1. ¿Cheque, tarjeta o en efectivo?
Copy !req
2. En efectivo.
Copy !req
3. Haga la factura a nombre de...
Copy !req
4. Derribos Jack. Tucson.
Copy !req
5. 788,30 dólares.
Copy !req
6. ¿Me vas a llevar a desayunar?
Copy !req
7. No puedo. He quedado con Bosko.
Copy !req
8. Hola, Vincent.
Copy !req
9. ¿Dónde están mis pasadores?
Copy !req
10. Estaban en la mesa de la cocina.
Copy !req
11. Ya he mirado.
Copy !req
12. ¿Café?
Copy !req
13. ¿Hoy no tienes clase?
Copy !req
14. Mi padre va a llevarme al nuevo edificio
y luego a comer.
Copy !req
15. Mira debajo de los cojines del sofá.
Copy !req
16. Ya lleva media hora de retraso.
Copy !req
17. ¿Piensa venir
o darle plantón como la última vez?
Copy !req
18. Voy a hacer café.
Copy !req
19. No tengo tiempo.
Copy !req
20. Mamá, los pasadores no están en el sofá.
Copy !req
21. Ponte los azules.
Copy !req
22. No quiero ponerme los azules.
No me pegan.
Copy !req
23. - ¿Has mirado en tu baño?
- ¡He mirado por todas partes!
Copy !req
24. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
25. ¡Que los encuentres!
Copy !req
26. - ¡Mamá, hazme caso!
- ¡Muy bien, cariño!
Copy !req
27. Papá va a venir enseguida.
Copy !req
28. ¡No voy a estar lista!
Copy !req
29. - No puedo llegar tarde.
- Tranquila.
Copy !req
30. ¡Llegaré tarde!
Copy !req
31. Podemos encontrarlos antes
si buscamos juntas.
Copy !req
32. Tranquila, cariño. No pasa nada.
Copy !req
33. Los encontraremos juntas, tú y yo.
Los encontraremos.
Copy !req
34. Tranquilízate. No va a venir antes
de que los encontremos. Te lo prometo.
Copy !req
35. Ponme otra.
Copy !req
36. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
37. Waingro.
Copy !req
38. ¿Eres Michael?
Copy !req
39. ¿Siempre trabajáis juntos?
Copy !req
40. Siempre.
Copy !req
41. Un grupo muy unido, ¿no?
Copy !req
42. Muy unido.
Copy !req
43. Si esto funciona,
me plantearé volver a hacerlo, sabes.
Copy !req
44. Ya. Cállate, ¿vale, Bocas?
Copy !req
45. ¿Cómo va?
Copy !req
46. Al cien por cien.
Copy !req
47. Según lo previsto.
Copy !req
48. Ha girado en el bulevar Venice.
Copy !req
49. Estamos a 2 km y medio de vosotros.
Copy !req
50. De acuerdo.
Copy !req
51. Se ha puesto en el carril de la derecha,
está a unos 270 m.
Copy !req
52. Preparaos.
Copy !req
53. Ya lo estoy.
Copy !req
54. Vamos allá.
Copy !req
55. ¡Alarma 211!
Copy !req
56. ¡Un atraco!
Copy !req
57. - Alarma 211. Furgón blindado.
- La llamada.
Copy !req
58. Tres minutos.
Copy !req
59. ¡Apartaos!
Copy !req
60. ¡Quedan 80 segundos!
Copy !req
61. ¡Atrás!
Copy !req
62. ¡Atrás!
Copy !req
63. Bocas, ¿ves esa mierda que les sale
de las orejas? ¡No te oyen!
Copy !req
64. ¡Cálmate!
Copy !req
65. Ya lo tengo.
Copy !req
66. Ya lo tengo.
Copy !req
67. Tenías que joderme, ¿no?
Copy !req
68. ¿Quieres joderme?
Copy !req
69. ¿Qué haces? ¿Qué te ha hecho?
Copy !req
70. Lba a atacarnos.
Copy !req
71. Imbécil de mierda.
Copy !req
72. Les he oído.
Copy !req
73. 1.600.000 dólares.
Copy !req
74. Cuarenta centavos por dólar. Son 640.000.
Copy !req
75. Aquí tienes un adelanto de 150.000.
Copy !req
76. Tendrás el resto dentro de dos o tres días.
Copy !req
77. ¿De quién era?
Copy !req
78. "Valores e Inversiones Malibú."
Copy !req
79. Roger Van Zant.
Copy !req
80. Tiene bancos en las islas Caimán,
Copy !req
81. inversiones de cartera de dinero negro
del narcotráfico. Cosas así.
Copy !req
82. ¿Y?
Copy !req
83. Le has robado los títulos al portador.
Copy !req
84. Está asegurado.
Copy !req
85. De eso se trata. Cobra el 100% del seguro.
Copy !req
86. Le gusta jugar.
Tal vez nos compre sus propios bonos...
Copy !req
87. por el 60% de su valor.
Es un 40% además del 100%.
Copy !req
88. Véndeselos,
te ganarás otros 320.000 dólares.
Copy !req
89. Inténtalo.
Copy !req
90. Ha llamado Kelso.
Copy !req
91. ¿Qué ha dicho?
Copy !req
92. Está preparando un golpe,
quiere que le eches un vistazo.
Copy !req
93. No lo necesito. Ya tengo el mío.
Copy !req
94. Dice que es limpio
y que son más de diez millones.
Copy !req
95. Mañana a las nueve.
Copy !req
96. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
97. No preguntes.
Copy !req
98. ¿Y la ambulancia?
Copy !req
99. - La han dejado a cuatro manzanas de aquí.
- En la calle 22.
Copy !req
100. La han quemado.
Las pistolas, la ropa, todo.
Copy !req
101. Estaban en el aire. Han grabado
los últimos segundos de la policía.
Copy !req
102. Robado en Fresno hace dos semanas.
Copy !req
103. Una camioneta amarilla de Whittier
hace un par de días.
Copy !req
104. ¿Vas a ocuparte tú...
Copy !req
105. o se queda en comisaría?
Copy !req
106. ¿Te parece obra de una pandilla
de ladrones del 7-11?
Copy !req
107. Se ocupará Robos y Homicidios.
Copy !req
108. Tenemos tres motoristas.
Copy !req
109. Sólo vieron hombres con máscaras.
Estaban muy lejos.
Copy !req
110. Pero el de la televisión estaba más cerca.
Copy !req
111. ¿Ha identificado a alguien?
Copy !req
112. Estaba escondido. Sobre todo lo ha oído.
Copy !req
113. ¿Qué sabemos de ellos?
Copy !req
114. Según el de la televisión
uno ha empezado a fanfarronear.
Copy !req
115. Qué listo.
Copy !req
116. Alguien le ha llamado "Bocas"
a un guardia.
Copy !req
117. Me imagino que este tío...
Copy !req
118. ha intentado coger la pistola
de la funda del tobillo.
Copy !req
119. Y entonces...
Copy !req
120. pum, pum...
Copy !req
121. pum, pum, pum.
Copy !req
122. Por aquí.
Copy !req
123. Y este parece que tiene una herida
de entrada doble en el esternón.
Copy !req
124. Por las marcas de la cabeza,
le han disparado a bocajarro.
Copy !req
125. Probablemente ejecutado.
Copy !req
126. Había 1,6 millones de dólares
en títulos al portador.
Copy !req
127. La calderilla ni la han tocado.
Copy !req
128. Porque no han tenido tiempo.
Iban cronometrados.
Copy !req
129. O sea, que sabían cuánto nos cuesta
responder a una 211.
Copy !req
130. Nos tenían controlados,
nos han inmovilizado, han entrado...
Copy !req
131. y han escapado en menos de tres minutos.
Copy !req
132. Éste es un buen sitio.
Hay buenas vías de escape.
Copy !req
133. Dos autopistas...
Copy !req
134. en medio kilómetro.
Copy !req
135. ¿El vídeo de tráfico?
Copy !req
136. Estaría desconectado. Pero compruébalo.
Copy !req
137. ¿Reconoces su estilo?
Copy !req
138. Su estilo...
Copy !req
139. es que son buenos.
Copy !req
140. Una vez cometido el asesinato,
después de matar a dos guardias,
Copy !req
141. no han dudado.
Copy !req
142. Se han cargado al tercero porque...
¿qué diferencia hay?
Copy !req
143. ¿Por qué dejar un testigo con vida?
Copy !req
144. Estos tíos explotan por menos de nada.
Copy !req
145. La carga detonadora.
Copy !req
146. La carga detonadora indica
que técnicamente son muy profesionales.
Copy !req
147. Lo bastante para atacar
con el furgón lleno.
Copy !req
148. Investiguemos los últimos robos
de nivel que nos han desconcertado.
Copy !req
149. Busca "Bocas" en el archivo del FBI.
Te darán la guía telefónica.
Copy !req
150. Hazlo de todas formas.
¿Quién mueve los títulos al portador?
Copy !req
151. Investiga a los peristas de siempre.
Nosotros, a Cuzomano y Torena.
Copy !req
152. Tú, a Goldstein y Alfaro.
Copy !req
153. No pierdas de vista al forense.
Copy !req
154. Quiero el explosivo
de la Brigada de Explosivos.
Copy !req
155. Si hay suerte y es algo raro
podremos rastrear la venta.
Copy !req
156. Saca la mano del bolsillo.
Copy !req
157. ¿Alguien quiere tarta?
Copy !req
158. Tengo que ir al váter.
Copy !req
159. He tenido que actuar. Iba a atacarnos.
He tenido que actuar.
Copy !req
160. Lo suyo está en el coche.
He cogido de lo nuestro...
Copy !req
161. para completar su parte...
Copy !req
162. porque quiero pagar a este cabrón
y perderle de vista ahora mismo.
Copy !req
163. ¡Espera!
Copy !req
164. ¿Dónde está el resto?
Copy !req
165. Llegamos tarde.
Estás demasiado guapa para salir.
Copy !req
166. Te voy a cepillar aquí mismo.
Copy !req
167. - ¿Dónde está?
- He pagado a los corredores de apuestas.
Copy !req
168. Habrá más dentro de un par de días,
tranquila. Llegamos tarde.
Copy !req
169. Vamos.
Copy !req
170. Debe de ser una broma.
Copy !req
171. Cariño...
Copy !req
172. no vale la pena que te arriesgues tanto
por 8.000 dólares. Piénsalo.
Copy !req
173. Vámonos.
Copy !req
174. Ponte el abrigo.
Copy !req
175. No se puede hablar contigo.
Eres un niño grande.
Copy !req
176. ¿Qué significa eso?
Copy !req
177. No estamos avanzando como adultos
maduros en nuestras vidas...
Copy !req
178. porque me casé con un adicto al juego.
Copy !req
179. Sube al puto coche.
Copy !req
180. ¿Cómo me he metido en este lío?
Copy !req
181. ¿En qué lío?
Copy !req
182. ¡Déjame las libretas de ahorro
y las llaves del coche...
Copy !req
183. en la cocina cuando te vayas!
Copy !req
184. - ¿Nos vamos?
- Olvídalo. Dominick se viene conmigo.
Copy !req
185. Ni lo sueñes...
Copy !req
186. Dime que ha llamado Albert Torena.
Copy !req
187. ¿Albert Torena ha llamado a Vincent?
Copy !req
188. No.
Copy !req
189. Ha llegado un informe.
Copy !req
190. El explosivo era Dy-Ex,
se utiliza en derribos.
Copy !req
191. Se compra fácilmente en Nevada,
Copy !req
192. Arizona, Nuevo México.
Copy !req
193. Demasiado corriente para rastrearlo.
Copy !req
194. Maravilloso.
Copy !req
195. ¿Estás bien?
