1. ESTÁ CRUZANDO EL PARALELO 38
Copy !req
2. - El informe de arrestos.
- Bien.
Copy !req
3. 1983 - JULIO - SÁBADO 20 / DOMINGO 21
Copy !req
4. He estado follando
desde los tiempos de Cristo.
Copy !req
5. Sé lo que digo, el mejor polvo
por el que he pagado fue en Da Nang.
Copy !req
6. Se revisaba a las chicas cada día.
Copy !req
7. Y nos acostábamos de una forma segura,
ordenada, eficiente, militar.
Copy !req
8. Eso hasta que un gilipollas
escribe a su madre...
Copy !req
9. y dice que ha mojado el churro
en la República de Vietnam del Sur.
Copy !req
10. Entonces se armó la marimorena.
Copy !req
11. Un comité de congresistas, unos gilipollas,
Copy !req
12. que no sabían ni tirarse un pedo...
Copy !req
13. empieza a ordenar a los marines
de combate: "Se acabaron los permisos".
Copy !req
14. Respondemos como lo hace
el Cuerpo de Marines.
Copy !req
15. Saludamos, damos la vuelta,
vamos a paso ligero a la casa de putas,
Copy !req
16. donde pillamos la gonorrea
y las ladillas y...
Copy !req
17. generalmente mostramos poco respeto
por la hembra de la especie.
Copy !req
18. La guerra es un infierno. Es un hecho.
Copy !req
19. No me gustan los soldaditos.
Copy !req
20. ¿Qué dices?
Copy !req
21. Si quieres follarte a ese nene,
no necesitas tanta mantequilla, marine.
Copy !req
22. Parece que eres un hombre experimentado.
Copy !req
23. ¿Qué coño significa eso, soldado?
Copy !req
24. Significa que tengas cuidado,
soy malo, desagradable y estoy cansado.
Copy !req
25. Como alambre de púas y meo napalm...
Copy !req
26. y puedo acertar a una mosca
en el culo a doscientos metros.
Copy !req
27. Así que vete a joder a otro, cara de
perro, antes de que te joda yo a ti.
Copy !req
28. No vas a ser tan ingenioso
con las pelotas en la boca, marine.
Copy !req
29. Sujétame esto, muchacho.
Copy !req
30. Creo que se ha declarado la guerra.
Copy !req
31. Siéntate y sangra un rato
antes de saber lo que es dolor de verdad.
Copy !req
32. Quizá primero me cobre
tus alas de marine marica.
Copy !req
33. Le va a matar.
Copy !req
34. Como decía,
estaba esta morenita en Bangkok,
Copy !req
35. lo tenía en horizontal, lo juro.
Copy !req
36. Gracias por su testimonio, agente Reese.
Copy !req
37. Sargento Highway.
Copy !req
38. Borracho y conducta escandalosa,
Copy !req
39. se peleó en un establecimiento público,
Copy !req
40. orinó en un vehículo de la policía.
Copy !req
41. Me pareció que debía hacerlo, señor.
Copy !req
42. Sólo porque no estemos en guerra,
Copy !req
43. eso no le da derecho a empezar una
cada vez que se emborracha.
Copy !req
44. Tengo en consideración
su excelente hoja de servicio...
Copy !req
45. y su compromiso con la seguridad
de esta gran nación,
Copy !req
46. pero esta es su última oportunidad.
Copy !req
47. 100 dólares de multa. Siguiente.
Copy !req
48. ¿Tu porra te ha pedido el divorcio, Reese?
Copy !req
49. ¿Quién te crees que eres
para mear en mi coche patrulla?
Copy !req
50. ¿Crees que puedes saltarte las leyes
y largarte?
Copy !req
51. ¿Nos tenemos que mojar los pantalones
porque tienes unos jodidos galones?
Copy !req
52. Lee tu informe alguna vez, héroe.
Copy !req
53. Comprueba las fechas.
Es una jodida vieja historia.
Copy !req
54. Alguna noche estarás sangrando
en un callejón...
Copy !req
55. y me verás allí. Entonces veremos.
Copy !req
56. Sigue soñando, capullo.
Copy !req
57. Lo pagarás todo.
Yo no hago descuentos a los militares.
Copy !req
58. Qué pena. Tu mujer sí los hace.
Copy !req
59. Te he dejado pelado.
Copy !req
60. Seguro que le hace sentir bien, ¿no?
Ayudar al Tío Sam a limpiar la ropa.
Copy !req
61. ¿Acaba de follarse al perro del vecino,
Jake? ¿O es siempre así de tonto?
Copy !req
62. Parece que necesita algo, Highway.
Copy !req
63. Chupe uno de estos, suave como los muslos
de una reina, pero no tan peligroso.
Copy !req
64. De La Habana. Tengo un amigo
en Provisiones en Guantánamo.
Copy !req
65. Nos hacemos favores.
Copy !req
66. Tengo muchos amigos.
Claro que otro siempre viene bien.
Copy !req
67. - ¿Para hacernos favores?
- Sí, claro.
Copy !req
68. Si no tuviera el lápiz tan afilado
y la vista tan aguda por aquí,
Copy !req
69. podría hacer que su vida militar
fuera más agradable y gratificante.
Copy !req
70. Sargento, quite de mi vista
ese puro de contrabando...
Copy !req
71. antes de que se lo meta por el culo tan
adentro que lo encenderá por la nariz.
Copy !req
72. Sargento Highway,
el comandante Devin desea verle.
Copy !req
73. - Descanse. Eso es todo, sargento mayor.
- Sí, señor.
Copy !req
74. Highway, póngase cómodo.
Copy !req
75. Deje de ser tan entusiasta.
Copy !req
76. Yo soy así, señor.
Copy !req
77. ¿Cuántos años lleva ya, unos 24?
Copy !req
78. Unos cuantos más, señor.
Copy !req
79. Algunos hombres en su situación
estarían deseando retirarse.
Copy !req
80. Llevar a su mujer a hacer un crucero
alrededor del mundo.
Copy !req
81. Pero eso no va con usted, ¿verdad?
Copy !req
82. Prefiere arengar a mis hombres
con una petición de traslado a...
Copy !req
83. una unidad de la Flota de Marines.
Copy !req
84. La misma unidad de la que se le expulsó por
insubordinación, conducta indecorosa.
Copy !req
85. Es verdad, comandante. He tenido
mis diferencias con algunos chorras...
Copy !req
86. ¡Highway!
Copy !req
87. No sé si admirarle...
Copy !req
88. o sentirme ofendido.
Copy !req
89. Es igual, supongo que no importa.
Váyase de aquí inmediatamente.
Copy !req
90. ¿Adónde, señor?
Copy !req
91. Al Segundo Batallón de Reconocimiento,
Segunda División Marine. A casa.
Copy !req
92. Sí, señor.
Copy !req
93. ¿Sargento Highway?
Copy !req
94. ¿Señor?
Copy !req
95. Tenga cuidado con lo que desea.
Puede que lo consiga.
Copy !req
96. ¡Alto!
Copy !req
97. ¡Vuelta!
Copy !req
98. Vamos a presentar
al último primo de la noche.
Copy !req
99. Auténtico nativo de Nueva Jersey.
Copy !req
100. El Presidente del Punk.
Copy !req
101. El Conde del Funk.
Copy !req
102. El siguiente rey del rock and roll.
Damas y caballeros, Stitch Jones.
Copy !req
103. ¿Os molesto mientras intentáis
ligar con las ovejas?
Copy !req
104. Echemos a los bordes
y que América siga bella.
Copy !req
105. Cubren sus cabezas huecas
con un sombrero.
Copy !req
106. ¿Nos encargamos de esto?
Copy !req
107. Parecéis las torres gemelas con celulitis.
Copy !req
108. Sé tocar country. Dadme otra oportunidad.
Copy !req
109. ¿Ah, sí?
Copy !req
110. Merle Haggard, Hoss Cartwright,
The Beverly Hillbillies.
Copy !req
111. Dadme otra oportunidad.
¡Necesito el dinero!
Copy !req
112. - ¿Adónde?
- Unas dos paradas.
Copy !req
113. - ¿Eres la criada?
- No.
Copy !req
114. Quiero sentarme,
pero no voy a dar mi vida por eso.
Copy !req
115. Liz y Dick, Lennon y McCartney,
incluso Ali y Frazier...
Copy !req
116. lograron entenderse.
Nosotros también, ¿no?
Copy !req
117. Stitch Jones me llamo,
del rock y las bromas soy el amo.
Copy !req
118. Encantado de conocerte también.
Copy !req
119. Se me ha estropeado el Corvette,
pero qué demonios,
Copy !req
120. eso me permite salir
y conocer a gente corriente.
Copy !req
121. Gente como tú. Gente como mis fans.
Copy !req
122. Soy cantante. Habrás oído mi nombre.
Copy !req
123. Stitch Jones: Conde del Funk,
Duque de lo Guay, Ayatolá del Rock.
Copy !req
124. Cierra el pico, hippy.
Copy !req
125. ¿Has dicho "hippy"?
Copy !req
126. No hay hippys por aquí desde hace siglos.
Copy !req
127. ¿Has estado liofilizado o entre rejas?
Copy !req
128. Una de esas me sentaría bien.
Copy !req
129. Te compraría una, pero no llevo la tarjeta.
Copy !req
130. Normalmente uno de mis lacayos
se encarga de esto.
Copy !req
131. Te daré una si cierras el pico.
Copy !req
132. Gracias, tío.
Copy !req
133. Jones.
Copy !req
134. Esto no significa que me puedas
soplar en la oreja. Tom Highway.
Copy !req
135. Estas revistas no son tuyas.
Copy !req
136. No. Alguien ha debido dejarlas ahí.
Copy !req
137. La política sexual de vivir sola.
Copy !req
138. El gran compromiso y tú.
Copy !req
139. La erótica de la isla:
Copy !req
140. Cómo estar morena, delicada y seductora
en las frescas aguas de Jamaica.
Copy !req
141. No está mal, tío.
Copy !req
142. Sexo el domingo
con un amante del miércoles.
Copy !req
143. Eso parece una canción.
Copy !req
144. "La conocí un miércoles
Era la mejor
Copy !req
145. "Vino el domingo por la mañana,
necesitaba descansar
Copy !req
146. "Porque no se rasuraba,
Depilarse, ni hablar
Copy !req
147. "Intento usar mi cara
como silla de montar"
Copy !req
148. Vaya, ¡qué listo soy!
Copy !req
149. Tiene los pezones en punta.
Proyectiles enemigos.
Copy !req
150. Si se la metes, te congelas.
Copy !req
151. No está tan mal.
Copy !req
152. Quieres hablar esta noche, te escucho.
Copy !req
153. No intentes engañarme sobre hacer el amor
o hacer música, soy un experto.
Copy !req
154. Nacido para follar y criado para cantar.
Ése soy yo.
Copy !req
155. Debería dormir un ratito también.
Copy !req
156. Así que cotorrea en voz baja
mientras hago mi cura de belleza.
Copy !req
157. Las groupies son divertidas,
pero necesitas vitaminas...
Copy !req
158. porque esas nenas te dejan exhausto.
Copy !req
159. - ¿Algo más, general?
- No. Así está bien.
Copy !req
160. ¿Qué indican esas medallas?
Copy !req
161. No lo diré nunca.
Al menos mientras brille el sol.
Copy !req
162. Esa nena está loca.
Copy !req
163. No sabe qué tiene 30 cm y es blanco.
Copy !req
164. Nada.
Copy !req
165. Sin ofender. Ensayo lo mío.
Copy !req
166. Te diré qué es negro
y sangra si no te callas la boca.
Copy !req
167. Tranquilo, hombre. Va a ser un buen día.
Copy !req
168. Díselo al conductor, me voy.
Copy !req
169. No te preocupes. Usaré mi tarjeta.
Es el pago por tu hospitalidad.
