1. Supongo que te crees
muy gracioso, Harold.
Copy !req
2. - ¿Hola? ¿Fée?
- Sí.
Copy !req
3. Querido, sé un cielo y cancela
mi cita de esta tarde con René.
Copy !req
4. Sé que se pondrá furioso,
pero hoy he tenido un mal día
Copy !req
5. y esta tarde tengo invitados...
¿No te importa?
Copy !req
6. Dile que le prometo
que iré el martes.
Copy !req
7. Gracias, Fée,
eres un cielo. Sí.
Copy !req
8. Adiós, adiós.
Copy !req
9. Cenamos a las ocho, Harold.
Copy !req
10. Intenta estar un poco más animado.
Copy !req
11. El padre de Harold tenía
un sentido de lo absurdo parecido.
Copy !req
12. Recuerdo que una vez en París,
se bajó a comprar cigarrillos
Copy !req
13. y lo siguiente que supe
fue que lo habían detenido
Copy !req
14. por nadar desnudo en el Sena.
Copy !req
15. ¡Experimentando en el río
con flotadores de goma!
Copy !req
16. De color malva.
Copy !req
17. ¡Os aseguro que nos costó un poco
de influencia y dinero acallarlo!
Copy !req
18. Harold, querido,
no juegues con la comida.
Copy !req
19. ¿Qué te pasa?
¿No te encuentras bien?
Copy !req
20. Me duele la garganta.
Copy !req
21. Al acabar de cenar, quiero
que te vayas directo a la cama.
Copy !req
22. Harold siempre ha sido
un niño muy delicado.
Copy !req
23. Incluso de pequeño era propenso
a todo tipo de enfermedades.
Copy !req
24. Harold, querido,
cómete las remolachas.
Copy !req
25. En Tokio tuvimos que llamar
a la embajada por un médico...
Copy !req
26. ¡Dios mío!
Copy !req
27. Esto es demasiado.
Copy !req
28. No podré aguantarlo mucho más.
Copy !req
29. Ya no lo aguanto más.
Copy !req
30. ¡Santo cielo!
Copy !req
31. ¡Dios mío!
Copy !req
32. Eso es muy interesante,
Harold, y muy esclarecedor.
Copy !req
33. Parece que tenemos
un patrón específico
Copy !req
34. y una vez que lo aislemos,
podrá ser tratado.
Copy !req
35. Reconoce el problema
y estarás a medio camino de la...
Copy !req
36. la solución.
Copy !req
37. Dime, Harold,
¿qué haces para divertirte?
Copy !req
38. ¿Qué actividad te hace disfrutar
más que las otras?
Copy !req
39. ¿Qué te hace sentirte realizado?
Copy !req
40. ¿Qué te da un placer especial?
Copy !req
41. Voy a entierros.
Copy !req
42. "Dispones ante mí un banquete
en presencia de mis enemigos,
Copy !req
43. "has ungido con perfume mi cabeza,
Copy !req
44. "has llenado mi copa a rebosar.
Copy !req
45. "La bondad y el amor me seguirán
todos los días de mi vida
Copy !req
46. "y en la casa del Señor
habitaré para siempre.
Copy !req
47. "Del Señor es la tierra
y todo cuanto hay en ella
Copy !req
48. "en el mundo
y cuantos lo habitan.
Copy !req
49. "Porque la afirmó sobre los mares,
la estableció sobre los ríos.
Copy !req
50. "¿Quién puede subir
al monte del Señor?
Copy !req
51. "¿Quién puede estar
en Su lugar santo?
Copy !req
52. "Sólo el de manos limpias
y corazón puro
Copy !req
53. "el que no adora ídolos vanos
Copy !req
54. "ni jura por dioses falsos.
Copy !req
55. "Quien es así,
recibe bendiciones del Señor.
Copy !req
56. "Dios su Salvador
le hará justicia.
Copy !req
57. "Tal es la generación
de los que a ti acuden..."
Copy !req
58. ¿Harold?
Copy !req
59. No tengo ni idea de por qué
has comprado esa monstruosidad.
Copy !req
60. Puedes tener el coche que quieras,
pero esa cosa es una monstruosidad
Copy !req
61. y una vergüenza.
Copy !req
62. Es hora de que sientes la cabeza
Copy !req
63. y dejes de malgastar tu talento
en esos numeritos de aficionado,
Copy !req
64. en esas pequeñas travesuras.
Copy !req
65. Me da igual lo purgantes
que sean psicológicamente.
Copy !req
66. No sé qué hacer.
Copy !req
67. Vete a hablar con tu tío Victor.
Copy !req
68. Quizá él te comprenda.
Copy !req
69. Después de todo, era la mano
derecha del general MacArthur.
Copy !req
70. ¿Qué me dices, Harold?
Copy !req
71. Es una gran vida.
Copy !req
72. Hay acción, aventuras, consejos
y verás la guerra personalmente.
Copy !req
73. Y hay muchas chicas
de ojos rasgados.
Copy !req
74. Te convertirá en un hombre, Harold.
Copy !req
75. Viajarás por el mundo de uniforme
y harás el trabajo de un hombre.
Copy !req
76. Caminarás orgulloso con un destello
en los ojos, con paso firme
Copy !req
77. y sabiendo en tu corazón
que trabajas por la paz
Copy !req
78. y que sirves a tu país,
Copy !req
79. igual que Nathan Hale.
Copy !req
80. Esto es lo que necesita el país,
más gente como Nathan Hale.
Copy !req
81. Creo que puedo ver un pequeño
Nathan Hale... dentro de ti.
Copy !req
82. Dime, Harold, ¿cuántos...
Copy !req
83. de esos suicidios
has puesto en práctica?
Copy !req
84. Sería difícil calcular
un número exacto.
Copy !req
85. Dame una estimación aproximada.
Copy !req
86. ¿Una estimación aproximada?
Copy !req
87. Diría que unos... 15.
Copy !req
88. - ¿15?
- Aproximadamente.
Copy !req
89. ¿Los hiciste todos
por el bien de tu madre?
Copy !req
90. No, no. No diría por el bien.
Copy !req
91. Harold, tengo poco tiempo
y quiero informarte de mi decisión.
Copy !req
92. Hasta ahora has llevado una vida
despreocupada, feliz y ociosa,
Copy !req
93. la vida de un niño.
Copy !req
94. Pero es hora de que dejes
las chiquilladas atrás
Copy !req
95. y asumas responsabilidades de adulto.
Copy !req
96. A todos nos gustaría navegar
por la vida sin pensar en el futuro
Copy !req
97. pero eso es imposible.
Copy !req
98. Tenemos nuestros deberes,
obligaciones y principios.
Copy !req
99. En resumidas cuentas, Harold,
creo que es hora de que te cases.