Copy !req
196. ¿Qué ha pasado? ¿Dónde has estado?
Copy !req
197. Trabajo.
Copy !req
198. ¿Ha venido el padre de Lauren?
Copy !req
199. No ha llamado...
Copy !req
200. ni ha aparecido.
Te hemos esperado hasta las 22:30.
Copy !req
201. ¿Ese tío tiene idea
de lo que le está pasando a su hija?
Copy !req
202. No lo sé.
Copy !req
203. Menudo gilipollas.
Copy !req
204. ¿Está bien?
Copy !req
205. Ha estado todo el día en su habitación.
Copy !req
206. Así que no, no está bien. Ni yo tampoco.
Copy !req
207. He preparado la cena...
Copy !req
208. para nosotros, hace cuatro horas.
Copy !req
209. Cada vez que quiero mantener
una relación coherente,
Copy !req
210. te alejas.
Copy !req
211. Tengo tres cadáveres en una acera...
Copy !req
212. cerca del bulevar Venice, Justine.
Copy !req
213. Siento que...
Copy !req
214. el maldito...
Copy !req
215. pollo...
Copy !req
216. se haya pasado.
Copy !req
217. ¿Café, señor?
Copy !req
218. Por favor.
Copy !req
219. ¿Me pasa la leche?
Copy !req
220. Gracias.
Copy !req
221. ¿Qué ha comprado?
Copy !req
222. ¿Cómo dice?
Copy !req
223. ¿Qué está leyendo?
Copy !req
224. Un libro sobre metales.
Copy !req
225. Fracturas de fatiga en el titanio.
Copy !req
226. ¿A qué se dedica?
Copy !req
227. Señorita, ¿por qué le interesa tanto
lo que leo o lo que hago?
Copy !req
228. Le he visto en la tienda.
Copy !req
229. ¿Qué tienda?
Copy !req
230. Hennessey e Ingalls. Trabajo allí.
Copy !req
231. Si no quiere hablar conmigo,
no pasa nada.
Copy !req
232. Siento haberle molestado.
Copy !req
233. No he querido ser maleducado.
No la he reconocido.
Copy !req
234. Trabajo con metales. Soy viajante.
Copy !req
235. Me llamo Neil.
Copy !req
236. Yo, Eady.
Copy !req
237. ¿Te gusta tu trabajo?
Copy !req
238. Claro.
Copy !req
239. Tengo descuento y hay una sección
entera de libros de mi terreno.
Copy !req
240. ¿Qué terreno?
Copy !req
241. El diseño gráfico.
Copy !req
242. Diseño membretes y logotipos
de noche y...
Copy !req
243. de día estoy en la librería,
mientras no tenga más encargos.
Copy !req
244. ¿Para quién trabajas?
Copy !req
245. Para un restaurante.
Copy !req
246. Les he diseñado los menús, y...
Copy !req
247. para una compañía discográfica.
Copy !req
248. CD.
Copy !req
249. Hasta ahora, dos.
Copy !req
250. ¿Has estudiado para eso?
Copy !req
251. Sí.
Copy !req
252. Fui a Parsons.
Copy !req
253. ¿Dónde está?
Copy !req
254. En Nueva York.
Copy !req
255. ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
Copy !req
256. Un año, más o menos.
Copy !req
257. ¿Te gusta?
Copy !req
258. No demasiado. Estoy aquí por el trabajo.
Copy !req
259. ¿Vives en el barrio?
Copy !req
260. No, por encima de Sunset Plaza.
Copy !req
261. He alquilado una casita.
Copy !req
262. Está un poco destartalada,
pero tiene una vista preciosa.
Copy !req
263. ¿Y tú?
Copy !req
264. Yo vivo aquí arriba.
Copy !req
265. Qué gracioso.
Copy !req
266. ¿De dónde es tu familia?
Copy !req
267. De origen escocés e irlandés.
Copy !req
268. Emigraron a Appalachia...
Copy !req
269. a finales de 1700.
Copy !req
270. ¿Tú de dónde eres?
Copy !req
271. De la bahía de San Francisco.
Copy !req
272. ¿Tus padres viven allí?
Copy !req
273. Mi madre murió hace mucho tiempo
y mi padre...
Copy !req
274. no sé dónde está.
Copy !req
275. Tengo un hermano en alguna parte.
Copy !req
276. Supongo que tienes
una familia muy unida.
Copy !req
277. ¿Tengo razón?
Copy !req
278. Sí.
Copy !req
279. La ciudad de las luces.
Copy !req
280. En Fiji, tienen...
Copy !req
281. algas irisadas que salen
a la superficie una vez al año.
Copy !req
282. Eso es lo que parece la ciudad.
Copy !req
283. ¿Has estado allí?
Copy !req
284. No, quiero ir algún día.
Copy !req
285. ¿Viajas mucho?
Copy !req
286. Sí.
Copy !req
287. ¿Viajar te hace sentirte solo?
Copy !req
288. Estoy solo, pero no me siento...
Copy !req
289. solo.
Copy !req
290. ¿Y tú?
Copy !req
291. Muy sola.
Copy !req
292. ¡Albert!
Copy !req
293. ¡Mierda!
Copy !req
294. ¿Qué haces aquí? ¿Estás loco?
Esto no es Disneylandia.
Copy !req
295. Tenías que haberme llamado.
Copy !req
296. ¿Dónde coño te has metido?
Copy !req
297. No he tenido un momento libre.
Copy !req
298. Vamos a abrirle el culo ahora mismo.
Copy !req
299. Yo te hago favores...
Copy !req
300. y tú no me los haces a mí, ¿es eso?
Copy !req
301. Te juro que he estado toda la noche fuera.
Me muevo como un lince.
Copy !req
302. Eso no tiene nada que ver conmigo.
Copy !req
303. Voy a mi aire. Te estoy buscando pistas.
Soy un fiera.
Copy !req
304. Y una mierda.
Copy !req
305. Te he llamado mil veces.
Odio esos putos busca.
Copy !req
306. Estás colgado de speed,
ya te estás metiendo otra vez.
Copy !req
307. Compréndeme, hermano.
Es un problema de abuso de sustancias.
Copy !req
308. Ayer te comprendía.
Hoy me estás haciendo perder el tiempo.
Copy !req
309. ¿Te has enamorado?
Copy !req
310. ¿Te enamoraste...
Copy !req
311. y te largaste a alguna parte?
Copy !req
312. Dime eso y lo aceptaré.
Copy !req
313. ¡Dime todo lo que sepas!
Copy !req
314. ¡Dime todo lo que sepas!
Copy !req
315. Te lo juro, mi hermano Richard
va a hablar contigo.
Copy !req
316. ¿He oído Richard?
Copy !req
317. Va a hablar contigo.
Copy !req
318. Va a quedar contigo esta noche.
Copy !req
319. No está aquí, ¿verdad?
Copy !req
320. No, irá a verte esta noche.
Copy !req
321. ¿Por qué no está aquí ahora?
Copy !req
322. Se lo pedí porque sabía
que ibas a venir esta mañana.
Copy !req
323. Y una mierda.
Copy !req
324. Te lo juro. Me dijo que no podía...
Copy !req
325. porque está en Phoenix.
Copy !req
326. Cuando llegue a Phoenix
Copy !req
327. Se estará levantando
Copy !req
328. Dejará una nota
Copy !req
329. En la puerta
Copy !req
330. Esta noche es lo mejor que tengo.
Copy !req
331. Te verá en BJ, en la calle Alvarado.
Copy !req
332. A las dos de la mañana.
Copy !req
333. No faltes.
Copy !req
334. Tú, ve también.
Copy !req
335. No puedo, tío. Tengo cosas que hacer.
Copy !req
336. Tengo cosas que hacer,
tengo que ir a un sitio.
Copy !req
337. Quiero verte allí.
Copy !req
338. ¡No me hagas perder el tiempo!
Copy !req
339. ¿De qué se trata?
Copy !req
340. Es un banco.
Copy !req
341. Ingresa dinero el jueves para distribuirlo
por las demás sucursales...
Copy !req
342. para atender los cheques
de los trabajadores.
Copy !req
343. Así que los jueves
la central tiene la caja llena.
Copy !req
344. ¿En el banco o en el furgón?
Copy !req
345. El banco. Por la puerta.
Copy !req
346. ¿Cuántos hombres?
Copy !req
347. Cuatro, o tres y el conductor.
Entras, robas y sales.
Copy !req
348. ¿Y quieres por adelantado 100.000 dólares
a cambio del 10% por eso?
Copy !req
349. Parece el salario de un vaquero.
Copy !req
350. Si activan la alarma tendré que largarme
antes de que llegue la pasma.
Copy !req
351. Activan tres sistemas de alarma antirrobo.
Copy !req
352. Dos Telco y un celular.
Copy !req
353. Pero las señales no llegarán
a ninguna parte porque...
Copy !req
354. la noche anterior...
Copy !req
355. entras en el banco...
Copy !req
356. y programas el ordenador
del sistema de alarma...
Copy !req
357. para que esta...
Copy !req
358. y los vídeos se apaguen...
Copy !req
359. veinte minutos antes de que entres.
Copy !req
360. ¿Planos eléctricos, arquitectónicos?
Copy !req
361. Los tengo.
Copy !req
362. Ya tengo las placas base.
Van directamente al procesador.
Copy !req
363. ¿Cuánto dinero?
Copy !req
364. Unos doce millones.
Copy !req
365. De acuerdo.
Copy !req
366. Enhorabuena.
Copy !req
367. Voy a darte una idea
de dónde proceden mis cálculos.
Copy !req
368. Nadie sabía que la mercancía era tuya.
Copy !req
369. Si aceptas, tienes el 100%
de la compañía de seguros,
Copy !req
370. nos compras los títulos...
Copy !req
371. Nadie pierde nada.
Todos salimos ganando.
Copy !req
372. Claro, trato hecho.
Copy !req
373. Bien, porque no hay ningún beneficio
si nos enfadamos.
Copy !req
374. Que tu hombre me llame
y concertamos una reunión.
Copy !req
375. De acuerdo.
Copy !req
376. Encantado de hablar contigo.
Copy !req
377. ¿Vas a hacer tratos con esos tipos?
Copy !req
378. En la calle se rumorea
que no pasa nada si se me roba.
Copy !req
379. Voy a matar a esos hijos de puta.
Copy !req
380. Que me traigan las hojas de cálculo
del paraíso fiscal de Canarias.
Copy !req
381. No es una aproximación.
Son cifras exactas.
Copy !req
382. Tengo el flujo de la caja del banco
de los últimos dos meses.
Copy !req
383. ¿De dónde has sacado la información?
Copy !req
384. Llega a tus manos.
Copy !req
385. Esto vuela por el espacio.
Copy !req
386. Se transmite a todas partes.
Sólo tienes que cogerlo.
Copy !req
387. Yo sé cómo cogerlo.
Copy !req
388. Aquí está.
Copy !req
389. 13,9 millones.
Copy !req
390. - He aceptado.
- Bien.
Copy !req
391. ¿Qué te había dicho?
Copy !req
392. Toma.
Copy !req
393. Está de acuerdo.
Llama a Van Zant y recoge el dinero.
Copy !req
394. ¿Cómo es?
Copy !req
395. Es un empresario.
Copy !req
396. Chris está en mi casa.
Copy !req
397. ¿Qué pasa?
Copy !req
398. Problemas matrimoniales.
Copy !req
399. Le dejaré que duerma la mona.
Copy !req
400. ¿Qué te ha pasado?
Copy !req
401. ¿Cuándo vas a comprarte muebles?
Copy !req
402. Cuando tenga un momento.
Copy !req
403. Charlene quiere dejarme.
Copy !req
404. ¿Por qué?
Copy !req
405. No hay bastantes filetes en la nevera.
Copy !req
406. ¿Con todo lo que hemos trabajado?