Copy !req
170. Gracias, la propina la pongo yo.
Copy !req
171. Mi amigo se encargará de eso.
Copy !req
172. Me ha dicho que te diga que no hay sol
en el servicio de caballeros.
Copy !req
173. Estoy aquí, cariño. En marcha.
Copy !req
174. Hijo de puta.
Copy !req
175. ¿Vas a beberme el café en mi propia taza?
Copy !req
176. Sí. Creo que debería haberme
vacunado contra el tétano.
Copy !req
177. Si te funcionara el cerebro como la lengua,
serías ya general con veinte estrellas.
Copy !req
178. Si fuera la mitad de feo que tú,
sargento mayor,
Copy !req
179. saldría en un cartel anunciando condones.
Copy !req
180. Sigues siendo un bastardo malo y chungo.
Copy !req
181. ¡Maldita sea! Me alegro de verte, Tom,
de vuelta a tu sitio.
Copy !req
182. Tranquilo. Van a pensar
que tengo algo contigo.
Copy !req
183. Buenos días, señor.
Copy !req
184. ¿Sargento mayor?
Copy !req
185. ¿Café, señor?
Copy !req
186. Negativo.
Copy !req
187. Ante usted el sargento de artillería
Thomas Highway, señor.
Copy !req
188. Ese oficial de operaciones tiene
el culo tan prieto que caga por la boca.
Copy !req
189. ¿De la Academia?
Copy !req
190. Un figura del fútbol.
Copy !req
191. ¿Cuándo voy a tener tranquilidad?
Copy !req
192. Nunca.
Copy !req
193. - ¿Sargento mayor?
- ¡Señor!
Copy !req
194. Traiga al sargento Highway.
Copy !req
195. Ha servido mucho tiempo.
Copy !req
196. Me ha tocado algo, señor.
Copy !req
197. Corea. República Dominicana en 1965.
Tres misiones en Vietnam.
Copy !req
198. Este viejo bulldog lleva
tanta metralla dentro...
Copy !req
199. que no pasa por el detector
de metales del aeropuerto.
Copy !req
200. Todavía no he tenido
el privilegio de entrar en combate.
Copy !req
201. Acabo de venir de Provisiones y Logística.
Copy !req
202. Un cometido que no se aprecia
lo suficiente, señor.
Copy !req
203. Algo así.
Copy !req
204. Mi hoja de servicio hasta ahora
ha sido ejemplar...
Copy !req
205. y pretendo que continúe así.
Copy !req
206. Señor.
Copy !req
207. Quiero que este batallón sea
el mejor de la división.
Copy !req
208. Espero que mis oficiales subordinados
den ejemplo.
Copy !req
209. Las peleas y la insubordinación
a una autoridad civil...
Copy !req
210. no son lo que llamaría "buenas pautas".
Copy !req
211. Era un altercado menor, señor.
Copy !req
212. Lo ha convertido en costumbre, sargento.
Copy !req
213. Hace un año golpeó a un oficial.
Copy !req
214. Fui a Annapolis con ese hombre.
Copy !req
215. Inténtelo conmigo, sargento Highway,
Copy !req
216. y tendrá que llevar escayola
en todo el cuerpo un mes, ¿entendido?
Copy !req
217. Sí, señor.
Copy !req
218. No sé a quién recurriría para venir aquí,
pero le aseguro que no me gusta.
Copy !req
219. Esto es el nuevo Cuerpo de Marines.
Copy !req
220. La nueva especie.
Copy !req
221. Personajes como usted son
un anacronismo.
Copy !req
222. Debería estar en una caja sellada con la
"Rompa cristal en caso de guerra".
Copy !req
223. No tengo paciencia con los veteranos
que piensan que saben más. ¿Entendido?
Copy !req
224. Entiendo que habrá muchos cadáveres
si no hago mi labor, señor.
Copy !req
225. ¡Comandante!
Copy !req
226. La división ha asignado al sargento
a nuestro pelotón de reconocimiento.
Copy !req
227. Sí, reconocimiento.
Copy !req
228. Su último sargento fue también
un veterano de guerra.
Copy !req
229. Pero yo le hice RSA:
Copy !req
230. Retirado en Servicio Activo.
Copy !req
231. Le quedaban unos meses para retirarse,
no hizo nada.
Copy !req
232. Dejó a los hombres hundirse
en la mediocridad.
Copy !req
233. Usted está cerca del retiro obligatorio.
¿Verdad, Highway?
Copy !req
234. Así es, comandante.
Copy !req
235. Pido marines
y la división me manda reliquias.
Copy !req
236. Los hombres del pelotón de reconocimiento
no están muy motivados.
Copy !req
237. Les quiero en forma.
Copy !req
238. Les haré temibles y desoladores, señor.
Copy !req
239. Salgan.
Copy !req
240. ¿Es siempre así
o intenta causar buena impresión?
Copy !req
241. Consulta el manual del Cuerpo de Marines
antes de hacérselo con su mujer,
Copy !req
242. solo para asegurarse de que actúa
de forma ordenada, eficiente y militar.
Copy !req
243. Cena con Helen y conmigo esta noche.
Está deseando verte.
Copy !req
244. Luego podemos matar alguna neurona
y contarnos historias.
Copy !req
245. - Me gustaría, pero mejor que me organice.
- Claro. Lo entiendo.
Copy !req
246. Disculpe, señor.
Copy !req
247. Quiero decir, sargento. Sargento mayor.
Copy !req
248. Señor, este es el sargento de artillería
Highway, pelotón de reconocimiento.
Copy !req
249. ¡Excelente! Bienvenido a bordo.
Copy !req
250. Tengo que darme prisa.
Llego tarde a la escuela de prebuceo.
Copy !req
251. ¿Sabe su madre que juega a marines?
Copy !req
252. Por cierto, es el teniente Ring.
El jefe de tu pelotón.
Copy !req
253. Muchas gracias.
Copy !req
254. ¿Creías que solo ibas a dar el biberón
a un grupo de bobos sin rango?
Copy !req
255. ¿Quieres que te los presente?
Copy !req
256. - No. Ya me encargaré yo.
- Coge mi ranchera.
Copy !req
257. Gracias. ¿Dónde está?
Copy !req
258. Tiene un letrero en el que pone
"Sargento mayor".
Copy !req
259. - ¿Es este el pelotón de reconocimiento?
- No hablo inglés.
Copy !req
260. - ¿Tú?
- No habla.
Copy !req
261. Soy el sargento de artillería Highway.
Copy !req
262. He bebido más cerveza, meado más sangre,
follado con putas, reventado más pelotas...
Copy !req
263. que todos vosotros juntos, idiotas.
Copy !req
264. El comandante Powers me ha puesto
al cargo de este pelotón.
Copy !req
265. ¡Nos apañamos bien solos!
Copy !req
266. ¡Tú no podrías
ni con una polución nocturna!
Copy !req
267. - Dios os ama.
- Eso lo sé.
Copy !req
268. ¡Vosotros no me impresionáis!
Copy !req
269. ¡El pelotón de reconocimiento es duro!
Copy !req
270. Creéis que podéis desmadraros porque
vuestro último sargento era un marica,
Copy !req
271. le faltaba poco y solo tachaba los días.
Copy !req
272. Vais a empezar a comportaros
como marines ahora mismo.
Copy !req
273. ¿Quién te ha invitado?
Copy !req
274. No lo hago porque quiera tomar
largas duchas con vosotros, gilipollas.
Copy !req
275. Y no quiero que me vuelen la cabeza
en una tierra lejana...
Copy !req
276. - porque tú no hablas. ¿Comprendes?
- ¡Sí!
Copy !req
277. - ¿Tú?
- ¡Sí, sargento!
Copy !req
278. "Nena, sabes que creo que eres genial
Copy !req
279. "y tienes eso grande detrás"
Copy !req
280. Bien, bien, bien.
Copy !req
281. Estoy aquí para deciros a todos que la vida
tal y como la conocéis ha terminado.
Copy !req
282. Deberíais ir todos a la ciudad esta noche.
Copy !req
283. Reíros y hacer el idiota.
Copy !req
284. Restregarle la pollita a vuestra nena
o hincarla en el agujero de una valla,
Copy !req
285. pero sea lo que sea, deshaceos de ello.
Porque mañana a las 6:00,
Copy !req
286. vuestro culo es mío.
Copy !req
287. ¿Dónde está tu catre?
Copy !req
288. ¿Qué está pasando?
Copy !req
289. - Vamos.
- ¿De qué estás hablando?
Copy !req
290. - El dinero de mi billete.
- No hace falta violencia.
Copy !req
291. Soy Capricornio, amo la paz.
Copy !req
292. No estaba de suerte.
Copy !req
293. Tengo algo de dinero justo aquí.
Es todo lo que tengo.
Copy !req
294. Y la comida.
Copy !req
295. - ¿La comida?
- Sí. Eso.
Copy !req
296. - Sólo tengo eso, de verdad. Ahí.
- Y la propina.
Copy !req
297. - No. ¡Eso es todo!
- Estás en deuda conmigo.
Copy !req
298. Es mi voluntad contra la tuya,
y tú vas a perder.
Copy !req
299. Así que a las 6:00 mañana.
Copy !req
300. Eso es, a las 6:00, para el que no habla.
Copy !req
301. ¡Maldita sea! ¡Me ha arrancado la oreja!
Copy !req
302. Tiene suerte de haber podido escapar
antes de patearle el culo,
Copy !req
303. ¡soldado, marine cacho cabrón!
Copy !req
304. Tenemos que hacer algo
con este sargento Highway.
Copy !req
305. ¡Sí! ¿Pero qué vamos a hacer?
Copy !req
306. - ¡Esperad a que el sueco salga del
calabozo! - ¡Eso es! ¡El sueco!
Copy !req
307. - ¡Le arrancará la cabeza y se cagará
en ella! - ¡Luego se la comerá!
Copy !req
308. - ¡Sí!
- ¡El sueco! ¡Adiós, Highway!
Copy !req
309. ¡Sueco! ¡Sueco!
Copy !req
310. Hola, nena.
Copy !req
311. Llamé a su mujer...
Copy !req
312. ¿Te lías en público en la primera cita?
Copy !req
313. Maldito seas. ¿No sabes escribir o llamar?
Copy !req
314. No quería que pasaras noches en vela
pensando en mí.
Copy !req
315. - Te pondré una cerveza.
- Estupendo. Una me vendría bien.
Copy !req
316. Estás guapísima.
Ya no las hacen como tú, cariño.
Copy !req
317. Demonios, seguro que sí.
Copy !req
318. Pero si quieres mucho de una mujer,
tienes que dar mucho.
Copy !req
319. No, no este chaval.
Copy !req
320. Parece que el matrimonio
y el Cuerpo de Marines no se llevan bien.
Copy !req
321. Qué chorrada. Los mejores años de mi vida
los pasé con un marine.
Copy !req
322. Si fuera algo más joven, te haría comer
tus palabras y saltar de gozo.
Copy !req
323. Seguro que podrías.
Copy !req
324. Aggie siempre ha mantenido la sonrisa.
Copy !req
325. Fue doloroso.
Copy !req
326. Tom, está en la ciudad.
Copy !req
327. Eso pensé.
Copy !req
328. Si quiere más alimentos, tiene problemas.
Copy !req
329. Estoy tan pelado que no puedo
ni pagarme un billete de autobús.
Copy !req
330. Está trabajando de camarera en el Palace.
Copy !req
331. Me imaginé que ya se habría casado
con un general.
Copy !req
332. ¿Puedo volver a mi viejo cuarto?