Copy !req
100. Roguemos al Señor, Dios del universo,
Copy !req
101. para que bendiga y salve
las almas de los difuntos
Copy !req
102. del horror del infierno
y del abismo sin fondo.
Copy !req
103. Sálvalos de la boca del león
y de la oscuridad eterna
Copy !req
104. y condúcelos hasta la luz bendita,
Copy !req
105. la vida sagrada y el descanso eterno.
Copy !req
106. "Señor, no soy digno de que entres
Copy !req
107. "en mi casa...
Copy !req
108. "pero una palabra Tuya,
bastará para sanarme.
Copy !req
109. "Por eso Te ruego,
Copy !req
110. "no dejes que Tu juicio
vaya en su contra...
Copy !req
111. "si no que con Tu gracia,
Copy !req
112. "pueda librarse de la condena
que se merece,
Copy !req
113. "ya que en su vida terrenal,
se encomendó a la Santísima Trinidad.
Copy !req
114. "Tú, que vives y reinas
por los siglos de los siglos.
Copy !req
115. "Amén".
Copy !req
116. - ¿Te apetece regaliz?
- No, gracias.
Copy !req
117. De nada.
Copy !req
118. ¿Lo conocías?
Copy !req
119. - No.
- Yo tampoco.
Copy !req
120. Dicen que tenía 80 años.
La semana que viene cumpliré 80.
Copy !req
121. Es una buena edad para morir,
¿no crees?
Copy !req
122. No lo sé.
Copy !req
123. A los 75 es muy pronto, pero
a los 85 solo estás haciendo tiempo.
Copy !req
124. Debes mirar
por encima del horizonte.
Copy !req
125. Cierre-eterno
Copy !req
126. Nunca entenderé
esa obsesión por el negro.
Copy !req
127. Nadie envía flores negras, ¿no?
Copy !req
128. Las flores negras están muertas,
¿quién las envía a un funeral?
Copy !req
129. ¡Es absurdo!
Copy !req
130. - ¿Cómo te llamas?
- Harold, Harold Chasen.
Copy !req
131. Encantada. Soy Dame Marjorie
Chardin, pero llámame Maude.
Copy !req
132. - Encantado.
- Gracias.
Copy !req
133. Creo que seremos buenos amigos.
Copy !req
134. ¿Quieres que te lleve, Harold?
Copy !req
135. No, gracias. Tengo coche.
Copy !req
136. Bueno, tengo que irme.
Ya nos veremos de nuevo.
Copy !req
137. Dime, ¿te gusta bailar?
Copy !req
138. - ¿Cómo?
- ¿Cantas y bailas?
Copy !req
139. - No.
- Eso me parecía.
Copy !req
140. ¡Esa mujer! ¡Me ha robado el coche!
Copy !req
141. Tengo los formularios que ha enviado
el Servicio de citas por ordenador.
Copy !req
142. Rechazan a las gordas y feas,
Copy !req
143. así que obviamente es una compañía
de muy buena calidad.
Copy !req
144. En primer lugar, aquí está
el test de personalidad
Copy !req
145. que debes rellenar y enviar.
Copy !req
146. Muy bien, ¿estás listo, Harold?
Copy !req
147. Ésta es la primera pregunta:
Copy !req
148. "¿Te sientes incómodo
conociendo a gente nueva?"
Copy !req
149. Creo que es un sí,
¿no estás de acuerdo?
Copy !req
150. "¿Debería enseñarse la educación
sexual fuera del hogar?"
Copy !req
151. Diría que no, ¿verdad, Harold?
Sí, pondremos una D.
Copy !req
152. "¿Debería una mujer presentarse
a las elecciones presidenciales?"
Copy !req
153. No veo por qué no. Claro que sí.
Copy !req
154. "¿Memorizas chistes y disfrutas
contándoselos a otras personas?"
Copy !req
155. Bueno, no haces eso,
¿verdad, Harold? Un no rotundo.
Copy !req
156. "¿Sueles tener la sensación
de que la vida no merece la pena?"
Copy !req
157. ¿Qué opinas, Harold? ¿A? ¿B?
Pongamos una C, inseguro.
Copy !req
158. "¿Crees que la prensa
explota el tema del sexo?"
Copy !req
159. Eso tiene que ser un sí, ¿no crees?
Copy !req
160. "¿Te cuesta aceptar las críticas?"
Copy !req
161. No. Le pondremos una D.
Copy !req
162. "¿Sueles tener jaquecas o dolores
de espalda tras un día duro?"
Copy !req
163. Sí, sí que los tengo.
Copy !req
164. "¿Duermes con facilidad?"
Copy !req
165. Diría que sí.
Copy !req
166. "¿Crees en la pena capital
por asesinato?"
Copy !req
167. Sí, sí que creo.
Copy !req
168. "¿Crees que las reuniones sociales
son una pérdida de tiempo?"
Copy !req
169. ¡Cielos, no!
Copy !req
170. "¿Puede Dios
influenciar nuestras vidas?"
Copy !req
171. Sí, un sí rotundo.
Copy !req
172. "¿Tu religión o filosofía personal
Copy !req
173. "incluye la vida tras la muerte?"
Copy !req
174. Sí, claro. Sin lugar a dudas.
Copy !req
175. "¿Disfrutaste la vida
cuando eras pequeño?"
Copy !req
176. Sí, eras un niño estupendo, Harold.
Copy !req
177. "¿Crees que la revolución sexual
ha ido demasiado lejos?"
Copy !req
178. Sin lugar a dudas.
Copy !req
179. "¿Te parece de mal gusto
la idea de intercambiar esposas?"
Copy !req
180. Hasta la pregunta me lo parece.
Copy !req
181. "¿Crees?"
Copy !req
182. Harold, ¡haz el favor!
Copy !req
183. "¿Tienes cambios de humor
sin ninguna razón obvia?"
Copy !req
184. ¡Ése eres tú, Harold!
Copy !req
185. "Hermanos, nos hemos reunido
para recordar a nuestro hermano
Copy !req
186. "al que Dios ha acogido en Su reino y
sacado de las penas de este mundo.
Copy !req
187. "Dios ten piedad, Cristo
ten piedad, Señor ten piedad".
Copy !req
188. Padre nuestro
que estás en los cielos,
Copy !req
189. santificado sea Tu nombre.
Copy !req
190. Venga a nosotros Tu reino, hágase Tu
voluntad en la tierra y en el cielo.
Copy !req
191. Danos hoy el pan nuestro de cada día.
Copy !req
192. Perdona nuestras deudas así como
perdonamos a nuestros ofensores.
Copy !req
193. No nos dejes caer en la tentación
y líbranos del mal.
Copy !req
194. Amén.
Copy !req
195. Chico, discúlpame.
Copy !req
196. Espera, por favor. ¿Quién era
esa mujer que te saludó antes?