Copy !req
407. Las Vegas y las apuestas
me han dejado sin blanca.
Copy !req
408. ¿Cuándo vas a echarte novia?
Copy !req
409. Cuando tenga un momento.
Copy !req
410. ¿Tienes a alguien?
Copy !req
411. Nada fijo.
Copy !req
412. ¿Ella tiene a alguien?
Copy !req
413. - No.
- ¿Estás seguro?
Copy !req
414. Sí, estoy seguro.
Copy !req
415. No sé qué estás haciendo.
Copy !req
416. Como dijo Jimmy:
"¿Quieres trabajar en la calle?
Copy !req
417. "No te comprometas con nadie.
Que no haya nada en tu vida...
Copy !req
418. "que no puedas abandonar en 30 segundos
si ves a la poli a la vuelta de la esquina".
Copy !req
419. ¿Lo recuerdas?
Copy !req
420. Para mí, el sol sale y se pone con ella, tío.
Copy !req
421. Recogemos la pasta en metálico
de Van Zant...
Copy !req
422. y le dejo un depósito a Kelso
para lo del banco.
Copy !req
423. ¿Banco? ¿Qué banco?
Copy !req
424. ¿Y lo del platino? Está a punto.
Copy !req
425. Eso también lo hacemos.
Después el banco.
Copy !req
426. ¿Quieres desayunar?
Copy !req
427. ¿Estás bien?
Copy !req
428. Claro, nena.
Copy !req
429. De verdad.
Copy !req
430. Todo irá bien.
Copy !req
431. Hasta luego.
Copy !req
432. ¿Es usted Solenko?
Copy !req
433. Soy Don Breedan.
Copy !req
434. Mi oficial de la condicional me dijo
que viniera a ver si tiene trabajo para mí.
Copy !req
435. ¿Conoces este trabajo?
Copy !req
436. Soy un gran cocinero.
Copy !req
437. Bien. Mejor para ti.
Copy !req
438. Fregarás los baños, los platos,
limpiarás las mesas y sacarás la basura.
Copy !req
439. Si me lo pones difícil, diré que ibas
drogado, borracho o que robaste.
Copy !req
440. Te mando derecho al talego.
Copy !req
441. El 25% de tu sueldo neto es para mí.
Copy !req
442. Las reglas del juego.
Pregúntaselo a Grierson. Cámbiate atrás.
Copy !req
443. ¿A qué esperas?
Copy !req
444. Valores e Inversiones Malibú.
Copy !req
445. Roger Van Zant.
Copy !req
446. Espere un momento.
Copy !req
447. Soy Roger Van Zant.
Copy !req
448. Tengo que recoger una cosa.
Copy !req
449. Le van a llamar por otra línea.
Copy !req
450. 818-133-6089.
Copy !req
451. Tengo algo para usted. Hay un cine al aire
libre en Centinela. Mañana a las 14:30.
Copy !req
452. Envíe un hombre, solo.
Copy !req
453. - ¿Quién era ese tío?
- Nadie.
Copy !req
454. - ¿Quién era ese tío?
- Nadie.
Copy !req
455. ¡Tengo que saber quién es! ¿Quién es?
Copy !req
456. No es nadie, Neil.
Copy !req
457. Es un mayorista de bebidas alcohólicas
de Las Vegas. Alan Marciano.
Copy !req
458. Chris quiere hacer las paces.
Copy !req
459. - ¡Es demasiado tarde! ¡Estoy harta!
- ¡Cállate!
Copy !req
460. Éste es el trato.
Le das a Chris otra oportunidad.
Copy !req
461. Después, si la caga, yo mismo te ayudaré
a establecerte por tu cuenta,
Copy !req
462. yo solo, donde quieras.
Copy !req
463. Te llevas a Dominick.
Copy !req
464. Soy hombre de palabra. Pero ahora...
Copy !req
465. vas a darle otra oportunidad.
Copy !req
466. Limpia esto y vete a casa.
Copy !req
467. Limpia esto. ¡Vete a casa!
Copy !req
468. Dame todo lo que tengas.
Copy !req
469. Un día te van a matar por esa chorrada.
Copy !req
470. Tú, no.
Copy !req
471. Viene solo. Que entre.
Copy !req
472. Vincent, eh, tío.
Copy !req
473. Éste es mi hermano, Richard. Vincent.
Copy !req
474. Encantado.
Copy !req
475. ¿Qué tienes para mí?
Copy !req
476. Antes de hablar de eso, hay una banda
que roba coches en la playa.
Copy !req
477. En la trasera de una tienda
de embellecedores,
Copy !req
478. si alguien quiere pasar por allí
este fin de semana,
Copy !req
479. encontrarán dos Turbos y un 911 Slope.
Copy !req
480. ¿Quieres desembarazarte
de la competencia?
Copy !req
481. Soy un buen ciudadano.
Copy !req
482. Y yo soy el pato Donald.
Copy !req
483. ¿Tienes algo que decirme?
Copy !req
484. Escucha, amigo.
Copy !req
485. ¿Cómo coño sé que si te digo
lo que quieres saber...
Copy !req
486. tú harás lo que yo necesito?
Copy !req
487. Hanna es un tío legal.
Copy !req
488. No soy tu amigo, soplón de mierda.
Copy !req
489. Y lo sabes porque te lo digo yo...
Copy !req
490. ¡en cuanto oiga lo que tienes que decirme!
Copy !req
491. Vete a la puta mierda.
Copy !req
492. ¿Me entiendes?
Copy !req
493. Arriesgo mi vida contándote esto.
Copy !req
494. ¡Arriesgas tu vida paseando al perro!
Copy !req
495. Vale, tío,
Copy !req
496. estuve en chirona con un tipo.
Copy !req
497. Cumplió dos o tres años.
Salió y después me lo encontré.
Copy !req
498. ¿Y?
Copy !req
499. Es un fanático de la acción.
Copy !req
500. Si no hubiera dicho nada,
no habría pensado nada, pero...
Copy !req
501. no hacía más que decirme
que no había hecho nada...
Copy !req
502. y que no pasaba nada, y toda esa mierda.
Copy !req
503. Entonces supe, ahí mismo,
Copy !req
504. que ese tío se traía algo entre manos.
Copy !req
505. Cojonudo.
Copy !req
506. Albert, ¿qué te pasa?
Copy !req
507. Me haces venir aquí,
y me haces perder el tiempo así.
Copy !req
508. ¿Viste a un tipo por la calle,
a un ex presidiario?
Copy !req
509. Exacto.
Copy !req
510. Vaya, estoy...
Copy !req
511. alucinado, no te jode.
Copy !req
512. ¿Qué quieres por eso, ingresar en el FBI?
Copy !req
513. ¿Vas a investigar lo de los Porsches?
Copy !req
514. ¿Me está tomando el pelo?
Copy !req
515. Hazme caso.
Copy !req
516. Ese Bocas va en serio.
Copy !req
517. No es ningún pringado.
Copy !req
518. ¿Qué has dicho?
Copy !req
519. "Bocas." ¿Qué significa eso?
Copy !req
520. Así llama a la gente: "Bocas".
Copy !req
521. Háblame de él.
Copy !req
522. Mide 1,80,
Copy !req
523. tiene muchos tatuajes de la cárcel.
Copy !req
524. Tiene un pavo real de la hostia, aquí.
Copy !req
525. ¿Cómo se llama?
Copy !req
526. Cheritto.
Copy !req
527. Michael Cheritto.
Copy !req
528. Treinta y tres detenciones desde 1976.
Copy !req
529. Once por robo a mano armada,
tres condenas.
Copy !req
530. Cumplió 2 años de una condena
de 3 a 5 en Attica.
Copy !req
531. Tres años en Marion.
Copy !req
532. Cinco en Folsom, al reducirle
la pena a homicidio involuntario.
Copy !req
533. El expediente tiene 5 cm.
Copy !req
534. ¿Quién está contigo?
Copy !req
535. - Drucker. Y Schwartz.
- Di al SIS...
Copy !req
536. que quiero vigilancia completa.
24 horas. Día y noche.
Copy !req
537. Nunca cerramos. Abrimos todos los días.
Copy !req
538. Pinchad el coche, la casa, el trabajo.
Copy !req
539. Si sale o se sienta,
como en un restaurante,
Copy !req
540. quiero fotos de con quién sale
y con quién se sienta.
Copy !req
541. Y que luego los investiguéis.
Si están fichados, seguidles la pista.
Copy !req
542. Lo quiero todo en marcha
para mañana por la noche.
Copy !req
543. Pon las manos donde pueda verlas.
Copy !req
544. Pon las manos donde pueda verlas.
Copy !req
545. Yo te digo qué debes hacer.
Copy !req
546. Y cómo.
Copy !req
547. Con la mano derecha, solo,
solo con la mano derecha,
Copy !req
548. coge el paquete y tíralo aquí.
Copy !req
549. Detrás de ti.
Copy !req
550. A la derecha.
Copy !req
551. Roger Van Zant.
Copy !req
552. ¿Quién es?
Copy !req
553. Ya sabes quién soy.
Copy !req
554. Sí, lo sé.
Copy !req
555. He enviado a alguien
a entregar el paquete.
Copy !req
556. No ha llamado. ¿Todo ha ido bien?
Copy !req
557. Olvida el dinero.
Copy !req
558. ¿Qué?
Copy !req
559. Que olvides el dinero.
Copy !req
560. Es mucho dinero. ¿Qué hace?
¿Cómo que olvide el dinero?
Copy !req
561. ¿Qué qué hago? Estoy hablando al vacío.
Copy !req
562. No le entiendo.
Copy !req
563. Al otro lado de la línea
hay un hombre muerto.
Copy !req
564. ¿Te gusta?
Copy !req
565. Mira qué anillo.
Copy !req
566. ¿Lo sabías?
Copy !req
567. Estás loco.
Copy !req
568. ¿Te gusta?
Copy !req
569. - Es precioso.
- Muy bonito.
Copy !req
570. No le preguntes de dónde lo ha sacado.
Copy !req
571. ¿Qué quieres ser de mayor?
Copy !req
572. No lo sé.
Copy !req
573. Igual que yo.
Copy !req
574. Yo tampoco lo sé.
Copy !req
575. ¿Diga?
Copy !req
576. Soy yo.
Copy !req
577. No sabía si llamarías.
Copy !req
578. He estado ocupado.
Copy !req
579. ¿Puedo verte?
Copy !req
580. Temía que hubiera sido solo...
Copy !req
581. una noche.
Copy !req
582. Para mí no lo fue.
Copy !req
583. Ya, para mí tampoco.
Copy !req
584. ¿Puedo ir a tu casa?
Copy !req
585. Sí.
Copy !req
586. Te veo enseguida.
Copy !req
587. Parece una puta convención.
Copy !req
588. - ¿Quién es el Bocas?
- El grande.
Copy !req
589. Tenemos dos transmisores.
Copy !req
590. Uno en el volante,
otro entre el motor y el salpicadero.
Copy !req
591. Vamos.
Copy !req
592. ¿Le has dicho buenas noches a Neil?
Copy !req
593. El rubio es Chris Shiherlis.
Copy !req
594. El SIS lo tiene controlado.
Ha pinchado el teléfono de su casa.
Copy !req
595. Cheritto ha pasado por el depósito
de metales preciosos 3 veces.
Copy !req
596. Platino, plata y lingotes de oro y plata.
Copy !req
597. Sammy y yo creemos que ese
será su próximo golpe.
Copy !req
598. ¿Quién es el solitario?
Copy !req
599. Es la primera vez que lo vemos.
Copy !req
600. Todavía no lo hemos seguido.
Copy !req
601. ¿A qué esperáis?
