Ya era hora.
Copy !req
316. ¿No sabes pensar
en otra cosa, gordo?.
Copy !req
317. ¡Si!
Copy !req
318. Dejaselo al sheriff Dave.
Copy !req
319. ¿El sheriff?
Copy !req
320. ¡Por Dios!
ese hombre es un extintorero..
Copy !req
321. Con pinta de vendedor
de postales y caramelos
Copy !req
322. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
323. ¡Jesús!
Copy !req
324. No tiene mal aspecto
Copy !req
325. Minos Dautrieve.
Copy !req
326. Estaba abierto
Copy !req
327. Por curiosidad...
Copy !req
328. ¿Por qué unos indeseables
que trafican con drgas y putas...
Copy !req
329. Se interesan por usted?.
Copy !req
330. ¿Por qué?
no quería que supiera que
Copy !req
331. Johnny Dartez iba en esa avioneta?
Copy !req
332. ¿Dartez trabajaba para ustedes?
Copy !req
333. Pues si.
Copy !req
334. Hasta que subio a esa avioneta
que llevaba una bomba.
Copy !req
335. Y Bubba Rocque o algún
subordinado.
Copy !req
336. La hizo estallar por el cielo.
Copy !req
337. En esa avioneta
viajaban otros cuatro.
Copy !req
338. oiga, todo lo que sé
es que atrapar a Bubba.
Copy !req
339. Pues nunca vas a hacer eso
atosigando a sus hombres.
Copy !req
340. ¿No? ¿de dónde le viene
a usted tanta sabiduria?
Copy !req
341. Mire, Bubba y yo crecimos juntos
y le conozco muy bien.
Copy !req
342. Cuando ibamos a la escuela secundaria.
Copy !req
343. Fue uno de esos chicos
que comia bombillas...
Copy !req
344. Y se clavava alfileres
y tachuelas en sus rodillas.
Copy !req
345. ¿Sabes?
Copy !req
346. Me parece que usted
Copy !req
347. Todabia se cree un agente de policía.
Copy !req
348. Quiero que te lo bebas todo.
Copy !req
349. Aquí tienes
Copy !req
350. Tengo que ir a Nueva Orleans
Copy !req
351. Volvere esta noche
Copy !req
352. Deberias estar acostado.
Copy !req
353. Desde que la avioneta se estrello
la DEA ha estado aquí 2 veces.
Copy !req
354. Y nuestras vidas han corrido peligro.
Copy !req
355. Y el Sheriff es un hombre encatador
Copy !req
356. Que debería estar lavando
ropa en la tintoreria.
Copy !req
357. Esta situación no se va
a arreglar por si sola
Copy !req
358. Solo quiero aclarar esto de una vez.
Copy !req
359. ¿Qué pasa, Streak?
Copy !req
360. Te dire lo que pasa
Copy !req
361. Vas a tomar una avion
para Cayo Oeste, Florida.
Copy !req
362. ¿Qué voy a hacer yo en Cayo Oeste?
Copy !req
363. Los hombres de allí
preferirian verte bailar a ti
Copy !req
364. Te vas trabajar en el restaurante
Copy !req
365. propiedad de un amigo mío.
Eso es lo que eres vas a hacer.
Copy !req
366. ¿Uno de tus amigos de A.A.?
Copy !req
367. Ya tengo suficientes problemas
sin que...
Copy !req
368. me psicoanalicen
un puñado de borrachos.
Copy !req
369. Es un restaurante
muy bonito.
Copy !req
370. Y van muchos clientes famosos
Copy !req
371. Tennessee Williams
comió ahí una vez.
Copy !req
372. ¡Caramba!.
Copy !req
373. Escucha, Dave...
Copy !req
374. Aun me quedan muchos dedos.
Copy !req
375. Siento que te ocurriera eso
Copy !req
376. Fue mi culpa y lo lamento.
Copy !req
377. Olvidalo, fomra parte
de mi carrera de actriz.
Copy !req
378. ¡Robin!
¡Hey!
Copy !req
379. Creo que ya está bien cariño.
Copy !req
380. Trae, dame ese frasco.
Copy !req
381. Basta de porquerias.
Copy !req
382. Voy a ajustar cuentas
con dos tipos que nos pegaron
Copy !req
383. y cuando lo hago, no seras
bien recibida en Nueva Orleans.
Copy !req
384. ¿Comprendes?
Copy !req
385. Aquí tengo un boleto de avion
Copy !req
386. Y doscientos dólares para ti
Copy !req
387. ¡Vaya! vuelve el Streak
de los viejos tiempos.
Copy !req
388. montando en su caballo blanco
para salvar a la pequeña Robin.
Copy !req
389. Debiste hacerte cura o algo así.
Copy !req
390. El nombre y el número de mi amigo
están escritos en el sobre.
Copy !req
391. Ahi tienes.
Copy !req
392. Oye.
Copy !req
393. ¿Puedes quedarte
un momento, por favor?
Copy !req
394. Prometo que llegaré al avión.
pero...
Copy !req
395. Sientate, solo un momento.
Copy !req
396. ¿Dónde está Jerry?
Arriba, en la Oficina.
Copy !req
397. ¡Maldita sea!
Copy !req
398. ¡Cuanto ganaste...
Copy !req
399. por dar el soplo de mi visita?
Copy !req
400. ¿Qué? no gane nada
¿De qué carajo le hablando?
Copy !req
401. Quieto ahí, Jerry. Mira
quedas muy bien con la alfombra.
Copy !req
402. Eres un puto chiflado.
Copy !req
403. Un tipo con las iniciales
E.L.K. vino a verme.
Copy !req
404. ¿Sabes quién podría ser?
Copy !req
405. ¡Es un jodido asesino
y me matara!.
Copy !req
406. Pues tendrá que ponerse
en la cola..
Copy !req
407. ¡Eddie Keats!
Debieron enviarle a el.
Copy !req
408. ¿Quienes?
Copy !req
409. Mira, todo el mundo lo hace.
Copy !req
410. Si te enteras algo
acerca de Bubba Rocque...
Copy !req
411. o sobre alguno de sus hombres
Copy !req
412. o alguien que se pasa de la raya
Copy !req
413. Llamas a su club y lo cuentas
y te ganas 100 pavos.
Copy !req
414. No hace falta que sea importante.
Copy !req
415. Voy a tener una pequeña charla
con Bubba Rocque, hermano.
Copy !req
416. Si yo fuera tú,
Encontraría otro código postal.
Copy !req
417. ¡Dave Robicheaux!
¡Hola, Bubba!
Copy !req
418. Llevas tus atributos viriles
casi arrastrando.
Copy !req
419. ¿Qué haces?...
¿Qué es esa mierda?
Copy !req
420. ¿Golpearme en la cabeza
sin el protector?
Copy !req
421. Que suerte, hombre. Tienes suerte.
Copy !req
422. ¿Qué quieres beber, Dave?
Copy !req
423. Nada para mí ahora,
gracias.
Copy !req
424. Eso esta bien. Escuché que luchas
contra el alcohol..