Copy !req
333. Demonios, sí. ¿Vas a verla?
Copy !req
334. Demonios, no. ¿Me lo pones en mi cuenta?
Copy !req
335. Demonios, no.
Copy !req
336. Y ahora, de vuelta de una exitosa gira,
Copy !req
337. el Conde del Funk, el Duque de lo Guay,
Copy !req
338. el Ayatolá del Rock, ¡Stitch Jones!
Copy !req
339. Vale, ¿qué...?
Copy !req
340. Aggie.
Copy !req
341. - ¿Qué quieres?
- Una cerveza.
Copy !req
342. - ¿Qué estás haciendo aquí?
- Pedir un trago.
Copy !req
343. Te acuerdas hasta de la marca.
Copy !req
344. Whisky malo, sexo malo y hombres malos.
De eso no me olvido.
Copy !req
345. No hablabas mal
cuando estábamos casados.
Copy !req
346. Siempre, pero tú no
estabas allí para oírme.
Copy !req
347. Mira, Tom, estoy trabajando.
Copy !req
348. - Estás guapísima.
- Hay poca luz.
Copy !req
349. De verdad.
Te reconocería desde cualquier sitio.
Copy !req
350. Por favor, las bromas para tus chatis.
Copy !req
351. Es tarde. Estoy cansada. Me
duelen los pies. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
352. Vuelvo al pelotón de reconocimiento.
Copy !req
353. ¿Y has venido aquí por casualidad?
¡Qué magnífica es la vida!
Copy !req
354. - No he venido a pelearme contigo.
- Los perros viejos aprenden trucos nuevos.
Copy !req
355. He venido a tomarme una cerveza
y ya me estás tocando las narices.
Copy !req
356. Aggie, ¿hay algún problema por aquí?
Copy !req
357. No.
Copy !req
358. Me gustaría que conocieras a uno
de mis ex favoritos. Thomas Highway.
Copy !req
359. Roy Jennings, el propietario del Palace.
Copy !req
360. He oído hablar de ti y
de tus fanfarronadas.
Copy !req
361. Roy, Tom estaba a punto de irse.
Copy !req
362. Aggie, te llevo a casa cuando cerremos,
Copy !req
363. como siempre.
Copy !req
364. Los eliges bien, sin duda.
Copy !req
365. Mira quién habla.
Copy !req
366. Voy a tocar algo de Nueva York.
Quiero que echéis esto abajo.
Copy !req
367. ¡Que le jodan al rock! ¡Córtate el pelo!
Copy !req
368. Eres tan feo que deberías estar
en el aeropuerto, ¡oliendo las maletas!
Copy !req
369. ¿Te crees gracioso?
Copy !req
370. Cruzad las piernas,
agarraos la nariz y echad un pedo.
Copy !req
371. - ¡Seguro que os aclaráis la mente!
- ¿Qué dices?
Copy !req
372. No empecéis los problemas y no los habrá.
Copy !req
373. Tenemos algunas chicas monas.
Copy !req
374. Venid a tomaros algo con lo mejor del país.
Copy !req
375. Calma.
Copy !req
376. ¡Basta! ¡Basta, maldita sea!
Copy !req
377. ¡Siéntate!
Copy !req
378. Déjales, no están haciendo daño a nadie.
Copy !req
379. - ¿Por qué no te quedas al margen de esto?
- No es asunto tuyo.
Copy !req
380. ¿Eres un listillo?
Copy !req
381. Estoy intentando cantar una canción.
Copy !req
382. ¿Dejas de molestar a marines?
Copy !req
383. Déjalo. No es de tu incumbencia.
Copy !req
384. Mastico sus cabezas y las escupo.
Copy !req
385. ¿Sí? ¿Por qué no te tiro sobre esa mesa
y te la meto por el culo?
Copy !req
386. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
387. Esas son tus preferencias.
Acabas de decirlo.
Copy !req
388. Te mandaré a casa con cara
de habérsela metido...
Copy !req
389. al gato del vecino.
Copy !req
390. ¿Qué lengua de marica es esa?
Copy !req
391. ¡No tienes ningún derecho!
Copy !req
392. Está bromeando.
Copy !req
393. Estos tíos no significan nada.
Copy !req
394. ¿Quién es tan tonto como para
meterse contigo en tu propio bar?
Copy !req
395. Bienvenido a la Fantasy Disco.
Copy !req
396. Que os jodan a ambos.
Copy !req
397. Estás despedido, Jones. Largo.
Copy !req
398. Y tú ten cuidado, gracioso.
Copy !req
399. Saca tu culito apretado de aquí.
Copy !req
400. No quiero volver a verte aquí.
Copy !req
401. Aquí tengo un futuro, ¡maldita sea!
Copy !req
402. - ¿De camarera?
- ¡No! ¡Con Roy!
Copy !req
403. Esperaba algo mucho mejor
de una ex mujer mía.
Copy !req
404. ¡Es un adelanto con respecto a ti!
Copy !req
405. ¡No me creo esta mierda!
Copy !req
406. Habría pateado a Jennings,
de no haber intentado protegerte.
Copy !req
407. Así que me debes una.
Te he salvado la vida.
Copy !req
408. Eso no significa
que nos vayamos a besar en la ducha.
Copy !req
409. Jodido marine cacho cabrón.
Copy !req
410. Soltad la polla y coged los calcetines.
Copy !req
411. Arriba el culo y en pie. ¡Levantaos!
Copy !req
412. Fuera en cinco minutos.
Copy !req
413. ¡Son las 5:00! Dijo que a las 6:00.
Copy !req
414. Entonces no sé qué hora es.
Copy !req
415. Ni lo sabría un bastardo comunista que
viniera a haceros un agujero en la frente.
Copy !req
416. ¡Vamos! Ahora sois marines.
Improvisáis. Os adaptáis. Os sobreponéis.
Copy !req
417. Formación en cuatro minutos.
Copy !req
418. Nos movemos veloces,
en silencio, letalmente.
Copy !req
419. Meneáosla solo una vez.
Copy !req
420. Más veces constituye un placer
y no estamos para eso.
Copy !req
421. ¿Ha dormido bien, Sr. Jones?
Copy !req
422. Es una pesadilla.
¡Despiértame, mamá, por favor!
Copy !req
423. - Sargento, pelotón listo para instrucción.
- A su puesto.
Copy !req
424. Los marines buscan
algunos hombres buenos.
Copy !req
425. Por desgracia, vosotros no lo sois.
Copy !req
426. Abriremos un camino en la batalla
para que lo sigan otros.
Copy !req
427. Rendirse no está en nuestro credo.
Copy !req
428. Quiero oíros decirlo.
Copy !req
429. Rendirse no está en nuestro credo.
Copy !req
430. Más alto, o la próxima vez que salgáis
de esta base, seréis pensionistas.
Copy !req
431. - ¡Rendirse no está en nuestro credo!
- ¡Más alto!
Copy !req
432. ¡Rendirse no está en nuestro credo!
Copy !req
433. Quitaos esas camisetas.
Copy !req
434. - ¿Qué?
- ¿De qué está hablando?
Copy !req
435. Llevaréis todos las misma camiseta
o ninguna.
Copy !req
436. ¿Cómo te llamas, marine?
Copy !req
437. Soldado de primera Fragetti, sargento.
Copy !req
438. No deberías tirar basura en la calle,
no es ecológico.
Copy !req
439. - ¿Cómo te llamas?
- Aponte.
Copy !req
440. - ¿Tú?
- Profile.
Copy !req
441. - ¿Tú?
- Quiñones.
Copy !req
442. - ¿Tú?
- ¡Collins!
Copy !req
443. Muy bien, Colitis.
Copy !req
444. Cajones.
Copy !req
445. Profiláctico. Ajax.
Copy !req
446. Sois chicos guapos.
Copy !req
447. Parecéis modelos.
Copy !req
448. Quiero que vengáis con el pelo
rapado mañana por la mañana.
Copy !req
449. Eso va por todos.
Copy !req
450. Cuando empecéis a parecer marines
empezaréis a sentiros marines.
Copy !req
451. Entonces, joder,
empezaréis a comportaros como marines.
Copy !req
452. ¡Derecha! ¡Marcha hacia delante!
Copy !req
453. ¡Cuando el sueco salga del calabozo
este mamón es hombre muerto!
Copy !req
454. - Tienes razón.
- Así es.
Copy !req
455. "Mamá, mamá, ¿no lo ves?
Copy !req
456. "¿Qué me ha hecho el Cuerpo de Marines?
Copy !req
457. "¿Qué me ha hecho el Cuerpo de Marines?
Copy !req
458. "Solía conducir un Chevrolet
Copy !req
459. "Solía conducir un Chevrolet
Copy !req
460. "Ahora hago marcha todos los días
Copy !req
461. "Ahora hago marcha todos los días"
Copy !req
462. Cajones, márcanos un ritmo.
Copy !req
463. Tu novia va a llorar cuando
te arranque de un mordisco ese dedo.
Copy !req
464. ¡Márcame un ritmo, ahora!
Copy !req
465. No recuerdo ninguno.
Copy !req
466. Piensa rápido, idiota,
o correrás hasta medianoche.
Copy !req
467. ¡Hazlo, hombre! Este tío está trastornado.
Copy !req
468. Canta, Cajones.
Copy !req
469. Canta.
Copy !req
470. "Modelo A de Ford y un tanque con gasolina
Copy !req
471. "Modelo A de Ford y un tanque con gasolina
Copy !req
472. "Una mano en el coño y en la boca el culo
Copy !req
473. "Una mano en el coño y en la boca el culo"
Copy !req
474. ¿Está loco este mamón?
Copy !req
475. ¿Va a invadir Carolina del Sur?
Copy !req
476. Muy bien,
vamos a quemarle el culo a este mamón.
Copy !req
477. Buenos días. Me he perdido
la instrucción del pelotón.
Copy !req
478. Los hombres y yo
nos estábamos conociendo.
Copy !req
479. Excelente.
Copy !req
480. Quiero entrenarles por libre
una temporada para evaluarlos.
Copy !req
481. No hay tareas especiales en el programa
¿Lo hago con usted?
Copy !req
482. Debe de tener cosas importantes
que hacer aquí.
Copy !req
483. Hago un trabajo sobre táctica y estrategia
para el seminario del Club de Guerra.
Copy !req
484. Es algo fascinante.
Copy !req
485. No sé si el comandante le dijo...
Copy !req
486. que yo era comandante en reserva
en el programa de la universidad.
Copy !req
487. Dormiré mejor esta noche
sabiendo eso, señor.
Copy !req
488. Gracias. ¿A qué universidad fue?
Copy !req
489. Heartbreak Ridge.
Copy !req
490. ¿Heartbreak Ridge? Nunca la he oído.
Copy !req
491. Eso está bien. Muy bien.
Copy !req
492. Resbala.
Copy !req
493. Huele a fábrica de ungüentos.
Copy !req
494. Quitaos esas camisetas.
Copy !req
495. ¡Todos con la misma!
Copy !req
496. ¿La misma que yo?
Copy !req
497. ¿Cómo íbamos a saberlo?
Copy !req
498. Improvisar. Sobreponeos. Adaptaos.
¡Quitaos esas malditas camisetas ahora!
Copy !req
499. Pelotón, ¡derecha!
Copy !req
500. ¡Adelante!
Copy !req
501. Piénsalo otra vez. Con
Tayler te podía valer,
Copy !req
502. ¿pero este tío? Esta chalado. Te pillará.
Copy !req
503. Tú no te preocupes.
Copy !req
504. Los Elegidos, los Orgullosos, los Pirados.
Copy !req
505. La cabeza pensante debe de tener
la llave del economato. ¿Alguna idea mejor?
Copy !req
506. ¿Dónde está Aponte?
Copy !req
507. Sargento, está enfermo.
Copy !req
508. Parecía un muerto viviente.
Le están examinando.
Copy !req
509. - ¿Es cierto?