Copy !req
197. Hola, Harold. ¿Quieres que te lleve?
Copy !req
198. Ahí está, señora. ¿Fue usted
quién se llevó mi coche ayer?
Copy !req
199. - ¿El que tenía un San Cristóbal?
- Sí.
Copy !req
200. ¡Entonces creo que sí!
Súbete, Harold.
Copy !req
201. ¿No fue usted quien
también pintó el santo?
Copy !req
202. ¡Sí! ¿Le gustó?
Copy !req
203. - La verdad es que no.
- No se desanime.
Copy !req
204. La apreciación artística
tarda un poco en conseguirse.
Copy !req
205. ¡Qué maravilla, Harold!
Nos hemos encontrado de nuevo.
Copy !req
206. Sabía que seríamos buenos amigos
desde el momento en que te vi.
Copy !req
207. - ¿Sueles asistir a entierros?
- Sí.
Copy !req
208. Yo también.
Son muy divertidos, ¿verdad?
Copy !req
209. Todo es un cambio,
un ciclo giratorio.
Copy !req
210. Muertes y nacimientos,
Copy !req
211. El gran ciclo de la vida.
Copy !req
212. Esta cosa se conduce bien.
¿Has conducido un coche fúnebre?
Copy !req
213. - Sí.
- Para mí es una experiencia nueva.
Copy !req
214. ¡Bien hecho, coche fúnebre!
Copy !req
215. ¿Quieres que te lleve a casa?
Copy !req
216. Éste es mi coche.
Copy !req
217. - ¿Un coche fúnebre?
- ¡Hasta la muerte!
Copy !req
218. Entonces tú me llevarás a casa.
Copy !req
219. Justo antes de irse
al monasterio del Tibet,
Copy !req
220. Big Sweeney me dio sus llaves.
Copy !req
221. Tenía que hacer cambios al nuevo
modelo, pero no tantos como crees.
Copy !req
222. Una vez que tienes lo básico,
es solo cuestión de variar.
Copy !req
223. ¿Coges el coche que quieres
y te marchas con él?
Copy !req
224. No con cualquiera. Me gusta variar.
Siempre busco nuevas experiencias.
Copy !req
225. Quizá... No obstante,
creo que disgustas a la gente.
Copy !req
226. No creo que esté bien.
Copy !req
227. Si la gente se disgusta porque cree
que puede aferrarse a las cosas,
Copy !req
228. solo lo hago para recordarles:
Hoy aquí, mañana quién sabe donde.
Copy !req
229. No te encariñes con las cosas.
A pesar de eso,
Copy !req
230. no estoy en contra
de coleccionar cosas.
Copy !req
231. En mi época coleccionaba
muchísimas cosas.
Copy !req
232. Todos estos son recuerdos,
Copy !req
233. pero son de poca importancia,
si sabes a qué me refiero.
Copy !req
234. Los pájaros.
Copy !req
235. Me encantan.
Copy !req
236. Es la única especie
salvaje que veo ahora.
Copy !req
237. Así soy yo, libre como un pájaro.
Copy !req
238. Antes iba a las tiendas de
animales y soltaba a los canarios,
Copy !req
239. pero decidí que era una idea
demasiado revolucionaria.
Copy !req
240. Los zoológicos están llenos,
las cárceles rebosan gente.
Copy !req
241. Vaya...
Cómo le gustan las jaulas al mundo.
Copy !req
242. Siéntate por favor, Harold.
Copy !req
243. Pondré la tetera al fuego.
Tomaremos una taza de té.
Copy !req
244. Gracias, pero tengo que irme.
Copy !req
245. ¡Pero es té de caña de avena!
Nunca lo has probado, ¿verdad?
Copy !req
246. - No.
- Muy bien, pues...
Copy !req
247. De verdad que me tengo que ir.
Tengo una cita.
Copy !req
248. No puedo cancelarla.
Copy !req
249. ¿Con el dentista?
Copy !req
250. Algo así.
Copy !req
251. Entonces tendrás que volver
a visitarme.
Copy !req
252. - De acuerdo.
- Mi puerta siempre está abierta.
Copy !req
253. - Muy bien.
- ¿Lo prometes?
Copy !req
254. Sí.
Copy !req
255. Te he preguntado:
¿Tienes algún amigo?
Copy !req
256. - No.
- ¿Ninguno?
Copy !req
257. No.
Copy !req
258. Quizás uno.
Copy !req
259. ¿Te apetece hablar de tu amigo?
Copy !req
260. ¡No!
Copy !req
261. Eres un paciente interesante,
pero tu renuencia es perjudicial
Copy !req
262. para el proceso psicoanalítico.
Copy !req
263. ¿Lo entiendes?
Copy !req
264. Muy bien.
Copy !req
265. Tu madre me ha dicho
que te está concertando varias citas
Copy !req
266. con algunas señoritas.
Copy !req
267. ¿Qué te parece?
Copy !req
268. - Hola, soy Candy Gulf.
- Encantada, soy la Sra. Chasen.
Copy !req
269. Pasa, Harold está en el jardín
pero vendrá en un momento.
Copy !req
270. ¿Nos sentamos?
Copy !req
271. Ahí está Harold.
Copy !req
272. - Parece muy agradable.
- Gracias.
Copy !req
273. - ¿Vas a la universidad?
- Sí.
Copy !req
274. - ¿Qué estudias?
- Políticas y economía doméstica.
Copy !req
275. ¿Políticas?
Copy !req
276. Ciencias políticas. Trata
de lo que pasa en el mundo.
Copy !req
277. ¿Le interesa a Harold
lo que pasa en el mundo?
Copy !req
278. Creo que es algo superguay
de estudiar
Copy !req
279. y siempre podría volver
a la economía doméstica.
Copy !req
280. - Es un buen plan.
- Sí.
Copy !req
281. Y dime, ¿eres asidua
al club de citas por ordenador?
Copy !req
282. ¡Cielos, no! No tengo
problemas para tener citas.
Copy !req
283. Las chicas de mi hermandad dijeron
que alguien tenía que probarlo
Copy !req
284. así que lo sorteamos y perdí.
Copy !req
285. Pero tengo ganas de conocer a Harold.
Copy !req
286. Dedo decirte, Candy,
que Harold es un poco excéntrico.
Copy !req
287. No pasa nada. Tengo un hermano
que también es un cachondo mental.
Copy !req
288. Nunca olvidaré la vez
Copy !req
289. que teníamos un televisor
al que le faltaban las piezas.
Copy !req
290. ¡Tommy metió la cabeza por detrás
y empezó a dar las noticias
Copy !req
291. ante toda la familia!
Copy !req
292. Debió haber sido muy gracioso.
Copy !req
293. Sí, querida, aquí está Harold.
Copy !req
294. Harold, te presento a Candy.
Copy !req
295. Candy estaba contando
una historia muy divertida sobre...