Copy !req
425. ¿Ganas?
- Sí.
Copy !req
426. Te felicito, aquí tengo tè.
Copy !req
427. Usa el posavasos.
¿Muy bien?
Copy !req
428. Clarence.
Copy !req
429. Perfecto, Clarence.
Copy !req
430. Muchas gracias, Clarence.
Copy !req
431. Oye, Bubba,
Tengo un pequeño problema...
Copy !req
432. Y Pensé que tal vez
puedas ayudarme.
Copy !req
433. Con el nombre.
Copy !req
434. Un chico haitiano llamado Toot..
Copy !req
435. Y alguien llamado Eddie Keats
fueron a verme.
Copy !req
436. Me dejaron con un par
de puntos de sutura en la cabeza.
Copy !req
437. El barman del Smiling Jack`s
dijo que él les había dado el soplo...
Copy !req
438. llamando a uno de sus clubes.
Copy !req
439. Además le hicieron daño
a una amiga mía.
Copy !req
440. Y quiero resolverlo.
Copy !req
441. ¿Por eso has venido?
- Sí.
Copy !req
442. ¿Cómo se llama este bocazas
del Smiling Jack`s?
Copy !req
443. Ya he tenido una charla con él.
Copy !req
444. Mira, Dave, conosco a Eddie Keats.
Copy !req
445. No trabaja para mí.
Copy !req
446. Y por lo que yo sé,
Copy !req
447. Nunca deja a la gente herida,
los mata.
Copy !req
448. Y este Toot es un loco
es una especie de psico-zulu...
Copy !req
449. Le gusta torturar a las personas,
tomar fotografías de ellas.
Copy !req
450. Olvidate de esos dos inutiles
y come algunos camarones.
Copy !req
451. Dicen que Johnny Dartez
trabajaba para los federales.
Copy !req
452. ¿Te pongo nervioso?
Copy !req
453. Mira, Dave, tú y yo,
somos viejos conocidos
Copy !req
454. Es decir, vamos camino de regreso.
Copy !req
455. Conocerte.
Joder, tú me conoces.
Copy !req
456. ¿Cómo crees que conseguí
esta casa
Copy !req
457. Y todos los negocios tengo?
Copy !req
458. ¿Huyendo asustado cuando algún
sabueso ...
Copy !req
459. como Minos Dautrieve
y la DEA...
Copy !req
460. Averiguan algo que...
Copy !req
461. Nunca pueden demostrar?
Copy !req
462. No lo sé, Bubba.
Copy !req
463. No sé lo que piensas.
Copy !req
464. Pues si quieres averiguarlo
Copy !req
465. solo tienes que seguir
en la misma dirección.
Copy !req
466. ¿Sabes una cosa?
Es una calle de dos sentidos.
Copy !req
467. ¿Estas seguro?
Copy !req
468. Dave Robicheaux.
Copy !req
469. Puedo ver
en tus ojitos azules...
Copy !req
470. Que estarias encantado
de atraparme.
Copy !req
471. Por favor, Sr. Robicheaux, peguele.
Copy !req
472. Dave, ¿te acuerdas de Claudette
de Nueva Iberia?
Copy !req
473. No me acuerdo mucho
de la gente de por allí.
Copy !req
474. Es un placer.
Copy !req
475. Apuesto que te acuerdas de
su mamá... Patty Fartona.
Copy !req
476. Apuesto lo que quieras a
que perdiste la virginidad...
Copy !req
477. en uno de sus nidos
en Railroad Avenue.
Copy !req
478. Bubba, ponme un gin Ricky.
Copy !req
479. Tu termo esta en la
heladera, nena.
Copy !req
480. Me gustaría uno en vaso, por favor.
Copy !req
481. Sabes Dave, es capaz de beber
Gin Ricks durante
Copy !req
482. todo el día sin colocarse.
Copy !req
483. Creo que tiene nalgas huecas.
Copy !req
484. No creo que Dave este
acostumbrado a este tipo de charla.
Copy !req
485. El también esta casado
Copy !req
486. Claudette, cariño, ven aquí.
Copy !req
487. Nena, no quiero
meterme contigo
Copy !req
488. pero, ¿crees que es posible
que pusieras un posavasos...
Copy !req
489. debajo del maldito termo
de vez en cuándo?
Copy !req
490. Hay cercos en la barra.
Copy !req
491. Cercos en la mesa
cercos por toda la puta casa.
Copy !req
492. Y mira... hay un monton de posavasos.
Copy !req
493. Bueno, tengo que irme
nos vemos.
Copy !req
494. OK, Dave,
Voy a hacer algunas llamadas telefónicas.
Copy !req
495. Vere si encuentro a Eddie Keats.
Copy !req
496. Mientras tanto, si alguien
te causa problemas,
Copy !req
497. lo borro del mapa.
Copy !req
498. Hey...
Copy !req
499. Dame un abrazo.
Copy !req
500. Ok.
Copy !req
501. Te veré más tarde.
Sí.
Copy !req
502. Te acompañara al coche.
Copy !req
503. Eddie Keats es propietaria de un club
en Pearl Highway
Copy !req
504. llamado "El Jungle Room".
Copy !req
505. ¿Te gustó mi mariposa?
Copy !req
506. No me he fijado.
Copy !req
507. Seguro que no!
Copy !req
508. No salgas.
Copy !req
509. ¿Deseas algo?
Copy !req
510. Que niña tan mona.
Copy !req
511. Vuelve adentro, cariño.
Copy !req
512. Sera mejor que me vaya.
Copy !req
513. Digale a su marido que Victor Romero
ha pasado a saludarle.
Copy !req
514. ¡Sammy!
tengo sed.
Copy !req
515. Oye, ¿qué haces tú?
Copy !req
516. Ven.
Ven aquí, cabroncito.
Copy !req
517. ¿Qué tal amigo?
¿buscando diversion?
Copy !req
518. - ¿Qué te parece, Sammy?
¿-Blanca, negra o amarilla?
Copy !req
519. Mi buen amigo Robicheaux.
Copy !req
520. ¿Me añorabas?
Copy !req
521. ¡Goddamn!
Copy !req
522. Has vuelto muy tarde
Copy !req
523. ¿Lo has arreglado todo?
Copy !req
524. He encontrado a uno
de los que me apalearon.
Copy !req
525. He ido a su club
y lo he resuelto.
Copy !req
526. ¿Qué? ¿Qué quieres decir?
Copy !req
527. ¿Qué pasa?
Copy !req
528. Recuerdo de Victor Romero
¿De quién?
Copy !req
529. No sé.
un tipo que ha venido hoy.
Copy !req
530. ¿Ha venido alguien aquí?
- Sí.
Copy !req
531. Pero no te preocupes,
lo he atendido yo.
Copy !req
532. Lo que... bueno, bueno, bueno, bueno.
Copy !req
533. ¿El hombre dijo lo que quería?
Copy !req
534. Lo que él quería era
darnos un susto a..