Copy !req
602. Cuando esos tipos atraviesen el umbral
del golpe que estén preparando,
Copy !req
603. se van a llevar la sorpresa de su vida.
Copy !req
604. Cariño, tengo que irme.
Copy !req
605. Has disfrutado conmigo, ¿eh?
Copy !req
606. Eres cojonudo.
Copy !req
607. Un tío legal.
Copy !req
608. Me estás mintiendo.
Sé cuándo la gente me miente.
Copy !req
609. No estoy mintiendo.
Copy !req
610. Eres un pedazo de tío.
Copy !req
611. Una fiera en la cama.
Copy !req
612. Ha sido el mejor polvo de mi joven vida.
Copy !req
613. Ahora tengo que volver a la calle, encanto.
Copy !req
614. No sabes mentir.
Copy !req
615. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
616. No sabes qué está pasando.
Copy !req
617. La Parca ha venido a visitarte.
Copy !req
618. ¿Dónde has estado?
Copy !req
619. En Pelican Bay, vigilancia intensiva.
Copy !req
620. En Folsom, ala B.
Copy !req
621. Soy un vaquero...
Copy !req
622. que busca cualquier cosa, si es fuerte.
Copy !req
623. Billy me dijo que viniera a verte.
Copy !req
624. Por eso estoy aquí.
Copy !req
625. ¿Por qué no llamas a este tío?
Copy !req
626. Siempre coloca a la gente.
Copy !req
627. Gracias.
Copy !req
628. Hacéis una pareja perfecta.
Copy !req
629. Conocí a un chaval en el colegio.
Copy !req
630. Se llamaba Raoul no sé qué.
Copy !req
631. Podía ponerse los dedos así,
uno encima de otro.
Copy !req
632. Y se ponía los párpados del revés.
Copy !req
633. No puedo dejar de tocarte.
Ésa es la verdad.
Copy !req
634. Eso es lo que me gusta de ti,
Copy !req
635. tu lado salvaje.
Copy !req
636. Mujer.
Copy !req
637. Espero que sea muy importante.
Copy !req
638. AVISO 1
Copy !req
639. Por Raoul.
Copy !req
640. Sí, Vincent Hanna.
Copy !req
641. Tarifas semanales
Copy !req
642. La hemos encontrado así.
Copy !req
643. ¿Edad?
Copy !req
644. Dieciséis o diecisiete años.
Lleva aquí unas seis horas.
Copy !req
645. ¿Cómo ha muerto?
Copy !req
646. Le han aplastado la cabeza,
como a las otras. Hematoma cerebral.
Copy !req
647. ¿Quiénes son?
Copy !req
648. La madre y los hermanos.
Copy !req
649. - ¿Qué hacen aquí?
- Una metedura de pata.
Copy !req
650. En el hotel conocían a la chica
y han llamado a la familia.
Copy !req
651. A ver.
Copy !req
652. Qué bonito.
Copy !req
653. Mi intuición me dice que si analizamos
el semen será el mismo tío,
Copy !req
654. así que es un asesino múltiple
al que tú acabarás deteniendo.
Copy !req
655. ¿Ha conseguido algo el sheriff?
Copy !req
656. Aún no.
Copy !req
657. ¡Suéltenme!
Copy !req
658. ¡Dios mío!
Copy !req
659. ¿Dónde está?
Copy !req
660. Tranquilícese, cálmese.
Copy !req
661. Vamos, tranquila.
Copy !req
662. No pasa nada.
Copy !req
663. ¿Dónde está mi niña?
Copy !req
664. ¿Dónde está?
Copy !req
665. Tengo que saber qué ha pasado.
Copy !req
666. Supongo que era algo importante.
Copy !req
667. ¿Por qué no has dejado
que Bosko te llevara a casa?
Copy !req
668. No quería estropearles la noche
también a ellos.
Copy !req
669. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
670. Mejor que no lo sepas.
Copy !req
671. Me gustaría saber qué hay detrás
de esa mirada tan triste.
Copy !req
672. Yo no hago eso. Y lo sabes. Vámonos.
Copy !req
673. Nunca me dijiste que me excluirías.
Copy !req
674. Cuando nos juntamos, te dije...
Copy !req
675. que tendrías que compartirme...
Copy !req
676. con toda la mala gente
y las cosas feas de este planeta.
Copy !req
677. Y acepté las condiciones...
Copy !req
678. porque te quiero.
Copy !req
679. Te quiero gordo, calvo, con dinero,
sin dinero, conduciendo un autobús.
Copy !req
680. No me importa.
Copy !req
681. Pero tienes que estar presente,
como un tío normal.
Copy !req
682. Eso es compartir.
Esto no es compartir, son las sobras.
Copy !req
683. Debería llegar a casa y decir:
Copy !req
684. "Hola, cariño. ¿Sabes?
Hoy he entrado en una casa...
Copy !req
685. "y un yonqui hijo de puta
había frito a su hijo en el microondas...
Copy !req
686. "porque lloraba demasiado,
vamos a compartirlo.
Copy !req
687. "Venga, vamos a compartirlo
y al compartirlo...
Copy !req
688. "disiparemos toda esa mierda abyecta
en una especie de catarsis".
Copy !req
689. ¿Te parece bien?
Copy !req
690. A mí, no.
Copy !req
691. ¿Sabes por qué?
Copy !req
692. Porque prefieres
la rutina de todos los días.
Copy !req
693. Follamos y no hablas.
Copy !req
694. Porque tengo que aferrarme a mi angustia.
Copy !req
695. La conservo...
Copy !req
696. porque la necesito.
Me mantiene fuerte, alerta.
Copy !req
697. Donde tengo que estar.
Copy !req
698. No vives conmigo.
Copy !req
699. Vives entre los restos de gente muerta.
Copy !req
700. Estudias el terreno.
Copy !req
701. Buscas señales de paso,
Copy !req
702. el rastro de tu presa...
Copy !req
703. y entonces la cazas.
Copy !req
704. Es lo único que te importa.
Copy !req
705. El resto es la porquería que dejas
por el camino.
Copy !req
706. Lo que no entiendo es por qué
no puedo dejarte.
Copy !req
707. Vámonos, cariño.
Copy !req
708. He conocido al encargado.
Copy !req
709. ¿Es el dueño?
Copy !req
710. He estado en chirona
por lo que ese cabrón hace a diario.
Copy !req
711. ¿No puedes aguantar
hasta que encuentres otra cosa?
Copy !req
712. ¿Puedes hacerlo?
Copy !req
713. No se ha inventado nada
que no pueda aguantar.
Copy !req
714. ¿Por qué sigues saliendo conmigo?
Copy !req
715. Porque estoy orgullosa de ti.
Copy !req
716. ¿Estás orgullosa de mí?
Copy !req
717. ¿Por qué demonios estás orgullosa de mí?
Copy !req
718. Vámonos a casa.
Copy !req
719. ¿Qué hacías allí?
Copy !req
720. Estaba esquiando.
Copy !req
721. Intentaba esquiar.
Copy !req
722. Eso es lo que se hace allí. Vas a esquiar...
Copy !req
723. y conoces gente.
Copy !req
724. Intentas pasarlo bien.
Copy !req
725. - ¿Te divertiste?
- No.
Copy !req
726. ¿Por qué no?
Copy !req
727. No se me da bien conocer gente.
Copy !req
728. Me conociste a mí.
Copy !req
729. Pasó sin haberlo pensado.
Copy !req
730. Tal vez por eso...
Copy !req
731. No, es porque eres maravillosa.
Copy !req
732. Vente conmigo un tiempo.
Copy !req
733. ¿Adónde?
Copy !req
734. A Nueva Zelanda.
Copy !req
735. ¿Cuándo?
Copy !req
736. Tenemos que ir por separado.
Podemos quedar allí.
Copy !req
737. Pero mi trabajo...
Copy !req
738. Tengo dinero. No necesitas dinero.
Copy !req
739. Podrías abrir un estudio y trabajar allí.
Copy !req
740. No lo sé.
Copy !req
741. ¿Qué quieres saber?
Copy !req
742. ¿Estás casado?
Copy !req
743. ¿Qué?
Copy !req
744. Eso es lo último que estoy, casado.
Copy !req
745. Mi vida iba a ir por el peor camino.
Copy !req
746. Y entonces, de repente,
Copy !req
747. aparece alguien como tú.
Copy !req
748. No me conoces.
Copy !req
749. Sé lo suficiente.
Copy !req
750. Ven conmigo.
Copy !req
751. ¿Qué te pasa?
Copy !req
752. Nada. No me pasa nada. ¿Vendrás?
Copy !req
753. Sí.
Copy !req
754. Bien.
Copy !req
755. Hola, cariño.
Copy !req
756. ¿Has olvidado que tu madre
iba a venir a recogerte?
Copy !req
757. No.
Copy !req
758. Entonces, ¿qué pasa?
Copy !req
759. Quería estar sola.
Copy !req
760. Venga sube, te llevo a casa.
Copy !req
761. ¿Qué pasa?
Copy !req
762. Señor.
Copy !req
763. El capitán Jackson quiere saber qué pasa.
Copy !req
764. No pasa nada. No uses la radio.
Copy !req
765. Técnica.
Copy !req
766. Àbrete sésamo. Ahí mismo.
Copy !req
767. Ahí está.
Copy !req
768. METALES VALIOSOS DE INVERSlÔN
Copy !req
769. ¡Nos vamos!
Copy !req
770. Ya casi estoy.
Copy !req
771. ¡Nos vamos! ¡Ya!
Copy !req
772. Lo ha oído.
Copy !req
773. Atención.
Copy !req
774. - Sale uno.
- Espere, capitán.
Copy !req
775. Vincent, no lleva nada.
Copy !req
776. Ya lo veo.
Copy !req
777. - Vamos.
- No hasta que mi jefe lo diga.
Copy !req
778. No llevan nada, ninguno de los dos.
Copy !req
779. - Deja que se vayan.
- ¿Qué dices?
Copy !req
780. Podemos detenerlos...
Copy !req
781. ¿Por qué?
Copy !req
782. Todavía no han robado nada.
Copy !req
783. Les acusan de un delito menor,
cumplen seis meses y salen.
Copy !req
784. Ni hablar.
Copy !req
785. No pienso aguantar la bronca de mi jefe.
No van a ninguna parte.
Copy !req
786. Eso es exactamente lo que van a hacer.
Se van. Es mi operación.
Copy !req
787. Tengo el mando táctico,
que sustituye a tu rango.
Copy !req
788. Se marchan y tú vas a dejar
que se vayan. ¡Joder!
Copy !req
789. A trabajar.
Copy !req
790. ¿La poli de Los Àngeles, el FBI, qué?
¿De dónde coño ha salido esa pasma?
Copy !req
791. Tal vez conocían el lugar y no a nosotros.
Copy !req
792. Porque lo han robado un par de veces.
Copy !req
793. Suponed que tienen nuestros teléfonos
y direcciones, que ahora nos están viendo.
Copy !req
794. Aquí mismo. Suponedlo todo.
Copy !req
795. ¿Cómo vamos a pagar el golpe del banco?
Copy !req
796. Eso es cosa mía.
Copy !req
797. ¿Y Van Zant?
Copy !req
798. ¿Quieres hacerle la guerra a Van Zant
con la poli pisándonos los talones?
Copy !req
799. No, quiero mis 750.
Copy !req
800. Tengo más motivación para cargarme
a Van Zant que vosotros. Es un puto lujo.
Copy !req
801. La cuestión es atracar el banco
o largarnos ahora.
Copy !req
802. Sin ir a casa, sin hacer las maletas, nada.
Copy !req
803. Dentro de 30 segundos
se va cada uno por su lado. Y punto.