Copy !req
296. Walter Cronkite.
Copy !req
297. Perdone.
Copy !req
298. - Le pido disculpas.
- ¿Qué quieres?
Copy !req
299. Lo siento, buscaba a Maude.
Copy !req
300. ¿Te apetece pastel de jengibre?
Copy !req
301. - Sí, gracias.
- Te calentaré un poco.
Copy !req
302. Harold, me alegro de volverte a ver.
Copy !req
303. ¿Sueles posar para Glaucus?
Copy !req
304. ¡Cielos, no! No tengo tiempo,
Copy !req
305. pero me gusta conservar la práctica.
Copy !req
306. Y el pobre Glaucus
necesita refrescar la memoria
Copy !req
307. de cómo son los contornos
de la figura femenina.
Copy !req
308. - ¿Lo desapruebas?
- ¿Yo? No, claro que no.
Copy !req
309. ¿De verdad?
¿Crees que está mal?
Copy !req
310. No.
Copy !req
311. ¡Cielos!
Me alegro de que así sea.
Copy !req
312. Quiero enseñarte mi cuadro.
Se titula La deshonra de Roma.
Copy !req
313. En la esquina están Leda y el cisne.
Copy !req
314. Es un autorretrato.
Copy !req
315. Y aquí está mi preferido.
Copy !req
316. Se titula... Arco iris
sobre un huevo y un elefante.
Copy !req
317. - ¿Te gusta?
- Sí, mucho.
Copy !req
318. Luego me encapriché con estos,
los odoríficos.
Copy !req
319. ¡Un regalo para la nariz!
Una especie de banquete olfativo.
Copy !req
320. Empecé con los más fáciles: Rosbif,
libros viejos, hierva cortada
Copy !req
321. y corral mexicano.
Copy !req
322. Aquí hay uno que te gustará,
nevada en la calle 42.
Copy !req
323. Lo encenderé.
Copy !req
324. Aguanta esto y yo lo activaré.
Copy !req
325. Sujétalo. Eso es.
¿A qué te huele?
Copy !req
326. ¿Al metro?
Copy !req
327. ¿A perfume?
Copy !req
328. ¡Cigarrillos!
Copy !req
329. - Nieve.
- ¡Nie!
Copy !req
330. Y sigue y sigue...
Copy !req
331. Es genial.
Copy !req
332. Pero luego decidí cambiar al tacto.
Copy !req
333. - ¿Qué te parece?
- Me gusta.
Copy !req
334. No, no, acércate, tócalo y siéntelo.
Copy !req
335. Ésa es la tetera.
Copy !req
336. Bueno... Acarícialo...
Copy !req
337. Pálpalo... Rózalo... Explóralo.
Copy !req
338. Aquí tienes. Té de caña de avena
y pastel de jengibre.
Copy !req
339. Siento que los platillos
no vayan a juego.
Copy !req
340. - Es una experiencia nueva para mí.
- ¡Estupendo!
Copy !req
341. Haz algo nuevo cada día. Después de
todo, hemos nacido para investigar.
Copy !req
342. No viviremos eternamente.
Copy !req
343. Parece que tú sí.
Copy !req
344. ¿Te he dicho que el sábado
cumpliré 80 años?
Copy !req
345. No aparentas 80.
Copy !req
346. Es gracias a la comida adecuada,
el ejercicio y la respiración.
Copy !req
347. Recibe el alba
con un resuello de fuego.
Copy !req
348. No hay duda de que mi cuerpo
se está dando por vencido.
Copy !req
349. Ya estoy muy vieja.
Todo se acabará el sábado.
Copy !req
350. Háblame de ti. ¿Qué haces
cuando no vas a entierros?
Copy !req
351. Sí, definitivamente
tiene cierto atractivo.
Copy !req
352. Pero, ¿no crees que ya es suficiente?
Copy !req
353. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
354. Me gusta ver crecer las cosas.
Copy !req
355. Crecen... Florecen...
Se marchitan y mueren
Copy !req
356. y se convierten en otra cosa.
Copy !req
357. ¡Vida!
Copy !req
358. Me gustaría convertirme
en un girasol.
Copy !req
359. Son altos y sencillos.
Copy !req
360. ¿Qué flor te gustaría ser?
Copy !req
361. No lo sé.
Copy !req
362. - Puede que una de esas.
- ¿Por qué has elegido esas?
Copy !req
363. - Porque todas son iguales.
- Pero no es cierto.
Copy !req
364. Algunas son más pequeñas,
otras son más gruesas.
Copy !req
365. Unas crecen hacia un lado
y otras hacia el otro.
Copy !req
366. Algunas hasta han perdido
algunos pétalos.
Copy !req
367. Todas tienen diferencias visibles.
Copy !req
368. Ves, Harold, creo que
gran parte del dolor del mundo
Copy !req
369. proviene de gente que es así.
Copy !req
370. Y que permite que se
le traté de esa manera.
Copy !req
371. Dirección asistida.
Copy !req
372. Ese arbolillo tiene problemas. Vamos.
Copy !req
373. Fíjate.
Copy !req
374. Se está asfixiando.
Es la contaminación.
Copy !req
375. La gente la aguanta
pero le da asma a los árboles.
Copy !req
376. No pueden respirar.
¡Las hojas! Se ponen mustias.
Copy !req
377. Harold, tenemos que hacer
algo con esta vida.
Copy !req
378. - ¿Qué?
- Lo trasplantaremos al bosque.
Copy !req
379. - No puedes hacerlo.
- ¿Por qué no?
Copy !req
380. - Es propiedad pública.
- Justamente.
Copy !req
381. Necesitaremos herramientas.
Copy !req
382. Tienes razón.
Iremos a ver a Glaucus. Vamos.
Copy !req
383. Espera.
Copy !req
384. La policía. Ven.
Copy !req
385. Buenos días, agente.
¿Algún problema?
Copy !req
386. Sí, señora. Alguien
ha tenido problemas aparcando.
Copy !req
387. Dígame, ¿ese coche de ahí
está bien aparcado?
Copy !req
388. Sí, señora, lo está.
Copy !req
389. Gracias. Apague la radio,
ahorra batería.
Copy !req
390. ¿Te apetece una copita
de sobremesa, Harold?
Copy !req
391. - Gracias, pero no bebo.
- Tranquilo, es orgánico.
Copy !req
392. - Gracias.
- No tiene valor nutritivo,
Copy !req
393. pero la coherencia
no es una característica humana.
Copy !req
394. ¿Qué es eso de ahí arriba?
Copy !req
395. Es mi paraguas.
Copy !req
396. Una reliquia que encontré al hacer
las maletas cuando vine a EE UU.
