1. ESCENARIO - ELSINORE
Copy !req
2. Ocurre a menudo
que ciertos hombres
Copy !req
3. por un vicio peculiar
a su naturaleza,
Copy !req
4. por algún exceso de su carácter,
Copy !req
5. que derriba los límites
y muros de la razón
Copy !req
6. o por algún hábito
en exceso arraigado,
Copy !req
7. que esos hombres
Copy !req
8. que arrastran, como digo,
el estigma de un defecto,
Copy !req
9. aún sus virtudes,
puras como la gracia,
Copy !req
10. se corrompen
ante los ojos del mundo
Copy !req
11. por ese único defecto.
Copy !req
12. Ésta es la tragedia
Copy !req
13. de un hombre
Copy !req
14. que fue incapaz
de tomar una decisión.
Copy !req
15. ¿Quién vive?
Copy !req
16. Responded. Santo y seña.
Copy !req
17. ¡Viva el rey!
Copy !req
18. ¿Bernardo?
Copy !req
19. El mismo.
Copy !req
20. Llegas con puntualidad.
Copy !req
21. Ya han dado las doce.
Copy !req
22. Ve a dormir, Francisco.
Copy !req
23. Te agradezco mucho el relevo.
Copy !req
24. Este frío es cruel...
Copy !req
25. y tengo el corazón helado.
Copy !req
26. ¿Fue tranquila tu guardia?
Copy !req
27. - Sin novedad.
- Bien, buenas noches.
Copy !req
28. Si te topas con Horacio y Marcelo,
mis compañeros de guardia,
Copy !req
29. diles que aviven.
Copy !req
30. Creo que les oigo.
Copy !req
31. ¿Quién vive?
Copy !req
32. - Amigos.
- Y vasallos del rey.
Copy !req
33. Buena noche tengáis.
Copy !req
34. - Con Dios. ¿Quién te releva?
- Bernardo. Buenas noches tengáis.
Copy !req
35. ¡Hola! ¡Bernardo!
Copy !req
36. ¿Está ahí Horacio?
Copy !req
37. Sólo en parte.
Copy !req
38. Bienvenido Horacio.
Copy !req
39. Bienvenido, Marcelo.
Copy !req
40. ¿Ha aparecido...
Copy !req
41. de nuevo esa cosa esta noche?
Copy !req
42. No he visto nada.
Copy !req
43. Dice Horacio que es solo fantasía.
Copy !req
44. Duda que hayamos visto dos veces
esa horrible aparición.
Copy !req
45. Por eso le he rogado
que viniera esta noche,
Copy !req
46. y si el espectro vuelve a aparecer
confirme que lo vimos y le hable.
Copy !req
47. ¡Bah! No ha de presentarse.
Copy !req
48. Sentaos un momento...
Copy !req
49. y dejadnos asaltar de nuevo vuestros
oídos, tan contrarios al prodigio...
Copy !req
50. que ya dos veces vimos.
Copy !req
51. Bien, sentémonos...
Copy !req
52. y que hable Bernardo.
Copy !req
53. La pasada noche,
Copy !req
54. cuando aquella estrella
al oeste del polo...
Copy !req
55. hubo recorrido el cielo
hasta donde ahora brilla,
Copy !req
56. Marcelo y yo oímos dar la una.
Copy !req
57. ¡Alto!
Copy !req
58. ¡Deteneos!
Copy !req
59. ¡Mira, ahí viene de nuevo!
Copy !req
60. Es la viva imagen
del difunto rey Hamlet.
Copy !req
61. Vos que sois ilustrado,
Copy !req
62. habladle, Horacio.
Copy !req
63. ¿No se parece acaso al rey?
Fijaos, Horacio.
Copy !req
64. Enormemente.
Copy !req
65. El temor y el asombro me atenazan.
Copy !req
66. Debiéramos hablar con él.
Copy !req
67. Interrogadle, Horacio.
Copy !req
68. Si podéis producir
algún sonido, habladme.
Copy !req
69. Si hay algo que pueda hacerse...
Copy !req
70. para procuraos paz a vos
y gracia a mí, hablad.
Copy !req
71. ¡Deteneos y hablad!
Detenedle, Marcelo.
Copy !req
72. - ¡Está aquí!
- ¡Aquí!
Copy !req
73. Ha partido y se niega a responder.
Copy !req
74. ¿Qué pasa Horacio?
Tembláis y estáis pálido.
Copy !req
75. ¿No era acaso más que una fantasía?
Copy !req
76. ¿Qué pensáis de ello?
Copy !req
77. Por Dios que no lo habría creído
de no ser testigos mis ojos.
Copy !req
78. ¿No se asemeja al rey?
Copy !req
79. Como tú a ti mismo.
Copy !req
80. ¡Qué extraño!
Copy !req
81. A punto estaba de hablar
cuando cantó el gallo.
Copy !req
82. Y se sobresaltó cual reo
ante temible sentencia.
Copy !req
83. Según tengo oído,
Copy !req
84. el gallo es el heraldo
de la mañana,
Copy !req
85. que con su grito alto y penetrante
despierta al dios del día,
Copy !req
86. y a su aviso se ocultan los
espíritus inquietos y errabundos.
Copy !req
87. Se desvaneció al cantar el gallo.
Copy !req
88. Se dice que al llegar la celebración
del nacimiento de nuestro Salvador...
Copy !req
89. el ave de la aurora
canta toda la noche...
Copy !req
90. y ningún espíritu puede vagar.
Copy !req
91. Las noches son así seguras.
Copy !req
92. No chocan planetas, ni pueden
hadas o brujas lanzar hechizos.
Copy !req
93. Tal es la santidad y gracia
de ese momento.
Copy !req
94. Eso mismo he escuchado...
Copy !req
95. y en parte creo.
Copy !req
96. Mas, mirad.
Copy !req
97. Con su bermejo manto viste el alba
el rocío de aquella colina.
Copy !req
98. Concluyamos la guardia.
Copy !req
99. Y, es mi consejo, contemos
lo visto esta noche...
Copy !req
100. al joven Hamlet, pues a fe que
ese espectro, mudo para nosotros,
Copy !req
101. - ... le hablará a él.
- Hagámoslo, sí.
Copy !req
102. Hay algo podrido en Dinamarca.
Copy !req
103. Si bien de la muerte
de nuestro hermano Hamlet...
Copy !req
104. está fresco el recuerdo, y propio es
que el dolor habite nuestro corazón...
Copy !req
105. y que el reino todo
frunza el semblante, afligido,
Copy !req
106. mas tanto ha luchado la sensatez
por sobreponerse a la naturaleza,
Copy !req
107. que con muy sabia congoja
le rememoramos,
Copy !req
108. pensando a la vez
en nosotros mismos.
Copy !req
109. Así, a quien otrora
fue nuestra hermana,
Copy !req
110. y es hoy nuestra reina,
Copy !req
111. por así decir, con abatido gozo,
Copy !req
112. júbilo funerario y canto
de difuntos en las nupcias,
Copy !req
113. equilibrando en la balanza
dicha y desconsuelo,
Copy !req
114. hemos tomado por esposa.
Copy !req
115. Sin desdeñar vuestros sabios
consejos, libremente ofrecidos,
Copy !req
116. sobre este particular.
Copy !req
117. Por todo ello,
Copy !req
118. os damos las gracias.
Copy !req
119. Y bien, Laertes,
Copy !req
120. ¿qué nuevas hay? Traíais
una petición. ¿Cuál es?
Copy !req
121. Si la demanda es razonable
no hablaréis en vano.
Copy !req
122. ¿Qué podríais pedir, Laertes,
que no os concediera?
Copy !req
123. No son más afines la cabeza
al corazón, ni la mano a la boca,
Copy !req
124. que el trono de Dinamarca
a vuestro padre.
Copy !req
125. ¿Qué deseáis Laertes?
Copy !req
126. Gran señor,
Copy !req
127. vuestra venia para volver a Francia,
Copy !req
128. de donde gustoso vine para asistir
a vuestra coronación.
Copy !req
129. Mas confieso que,
cumplido tal deber,
Copy !req
130. mis anhelos retornan a Francia.
Copy !req
131. Los someto pues
a vuestra gracia y venia.
Copy !req
132. ¿Contáis con las de vuestro padre?
Copy !req
133. Tras tenaz porfía, señor,
logró él mi remisa licencia,
Copy !req
134. a su voluntad concedida,
aunque de mal grado.
Copy !req
135. Os ruego le otorguéis la vuestra.
Copy !req
136. Partid, Laertes.
Copy !req
137. Vuestro tiempo os pertenece.
Empleadlo a vuestro antojo.
Copy !req
138. Y ahora, mi sobrino Hamlet,
Copy !req
139. nuestro hijo,
Copy !req
140. ¿seguís ensombrecido por la pena?
Copy !req
141. Mi buen Hamlet,
Copy !req
142. alejad de vos tan negro duelo...
Copy !req
143. y que vuestros ojos vean
en Dinamarca una amiga.
Copy !req
144. No busquéis más a vuestro noble
padre en el polvo, gacha la mirada.
Copy !req
145. Bien sabéis que es lo común...
Copy !req
146. que todo lo que vive muera,
Copy !req
147. volviéndose, por ese paso, eterno.
Copy !req
148. Sí, señora, es lo común.
Copy !req
149. Si así es,
Copy !req
150. - ¿por qué parece afectaros tanto?
- ¿Parece, señora?
Copy !req
151. No, no entiendo de apariencias.
Copy !req
152. Ni mi negro manto ni las
usuales muestras de riguroso luto,
Copy !req
153. junto con otras manifestaciones de
dolor, pueden en verdad reflejarme.
Copy !req
154. Ésas sí son apariencias,
Copy !req
155. actos que todo hombre puede imitar.
Copy !req
156. Mas lo que llevo dentro
excede el simulacro.
Copy !req
157. Aquello es solo ropaje
y atavío del infortunio.
Copy !req
158. Es acorde con vuestra naturaleza...
Copy !req
159. ofrecer tal tributo a vuestro padre,
Copy !req
160. mas sabed que vuestro padre
perdió al suyo,
Copy !req
161. y este al suyo. Y que su vástago,
por obligación...
Copy !req
162. filial ha de asumir, durante
un plazo, apenado luto.
Copy !req
163. Mas persistir en obstinada
condolencia es proceder...
Copy !req
164. con impía terquedad.
Tal dolor, impropio de un hombre,
Copy !req
165. es pecado contra el cielo,
Copy !req
166. insulto al muerto, a la naturaleza,
el más absurdo razonamiento,
Copy !req
167. cuyo tema común
es la muerte de los padres.
Copy !req
168. Aceptad que, desde el primer
cadáver hasta el muerto hoy,
Copy !req
169. así ha de ser.
Copy !req
170. ¿Por qué oponernos a ello
con contumaz encono?
Copy !req
171. Os lo rogamos, arrancad
de vos tan inútil desconsuelo...
Copy !req
172. y pensad en nos...
Copy !req
173. como en un padre,
Copy !req
174. pues, que el mundo tome nota,
Copy !req
175. sois quien más cercano está
a nuestro trono.
Copy !req
176. Y amor no menos noble que el que por
su hijo siente el padre más amante
Copy !req
177. es el que siento yo por vos.
Copy !req
178. Vuestros estudios en Wittenberg
van contra nuestro deseo.
Copy !req
179. Os rogamos que os quedéis
a nuestro calor y cuidado...
Copy !req
180. como cortesano favorito,
sobrino e hijo.
Copy !req
181. No desoigas mis ruegos
de madre, Hamlet.
Copy !req
182. Te lo ruego, quédate,
no vayas a Wittenberg.
Copy !req
183. De buen grado os obedezco, señora.
Copy !req
184. ¡Es una respuesta amable y justa!
Copy !req
185. Seréis cual nos en Dinamarca.
Copy !req
186. Vamos, señora.
Copy !req
187. La grata y espontánea decisión
de Hamlet reconforta mi corazón.
Copy !req
188. Como reconocimiento, hoy
cada brindis del rey de Dinamarca...
Copy !req
189. será comunicado
a las nubes por el cañón...
Copy !req
190. y los cielos se harán eco
de su júbilo...
Copy !req
191. repitiendo su ruido atronador.
Copy !req
192. Venid.
Copy !req
193. Oh, si esta carne demasiado
sólida se fundiera
Copy !req
194. para transformarse en rocío.
Copy !req
195. Oh, si el Eterno no hubiese
condenado el darnos muerte.
Copy !req
196. ¡Oh, Dios!
Copy !req
197. ¡Dios!
Copy !req
198. ¡Qué fatigosa, rancia
insípida e inútil...
Copy !req
199. me parece toda peripecia
de este mundo!
Copy !req
200. ¡Vergüenza! ¡Oh, qué vergüenza!
Copy !req
201. Es un agreste jardín sin desbrozar,
Copy !req
202. solo ocupado por cosas
de grosera y vulgar naturaleza.
Copy !req
203. Que hayamos llegado a esto...
Copy !req
204. ¡a solo dos meses de su muerte!
Copy !req
205. Ni eso siquiera, ni dos meses.
Copy !req
206. Un gran rey, que era...
Copy !req
207. a este lo que Hiperión a un sátiro.
Copy !req
208. Tanto amaba a mi madre...
Copy !req
209. que odiaba que el hálito celeste
rozase su rostro en demasía.
Copy !req
210. ¡Cielo y tierra!
¿He de recordar?
Copy !req
211. Ella lo agobiaba como si su apetito...
Copy !req
212. creciese al saciarse.
Y en apenas un mes...
Copy !req
213. No quiero pensar en ello.
Copy !req
214. Flaqueza, el tuyo es
nombre de mujer.
Copy !req
215. ¡Apenas un mes!
Copy !req
216. Aún es nuevo el calzado con el que
acompañó el cuerpo de mi padre...
Copy !req
217. en lágrimas deshecha, como Níobe.
Copy !req
218. Y además ella, ella...
Copy !req
219. ¡Dios! ¡Una bestia irracional
hubiera penado por más tiempo!
Copy !req
220. Casada con mi tío.
Copy !req
221. Hermano de mi padre, pero tan
distinto de él como yo de Hércules.
Copy !req
222. En solo un mes...
Copy !req
223. contrajo matrimonio.
Copy !req
224. ¡Con ignominioso apresuramiento...
Copy !req
225. se introdujo
entre incestuosas sábanas!
Copy !req
226. Ni es ni puede ser nada bueno.
Copy !req
227. Mas que mi corazón se rompa
pues he de contener la lengua.
Copy !req
228. Ya han embarcado mis enseres.
Copy !req
229. Adiós.
Copy !req
230. Como buen viento, que impulsa
el barco, no cejes y dame noticias.