Copy !req
535. Alafair y a mi
y eso es exactamente lo que hizo.
Copy !req
536. ¿Cuál era su aspecto?
Copy !req
537. Parecia fuerte y malo.
Copy !req
538. Jesús.
Copy !req
539. ¿Siempre va a ser así?
Copy !req
540. No podemos tener hijos nuestros...
Copy !req
541. Y ahora estoy aquí con un niño
y debo simular que tenemos una familia?
Copy !req
542. ¿Por qué crees que
estoy haciendo todo esto?
Copy !req
543. He salido a proteger esta familia.
Copy !req
544. No, Dave, Mentira.
Copy !req
545. Tú ya no eres un policía.
Copy !req
546. Dejamos todo aquello
Copy !req
547. ¿qué significa "dejamos"?
Copy !req
548. Yo también vivi aquello
Copy !req
549. Y no pienso volver a hacerlo,
Dave, No podría.
Copy !req
550. ¿A qué viene eso ahora?
¿Es una amenaza?
Copy !req
551. Tomalo como quieras.
Copy !req
552. ¿Qué va a ser, Dave?
Copy !req
553. Cuando un joven como
viene a verme..
Copy !req
554. Me lo tomo encerio, Bubba.
Copy !req
555. Te invito a ti y a tu encantadora
esposa a Nueva Orleans.
Copy !req
556. Hablamos...
Copy !req
557. Y aclaramos algunas cosas.
Copy !req
558. Veo la oportunidad
de hacer algunos negocios.
Copy !req
559. Tu quieres introducirte
en Nueva Orleans...
Copy !req
560. y yo quiero un trozo
del norte de Louisiana.
Copy !req
561. Vuelvo a casa, decirle a mi gente...
Copy !req
562. "Creo que este joven
tiene futuro".
Copy !req
563. Y luego me entero..
Copy !req
564. De que haces explotar
avionetas llenas de gente...
Copy !req
565. Llamando, sin necesidas,
la atención a tu negocio.
Copy !req
566. Y lo que ahora me pregunto es...
Copy !req
567. es si hubo un error
en la valoracion que hice de ti.
Copy !req
568. El chico en el avión...
Johnny Dartez...
Copy !req
569. trabajaba para los federales.
Copy !req
570. Y yo no sabía que transportava
espaldas mojadas por su cuenta.
Copy !req
571. Bien, pues lo liquidas.
Copy !req
572. pero lo haces con
un poco de discrecion.
Copy !req
573. ¡Y con un poco de precision
maldita sea!
Copy !req
574. Quiero decir aprende
de Tony y Dom,
Copy !req
575. cuando ellos eliminan a uno
no matan mujeres y niños de paso...
Copy !req
576. no matan mujeres y niños de paso
Copy !req
577. No hay problema,
Sr. Giancano.
Copy !req
578. Dicen que Dave Robicheaux
vino a verte.
Copy !req
579. Dave y yo crecimos juntos.
Copy !req
580. Él no va a ser un problema
si no queremos que lo sea.
Copy !req
581. Yo también conozco a ese Dave
Copy !req
582. Y durante mucho tiempo,
ese hombre ha sido...
Copy !req
583. una puta pesadilla para
los que tenemos intereses Nueva Orleans.
Copy !req
584. Y te apuesto ese establo
al que tu llamas casa.
Copy !req
585. A que sabe que Dartez iba
en esa avioneta.
Copy !req
586. Lo cual te hace responsable
de todos los problemas
Copy !req
587. que pueda causarnos.
Copy !req
588. Dave es un buen hombre.
Copy !req
589. Hace unos años atrás,
dejo el alcohol...
Copy !req
590. y se fue a los pantanos
a dormir la mona
Copy !req
591. Él no se metera en esto.
Copy !req
592. El hombre puede que durmiera la mona,
Copy !req
593. pero eso era antes de
derribaras el avion en sus narices.
Copy !req
594. Y lo despertaras
Copy !req
595. Y cuando un tipo así se despierta
Copy !req
596. Ya no se vuelve a dormir facilmente.
Copy !req
597. Por lo menos sin ayuda.
Copy !req
598. ¿Estás insinuando que
yo no se manejar a un tipo...
Copy !req
599. como Dave Robicheaux?
Copy !req
600. Sólo te estoy diciéndo lo que hay.
Copy !req
601. Si quieres hacer negocios
conmigo...
Copy !req
602. Usa tu jodida inteligencia.
Copy !req
603. Ok, Sr. Giancano.
Copy !req
604. Ah y Bubba...
Copy !req
605. Tony y Dom te van a controlar
de vez en cuando.
Copy !req
606. Para ver lo que haces.
Copy !req
607. Supongo que no habra
ningún problema.
Copy !req
608. No, ninguno.
Copy !req
609. Vamos, nena.
Copy !req
610. Anoche fui al bar de Tineg.
Copy !req
611. Y luego fui a Sycamore Piont
y me he pasado la noche...
Copy !req
612. Sentado en el muelle.
Copy !req
613. Pensando en lo idiota que he sido.
Copy !req
614. ¿No bebiste?
Copy !req
615. No, no lo hice.
Copy !req
616. Escucha, Dave, si quieres volver
a la comisaria
Copy !req
617. Quiza deberías pensarlo.
Copy !req
618. No, no.
Copy !req
619. ¿Por qué no?
¿no podrías soportarlo?
Copy !req
620. No.
Copy !req
621. No quiero que tengas
que soportarlo tù.
Copy !req
622. Tú y yo.
Copy !req
623. Eres lo único que queda en la vida
Copy !req
624. Que tenga significado
para mi.
Copy !req
625. Por favor, no dejes
que lo estropee.
Copy !req
626. No te dejare.
Copy !req
627. ¡Estoy aquí!
Copy !req
628. ¿Dave?
Copy !req
629. ¡Annie!
Copy !req
630. ¡Esta aquí afuera!
¡corre!
Copy !req
631. Te pondras bien, cariño.
Copy !req
632. Vas a estar bien.
Copy !req
633. Te lo prometo.
Copy !req
634. Te lo prometo.
Copy !req
635. Te quiero.
Copy !req
636. ¡Dave!
Copy !req
637. Amigo, tienes que ayudarme.
Copy !req
638. Tienes que llevarla
enseguida al hospital.
Copy !req
639. Sé que si salgo ahora tras ellos...
Copy !req
640. Los alcanzare.
Copy !req
641. Pero hay que llevarla al hospital.
Copy !req
642. Yo tomo la barca.
Copy !req
643. Se donde puedo encontrarlos,
pero tienes que apurarte.
Copy !req
644. Y llevarla enseguida.
Copy !req
645. Lo antes posible
- Dave.
Copy !req
646. Ponle una chaqueta
Copy !req
647. porque me parece
que esta un poco fria.
Copy !req
648. Annie esta muerta, Dave.
Copy !req
649. Esta muerta.
Copy !req
650. ¿Está muerta?
Copy !req
651. ¡Alafair!