- Sí, es cierto, sargento.
Copy !req
510. Quiero que se limpien los barracones
y estén en condiciones hoy.
Copy !req
511. Sargento, las limpiamos hace poco.
Copy !req
512. Sí, sargento, es sábado.
Copy !req
513. Vamos a votar, ¿cuántos creen
que el campamento está bien así?
Copy !req
514. - ¡Sin duda!
- Ahí lo tenéis. Democracia en acción.
Copy !req
515. - ¡Bien!
- En vez de eso, correremos.
Copy !req
516. ¡Atención!
Copy !req
517. ¡Derecha!
Copy !req
518. ¡Adelante!
Copy !req
519. ¡Paso ligero!
Copy !req
520. - ¡Mierda!
- ¡Aparta!
Copy !req
521. ¿Qué pasa?
Copy !req
522. Este es un rifle de asalto AK-47.
El arma preferida de vuestro enemigo.
Copy !req
523. Hace un ruido peculiar cuando dispara,
así que recordadlo.
Copy !req
524. Moveos.
Copy !req
525. Eso es una chorrada, tío. Nos acosa.
Nos dispara, nos echa broncas.
Copy !req
526. ¡Ya lo sé!
Copy !req
527. Mirad cómo entrecierra los ojos siempre...
Copy !req
528. para hablar como un hombre duro.
Copy !req
529. Le abofetearía yo mismo
para probar que es un farol.
Copy !req
530. ¡No lo hagas! Sólo es un marine loco.
Copy !req
531. "Tienes razón,
pero sujétame si pierdo el coco
Copy !req
532. "Somos el pelotón de reconocimiento
Copy !req
533. - "Siempre listos para bailar un poco
- "O ver una película tarde
Copy !req
534. "hasta que Highway se mosquea
Copy !req
535. "Su abuso no necesitamos
Pero acabaremos esta tontería
Copy !req
536. "¡cuando el sueco nos haga los amos!"
Copy !req
537. Highway, oí que habías vuelto.
Copy !req
538. Webster.
Copy !req
539. Estos retrasados no se abrirían camino
ni en un váter.
Copy !req
540. ¿Ahí es donde has pasado tú el tiempo?
Copy !req
541. El comandante y yo estamos montando
una compañía de soldados de elite.
Copy !req
542. Lo único que puedes conseguir tú
montando, Webster, son unas hemorroides.
Copy !req
543. - ¿Qué?
- Estás disparando toda tu munición.
Copy !req
544. El Sr. Enemigo de Americano va a
convertirte en queso suizo. Dispara menos.
Copy !req
545. ¡No es culpa mía!
¡Esta jodida arma está jodidamente jodida!
Copy !req
546. A ese rifle no le pasa nada. Sujétalo bien.
Copy !req
547. ¿Te has levantado esta mañana
con un orinal en la cabeza?
Copy !req
548. No, sargento. Lo llevo en su honor.
Copy !req
549. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
550. Me imaginé que era un clásico,
Iwo Jima, Pork Chop Hill, Khe Sahn,
Copy !req
551. todas esas cosas de antes.
Copy !req
552. Un bonito tributo a un veterano
que se acerca al retiro como usted.
Copy !req
553. Estoy emocionado.
Copy !req
554. ¡Sí! Así el pelotón le dice bienvenido
e inevitablemente adiós.
Copy !req
555. Y el casco Kevlar que llevabas,
Copy !req
556. ¿no lo habrás llevado por casualidad
a una casa de empeño de la ciudad?
Copy !req
557. Ni hablar, sargento.
Eso es una acusación seria.
Copy !req
558. - Somos responsables de ellos.
- Así es. Lo sois.
Copy !req
559. Por eso te quiero ver con el Kevlar
puesto 1900 horas...
Copy !req
560. o no tendrás cabeza para llevarlo.
Copy !req
561. Sí, señor, sargento Highway,
sargento, señor.
Copy !req
562. Sargento, mi arma está atascada.
Copy !req
563. - ¿Qué...?
- ¡Mierda!
Copy !req
564. El comandante Powers le enseñará
a disciplinar a sus hombres.
Copy !req
565. Si Powers se parara de repente,
tu cara chocaría en medio de su culo.
Copy !req
566. Profile no va a llegar.
Copy !req
567. Powers tiene sangre fría.
Copy !req
568. No le des a ese imbécil la satisfacción.
Lo conseguirás.
Copy !req
569. ¡Reconocimiento!
Copy !req
570. ¿Qué ha dicho, sargento de artillería?
Copy !req
571. He dicho: "No le des a ese imbécil
la satisfacción", señor.
Copy !req
572. "Diálogo sensible durante
una comunicación de la relación."
Copy !req
573. - ¿Te sigo a casa?
- Claro. ¿Por qué no?
Copy !req
574. Que alguien mire afuera
a ver qué camiseta lleva.
Copy !req
575. No importa. Se quejará de otra cosa.
Copy !req
576. La vida era mucho más fácil
antes de venir Frankenstein.
Copy !req
577. ¡Cierto!
Copy !req
578. ¿Cómo voy a tocar en la tele?
Copy !req
579. Todo este rollo de soldado macho
es malo para mis manos.
Copy !req
580. Rompan filas.
Copy !req
581. ¡He dicho que rompan filas! ¡Ahora!
Copy !req
582. No vamos a ninguna parte.
Copy !req
583. Todo esto del juego de guerra
es un chorrada.
Copy !req
584. Es todo cuestión de prioridades.
Copy !req
585. Ya no nos importa porque usted no cuenta.
Copy !req
586. Le han rechazado por votos.
Copy !req
587. Sr. Jones, o rompe filas en esa calle
o le saco de este planeta de una patada.
Copy !req
588. Yo creo que no, nene. ¿Sueco?
Copy !req
589. Sargento, quiero que conozca
a mi gran amigo sueco Johanson.
Copy !req
590. Sueco, di algo bonito a este hombre.
Copy !req
591. Voy a arrancarte la cabeza
y cargar por tu culo.
Copy !req
592. Ya ve, oloriento Highway,
ya no le necesitamos.
Copy !req
593. "¡Toma la carretera, Jack!"
Copy !req
594. "Y no vuelvas jamás"
Copy !req
595. Levanta la barbilla.
Copy !req
596. ¡Más arriba!
Copy !req
597. Ahora salgan a esa calle, señoras.
¡En este mismo segundo!
Copy !req
598. Hablaré contigo más tarde, sueco.
Copy !req
599. Señor, esperaré fuera a que venga la PM.
Copy !req
600. Negativo, Johanson. Tú te vas a convertir
en marine ahora mismo.
Copy !req
601. - Rompan filas.
- Sí, señor.
Copy !req
602. ¡Buenos días, chicos!
Copy !req
603. Creí que yo os iba a
guiar en este ejercicio.
Copy !req
604. Pero no encontré al sargento Highway.
Copy !req
605. No sé adónde ha ido.
Copy !req
606. Dios mío, ¿qué ha sido eso?
Copy !req
607. Señor, es un arma de asalto AK-47.
Copy !req
608. La preferida de nuestro enemigo.
Copy !req
609. Hace un sonido peculiar
cuando se dispara, señor.
Copy !req
610. Sí que lo hace. ¿Verdad?
Copy !req
611. Buenas noches, Roy.
Copy !req
612. Espera, Aggie. Te seguiré hasta casa.
Copy !req
613. No. Sigue adelante. Tengo algunos dolores.
Copy !req
614. - Lo he entendido.
- Esta noche no.
Copy !req
615. "La comunicación sensual,
llena de sentido..."
Copy !req
616. Chorradas.
Copy !req
617. Me alegra saber que hay cosas que
no cambian. Sabes hablarle a una mujer.
Copy !req
618. Pasaba por aquí.
Copy !req
619. Pensé que quizá quisieras sentarte
y podríamos hablar.
Copy !req
620. ¿Estás leyendo esas revistas?
Copy !req
621. - ¿Qué revistas?
- Esas revistas.
Copy !req
622. Alguien ha debido de dejarlas aquí.
Copy !req
623. ¿Quién?
Copy !req
624. - Choozoo.
- No sabe leer.
Copy !req
625. No seas tan terca. ¿Por qué no te sientas
para que hablemos?
Copy !req
626. No soy uno de tus soldados
a quien puedas asustar.
Copy !req
627. ¿Tan malo fue estar casada conmigo?
Copy !req
628. Sí.
Copy !req
629. Pelotón. ¡Atención!
Copy !req
630. ¡Gracias, sargento!
Copy !req
631. ¡Qué mañana tan bonita
para un ejercicio militar!
Copy !req
632. Soldados,
Copy !req
633. hoy ejecutaremos una emboscada
a una fuerza hostil superior en número...
Copy !req
634. gracias a estar a cubierto, la sorpresa,
campos de fuego interconectados...
Copy !req
635. y la agresividad natural de la Marina
de los Estados Unidos.
Copy !req
636. Muéstrame una puta
y yo te mostraré un marine agresivo.
Copy !req
637. Daremos a Powers y a su fuerza de elite...
Copy !req
638. un blanco accesible
para aguzar su superior destreza.
Copy !req
639. Esto nos lo facilitará el atuendo
que llevará cada equipo.
Copy !req
640. Cuando uno de los nuestros sea alcanzado,
estos chalecos sensibles al láser sonarán.
Copy !req
641. Diculpe, teniente. ¿Está insinuando
que nosotros no les responderemos?
Copy !req
642. Sí, sargento. El comandante quiere
usar Reconocimiento para entrenarse.
Copy !req
643. ¿Qué pasará cuando estos hombres
combatan sin estar preparados?
Copy !req
644. Les matarán.
Copy !req
645. Sí. Ya lo capto.
Copy !req
646. ¿Lo ha comentado
con el comandante Powers?
Copy !req
647. - Llevémosles, sargento.
- ¿Viene con nosotros, teniente?
Copy !req
648. No, sargento.
Tengo cita con el médico a las 11:00.
Copy !req
649. Espero que eso no le impida ir
a la próxima guerra.
Copy !req
650. Pelotón, derecha.
Copy !req
651. Armas al hombro.
Copy !req
652. Adelante.
Copy !req
653. ¿Seguro que Highway
es el mejor para la embocada?
Copy !req
654. Es el mejor
en táctica de unidades pequeñas.
Copy !req
655. Lo dudo.
Copy !req
656. Marines, hoy vamos a dar una patada
en el culo a Reconocimiento.
Copy !req
657. ¡Atención! ¡Media vuelta!
Copy !req
658. ¡Adelante!
Copy !req
659. Cuando me alisté en el Cuerpo,
Copy !req
660. pensé que saltaría de aviones
y lucharía contra el enemigo.
Copy !req
661. Éste es el nuevo Cuerpo de Marines
moderno, mecanizado. Nos salta la cabeza.
Copy !req
662. Sólo luchamos contra el aburrimiento.
Copy !req
663. ¿Oyes esa voz? Hollywood me llama.
Copy !req
664. Stitch Jones va a ser
una estrella del rock.
Copy !req
665. No nos olvides cuando llegues a la cima.
Copy !req
666. Asiento central en la fila delantera
y las chicas que pueda comerme.
Copy !req
667. Me gustan las sobras.
Copy !req
668. Soltad los rifles. Hacéis demasiado ruido.
Copy !req
669. ¿Por qué? No debemos ganar.
Ve demasiado prime time.
Copy !req
670. - ¿Qué ha sido eso?
- Estás muerto, marine.
Copy !req
671. Has pisado cuatro bombas
que te han dejado sin piernas...
Copy !req
672. y tenemos que enviar una patrulla
a buscar tus testículos. ¿Quién te cubre?
Copy !req
673. Profile.
Copy !req
674. ¡Qué bien estás ahí!
¡Si no me cubres, me alcanzan!