Copy !req
231. ¿Acaso lo dudas?
Copy !req
232. En cuanto a Hamlet...
Copy !req
233. y su caprichoso galanteo...
Copy !req
234. Tenlo por un antojo,
un juguete dolido,
Copy !req
235. una violeta de juventud temprana,
Copy !req
236. audaz, no permanente,
Copy !req
237. fragante mas efímera.
Copy !req
238. Perfume y súplica de un minuto,
Copy !req
239. nada más.
Copy !req
240. - ¿Sólo eso?
- Sólo eso.
Copy !req
241. Quizá ahora te ame,
Copy !req
242. mas piensa que, por su grandeza,
su voluntad no es libre.
Copy !req
243. Él mismo es súbdito
de su nacimiento.
Copy !req
244. No puede,
como una persona cualquiera,
Copy !req
245. hacer su voluntad,
Copy !req
246. pues de él dependen la seguridad
y prosperidad de este Estado.
Copy !req
247. Sopesa lo que puede sufrir tu honor
si prestas oído a sus palabras,
Copy !req
248. entregas tu corazón,
Copy !req
249. o abres el tesoro de tu castidad
a su incontrolada porfía.
Copy !req
250. Sé prudente, pues.
Copy !req
251. No hay mejor refugio que el recelo.
Copy !req
252. Ese buen consejo atesoraré
como vigía de mi corazón.
Copy !req
253. Mas no me muestres, hermano,
cual ruin predicador,
Copy !req
254. la empinada y espinosa
senda al cielo,
Copy !req
255. si él, cual libertino atolondrado,
toma el camino de rosas del retozo,
Copy !req
256. - ... olvidando su credo.
- Nada temas de mí.
Copy !req
257. Llega mi padre. Se hace tarde.
Copy !req
258. ¿Aún aquí, Laertes?
¡A bordo, a bordo!
Copy !req
259. Ya hincha el viento las velas
y han de esperarte.
Copy !req
260. Vaya mi bendición contigo.
Copy !req
261. Y guarda unos preceptos en tu mente.
Cuida tu carácter.
Copy !req
262. No des voz a tu pensamiento,
ni acción a desproporciones.
Copy !req
263. Sé cordial, pero jamás vulgar.
Copy !req
264. Los amigos que tengas
y estén bien probados,
Copy !req
265. cíñelos a tu alma con aros de acero,
Copy !req
266. mas no flojee tu palma alegremente...
Copy !req
267. con cada nuevo camarada implume.
Copy !req
268. Guárdate de entrar en una riña,
mas si lo haces,
Copy !req
269. asegúrate que de ti se guarden.
Copy !req
270. Presta oídos a todos,
pero a pocos tu voz.
Copy !req
271. Viste el atuendo que tu bolsa
pueda pagar, sin extravagancias,
Copy !req
272. rico, no ostentoso, que el hábito
a menudo nos define.
Copy !req
273. No prestes ni pidas prestado,
Copy !req
274. o perderás bolsa y amigo, y pedir
a menudo mella el filo del ahorro.
Copy !req
275. Y sobre todo,
sé fiel a tu propia persona.
Copy !req
276. Que así como la noche sigue al día,
Copy !req
277. con ningún hombre serás falso.
Copy !req
278. Adiós; mi bendición
acompañe estos consejos.
Copy !req
279. - Humildemente me despido.
- El tiempo apremia. Vete.
Copy !req
280. Adiós, Ofelia.
Copy !req
281. - Recuerda bien lo dicho.
- Encerrado en mi memoria queda.
Copy !req
282. - Y tú mismo guardarás la llave.
- Adiós.
Copy !req
283. ¿Qué es lo que ha hablado
contigo, Ofelia?
Copy !req
284. Con vuestra venia,
algo relativo a Hamlet.
Copy !req
285. ¡Muy oportuno, a fe mía!
Copy !req
286. ¿Qué hay entre vosotros?
Di la verdad.
Copy !req
287. Últimamente, mi señor,
Copy !req
288. ha dado muestras de afecto
hacia mi persona.
Copy !req
289. ¿Afecto?
Hablas como una niña ingenua,
Copy !req
290. inexperta en tales riesgos. ¿Crees
en sus muestras, como tú las llamas?
Copy !req
291. No sé qué es lo que
debo creer, mi señor.
Copy !req
292. Yo te lo diré.
Considérate una niña.
Copy !req
293. Guárdate en adelante,
por decirlo llanamente,
Copy !req
294. de intercambiar palabras
con lord Hamlet.
Copy !req
295. Tenlo muy presente.
Copy !req
296. Puedes retirarte.
Copy !req
297. Mi buen amigo.
Cambiaría ese título con vos.
Copy !req
298. - ¿Marcelo?
- Mi señor.
Copy !req
299. - Bienvenido. Buenas noches.
- Señor.
Copy !req
300. ¿Qué os trae a Elsinore?
¡Beberemos antes de que partáis!
Copy !req
301. El funeral de vuestro padre.
Copy !req
302. No os burléis de mí, os lo ruego.
Vinisteis a la boda de mi madre.
Copy !req
303. Mi señor, se sucedieron
en breve plazo.
Copy !req
304. Frugalidad, Horacio, frugalidad.
Copy !req
305. Los asados del funeral surtieron
las mesas de los esponsales.
Copy !req
306. Preferiría toparme con mi peor
enemigo en el cielo a ver ese día.
Copy !req
307. Mi padre.
Copy !req
308. Creo haber visto a mi padre.
Copy !req
309. ¿Cómo, señor?
Copy !req
310. Con los ojos del pensamiento.
Copy !req
311. Le vi en una ocasión.
Copy !req
312. Era un buen rey.
Copy !req
313. Era un hombre...
Copy !req
314. de cuerpo entero. Jamás conoceré
a alguien así de nuevo.
Copy !req
315. Señor,
Copy !req
316. creo haberle visto la pasada noche.
Copy !req
317. ¿Visto?
Copy !req
318. - ¿A quién?
- AL rey, señor, a vuestro padre.
Copy !req
319. Al rey...
Copy !req
320. ¿A mi padre?
Copy !req
321. Por dos noches,
Copy !req
322. Marcelo y Bernardo,
durante su guardia,
Copy !req
323. en plena noche cerrada, vieron...
Copy !req
324. aparecer ante ellos una figura
semejante a vuestro padre,
Copy !req
325. que con andar solemne
pasó armado ante ellos.
Copy !req
326. Así me contaron,
con pavor y misterio.
Copy !req
327. Y la tercera noche les acompañé.
Copy !req
328. Como me habían informado,
a su tiempo,
Copy !req
329. cobró forma,
confirmando sus palabras.
Copy !req
330. La aparición se presentó.
Copy !req
331. Conocí a vuestro padre;
Copy !req
332. mis manos no son más semejantes.
Copy !req
333. - ¿Dónde fue eso?
- Donde montamos guardia.
Copy !req
334. - ¿No le hablasteis?
- Lo hice, señor, mas no respondió.
Copy !req
335. Diría que alzó la cabeza
como deseando hablar.
Copy !req
336. Entonces cantó el gallo.
Copy !req
337. Y con el sonido huyó,
desvaneciéndose.
Copy !req
338. - Es muy extraño.
- Tan cierto como que estoy vivo.
Copy !req
339. Y creímos un deber comunicároslo.
Copy !req
340. Sin duda lo es, señores.
Copy !req
341. Pero me preocupa.
Copy !req
342. - ¿Tenéis guardia hoy?
- Sí, señor.
Copy !req
343. - ¿Armado, decís?
- Sí.
Copy !req
344. - ¿De pies a cabeza?
- Sí.
Copy !req
345. - ¿Y visteis su rostro?
- Sí, señor.
Copy !req
346. Llevaba alzada la celada.
Copy !req
347. ¿Parecía enojado?
Copy !req
348. Parecía más apenado que enfadado.
Copy !req
349. - ¿Fijó en vosotros la mirada?
- De continuo.
Copy !req
350. - Ojalá le hubiera visto.
- Asombroso.
Copy !req
351. Sin duda.
¿Se quedó mucho tiempo?
Copy !req
352. El que se tarda en contar cien.
Copy !req
353. - ¡Más!
- No cuando yo lo vi.
Copy !req
354. - ¿Era canosa su barba?
- Como se la conocí en vida.
Copy !req
355. De oscura plata.
Copy !req
356. - Iré esta noche. Quizá vuelva.
- A buen seguro.
Copy !req
357. Os ruego que igual
que ocultasteis el secreto,
Copy !req
358. ocurra lo que ocurra esta noche
no lo divulguéis.
Copy !req
359. Sabré recompensaros. Con Dios.
Entre las 11 y las 12 os veré.
Copy !req
360. - A vuestro servicio.
- Y yo al vuestro. Adiós.
Copy !req
361. ¡El espíritu de mi padre...
Copy !req
362. en armas!
Copy !req
363. Algo va mal.
Copy !req
364. Temo alguna perfidia.
Copy !req
365. ¡Ojalá fuese ya noche!
Copy !req
366. Sosiégate alma mía hasta entonces.
Copy !req
367. Emergerán actos execrables,
Copy !req
368. aunque la tierra toda los oculte
Copy !req
369. a los ojos de los hombres.
Copy !req
370. El aire muerde con saña.
Hace mucho frío.
Copy !req
371. Un aire cortante y ansioso.
Copy !req
372. ¿Qué hora es ya?
Copy !req
373. - Están por dar las doce.
- No, han dado ya.
Copy !req
374. ¿Sí? No oí que diesen.
Copy !req
375. Próximo está pues el momento
en que el espectro aparece.
Copy !req
376. ¿Qué significa eso, señor?
Copy !req
377. El rey no duerme
esta noche, festeja.
Copy !req
378. Se embriaga y brinda,
fanfarrón arribista,
Copy !req
379. y cada vez que engulle su vino,
rebuznan los timbales y trompetas...
Copy !req
380. celebrando su brindis.
Copy !req
381. - ¿Es una costumbre?
- Sí, lo es.
Copy !req
382. Mas, aun nacido aquí
y criado en ella, diría que...
Copy !req
383. más digno es quebrantarla
que observarla.
Copy !req
384. Estas bacanales nos valen
la burla de otras naciones.
Copy !req
385. Nos llaman borrachos,
Copy !req
386. con sucia expresión
manchan nuestra fama,
Copy !req
387. y en verdad nuestros logros merman,
por elevados que sean.
Copy !req
388. Ocurre a menudo
que ciertos hombres,
Copy !req
389. por un vicio peculiar
a su naturaleza,
Copy !req
390. por algún exceso de su carácter...
Copy !req
391. que derriba los límites
y muros de la razón...
Copy !req
392. o por algún hábito
en exceso arraigado,
Copy !req
393. arrastran, como digo,
el estigma de un defecto,
Copy !req
394. y aún sus virtudes,
puras como la gracia,
Copy !req
395. se corrompen
ante los ojos del mundo...
Copy !req
396. por ese único defecto.
Copy !req
397. - ¡Guardadnos ángeles y ministros!
- Ved, señor, aquí llega.
Copy !req
398. Seas espíritu propicio...
Copy !req
399. o duende maléfico,
Copy !req
400. tan intrigante es la forma
en que te muestras...
Copy !req
401. que he de hablaros.
Copy !req
402. Os llamaré Hamlet.
Copy !req
403. Mi rey.
Copy !req
404. ¡Padre mío!
Copy !req
405. Respondedme, rey de Dinamarca.
Copy !req
406. - Pide que le acompañéis.
- A un lugar más alejado.
Copy !req
407. - No vayáis.
- De ningún modo.
Copy !req
408. Entonces no hablará.
He de seguirle.
Copy !req
409. - No lo hagáis, señor.
- ¿Qué he de temer?
Copy !req
410. Ni un ardite doy por mi vida.
Y a mi alma,
Copy !req
411. ¿qué puede hacerle
si es inmortal como él?
Copy !req
412. Me llama de nuevo.
Copy !req
413. - Le seguiré.
- ¿Y si os lleva hacia el agua?
Copy !req
414. ¿O hacia el acantilado
que se cierne sobre las olas...
Copy !req
415. y asume allí otra forma que os
prive de la razón y os enloquezca?
Copy !req
416. - Pensadlo.
- No iréis, señor.
Copy !req
417. - ¡Dejadme!
- ¡Sensatez! No iréis.
Copy !req
418. El destino me llama, convierte
cada arteria de mi cuerpo...
Copy !req
419. en los nervios del león de Nemea.
Copy !req
420. Sigue llamando. Dejadme, señores.
Por Dios que convertiré en espectro...
Copy !req
421. al que me retenga.
¡Atrás digo!
Copy !req
422. Adelante.
Copy !req
423. Os sigo.
Copy !req
424. ¿Adónde me lleváis?
Copy !req
425. Hablad. No iré más lejos.
Copy !req
426. Escúchame.
Copy !req
427. Lo haré.
Copy !req
428. Soy el espíritu de tu padre,
Copy !req
429. condenado durante un tiempo
a vagar por la noche...
Copy !req
430. y a ayunar en medio del fuego
durante el día,
Copy !req
431. hasta que los execrables crímenes
que cometí en vida...
Copy !req
432. hayan sido consumidos y purgados.
Copy !req
433. ¡Ay, pobre fantasma!
Copy !req
434. Escucha, escucha.
Copy !req
435. ¡Oh, escucha bien!
Copy !req
436. Si alguna vez amaste a tu padre...
Copy !req
437. ¡Oh, Dios!
Copy !req
438. Venga su monstruoso
e inhumano asesinato.
Copy !req
439. ¿Asesinato?
Copy !req
440. Un crimen de suprema vileza,
como lo son todos.
Copy !req
441. Mas este fue en extremo
horrible, extraño...
Copy !req
442. e inhumano.
Copy !req
443. Contadme todo al punto,
Copy !req
444. que con alas ligeras como el
pensamiento me lance a la venganza.
Copy !req
445. Escucha, Hamlet.
Copy !req
446. Se ha dicho que estando yo
dormido en mi jardín...
Copy !req
447. me mordió una serpiente.
Copy !req
448. Así, de los oídos de toda Dinamarca,
Copy !req
449. por el falseamiento
del proceso de mi muerte,
Copy !req
450. se ha abusado groseramente.
Copy !req
451. Pero tú has de saberlo.
Copy !req
452. La serpiente que arrebató
la vida a tu padre...
Copy !req
453. luce hoy su corona.
Copy !req
454. ¡Oh, mi alma profética! ¡Mi tío!