Copy !req
804. Vale la pena arriesgarse por el banco.
Copy !req
805. Yo lo necesito, hermano.
Copy !req
806. Deberíamos quedarnos y atracarlo.
Yo entonces lo dejo.
Copy !req
807. Estoy contigo, Neil. En lo que sea.
Copy !req
808. - Lo que sea.
- Esta vez no.
Copy !req
809. Esta vez estás solo.
Copy !req
810. ¿Crees que es lo mejor?
Copy !req
811. ¿Crees que es lo mejor?
Copy !req
812. Tengo planes, después me marcho.
La recompensa merece la pena.
Copy !req
813. Pero a ti, Elaine te cuida bien.
Tienes dinero ahorrado.
Copy !req
814. Bonos, propiedad inmobiliaria.
Copy !req
815. Yo que tú, sería listo y lo dejaría todo.
Copy !req
816. Para mí...
Copy !req
817. la acción es la chispa de la vida.
Copy !req
818. Estoy con vosotros.
Copy !req
819. Sí, claro.
Copy !req
820. Vámonos.
Copy !req
821. Que les den, vamos a hacerlo.
Copy !req
822. Vamos. Tenemos mucho trabajo.
Copy !req
823. Tim, luego te llamo.
Copy !req
824. - ¿Qué desean?
- ¿Eres Alan Marciano?
Copy !req
825. ¿Quién coño es usted?
Copy !req
826. ¿Qué quién soy?
Copy !req
827. Teniente Vincent Hanna,
policía de Los Àngeles.
Copy !req
828. ¿Los Àngeles? Esto es Las Vegas.
Ni siquiera tiene jurisdicción aquí.
Copy !req
829. ¿Saben quién soy? Estoy bien relacionado.
Copy !req
830. La policía de Las Vegas va a detenerte.
Copy !req
831. Te extraditan a Newark por orden judicial
por contrabando de tabaco...
Copy !req
832. desde Carolina del Norte hace tres años...
Copy !req
833. o trabajas para nosotros.
Copy !req
834. Eso es lo que hay.
Copy !req
835. Es muy sencillo.
Copy !req
836. Mierda.
Copy !req
837. Charlene Shiherlis.
Copy !req
838. ¿Quién?
Copy !req
839. ¿Quién?
Copy !req
840. ¿Qué eres, una puta lechuza?
Copy !req
841. La mujer a la que le decías obscenidades
por teléfono la semana pasada.
Copy !req
842. No pueden relacionarme con ella.
Copy !req
843. ¿Quién lo necesita? Ya estás metido
en un avión hacia Nueva Jersey, gilipollas.
Copy !req
844. ¿Por qué me liaría con esa zorra?
Copy !req
845. ¡Porque tiene un buen culo!
Copy !req
846. Y estás metido hasta el cuello en él.
Copy !req
847. Joder.
Copy !req
848. Soy violento, ¿verdad?
Copy !req
849. Cuando pienso en culos,
Copy !req
850. en culos de mujer,
Copy !req
851. pierdo la cabeza.
Copy !req
852. ¿Y?
Copy !req
853. Nada especial.
Copy !req
854. Lo único que quiero...
Copy !req
855. es a su marido y a su puta banda.
Copy !req
856. Trabajarás con el sargento Drucker.
Copy !req
857. La calle San Clemente y Hermosa,
Copy !req
858. ahí pasamos la verja. Ése es el acceso.
Copy !req
859. De acuerdo.
Copy !req
860. Los sistemas de seguridad aquí
no valen nada.
Copy !req
861. Puente St. Vincent Thomas,
vía de escape número uno.
Copy !req
862. La número dos.
Copy !req
863. Por ahí. Por Anaheim a la 110.
Copy !req
864. Bien.
Copy !req
865. ¿Entendido?
Copy !req
866. Bien. Vámonos.
Copy !req
867. Estaban mirando hacia atrás...
Copy !req
868. en esta dirección.
Copy !req
869. ¿Un contenedor?
Copy !req
870. ¿Robar algo que hay que acarrear?
Copy !req
871. Demasiado visible y pequeño para ellos.
Copy !req
872. Hay una refinería de petróleo
y una chatarrería.
Copy !req
873. La refinería paga con cheques.
Copy !req
874. No hay dinero en efectivo.
Copy !req
875. La chatarrería igual.
Copy !req
876. ¿Robarán tapacubos?
Copy !req
877. Una refinería y una chatarrería.
Copy !req
878. ¿Qué coño pasa aquí?
Copy !req
879. Eso intentamos averiguar.
Copy !req
880. Creíamos que lo teníamos.
Copy !req
881. Creíamos que lo teníamos.
Copy !req
882. Tengo una idea...
Copy !req
883. de lo que estaban mirando.
Copy !req
884. ¿Queréis saber qué están mirando?
Copy !req
885. ¿Ese tío es increíble o alucinante?
Copy !req
886. Es un buen equipo.
Copy !req
887. ¿Sabéis qué están mirando?
Copy !req
888. ¿Qué?
Copy !req
889. A nosotros.
Copy !req
890. La policía de Los Àngeles.
Copy !req
891. El departamento de policía.
Copy !req
892. Nos han pillado.
Copy !req
893. ¡Sí!
Copy !req
894. ¡Muy bien!
Copy !req
895. ¡Muy bien, cabrón!
Copy !req
896. ¿Kelso ha cumplido?
Copy !req
897. Sí, con esto puedes construir un banco.
Copy !req
898. Se apellida Hanna.
Copy !req
899. Se llama Vincent.
Copy !req
900. He untado a un sargento con 500 pavos.
Copy !req
901. Hanna te está siguiendo.
Copy !req
902. Ha pinchado los coches.
La casa de Michael y Shiherlis.
Copy !req
903. La tuya, no. Por la noche te pierden.
Copy !req
904. Es un fanático de su trabajo.
Copy !req
905. Licenciado. Cuerpo de marines.
Copy !req
906. Teniente de Robos y Homicidios.
Copy !req
907. Ha detenido a bandas importantes.
Mató a Frankie en Chicago.
Copy !req
908. Era un puto maníaco.
Copy !req
909. Antes trabajaba en Narcóticos.
Copy !req
910. Divorciado dos veces.
Su actual mujer es Justine.
Copy !req
911. Por él hay tanta vigilancia policial.
Copy !req
912. El sargento...
Copy !req
913. dice que a Hanna le caes bien,
Copy !req
914. cree que eres una estrella.
Que trabajas bien, de primera.
Copy !req
915. Imagínate si será inteligente
para pensar eso.
Copy !req
916. Tan divertido como un infarto.
Copy !req
917. ¿Tres matrimonios? ¿Crees que eso
significa que le gusta estar en casa?
Copy !req
918. Significa que es uno de esos...
Copy !req
919. que ronda toda la noche
entregado a su trabajo.
Copy !req
920. Con él y tanta policía deberías olvidarlo.
Copy !req
921. Merece la pena.
Copy !req
922. Ese tío puede pillarte o no.
Copy !req
923. No puedes cometer ni un error.
Copy !req
924. ¿Estás seguro?
Copy !req
925. Sí.
Copy !req
926. Vamos al garaje.
Copy !req
927. ¿Adónde vamos?
Copy !req
928. ¿Adónde vas?
Copy !req
929. Voy a salir.
Copy !req
930. ¿En qué frecuencia?
Copy !req
931. TAC 9.
Copy !req
932. Van hacia el norte, dirección aeropuerto,
por la 405. Cuatro unidades de tierra.
Copy !req
933. Aquí Vincent Hanna, en Aire 18.
¿Con quién hablo?
Copy !req
934. Aquí JJ. Estoy en Aire 40.
Copy !req
935. Richard Glover está conmigo.
Estamos en la 105, hacia el este,
Copy !req
936. cerca de la 110.
Copy !req
937. ¿Vigilancia trasera y frontal?
Copy !req
938. Tengo dos unidades delante y tres detrás.
Copy !req
939. Que una me recoja
en la vía de acceso de Vermont.
Copy !req
940. Vamos.
Copy !req
941. ¿Estoy a 90 m? ¿Lejos o cerca?
Copy !req
942. A 270 metros, carril central.
Copy !req
943. ¿Qué tal?
Copy !req
944. ¿Qué te parece si te invito a un café?
Copy !req
945. Claro. Vamos.
Copy !req
946. Sígueme.
Copy !req
947. Siete años en Folsom.
Copy !req
948. Tres años aislado.
Copy !req
949. Antes de esto, en McNeil.
Copy !req
950. ¿McNeil es tan dura como dicen?
Copy !req
951. ¿Quieres hacerte criminalista?
Copy !req
952. ¿Quieres volver a la cárcel?
Copy !req
953. He perseguido a muchas bandas. Tíos que
la han cagado y han vuelto al talego.
Copy !req
954. ¿Es tu caso?
Copy !req
955. Serían bandas de gilipollas.
Copy !req
956. De todo tipo.
Copy !req
957. ¿Me ves atracando licorerías con
"Nacido para perder" tatuado en el pecho?
Copy !req
958. No.
Copy !req
959. Muy bien.
Copy !req
960. No voy a volver a la cárcel.
Copy !req
961. Entonces deja de robar.
Copy !req
962. Hago lo que mejor sé hacer:
Copy !req
963. Robar. Tú haces lo que mejor sabes hacer:
Intentar detener a tipos como yo.
Copy !req
964. ¿Nunca has querido tener
una vida normal?
Copy !req
965. ¿Qué coño es eso?
¿Barbacoas y partidos de béisbol?
Copy !req
966. Sí.
Copy !req
967. ¿Tu vida es así?
Copy !req
968. ¿Mi vida? No, mi vida...
Copy !req
969. Mi vida es un completo desastre.
Copy !req
970. Tengo una hijastra que está hecha polvo...
Copy !req
971. porque su verdadero padre
es un gilipollas elevado al cubo.
Copy !req
972. Tengo una esposa.
Copy !req
973. Estamos pasando una crisis
en nuestro matrimonio.
Copy !req
974. Mi tercer matrimonio.
Copy !req
975. Porque me paso la vida persiguiendo
a tipos como tú.
Copy !req
976. Así es mi vida.
Copy !req
977. Un tío me dijo en una ocasión:
Copy !req
978. "No te ates a nada que no puedas
abandonar en 30 segundos...
Copy !req
979. "si ves a la policía a la vuelta
de la esquina".
Copy !req
980. Si me sigues y tienes que moverte
cuando yo me muevo,
Copy !req
981. ¿cómo pretendes mantener
un matrimonio?
Copy !req
982. Un argumento muy interesante.
Copy !req
983. ¿Eres monje?
Copy !req
984. Tengo una mujer.
Copy !req
985. ¿Qué le dices?
Copy !req
986. Que soy viajante.
Copy !req
987. Entonces, si me vieras aparecer
a la vuelta de la esquina,
Copy !req
988. ¿la abandonarías?
Copy !req
989. ¿Sin despedirte de ella?
Copy !req
990. Como debe ser.
Copy !req
991. Me parece muy frívolo.
Copy !req
992. Así son las cosas.
Copy !req
993. Es así, o mejor que los dos
nos dediquemos a otra cosa.
Copy !req
994. No sé hacer nada más.
Copy !req
995. Yo tampoco.
Copy !req
996. Ni quiero.
Copy !req
997. Yo tampoco.
Copy !req
998. Sabes, tengo un sueño recurrente.
Copy !req
999. Estoy sentado en una mesa,
en un gran banquete, y...
Copy !req
1000. todas las víctimas de los asesinatos
en los que he trabajado están allí,
Copy !req
1001. mirándome, con los ojos negros...
Copy !req
1002. porque tuvieron enormes hemorragias
por las heridas de la cabeza.
Copy !req
1003. Ahí están esos cuerpos hinchados...
Copy !req
1004. porque los he encontrado
a las dos semanas de haber palmado.