Copy !req
675. Mientras folláis al perro, todos
los de este pelotón han resultado muertos.
Copy !req
676. Calma. Para eso estamos aquí.
Copy !req
677. ¿Qué dices?
Copy !req
678. Hemos hecho tres emboscadas
al comandante Powers, y siempre aquí.
Copy !req
679. Sabemos lo que hacemos.
Copy !req
680. ¿Quién dice que le vamos a hacer
una emboscada aquí?
Copy !req
681. ¿No ha oído al teniente Ring?
Copy !req
682. El comandante quiere que muramos
de forma militar, clara y grotesca.
Copy !req
683. A la mierda el comandante Powers.
Copy !req
684. Mi labor es manteneros con vida. Adelante.
Copy !req
685. Llegamos al sitio de la emboscada
en la otra colina.
Copy !req
686. Recibido.
Copy !req
687. Ayuda saber
cuándo y dónde te van a atacar, señor.
Copy !req
688. Fácil. Dadles algunos metros más
y les meteremos bajo tierra.
Copy !req
689. Calma. Aquí vienen.
Copy !req
690. ¡Atacadles ahora!
Copy !req
691. ¡Ahora!
Copy !req
692. ¡Alto el fuego!
Copy !req
693. ¡Estáis en el sitio equivocado!
Copy !req
694. ¡Alto el fuego!
Copy !req
695. ¡Están en el sitio equivocado!
Copy !req
696. ¡Reconocimiento!
Copy !req
697. - ¡Sargento mayor!
- ¿Sí?
Copy !req
698. Apaga esa maldita cosa.
Copy !req
699. Hace un ruido horrible, ¿verdad, señor?
Copy !req
700. Este hombre ha usurpado la autoridad,
se ha saltado el reglamento...
Copy !req
701. e ignorado mis órdenes personales
toda la semana. ¿Por qué, teniente?
Copy !req
702. - Señor, pensé que el entrenamiento...
- Piensa demasiado y actúa poco.
Copy !req
703. Usted es un oficial. Búsquelo en el manual.
Copy !req
704. ¿Quién le dio permiso para desviarse
del programa de entrenamiento?
Copy !req
705. Necesitaba evaluar a mis hombres, señor.
Copy !req
706. No son sus hombres, hijo de puta.
Son del Cuerpo de Marines de EE. UU.
Copy !req
707. Los hombres de la Segunda División
del Octavo Regimiento.
Copy !req
708. En otras palabras, son mis hombres.
Y usted también. ¿Sí?
Copy !req
709. Me vuelan el culo si estoy en una zona
peligrosa con un pelotón sin entrenar.
Copy !req
710. Seguirá mi programa al pie de la letra.
Sin preguntas.
Copy !req
711. Si entráramos en combate mañana,
enterraría a la mitad de ellos.
Copy !req
712. Lo hizo usted solo, ¿verdad?
Copy !req
713. No puedo arreglarlo,
si no sé lo que hay roto.
Copy !req
714. Lo pone fácil.
Copy !req
715. Señor,
Copy !req
716. yo le di permiso al sargento
para entrenar a sus...
Copy !req
717. Quiero decir, a los soldados, señor.
Copy !req
718. Espere fuera, Ring.
Copy !req
719. Sí, señor.
Copy !req
720. Voy a sacarle del Cuerpo, Highway.
Copy !req
721. Lo curioso es que usted hará
todo el trabajo.
Copy !req
722. Tarde o temprano, desobedecerá órdenes,
Copy !req
723. volverá a burlar el procedimiento
o simplemente se emborrachará.
Copy !req
724. No lo puede evitar.
Copy !req
725. Es demasiado viejo,
estúpido y orgulloso para cambiar.
Copy !req
726. Disfrutaré viéndole caer.
Copy !req
727. Salga y diga a ese idiota
de Ring que entre.
Copy !req
728. Quiere verle, teniente.
Copy !req
729. - Lo siento.
- No tiene por qué.
Copy !req
730. ¿Teniente?
Copy !req
731. Reconocimiento.
Copy !req
732. Aquí dejas entrar a cualquiera. ¿No?
Copy !req
733. Toma una, invita la casa
para aliviar penas.
Copy !req
734. ¿Quieres emborracharte y aullar a la luna,
Copy !req
735. que nos bajen hasta soldados sin rango
que se arrastran por el barro?
Copy !req
736. Soy tu hombre.
Copy !req
737. ¿Qué somos, Chooz?
Copy !req
738. Somos bastardos con pelo corto,
pollas como cuchillas y sangre de keroseno.
Copy !req
739. Sí. Somos todo eso. Eso seguro.
Copy !req
740. Somos 0-1-1.
Copy !req
741. ¿Qué dices?
Copy !req
742. El comandante Powers, una mañana oscura
y nublada, me dijo: "Sargento mayor,
Copy !req
743. "usted es un 0-1-1.
Copy !req
744. "Ninguna victoria. Un empate, Corea,
Copy !req
745. "y una derrota, Vietnam".
Copy !req
746. Quizá perdimos la guerra,
pero ganamos las batallas.
Copy !req
747. No voy a perder la siguiente
porque mis hombres no estén listos.
Copy !req
748. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
749. Hacerles marines.
Copy !req
750. Stoney Jackson,
Copy !req
751. el mejor maldito sargento de pelotón,
con el que dos cabroncetes soldaditos,
Copy !req
752. mierdecillas, picha corta,
han ido nunca a la guerra.
Copy !req
753. - Sí. Heartbreak Ridge.
- Heartbreak Ridge.
Copy !req
754. Vuestro oficial al mando ha llamado.
Copy !req
755. Vuestro batallón está en alerta máxima.
Copy !req
756. Que Dios les bendiga.
Copy !req
757. - No encuentro mi tienda.
- ¿Dónde está mi poncho?
Copy !req
758. Maldita sea, ¿quién tiene mis cinchas?
Copy !req
759. Profile, esa es mi cantimplora.
Copy !req
760. Será mejor que vuelva Aponte.
Irá al calabozo por ausentarse.
Copy !req
761. Soldados, vamos a inspeccionar el equipo.
¿Arma?
Copy !req
762. Hagámoslo sencillo.
Copy !req
763. Tenéis puestas las botas,
podéis salir a combate. Vamos.
Copy !req
764. ¿Dónde está Aponte?
Copy !req
765. Está enfermo. Debe haber sido la carne.
Yo estoy como él.
Copy !req
766. - Has comido peores cosas.
- Sólo cuando estoy borracho.
Copy !req
767. Estos formularios de peticiones DD-13-48
no están rellenados correctamente.
Copy !req
768. Vamos a abordarlo de forma
ordenada y eficiente, sargento mayor.
Copy !req
769. Sí, señor.
Copy !req
770. Quiero asegurarme que todas las balas...
Copy !req
771. se cuentan y se devuelven de la misma
forma que se recibieron.
Copy !req
772. - Lo haré en persona detalladamente.
- Los descuidos causan ineficacia.
Copy !req
773. Su traje podría lavarse, sargento.
Copy !req
774. Señor, quiero dar a mi jefe de brigada
gafas de visión nocturna.
Copy !req
775. - Debería haber pensado en eso.
- No es parte de su equipo.
Copy !req
776. Pensé que podría...
Copy !req
777. Rellene los formularios
y envíelos a través de la cadena de mandos.
Copy !req
778. ¿Formularios?
Copy !req
779. ¡Atención!
Copy !req
780. Descansen, soldados.
Copy !req
781. Comandante Malcolm Powers, señor.
Annapolis, promoción del 71.
Copy !req
782. ¿Y sus hombres, comandante?
Copy !req
783. Están preparados para luchar
a muerte por nuestro país, señor.
Copy !req
784. Esperemos que eso no sea necesario.
Copy !req
785. ¿Servimos alguna vez juntos?
Copy !req
786. No lo sé, señor.
El sargento mayor Choozoo y yo...
Copy !req
787. estuvimos en el Segundo Batallón
del Séptimo en 1968.
Copy !req
788. Tenía una compañía
en el Primer Batallón del Séptimo.
Copy !req
789. Seguro que comimos
del mismo polvo, señor.
Copy !req
790. Eso seguro. ¿Cómo valora esta alerta?
Copy !req
791. Una jodida pérdida de tiempo.
Copy !req
792. ¿Cómo dice?
Copy !req
793. Los marines son soldados, señor,
no deberían tener posado el culo...
Copy !req
794. rellenando formularios para obtener
equipo que ya deberían tener.
Copy !req
795. Una observación interesante, sargento.
Copy !req
796. Siga, comandante.
Copy !req
797. Atención, escuchen.
Copy !req
798. Ya está. Vamos a la guerra.
Copy !req
799. Esto ha sido un ejercicio de preparación
para un despliegue de emergencia.
Copy !req
800. No hay peligro. La alerta queda cancelada.
Copy !req
801. Maldita sea.
Copy !req
802. Quizá la próxima vez, señor.
Copy !req
803. Ya le habéis oído. Sacadlo.
Copy !req
804. Aponte.
Copy !req
805. Oh, él.
Copy !req
806. ¿Dónde está él?
Copy !req
807. ¿Qué le pasa?
Copy !req
808. Nadie deserta conmigo.
Copy !req
809. Si no tuviera esos galones,
¡le patearía el culo por toda la manzana!
Copy !req
810. Sí, pero como no me gusta la violencia,
Copy !req
811. me contendré de pateárselo esta vez.
Copy !req
812. Le descontaré unos días de vida.
Copy !req
813. Además, ¿quién coño es Aponte?
Copy !req
814. No es fuerte,
y le juro que no es mi hermano.
Copy !req
815. Sargento Highway.
Copy !req
816. Eso es. Sargento Highway.
Copy !req
817. Entre.
Copy !req
818. Lo siento, pero tuve que decírselo.
Copy !req
819. Ésta es mi mujer, Sara.
Limpia un poco eso, cariño.
Copy !req
820. Sargento, rellené todos los formularios.
Copy !req
821. Lo que el Cuerpo me paga
no es suficiente para la familia.
Copy !req
822. Acepté un trabajo.
Copy !req
823. - ¿Tienes un trabajo?
- Sí.
Copy !req
824. - ¿Quieres dejar los marines?
- ¡No! Ni hablar.
Copy !req
825. Entonces vamos a ahorrarnos
todas las chorradas burocráticas, ¿vale?
Copy !req
826. - Sí.
- Déjalo ya.
Copy !req
827. Toma. Es un fondo especial
de sargentos de artillería.
Copy !req
828. No te preocupes, puedes devolverlo.
Copy !req
829. - Toma. Será mejor que lo
cojas. Dios santo. - Gracias.
Copy !req
830. - ¿Por qué sonríes?
- Siempre supe que eras Papá Noel.
Copy !req
831. Si haces otra chorrada como esta,
Copy !req
832. irás al calabozo en una ambulancia.
Copy !req
833. Sí, señor, sargento de artillería Highway.
Copy !req
834. ¡No puede dejar al Duque de lo Guay!
Copy !req
835. Este hombre no tiene modales.
Copy !req
836. ¿Qué?
Copy !req
837. Lureen del Palace dijo
que tenías la noche libre.
Copy !req
838. Lureen habla demasiado.
Copy !req
839. ¿Puedo invitarte a una cerveza?
Copy !req
840. Jesús.
Copy !req
841. No puedes volver después de todo
este tiempo sin avisar en absoluto.
Copy !req
842. Te inmiscuyes en mi trabajo,
por poco empiezas una bronca...
Copy !req
843. y me haces perder el único trabajo
que pude encontrar.
Copy !req
844. Después te presentas aquí,
esperando que esté tranquila,
Copy !req
845. te invite a cenar y sonría.
Copy !req
846. Siempre lo mismo, Highway.
Todo pelotas, ningún cerebro.