Copy !req
652. Dios mío.
Copy !req
653. Alafair.
Copy !req
654. ¿Alafair, estas bien?
tranquila.
Copy !req
655. Ven con Batist, ven con Batist.
Copy !req
656. Llegado a la pintura. Llegado a la pintura.
Copy !req
657. Cariño..
Copy !req
658. Ya no tienes que estar asustada.
Copy !req
659. Todo ira bien
todo ira bien.
Copy !req
660. Batist va a cuidar
muy bien de ti, ya veras.
Copy !req
661. Eso es, llora si quieres.
Copy !req
662. Llora si quieres..
Copy !req
663. La camioneta ya esta aquí.
Copy !req
664. La cena esta preparada
no has comido en todo el día.
Copy !req
665. Sera mejor que lleves
a mis suegros al hotel.
Copy !req
666. No, no, no, ya se han ido.
Ahora ponte este impermeable.
Copy !req
667. ¿Quieres quedarte empapdo
como un pato?
Copy !req
668. Venga, vámonos.
Copy !req
669. Jesús.
Copy !req
670. ¿Salimos con Annie?
Copy !req
671. Hola.
Copy !req
672. Oye, has tenido una pesadilla
pequeña.
Copy !req
673. Tienes que volver a la cama.
Copy !req
674. ¿Dónde esta Annie?
Copy !req
675. Bien...
Copy !req
676. Ella se ha ido.
Copy !req
677. Y ahora...
Copy !req
678. Tienes que volver a la cama.
Copy !req
679. Que haya suerte, Adios.
Copy !req
680. Voy a dar una vuelta
por los pantanos.
Copy !req
681. Cierra dento de
un par de horas.
Copy !req
682. ¿Me has escuchado?
Copy !req
683. Te he oído.
Copy !req
684. Y también quidare de Alafair.
Copy !req
685. Sí, hazlo.
Copy !req
686. Buenas noches, Sra. Rocque.
Copy !req
687. Vaya, Sr. Robicheaux...
Copy !req
688. La última ve que lo vi
se dirigia hacia aquí.
Copy !req
689. Si.
Copy !req
690. Es un sitio muy alegre.
Copy !req
691. ¿Dónde está su marido?
Copy !req
692. En Houston, por negocios.
Copy !req
693. Sera un placer para usted.
Copy !req
694. Y quiza también para usted.
Copy !req
695. Oye nena
¿qué haces con esas dos niñeras?
Copy !req
696. Tony y Dom son dos amigos
mios de Nueva Orleans.
Copy !req
697. ¿Quieres tomar algo con nosotros?
Copy !req
698. no
Copy !req
699. Bien, si cambias de idea...
Copy !req
700. Lamento mucho lo
que le ocurrio a tu esposa.
Copy !req
701. Eres muy duro
Copy !req
702. Escucha, tengo algo que decirte.
Copy !req
703. ¿Qué es?
Copy !req
704. Llevas tus bolas por el piso.
Copy !req
705. ¿Estas diciendo que me joda?
Copy !req
706. Que te jodas a tu madre.
Copy !req
707. Y que te jodas a tu perro.
Copy !req
708. ¡joder!
Copy !req
709. Ahota tienes tus pelotas, hijo de puta.
Copy !req
710. ¡Levantate!
Copy !req
711. ¿Con quién mierda crees
que estas hablando?
Copy !req
712. ¡Mierda!
Copy !req
713. Sueltalo, socio ...
Copy !req
714. Antes de que esparza
tus sesos por el bar.
Copy !req
715. ¿Aún respiras, Dave?
Copy !req
716. Sentemonos a charlar un rato
¿de acuerdo?
Copy !req
717. ¡Jesús!
Copy !req
718. Un poco mas de gomina en ese pelo...
Copy !req
719. y pronto empezara a chorearte
por la espalda hasta el culo.
Copy !req
720. Cariño, una ronda para todos...
Copy !req
721. Y unca Coca Light para mi.
Copy !req
722. ¡Vaya, vaya, vaya!
¿no es maravilloso?
Copy !req
723. Aunque, me pregunto.
Copy !req
724. Que le pareceria a Bubba ver
a dos jodidos italianos de mala muerte.
Copy !req
725. Sentados aquí con su mujer
Copy !req
726. ¿Eh, Dave?
Copy !req
727. Minos.
Copy !req
728. ¿por qué no guardas..
Copy !req
729. .. esa pipa un momento
y salimos a hablar afuera?
Copy !req
730. Yo no soy uno de esos, Dom.
Copy !req
731. ¡Ohh! Me encanta esta canción.
Copy !req
732. ¿Bailamos Srta. Rocque?
Copy !req
733. Pensándolo bien, mejor no.
Copy !req
734. Tengo que llevar
a Dave a casa.
Copy !req
735. Por lo que veo, ha tenido
una noche muy jodida.
Copy !req
736. Dale saludos a Bubba ¿eh?
Copy !req
737. Le dije para salir de allí.
Copy !req
738. - No sabía...
- Oh, sí, él fue.
Copy !req
739. Busco un hombre llamado Toot
Copy !req
740. ¿Conocen a alguien llamado Toot?
el nombre me suena, pero no lo conozco.
Copy !req
741. Si, conozco a Toot, vive arriba de
la ferretería en June Street.
Copy !req
742. Gracias, amigo.
de nada.
Copy !req
743. Jesucristo, ¿cómo vamos a
llegar ahí arriba?
Copy !req
744. Solo pidieron dos hombres
así que pagaran a dos...
Copy !req
745. si, es muy alto.
Copy !req
746. ¡Mierda!
Copy !req
747. Sueltala, Toot,
Copy !req
748. O te meto una puta
bala en tu cabeza.
Copy !req
749. Toot
¿qué ha pasado con tu puerta?
Copy !req
750. Por favor Siéntese.
Copy !req
751. Es tu juego, Toot.
Copy !req
752. ¡Disparele!
¡Disparele a ese hijo de puta!
Copy !req
753. ¡Dispararle a ese cerdo!
Copy !req
754. Pontiac catalina.
Copy !req
755. Tuve uno igual
del mismo color, convertible
Copy !req
756. Alguien va a robarle los zapatos.
Copy !req
757. Estas muy lejos de
Nueva Iberia, Dave.
Copy !req
758. El hombre estuvo involucrado
en un asesinato.
Copy !req
759. Si vas a su apartamento
encontraras un arma.
Copy !req
760. Seguro que el Sheriff
querra tenerlo como prueba.
Copy !req
761. Oye. Oye.
Copy !req
762. El capitan querra una declaracion.
Copy !req
763. Y quiza algo mas
depende de su tension sanguinea.
Copy !req
764. Cuando acabes...
Copy !req
765. Ire contigo a la comisaria
del primer distrito.
Copy !req
766. Dave. Dave.
Copy !req
767. ¿A quien mato ese cerdo?
Copy !req
768. Mató a mi esposa.
Copy !req
769. OK, ahora.
Vuelva antes del anochecer
¿de acuerdo?