Copy !req
397. Solía defenderme con él
en los piquetes, concentraciones
Copy !req
398. y reuniones políticas,
Copy !req
399. cuando la policía me cogía
o si me atacaban maleantes.
Copy !req
400. ¿Por qué cosas peleabas?
Copy !req
401. Por grandes cosas:
Libertad, derechos, justicia,
Copy !req
402. reyes muertos, reinos caídos.
Copy !req
403. No echo de menos mi reino.
Copy !req
404. ¿Qué sentido tienen las fronteras,
las naciones y el patriotismo?
Copy !req
405. Pero echo de menos a los reyes.
Copy !req
406. Cuando era niña, me llevaron
al Palacio de Viena
Copy !req
407. a una fiesta en el jardín.
Copy !req
408. Todavía recuerdo el sol brillando,
los parasoles,
Copy !req
409. los relucientes uniformes
de los jóvenes oficiales.
Copy !req
410. Por entonces creía
que me casaría con un soldado.
Copy !req
411. Luego, Frederick
me regañaba por ello.
Copy !req
412. Era muy serio.
Copy !req
413. Un médico en la universidad
Copy !req
414. y en el gobierno.
Copy !req
415. Pero todo eso ocurrió antes.
Copy !req
416. Entonces...
Copy !req
417. ¿ya no usas el paraguas?
Copy !req
418. ¿Ya no hay revueltas?
Copy !req
419. Sí que las hay, cada día.
Copy !req
420. Pero ya no necesito defenderme,
lo acepto.
Copy !req
421. Sigo luchando
por las cosas importantes
Copy !req
422. pero de una forma más personal.
Copy !req
423. ¿Tocamos una canción?
Copy !req
424. - No sé tocar.
- Vamos, te enseñaré.
Copy !req
425. No...
Copy !req
426. Canta fuerte
Si quieres ser libre, sé libre
Copy !req
427. Porque hay miles de cosas que ser
Sabes que es verdad
Copy !req
428. Y si quieres ser alto, sé alto
Copy !req
429. Si quieres ser bajo, sé bajo
Copy !req
430. Porque hay miles de maneras de vivir
Sabes que es verdad
Copy !req
431. Y si quieres ser yo, sé yo
Si quieres ser tú, sé tú
Copy !req
432. Porque hay miles de cosas que hacer
Sabes que es verdad
Copy !req
433. Harold, acompáñame.
Copy !req
434. Miles cosas que hacer
Sabes que es verdad
Copy !req
435. Puedes hacer lo que quieras
Tienes oportunidad de hacerlo
Copy !req
436. Y si encuentras otra forma
Puedes hacerlo hoy
Copy !req
437. Puedes hacerlo realidad
Y también puedes deshacerlo
Copy !req
438. Ves qué fácil es
Copy !req
439. Sólo debes saber
Copy !req
440. Que si quieres ser libre, sé libre
Porque hay miles de cosas que ser
Copy !req
441. Sabes que es verdad
Sabes que es verdad
Copy !req
442. ¡Qué divertido!
¡Toquemos algo juntos!
Copy !req
443. - No sé tocar nada.
- ¿Nada?
Copy !req
444. ¡Dios mío! Todos debemos ser
capaces de tocar música.
Copy !req
445. Es el baile cósmico.
Acompáñame.
Copy !req
446. Tiene que haber algo...
Copy !req
447. Déjame pensar...
Copy !req
448. Aguanta esto. ¿Qué es?
Copy !req
449. Un momento, ahí tienes.
Copy !req
450. Coge...
Éste es perfecto. Coge este.
Copy !req
451. Sé impulsivo, sé imaginativo.
Deja que la música salga de ti.
Copy !req
452. Tienes que tocar algunas notas.
Copy !req
453. Por este dedo en el segundo traste
Copy !req
454. y este en el tercero.
Luego pon este aquí.
Copy !req
455. Harold, cariño.
Copy !req
456. ¡Ahí estás!
Copy !req
457. Tengo una sorpresa.
Copy !req
458. Es un regalo.
Copy !req
459. Vamos.
Copy !req
460. ¡Ahí está!
Copy !req
461. ¿No es precioso?
Copy !req
462. He pedido que se llevaran
aquella chatarra y trajesen este.
Copy !req
463. Es mucho más apropiado, ¿no crees?
Copy !req
464. Una cosa más, Harold.
Copy !req
465. He llamado a tu segunda
cita por ordenador
Copy !req
466. y parece una chica
muy agradable y tranquila.
Copy !req
467. Es una preciosidad, ¿verdad?
Me gusta mucho.
Copy !req
468. Peaje
Copy !req
469. Su permiso de conducir, señora.
Copy !req
470. No tengo. No creo en ellos.
Copy !req
471. - ¿Cuánto tiempo lleva conduciendo?
- Unos 45 minutos.
Copy !req
472. Esperábamos empezar antes, pero
encontrar una camioneta es difícil.
Copy !req
473. ¿Es su camioneta?
Copy !req
474. No, la he cogido prestada.
Copy !req
475. - ¿La ha cogido?
- Sí, debo plantar mi árbol.
Copy !req
476. Bueno, lo cierto es que no es mío,
Copy !req
477. pero nos gustaría plantarlo
lo antes posible.
Copy !req
478. A ver si lo entiendo...
Copy !req
479. Bueno, entonces nos iremos.
Encantada de hablar con usted.
Copy !req
480. - Era muy agradable.
- Sí.
Copy !req
481. - Creo que nos está siguiendo.
- ¿De verdad?
Copy !req
482. A la policía siempre le gusta jugar.
Copy !req
483. ¡Señora!
Copy !req
484. ¿Está bien el arbolito?
Copy !req
485. Sí, muy bien.
Copy !req
486. ¡Genial!
Copy !req
487. Listo.
Copy !req
488. Me encanta tocar la tierra, ¿y a ti?
Copy !req
489. Y el olor.
Copy !req
490. Es la tierra...
Copy !req
491. Mi cuerpo es la tierra,
mi cabeza está en las estrellas.
Copy !req
492. ¿Quién dijo eso?
Copy !req
493. No lo sé.
Copy !req
494. Supongo que yo.
Copy !req
495. Pobrecito.
Copy !req
496. ¿No es estupendo? Todo
a nuestro alrededor está vivo.
Copy !req
497. Fin de límite de velocidad de 70 km/h
Copy !req
498. Muy bien, salga del coche, señora.
Copy !req
499. - Vamos.
- Hola, ¿nos conocemos?
Copy !req
500. No empiece con eso. Salga.
Copy !req
501. Debió de ser su hermano.
Veo el parecido familiar.
Copy !req
502. Chaval, bájate del coche.
Póngase ahí, señora.
Copy !req
503. ¡Bájate, amigo!
Copy !req
504. Se ha metido en un buen lío.
Copy !req
505. Se le acusa de varios delitos,
incluyendo...