Copy !req
847. ¿Hay algo de lo que tengas miedo?
Copy !req
848. Sí. Tengo miedo de abollar esa dura
cabeza tuya con esta sartén.
Copy !req
849. - No sería la primera vez, ¿no?
- No.
Copy !req
850. Tienes una casa bonita.
Copy !req
851. Gracias. ¿Quieres un vaso?
Copy !req
852. - ¿Todavía tienes los pies cansados?
- Sirvo bebidas cinco noches por semana.
Copy !req
853. No hay baile de fin de curso
en mi horizonte.
Copy !req
854. Por los viejos tiempo.
Copy !req
855. Siempre que no digas los buenos tiempos.
Copy !req
856. Tuvimos también de esos, ¿no?
Copy !req
857. No lo sé. No me acuerdo de hace tanto.
Copy !req
858. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
859. Estupendamente.
Copy !req
860. No podría estar mejor.
Copy !req
861. ¿Qué te trae aquí?
Copy !req
862. He vuelto con Reconocimiento,
regreso a mi sitio.
Copy !req
863. ¿Y?
Copy !req
864. Esta vez es diferente.
Copy !req
865. ¿Por qué?
Copy !req
866. Estoy llegando al final.
No sé adónde voy a ir después.
Copy !req
867. Quiero terminar tan bien como empecé.
Copy !req
868. ¿Quieres patatas fritas?
Hay galletas saladas.
Copy !req
869. Sí, gracias.
Copy !req
870. Ventajas del trabajo.
Copy !req
871. Dime una cosa.
Copy !req
872. ¿Nos alimentábamos el uno al otro?
Copy !req
873. ¿Perdona?
Copy !req
874. ¿Había una comunicación llena de sentido
en nuestra relación?
Copy !req
875. ¿Relación?
Copy !req
876. Demonios,
pensaba que estábamos casados.
Copy !req
877. He estado pensando
en el pasado últimamente.
Copy !req
878. Me preguntaba qué fue mal.
Copy !req
879. ¿Con qué?
Copy !req
880. Conmigo.
Copy !req
881. El Cuerpo. Con nosotros.
Copy !req
882. Eso es muy propio de ti.
Copy !req
883. No te dabas cuentas de que las cosas
no eran blancas o negras.
Copy !req
884. ¿Qué más pueden ser?
Copy !req
885. No es tan simple.
Copy !req
886. Fui por esas habitaciones que alquilamos
cuando nos casamos.
Copy !req
887. ¡Qué pequeñas son!
Copy !req
888. Dicen que todo encoge con los años.
Copy !req
889. Dime una cosa.
Copy !req
890. ¿Qué esperabas de nuestro matrimonio?
Copy !req
891. Hablamos una vez
de una granja de aguacates,
Copy !req
892. de comprar una casa
con una barbacoa atrás.
Copy !req
893. Pero entonces te ibas voluntario
a todas las malditas guerras que surgían.
Copy !req
894. - ¡Maldita sea!
- ¿Qué pasa?
Copy !req
895. ¿Cómo he podido ser tan estúpida?
Copy !req
896. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
897. - ¡Has cambiado la táctica conmigo!
- ¿De qué estás hablando?
Copy !req
898. Has abandonado el ataque frontal
y vas por el flanco.
Copy !req
899. Me doy cuenta, Highway,
y quiero que salgas de aquí, ahora.
Copy !req
900. No estás actuando de forma muy digna
para ser una mujer madura.
Copy !req
901. ¡Tú puto viejo caballo de guerra marine,
te voy a enseñar dignidad!
Copy !req
902. ¡Sal de aquí! ¡Vamos! ¡Lárgate!
Copy !req
903. ¡Será mejor que te esfumes
o me volveré loca!
Copy !req
904. ¡Coge eso, viejo cabrón!
Copy !req
905. No quiero volver a ver
tu vieja cara angulosa, ¿me oyes?
Copy !req
906. No vuelvas nunca. ¡Nunca!
Copy !req
907. Está tan loca como siempre,
por amor de Dios.
Copy !req
908. ¡Gilipollas!
Copy !req
909. ¡Te odio, Highway!
Copy !req
910. ¡Que te jodan!
Copy !req
911. ¡La ganadora de esta noche...
Copy !req
912. es la Srta. Sarita Dwayne!
Copy !req
913. Espera un momento, tío. Eso es una mierda.
Copy !req
914. Intentas timarme.
Copy !req
915. Un perdedor amargado no gusta.
Copy !req
916. Quiero igualdad de condiciones.
Vamos a votar.
Copy !req
917. Vosotros tenéis derecho al voto.
Copy !req
918. Quien haya votado
por la Srta. Banana que diga "sí".
Copy !req
919. ¡No!
Copy !req
920. Quien me haya votado a mí
que diga "tiradlo abajo".
Copy !req
921. ¡Tiradlo abajo!
Copy !req
922. ¡Qué pasa! ¡Polis maricas de incógnito!
Copy !req
923. No me va esa mierda carcelaria
de jueguecitos por el culo.
Copy !req
924. No me pida un autógrafo.
Copy !req
925. Puedes robarme,
Copy !req
926. puedes matarme de hambre,
golpearme y matarme,
Copy !req
927. pero no me aburras.
Copy !req
928. - Me alegro de poder ayudar.
- Te debo otra cena.
Copy !req
929. ¡Powers te va a hacer la polla picadillo
si se entera de esto!
Copy !req
930. - ¡Sargento mayor!
- ¿Quién eres tú?
Copy !req
931. Jones, Segundo Batallón. Reconocimiento.
Copy !req
932. ¿El pelotón de Highway?
Deprisa, marine. Ayúdame.
Copy !req
933. Highway sabe que soy inocente.
Somos como hermanos.
Copy !req
934. He pagado la fianza.
Copy !req
935. - Te necesita, Aggie.
- Hasta la próxima guerra.
Copy !req
936. Qué bien que lo hayamos sacado.
Copy !req
937. Oh, mierda.
Copy !req
938. Café.
Copy !req
939. Siempre quise entrar en este lugar.
Copy !req
940. Fíjate en toda esta historia.
Copy !req
941. Mary ha servido a los marines
de tres guerras.
Copy !req
942. ¿Cómo está?
Copy !req
943. Aggie hará que se recupere,
como siempre lo ha hecho.
Copy !req
944. Highway es especial.
Mucha velocidad, poca resistencia.
Copy !req
945. La mejor compañía
en una zona de aterrizaje peligrosa.
Copy !req
946. Heartbreak Ridge.
Copy !req
947. Fue la verdad.
Copy !req
948. ¿Qué es Heartbreak Ridge?
Copy !req
949. Escucha, tenemos que entendernos...
Copy !req
950. antes de seguir adelante.
Copy !req
951. ¿Vamos a seguir adelante?
Copy !req
952. Pronto estarás fuera del Cuerpo.
Copy !req
953. Pero tú eres un auténtico entusiasta.
Siempre lo serás.
Copy !req
954. Y no hay lugar en mi futuro para un marine.
Copy !req
955. No sé si me gusta cómo dices "marine".
Copy !req
956. Puedo decir "marine"
de cualquier maldita forma que quiera.
Copy !req
957. Me he ganado el derecho.
Copy !req
958. - Así es, lo has hecho.
- Vivía en una ratonera...
Copy !req
959. cuando traían a esos chicos a casa
en ataúdes de metal con la bandera.
Copy !req
960. Creo que en 1968 no conseguí dormir nada.
Copy !req
961. - ¿Recuerdas ese año?
- Sí. Lo recuerdo.
Copy !req
962. Ponía la televisión por la mañana,
cenaba frente a ella todas las noches,
Copy !req
963. con los ojos pegados,
esperando divisarte en las noticias...
Copy !req
964. y después rezando para que no.
Copy !req
965. Después gateaba hasta la cama
y me preguntaba...
Copy !req
966. dónde estabas, qué estabas haciendo,
si estabas vivo.
Copy !req
967. Y no tenía forma de saberlo.
Copy !req
968. Supongo que hay cosas más duras
para una mujer que resultar alcanzado.
Copy !req
969. Juro que el no tener noticias era lo peor.
Copy !req
970. Lo siento.
Copy !req
971. Está bien, nena.
Copy !req
972. Está bien.
Copy !req
973. Subimos y bajamos por esa pila de polvo
seis días y seis noches.
Copy !req
974. Bayonetas fijas, cuerpo a cuerpo.
Les combatimos con ferocidad.
Copy !req
975. Respondieron en la misma medida.
Muchos hombres murieron.
Copy !req
976. Éramos el 23 de Infantería.
Copy !req
977. Nos unimos al Cuerpo más tarde.
Copy !req
978. Éramos más jóvenes que tú.
Copy !req
979. Nunca oí hablar de Heartbreak Ridge.
Copy !req
980. No sale en los libros de Historia.
Es un fragmentito de la guerra.
Copy !req
981. El lugar no tenía nombre, solo un número.
Copy !req
982. Stoney Jackson lo miró y dijo: "Señoras,
Copy !req
983. "si esto no nos mata,
nos partirá el corazón".
Copy !req
984. - ¿Quién es Stoney Jackson?
- El marido de Mary.
Copy !req
985. Era el sargento de nuestro pelotón.
Copy !req
986. Recomendó a Highway
para la Medalla de Honor del Congreso.
Copy !req
987. ¿El sargento Highway la obtuvo?
Copy !req
988. Acabó con dos nidos
de ametralladoras él solo.
Copy !req
989. No durmió en tres días.
Copy !req
990. Retuvo casi sin ayuda
la última oleada humana.
Copy !req
991. Cuando terminó,
Copy !req
992. quedamos Stoney Jackson,
Copy !req
993. Tom Highway y yo.
Copy !req
994. Éramos los únicos que seguíamos con vida.
Copy !req
995. ¿Qué le pasó a Jackson?
Copy !req
996. Le mataron en Khe Sahn en 1968.
Copy !req
997. ¿Os traigo algo para comer?
Lo preparo en un momento.
Copy !req
998. No, gracias, señora.
Copy !req
999. Disculpe, señora. ¿No estará levantada...
Copy !req
1000. cuando el sargento Highway
vaya a la base? ¿Verdad?
Copy !req
1001. Le sirvo el café y preparo sus cosas.
Copy !req
1002. ¡Pelotón, atención!
Copy !req
1003. ¡Derecha!
Copy !req
1004. ¡Adelante!
Copy !req
1005. Cada pelotón se dirigirá al objetivo...
Copy !req
1006. que en este caso es
el Foso de Osos del Batallón.
Copy !req
1007. El que llegue primero tendrá
un permiso de 72 horas.
Copy !req
1008. Señor, sería un honor
que acompañara a mi pelotón.
Copy !req
1009. Gracias, sargento primero.
Copy !req
1010. Levantaos.
Copy !req
1011. Johanson, tensa ese arnés.
Copy !req
1012. - Sargento, me dan miedo las alturas.
- Y a mí.
Copy !req
1013. ¿De verdad?
Copy !req
1014. Saltar de un buen avión
no es un acto natural,
Copy !req
1015. así que hagámoslo bien
y disfrutemos de las vistas.
Copy !req
1016. Vamos.
Copy !req
1017. Lo conseguimos.
Somos el primer pelotón en llegar al Foso.
Copy !req
1018. No tan rápido, señor.
Copy !req
1019. Vaya. El Primer pelotón.
Copy !req
1020. Comandante. Es Highway.
Copy !req
1021. Maldita sea.
Copy !req
1022. Venga, vamos a dejarlos atrás.
Copy !req
1023. ¡Primer pelotón, seguidme!
Copy !req
1024. Reconocimiento gana.
Copy !req
1025. Sargento, no sabe cuál es su sitio,
¡El Primer Pelotón es el vencedor!