Copy !req
455. Sí, esa incestuosa bestia,
ese animal adúltero,
Copy !req
456. con arteras ofrendas se ganó,
para saciar su sórdido apetito,
Copy !req
457. la voluntad de mi
tan aparentemente virtuosa reina.
Copy !req
458. ¡Oh, Hamlet!
Copy !req
459. ¡Qué decepción terrible!
Copy !req
460. Mas atención.
Copy !req
461. Me parece percibir
el hálito de la mañana.
Copy !req
462. He de ser breve.
Copy !req
463. Mientras dormía en mi huerto...
Copy !req
464. por la tarde,
como era mi costumbre...
Copy !req
465. en esa hora tranquila,
lo invadió sigilosamente tu tío...
Copy !req
466. llevando consigo un frasco
de jugo de cicuta,
Copy !req
467. y en el hueco de mi oído...
Copy !req
468. vertió el repugnante destilado,
Copy !req
469. cuyo efecto tan pernicioso es
para la sangre humana,
Copy !req
470. que con la velocidad
del azogue atraviesa...
Copy !req
471. las puertas del cuerpo
y sus vías naturales.
Copy !req
472. Así, mientras dormía,
la mano de un hermano...
Copy !req
473. me arrebató a un tiempo...
Copy !req
474. vida, corona y reina.
Copy !req
475. Abatido en plena floración
de mi pecado,
Copy !req
476. sin confesión,
Copy !req
477. con todas mis imperfecciones
a mis espaldas.
Copy !req
478. ¡Es terrible!
Copy !req
479. ¡Horrible!
Copy !req
480. ¡La peor infamia!
Copy !req
481. Si tienes sangre en las venas
no consientas...
Copy !req
482. que el lecho real de Dinamarca...
Copy !req
483. sea jergón de lujuria
y maldito incesto.
Copy !req
484. Mas comoquiera que lo que hagas,
Copy !req
485. que tu mente no se nuble,
Copy !req
486. ni dejes que tu alma urda nada
contra tu madre.
Copy !req
487. ¡Déjasela al cielo!
Copy !req
488. ¡Debo partir al instante!
Copy !req
489. La luciérnaga advierte que
se acerca la mañana...
Copy !req
490. y amortigua su falso resplandor.
Copy !req
491. Adiós.
Copy !req
492. Adiós.
Copy !req
493. Adiós.
Copy !req
494. Recuérdame.
Copy !req
495. ¡Oh, huestes del cielo!
Copy !req
496. ¡Oh, tierra!
Copy !req
497. ¿Qué más?
Copy !req
498. ¿He de añadir el infierno?
Copy !req
499. Quieto,
Copy !req
500. quieto, corazón.
Copy !req
501. ¿Recordarte?
Copy !req
502. Sí, pobre espectro,
mientras la memoria ocupe escaño...
Copy !req
503. en este turbado mundo.
Copy !req
504. ¿Recordarte?
Copy !req
505. De las tablas de mi memoria
barreré todo amable recuerdo trivial...
Copy !req
506. que la juventud en ellas grabara,
Copy !req
507. y solo tu mandamiento
ocupará el libro de mi cerebro,
Copy !req
508. limpio de materias más bajas.
¡Sí, por el cielo!
Copy !req
509. ¡Oh, pérfida mujer!
Copy !req
510. ¡Oh, indigno,
Copy !req
511. ruin, risueño,
Copy !req
512. maldito villano!
Copy !req
513. Ahí tenéis pues, tío.
Copy !req
514. Éste será mi lema.
Copy !req
515. "¡Adiós, adiós!
Copy !req
516. Recordadme".
Copy !req
517. Lo he jurado.
Copy !req
518. - Mi señor, mi señor.
- Lord Hamlet.
Copy !req
519. Así sea.
Copy !req
520. Hola, mi señor.
Copy !req
521. Hola, muchacho. Venid pues.
Copy !req
522. - ¿Qué tal?
- ¿Hay nuevas?
Copy !req
523. - ¡Maravillosas!
- Decid, buen señor.
Copy !req
524. No, las revelaríais.
Copy !req
525. No, mi señor, por el cielo.
Copy !req
526. Eso decís; ¿puede creerlo
el corazón humano?
Copy !req
527. - ¿Guardaréis el secreto?
- Sí, mi señor.
Copy !req
528. En Dinamarca vive un villano...
Copy !req
529. que es...
Copy !req
530. un perfecto canalla.
Copy !req
531. No hace falta un fantasma
para decirnos eso.
Copy !req
532. Cierto, estás en lo cierto.
Copy !req
533. Así pues, sin más, estrechémonos
las manos y partamos.
Copy !req
534. Id a donde vuestros asuntos
os lleven. Todo ser los tiene.
Copy !req
535. Yo, por mi parte, iré a rezar.
Copy !req
536. Eso son solo locuras, mi señor.
Copy !req
537. Siento de corazón que te ofendan.
Copy !req
538. - No hay ofensa, mi señor.
- Sí, por San Patricio, y mucha.
Copy !req
539. En cuanto a esta visión,
a fe que es un fantasma honrado.
Copy !req
540. El deseo de saber qué nos une,
Copy !req
541. superadlo como podáis.
Copy !req
542. Y ahora, amigos, compañeros y
soldados, concededme un deseo.
Copy !req
543. - ¿Cuál mi señor?
- No revelar lo visto.
Copy !req
544. - Nunca.
- Juradlo.
Copy !req
545. - No lo revelaremos.
- Sobre mi espada.
Copy !req
546. - ¿Vuestra espada, señor?
- ¡Sí, mi espada!
Copy !req
547. - Oh, qué extraño es todo.
- Como tal, pues, acogedlo.
Copy !req
548. Hay más cosas en la tierra
y el cielo que en toda tu filosofía.
Copy !req
549. Mas venid.
Copy !req
550. Necesito vuestra ayuda.
Por extraña que parezca mi conducta,
Copy !req
551. ya que en adelante quizá
me convenga parecer loco,
Copy !req
552. vos, al verme así,
Copy !req
553. nunca, mediante alguna
frase dubitativa,
Copy !req
554. como "Bien sabemos", o
"Podríamos, de querer", mostréis...
Copy !req
555. que sabéis algo de mí. Juradlo así.
Y que el cielo os ayude.
Copy !req
556. ¡Juradlo!
Copy !req
557. ¡Descansad!
Copy !req
558. ¡Descansad, espíritu perturbado!
Copy !req
559. Así pues caballeros,
Copy !req
560. con gran afecto
me encomiendo a vosotros.
Copy !req
561. Lo que un hombre como yo pueda hacer
para expresar su amor y amistad,
Copy !req
562. no habrá de faltaros.
Copy !req
563. Entrad, y guardad silencio,
os ruego.
Copy !req
564. El tiempo está desquiciado.
Copy !req
565. Maldita mi suerte,
Copy !req
566. haber nacido para devolverlo
a su curso.
Copy !req
567. Venid, vamos juntos.
Copy !req
568. Estaba yo cosiendo en mis aposentos,
Copy !req
569. cuando lord Hamlet,
Copy !req
570. con el jubón abierto,
Copy !req
571. pálido como su camisa,
Copy !req
572. y con una expresión...
Copy !req
573. tan desdichada...
Copy !req
574. como salido del infierno
para narrar horrores,
Copy !req
575. se plantó ante mí...
Copy !req
576. y me asió por la muñeca...
Copy !req
577. sujetándome con fuerza.
Copy !req
578. Estiró entonces el brazo...
Copy !req
579. y con la otra mano...
Copy !req
580. así, sobre su frente,
Copy !req
581. me escrutó el rostro...
Copy !req
582. como si fuera a dibujarlo.
Copy !req
583. Permaneció así largo tiempo.
Copy !req
584. Al final,
Copy !req
585. sacudió mi brazo levemente...
Copy !req
586. y asintiendo tres veces
con la cabeza,
Copy !req
587. emitió un suspiro...
Copy !req
588. de tal congoja y hondura...
Copy !req
589. que pareció quebrar su cuerpo...
Copy !req
590. y poner fin a su ser.
Copy !req
591. Hecho esto, me soltó,
Copy !req
592. y vuelta la cabeza
sobre el hombro...
Copy !req
593. pareció encontrar su camino
sin usar los ojos,
Copy !req
594. saliendo por la puerta
sin su ayuda.
Copy !req
595. Y, hasta el final,
Copy !req
596. mantuvo la vista clavada...
Copy !req
597. en mí.
Copy !req
598. Mi señor, mi señora,
Copy !req
599. hacer cábalas sobre
qué es la majestad,
Copy !req
600. qué el deber, por qué el día es día,
la noche noche, el tiempo tiempo,
Copy !req
601. sería solo perder el día,
la noche y el tiempo.
Copy !req
602. Por tanto, ya que la brevedad
es el alma del ingenio...
Copy !req
603. y el tedio sus extremidades y
adornos superficiales, seré breve.
Copy !req
604. Vuestro noble hijo está loco.
Copy !req
605. Locura lo llamo, ya que
definir la verdadera locura,
Copy !req
606. - ¿qué si no locura sería?
- Id al grano, sin artificios.
Copy !req
607. Señora, os juro que ninguno empleo.
Copy !req
608. Cierto es que está loco,
verdad que es una pena.
Copy !req
609. Y pena es que sea cierto.
Copy !req
610. Penosa imagen, desechadla.
Prescindiré de adornos.
Copy !req
611. Así están las cosas...
Copy !req
612. y las cosas son así.
Mas, atención,
Copy !req
613. tengo una hija, la tengo
mientras mía sea,
Copy !req
614. que en su acatamiento
y obediencia...
Copy !req
615. me ha entregado esto.
Deducid pues.
Copy !req
616. "A la celestial, que mi alma adora,
Copy !req
617. la hermoseada, Ofelia".
Copy !req
618. Expresión desafortunada, indigna.
Copy !req
619. "Hermoseada" es una expresión vil,
mas oíd.
Copy !req
620. Continúo.
Copy !req
621. "Sobre su exuberante
y blanco seno estos... "
Copy !req
622. Etcétera.
Copy !req
623. - ¿Hamlet le envió eso?
- Mi señora,
Copy !req
624. atended, seré conciso.
Copy !req
625. "Dudad que las estrellas sean fuego,
Copy !req
626. que el sol se mueva,
Copy !req
627. dudad que la verdad lo sea,
Copy !req
628. mas no dudéis que os quiero.
Copy !req
629. Oh, mi Ofelia querida,
las cifras ya me abruman,
Copy !req
630. pues carezco de ciencia
que cuente mis lamentos.
Copy !req
631. Mas no dudéis que os amo
sobre todas las cosas. Adiós,
Copy !req
632. vuestro por siempre,
Copy !req
633. mientras mi cuerpo aliente,
Hamlet".
Copy !req
634. Esto, obediente,
me mostró mi hija.
Copy !req
635. Y más de estas solicitudes,
recibidas en su momento...
Copy !req
636. medio y lugar,
ha entregado a mis oídos.
Copy !req
637. ¿Cómo hasta ella llegó su amor?
Copy !req
638. ¿Por quién me tenéis?
Copy !req
639. Por un hombre fiel y honorable.
Copy !req
640. Tal quisiera ser.
Copy !req
641. ¿Qué pensaríais vos si ante
el vuelo de tan ardiente amor,
Copy !req
642. respondiese sin darle importancia?
Copy !req
643. ¿Qué opinaríais?
Copy !req
644. No, me entregué a la tarea
y dije a la doncella:
Copy !req
645. "Lord Hamlet es un príncipe,
está lejos de vuestro alcance.
Copy !req
646. Esto no debe ser".
Copy !req
647. Le ordené que se recluyese,
a salvo de sus requerimientos,
Copy !req
648. lejos de mensajeros y presentes.
Copy !req
649. Y él, en resumen,
rechazado, primero...
Copy !req
650. se sumió en pena y en ayuno,
Copy !req
651. de ahí pasó a vigilia,
flojedad y ligereza,
Copy !req
652. y, por tal sucesión, a esa locura
que ahora le domina...
Copy !req
653. y por la que penamos todos.
Copy !req
654. ¿Creéis que a eso se debe?
Copy !req
655. Tal vez.
Copy !req
656. Es muy probable.
Copy !req
657. ¿Ha habido,
Copy !req
658. decid, alguna ocasión,
Copy !req
659. en que concluyese "Así es"
y no haya acertado?
Copy !req
660. No, que yo sepa.
Copy !req
661. Separad esto de esto
si es de otro modo.
Copy !req
662. ¿Cómo asegurarnos?
Copy !req
663. Como sabéis, a veces pasea
durante horas por el corredor.
Copy !req
664. - Sí, en efecto.
- En hora tal le entregaré a mi hija,
Copy !req
665. estando vos y yo tras un tapiz
asistiendo al encuentro.
Copy !req
666. Si no la ama, y ese no es
el motivo de su extravío,
Copy !req
667. no sea yo consejero de Estado
sino granjero y carretero.
Copy !req
668. Probaremos.
Copy !req
669. Pero ved, allí llega
leyendo el desdichado.
Copy !req
670. Alejaos, os lo suplico.
Copy !req
671. Le abordaré al momento.
Copy !req
672. Dadme venia.
Copy !req
673. ¿Cómo está mi buen señor Hamlet?
Copy !req
674. Bien, a Dios gracias.
Copy !req
675. ¿Me conocéis, mi señor?
Copy !req
676. Perfectamente, sois pescadero.
Copy !req
677. Erráis, mi señor.
Copy !req
678. - Pues ojalá fuerais así de honrado.
- ¿Honrado?
Copy !req
679. Sí, señor, en este mundo ser honrado
es ser entre diez mil el elegido.
Copy !req
680. Muy cierto, mi señor.
Copy !req
681. Si en un perro muerto
el sol cría gusanos...
Copy !req
682. ¿Tenéis una hija?
Copy !req
683. La tengo, mi señor.
Copy !req
684. Que no camine bajo el sol.
Copy !req
685. Concebir es una bendición,
mas no como podría hacerlo ella.
Copy !req
686. ¡Estad en ello, amigo!
Copy !req
687. ¿Qué decís a eso?
Porfía con mi hija.
Copy !req
688. No me reconoció al pronto.
Me creyó pescadero.
Copy !req
689. Está mal, muy mal.
Copy !req
690. Le hablaré de nuevo.
Copy !req
691. - ¿Qué leéis, mi señor?
- Palabras, palabras, palabras.
Copy !req
692. - ¿Cuál es el asunto?
- ¿Entre quiénes?
Copy !req
693. - El asunto sobre el que leéis.
- Calumnias, señor.