Copy !req
1005. Los vecinos avisaron por el hedor...
Copy !req
1006. y ahí están,
Copy !req
1007. sentados a la mesa.
Copy !req
1008. ¿Qué dicen?
Copy !req
1009. Nada.
Copy !req
1010. ¿No hablan?
Copy !req
1011. No tienen nada que decir.
Copy !req
1012. Nos miramos unos a otros.
Copy !req
1013. Me miran a mí...
Copy !req
1014. y eso es todo. Ése es el sueño.
Copy !req
1015. Yo tengo un sueño en el que me ahogo.
Copy !req
1016. Tengo que despertarme y respirar
o me moriré durmiendo.
Copy !req
1017. ¿Sabes qué quiere decir?
Copy !req
1018. No tener el tiempo suficiente.
Copy !req
1019. ¿El tiempo suficiente...
Copy !req
1020. para hacer lo que quieres hacer?
Copy !req
1021. Exacto.
Copy !req
1022. ¿Lo estás haciendo ahora?
Copy !req
1023. No, todavía no.
Copy !req
1024. Sabes, estamos aquí sentados...
Copy !req
1025. como si fuéramos viejos amigos.
Copy !req
1026. Tú haces lo que haces,
y yo lo que tengo que hacer.
Copy !req
1027. Ahora que nos hemos visto cara a cara,
Copy !req
1028. si estoy allí y tengo que matarte,
Copy !req
1029. no me va a gustar.
Copy !req
1030. Pero te diré una cosa,
Copy !req
1031. si tengo que elegir entre tú...
Copy !req
1032. y un pobre desgraciado
a cuya mujer vas a dejar viuda,
Copy !req
1033. amigo,
Copy !req
1034. acabarás muerto.
Copy !req
1035. Yo tengo otra percepción de las cosas.
Copy !req
1036. ¿Y si tú me cercas...
Copy !req
1037. y yo tengo que matarte a ti?
Copy !req
1038. Porque pase lo que pase,
Copy !req
1039. no te interpondrás en mi camino.
Copy !req
1040. Nos hemos visto cara a cara.
Copy !req
1041. Pero no dudaré.
Copy !req
1042. Ni un segundo.
Copy !req
1043. Tal vez tenga que ser así.
Copy !req
1044. O...
Copy !req
1045. ¿quién sabe?
Copy !req
1046. Tal vez no volvamos a vernos.
Copy !req
1047. Los hemos perdido.
Copy !req
1048. ¿Qué?
Copy !req
1049. Los hemos perdido.
Copy !req
1050. ¿Qué queréis decir?
Copy !req
1051. Chris se ha escabullido.
Copy !req
1052. No habla de sus robos...
Copy !req
1053. así que no puedo conseguir nada
de Marciano. Acabo de intentarlo.
Copy !req
1054. - ¿Y Cheritto?
- Lo mismo.
Copy !req
1055. Han puesto transmisores
en un autobús a San Clemente.
Copy !req
1056. ¿Han eludido toda la vigilancia?
Copy !req
1057. Sí. Al mismo tiempo. A las 21:00.
Copy !req
1058. ¡He tomado café con McCauley
hace media hora!
Copy !req
1059. Os hemos oído.
Copy !req
1060. Después McCauley ha ido al aeropuerto,
donde los micros no funcionan.
Copy !req
1061. El coche sigue ahí. Ha desaparecido.
Copy !req
1062. ¿Alguien tiene idea de dónde
coño está esa gente?
Copy !req
1063. ¿Alguna noticia suya?
Copy !req
1064. Nada. Y eso me preocupa.
¿Dónde está ese tío?
Copy !req
1065. Este tío...
Copy !req
1066. va a ayudarnos a encontrarlo.
Copy !req
1067. Dice que conoce a McCauley.
Copy !req
1068. ¿Quién eres?
Copy !req
1069. Waingro.
Copy !req
1070. Me llamo Waingro.
Copy !req
1071. He estado viviendo en este despacho.
¿Lo conoces bien?
Copy !req
1072. Hemos dado unos cuantos golpes juntos.
Copy !req
1073. ¿Por qué no sé nada de él?
Copy !req
1074. Supongo que ahora estará ocupado.
Copy !req
1075. Pero es muy meticuloso.
Copy !req
1076. No va a olvidarse de ti.
Copy !req
1077. Me tranquiliza.
Copy !req
1078. Podría hacer un par de gestiones.
Copy !req
1079. Te resultaría de gran ayuda.
Copy !req
1080. ¿Reconoces al cocinero?
Copy !req
1081. No.
Copy !req
1082. Folsom.
Copy !req
1083. Bloque D.
Compartía celda con Dobie Rush.
Copy !req
1084. Todavía no he tenido descanso.
Copy !req
1085. Cisco y Pancho no han venido.
Copy !req
1086. Saca la basura. Friega la parte trasera.
Copy !req
1087. Ya descansarás luego.
Copy !req
1088. Capullo.
Copy !req
1089. ¡Plato listo!
Copy !req
1090. ¿Dónde demonios está?
Copy !req
1091. Quiero ver si el coche
está en el aparcamiento.
Copy !req
1092. Yo también.
Copy !req
1093. Espera.
Copy !req
1094. Utiliza una cabina. Llama al 103-7206.
Copy !req
1095. ¿Dónde estás?
Copy !req
1096. Estoy rodeado de polis, tío,
parezco un traje barato.
Copy !req
1097. No consigo esquivarlos.
Copy !req
1098. ¿Saben qué los ves?
Copy !req
1099. Van paralelos a mí.
Copy !req
1100. Puedo volver a intentarlo.
Copy !req
1101. ¿Cómo vamos a saber
que lo has conseguido?
Copy !req
1102. Si no lo logras, los tenemos aquí.
Copy !req
1103. Vete a Ventura.
Copy !req
1104. Sácalos de aquí.
Copy !req
1105. Lo siento. La última cosa
que quería hacer era decepcionarte.
Copy !req
1106. Plato listo.
Copy !req
1107. Neil, tío. ¿Cómo estás?
Copy !req
1108. ¿Qué pasa?
Copy !req
1109. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1110. Estoy buscando un chófer
que controle los escáneres de la policía.
Copy !req
1111. Ahora mismo, hoy.
Copy !req
1112. ¿Recuerdas cómo se hace?
Copy !req
1113. Sí, claro.
Copy !req
1114. ¿Eres legal?
Copy !req
1115. Sabes que soy legal.
Copy !req
1116. Una respuesta: Sí o no. Ahora mismo.
Copy !req
1117. Sí, tío. Qué coño. Acepto.
Copy !req
1118. Fuera dentro de cinco minutos.
Copy !req
1119. ¿Qué se está quemando?
Copy !req
1120. ¿Qué pasa?
Copy !req
1121. ¿Adónde crees que vas?
Copy !req
1122. ¡No te muevas! ¡Manos arriba!
Copy !req
1123. ¡Manos arriba!
Copy !req
1124. ¡Manos arriba! ¡Ahora mismo!
Copy !req
1125. ¡De rodillas!
Copy !req
1126. ¡Las llaves!
Copy !req
1127. ¡De rodillas!
Copy !req
1128. ¡Pónganse ahí!
Copy !req
1129. ¡Date la vuelta!
Copy !req
1130. ¡Las manos atrás!
Copy !req
1131. ¡Agáchense!
Copy !req
1132. ¡Abajo!
Copy !req
1133. ¡Agáchense!
Copy !req
1134. - ¡Abajo!
- ¡Las llaves! ¡Las llaves!
Copy !req
1135. ¡No se levanten!
Copy !req
1136. No queremos hacerles daño.
Sólo queremos el dinero del banco.
Copy !req
1137. Su dinero está asegurado por el gobierno.
No perderán nada.
Copy !req
1138. Piensen en sus familias.
Copy !req
1139. No arriesguen su vida por ser héroes.
Copy !req
1140. Siéntense en el suelo y pongan las manos
en la cabeza. Si alguien se siente mal,
Copy !req
1141. o tiene problemas de corazón,
que se apoye en la pared.
Copy !req
1142. La llave.
Copy !req
1143. ¿Qué llave?
Copy !req
1144. ¡Siéntense y no se muevan!
Copy !req
1145. Siéntese. No se mueva. Que sangre.
Copy !req
1146. Agáchense. Abajo, abajo, abajo.
Copy !req
1147. ¡Agachen la cabeza!
Copy !req
1148. ¿Estáis trabajando
en un tal Neil McCauley?
Copy !req
1149. Ha llamado un soplón, Hugh Benny,
sobre un banco.
Copy !req
1150. ¡Far East National Bank, 11:30!
Copy !req
1151. Quiero un control
en Figueroa y la Quinta...
Copy !req
1152. y otro al norte de Flower, en la Sexta.
Copy !req
1153. Ya están saliendo.
Copy !req
1154. Tenemos que cogerlos en el coche.
Copy !req
1155. Esperad a que estén todos dentro.
Copy !req
1156. Tiros limpios. Cubríos las espaldas.
Copy !req
1157. ¡Policía! ¡Apártense!
Copy !req
1158. ¡Apártense! Agáchense.
Copy !req
1159. Apártense. Abajo. Agáchense.
Copy !req
1160. ¡Lo hemos conseguido!
Copy !req
1161. ¡Apártense!
Copy !req
1162. ¡Agáchate!
Copy !req
1163. ¡Sube al coche!
Copy !req
1164. ¡Arranca!
Copy !req
1165. ¡Ahora!
Copy !req
1166. ¡Ahora!
Copy !req
1167. ¡Vamos!
Copy !req
1168. ¡Agáchese!
Copy !req
1169. ¡Todos abajo! ¡Agáchense! ¡Ahora!
Copy !req
1170. Ven conmigo.
Copy !req
1171. Ya estás a salvo.
Copy !req
1172. Tragedia en un barrio de Los Àngeles.
Un atraco se ha extendido a la calle.
Copy !req
1173. Claudia Newman, en directo,
en la escena del crimen.
Copy !req
1174. Esta tarde, el terror ha cundido
en la calle por un atraco fallido.
Copy !req
1175. Con las calles llenas de gente y niños,
la policía y los ladrones armados...
Copy !req
1176. Perdone, camarero.
Copy !req
1177. La noticia más importante de esta noche:
Robo, persecución y muerte.
Copy !req
1178. Un barrio de Los Àngeles se ha visto
sacudido por un atraco...
Copy !req
1179. que ha acabado en homicidio y terror.
Copy !req
1180. Michael Cheritto,
Copy !req
1181. uno de los cuatro implicados en el atraco
fallido, ha muerto en la escena.
Copy !req
1182. Ha resultado muerto...
Copy !req
1183. otro sospechoso, Donald Breedan,
por las heridas de bala sufridas...
Copy !req
1184. durante el largo tiroteo
entre la policía y los sospechosos.
Copy !req
1185. Sujétalo.
Copy !req
1186. Tranquilo.
Copy !req
1187. ¿Y?
Copy !req
1188. Ha perdido sangre y está conmocionado.
Copy !req
1189. Te voy a dar morfina para el dolor.
Copy !req
1190. ¿Cuál es el diagnóstico?
Copy !req
1191. Sobre todo está dañado el tejido.
Eso está bien.
Copy !req
1192. Tiene la clavícula fracturada.
¿Podéis descansar?
Copy !req
1193. Seis o siete horas.
Copy !req
1194. - ¿Sólo?
- Sólo.
Copy !req
1195. Quítate la camisa.
Copy !req
1196. ¿Qué?
Copy !req
1197. Que te quites la camisa.
Copy !req
1198. Es un regalo de mi hija.
Copy !req
1199. Me importa una mierda. Quítatela.
Copy !req
1200. Escúchame.
Copy !req
1201. Nate va a venir a buscarte.
Va a llevarte a su casa.