Copy !req
770. De acuerdo.
Copy !req
771. Espera aquí.
Copy !req
772. ¡Whoo!
Copy !req
773. Esto si que es el reino
de los pelicanos y caimanes.
Copy !req
774. ¿Robin, de veras eres tú?
Copy !req
775. Preguntamelo cuando haya
regresado al planeta tierra.
Copy !req
776. He tenido que venir en una de
esas lineas aereas de porqueria...
Copy !req
777. En las que el piloto
esta sin afeitarse...
Copy !req
778. ..Y el avion huele a ajo
y alcohol en el asiento.
Copy !req
779. Hemos vomitado tanto..
Copy !req
780. Que creí que iba a largar
hasta la primera papilla.
Copy !req
781. Robin, ¿qué haces aquí?
Copy !req
782. Bueno
veras...
Copy !req
783. ¡Dios mío!
Copy !req
784. Dijiste que tenias una niña...
Copy !req
785. Pero nunca dijiste
que fuera tan perfecta.
Copy !req
786. Hola, bonita
¿Cómo te llamas?
Copy !req
787. Alafair.
Alafair, cariño, ella es Robin.
Copy !req
788. Hola. ¡Hola!
Copy !req
789. ¿Me acompañas hasta tu casa?
Copy !req
790. ¡Vamos!
Copy !req
791. ¿Qué paso en Key West, Robin?
Copy !req
792. Que uno de los camareros se entero
de que antes hacia striptease.
Copy !req
793. Y un día se propaso conmigo
durante la hora baja.
Copy !req
794. Pero ya paso
no vale la pena.
Copy !req
795. Es una casa muy bonita.
Copy !req
796. ¿Y tu que le hiciste?
Copy !req
797. Enseñame tu habitación.
Copy !req
798. Robin...
Copy !req
799. Esa no es tu habitacion.
Copy !req
800. Robin.
Copy !req
801. ¡Esta es tu habitacion!
Copy !req
802. ¿Este es tu monito?
Copy !req
803. Robin, dime ¿qué hiciste tú?
Copy !req
804. Bueno...
Copy !req
805. .. Le parti una botella de granadina
en la cara.
Copy !req
806. Pero no fue muy grave.
Parecía peor de lo que era...
Copy !req
807. Por el color del zumo.
Copy !req
808. Este es el cuarto de invitados.
¿no?
Copy !req
809. ¿Sabes? cuando hablabas
de los pantanos...
Copy !req
810. Pensaba en agua y barcas
con redes colgando...
Copy !req
811. pero esto...
es mas agradable.
Copy !req
812. ¿qué tal si tu y yo
y la pequeña Alfi...
Copy !req
813. vamos a sentarnos al muelle
y nos tomamos algo fresco?
Copy !req
814. ¿Puedo.. decir una cosa?
Copy !req
815. Pero sobre todo
no te lo tomes a mal...
Copy !req
816. Porque yo lo digo
con la mejor intencion.
Copy !req
817. No quiero que pienses
que he venido...
Copy !req
818. Aquí para tratar de enderezarte.
Copy !req
819. Porque tu eres como eres
Copy !req
820. Y eso me parece bien.
Copy !req
821. Pero creo que...
Copy !req
822. En algún momento
vas a tener que decidir...
Copy !req
823. Quien quieres ser
el resto de tu vida.
Copy !req
824. Si, si quieres ser
el hombre amargado...
Copy !req
825. que solo piensa en devolver
el daño que le han hecho...
Copy !req
826. O si quieres estar vivo.
Copy !req
827. Hey...
Copy !req
828. De cualquier modo, Streak...
Copy !req
829. Yo soy tu fan número uno.
Copy !req
830. Buenas noches.
Copy !req
831. - ¿Hola?
- Dave, por favor me ayudame.
Copy !req
832. ¡Annie!
Copy !req
833. ¡Dios mío!.
tranquilo.
Copy !req
834. Está bien, no pasa nada
Dios mío!
Copy !req
835. - Estoy aquí, estoy aquí.
- Oh, Jesús.
Copy !req
836. He hablado con Annie por teléfono
Copy !req
837. No, no, no,
estabas soñando.
Copy !req
838. - Oh, Jesús.
- Fue solo un sueño.
Copy !req
839. Tengo que ir a beber algo.
- No, no, no, no.
Copy !req
840. Si tengo que beber algo.
Copy !req
841. Esto no esta pasando, ok
Copy !req
842. Ven, acuestate un momento
se te pasara.
Copy !req
843. Acuestate aquí.
Copy !req
844. Tranquilo, relajate
ya ha pasado, ya paso.
Copy !req
845. ¿De quién es ese cachorro?
Copy !req
846. De la mujer de Bubba.
Copy !req
847. Hola Sra. Rocque.
Copy !req
848. He tenido un pinchazo.
Copy !req
849. Podrias llevarme a casa
de mi tia en Westmaine?
Copy !req
850. Claro que puedo.
Copy !req
851. Y también puedo cambiar
la rueda del auto.
Copy !req
852. El auxilio esta desinflado.
Copy !req
853. ¿Qué niña tan bonita?.
Copy !req
854. Hola.
Copy !req
855. Claudette Rocque,
esta es mi amiga Robin.
Copy !req
856. Se va a quedar un tiempo
con nosotros.
Copy !req
857. Ahh.
Copy !req
858. ¿Nos conocemos?
Copy !req
859. No formalmente.
Copy !req
860. ¿no actua usted en algún sitio?.
Copy !req
861. Si, usted trabaja en ese pequelo
local de Bourbon...
Copy !req
862. el Smiling Jack`s.
Copy !req
863. Es verdad,
ahora me acuerdo yo de ti.
Copy !req
864. Una vez fuiste al local con
un par de chicas muy guapas...
Copy !req
865. y me pediste que trabajase en
una pequeña fiesta privada.
Copy !req
866. Pero a mi no me van
ese tipo de cosas raras.
Copy !req
867. Creo que usted me
confunde con otra persona.
Copy !req
868. Bueno, tal vez tiengas razón.
Copy !req
869. Aquella mujer era una loca total...
Copy !req
870. Ella tenía un tatuaje de mariposa
en su vientre.
Copy !req
871. Encantada de conocerte, Claudia
vamos, cariño.
Copy !req
872. Vamos, amorcito.
Copy !req
873. Vaya, es encantadora.
Copy !req
874. Me alegra ver
que vuelves a funcionar.
Copy !req
875. ¿Qué le trae por aquí Sra. Rocque?
Copy !req
876. Es Claudette, Dave.
Copy !req
877. Mi prima vive al final
de la carretera.
Copy !req
878. Vengo a New Iberia
una vez al mes.
Copy !req
879. A ver a mis parientes.
Copy !req
880. Entiendo.
¿te es mucha molestia?
Copy !req
881. No.
solo dame un minuto.
Copy !req
882. Esperame en la camioneta.
Copy !req
883. Te noto raro.
Copy !req
884. Tengo un poco de sueño,
no dormi mucho anoche...