Copy !req
694. Según este bribón,
los ancianos tienen barba cana,
Copy !req
695. tienen arrugada la cara,
Copy !req
696. sus ojos rezuman resina
de ciruelo y ámbar,
Copy !req
697. abundan en carencia de ingenio,
Copy !req
698. como los histriones.
Copy !req
699. En todo lo cual creo firmemente,
Copy !req
700. mas no me parece decente
así exponerlo.
Copy !req
701. Pues vos seríais tan viejo como yo...
Copy !req
702. si cual cangrejo retrocedierais.
Copy !req
703. Por muy locura que sea,
hay método en ella.
Copy !req
704. - ¿Queréis resguardaros del aire?
- ¿En la tumba?
Copy !req
705. Decís bien, está al abrigo del aire.
Copy !req
706. ¡Cuán preñadas están
a veces sus respuestas!
Copy !req
707. Mi honorable señor,
Copy !req
708. humildemente
os privo de mi presencia.
Copy !req
709. De nada podríais privarme,
que más gustosamente entregara.
Copy !req
710. Salvo mi vida.
Copy !req
711. Salvo mi vida.
Copy !req
712. Salvo mi vida.
Copy !req
713. Lee este libro...
Copy !req
714. que tal ejercicio...
Copy !req
715. puede iluminar tu soledad.
Copy !req
716. Majestad, aquí, si os place,
nos ocultaremos.
Copy !req
717. Ofelia, pasea por aquí.
Copy !req
718. Retirémonos, mi señor.
Copy !req
719. ¡Calma ahora!
Copy !req
720. ¡La hermosa Ofelia!
Copy !req
721. Ninfa, que vuestra plegaria
rememore todos mis pecados.
Copy !req
722. Mi buen señor.
Copy !req
723. ¿Cómo os ha ido todos estos días?
Copy !req
724. Os doy las gracias.
Copy !req
725. Bien.
Copy !req
726. Bien, bien.
Copy !req
727. Mi señor,
Copy !req
728. tengo recuerdos vuestros que
tiempo ha anhelo devolveros.
Copy !req
729. Os lo ruego, acogedlos.
Copy !req
730. No, yo no.
Copy !req
731. Jamás os di nada.
Copy !req
732. Mi buen señor, sí que lo hicisteis,
Copy !req
733. y con ellos, palabras
de tan dulce aliento compuestas,
Copy !req
734. que aún más los enriquecían.
Copy !req
735. Perdido su perfume,
Copy !req
736. aceptadlos de nuevo,
Copy !req
737. para la mente noble, un regalo se
empobrece si quien lo da es cruel.
Copy !req
738. Tomad, mi señor.
Copy !req
739. - ¿Sois honrada?
- ¿Señor?
Copy !req
740. Os amé una vez.
Copy !req
741. Sí señor, así me lo hicisteis creer.
Copy !req
742. No debisteis creerme.
Copy !req
743. Retiraos a un convento.
Copy !req
744. ¿Por qué engendrar pecadores?
Copy !req
745. Yo, pasablemente honrado,
podría acusarme de cosas tales
Copy !req
746. que ojalá no me hubieran parido.
Copy !req
747. Soy soberbio,
Copy !req
748. vengativo,
Copy !req
749. ambicioso,
Copy !req
750. con más ofensas
que modos de formularlas,
Copy !req
751. imaginación o tiempo
para perpetrarlas.
Copy !req
752. ¿Por qué hay gente
como yo sobre la tierra?
Copy !req
753. Somos todos unos bellacos, recelad.
Copy !req
754. Recluíos en un convento.
Copy !req
755. ¿Y vuestro padre?
Copy !req
756. En casa, señor.
Copy !req
757. Que se cierren sus puertas y solo
pueda hacer el bufón en ella.
Copy !req
758. Id con Dios.
Copy !req
759. Oh, ayudadme, Dios del cielo.
Copy !req
760. Demasiado sé de vuestros afeites.
Copy !req
761. Dios os da una cara
y os fabricáis otra.
Copy !req
762. Danzáis, paseáis, ceceáis, convertís
vuestra lujuria en ignorancia.
Copy !req
763. Id a un convento, y deprisa.
Adiós.
Copy !req
764. O bien casaos con un idiota,
Copy !req
765. que el sabio sabe
en qué lo convertís.
Copy !req
766. Id a un convento, rápido.
Copy !req
767. Eso me volvió loco.
Copy !req
768. Digo que no habrá más matrimonios.
Copy !req
769. Quienes estén ya casados,
Copy !req
770. todos, salvo uno, vivirán.
Copy !req
771. El resto seguirá como está.
Copy !req
772. Id al convento.
Copy !req
773. ¡Id!
Copy !req
774. ¿Amor? No van sus sentimientos
por ese camino.
Copy !req
775. Lo que dijo, aun adoleciendo
de forma, no era locura.
Copy !req
776. Algo oculta su alma
Copy !req
777. donde toma cuerpo
su melancolía.
Copy !req
778. Y su eclosión, temo,
tendrá cierto peligro.
Copy !req
779. Para prevenirlo,
he decidido así actuar:
Copy !req
780. viajará sin tardanza a Inglaterra.
Copy !req
781. Ojalá los mares y países varios
arranquen de su corazón...
Copy !req
782. lo que tan profundamente
tiene arraigado.
Copy !req
783. ¿Qué os parece?
Copy !req
784. Bien, pero continúo creyendo...
Copy !req
785. que la causa de su congoja...
Copy !req
786. es el amor frustrado.
Copy !req
787. ¡Vamos, Ofelia!
Copy !req
788. No tienes que decirnos
lo que Hamlet dijo. Lo hemos oído.
Copy !req
789. - Mi señor, haced como gustéis
- Así lo haré.
Copy !req
790. La locura en los grandes
ha de ser vigilada.
Copy !req
791. Ser...
Copy !req
792. o no ser,
Copy !req
793. ese es el dilema.
Copy !req
794. Si es más noble para el espíritu...
Copy !req
795. soportar las piedras y flechas
de la injuriosa fortuna...
Copy !req
796. o tomar las armas
ante un mar de angustias...
Copy !req
797. y, oponiéndonos a ellas,
Copy !req
798. derrotarlas.
Copy !req
799. ¿Morir?
Copy !req
800. Dormir. Nada más.
Copy !req
801. Y que un sueño ponga fin
a la aflicción y al millar...
Copy !req
802. de conmociones naturales
de las que la carne es heredera,
Copy !req
803. es una consumación
que anhelar fervientemente.
Copy !req
804. Morir, dormir.
Copy !req
805. Dormir.
Copy !req
806. ¡Quizá soñar!
Copy !req
807. ¡Ése es el problema!
Copy !req
808. Pues en mortal sueño,
Copy !req
809. lo que pueda venir, descartado
este envoltorio mortal,
Copy !req
810. debe hacernos reflexionar.
Copy !req
811. El respeto larga vida
da a las calamidades.
Copy !req
812. Pues, ¿quién soportaría el flagelo
y las burlas del tiempo,
Copy !req
813. la injusticia del opresor,
Copy !req
814. el oprobio del soberbio,
Copy !req
815. el puñal del amor despreciado,
Copy !req
816. las dilaciones de la ley,
Copy !req
817. la insolencia del cargo,
Copy !req
818. y los desdenes que tolera
la paciencia del indigno,
Copy !req
819. cuando él mismo
podría saldar sus cuentas...
Copy !req
820. con un punzón desnudo?
Copy !req
821. ¿Quién cargaría fardos...
Copy !req
822. gruñendo y sudando,
agotadora vida,
Copy !req
823. de no ser por el pavor
a algo tras la muerte?
Copy !req
824. El país ignoto de cuyo seno
ningún viajero retorna,
Copy !req
825. ¿turba la voluntad...
Copy !req
826. y hace que optemos
por los males que sufrimos...
Copy !req
827. antes que volar a otros
que no conocemos?
Copy !req
828. Así, la conciencia
nos convierte en cobardes.
Copy !req
829. La tez de la resolución...
Copy !req
830. se torna enfermiza con la
palidez del pensamiento...
Copy !req
831. y empresas de gran aliento
y oportunidad...
Copy !req
832. debido a ella tuercen el rumbo...
Copy !req
833. de su corriente...
Copy !req
834. y pierden el nombre...
Copy !req
835. de acción.
Copy !req
836. Mi señor...
Copy !req
837. Tengo noticias que daros.
Copy !req
838. Los actores han llegado, mi señor.
Copy !req
839. El que haga de rey será bienvenido.
Copy !req
840. "Los mejores actores del mundo,
Copy !req
841. sea para tragedia,
comedia, historia,
Copy !req
842. pastoral, cómico pastoral,
Copy !req
843. histórico pastoral,
trágico histórica,
Copy !req
844. tragicómico histórico pastoral.
Copy !req
845. Séneca no será denso,
ni Plauto liviano.
Copy !req
846. Pues estos son hombres únicos".
Copy !req
847. Bienvenidos, maestros, bienvenidos.
Copy !req
848. Me alegra ver que estáis bien.
Copy !req
849. Bienvenidos, buenos amigos.
Copy !req
850. ¡Mi viejo amigo!
Copy !req
851. Has orlado tu rostro,
¿vienes a subirte a mis barbas?
Copy !req
852. Mi joven dama y amiga,
Copy !req
853. estáis más cerca del cielo
que la última vez.
Copy !req
854. Que vuestra voz, cual falsa
moneda de oro, no se quiebre.
Copy !req
855. Maestros, sed bienvenidos.
Copy !req
856. Aseguraos de que sean servidos.
Copy !req
857. Que se les trate bien,
pues son resumen...
Copy !req
858. y crónica de este tiempo.
Copy !req
859. Mejor un mal epitafio al morir
que su encono estando vivo.
Copy !req
860. - Será según sus merecimientos.
- ¡Mucho mejor!
Copy !req
861. Si así hiciéramos
¿quién escaparía al látigo?
Copy !req
862. Hacedlo por vuestro propio honor;
a menor merecimiento, mayor mérito.
Copy !req
863. - Venid.
- ¡Seguidle!
Copy !req
864. Veremos una obra mañana.
Copy !req
865. Escuchad, viejo amigo.
Copy !req
866. ¿Puede ser
"El asesinato de Gonzago"?
Copy !req
867. Sí, mi señor.
Copy !req
868. Mañana a la noche, pues.
Copy !req
869. Podríais, por mí, estudiar
un monólogo de unas pocas líneas...
Copy !req
870. que yo escribiría.
Copy !req
871. - ¿Podríais?
- Sí, señor.
Copy !req
872. Bien. Seguid al señor,
y cuidad de no mofaros de él.
Copy !req
873. ¡La obra será el medio por el que
despertaré la conciencia del rey!
Copy !req
874. Recitadlo, os ruego, como yo
lo he hecho, con lengua ágil.
Copy !req
875. Pues si voceáis,
como muchos actores,
Copy !req
876. antes lo recitara el pregonero.
Copy !req
877. Tampoco hagáis grandes aspavientos
con las manos, así.
Copy !req
878. Hacedlo todo con mesura,
Copy !req
879. pues en pleno torrente, incluso
torbellino, de vuestra pasión,
Copy !req
880. habéis de engendrar una templanza...
Copy !req
881. capaz de conferirle suavidad.
Copy !req
882. Me ofende en el alma
oír a un individuo tosco...
Copy !req
883. y con peluca hacer jirones
una pasión,
Copy !req
884. aturdir los oídos del vulgo,
siendo por demás...
Copy !req
885. incapaz de hacer nada, salvo
obras inexplicables y ruido.
Copy !req
886. Yo haría azotar a tal persona,
Copy !req
887. más Herodes que Herodes.
Copy !req
888. - Os ruego lo evitéis.
- Se lo garantizo, su señoría.
Copy !req
889. No seáis demasiado dóciles,
que vuestra discreción os guíe.
Copy !req
890. Ajustad la acción a la palabra,
esta a la acción,
Copy !req
891. con esta especial observancia:
no transgredir la modestia natural.
Copy !req
892. Lo exagerado viola
el fin de la interpretación,
Copy !req
893. cuyo objeto, antes como ahora,
Copy !req
894. era y es sostener, por así decir,
Copy !req
895. un espejo ante el mundo.
Copy !req
896. Mostrar a la virtud sus rasgos,
Copy !req
897. su imagen al vicio.
Copy !req
898. Y a cada edad y tiempo
Copy !req
899. su forma y su medida.
Copy !req
900. La exageración,
Copy !req
901. por más que haga reír al torpe,
ha de agraviar al juicioso,
Copy !req
902. cuya opinión debiera pesar más en
la balanza que un teatro lleno.
Copy !req
903. He visto a actores, y he oído
a otros alabarlos grandemente,
Copy !req
904. que, y no seré blasfemo,
Copy !req
905. sin acento cristiano, ni modos
de pagano, cristiano u hombre,
Copy !req
906. se pavonean y berrean,
como si algún menestral...
Copy !req
907. de la naturaleza hubiera hecho
al hombre, y mal: así lo imitan.
Copy !req
908. Esperamos haber corregido
tolerablemente eso.
Copy !req
909. Oh, corregidlo del todo.
Copy !req
910. Que vuestros cómicos digan solo
lo escrito para ellos,
Copy !req
911. pues alguno habrá que ría...
Copy !req
912. buscando la risa
de espectadores vacuos,
Copy !req
913. así oculte algo importante
en la obra: una indignidad.
Copy !req
914. Revela deplorable ambición
en quien lo hace.
Copy !req
915. Preparaos.
Copy !req
916. Y bien, señor,
¿vendrá el rey a la obra?
Copy !req
917. Y la reina, al punto.
Copy !req
918. - Que los actores se dispongan.
- Sí, señor.
Copy !req
919. ¡Horacio!
Copy !req
920. - A vuestro servicio.
- Vigilad a mi tío. Atento.
Copy !req
921. - Señor.
- Llegarán pronto.
Copy !req
922. He de fingir. Situaos.
Copy !req
923. - ¿Qué tal nuestro sobrino Hamlet?
- Bien, en verdad; como el camaleón...
Copy !req
924. devoro aire, ahíto de promesa.
No se ceban así capones.
Copy !req
925. No os entiendo;
esas palabras no son mías.
Copy !req
926. Ni tampoco mías ya.
¿Fuisteis actor una vez, decís?
Copy !req
927. Lo fui, señor,
y se me consideraba bueno.
Copy !req
928. - ¿Qué interpretasteis?
- Julio César.
Copy !req
929. Fui muerto en el Capitolio.
Bruto me mató.
Copy !req
930. Qué brutal, matar allí
tan capital ternero.
Copy !req
931. - ¿Listos los actores?
- Sí, mi señor.