Copy !req
506. posesión de vehículo robado,
Copy !req
507. resistencia a la autoridad y posesión
de un árbol robado. ¿Dónde está?
Copy !req
508. - Lo hemos plantado.
- Lo han plantado.
Copy !req
509. - ¿Es esa pala suya?
- No.
Copy !req
510. Y posesión de una pala robada.
Copy !req
511. No se ponga oficioso.
No es usted cuando lo hace.
Copy !req
512. Eso es lo malo de trabajar
para el gobierno.
Copy !req
513. Señora.
Copy !req
514. ¿Va a tardar mucho con todo esto?
Copy !req
515. - Señora, cállese, por favor.
- Porque si va a...
Copy !req
516. Coge la pala, Harold.
Copy !req
517. ¡Señora! Párese o le dispararé.
Copy !req
518. Estoy cogiendo algunos vicios.
Copy !req
519. ¿Vicio? ¿Virtud?
Es mejor no ser muy moral.
Copy !req
520. Hace que te pierdas muchas cosas
en la vida. Metas antes que moral.
Copy !req
521. Si aplicas eso a tu vida,
Copy !req
522. entonces la vivirás al máximo.
Copy !req
523. Yo no he vivido.
Copy !req
524. He muerto varias veces.
Copy !req
525. ¿Cómo?
Copy !req
526. Bueno...
Copy !req
527. La primera vez fue
cuando estaba en el internado,
Copy !req
528. en el laboratorio de química.
Copy !req
529. Estaba limpiando
y decidí hacer un experimento.
Copy !req
530. Saqué un montón de cosas
y empecé a mezclarlas,
Copy !req
531. ¡era muy científico!
Copy !req
532. Hubo una gran explosión.
Copy !req
533. Me derribó e hizo
un gran agujero en el suelo.
Copy !req
534. Había tablas, ladrillos
y llamas por todos lados.
Copy !req
535. Pensé que era hora de largarme.
Copy !req
536. Mi carrera estaba acabada.
Copy !req
537. Así que me fui a casa.
Copy !req
538. Mi madre estaba dando una fiesta
así me fui a mi habitación.
Copy !req
539. Apagué la luz y...
Me entró una sensación rara.
Copy !req
540. Llamaron al timbre. Salí al pasamanos
Copy !req
541. y dos policías entraron,
Copy !req
542. encontraron a mi madre y le dijeron
Copy !req
543. que yo había muerto
en el incendio.
Copy !req
544. Puso una mano en la frente,
Copy !req
545. extendió la otra como si
estuviera buscando apoyo,
Copy !req
546. y tras un largo suspiro,
Copy !req
547. se desmayó en sus brazos.
Copy !req
548. En aquel momento decidí
que me gustaba estar muerto.
Copy !req
549. Entiendo. A mucha gente
le gusta estar muerta,
Copy !req
550. pero no está muerta de verdad.
Copy !req
551. Sólo se alejan de la vida.
Copy !req
552. Acércate y arriésgate,
quizá hasta te haga daño,
Copy !req
553. pero juega lo mejor que puedas.
Copy !req
554. ¡Vamos equipo, vamos!
Copy !req
555. Dame una V, dame una I,
dame una V, dame una E.
Copy !req
556. V-l-V-E, vive.
Copy !req
557. De lo contrario no tendrás
de qué hablar en el vestuario.
Copy !req
558. Me gustas, Maude.
Copy !req
559. Y tú a mí, Harold.
Copy !req
560. Harold está en el garaje.
Copy !req
561. Tiene un coche nuevo
y está poniéndolo a punto.
Copy !req
562. - Le gusta mucho la mecánica.
- ¿Qué clase de coche es?
Copy !req
563. Es un Jaguar.
Copy !req
564. Parece un coche fúnebre.
Copy !req
565. Es muy bonito. Compacto.
Copy !req
566. Edith, quiero presentarte
a mi hijo Harold.
Copy !req
567. Harold, esta es Edith...
Copy !req
568. Phern. Encantada de conocerte.
Copy !req
569. Vete a asearte, cariño.
Reúnete con nosotras en el estudio.
Copy !req
570. ¿A qué te dedicas, querida?
Copy !req
571. Soy administrativa
en Piensos y Grano Harrison.
Copy !req
572. ¿Y qué haces exactamente?
Copy !req
573. Me encargo de todas las facturas
de la zona suroeste.
Copy !req
574. ¡Qué interesante!
Copy !req
575. Por ejemplo, abastecemos a casi
todos los granjeros de Pataluma.
Copy !req
576. - Puede imaginarse...
- Sí.
Copy !req
577. Aquí está Harold.
Copy !req
578. No te levantes, querida.
Copy !req
579. Edith estaba hablando de su trabajo.
Copy !req
580. Soy administrativa.
Copy !req
581. Piensos y Grano Henderson.
Copy !req
582. Harrison, Piensos y Grano Harrison.
Está entre Hamilton y la calle 4.
Copy !req
583. Estoy al cargo de las facturas.
Copy !req
584. Mecanografío el recorrido
para la flota de camiones.
Copy !req
585. Abastece a todo el suroeste
con pienso para gallinas.
Copy !req
586. Bueno, no a todo
el suroeste exactamente,
Copy !req
587. aunque tenemos muchos clientes.
Copy !req
588. Barley hizo un gran pedido
de 1.500...
Copy !req
589. fanegas.
Copy !req
590. En vista de tus últimas acciones,
Harold,
Copy !req
591. no me has dejado otra alternativa
Copy !req
592. que escuchar la solución
propuesta por tu tío.
Copy !req
593. Así que le he dado permiso
para que te aliste en el cuerpo.
Copy !req
594. Y por tu propio bien,
Copy !req
595. que participes activamente
en el ejército de los EE UU.
Copy !req
596. Espero que tengan más suerte que yo.
Copy !req
597. Maude, me van a mandar al ejército.
Copy !req
598. Pues no vayas.
Copy !req
599. Me meterán en la cárcel.
Copy !req
600. Históricamente,
estarás muy bien acompañado.
Copy !req
601. Maude, ¿me puedes ayudar?
Copy !req
602. Con tu talento y mi experiencia,
podremos inventarnos algo.
Copy !req
603. Piensa en mí como
un padre en este asunto.
Copy !req
604. Sé que no deseas
alistarte en el ejército,
Copy !req
605. pero una vez dentro,
te encantará. Es una gran vida.
Copy !req
606. Fíjate en mí, tengo chófer,
respeto y dinero en el banco.
Copy !req
607. Tiene sus inconvenientes
como cualquier otra cosa,
Copy !req
608. pero el ejército cuidará de ti
y tendrás un amigo de por vida.
Copy !req
609. Ha sido una buena idea venir aquí.
Es un sitio precioso.
Copy !req
610. - Gracias, tío.