Copy !req
885. ¿Quieres un Gin Ricky?
Copy !req
886. No gracias, no bebo.
Copy !req
887. Yo también lo deje
hace casi un año.
Copy !req
888. Pero todos me dijeron
que les gustaba mas borracha.
Copy !req
889. ¿A ti no te lo han dicho, Dave?
Copy !req
890. Deja que te pregunte una cosa...
Copy !req
891. ¿De veras te parece muy normal...
Copy !req
892. tener un pinchazo en la misma
puerta de mi casa?
Copy !req
893. Ahora el buen policía se pregunta
que quiere señora.
Copy !req
894. Echa un vistazo.
Copy !req
895. Tuvimos una discucion
y por lo visto me caí.
Copy !req
896. Eso me dijo Bubba
cuando volvi en si.
Copy !req
897. Estoy segura de que tengo
una costilla rota.
Copy !req
898. ¿tú que dices?
Copy !req
899. Creo...
Copy !req
900. Que deberías ver un médico.
Copy !req
901. ¿No quieres saber
porque hemos discutido?
Copy !req
902. No es asunto mío.
Copy !req
903. Discutimos por ti.
Copy !req
904. Tu no le tienes miedo a Bubba.
Copy !req
905. Sabes que en realidad
no es tan duro.
Copy !req
906. Sé que no deberías
jugar con el.
Copy !req
907. Lo sé
Se que le hieres en su orgullo...
Copy !req
908. Encontraras un hombre capaz
Copy !req
909. De tirar a su anciana madre
por el barranco.
Copy !req
910. Eso no lo había pensado.
Copy !req
911. Sé algo que lo aterroriza
Copy !req
912. ¿Y qué es?
Copy !req
913. Bubba no ha estado en la cárcel.
Copy !req
914. No lo aguantaria.
No creo que durase ni tres días.
Copy !req
915. Creo que él haría cualquier cosa
con tal de no ir a la cárcel.
Copy !req
916. Tiene pesadillas sobre eso.
Copy !req
917. Ha tenido muchas desde
que se estrello esa avioneta.
Copy !req
918. ¿Sabes qué?
Copy !req
919. He cambiado de idea.
Copy !req
920. Me bajare aquí.
Copy !req
921. Escucha, Dave...
Copy !req
922. Si te cansas de la bailarina
de striptease...
Copy !req
923. Ven a verme.
¿cómo va eso, Streak?
Copy !req
924. Tienes una bonita barca.
Copy !req
925. Ven a dar una vuelta con nosotros.
Copy !req
926. Este bebé cruzas el lago
sin darte cuenta.
Copy !req
927. ¿Qué haces con esas personas?
Copy !req
928. Son amigos de Nueva Orleans.
Copy !req
929. ¿Una cerveza?
Copy !req
930. ¿Estas muy metido
con la mafia, Bubba?
Copy !req
931. Debes de estar pagandoles
grandes deudas, ¿eh?
Copy !req
932. Te equivocas, Dave.
La gente me paga a mi.
Copy !req
933. Yo gano, ellos pierden.
Copy !req
934. ¿Quieres una cerveza o no?
Copy !req
935. Toot esta muerto.
¿En serio?
Copy !req
936. Quiero a los otros dos
hombres que mataron a mi mujer.
Copy !req
937. Yo no tube nada que ver
con eso, Dave.
Copy !req
938. Si tengo un problema con alguien...
Copy !req
939. Ese alguien siempre ve esta cara.
Copy !req
940. Eran hombres de los tuyos.
Copy !req
941. Te dire una cosa...
Copy !req
942. Y te lo voy a decir una sola vez...
Copy !req
943. Puedes aceptarlo
o puedes metertelo en el culo...
Copy !req
944. Yo soy una persona...
Copy !req
945. No una mafia
Y cuando te enfrentas...
Copy !req
946. a la movida de Nueva Orleans
te enfrentas a cientos de personas.
Copy !req
947. ¿Entiendes, Dave Robicheaux?
Copy !req
948. Mi esposa tuvo que ser enterrada
en un ataud cerrado.
Copy !req
949. Quiero que pienses
eso solo un minuto.
Copy !req
950. Encontrate a esos dos hombres...
Copy !req
951. y cuando lo haga,
le exprimire con todas mis fuerzas...
Copy !req
952. y te advierto que si sale tu nombre
de alguna de sus bocas...
Copy !req
953. Volvere aquí y hare que
tu puto culo sea pasto de las gambas.
Copy !req
954. No te olvidaste del asunto
Copy !req
955. Y te dieron con la puerta en las narices...
Copy !req
956. ¡No me metas en tus mierdas, Dave!
Copy !req
957. Te voy a decir...
Copy !req
958. Que este Dave Robicheaux
me pone bastante nervioso.
Copy !req
959. Me dices que no es un problema.
Copy !req
960. Y luego resulta
que habeis matado a su mujer.
Copy !req
961. ¿Qué carajo es eso?
Ahora me dicen que...
Copy !req
962. Robicheaux se a cargado a uno de
los mataron a su mujer...
Copy !req
963. Lo cual explica por que Eddie Keats..
Copy !req
964. me llama cada 5 minutos
pidiendo mi protección.
Copy !req
965. Da la impresion
de que se esta derrumbando.
Copy !req
966. Y podría ser un problema.
Copy !req
967. ¿Qué diablos esta pasando?
Copy !req
968. Yo me ocupo de todo.
Copy !req
969. ¿Tu tue ocupas de todo?
Copy !req
970. Así es.
Copy !req
971. Y ahora para colmo de los colmos...
Copy !req
972. Tu marido no me muestra
el debido respeto...
Copy !req
973. pudiendo venir a verme personalmente.
Copy !req
974. En cambio, envía a su esposa.
Copy !req
975. No me envia nadie.
Bubba no sabe que estoy aquí.
Copy !req
976. ¿De veras?
Copy !req
977. Bubba no esta bien.
Copy !req
978. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
979. Una infancia desgraciada y todo eso.
Copy !req
980. Cuando ustd tenga que hablar con alguien.
Copy !req
981. Yo sere quien le escuche.
Copy !req
982. ¿Y por qué debo confiar en ti?
Copy !req
983. Eres la hija de una puta.
Copy !req
984. He aprendido mucho de mi madre.
Copy !req
985. Ella era una buena empresaria.
Copy !req
986. Le pido una segunda oportunidad...
Copy !req
987. para demostrarle que
puedo ocuparme de todo.
Copy !req
988. De Eddie Keats,
de Dave Robicheaux, mi marido.
Copy !req
989. Y en esta ocasión, Sr. Giancano...
Copy !req
990. Le prometo que no será decepcionado.
Copy !req
991. ¿Sí?
Copy !req
992. La policía de Nueva Orlean
me ha dicho que Toot tuvo un mal día.
Copy !req
993. Dicen que perdió el autobús.
Copy !req
994. Bueno, eso es muy inteligente, Minos.
Copy !req
995. ¿Oye, estas ocupado?
Copy !req
996. ¿Por qué?