Copy !req
932. Pendientes de vos.
Copy !req
933. Ven, Hamlet, siéntate junto a mí.
Copy !req
934. No, querida madre,
aquí hay metal más atractivo.
Copy !req
935. ¿Habéis oído eso?
Copy !req
936. ¿Puedo apoyarme en vos?
Copy !req
937. No, mi señor.
Copy !req
938. - Mi cabeza en vuestro regazo, digo.
- Sí, señor.
Copy !req
939. - ¿Creíais que hablaba de política?
- No creí nada, señor.
Copy !req
940. Hermosa idea para yacer
entre vuestras piernas.
Copy !req
941. - ¿Cuál, mi señor?
- Ninguna.
Copy !req
942. - Estáis alegre, señor.
- ¿Yo?
Copy !req
943. - Sí, señor.
- ¡Yo, vuestro danzarín!
Copy !req
944. ¿Cómo no iba a estarlo?
Mi madre parece alegre...
Copy !req
945. y mi padre murió no hace dos horas.
Copy !req
946. Hace ya cuatro meses, mi señor.
Copy !req
947. ¿Tanto hace?
Copy !req
948. Al diablo pues el negro,
que yo luciré martas. ¡Dios!
Copy !req
949. ¿Muerto dos meses ha
y aún no olvidado?
Copy !req
950. Hay pues esperanza de que
el recuerdo le sobreviva medio año.
Copy !req
951. Para nosotros y nuestra tragedia,
Copy !req
952. a vuestra clemencia entregados,
Copy !req
953. rogamos vuestra paciente escucha.
Copy !req
954. ¿Es un prólogo
o la inscripción de un anillo?
Copy !req
955. Es breve, mi señor.
Copy !req
956. Como el amor de una mujer.
Copy !req
957. Sois hiriente, mi señor.
Copy !req
958. Lágrimas os costaría mellar mi filo.
Copy !req
959. ¡Un poco de luz!
Copy !req
960. ¡Luz!
Copy !req
961. ¡Luz!
Copy !req
962. Dejad al ciervo herido sollozar...
Copy !req
963. y que retoce el corzo ileso.
Copy !req
964. Unos han de vigilar
y otros dormir...
Copy !req
965. y el mundo así
su curso ha de seguir.
Copy !req
966. Ay, Horacio, el fantasma
dijo la verdad. ¿Os fijasteis?
Copy !req
967. - Sí.
- ¿Y el veneno?
Copy !req
968. - Lo vi.
- Dios os bendiga.
Copy !req
969. - Y a vos. Sólo unas palabras.
- Y toda una historia.
Copy !req
970. - El rey...
- ¿Qué le pasa?
Copy !req
971. - Se retiró muy descompuesto.
- ¿Por la bebida, señor?
Copy !req
972. No, señor, por la cólera.
Copy !req
973. Sería prudente comunicárselo
al médico.
Copy !req
974. Si le purgara yo podría
acrecentar su ira.
Copy !req
975. Señor, cuidad vuestro verbo
y no os apartéis así del asunto.
Copy !req
976. Hablad, señor.
Copy !req
977. Vuestra madre la reina,
muy afligida a vos me envía.
Copy !req
978. - Sed bienvenido.
- Esas zalemas no son propias.
Copy !req
979. Si os place responder con tino,
os daré el recado. Si no,
Copy !req
980. daré mi misión por concluida.
Copy !req
981. - No puedo.
- ¿Qué, señor?
Copy !req
982. Con tino dar respuesta.
Copy !req
983. Disponed de la que se me alcance.
O más bien, mi madre.
Copy !req
984. Decíais que mi madre...
Copy !req
985. Desea veros antes de que
os retiréis.
Copy !req
986. Obedeceré, así fuese diez veces
mi madre. ¿Algo más?
Copy !req
987. Desea hablar con vos
a la mayor brevedad.
Copy !req
988. ¿Veis aquella nube
que casi parece un camello?
Copy !req
989. Por lo más sagrado,
sí que lo parece.
Copy !req
990. O una comadreja.
Copy !req
991. - Así tiene el lomo.
- ¿O quizá una ballena?
Copy !req
992. Es idéntica a una ballena.
Copy !req
993. Iré enseguida a ver a mi madre.
Copy !req
994. Así se lo comunicaré.
Copy !req
995. "Enseguida" es fácil de decir.
Copy !req
996. Dejadme, amigo.
Copy !req
997. Es la hora embrujada de la noche.
Copy !req
998. Bostezan los cementerios
y el infierno mismo exhala...
Copy !req
999. su pestilencia al mundo.
Copy !req
1000. Podría beber sangre caliente...
Copy !req
1001. y cometer desmanes cuya visión
estremeciera al día.
Copy !req
1002. Calma.
Copy !req
1003. Mi madre espera.
Copy !req
1004. No pierdas tu pulso, oh corazón.
Copy !req
1005. Que el alma de Nerón
no entre en mi pecho.
Copy !req
1006. Seré cruel,
Copy !req
1007. mas no inhumano.
Copy !req
1008. La heriré con mi lengua,
Copy !req
1009. no con mi daga.
Copy !req
1010. Señor.
Copy !req
1011. Se dirige al aposento de su madre.
Copy !req
1012. Me ocultaré tras el tapiz
para escuchar lo que hablen.
Copy !req
1013. Sin duda le reprenderá.
Y como vos...
Copy !req
1014. sabiamente dijisteis,
Copy !req
1015. es justo que alguien más
que una madre,
Copy !req
1016. por naturaleza parcial, lo escuche.
Copy !req
1017. Dios os guarde, señor. Iré a
informaros antes de que os retiréis.
Copy !req
1018. Gracias, buen señor.
Copy !req
1019. El hedor de mi crimen...
Copy !req
1020. apesta hasta el mismo cielo.
Copy !req
1021. La maldición primigenia
sobre mí pesa.
Copy !req
1022. ¡La muerte de un hermano!
Copy !req
1023. Rezar no puedo,
Copy !req
1024. aunque la inclinación
sea fuerte como la voluntad.
Copy !req
1025. Si esta mano maldita está manchada
con sangre de un hermano,
Copy !req
1026. ¿no hay lluvia suficiente
en el cielo
Copy !req
1027. para dejarla blanca como la nieve?
Copy !req
1028. ¿Qué clase de plegaria
podría servirme?
Copy !req
1029. ¿"Perdonad mi horrible crimen"?
Copy !req
1030. Imposible, pues aún conservo
aquello que me hizo cometerlo.
Copy !req
1031. Mi corona, mi ambición...
Copy !req
1032. y mi reina.
Copy !req
1033. ¡Oh, mísera condición!
Copy !req
1034. ¡Conciencia negra como la muerte!
Copy !req
1035. ¡Ángeles, ayudadme!
Copy !req
1036. Quizá todo tenga aún remedio.
Copy !req
1037. Ahora es la ocasión,
Copy !req
1038. mientras está rezando.
Copy !req
1039. Y lo haré ahora.
Copy !req
1040. Mas él ganará el cielo.
¿Y así me habré vengado?
Copy !req
1041. Debiera meditarlo.
Copy !req
1042. Un villano mata a mi padre...
Copy !req
1043. y yo, su único hijo,
envío al miserable al cielo.
Copy !req
1044. Eso es recompensa,
no venganza.
Copy !req
1045. Mató a mi padre con todos
sus pecados floridos como mayo.
Copy !req
1046. Y solo el cielo sabe
cómo están sus cuentas.
Copy !req
1047. Mucho tendrá que pagar,
dadas las circunstancias.
Copy !req
1048. ¿Y he de matarle
mientras purifica su alma,
Copy !req
1049. bien dispuesto para el tránsito?
Copy !req
1050. ¡No!
Copy !req
1051. Espera espada otra
ocasión más sórdida.
Copy !req
1052. Cuando esté ebrio,
duerma o esté iracundo,
Copy !req
1053. o del placer incestuoso
de su lecho goce.
Copy !req
1054. Cuando juegue, blasfeme o haga algo
que impida la salvación de su alma.
Copy !req
1055. Que caiga entonces.
Copy !req
1056. Que sus talones pateen
el cielo y su alma...
Copy !req
1057. sea maldita y negra
como el infierno, adonde irá.
Copy !req
1058. Mi madre espera.
Copy !req
1059. Esto no hace sino prolongar
vuestros días de agonía.
Copy !req
1060. Mis palabras ascienden.
Copy !req
1061. Mis pensamientos quedan aquí abajo.
Copy !req
1062. Las palabras sin alma...
Copy !req
1063. nunca llegan al cielo.
Copy !req
1064. Vendrá al instante.
Mostraos firme.
Copy !req
1065. Decidle que sus chiquilladas
son intolerables.
Copy !req
1066. Y que Vuestra Gracia
le ha escudado de la cólera real.
Copy !req
1067. Ahora guardaré silencio.
Copy !req
1068. Sed inflexible.
Copy !req
1069. Madre.
Copy !req
1070. Madre.
Copy !req
1071. Madre.
Copy !req
1072. Os lo garantizo. No temáis.
Copy !req
1073. Retiraos. Le oigo llegar.
Copy !req
1074. ¿Qué sucede, madre?
Copy !req
1075. Hamlet, has ofendido
mucho a tu padre.
Copy !req
1076. Madre, has ofendido
mucho a mi padre.
Copy !req
1077. ¡Frívola es tu respuesta!
Copy !req
1078. Perversa fue vuestra pregunta.
Copy !req
1079. - ¿Qué dices, Hamlet?
- ¿Qué pasa ahora?
Copy !req
1080. - ¿Olvidas quién soy?
- Por Dios que no.
Copy !req
1081. La reina, esposa del
hermano de vuestro marido,
Copy !req
1082. ojalá no fuera así, sois mi madre.
Copy !req
1083. - Otro os responderá por mí.
- ¡Sentaos!
Copy !req
1084. ¡No os moveréis!
Copy !req
1085. No hasta que os ponga ante un espejo
que os muestre vuestra alma.
Copy !req
1086. ¿Qué pretendes hacer?
¿Quieres matarme?
Copy !req
1087. - ¡Socorro!
- ¿Qué es esto? ¿Una rata?
Copy !req
1088. ¡Muerta por un ducado!
Copy !req
1089. ¡Muerta!
Copy !req
1090. ¿Qué has hecho?
Copy !req
1091. No lo sé.
Copy !req
1092. ¿Es el rey?
Copy !req
1093. ¿Qué clase de acto
sangriento es este?
Copy !req
1094. ¡Un acto sangriento!
Copy !req
1095. Casi tan perverso, madre, como matar
a un rey y casarse con su hermano.
Copy !req
1096. ¿Cómo matar a un rey?
Copy !req
1097. Sí, señora.
Copy !req
1098. Eso he dicho.
Copy !req
1099. Y a ti, infeliz,
imprudente entrometido,
Copy !req
1100. adiós.
Copy !req
1101. Te tomé por alguien mejor.
Copy !req
1102. Tal ha sido tu suerte.
Copy !req
1103. Descubrir que un exceso de celo
es peligroso.
Copy !req
1104. No os estrujéis las manos.
Copy !req
1105. Sentaos, yo os estrujaré
el corazón si aún es accesible.
Copy !req
1106. ¿Qué he hecho para que tu lengua
ose tratarme así?
Copy !req
1107. Algo que la gracia empaña
y al pudor sonroja,
Copy !req
1108. la virtud ofende y arranca la rosa
Copy !req
1109. de la frente del inocente amor
dejando una llaga
Copy !req
1110. que los votos nupciales niega.
Copy !req
1111. - ¡Ay de mí! ¿Qué fue?
- Mirad este retrato.
Copy !req
1112. Y este otro.
Copy !req
1113. Remedo de la faz
de dos hermanos.
Copy !req
1114. Ved qué gracia anima este semblante.
Copy !req
1115. De Marte, desafío y autoridad.
Copy !req
1116. De Mercurio la estatura, posado
en una cima que el cielo besa.
Copy !req
1117. Prestancia y forma en que
los dioses su sello dejaron...
Copy !req
1118. para ofrecer al mundo un hombre.
Vuestro esposo.
Copy !req
1119. Ved ahora quién le sucede.
Copy !req
1120. Una podrida espiga que atizona
el vigor fraterno. ¿Tenéis ojos?
Copy !req
1121. No lo llaméis amor,
pues a vuestra edad la pasión...
Copy !req
1122. está domeñada
y obedece al buen juicio.
Copy !req
1123. ¿Qué juicio os llevó
del uno al otro?
Copy !req
1124. ¿Qué diablo así os embaucó?
Copy !req
1125. ¡Dios! ¿No os ruborizáis?
Copy !req
1126. ¡Si el infierno arde en la matrona,
cera es la virtud joven!
Copy !req
1127. Hamlet, basta. Me has hecho volver
los ojos a lo hondo de mi alma.
Copy !req
1128. Y veo manchas tan sucias y marcadas
que nada arrancará su tizne.
Copy !req
1129. Mas vives en el rancio sudor
de un pútrido lecho,
Copy !req
1130. sumida en la corrupción,
fornicando en inmunda pocilga.
Copy !req
1131. ¡Basta! Tus palabras como dagas
hieren mis oídos. ¡Te lo suplico!
Copy !req
1132. Un asesino, un esclavo, inferior
veinte veces a vuestro señor.
Copy !req
1133. Un ratero del trono,
que robó la preciosa corona
Copy !req
1134. - y la guardó en su bolsillo.
- ¡Basta!
Copy !req
1135. Un rey de harapos y remiendos.
Copy !req
1136. ¡Que vuestras alas me cubran
y resguarden, celestes guardianes!
Copy !req
1137. ¿Qué queréis de mí, noble figura?
Copy !req
1138. ¡Ay de mí, está loco!
Copy !req
1139. ¿Venís a reprochar a vuestro hijo,
Copy !req
1140. premioso en plazo y en ardor remiso,
Copy !req
1141. su demora en cumplir
vuestro augusto mandato?
Copy !req
1142. Responded.
Copy !req
1143. No olvides.
Copy !req
1144. Esta visita solo tiene por fin
afilar tu embotada voluntad.
Copy !req
1145. Mas mira a tu madre sentada ahí,
presa del asombro.
Copy !req
1146. Media entre ella y su alma en lucha.
Copy !req
1147. Háblale, Hamlet.
Copy !req
1148. ¿Qué os ocurre, señora?
Copy !req
1149. ¿Qué te ocurre a ti,
que observas el vacío...
Copy !req
1150. y al aire intangible te diriges?
Copy !req
1151. Mi dulce hijo.
Copy !req
1152. Atempera el fuego de tu destemplanza
con la frescura de la paciencia.