Copy !req
1202. ¿Dónde está Charlene?
Copy !req
1203. Tenemos que irnos de aquí.
Hemos salido en las noticias de las seis.
Copy !req
1204. No me marcho sin ella.
Copy !req
1205. Piénsatelo.
Copy !req
1206. Nos vemos en casa de Nate.
Copy !req
1207. ¿Adónde vas?
Copy !req
1208. A averiguar si el plan de huida
se ha jodido, como todo lo demás.
Copy !req
1209. ¿Quién ha sido?
Copy !req
1210. ¿Quién no estaba?
Copy !req
1211. Trejo.
Copy !req
1212. Nos vemos en casa de Nate.
Copy !req
1213. ¿Todavía me quieres?
Copy !req
1214. Pues ven aquí ahora mismo a recogerme.
A Dominick y a mí.
Copy !req
1215. Muy bien, cariño.
Copy !req
1216. Estoy allí en dos horas.
Copy !req
1217. De acuerdo.
Copy !req
1218. Maldito seas, Chris.
Copy !req
1219. Maldito seas.
Copy !req
1220. Te vas en avión a Los Àngeles.
Copy !req
1221. De acuerdo.
Copy !req
1222. ¿Por qué lo has hecho? ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1223. - Me han pillado.
- ¿Quién?
Copy !req
1224. ¿Dónde está Anna?
Copy !req
1225. Está muerta.
Copy !req
1226. También Michael y Breedan,
el tipo que te sustituyó.
Copy !req
1227. ¿Quién ha sido?
Copy !req
1228. ¿Quién ha sido?
Copy !req
1229. Cogieron a Anna, tío.
Copy !req
1230. ¿Quién?
Copy !req
1231. Waingro.
Copy !req
1232. Waingro.
Copy !req
1233. ¿Él solo?
Copy !req
1234. - Para alguien.
- ¿Quién?
Copy !req
1235. El otro para el que trabajaba.
Copy !req
1236. Van Zant.
Copy !req
1237. ¿Van Zant?
Copy !req
1238. ¿Estás seguro?
Copy !req
1239. Van Zant.
Copy !req
1240. ¿Les has dicho cómo vamos a escapar?
Copy !req
1241. No creo.
Copy !req
1242. Venga.
Copy !req
1243. No me acuerdo.
Copy !req
1244. Voy a llamar a un médico.
Copy !req
1245. No voy a salir de esta.
Copy !req
1246. No siento nada.
Copy !req
1247. Mi Anna está muerta.
Copy !req
1248. Está muerta.
Copy !req
1249. No me dejes así.
Copy !req
1250. Por favor, tío.
Copy !req
1251. No me dejes así.
Copy !req
1252. ¿Estás en un móvil? Usa una cabina.
Copy !req
1253. Es nuevo.
Copy !req
1254. El tío vive en Hillside Terrace, Encino.
Copy !req
1255. 10725.
Copy !req
1256. 10725.
Copy !req
1257. ¿Y Chris?
Copy !req
1258. Está conmigo, en mi casa.
Copy !req
1259. Ahora busca a Waingro, ¿vale?
Copy !req
1260. ¿Tienes tiempo?
Copy !req
1261. Lo sacaré de donde sea.
Copy !req
1262. Necesito otro plan de huida.
Copy !req
1263. ¿Se ha jodido?
Copy !req
1264. ¿Cómo puedo estar seguro?
Copy !req
1265. Lo tendrás.
Copy !req
1266. Cuídate.
Copy !req
1267. Charlene Shiherlis.
Copy !req
1268. Drucker tiene una casa segura
en Venice para esconderla.
Copy !req
1269. El transporte de Neil.
Copy !req
1270. Coge el teléfono. Alguien le está
preparando un plan seguro, en algún sitio.
Copy !req
1271. ¿No crees que ya tenía un plan?
Copy !req
1272. Claro. Pero necesita otro.
Copy !req
1273. ¿Tú te fiarías del que tenías
después de esta tarde?
Copy !req
1274. ¿Quién es el soplón?
Copy !req
1275. Es un informante de un poli.
Nos dio la pista del banco.
Copy !req
1276. Sobre Neil McCauley.
Copy !req
1277. ¿Cuánto tiempo tenemos?
Copy !req
1278. Ocho o diez horas hasta que prepare
otra huida. Después, se ha ido, adiós.
Copy !req
1279. ¡Vendiste a McCauley! ¿Cómo lo sabías?
Copy !req
1280. ¿Quién te lo dijo?
Copy !req
1281. ¿Quién te lo dijo, soplón de mierda?
Copy !req
1282. ¿Quién?
Copy !req
1283. Waingro, ¿dónde está?
Copy !req
1284. ¿Dónde?
Copy !req
1285. ¿Cómo voy a saberlo?
Copy !req
1286. Bueno...
Copy !req
1287. ¿qué tenemos aquí?
Copy !req
1288. Qué bonita, ¿eh?
Copy !req
1289. Qué bonita, ¿eh?
Copy !req
1290. Hijo de puta.
Copy !req
1291. Me dijiste que querías dejarlo todo.
Tienes miedo, ¿no?
Copy !req
1292. ¿Quieres dejarlo? Ésta es la manera.
Copy !req
1293. - ¿Qué sacas tú?
- No necesito una mujer de mierda.
Copy !req
1294. ¿Cómo me he metido en esto?
Copy !req
1295. Tranquilo.
Copy !req
1296. Ya me has oído. Ha tenido una vida difícil.
Copy !req
1297. Prepárale una copa.
Copy !req
1298. En el armario encima del fregadero.
Copy !req
1299. Que le den.
Copy !req
1300. Será mejor que entres ahí y no salgas.
Copy !req
1301. Mira.
Copy !req
1302. Soy el sargento Drucker, Homicidios.
Copy !req
1303. ¿Quiere poner a Dominick
en el dormitorio?
Copy !req
1304. Se queda conmigo.
Copy !req
1305. ¿Y ahora qué?
Copy !req
1306. Tiene razón.
Copy !req
1307. ¿Quiere dejarlo todo? Ésta es la manera.
Copy !req
1308. ¿Cree que tiene que traicionar a Chris?
Copy !req
1309. No me joda.
Copy !req
1310. Exactamente. Tendría que hacerlo.
Copy !req
1311. Si no traiciona a Chris,
es injusta con Dominick.
Copy !req
1312. Porque se quedará huérfano
cuando vaya a la cárcel por cómplice.
Copy !req
1313. Como no tiene abuelos,
se criará en hogares de acogida...
Copy !req
1314. y reformatorios.
Copy !req
1315. Un día roba un coche.
Copy !req
1316. Y después acaba en academias
de delincuentes, como Chino y Tracy.
Copy !req
1317. Ya se le ha jodido la vida.
Copy !req
1318. Ya sabe cómo es
porque ha pasado por eso.
Copy !req
1319. Dominick aún no ha tenido la oportunidad
de elegir su vida. Chris sí.
Copy !req
1320. Si traiciona a Chris, es libre.
Copy !req
1321. Puede hacerlo...
Copy !req
1322. por su hijo, para poder criarlo.
Copy !req
1323. ¿Qué más me vende?
Copy !req
1324. Todo lo que quiera.
Copy !req
1325. Pero no tengo que venderle esto, lo sabe.
Esto se vende solo.
Copy !req
1326. Tengo noticias.
Copy !req
1327. Drucker está en la dos.
Copy !req
1328. Espera un momento.
Copy !req
1329. Drucker está en la otra línea.
Copy !req
1330. Pásanoslo.
Copy !req
1331. Adelante.
Copy !req
1332. Vincent, soy yo.
Copy !req
1333. Una respuesta. ¿Cuál va a ser?
Copy !req
1334. Aquí estamos preparados.
Va a hacer la llamada.
Copy !req
1335. Bien. Así están las cosas.
Copy !req
1336. Hugh Benny se ha reformado,
ha dejado su díscola vida...
Copy !req
1337. y se ha transformado
en un buen ciudadano convertido.
Copy !req
1338. Al parecer,
un vaquero llamado Waingro delató a Neil.
Copy !req
1339. Waingro trabajó en la banda de Neil,
y después para un blanqueador de dinero.
Copy !req
1340. Van Zant.
Copy !req
1341. Ahora mismo,
hay unidades en casa de Van Zant...
Copy !req
1342. porque le han pegado un tiro esta noche.
Copy !req
1343. Si Neil persigue a alguien más,
tiene que ser Waingro.
Copy !req
1344. Waingro acaba de coger una suite
en el Airport Marquis...
Copy !req
1345. con el nombre de Jamieson.
Copy !req
1346. Está allí ahora. Decídselo a avaladores
de fianzas, corredores de apuestas,
Copy !req
1347. oficiales de misiones
y chivatos de todo el condado.
Copy !req
1348. Cualquiera que pueda hacer correr
la noticia. Desplegad un equipo en el hotel,
Copy !req
1349. y comprobad sus llamadas
cada 30 minutos.
Copy !req
1350. Tal vez Neil vaya a por él.
Copy !req
1351. ¿Cómo te encuentras?
Copy !req
1352. Hecho polvo, pero sobreviviré.
Copy !req
1353. Está aquí.
Copy !req
1354. Neil sigue aquí.
Copy !req
1355. Lo siento.
Copy !req
1356. ¿Cuánto tiempo?
Copy !req
1357. Siete, ocho horas máximo.
Copy !req
1358. ¿Qué has hecho?
Copy !req
1359. ¿Has sido tú?
Copy !req
1360. No vendo metales.
Copy !req
1361. Habría salido bien,
podrías haberte ido después. Ahora ya no.
Copy !req
1362. Tenemos que irnos juntos.
Copy !req
1363. ¿Esa otra gente estaba contigo?
Copy !req
1364. Mi amigo, Michael...
Copy !req
1365. sabía el riesgo que corría.
Copy !req
1366. Cuando llueve, te mojas.
Copy !req
1367. Haz las maletas. Nos vamos.
Copy !req
1368. ¿Por qué me has hecho esto?
Copy !req
1369. Todo va a salir bien.
Copy !req
1370. ¿Entiendes?
Copy !req
1371. Todo va a salir bien.
Copy !req
1372. Hay un Camaro en esta dirección,
nivel D, plaza 18.
Copy !req
1373. Algo de dinero.
Copy !req
1374. ¿Cuándo se acabará?
Copy !req
1375. Dentro de 22 horas.
Copy !req
1376. - Entonces saldremos de aquí limpios.
- ¿Cuándo dejarás que me marche?
Copy !req
1377. Vete ahora.
Copy !req
1378. ¿Quieres irte? Ahí está la puerta.
Copy !req
1379. ¿Me dejarás marcharme después?
Copy !req
1380. Será diferente.
Copy !req
1381. ¿Me entiendes?
Copy !req
1382. Ya está listo.
Copy !req
1383. Éste es mi amigo Ralph.
Copy !req
1384. No me has dicho que estabas...
Copy !req
1385. ¡Dios mío!
Copy !req
1386. ¿Dónde está Lauren?
Copy !req
1387. En casa de Lisa-Beth.
Copy !req
1388. Esto no es asunto mío. Lo siento.
Copy !req
1389. ¿Por qué?
Copy !req
1390. Siéntate.
Copy !req
1391. ¿Ni siquiera te enfadas?
Copy !req
1392. Estoy enfadado.
Copy !req
1393. Estoy muy enfadado, Ralph.
Copy !req
1394. Puedes tirarte a mi mujer, si ella quiere.
Copy !req
1395. Puedes repantigarte en su sofá.
Copy !req
1396. En la casa posmoderna,
Copy !req
1397. postecnológica de mierda de su ex marido,
Copy !req
1398. si quieres.