Copy !req
997. Eddie Keats quiere saludarte.
Copy !req
998. Ya había visto esto una vez.
Copy !req
999. Cuando trabajaba en homicidios
en Atlanta.
Copy !req
1000. Debe haber sido una muerte
realmente horrible.
Copy !req
1001. Fijate su mano
eso blanco que tiene entre las uñas.
Copy !req
1002. Llego a arrancar la
pintura de la bañera.
Copy !req
1003. ¿Cómo es que no has llamado
al Sheriff aún?
Copy !req
1004. He pensado que querrías
verlo antes de...
Copy !req
1005. que llegara el y lo resolviera
todo.
Copy !req
1006. Muy amable de tu parte, Minos...
Copy !req
1007. pero preferiría haberme
ahorrado la escena.
Copy !req
1008. Supongo que me has traído aquí
para ver mi reaccion ante esto.
Copy !req
1009. Y descubrir si fui yo el que tiro..
Copy !req
1010. La radio a la bañera.
¿verdad?
Copy !req
1011. ¿Fuiste tú?
Copy !req
1012. Me habría gustado.
Copy !req
1013. ¿Conoces a un tal Victor Romero?
Copy !req
1014. ¿Por qué quieres saberlo?
Copy !req
1015. Paso por mi casa antes
de que empezara todo.
Copy !req
1016. Intentó asustar a Annie.
Copy !req
1017. ¿Y crees que es el tercer hombre?
Copy !req
1018. Dave...
Copy !req
1019. Deja que te de un consejo
aunque no lo sigas.
Copy !req
1020. Olvídate de Romero.
Copy !req
1021. No conozco su historial de memoria
pero se que es
Copy !req
1022. Una verdadera tara de la naturaleza.
Copy !req
1023. Que disfruta haciendo daño.
Copy !req
1024. No quiero verte sufrir.
Ni a ti, ni a las personas que quieres...
Copy !req
1025. Ya tienes bastante.
Copy !req
1026. ¿Te has enterado de lo
que le ha pasado a Eddie?
Copy !req
1027. Creo que tuvo un bonito funeral.
Copy !req
1028. Lo cremaron...
Copy !req
1029. Lo metieron en un jarron
o algo así.
Copy !req
1030. Se me hizo tarde y no pude ir.
Copy !req
1031. ¿Hace mucho que no ves a Victor Romero?
¿Le has visto últimamente?
Copy !req
1032. No conozco a esa persona.
Copy !req
1033. ¿Te estas cogiendo a mi mujer?
Copy !req
1034. ¡Vamos, Dave, levantate!
Copy !req
1035. No he terminado.
Copy !req
1036. Bubba, ¿quieres ir al hospital?
Copy !req
1037. No, no quiero ir a ningún hospital.
Copy !req
1038. Bien, dime una cosa.
Copy !req
1039. Te he hecho ver las estrellas con
el primer puñetazo, ¿no?
Copy !req
1040. Sí.
Copy !req
1041. Dime una cosa.
¿Sí?
Copy !req
1042. ¿Qué te hace pensar que estoy
liado con Claudette?
Copy !req
1043. Un Cuervo de oro.
Copy !req
1044. Bueno, me dijo que había
estado en tu camioneta.
Copy !req
1045. Y yo se que no hoy
hombre que se le resista.
Copy !req
1046. ¡ Hey!, hombre,
Estás hablando de tu mujer.
Copy !req
1047. ¿Y qué?, es humana.
Copy !req
1048. ¿Sabes una cosa, Bubba?
Tengo la extraña sospecha...
Copy !req
1049. De que eres un hombre sin futuro.
Copy !req
1050. ¿Sí?
Copy !req
1051. ¿Por qué lo dices?
Copy !req
1052. Bueno, no se.
Copy !req
1053. Porque estas todo el día en el jardin
boxeando con los pesos pluma...
Copy !req
1054. Intentando tener otra vez 16 años.
Copy !req
1055. Y un día de estos vendra alguine
y te lo quitara todo.
Copy !req
1056. Hola, Dave...
Copy !req
1057. nadi va a quitarme mi puesto.
Copy !req
1058. Pero gracias por preocuparte.
Copy !req
1059. Cuidate.
Copy !req
1060. ¿Qué estas haciendo aquí?
Copy !req
1061. No he encontrado tus llaves
Copy !req
1062. Así que tube que abrir la
cerradura con el destornillador.
Copy !req
1063. Siento haber estropeado la puerta.
Copy !req
1064. Sal ahora mismo.
Copy !req
1065. ¿Qué es esto?
¿Algo así como tu iglesia?.
Copy !req
1066. ¿A dónde vienes cada día a sufrir?
Copy !req
1067. Lo que sea esta habitacion para mi..
Copy !req
1068. No es asunto tuyo.
Copy !req
1069. ¿Sabes lo que pienso?
Copy !req
1070. Creo que ella no querria que tu
te comportaras de esta manera.
Copy !req
1071. Creo que ella estaría haciendo
lo qu estoy haciendo yo.
Copy !req
1072. ¿Cómo puedes saberlo?
Copy !req
1073. Es decir, tu no eres ella.
¿Cómo puedes saberlo?
Copy !req
1074. Ya he terminado.
Copy !req
1075. Han vuelto a arrestar a Jerry.
Copy !req
1076. Jerry Falgout... el camarero
del Smiling Jack`s.
Copy !req
1077. Parece que lo arrestaron en Natchez...
Copy !req
1078. Por robar cheques de seguridad social.
Copy !req
1079. Bastante patético.
Copy !req
1080. Robin, tú y yo
deberíamos hablar.
Copy !req
1081. ¿Hola?
Copy !req
1082. Bien, gracias.
Copy !req
1083. Me Ilamo Alafair.
Copy !req
1084. Yo soy de El Salvador.
Copy !req
1085. Cariño, déjame el teléfono, eso es.
Copy !req
1086. Gracias. Gracias.
Copy !req
1087. ¿Quieres ir a la cama?
Copy !req
1088. ¿Hola?
Copy !req
1089. Dulce niña...
Copy !req
1090. ¿Quién es?
Copy !req
1091. Soy Victor Romero.
Copy !req
1092. Voy en seguida.
Copy !req
1093. Estoy escuchando muchas cosas
que no me gustan.
Copy !req
1094. Y la mayoría llevan tu firma.
Copy !req
1095. ¿Sigues ahí?
Copy !req
1096. Sí, aquí estoy.
Copy !req
1097. Me han dicho que quieres
rebanarme el culo...
Copy !req
1098. Como si yo fuera responsable
de todos los delitos en Louisiana.
Copy !req
1099. Andas diciendo que mato a la gente
en los aviones y en las bañeras...
Copy !req
1100. Vas por ahí diciendo a la gente
que yo debria ir con cuidado antes...
Copy !req
1101. que yo debria ir con cuidado antes...
Copy !req
1102. De que me caiga algo encima.
Copy !req
1103. ¿Estas ahí?