Copy !req
1153. ¿Qué es lo que ves?
Copy !req
1154. ¡A él, a él!
Copy !req
1155. Ved cuán pálido es su fulgor.
Copy !req
1156. La conjunción de su imagen y causa,
hasta las piedras ablandaría.
Copy !req
1157. No me miréis.
Copy !req
1158. No altere vuestra compasión
mi firme designio,
Copy !req
1159. haciendo que derrame lágrimas
en vez de sangre.
Copy !req
1160. ¿A quién le dices todo eso?
Copy !req
1161. ¿Entonces no veis nada?
Copy !req
1162. Nada en absoluto,
aunque todo lo que hay mire.
Copy !req
1163. - ¿No oís nada?
- Nada más que a nosotros.
Copy !req
1164. ¡Mirad allí! ¡Ved cómo se aleja!
Copy !req
1165. ¡Mi padre con sus atavíos,
como en vida!
Copy !req
1166. Ved cómo sale ahora por la puerta.
Copy !req
1167. Es todo producto de tu mente.
Copy !req
1168. De tu delirio, esa incorpórea
creación es artificio.
Copy !req
1169. ¿Delirio?
Copy !req
1170. Mi pulso, como el vuestro,
late con templado ritmo.
Copy !req
1171. Madre, por el cielo,
no os concedáis la clemencia...
Copy !req
1172. de creer que habla mi locura,
no vuestra culpa.
Copy !req
1173. Confesaos al cielo.
Copy !req
1174. Arrepentíos de lo pasado.
Copy !req
1175. Rehuid lo que ha de venir,
Copy !req
1176. y no abonéis la cizaña
para que medre.
Copy !req
1177. Excusad mi honestidad.
Copy !req
1178. Oh, Hamlet, has hendido mi corazón
en dos pedazos.
Copy !req
1179. Desechad el emponzoñado,
Copy !req
1180. vuestra vida será más digna
con el otro.
Copy !req
1181. Buenas noches.
Copy !req
1182. Pero...
Copy !req
1183. no acudáis hoy al lecho de mi tío.
Copy !req
1184. Si es que no la sentís,
fingid virtud.
Copy !req
1185. Refrenaos esta noche...
Copy !req
1186. y así haréis más fácil
la próxima abstinencia.
Copy !req
1187. Y aún más la siguiente.
Copy !req
1188. Pues el hábito puede cambiar
la naturaleza.
Copy !req
1189. De nuevo, buenas noches.
Copy !req
1190. Y cuando deseéis ser bendecida,
Copy !req
1191. os pediré vuestra bendición.
Copy !req
1192. He de ser cruel...
Copy !req
1193. si pretendo ser recto.
Copy !req
1194. Me iré a Inglaterra, ¿lo sabéis?
Copy !req
1195. Sí, lo había olvidado.
Copy !req
1196. Así se ha decidido.
Copy !req
1197. Hay cartas selladas.
Copy !req
1198. Este hombre me obliga a partir.
Copy !req
1199. Le arrastraré al vecino aposento.
Copy !req
1200. Qué silencioso
está ahora el consejero.
Copy !req
1201. Qué prudente...
Copy !req
1202. y qué serio,
Copy !req
1203. quien en vida fue un estúpido
y lenguaraz bribón.
Copy !req
1204. Vamos, señor.
Copy !req
1205. Concluyamos con vos.
Copy !req
1206. Buenas noches, madre.
Copy !req
1207. - ¿Dónde está Polonio, Hamlet?
- Asiste a una cena.
Copy !req
1208. ¿Una cena? ¿Dónde?
Copy !req
1209. No donde él come,
sino donde es comido.
Copy !req
1210. Cierta asamblea
de políticos gusanos está en ello.
Copy !req
1211. El gusano, emperador
de nuestra dieta.
Copy !req
1212. Cebamos criaturas para engordarnos,
Copy !req
1213. y nosotros nos cebamos,
Copy !req
1214. para los gusanos.
Copy !req
1215. Rey y mendigo solo son
distintas viandas.
Copy !req
1216. Dos platos y una sola mesa.
Ahí termina todo.
Copy !req
1217. ¡Dios!
Copy !req
1218. Quien pesca con el gusano
que comió de un rey...
Copy !req
1219. come el pez que se comió al gusano.
Copy !req
1220. - ¿Qué quieres decir con eso?
- Nada.
Copy !req
1221. Sólo que un rey puede pasar
por las tripas de un mendigo.
Copy !req
1222. - ¿Dónde está Polonio?
- En el cielo.
Copy !req
1223. Mandad por él. Si no aparece,
id vos a buscarlo al otro extremo.
Copy !req
1224. Pero si en un mes no lo halláis,
Copy !req
1225. lo oleréis al subir
las escaleras del vestíbulo.
Copy !req
1226. Id allí a buscarlo.
Copy !req
1227. Esperará a que lleguéis.
Copy !req
1228. Hamlet,
Copy !req
1229. en bien de tu seguridad,
que estimamos,
Copy !req
1230. al igual que lamentamos
lo que habéis hecho,
Copy !req
1231. esta acción nos obliga
a alejarte con urgencia.
Copy !req
1232. Así que apréstate.
Copy !req
1233. La nave está lista, el viento
es propicio. Todo favorece tu viaje.
Copy !req
1234. - ¿A Inglaterra?
- Sí, Hamlet.
Copy !req
1235. Está bien.
Copy !req
1236. Así es, si conoces
nuestras intenciones.
Copy !req
1237. Veo un querubín que las conoce.
Copy !req
1238. Pero sea.
Copy !req
1239. A Inglaterra.
Copy !req
1240. Adiós, querida madre.
Copy !req
1241. Soy tu amante padre, Hamlet.
Copy !req
1242. Mi madre.
Copy !req
1243. Padre y madre son marido y mujer,
Copy !req
1244. y marido y mujer la misma carne.
Copy !req
1245. Así pues...
Copy !req
1246. sois mi madre.
Copy !req
1247. Vamos.
Copy !req
1248. A Inglaterra.
Copy !req
1249. Seguidle, que embarque sin demora.
Copy !req
1250. Que salga esta noche. ¡Partid!
Copy !req
1251. Todo está previsto y decidido
en este asunto.
Copy !req
1252. Os ruego que os apresuréis.
Copy !req
1253. Inglaterra, si tienes
en estima mi amistad,
Copy !req
1254. no acojas con frialdad
nuestra orden soberana,
Copy !req
1255. que tajante exige...
Copy !req
1256. que a Hamlet se le dé muerte
de inmediato.
Copy !req
1257. Hazlo, Inglaterra,
Copy !req
1258. pues él como una fiebre
la sangre me enardece.
Copy !req
1259. Y tú debes curarme.
Copy !req
1260. Hasta saber que es así, no conoceré
la dicha, a pesar de mi fortuna.
Copy !req
1261. ¿Dónde está la hermosa
reina de Dinamarca?
Copy !req
1262. ¿Qué tenéis, Ofelia?
Copy !req
1263. ¿Decíais?
Copy !req
1264. ¡No, escuchad, os lo ruego!
Copy !req
1265. Se ha ido, señora, ha muerto.
Copy !req
1266. Se ha ido y ha muerto.
Copy !req
1267. En su cabecera hierba verde.
Copy !req
1268. Y a sus pies una... lápida.
Copy !req
1269. No, Ofelia.
Copy !req
1270. ¡Oíd, os lo suplico!
Copy !req
1271. Blanco es su sudario,
como la nieve de la montaña.
Copy !req
1272. - Adornado de flores...
- Ved esto, señor.
Copy !req
1273. que no fueron a la tumba
empapadas de lágrimas,
Copy !req
1274. de lluvia de amor verdadero.
Copy !req
1275. ¿Cómo estáis, bella señora?
Copy !req
1276. Bien, Dios os lo pague.
Copy !req
1277. Dicen que la lechuza
era hija de un panadero.
Copy !req
1278. Señor, sabemos lo que somos,
mas no lo que seremos.
Copy !req
1279. Que Dios presida vuestra mesa.
Copy !req
1280. Desvaría por su padre.
Copy !req
1281. Espero que todo salga bien.
Copy !req
1282. Hay que tener paciencia,
Copy !req
1283. pero no puedo evitar el llanto...
Copy !req
1284. al pensar que van a depositarlo
en la fría tierra.
Copy !req
1285. ¡Mi hermano ha de saberlo!
Copy !req
1286. Os agradezco
vuestros buenos consejos.
Copy !req
1287. ¡Que venga mi carroza!
Copy !req
1288. Buenas noches, señoras.
Copy !req
1289. Amables señoras,
Copy !req
1290. buenas noches.
Copy !req
1291. Buenas noches.
Copy !req
1292. Seguidla de cerca.
Vigiladla, os lo ruego.
Copy !req
1293. ¡Oh, Gertrud, Gertrud!
Copy !req
1294. Las desdichas nunca vienen solas,
llegan en batallones.
Copy !req
1295. Primero la muerte de su padre.
Copy !req
1296. Luego, la marcha
de nuestro hijo. El pueblo...
Copy !req
1297. encenagado en viles y malsanas
murmuraciones.
Copy !req
1298. La pobre Ofelia,
Copy !req
1299. enajenada de sí
y de su claro juicio.
Copy !req
1300. Y por último,
Copy !req
1301. lo más peligroso. Su hermano
ha vuelto en secreto desde Francia.
Copy !req
1302. No deja que las habladurías sobre la
muerte de su padre le infecten,
Copy !req
1303. pero él mismo no duda...
Copy !req
1304. en acusar a nuestra persona.
Copy !req
1305. Mi amada Gertrud,
Copy !req
1306. esto, cual arma asesina,
en muchas partes me hiere...
Copy !req
1307. de muerte en demasía.
Copy !req
1308. ¿Qué sucede ahora, qué hay?
Copy !req
1309. - Cartas, señor, de Hamlet.
- ¿De Hamlet?
Copy !req
1310. Ésta para Vuestra Majestad.
Ésta para la reina.
Copy !req
1311. - ¿Quién las trajo?
- Marineros, señor. Eso dijeron.
Copy !req
1312. Dejadnos.
Copy !req
1313. Dios os bendiga, señor.
Copy !req
1314. - Que a vos bendiga.
- Lo hará, señor,
Copy !req
1315. si tal es su voluntad.
Copy !req
1316. Hay una carta para vos, señor,
del embajador enviado a Inglaterra.
Copy !req
1317. Si, como me han dicho,
os llamáis Horacio.
Copy !req
1318. Apenas hacía dos días
que navegábamos,
Copy !req
1319. cuando un pirata bien armado
nos dio alcance.
Copy !req
1320. Dado que andábamos
cortos de velas,
Copy !req
1321. nos pertrechamos de valor...
Copy !req
1322. y en plena lucha abordé
el barco enemigo.
Copy !req
1323. Al instante, este se separó
de nuestra nave,
Copy !req
1324. con lo que fui el único prisionero.
Copy !req
1325. Me han tratado
como ladrones clementes,
Copy !req
1326. pero sabían lo que hacían.
Copy !req
1327. Voy a devolverles el favor.
Copy !req
1328. Reuníos veloz conmigo, como
si escaparais de la muerte.
Copy !req
1329. Estos amigos os traerán hasta mí.
Copy !req
1330. Hasta pronto. Siempre vuestro,
Copy !req
1331. Hamlet.
Copy !req
1332. Por Cristo y por la Caridad,
Copy !req
1333. aquello fue una vergüenza.
Copy !req
1334. Los hombres pueden
hacerlo, si así lo desean.
Copy !req
1335. ¡Por Dios, suya es la culpa!
Copy !req
1336. Dijo ella: antes de desflorarme...
Copy !req
1337. me prometiste matrimonio.
Copy !req
1338. Así lo habría hecho, por el sol.
Copy !req
1339. Vamos, conducidme ante
quien esto os dio.
Copy !req
1340. ¿Cómo murió?
Que no jueguen conmigo.
Copy !req
1341. Al diablo la lealtad, al pozo
los votos. Desafío toda condena.
Copy !req
1342. Sólo clamo venganza por mi padre.
Copy !req
1343. Laertes, si buscas la verdad
sobre la muerte de tu padre,
Copy !req
1344. ¿arrastrará tu venganza a amigos
y enemigos, vencedores y vencidos?
Copy !req
1345. - A sus enemigos.
- ¿Los conocerás?
Copy !req
1346. A sus amigos abriré mis brazos.
Copy !req
1347. Ahora hablas como
un buen hijo y caballero.
Copy !req
1348. Que no soy culpable de su muerte,
que mucho me ha apenado,
Copy !req
1349. tan claro como el día
quedará a tus ojos.
Copy !req
1350. - Has de cantar.
- ¿Qué voces son esas?
Copy !req
1351. Le llevaron en su ataúd
Copy !req
1352. - con la cara desnuda.
- Querida hermana.
Copy !req
1353. Dulce Ofelia.
Copy !req
1354. Es el falso senescal
que robó la hija a su amo.
Copy !req
1355. Oh, fiebre, sécame el cerebro.
Copy !req
1356. ¡Oh, rosa de mayo!
Copy !req
1357. ¿Puede la razón de una doncella
ser frágil como la vida de un viejo?
Copy !req
1358. Voto al cielo que su locura
pagarán al peso,
Copy !req
1359. hasta que se rompa
el fiel de la balanza.
Copy !req
1360. ¡Id con Dios, mi paloma!
Copy !req
1361. Está el romero;
Copy !req
1362. es para recordar.
Copy !req
1363. Amor, te lo ruego,
Copy !req
1364. acuérdate.
Copy !req
1365. Están los pensamientos,
Copy !req
1366. son para pensar.
Copy !req
1367. Hinojo, para vos, y aguileñas.
Copy !req
1368. Para vos, ruda.
Copy !req
1369. Guardaré una poca para mí.
Copy !req
1370. Llamémosla hierba del domingo.
Copy !req
1371. Portad la ruda como divisa.
Copy !req
1372. Está la margarita.
Copy !req
1373. Os daría unas violetas,
Copy !req
1374. mas se marchitaron
al morir mi padre.
Copy !req
1375. Dicen que tuvo un buen fin.
Copy !req
1376. Pues el dulce Robin
es todo mi gozo.
Copy !req
1377. - Oh, Dios, ¿ves esto?
- ¿Y jamás volverá?
Copy !req
1378. ¿Ya nunca volverá?
Copy !req
1379. No, no, está muerto.
Copy !req
1380. Ve a su lecho mortal.
Copy !req
1381. Él nunca volverá.
Copy !req
1382. ¡Dios, apiádate de su alma!