Copy !req
1399. Pero no permitiré que veas...
Copy !req
1400. mi puto...
Copy !req
1401. televisor.
Copy !req
1402. Por el amor de Dios.
Copy !req
1403. Deja ese televisor donde estaba.
Copy !req
1404. - Nunca te he engañado, zorra.
- Deberías haberlo hecho.
Copy !req
1405. - ¿Debería?
- Eres responsable de esto.
Copy !req
1406. Hice que Ralph te follara
porque me hace sentirme bien.
Copy !req
1407. Nuestra situación es absurda.
Copy !req
1408. ¡Cállate, Ralph! ¡Siéntate!
Copy !req
1409. ¿Por qué tengo que explicarte nada?
Copy !req
1410. Digo lo que pienso y hago lo que digo.
Copy !req
1411. Qué admirable.
Copy !req
1412. - Tú dirás.
- Pero nada de esto va con nosotros.
Copy !req
1413. No.
Copy !req
1414. Puede que esté colgada de maría y Prozac,
Copy !req
1415. pero tú pasas por nuestra vida
como un muerto.
Copy !req
1416. Ahora tengo que rebajarme con Ralph
para acabar contigo.
Copy !req
1417. Pasaportes, cheques de viaje, tarjetas.
Copy !req
1418. El avión...
Copy !req
1419. terminal de chárteres,
aeropuerto de Los Àngeles, hangar 17.
Copy !req
1420. Código de identificación 1011 Sierra.
Copy !req
1421. Aterriza,
Copy !req
1422. te espera cinco minutos y desaparece.
Copy !req
1423. El avión pasará el control de la FAA.
Ha presentado plan de vuelo, todo.
Copy !req
1424. ¿Dónde está Chris?
Copy !req
1425. Se ha ido.
Copy !req
1426. ¿Qué?
Copy !req
1427. Dice que se va por su cuenta.
Ha ido por Charlene.
Copy !req
1428. - ¿Le trajiste aquí?
- Sí.
Copy !req
1429. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1430. Estamos en un país libre.
Copy !req
1431. Llámame a las nueve...
Copy !req
1432. para ver si todo va bien.
Copy !req
1433. De acuerdo.
Copy !req
1434. Ya no sé lo que estoy haciendo.
Copy !req
1435. Sé que la vida es corta.
Copy !req
1436. Cualquier tiempo que consigas
es una suerte.
Copy !req
1437. ¿Quieres irte?
Copy !req
1438. Puedes irte ahora...
Copy !req
1439. tú sola.
Copy !req
1440. Tú sola puedes decidir venir conmigo.
Copy !req
1441. Sólo sé que...
Copy !req
1442. para mí ya no tiene sentido
ir a ninguna parte...
Copy !req
1443. si tengo que ir solo,
Copy !req
1444. sin ti.
Copy !req
1445. Tengo una oportunidad.
Copy !req
1446. Espero.
Copy !req
1447. Sal.
Copy !req
1448. - Venga.
- ¡Cállate!
Copy !req
1449. Sal un segundo a la ventana,
Copy !req
1450. y todo habrá terminado.
Copy !req
1451. Eh, tío...
Copy !req
1452. ¿sabes dónde puedo alquilar
una casa por aquí?
Copy !req
1453. En el ultramarinos hay carteles.
Copy !req
1454. No es él.
Copy !req
1455. No es Chris.
Copy !req
1456. Unidad dos, aquí central.
Copy !req
1457. Paradlo en la calle.
Copy !req
1458. Identificadlo.
Copy !req
1459. Es John Peterson.
Copy !req
1460. DNI válido. El coche está registrado...
Copy !req
1461. a nombre de Bukowski, Gene.
Copy !req
1462. Lo he comprobado.
Copy !req
1463. Está limpio.
Copy !req
1464. Dejad que se vaya.
Copy !req
1465. Recibido.
Copy !req
1466. Gracias. Que pase una buena noche.
Copy !req
1467. Falsa alarma.
Copy !req
1468. ¿Quiere un café mientras esperamos?
Copy !req
1469. Sí, muy amable.
Copy !req
1470. ¿Qué tenéis?
Copy !req
1471. No pasa nada.
Copy !req
1472. Hola, soy Vincent.
Copy !req
1473. ¿Qué tenéis?
Copy !req
1474. No pasa nada.
Waingro ha ido a buscar hielo.
Copy !req
1475. Eso es todo.
Copy !req
1476. ¿Sabéis una cosa?
Copy !req
1477. Neil se ha largado.
Copy !req
1478. Ha volado como un pájaro.
Copy !req
1479. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1480. ¡Nos quedan cebos!
Copy !req
1481. - ¡Tal vez tiempo!
- ¿Qué tenemos?
Copy !req
1482. ¿Qué tenemos?
Copy !req
1483. Bon voyage, hijo de puta.
Copy !req
1484. Eras muy bueno.
Copy !req
1485. Me voy al hotel.
Copy !req
1486. Voy a darme una ducha...
Copy !req
1487. y voy a dormir un mes entero.
Copy !req
1488. A ver.
Copy !req
1489. Venga.
Copy !req
1490. Mierda.
Copy !req
1491. Qué puto desastre.
Copy !req
1492. Los hijos de puta se matan a diario.
Copy !req
1493. Tú no, cariño.
Copy !req
1494. Tú no.
Copy !req
1495. ¿Dónde puede estar? Se llama Lauren.
Copy !req
1496. Lauren Gustafson,
y se supone que tiene que estar aquí.
Copy !req
1497. Necesito ayuda...
Copy !req
1498. Estás conmigo.
Copy !req
1499. Te pondrás bien, te lo juro.
No pasa nada, cariño.
Copy !req
1500. ¡Un médico!
Copy !req
1501. ¡Vamos! ¡Necesito un médico!
Copy !req
1502. - Aquí está tu madre.
- Tranquilícese.
Copy !req
1503. - ¿Ha tomado alguna droga?
- Estoy tranquilo. No.
Copy !req
1504. Quiero un traumatólogo
y un cirujano vascular.
Copy !req
1505. Creo que se ha cortado las dos arterias.
Casi no le sentía el pulso.
Copy !req
1506. Le ha bajado la tensión.
Copy !req
1507. Y la respiración. Hay que intubarla.
Copy !req
1508. Ya está listo.
Copy !req
1509. ¿Cuándo la han visto por última vez?
Copy !req
1510. No lo sé.
Copy !req
1511. ¿Dónde la ha encontrado?
Copy !req
1512. En la bañera.
Copy !req
1513. Solución salina intravenosa grande.
Copy !req
1514. Cortad esas hemorragias.
Copy !req
1515. Dos unidades de 0 negativo.
Análisis de sangre, seis unidades.
Copy !req
1516. ¿Dónde están los de respiración?
Necesitamos más ayuda. Que bajen.
Copy !req
1517. Rayos-X listos para hacerle
unas placas después de intubarla.
Copy !req
1518. Su hija ha salido del quirófano
y está en recuperación.
Copy !req
1519. Las constantes vitales son estables.
Copy !req
1520. El cirujano vendrá a hablar
con ustedes enseguida.
Copy !req
1521. ¿Está bien?
Copy !req
1522. Sí, está bien.
Copy !req
1523. Se recuperará.
Copy !req
1524. Se pondrá bien.
Copy !req
1525. ¡Hija mía! ¿Por qué se ha hecho esto?
Copy !req
1526. Mira lo que ha hecho.
Mira lo que se ha hecho.
Copy !req
1527. Tranquila. Se pondrá bien.
Copy !req
1528. Estoy aquí. No voy a ninguna parte.
Copy !req
1529. ¿Entiendes? No voy a ninguna parte.
Copy !req
1530. Soy yo.
Copy !req
1531. El avión está en el aire.
Vas bien de tiempo.
Copy !req
1532. Todavía no tengo piloto,
Copy !req
1533. pero debes confiar en mí.
Copy !req
1534. Tengo que decirte...
Copy !req
1535. otra cosa.
Copy !req
1536. El tipo que buscas está en el Marquis con
el nombre de Jamieson, si aún te importa,
Copy !req
1537. aunque supongo que no.
Copy !req
1538. Has acertado.
Copy !req
1539. Hasta la vista, hermano.
Copy !req
1540. Cuídate.
Copy !req
1541. Eres libre.
Copy !req
1542. Cuídate.
Copy !req
1543. ¿Qué pasa?
Copy !req
1544. Nada.
Copy !req
1545. Somos libres.
Copy !req
1546. Tengo que ocuparme de un asunto.
Copy !req
1547. ¿Hay tiempo?
Copy !req
1548. Hay tiempo.
Copy !req
1549. Ahora vuelvo. No apagues el motor.
Copy !req
1550. Recepción.
Copy !req
1551. Servicio de habitaciones.
Copy !req
1552. Un tal Jamieson pidió un sándwich. Se han
equivocado de habitación. ¿Cuál es?
Copy !req
1553. - Siempre hacen lo mismo.
- Lo sé.
Copy !req
1554. 1735.
Copy !req
1555. Gracias.
Copy !req
1556. Atención, por favor.
Copy !req
1557. Se ha activado la alarma antincendios.
Copy !req
1558. Que no cunda el pánico.
Copy !req
1559. No cojan los ascensores.
Copy !req
1560. Me quedo aquí.
Copy !req
1561. Voy a comprobar las escaleras.
Si hay humo, vengo a avisarte.
Copy !req
1562. ¿Y su padre? ¿Lo llamo?
Copy !req
1563. Está en Sierra Nevada.
Copy !req
1564. Y te ha elegido a ti.
Copy !req
1565. Ha elegido tu casa.
Copy !req
1566. No es justo lo que le ha pasado.
Copy !req
1567. No.
Copy !req
1568. ¿Hay alguna manera...
Copy !req
1569. de que lo nuestro pueda funcionar?
Copy !req
1570. Ojalá pudiera decir que sí, ya lo sabes.
Copy !req
1571. Pero...
Copy !req
1572. al final...
Copy !req
1573. es como tú dijiste:
Copy !req
1574. Sólo soy...
Copy !req
1575. lo que persigo.
Copy !req
1576. No soy lo que tú quieres, Justine.
Copy !req
1577. Vete, si tienes que irte.
Copy !req
1578. Me quedo.
Copy !req
1579. Estoy bien. Puedo arreglármelas sola.
Copy !req
1580. Pero ten cuidado.
Copy !req
1581. Llámame aquí. Que sepa que estás bien.
Copy !req
1582. ¿De acuerdo?
Copy !req
1583. Seguridad. Hay fuego en el tercero.
Copy !req
1584. Tenemos que evacuar todos los pisos.
Copy !req
1585. No puedo irme de aquí.
Copy !req
1586. ¿Por qué no lo discutimos, hermano?
Copy !req
1587. Está aquí, en el 17.
Copy !req
1588. Mírame.
Copy !req
1589. ¡Mírame!
Copy !req
1590. ¡Mírame!
Copy !req
1591. ¡Policía! ¡No te muevas!
Copy !req
1592. ¡Las manos en la cabeza!
Copy !req
1593. Cámbiame al TAC 5.
Copy !req
1594. Casals,
Copy !req
1595. JJ...
Copy !req
1596. Drucker, JJ...
Copy !req
1597. Estoy en el vestíbulo,
en el hueco de la escalera.
Copy !req
1598. ¿Cómo está la cosa?
Copy !req
1599. Los equipos están subiendo
los demás ascensores al piso 17.
Copy !req
1600. Los ascensores están descontrolados
por la alarma antincendios.
Copy !req
1601. Bien. Corto.
Copy !req
1602. Dame ese rifle.
Copy !req
1603. Te dije que no iba a volver nunca.
Copy !req
1604. Ya.
Copy !req
1605. Spanish - Castilian
Copy !req