Copy !req
1104. Te escucho.
Copy !req
1105. Te dire cual es mi trato.
Copy !req
1106. La gente con la que hago negocios
dice que soy un peligro...
Copy !req
1107. Que quiza no este vivo
el año que viene.
Copy !req
1108. Que ese tal Robicheaux
es muy duro y no bromea.
Copy !req
1109. Me estas jodiendo, hombre.
Copy !req
1110. Escucha, Victor, todos tus problemas
me importan una mierda.
Copy !req
1111. Así que, ¿por qué no escribes?
todo esto en una postal...
Copy !req
1112. y quizas la lea si me queda un
tiempo libre?
Copy !req
1113. Hay un violonchelo
en el salon...
Copy !req
1114. ..y un ventilador en tu dormitorio
y un teléfono en el pasillo.
Copy !req
1115. Aunque yo lo arranque de la pared
Copy !req
1116. Y mientras mataba a tu mujer...
Copy !req
1117. Tu estabas afuera
escondiéndote en la oscuridad.
Copy !req
1118. Te Juro que te encontrare.
Copy !req
1119. Que te cojan por el culo.
Copy !req
1120. Si no me dejas en paz,
Robicheaux...
Copy !req
1121. Matare a la niña, a la puta...
Copy !req
1122. y a ese pelotudo que
trabaja para ti.
Copy !req
1123. ¿Quieres que te incluya todo eso en la postal?
Copy !req
1124. Vas a ir por el,
¿verdad?
Copy !req
1125. Hey, Streak,
Copy !req
1126. ¿Recuerdas esa vez...
Copy !req
1127. Que me llevaste a la misa de media noche
en la catedral de Saint Louis?
Copy !req
1128. Luego cruzamos la plaza
paseando...
Copy !req
1129. Y tomamos "beignets"
en el Cafe Du Monde
Copy !req
1130. ¿Te acuerdas?
Copy !req
1131. Si me acuerdo.
Copy !req
1132. Yo creí que ibas con
intenciones serias.
Copy !req
1133. Robin...
Copy !req
1134. Yo estaba demasiado aturdida...
Copy !req
1135. Para entender que solo
querías ayudarme.
Copy !req
1136. ¡Es lo único que
siempre has querido!
Copy !req
1137. Y me gustaría
devolverte el favor.
Copy !req
1138. CAMARERO LOCAL ARRESTADO
POR ESTAFA A LA SEGURIDAD SOCIAL
Copy !req
1139. Llameme si necesita algo
¿de acuerdo?
Copy !req
1140. Gracias, Burgess.
Copy !req
1141. Veo que necesitas una ducha Jerry.
¿te has duchado ultimamente?
Copy !req
1142. ¿te has duchado ultimamente?
Copy !req
1143. Estoy flotando
en un cubito de hielo...
Copy !req
1144. Que se derrite en un jodido baño.
Copy !req
1145. Es una metáfora pero yo
necesito un nombre.
Copy !req
1146. ¿Qué quieres?
Victor Romero.
Copy !req
1147. Jesús, ¡lo tuyo es una
obsesion, hombre.!
Copy !req
1148. ¡Mira, no sé donde está,
y no quiero saberlo!
Copy !req
1149. Dame un nombre, Jerry.
Copy !req
1150. No tengo ninguno.
Copy !req
1151. Mira, te digo la verdad.
Copy !req
1152. No tengo porque encubrir
a ese tipo.
Copy !req
1153. Sabes por qué estoy
tras ellos, ¿verdad?
Copy !req
1154. Yo no intervine en eso.
Copy !req
1155. Escuchame con mucha atencion.
Copy !req
1156. Voy a encontrar a esa gente...
Copy !req
1157. Y cuando lo haga te vas a alegrar
mucho de estar aquí dentro.
Copy !req
1158. Nos veremos cuando salgas.
Copy !req
1159. Tiene un primo.
Copy !req
1160. ¿Qué dices? ¿Tiene un primo?
¿Y a mi qué?
Copy !req
1161. - No sé como se llama.
- ¡ Vamos!
Copy !req
1162. Romero estubo en
el bar un par de veces.
Copy !req
1163. Contaba chistes y todos se reian...
Copy !req
1164. Iba de smoking...
Copy !req
1165. Como si fuera Roberto Armani
o uno de esos.
Copy !req
1166. ¿Dónde está ese primo ahora?
Copy !req
1167. ¡No lo sé,
Sólo lo he visto dos veces!
Copy !req
1168. Creo que tenia una lavandería...
Copy !req
1169. O algo así en el barrio.
Copy !req
1170. Se llamaba "Wongs"
Copy !req
1171. o José.
Copy !req
1172. ¿Quién te envia?
Copy !req
1173. ¿Qué has dicho?
Copy !req
1174. Hola.
Copy !req
1175. Estaba a punto
de irme ala cama.
Copy !req
1176. ¿Te apetece beber algo, Dave?
Copy !req
1177. Sí.
Copy !req
1178. Me tomaria un Gin Ricky.
Copy !req
1179. ¿Dónde está tu termo?
Copy !req
1180. No sé dónde esta mi termo.
Copy !req
1181. Supongo que su marido
ya no está al mando..
Copy !req
1182. ¿Verdad, Sra. Rocque?
Copy !req
1183. Bubba nunca ha estado al mando.
Copy !req
1184. ¡Con todos sus aires de macho!
Copy !req
1185. ¡Ese hombre está más loco
que una jodida cabra!
Copy !req
1186. ¿De veras crees que podría
estar al mando de algo...
Copy !req
1187. tanto tiempo sin joderlo todo?
Copy !req
1188. Y tú haciéndote pasar
por la esposa maltratada.
Copy !req
1189. Yo soy la esposa maltratada.
Copy !req
1190. Tu...
Copy !req
1191. enviaste a aquellos hombres a
matar a mi esposa, ¿no?
Copy !req
1192. ¿Fuiste tú quien
lo organizó todo, sí o no?
Copy !req
1193. Lo organicé para matarte a ti..
Copy !req
1194. ¿Qué vas a hacer ahora, Dave?
Copy !req
1195. ¿Matarme?
Copy !req
1196. Adelante, hazlo.
Copy !req
1197. ¡Hazlo!
Copy !req
1198. Vamos, Dave.
Copy !req
1199. ¡Venga, vuélame los sesos!.
Copy !req
1200. Y podrás volver con la puta y la niña...
Copy !req
1201. y pretender que eres un buen hombre.
Copy !req
1202. Ni matando a cien como tú...
Copy !req
1203. me sentiría compensado
por Annie.
Copy !req
1204. No está ahí, cariño.
Copy !req
1205. Bubba, ¿Qué haces levantado?
Copy !req
1206. 9-1-1, emergencia.
Copy !req
1207. Quiero informar de un tiroteo...
Copy !req
1208. En casa de Bubba Rocque
en el río.
Copy !req
1209. ¿Su nombre, señor?
Copy !req
1210. ¿Su nombre?
Copy !req
1211. Suerte, Bubba.
Copy !req