Copy !req
1383. Y de todas las almas cristianas.
Copy !req
1384. Quedad con Dios.
Copy !req
1385. Hay un sauce a la orilla
de un arroyo...
Copy !req
1386. cuyas ramas refleja
la cristalina corriente.
Copy !req
1387. Allí llegó ella con
fantásticas guirnaldas...
Copy !req
1388. de ranúnculos, ortigas, margaritas
y grandes flores púrpura.
Copy !req
1389. A él trepó, sus ramas como péndulos,
Copy !req
1390. para colgar sus coronas
de verdes hierbas.
Copy !req
1391. Una rama, envidiosa, desgajose,
Copy !req
1392. y al gimiente arroyo se precipitaron
ella y sus silvestres trofeos.
Copy !req
1393. Se abrieron sus ropajes...
Copy !req
1394. manteniéndola a flote
unos instantes, cual sirena.
Copy !req
1395. Oh, la, la y la mano de él...
Copy !req
1396. Pero no duró mucho.
Copy !req
1397. Hasta que sus ropas,
Copy !req
1398. empapadas por el agua,
Copy !req
1399. llevaron a la infeliz
de su melodiosa disposición...
Copy !req
1400. a una cenagosa muerte.
Copy !req
1401. ¡Ay de mí!
Copy !req
1402. Ofelia ahogada.
Copy !req
1403. ¡Ahogada!
Copy !req
1404. ¡Ahogada!
Copy !req
1405. En la juventud, cuando amaba,
Copy !req
1406. cuán dulce me parecía el amor.
Copy !req
1407. Oh, el galanteo.
Copy !req
1408. Ninguna otra cosa
en aquel tiempo...
Copy !req
1409. me parecía...
Copy !req
1410. más provechosa.
Copy !req
1411. Mas la edad, con paso sigiloso...
Copy !req
1412. - ... me atrapó con sus garras.
- ¿De quién es esa tumba, señor?
Copy !req
1413. Mía, señor.
Copy !req
1414. Vuestra debe de ser
si estáis en ella.
Copy !req
1415. Y vos fuera, luego no es vuestra.
Mas no yazco en ella,
Copy !req
1416. - ... y aun así mía es.
- Mentís al decir que es vuestra.
Copy !req
1417. Es de los muertos, no de los vivos.
Mentís pues.
Copy !req
1418. Para mentir, señor,
sois tan vivo como yo.
Copy !req
1419. - ¿Para qué hombre es?
- Para ninguno, señor.
Copy !req
1420. - ¿Para qué mujer, pues?
- Para ninguna.
Copy !req
1421. ¿Para quién es?
Copy !req
1422. Para una que fue mujer pero,
descanse en paz, es muerta.
Copy !req
1423. Cuán tajante el bellaco. Hablemos
con tiento, sin ambigüedades.
Copy !req
1424. ¿Desde cuándo sois enterrador?
Copy !req
1425. Desde que nuestro difunto rey
Hamlet venció...
Copy !req
1426. a Fortinbrás, sin descanso.
Copy !req
1427. - ¿Cuánto hace de eso?
- ¿No lo sabéis?
Copy !req
1428. Hasta el más tonto lo sabe. Fue el
mismo día que nació el joven Hamlet,
Copy !req
1429. el loco que mandaron a Inglaterra.
Copy !req
1430. ¡Caramba!
Copy !req
1431. - ¿Por qué lo mandaron a Inglaterra?
- ¿Por qué?
Copy !req
1432. Porque estaba loco.
Copy !req
1433. Allí recobrará el juicio.
Copy !req
1434. - Y si no es así, poco importa.
- ¿Por qué?
Copy !req
1435. Porque allí no llamará la atención.
Copy !req
1436. Están todos tan locos como él.
Copy !req
1437. - ¿Cómo se volvió loco?
- De un modo extraño, según dicen.
Copy !req
1438. - ¿Cómo de extraño?
- ¡Diantre!
Copy !req
1439. - Perdiendo el juicio.
- ¿Cuál fue la causa?
Copy !req
1440. ¿Cuál iba ser? Dinamarca.
Copy !req
1441. ¿Cuánto tarda uno
en pudrirse bajo tierra?
Copy !req
1442. Si no está podrido antes de morir,
podría durar ocho o nueve años.
Copy !req
1443. - Un curtidor, nueve años.
- ¿Más que los demás?
Copy !req
1444. Su pellejo está tan curtido
por su oficio...
Copy !req
1445. que no deja pasar el agua
durante mucho tiempo.
Copy !req
1446. El agua es implacable
con los cadáveres de los bastardos.
Copy !req
1447. Ved.
Copy !req
1448. Esta calavera ha estado
veintitrés años bajo tierra.
Copy !req
1449. ¿De quién era?
Copy !req
1450. De algún loco.
Copy !req
1451. ¿Quién creéis que era?
Copy !req
1452. No lo sé.
Copy !req
1453. Mala peste se llevara al granuja.
Copy !req
1454. Una vez me volcó una jarra
de vino del Rin en la cabeza.
Copy !req
1455. Esta calavera, señor, fue de Yorick,
el bufón del rey.
Copy !req
1456. ¿Ésa?
Copy !req
1457. La misma.
Copy !req
1458. Dejadme ver.
Copy !req
1459. ¡Ay, pobre Yorick!
Copy !req
1460. Le conocí, Horacio.
Copy !req
1461. Un hombre de infinito ingenio...
Copy !req
1462. y extraordinaria fantasía.
Copy !req
1463. Mil veces me llevó a cuestas.
Copy !req
1464. Mas ahora, aborrecible,
en mi imaginación provoca náusea.
Copy !req
1465. Aquí pendían los labios
que besé no sé cuantas veces.
Copy !req
1466. ¿Dónde están ahora tus chanzas,
Copy !req
1467. tus canciones, tus cabriolas,
Copy !req
1468. los destellos de humor
que hacían estallar de risa la mesa?
Copy !req
1469. ¿No puedes ya
reírte de tu propia mueca?
Copy !req
1470. ¿Boquiabierto?
Copy !req
1471. Ve a los aposentos de mi dama...
Copy !req
1472. y dile...
Copy !req
1473. que aunque luzca
un palmo de afeites,
Copy !req
1474. en esto ha de acabar.
Copy !req
1475. Hazla reír con eso.
Copy !req
1476. ¡Mas, silencio!
Copy !req
1477. ¡El rey!
Copy !req
1478. La reina y la corte.
Copy !req
1479. ¿A quién acompañan...
Copy !req
1480. con tan exiguo rito?
Copy !req
1481. Eso revela que quien siguen,
desesperado fin puso a su vida.
Copy !req
1482. ¡Veamos!
Copy !req
1483. ¿No hay más ceremonia?
Copy !req
1484. Es Laertes, un noble joven. ¡Mirad!
Copy !req
1485. ¿No hay más rito?
Copy !req
1486. Tan prolongadas han sido sus
exequias como nos está permitido.
Copy !req
1487. Falleció de forma incierta,
Copy !req
1488. y de no ser por un mandato supremo,
Copy !req
1489. reposaría en suelo no consagrado
hasta la trompeta del Juicio Final.
Copy !req
1490. ¿No es posible hacer más?
Copy !req
1491. ¿Hacer más?
Copy !req
1492. Profanaríamos el sacramento...
Copy !req
1493. cantando un responso,
como si fuese un alma...
Copy !req
1494. de las que en paz parten.
Copy !req
1495. Depositadla en tierra.
Copy !req
1496. Y que de su hermosa...
Copy !req
1497. y pura carne...
Copy !req
1498. broten violetas.
Copy !req
1499. Y a ti, clérigo ruin, te digo...
Copy !req
1500. que ella, un ángel, mediará por ti
cuando yazcas aullando.
Copy !req
1501. ¿Cómo?
Copy !req
1502. ¿La hermosa Ofelia?
Copy !req
1503. Dulzura para la más dulce.
Copy !req
1504. Adiós.
Copy !req
1505. Esperaba que fueses
la esposa de mi Hamlet.
Copy !req
1506. Esperaba, doncella, que cubrieran
tu nupcial lecho,
Copy !req
1507. no esparcirlas sobre tu sepultura.
Copy !req
1508. ¡Oh, triple infortunio diez veces
caiga sobre la cabeza maldita...
Copy !req
1509. del infame cuya perfidia
a la tuya privó de la cordura!
Copy !req
1510. Espere la tierra hasta que
la haya abrazado.
Copy !req
1511. ¡Cubrid ahora de tierra
a muerta y vivo!
Copy !req
1512. Haciendo de este llano una montaña.
Copy !req
1513. ¿Quién es el que así se duele?
Copy !req
1514. Soy yo, Hamlet de Dinamarca.
Copy !req
1515. - Al diablo tu alma.
- Pobre plegaria.
Copy !req
1516. Os ruego soltéis mi cuello.
Fuera las manos.
Copy !req
1517. Separadlos.
Copy !req
1518. Disputaré con él hasta que
mis párpados no se muevan.
Copy !req
1519. ¿Sobre qué asunto, hijo?
Copy !req
1520. A Ofelia amé.
Copy !req
1521. El amor de mil hermanos
no podría superar el mío.
Copy !req
1522. - ¿Qué haríais vos por ella?
- Está loco.
Copy !req
1523. Mostradme qué haríais.
Copy !req
1524. ¿Llorar? ¿Pelear?
¿Ayunar? ¿Desgarraros?
Copy !req
1525. ¿Beber veneno?
¿Comer un cocodrilo? ¡Yo sí!
Copy !req
1526. ¿Gimotear? ¿Desafiarme
saltando a su tumba?
Copy !req
1527. Con ella os sepulten, a mí luego.
Copy !req
1528. O, hablando de montes,
que nos cubran con ellos.
Copy !req
1529. Y si de clamar se trata,
tan alto como vos lo haré.
Copy !req
1530. Es mera locura. Volverá
a estar cuerdo en breve.
Copy !req
1531. Entonces, manso como una paloma
en el silencio se sumirá.
Copy !req
1532. Escuchad, señor.
Copy !req
1533. ¿Por qué razón me tratáis así?
Copy !req
1534. Siempre os aprecié,
Copy !req
1535. mas no importa.
Copy !req
1536. Que el propio Hércules
haga lo que pueda.
Copy !req
1537. Que el gato maúlle...
Copy !req
1538. y el perro disfrute de su día.
Copy !req
1539. Os lo ruego buen Horacio,
no le dejéis solo.
Copy !req
1540. Bondadosa Gertrud, poned bajo
vigilancia a vuestro hijo.
Copy !req
1541. Tu dolor, Laertes, he de compartir.
Copy !req
1542. No me niegues ese derecho.
Copy !req
1543. Que tu corazón me acoja como amigo.
Copy !req
1544. Que sobre la ofensa caiga el hacha.
Copy !req
1545. Que así sea.
Copy !req
1546. Decid, ¿por qué no
actuasteis contra él?
Copy !req
1547. Por dos razones graves,
que os pueden parecer insustanciales...
Copy !req
1548. pero pesan mucho para mí.
Copy !req
1549. A través de sus ojos
mira la reina, su madre.
Copy !req
1550. Y en cuanto a mí, sea
para mi dicha o mi tormento,
Copy !req
1551. ella es tan fundamental
en mi vida y mi alma...
Copy !req
1552. que, como estrella
que solo en su esfera se mueve,
Copy !req
1553. no puedo pasar sin ella.
Copy !req
1554. El otro motivo es el cariño
que el pueblo a él le profesa,
Copy !req
1555. el cuál, tapando sus faltas
con su afecto,
Copy !req
1556. convierte en virtudes sus pecados.
Copy !req
1557. ¡Y así he perdido yo
a un noble padre!
Copy !req
1558. Arrastrada mi hermana
a desdichado fin.
Copy !req
1559. Ella, cuyas perfecciones,
si reiterarse pueden,
Copy !req
1560. desafiantes destacaban
en la cumbre de todos los tiempos.
Copy !req
1561. Mas llegará mi venganza.
Copy !req
1562. No se turbe por ello tu sueño.
Copy !req
1563. No creáis que nuestra materia
tan blanda y débil sea...
Copy !req
1564. que permitamos que nos burlen
y a chanza lo tomemos.
Copy !req
1565. Ahora que ha vuelto le atraeré...
Copy !req
1566. a una estratagema ya madura,
Copy !req
1567. cuya única opción es su caída.
Copy !req
1568. Y ningún viento...
Copy !req
1569. suspirará reproches por su muerte.
Copy !req
1570. Su misma madre no albergará
sospecha, pues la creerá accidente.
Copy !req
1571. Ordenad, señor, que pueda
yo ser el instrumento.
Copy !req
1572. A vos corresponde.
Copy !req
1573. Mucho se ha hablado, ante Hamlet,
en vuestra ausencia,
Copy !req
1574. de cierta cualidad que os ilumina.
Copy !req
1575. Dos meses ha, un caballero normando...
Copy !req
1576. habló de vos,
y elogió de tal manera...
Copy !req
1577. vuestra destreza en la defensa,
Copy !req
1578. en especial en el empleo del sable,
Copy !req
1579. que dijo: "Digno de ver sería
alguien de su talla".
Copy !req
1580. Oído esto, a Hamlet
le emponzoñó la envidia,
Copy !req
1581. y solo pudo anhelar vuestro regreso
para medirse con vos.
Copy !req
1582. Ahora,
Copy !req
1583. pasemos a otro asunto.
Copy !req
1584. ¿Cuál hay aparte de este?
Copy !req
1585. Laertes, ¿querías a tu padre?
Copy !req
1586. ¿O eres solo un reflejo del pesar,
Copy !req
1587. un semblante sin corazón?
Copy !req
1588. ¿Por qué preguntáis eso?
Copy !req
1589. Si uno desea hacer algo,
debiera hacerlo cuando lo desea,
Copy !req
1590. puesto que el "desear" cambia,
Copy !req
1591. y sufre tantos desmayos
y dilaciones como hay palabras,
Copy !req
1592. pensamientos e infortunios.
Copy !req
1593. Mientras que el "debiera" da en ser
un manirroto anhelo.
Copy !req
1594. Atajemos pues por lo sano.
Copy !req
1595. Recurriremos a quienes
tu habilidad proclaman...
Copy !req
1596. para que os enfrentéis al punto,
y apostaremos por ambos.
Copy !req
1597. Al ser Hamlet confiado,
Copy !req
1598. no examinará las espadas,
Copy !req
1599. por lo que, con comodidad,
Copy !req
1600. o leve disimulo, podréis elegir
una con punta no embotada...
Copy !req
1601. y, con una finta, vengar
la injuria a vuestro padre.