Copy !req
1026. Creo que tenemos un dilema, señor.
Copy !req
1027. Sargento mayor, como mi árbitro,
declare vencedor al Primer Pelotón.
Copy !req
1028. Señor, eso no sería justo.
Copy !req
1029. ¿Qué propone para resolver esta situación?
Copy !req
1030. Un cuerpo a cuerpo.
Copy !req
1031. Vale, soldados, sacadles.
Copy !req
1032. Quitaos esa mierda.
Copy !req
1033. ¡Sacadles!
Copy !req
1034. ¡Sacadles!
Copy !req
1035. ¡Reconocimiento!
Copy !req
1036. Sargento mayor, gana el Primer Pelotón.
Copy !req
1037. No lo veo así, comandante.
Copy !req
1038. Ve mal, sargento.
El Primer Pelotón es el rey del foso.
Copy !req
1039. - ¿Por qué?
- Su hombre hizo trampas.
Copy !req
1040. Ha improvisado.
Copy !req
1041. ¡Ha hecho trampas!
Copy !req
1042. Se ha adaptado, sobrepuesto.
Copy !req
1043. Sólo hay una forma de resolver esto.
Copy !req
1044. Sargentos de pelotón, adelante y al centro.
Copy !req
1045. Recuerde, sargento,
yo lidero su pelotón hoy.
Copy !req
1046. Viejo, ya es hora de que alguien
le ponga en su sitio.
Copy !req
1047. ¡Fue genial vencer a la unidad
de elite del comandante Powers!
Copy !req
1048. Me han picado todos los bichos conocidos.
Copy !req
1049. Con esos bultos,
parece que tienes músculos.
Copy !req
1050. Apuesto a que tengo hiedra.
Copy !req
1051. Puedes pedir hacer tareas suaves
permanentemente por esa infección.
Copy !req
1052. Tu sueño se ha hecho realidad.
No tendrás que hacer más esta mierda.
Copy !req
1053. Que te jodan. Esto se me está dando bien.
Copy !req
1054. Este hombre está enfermo,
damas y caballeros.
Copy !req
1055. Yo te diré quién lo está,
Copy !req
1056. el sargento Highway es la persona
más enferma que me he topado.
Copy !req
1057. ¡Es verdad! Pídelo hoy y obtendrá
un disco de Reconocimiento Records...
Copy !req
1058. con canciones como
Highway una persona enferma,
Copy !req
1059. Lustra mi arma y yo lustraré la tuya.
Copy !req
1060. ¡Ésa es mi canción! ¡Ésa me gusta!
Copy !req
1061. Marine biónico.
Copy !req
1062. - ¡Eso es! Marine biónico.
- ¡Sí, toca esa!
Copy !req
1063. "Pateamos muchos culos,
en un lugar llamado Heartbreak Ridge
Copy !req
1064. "No la jodas con Cicatrices Highway
el marine más duro que vi
Copy !req
1065. "Es un marine malvado, cabrón y biónico
Copy !req
1066. "Un marine presidiario
al que le gustan los barracones limpios
Copy !req
1067. - "Le pegó una patada en el culo a Powers
- "Le llevó al huerto
Copy !req
1068. "Si la jodes con este hijo puta,
acabarás muerto
Copy !req
1069. "Es un marine biónico que mea fuego
Copy !req
1070. "El veterano solo lleva
el verde del Cuerpo para el juego
Copy !req
1071. - "Sin tiempo para cagar ni ducharse
- "Sin tiempo para fumar un cigarro
Copy !req
1072. "No la jodas con el sargento Highway,
o acabarás en el barro"
Copy !req
1073. Os diré algo más.
Copy !req
1074. Highway ganó la Medalla al Honor
del Congreso en Heartbreak Ridge.
Copy !req
1075. - Comprobadlo.
- ¡La Medalla al Honor!
Copy !req
1076. Sabía que era malo, pero no tanto.
Copy !req
1077. El comandante Powers quiere
vuestras declaraciones.
Copy !req
1078. ¿Qué tipo de declaraciones?
Copy !req
1079. El sargento de artillería Highway
usó munición real...
Copy !req
1080. con armas no autorizadas
en el ejercicio de entrenamiento.
Copy !req
1081. ¿Quién lo dice?
Copy !req
1082. Pensé que no os gustaba Highway.
Copy !req
1083. Oí disparar un AK-47
en vuestra área de operaciones.
Copy !req
1084. ¿No queréis que vuelva a ser como antes?
Copy !req
1085. ¿Sin nadie que os joda?
Copy !req
1086. A mí me parece que nadie nos va a joder
tal y como están las cosas.
Copy !req
1087. Se os dará a todos
un fin de semana de permiso.
Copy !req
1088. Empezaré contigo.
Copy !req
1089. No tengo nada que decir.
Copy !req
1090. - ¿Tú?
- No hablo inglés.
Copy !req
1091. Esto puede ponerse duro para vosotros
si no colaboráis.
Copy !req
1092. No tenemos nada que decir, Webster.
Copy !req
1093. Lleva tu negro culo
a ese Primer Pelotón tuyo...
Copy !req
1094. y no te largues furioso.
Simplemente lárgate.
Copy !req
1095. Os he avisado.
Copy !req
1096. - Odio los actos sociales.
- Te va a encantar.
Copy !req
1097. Se solicita tu presencia en la casa
del comandante de Anfibios.
Copy !req
1098. - Con uniforme militar.
- Y una mierda.
Copy !req
1099. Tu irás,
sargento de artillería Thomas Highway.
Copy !req
1100. Cabeza alta,
aspecto elegante y con todos tus galones...
Copy !req
1101. para que esta gente pueda ver
a un héroe vivo.
Copy !req
1102. - Vamos a buscar el bar.
- Buena idea.
Copy !req
1103. ¿Cómo está esta tarde? Bien. Gracias.
Copy !req
1104. Qué honor saludar a alguien
Medalla al Honor.
Copy !req
1105. Gracias, señor.
Copy !req
1106. ¿Alguna puta pérdida de tiempo
recientemente?
Copy !req
1107. No. Recientemente no, señor.
Copy !req
1108. Gracias por venir. Disfrute de la fiesta.
Copy !req
1109. Me encanta ver a los altos mandos
pararse a contemplar ese lacito.
Copy !req
1110. ¿Qué se hace en una fiesta así,
enseñar el meñique?
Copy !req
1111. Basta con no bajarse la cremallera
y sacar el dedo grande.
Copy !req
1112. ¿No lo hizo J.J. Johnson
en una fiesta en San Diego?
Copy !req
1113. ¡No! Fui yo. J.J. enseñó el culo al general
del ejército vietnamita en China Beach.
Copy !req
1114. Brindemos por J.J. y por todos los pedazos
de él que no pudimos encontrar.
Copy !req
1115. El tío más gracioso que he visto.
Copy !req
1116. En estas fiestas,
la conversación es muy seria.
Copy !req
1117. Chozzo, creo que voy a salir
por la puerta trasera.
Copy !req
1118. ¿Y perderte esta diversión?
Copy !req
1119. No se molestará si bailo con su amigo, ¿no?
Copy !req
1120. Lo superaré.
Copy !req
1121. Voy a ver qué hay de rancho.
Copy !req
1122. ¿Le gustaría bailar?
Copy !req
1123. - ¿Qué haces aquí?
- Aún estoy en la lista de correo.
Copy !req
1124. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
1125. ¿Qué es tan gracioso?
Copy !req
1126. Estaba pensando que esto me recuerda
un baile de fin de curso...
Copy !req
1127. y a la carabina con la regla.
Copy !req
1128. "Ahora, Agnes Ann,
recuerda que corra el aire 20 cm...
Copy !req
1129. "entre tú y ese joven con el que bailas."
Copy !req
1130. Sí. Lo recuerdo.
Copy !req
1131. ¿No fue la primera noche que...?
Copy !req
1132. Sí. Sí lo fue.
Copy !req
1133. Agnes Ann,
debo decir que eras una criatura salvaje.
Copy !req
1134. ¿Qué dicen tus revistas sobre eso?
Copy !req
1135. No lo sé. Aún no he llegado a esa parte.
Copy !req
1136. ¿Todavía las estás leyendo?
Copy !req
1137. Afirmativo.
Copy !req
1138. ¿Qué dicen de las ex esposas?
Copy !req
1139. No mucho.
Sólo que el sexo es genial porque...
Copy !req
1140. no tienes que establecer una relación
o ir en serio.
Copy !req
1141. - Estás tratando de comprender lo nuestro.
- Lo mejor que puedo, sí.
Copy !req
1142. ¿Es porque ya no puedes ser marine
y no tienes adonde ir?
Copy !req
1143. No debí haber dicho eso. Lo siento.
Copy !req
1144. Está bien.
Copy !req
1145. Nos conocemos desde hace mucho...
Copy !req
1146. para echar a correr por algo sin
importancia, como pegarle a otro.
Copy !req
1147. Lo siento. No debí haber dicho eso.
Copy !req
1148. Parece que nunca logramos llevarnos bien.
Copy !req
1149. - Con su marido.
- Ya veo.
Copy !req
1150. - Me lo estoy pasando muy bien.
- Es toda una reunión familiar.
Copy !req
1151. He estado pensando en la granja
de aguacates de la que hablamos.
Copy !req
1152. Tom, Roy me ha pedido que me case con él.
Copy !req
1153. ¿Qué le has dicho?
Copy !req
1154. ¡Atención, por favor!
Copy !req
1155. El estado de alerta de la Unidad 22 anfibia
de la Marina ha aumentado.
Copy !req
1156. Todos los oficiales y subordinados
deben volver de inmediato a su unidad.
Copy !req
1157. Gracias.
Copy !req
1158. Esta es otra alerta de pega, ¿no?
Copy !req
1159. Vamos a la guerra, tíos.
Copy !req
1160. Vamos a ayudar al rescate de ciudadanos
americanos en la Isla de Granada.
Copy !req
1161. ¿La isla de qué?
Copy !req
1162. Granada. Una isla del Caribe
también llamada "La isla de la especia".
Copy !req
1163. Está a 86 millas náuticas de Venezuela.
Copy !req
1164. Nuestra misión es llegar en helicóptero
a una pequeña cala...
Copy !req
1165. y hacer el reconocimiento.
Copy !req
1166. No, no puedo hacerlo.
Se me ha olvidado la crema solar.
Copy !req
1167. Es hora de que os ganéis el sueldo. Vamos.
Copy !req
1168. Cogedlo. Adelante.
Copy !req
1169. ¡Atención, escuchen! Preparen cubierta
para despegar helicóptero.
Copy !req
1170. Tus gafas.
Copy !req
1171. Preparaos.
Copy !req
1172. Choozoo, ¿me recibes?
Copy !req
1173. Choozoo, soy Highway. ¿Me recibes?
Copy !req
1174. El batallón quiere que su pelotón
vaya hacia la universidad.
Copy !req
1175. Quédate cerca de Powers.
Copy !req
1176. Nos vemos cuando esto termine.
Copy !req
1177. Desplegaos.
Copy !req
1178. ¿Qué ha sido eso?
Copy !req
1179. Una AK-47. Tiene un sonido peculiar.
Id rápidos y con precaución, hermanos.
Copy !req
1180. - Disparad esa 60 por la esquina.
- Muy bien.
Copy !req
1181. Cubridme el culo.
Copy !req
1182. Highway está loco, tío.
Copy !req
1183. Se han retirado, teniente.
Copy !req
1184. Muy bien, Aponte.
Copy !req
1185. Despacio.
Copy !req
1186. Cubanos.
Copy !req
1187. Equipo de reconocimiento de tres.
Copy !req
1188. Mejor que nos despleguemos.
Seguro que tienes amigos por aquí.