- Llámame señor.
Copy !req
611. Eso es lo primero que aprendes.
Un oficial merece tu respeto.
Copy !req
612. Sí, señor.
Copy !req
613. Examinemos los hechos.
Copy !req
614. Creo que el país ha sido muy duro
con su condena a la guerra.
Copy !req
615. Piensa en todos los avances
materiales causados
Copy !req
616. por una política basada en crisis
y conflictos.
Copy !req
617. La Segunda Guerra Mundial
nos proporcionó el bolígrafo.
Copy !req
618. En época de guerra,
el índice de suicidios disminuye.
Copy !req
619. ¿De verdad? ¿Por qué
nos unimos a los alemanes?
Copy !req
620. Desde que los malditos políticos
los incluyeron en nuestro bando,
Copy !req
621. las guerras han sido
una desgracia nacional.
Copy !req
622. Fíjate en la historia,
Copy !req
623. las dos mejores guerras en las que
luchamos fueron contra los alemanes.
Copy !req
624. Pongamos a los alemanes
en el bando al que pertenecen.
Copy !req
625. Tengamos un enemigo que merezca
morir y una guerra a la que apoyar.
Copy !req
626. Son ideas muy radicales, señor.
Copy !req
627. Siempre he sido un hombre
sin pelos en la lengua.
Copy !req
628. Siempre me ha perjudicado.
No caigo bien en Washington.
Copy !req
629. Lo sé, pero tengo amigos
en las altas esferas.
Copy !req
630. ¡No paran de caer!
Copy !req
631. Joe se cae, tiene un perfecto
agujero rojo en la cabeza.
Copy !req
632. Sólo hay una cosa
que se me pasa por la mente.
Copy !req
633. ¡Mata! ¡Mata! Por Joe y Mack
y el resto de los chicos.
Copy !req
634. ¡Mata! Y entonces hubo
una gran luz cegadora...
Copy !req
635. Me desperté en una camilla.
Copy !req
636. "¿Resistimos?",
le pregunté al médico.
Copy !req
637. "Sí, señor", contestó...
Copy !req
638. Y caí inconsciente.
Copy !req
639. ¡Vaya!
Copy !req
640. ¡Menuda historia, señor!
Copy !req
641. Algún día tendrás historias así
que contar a tus seres queridos.
Copy !req
642. - ¿De verdad, señor?
- Claro que sí.
Copy !req
643. Nunca pensé
que pudiera ser tan apasionante.
Copy !req
644. Es la cosa más emocionante del mundo.
Copy !req
645. Enfrentar tu vida a la de otro.
Copy !req
646. - Sí.
- Matar.
Copy !req
647. El sabor de la sangre en tu boca.
Copy !req
648. El momento de la verdad.
Copy !req
649. - ¡La vida de otro en la mira!
- ¡Sí!
Copy !req
650. - ¿Me enseñarán a disparar?
- Sí, con todo tipo de armas.
Copy !req
651. - ¿A manejar una bayoneta?
- ¡Sí!
Copy !req
652. - ¿Y combate cuerpo a cuerpo?
- Sí.
Copy !req
653. ¡A estrangular a alguien,
Copy !req
654. a arrebatarle la vida
con mis propias manos!
Copy !req
655. - Te estás entusiasmando demasiado.
- A cortarle el pescuezo...
Copy !req
656. - No lo sé.
- Ver la sangre salir a borbotones.
Copy !req
657. - Y recuerdos.
- ¿Recuerdos?
Copy !req
658. De la matanza. Ojos, orejas,
narices, cabelleras, genitales...
Copy !req
659. ¿Qué probabilidades hay
de conseguir uno de estos?
Copy !req
660. - ¡Poder hacer mi propia cabellera!
- Eso es intolerable.
Copy !req
661. - Por supuesto que sí.
- Señora, ¿quién es usted?
Copy !req
662. - Pido la paz.
- Parásito.
Copy !req
663. - He venido a dar mi opinión.
- Chupasangre. Zorra comunista.
Copy !req
664. No me hables así,
degenerado malhablado.
Copy !req
665. - Recuerda a Nathan Hale.
- Tranquilízate.
Copy !req
666. - Es una puerca comunista.
- ¡No te me acerques!
Copy !req
667. Acabaréis todos así.
Copy !req
668. - ¡De esta manera!
- ¡Qué asco! ¡Qué obscenidad!
Copy !req
669. Dámelo. Lo voy a tirar
a la alcantarilla.
Copy !req
670. - Señora.
- Ha cogido mi cabellera.
Copy !req
671. - Tranquilízate, Harold.
- ¡Mi cabellera!
Copy !req
672. ¡La mataré! ¡La mataré!
Copy !req
673. ¡Me la voy cargar!
Copy !req
674. Devuélvale la cabellera,
evitémonos problemas.
Copy !req
675. ¡Señora!
Copy !req
676. ¡Maldita seas!
Copy !req
677. ¡Mi cabellera! ¡Vejestorio!
Copy !req
678. - ¡Acabaré contigo!
- ¡Socorro!
Copy !req
679. Te mataré. Te mataré.
Copy !req
680. Harold, detente.
Copy !req
681. ¡Qué has hecho!
Copy !req
682. ¿Sueles rezar?
Copy !req
683. ¿Rezar? No, me comunico.
Copy !req
684. ¿Con Dios?
Copy !req
685. Con la vida.
Copy !req
686. - Esto es muy bonito.
- Sí.
Copy !req
687. - Hace que quiera dar volteretas.
- ¿Qué te lo impide?
Copy !req
688. Me sentiría estúpido.
Copy !req
689. Todos tenemos derecho
a ponernos en ridículo.
Copy !req
690. No puedes dejar
que el mundo te juzgue.
Copy !req
691. ¿Te apetece
dar volteretas conmigo?
Copy !req
692. ¡Me apetece más gritar!
Copy !req
693. Hoy he tenido un día estupendo...
Copy !req
694. Y... eres preciosa.
Copy !req
695. Haces que me sienta
como una colegiala.
Copy !req
696. ¿Vengo a visitarte mañana?
Vaya, no puedo.
Copy !req
697. Tengo una cita... con una chica.
Copy !req
698. Ni siquiera la conozco.
La ha preparado mi madre.
Copy !req
699. ¡Mira!
Copy !req
700. Dreyfus me escribió desde la Isla
del Diablo y dijo que había visto
Copy !req
701. unos pájaros espectaculares.
Copy !req
702. Años después, se dio cuenta
de que había visto gaviotas.
Copy !req
703. Para mí siempre serán
los pájaros más espectaculares.
Copy !req
704. No puedo recalcar lo suficiente
la importancia de esta reunión.
Copy !req
705. Ésta es la última chica, así que
tu tercera y última oportunidad.