Copy !req
1602. Así lo haré.
Copy !req
1603. Y con tal fin untaré mi espada...
Copy !req
1604. con un ungüento que compré,
Copy !req
1605. tan mortal...
Copy !req
1606. que con una gota
en la hoja, si hay sangre...
Copy !req
1607. no hay remedio, sea cual sea,
que salve de la muerte...
Copy !req
1608. si se sufre un rasguño.
Copy !req
1609. Si esto fallara...
Copy !req
1610. Calma, dejadme meditarlo.
Copy !req
1611. Firme será nuestra apuesta
por vuestra destreza.
Copy !req
1612. Ya lo tengo.
Copy !req
1613. Cuando estéis acalorados
y sedientos y él pida de beber,
Copy !req
1614. tendré preparada para él una copa.
Un sorbo bastará,
Copy !req
1615. si por casualidad escapa
a vuestro veneno,
Copy !req
1616. para nuestros propósitos.
Copy !req
1617. Horacio,
Copy !req
1618. no hay hombre más justo
con quien haya tenido trato.
Copy !req
1619. - ¡Oh, mi señor!
- No creas que te adulo.
Copy !req
1620. Nadie hay como tú
ante el sufrimiento.
Copy !req
1621. De la suerte, con igual talante,
has recibido favores y reveses.
Copy !req
1622. Benditos quienes sangre
y criterio tan avenidos tienen,
Copy !req
1623. no siendo flauta que al capricho
del destino suena.
Copy !req
1624. Enseñadme un hombre
que no sea esclavo de la pasión...
Copy !req
1625. y le llevaré en el fondo de mi alma,
Copy !req
1626. en lo más profundo,
Copy !req
1627. como os llevo a vos.
Copy !req
1628. Mas basta ya de esto.
Copy !req
1629. Me pesa, buen Horacio, haber
perdido los estribos con Laertes,
Copy !req
1630. pues en mi empeño veo la imagen
de su causa. Recuperaré su favor.
Copy !req
1631. La arrogancia de su duelo
desencadenó, sin duda, mi furia.
Copy !req
1632. ¡Alto! ¿Quién va?
Copy !req
1633. Bienvenido seáis a Dinamarca.
Copy !req
1634. Gracias. ¿Conocéis al insecto?
Copy !req
1635. - No, mi señor.
- Puro sois.
Copy !req
1636. Alteza...
Copy !req
1637. Si lo tenéis a bien os daré
un mensaje de su Majestad.
Copy !req
1638. Lo recibiré bien dispuesto.
Copy !req
1639. Usad el sombrero.
Copy !req
1640. - Hace calor.
- El viento del norte es frío.
Copy !req
1641. - Sí, señor, hace algo de frío.
- Yo diría que un calor bochornoso.
Copy !req
1642. En extremo, señor,
no sabría decir hasta qué punto.
Copy !req
1643. Pero, señor,
Copy !req
1644. su majestad ha apostado mucho
a vuestro favor.
Copy !req
1645. - Ése es el mensaje.
- Os lo ruego,
Copy !req
1646. no lo olvidéis.
Copy !req
1647. No, mi señor.
Estoy cómodo así.
Copy !req
1648. Señor.
Copy !req
1649. Laertes ha regresado a la corte.
Un excelente caballero, creedme.
Copy !req
1650. De gran distinción,
delicado trato y prestancia.
Copy !req
1651. A decir verdad, es la flor
y nata de su clase.
Copy !req
1652. ¿En qué nos concierne?
Copy !req
1653. ¿A qué rodearle con nuestro
aliento más enrarecido?
Copy !req
1654. - ¿Señor?
- ¿Podemos entendernos de otro modo?
Copy !req
1655. Intentadlo, señor.
Copy !req
1656. ¿Qué importa ese caballero?
Copy !req
1657. - ¿Laertes?
- Sí, señor.
Copy !req
1658. Sé que no ignoráis
los méritos de Laertes.
Copy !req
1659. Me refiero, señor, a su arma.
Copy !req
1660. - ¿Cuál es su arma?
- Florete y daga.
Copy !req
1661. Hacen dos, mas valga.
Copy !req
1662. El rey ha apostado con él
seis caballos berberiscos...
Copy !req
1663. contra seis floretes y puñales
franceses, según creo,
Copy !req
1664. con sus aditamentos, cintos y demás.
Copy !req
1665. Tres de los carruajes
son de hermosa factura,
Copy !req
1666. muy adecuados a las empuñaduras,
Copy !req
1667. delicados y ricamente realizados.
Copy !req
1668. - ¿El qué, decís?
- Los carruajes, señor, son...
Copy !req
1669. donde pende la espada.
Copy !req
1670. Más acorde sería
si habláramos de un cañón.
Copy !req
1671. Llamémoslos correajes. Sigamos.
Copy !req
1672. El rey dice que, en 12 asaltos,
Laertes solo os sacará tres toques.
Copy !req
1673. Apuesta doce contra nueve.
Copy !req
1674. Si respondéis, se celebrará
de inmediato el lance.
Copy !req
1675. ¿Y si no lo hago?
Copy !req
1676. Quise decir, señor,
si aceptáis el desafío.
Copy !req
1677. Estaré en este salón, señor.
Copy !req
1678. Con vuestro permiso,
es mi hora de asueto.
Copy !req
1679. Traed las armas y,
con la venia del caballero,
Copy !req
1680. trataré de vencerle.
Copy !req
1681. Si no, solo ganaré mi vergüenza
y los puntos que anote.
Copy !req
1682. ¿Debo transmitirlo en esos términos?
Copy !req
1683. Con todos los florilegios
que gustéis.
Copy !req
1684. - A vuestra disposición, señor.
- A la vuestra.
Copy !req
1685. A la vuestra.
Copy !req
1686. Perderéis la apuesta, señor.
Copy !req
1687. No lo creo.
Copy !req
1688. Desde que él marchó
no he dejado de practicar.
Copy !req
1689. Ganaré por puntos.
Copy !req
1690. Mas no puedes imaginar
la angustia que inunda mi pecho.
Copy !req
1691. - Pero no importa.
- No, señor.
Copy !req
1692. Es solo una tontería,
Copy !req
1693. un presentimiento como los
que preocupan a las mujeres.
Copy !req
1694. Si vuestra mente duda, atendedla.
Copy !req
1695. Les diré que no estáis bien.
Copy !req
1696. De ningún modo.
Copy !req
1697. Desafiemos los augurios.
Copy !req
1698. Hay especial providencia
en la caída de un gorrión.
Copy !req
1699. Si ha de ser ahora, que sea ya.
Copy !req
1700. Si no es ahora,
será de todos modos.
Copy !req
1701. Estar preparado lo es todo.
Copy !req
1702. Hay un dios que señala nuestro fin,
Copy !req
1703. por mucho que nos resistamos.
Copy !req
1704. Que así sea.
Copy !req
1705. Venid, Hamlet, venid.
Copy !req
1706. Tomad la mano que os entrego.
Copy !req
1707. Disculpad, señor,
si os he agraviado.
Copy !req
1708. Excusadme, pues sois un caballero.
Copy !req
1709. Los presentes saben,
Copy !req
1710. y vos lo habréis oído,
que padezco un cruel desvarío.
Copy !req
1711. Lo hecho, que vuestra naturaleza
y honra pudo ofender gravemente,
Copy !req
1712. proclamo que fue locura.
Copy !req
1713. ¿Ofendió a Laertes Hamlet?
Copy !req
1714. ¡No fue él!
Copy !req
1715. Si Hamlet, no siendo él,
agravió a Laertes,
Copy !req
1716. no lo hizo Hamlet.
Hamlet lo niega.
Copy !req
1717. ¿Quién lo hizo pues?
Copy !req
1718. Su desvarío.
Copy !req
1719. Así, también Hamlet
fue agraviado.
Copy !req
1720. Su locura es su peor enemigo.
Copy !req
1721. Ante esta audiencia niego...
Copy !req
1722. cualquier propósito perverso.
Copy !req
1723. Que vuestra benevolencia
me absuelva,
Copy !req
1724. pues lancé al aire mi flecha...
Copy !req
1725. y herí a mi hermano.
Copy !req
1726. Dadnos los floretes, vamos.
Copy !req
1727. Os serviré de realce.
Copy !req
1728. Ante mi torpeza lucirá vuestra
destreza como estrella en la noche.
Copy !req
1729. - ¡Os burláis!
- No, por mi vida.
Copy !req
1730. Dadles los floretes, joven Osric.
Copy !req
1731. Habéis apostado por el más débil.
Copy !req
1732. No. Os he visto tirar a ambos.
Copy !req
1733. Ya que él es mejor,
contamos con los puntos.
Copy !req
1734. Es muy pesado. Veamos otro.
Copy !req
1735. Vale. Todos tienen igual alcance.
Copy !req
1736. Así es, señor.
Copy !req
1737. Poned las copas de vino
sobre esa mesa.
Copy !req
1738. Si Hamlet es autor
del primer o segundo toque...
Copy !req
1739. que hagan fuego de ordenanza
los cañones.
Copy !req
1740. El rey beberá a la salud de Hamlet...
Copy !req
1741. y en la copa depositará una joya...
Copy !req
1742. más valiosa que las que
cuatro reyes sucesivos...
Copy !req
1743. han lucido en la corona
de Dinamarca.
Copy !req
1744. Dadme la copa...
Copy !req
1745. y que el timbal a la trompeta diga,
Copy !req
1746. la trompeta al artillero,
Copy !req
1747. los cañones al cielo
y el firmamento a la tierra:
Copy !req
1748. "El rey bebe por Hamlet".
Copy !req
1749. ¡El rey bebe por Hamlet!
Copy !req
1750. Adelante, empezad.
Copy !req
1751. Y vosotros, jueces, vigilad atentos.
Copy !req
1752. - Listo, señor.
- Listo.
Copy !req
1753. - ¡Tocado!
- No.
Copy !req
1754. - Jueces.
- Un impacto muy claro.
Copy !req
1755. - Bien, sigamos.
- Esperad.
Copy !req
1756. Servidme vino.
Copy !req
1757. Hamlet,
Copy !req
1758. tuya es esta perla.
Copy !req
1759. A tu salud.
Copy !req
1760. Dadle la copa.
Copy !req
1761. Acabaré este asalto. Dejadla ahí.
Copy !req
1762. ¡Sigamos!
Copy !req
1763. - Otro, ¿qué decís?
- Lo admito.
Copy !req
1764. Vencerá nuestro hijo.
Copy !req
1765. Está acalorado
y le falta el aliento.
Copy !req
1766. Hamlet, toma mi pañuelo
y seca tu frente.
Copy !req
1767. ¡No bebas, Gertrud!
Copy !req
1768. Lo haré, mi señor, perdonadme.
Copy !req
1769. La reina brinda
por tu triunfo, Hamlet.
Copy !req
1770. ¡Señora!
Copy !req
1771. - Demasiado tarde.
- Ahora le tocaré, señor.
Copy !req
1772. No lo creo.
Copy !req
1773. Pero casi repugna a mi conciencia.
Copy !req
1774. Deja que te seque el rostro.
Copy !req
1775. Llegó el tercer asalto, Laertes.
Copy !req
1776. Atacad con ahínco.
Temo que jugáis conmigo.
Copy !req
1777. ¿Eso creéis? ¡Adelante!
Copy !req
1778. Nada, para ninguno.
Copy !req
1779. ¡Tomad esto!
Copy !req
1780. Separadlos.
Copy !req
1781. ¡Vamos, otra vez!
Copy !req
1782. ¿Qué sucede, Laertes?
Copy !req
1783. Con justicia soy muerto
por mi propia traición.
Copy !req
1784. - ¿Qué pasa, señor?
- ¿Y la reina?
Copy !req
1785. - Desmayose al ver la sangre.
- ¡No!
Copy !req
1786. No.
Copy !req
1787. La bebida...
Copy !req
1788. La bebida.
Copy !req
1789. Mi amado Hamlet.
Copy !req
1790. ¡Oh, vileza!
Copy !req
1791. ¡Cerrad la puerta!
Copy !req
1792. ¡Buscad al traidor!
Copy !req
1793. Aquí está, Hamlet.
Copy !req
1794. Hamlet, estáis muerto.
Copy !req
1795. No os queda ni media hora de vida.
Copy !req
1796. En vuestra mano está
el instrumento de la traición.
Copy !req
1797. Con filo envenenado.
Copy !req
1798. Mi ardid se ha vuelto contra mí.
Copy !req
1799. Miradme, caído para no levantarme,
Copy !req
1800. vuestra madre envenenada...
Copy !req
1801. No aguanto más.
Copy !req
1802. El rey...
Copy !req
1803. El rey es el culpable.
Copy !req
1804. ¡Emponzoñada está también la punta!
Copy !req
1805. ¡Concluyamos, veneno, la tarea!
Copy !req
1806. Intercambiemos perdones,
noble Hamlet.
Copy !req
1807. No caiga sobre vos mi muerte
ni la de mi padre.
Copy !req
1808. ¡Ni la vuestra sobre mí!
Copy !req
1809. ¡El cielo os libere!
Copy !req
1810. Os sigo.
Copy !req
1811. Me muero, Horacio.
Copy !req
1812. Desdichada reina,
Copy !req
1813. adiós.
Copy !req
1814. A vosotros, que tembláis
y palidecéis ante este lance,
Copy !req
1815. mudos testigos de este acto,
Copy !req
1816. si tuviera tiempo...
Copy !req
1817. Mas es feroz el cautiverio
de la muerte, pérfido esbirro,
Copy !req
1818. os diría...
Copy !req
1819. Pero dejémoslo estar.
Copy !req
1820. Muero, Horacio.
Copy !req
1821. El potente veneno...
Copy !req
1822. ahoga mi espíritu.
Copy !req
1823. Si alguna vez me tuviste
en tu corazón,
Copy !req
1824. renuncia a la alegría por un tiempo,
Copy !req
1825. y en este atribulado mundo,
Copy !req
1826. da aliento a tu dolor...
Copy !req
1827. para contar mi historia.
Copy !req
1828. El resto...
Copy !req
1829. es silencio.
Copy !req
1830. Conducidle como un soldado.
Copy !req
1831. Pues, de haber podido hacerlo,
Copy !req
1832. habría probado su realeza.
Copy !req
1833. En cuanto a su tránsito,
Copy !req
1834. que la música marcial...
Copy !req
1835. y los ritos de guerra
hablen por él.
Copy !req
1836. Id,
Copy !req
1837. que los soldados disparen.
Copy !req
1838. Buenas noches, dulce príncipe.
Copy !req
1839. Vuelos de ángel canten tu descanso.
Copy !req