Copy !req
1189. Vamos.
Copy !req
1190. Nos desplegamos. Vamos.
Copy !req
1191. Adelante.
Copy !req
1192. Adelante.
Copy !req
1193. Se nos ha olvidado la cerveza y los
perritos. Voy a por ellos a Nueva York.
Copy !req
1194. - ¿Arrancas motores tan bien como hablas?
- Jones me llamo, en puentes soy el amo.
Copy !req
1195. Fragetti, vete con él.
Copy !req
1196. - ¿Listo? Vamos.
- Hagámoslo.
Copy !req
1197. Sueco, colócate ahí con esa M-60.
Copy !req
1198. ¡Sí!
Copy !req
1199. Aquí viene el Ayatolá del Rock.
Copy !req
1200. Tú quédate ahí, mamón.
Copy !req
1201. Agachaos.
Copy !req
1202. Jesús.
Copy !req
1203. Por favor, perdóname.
Copy !req
1204. Vamos.
Copy !req
1205. UNIVERSIDAD ST. GEORGE
Copy !req
1206. Entrad e identificaos
para que ningún amigo resulte herido.
Copy !req
1207. Hola, rehenes guays.
Soy Stitch Jones, Sr. Funkadelic.
Copy !req
1208. Marine de los EE. UU., idiota.
Copy !req
1209. Todo despejado.
Copy !req
1210. ¡Marines de los EE. UU.!
Copy !req
1211. Has mejorado.
Copy !req
1212. Maldita sea. ¡Sargento!
Copy !req
1213. Marines de los EE. UU., señora.
Copy !req
1214. - ¡Marines de los EE. UU.!
- ¿Están todos bien?
Copy !req
1215. Ya sabéis lo que dicen de la universidad,
desaprovechar un culo es terrible.
Copy !req
1216. La Compañía Delta ha dicho que nos dará
tablas de surf y nos dejarán ir a la playa.
Copy !req
1217. Una estudiante me ha besado cuatro veces.
Creo que estoy enamorado.
Copy !req
1218. - ¿Era guapa, Profile?
- Era una chica, sargento.
Copy !req
1219. Limpiad las armas. Comprobad la munición.
Copy !req
1220. Todo bajo control, señor.
No hay bajas ni rastro del enemigo.
Copy !req
1221. Muy bien. Quiero tomar algunas fotos
antes de concluir la misión.
Copy !req
1222. Hemos encontrado fuerte resistencia
por el camino, señor.
Copy !req
1223. - Probablemente fanáticos locales.
- Negativo.
Copy !req
1224. Soldados cubanos con rifles rusos.
Copy !req
1225. Esos datos ya constan.
Copy !req
1226. - ¿Sargento? Batallón.
- Adelante.
Copy !req
1227. El jefe dice: "Moved el culo y volved
a la guerra". Son sus palabras, señor.
Copy !req
1228. Dice que quiere reconocer esa colina.
Copy !req
1229. Uno de nuestros voladores
ha visto unidades.
Copy !req
1230. Estás lleno de buenas noticias.
Copy !req
1231. Eres muy feo para vivir para siempre.
Copy !req
1232. Sargento, reconozca esa colina.
Copy !req
1233. Espere a la Compañía Foxtrot
antes de atacar. Mantenga el contacto.
Copy !req
1234. ¿Envío datos, señor o ya figuran?
Copy !req
1235. Váyase.
Copy !req
1236. Creo que a Powers le pones cachondo.
Será mejor que te cuides por detrás.
Copy !req
1237. Nos vamos, Reconocimiento. En formación.
Copy !req
1238. Seguid.
Copy !req
1239. Agachaos.
Copy !req
1240. Un grave error entrar aquí así.
Copy !req
1241. - Es culpa mía, sargento. Yo les traje.
- Discúlpese ante sus madres.
Copy !req
1242. ¡Joder, sargento!
Copy !req
1243. Empezad a disparar a esos blancos.
Copy !req
1244. ¡Aponte!
Copy !req
1245. Pide a Batallón ayuda aérea por radio.
Copy !req
1246. Sargento, creo que Profile está muerto.
Copy !req
1247. No deje que se muera, sargento.
Copy !req
1248. Eso no depende de mí.
Copy !req
1249. Venga. Quedaos agachados, todos. Vamos.
Copy !req
1250. - ¿Cómo estás?
- Bien.
Copy !req
1251. Mejor que Profile.
Copy !req
1252. Aún puedo luchar.
Copy !req
1253. ¿Saldremos de aquí?
Copy !req
1254. - ¿Tienes una cita, Collins?
- Nunca se sabe.
Copy !req
1255. Sargento, Profile está muerto.
Copy !req
1256. Era su hora, y cuando es tu hora,
se te acabó el tiempo.
Copy !req
1257. Podría habérmelos cargado a todos.
Copy !req
1258. Sí, pero no lo hice.
No cometas el mismo error dos veces.
Copy !req
1259. Bien.
Copy !req
1260. Creo que he pensado una forma
de pedir ataque aéreo...
Copy !req
1261. si averiguamos dónde está cortada la línea.
Copy !req
1262. ¡Jones!
Copy !req
1263. - Así me llamo, del amor soy el amo.
- Gracias por ofrecerte.
Copy !req
1264. ¿Qué dice?
Copy !req
1265. Vete al tejado.
Averigua dónde se corta la línea.
Copy !req
1266. Vamos. No te quedes ahí, maldita sea.
Copy !req
1267. Me gustaría estar en Nueva Jersey
viendo Los Picapiedra.
Copy !req
1268. Esto es una mierda.
Copy !req
1269. ¿Sabéis cabrones
a quién estáis disparando?
Copy !req
1270. Soy el Ayatolá del Rock.
Copy !req
1271. Los cabrones comedores de bananas,
pedorros alubieros, no hablan inglés.
Copy !req
1272. ¿Hola?
Copy !req
1273. ¿Hola?
Copy !req
1274. Funciona.
Copy !req
1275. Funciona. Casi me vuelan el culo
por la empresa telefónica.
Copy !req
1276. ¿Hola? ¿Operadora?
Copy !req
1277. Sí. Quiero hacer una llamada de emergencia
a larga distancia...
Copy !req
1278. a Camp Lejeune, Carolina del Norte.
Cobro revertido.
Copy !req
1279. ¿Qué?
Copy !req
1280. ¿Tenéis una tarjeta de crédito?
No hay cobro revertido.
Copy !req
1281. Sin problemas. Stitch está aquí
y nunca salgo a combatir sin tarjeta.
Copy !req
1282. Sí.
Copy !req
1283. 6-6-0...
Copy !req
1284. 5-5-8...
Copy !req
1285. 0-7-1-1...
Copy !req
1286. ¿Camp Lejeune?
Copy !req
1287. ¿En serio?
Copy !req
1288. Coordenadas 2-1-9...
Copy !req
1289. 6-3-2-1-8.
Copy !req
1290. - ¿Las han cogido?
- No lo sé. Se ha cortado.
Copy !req
1291. Démelo.
Copy !req
1292. Sargento, ¿adónde va?
Copy !req
1293. Si no ven nuestra marca,
tendremos graves problemas.
Copy !req
1294. Pero no sabes si saldremos.
Copy !req
1295. Tendremos que improvisar, señor.
Copy !req
1296. ¡Han herido a Highway!
Copy !req
1297. ¿Qué vamos a hacer, señor?
Copy !req
1298. Vamos.
Copy !req
1299. No te mueras, tío.
Copy !req
1300. ¡Sargento!
Copy !req
1301. Jones.
Copy !req
1302. Que nos cojamos de la mano
no significa que vayamos a ducharnos...
Copy !req
1303. juntos hasta las tantas de la mañana.
¿Me oyes?
Copy !req
1304. - Creí que había muerto.
- Bien pensado.
Copy !req
1305. Teniente, ¿a qué esperamos?
Copy !req
1306. Muy bien, diablos,
¡vamos a tomar esa puta colina!
Copy !req
1307. ¡Adelante!
Copy !req
1308. Sacadlos de ahí.
Copy !req
1309. ¡Deprisa! ¡Manos arriba!
Copy !req
1310. ¡Todo bajo control, señor!
Copy !req
1311. - ¡Cabo Jones!
- ¡Sí, señor!
Copy !req
1312. Sáquelos.
Copy !req
1313. ¡Ya habéis oído! ¡Sacadlos!
Copy !req
1314. ¿Qué coño cree que estaba haciendo?
Copy !req
1315. Disfrutar de las vistas, señor.
Copy !req
1316. Ha desobedecido una orden directa.
Copy !req
1317. Le dije que permaneciera en contacto
y no tomara la colina sin mí.
Copy !req
1318. ¡Póngase en pie, Highway!
Copy !req
1319. Con el debido respeto, señor,
me está empezando a aburrir.
Copy !req
1320. - ¿Quién está al mando?
- Señor. Comandante Malcolm Powers.
Copy !req
1321. ¿Dirigió usted este asalto?
Copy !req
1322. El teniente Ring y el sargento Highway
desobedecieron una orden directa.
Copy !req
1323. Les dije que esperaran ayuda,
pero atacaron esta colina.
Copy !req
1324. ¿Por qué?
Copy !req
1325. Porque nos pagan por improvisar.
Sobreponernos, adaptarnos.
Copy !req
1326. Yo ordené tomar esta colina, señor.
Copy !req
1327. Ring, esto va a arruinar su carrera.
Copy !req
1328. - ¿Es nuevo en infantería, comandante?
- Sí, señor. Vengo de Provisiones.
Copy !req
1329. - ¿Era bueno en eso?
- ¡Sí, señor!
Copy !req
1330. Entonces quédese ahí, porque es una puta
pérdida como oficial de infantería.
Copy !req
1331. Ésta es la Unidad Anfibia
de Marines, señor.
Copy !req
1332. Mis hombres son agresivos.
Copy !req
1333. ¡Ring y Highway cogieron
un puñado de valientes,
Copy !req
1334. usaron algo de iniciativa
personal y se impusieron!
Copy !req
1335. - Buen trabajo, teniente.
- ¡Gracias, señor!
Copy !req
1336. Teniente, vigile que esos estudiantes
sean escoltados a Cherry Point.
Copy !req
1337. ¡Váyase!
Copy !req
1338. ¿Qué miran ustedes dos
con cara de perdón?
Copy !req
1339. Quítense de mi vista.
Copy !req
1340. Semper Fideles.
Copy !req
1341. Chooz, supongo que ahora
no somos un 0-1-1.
Copy !req
1342. - Ahí está mi familia.
- Muy bien.
Copy !req
1343. - ¿Tienes a alguien aquí?
- No.
Copy !req
1344. Pero es un día precioso
y estoy listo para tocar.
Copy !req
1345. - Dales bien, tío.
- Sin duda.
Copy !req
1346. Como he dicho, estoy listo para tocar.
¿Sabes a qué me refiero?
Copy !req
1347. Cuando quieras, tío.
Copy !req
1348. Pronto serás un civil.
Copy !req
1349. Déjate el pelo largo y conviértete
en una imbécil estrella del rock.
Copy !req
1350. El sargento mayor Choozoo
me dio impresos para reengancharme.
Copy !req
1351. ¿Y los has firmado?
Copy !req
1352. Sí, sargento,
soy mejor marine que cantante.
Copy !req
1353. También más estúpido de lo que pensaba.
Copy !req
1354. ¿Y usted?
Copy !req
1355. No, ya he tenido bastante. No hay sitio
para mí en el Cuerpo de este hombre.
Copy !req
1356. Además, te tienen a ti.
Copy !req
1357. Supongo que todas estas bandas y desfiles
son algo ya conocido para usted.
Copy !req
1358. A decir verdad, es la primera vez.
Copy !req
1359. Ahí están mis chicas.
Copy !req
1360. Sargento, el deber me llama.
Copy !req