Copy !req
706. Haz el favor de comportarte.
Copy !req
707. Si no es por tu bien,
al menos por el de ella.
Copy !req
708. Aquí está.
Copy !req
709. Sunshine, quiero
presentarte a Harold.
Copy !req
710. Harold, esta es Sunshine Doré.
Copy !req
711. ¿Qué tal estás?
Copy !req
712. No me quejo.
Copy !req
713. Sunshine es actriz, Harold.
Copy !req
714. - Me gusta creerlo.
- Estupendo.
Copy !req
715. ¿Por qué no vais a la sala de música
Copy !req
716. y luego vendré yo con bebidas?
Copy !req
717. O quizás Starlight
quiera un cigarrillo.
Copy !req
718. - ¡Es Sunshine!
- Sí, claro.
Copy !req
719. Sunshine.
Copy !req
720. ¿Te apetece un cigarrillo?
Copy !req
721. No, gracias. Te manchan los dedos.
Copy !req
722. ¿Te llamas Sunshine de verdad?
Copy !req
723. Era el nombre de mi profesor
de interpretación, Louis Sunshine.
Copy !req
724. Quizá hayas oído hablar de él.
Copy !req
725. Influyó muchísimo
en el desarrollo de mi instrumento.
Copy !req
726. Quiero decir mi cuerpo,
en términos teatrales.
Copy !req
727. Mi nombre real es Doré.
Copy !req
728. Dore, en realidad.
Copy !req
729. ¡Vaya! ¡Qué sitio más
bonito tienes aquí!
Copy !req
730. ¿Tocas el piano?
Copy !req
731. No, estoy aprendiendo
a tocar el ban... la armónica.
Copy !req
732. ¿Es ese tu padre?
Copy !req
733. No, es mi tío Victor.
Copy !req
734. Está en el ejército.
Me encanta el ejército, ¿y a ti?
Copy !req
735. ¡Qué colección tan bonita
de cuchillos! ¿Puedo verlos?
Copy !req
736. No, no los toques. Son muy antiguos.
Copy !req
737. ¿Te gustan los cuchillos?
Copy !req
738. ¡Sí, mucho!
Copy !req
739. Quizá te interesaría este.
Es un cuchillo para el harakiri.
Copy !req
740. ¿Qué es el harakiri?
Copy !req
741. ¡Eso ha sido genial!
Copy !req
742. Ha sido muy realista.
Copy !req
743. Interpreté a Julieta
en el Teatro Sunshine.
Copy !req
744. Louis pensó que había sido
mi mejor actuación.
Copy !req
745. ¿Qué es esto? ¿Un frasco
en la mano de mi amado?
Copy !req
746. El veneno ha sido su fin prematuro.
Copy !req
747. Oh, puñal afortunado.
Copy !req
748. Oh, puñal afortunado,
Copy !req
749. voy a envainarte...
Copy !req
750. Y deja que muera...
Copy !req
751. Me he...
Copy !req
752. Ésa era tu última cita.
Copy !req
753. No ha sido muy aterrador.
Copy !req
754. No. Hoy no tienen nada.
Copy !req
755. Venga, sí que te ha gustado.
Ha sido una experiencia nueva.
Copy !req
756. Tienes don de gentes.
Copy !req
757. Son de mi misma especie.
Copy !req
758. Fíjate en las estrellas.
Copy !req
759. Toma.
Copy !req
760. ¡Un regalo!
Copy !req
761. "Harold ama a Maude"
Copy !req
762. Y Maude ama a Harold.
Copy !req
763. Es el regalo más bonito
que me han hecho en muchos años.
Copy !req
764. Así siempre sabré dónde está.
Copy !req
765. Me pone con Fée, por favor.
Copy !req
766. ¿Fée? Querido, sé que René,
se pondrá furioso, pero...
Copy !req
767. Si supiera lo que he tenido
que aguantar estos últimos días.
Copy !req
768. - Madre.
- Ahora no, querido.
Copy !req
769. ¿Podrías apuntarme para el lunes?
Copy !req
770. - Quiero hablar contigo.
- Estoy al teléfono.
Copy !req
771. Me voy a casar.
Copy !req
772. ¿Qué has dicho?
Copy !req
773. Me voy a casar.
Copy !req
774. Espera un momento, Fée.
Copy !req
775. ¿Con quién?
Copy !req
776. Supongo que crees que es
muy gracioso. Un girasol.
Copy !req
777. No hablarás en serio.
Copy !req
778. Tu madre ha hablado conmigo
sobre tus planes de boda
Copy !req
779. y aunque no tengo nada
en contra del matrimonio,
Copy !req
780. no creo que esto sea muy... normal.
Copy !req
781. Existe una neurosis común
en nuestra sociedad,
Copy !req
782. por la que el hijo inconscientemente
desea acostarse con su madre.
Copy !req
783. Pero lo que no logro entender,
Copy !req
784. es que tú desees
acostarte con tu abuela.
Copy !req
785. Faltaría a mis obligaciones...
Copy !req
786. si no te dijera...
Copy !req
787. que la idea del...
Copy !req
788. coito...
Copy !req
789. y de tu firme y joven...
Copy !req
790. cuerpo...
Copy !req
791. retozando...
Copy !req
792. con su...
Copy !req
793. carne marchita...
Copy !req
794. sus pechos...
Copy !req
795. caídos...
Copy !req
796. y...
Copy !req
797. sus fofas...
Copy !req
798. nalgas...
Copy !req
799. hacen que quiera...
Copy !req
800. vomitar.
Copy !req
801. Feliz cumpleaños Maude
Copy !req
802. Es deslumbrante.
Copy !req
803. Has pensado en todo,
Copy !req
804. y hasta hay champán.
Copy !req
805. Tranquila, es orgánico.
Copy !req
806. Para ti.
Copy !req
807. Y...
Copy !req
808. después de la cena...
Copy !req
809. otra pequeña sorpresa...
Copy !req
810. que espero que te haga muy feliz.
Copy !req
811. Ya lo estoy.
Copy !req
812. No se me hubiera ocurrido
una despedida mejor.
Copy !req
813. ¿Despedida?
Copy !req
814. Sí, cumplo 80 años.
Copy !req
815. No vas a ningún sitio..., ¿verdad?
Copy !req
816. Sí, cariño. Me he tomado
las pastillas hace una hora.
Copy !req
817. Habré muerto a medianoche.
Copy !req
818. ¿Qué?
Copy !req
819. Menudo alboroto. Es innecesario.
Copy !req
820. No mueras, Maude,
por el amor de Dios.
Copy !req
821. No te entristezcas.
Copy !req
822. Te quiero.
Copy !req
823. Te quiero.
Copy !req
824. Harold... eso es estupendo.
Copy !req
825. Ve y ama todavía más.
Copy !req
826. No, nunca.
Copy !req