1. Ocurre a menudo
que ciertos hombres
Copy !req
2. por un vicio peculiar
a su naturaleza,
Copy !req
3. por algún exceso de su carácter,
Copy !req
4. que derriba los límites
y muros de la razón
Copy !req
5. o por algún hábito
en exceso arraigado,
Copy !req
6. que esos hombres
Copy !req
7. que arrastran, como digo,
el estigma de un defecto,
Copy !req
8. aún sus virtudes,
puras como la gracia,
Copy !req
9. se corrompen
ante los ojos del mundo
Copy !req
10. por ese único defecto.
Copy !req
11. Ésta es la tragedia
Copy !req
12. de un hombre
Copy !req
13. que fue incapaz
de tomar una decisión.
Copy !req
14. ¿Quién vive?
Copy !req
15. Responded. Santo y seña.
Copy !req
16. ¡Viva el rey!
Copy !req
17. ¿Bernardo?
Copy !req
18. El mismo.
Copy !req
19. Llegas con puntualidad.
Copy !req
20. Ya han dado las doce.
Copy !req
21. Ve a dormir, Francisco.
Copy !req
22. Te agradezco mucho el relevo.
Copy !req
23. Este frío es cruel...
Copy !req
24. y tengo el corazón helado.
Copy !req
25. ¿Fue tranquila tu guardia?
Copy !req
26. - Sin novedad.
- Bien, buenas noches.
Copy !req
27. Si te topas con Horacio y Marcelo,
mis compañeros de guardia,
Copy !req
28. diles que aviven.
Copy !req
29. Creo que les oigo.
Copy !req
30. ¿Quién vive?
Copy !req
31. - Amigos.
- Y vasallos del rey.
Copy !req
32. Buena noche tengáis.
Copy !req
33. - Con Dios. ¿Quién te releva?
- Bernardo. Buenas noches tengáis.
Copy !req
34. ¡Hola! ¡Bernardo!
Copy !req
35. ¿Está ahí Horacio?
Copy !req
36. Sólo en parte.
Copy !req
37. Bienvenido Horacio.
Copy !req
38. Bienvenido, Marcelo.
Copy !req
39. ¿Ha aparecido...
Copy !req
40. de nuevo esa cosa esta noche?
Copy !req
41. No he visto nada.
Copy !req
42. Dice Horacio que es solo fantasía.
Copy !req
43. Duda que hayamos visto dos veces
esa horrible aparición.
Copy !req
44. Por eso le he rogado
que viniera esta noche,
Copy !req
45. y si el espectro vuelve a aparecer
confirme que lo vimos y le hable.
Copy !req
46. ¡Bah! No ha de presentarse.
Copy !req
47. Sentaos un momento...
Copy !req
48. y dejadnos asaltar de nuevo vuestros
oídos, tan contrarios al prodigio...
Copy !req
49. que ya dos veces vimos.
Copy !req
50. Bien, sentémonos...
Copy !req
51. y que hable Bernardo.
Copy !req
52. La pasada noche,
Copy !req
53. cuando aquella estrella
al oeste del polo...
Copy !req
54. hubo recorrido el cielo
hasta donde ahora brilla,
Copy !req
55. Marcelo y yo oímos dar la una.
Copy !req
56. ¡Alto!
Copy !req
57. ¡Deteneos!
Copy !req
58. ¡Mira, ahí viene de nuevo!
Copy !req
59. Es la viva imagen
del difunto rey Hamlet.
Copy !req
60. Vos que sois ilustrado,
Copy !req
61. habladle, Horacio.
Copy !req
62. ¿No se parece acaso al rey?
Fijaos, Horacio.
Copy !req
63. Enormemente.
Copy !req
64. El temor y el asombro me atenazan.
Copy !req
65. Debiéramos hablar con él.
Copy !req
66. Interrogadle, Horacio.
Copy !req
67. Si podéis producir
algún sonido, habladme.
Copy !req
68. Si hay algo que pueda hacerse...
Copy !req
69. para procuraos paz a vos
y gracia a mí, hablad.
Copy !req
70. ¡Deteneos y hablad!
Detenedle, Marcelo.
Copy !req
71. - ¡Está aquí!
- ¡Aquí!
Copy !req
72. Ha partido y se niega a responder.
Copy !req
73. ¿Qué pasa Horacio?
Tembláis y estáis pálido.
Copy !req
74. ¿No era acaso más que una fantasía?
Copy !req
75. ¿Qué pensáis de ello?
Copy !req
76. Por Dios que no lo habría creído
de no ser testigos mis ojos.
Copy !req
77. ¿No se asemeja al rey?
Copy !req
78. Como tú a ti mismo.
Copy !req
79. ¡Qué extraño!
Copy !req
80. A punto estaba de hablar
cuando cantó el gallo.
Copy !req
81. Y se sobresaltó cual reo
ante temible sentencia.
Copy !req
82. Según tengo oído,
Copy !req
83. el gallo es el heraldo
de la mañana,
Copy !req
84. que con su grito alto y penetrante
despierta al dios del día,
Copy !req
85. y a su aviso se ocultan los
espíritus inquietos y errabundos.
Copy !req
86. Se desvaneció al cantar el gallo.
Copy !req
87. Se dice que al llegar la celebración
del nacimiento de nuestro Salvador...
Copy !req
88. el ave de la aurora
canta toda la noche...
Copy !req
89. y ningún espíritu puede vagar.
Copy !req
90. Las noches son así seguras.
Copy !req
91. No chocan planetas, ni pueden
hadas o brujas lanzar hechizos.
Copy !req
92. Tal es la santidad y gracia
de ese momento.
Copy !req
93. Eso mismo he escuchado...
Copy !req
94. y en parte creo.
Copy !req
95. Mas, mirad.
Copy !req
96. Con su bermejo manto viste el alba
el rocío de aquella colina.
Copy !req
97. Concluyamos la guardia.
Copy !req
98. Y, es mi consejo, contemos
lo visto esta noche...
Copy !req
99. al joven Hamlet, pues a fe que
ese espectro, mudo para nosotros,
Copy !req
100. - ... le hablará a él.
- Hagámoslo, sí.
Copy !req
101. Hay algo podrido en Dinamarca.
Copy !req
102. Si bien de la muerte
de nuestro hermano Hamlet...
Copy !req
103. está fresco el recuerdo, y propio es
que el dolor habite nuestro corazón...
Copy !req
104. y que el reino todo
frunza el semblante, afligido,
Copy !req
105. mas tanto ha luchado la sensatez
por sobreponerse a la naturaleza,
Copy !req
106. que con muy sabia congoja
le rememoramos,
Copy !req
107. pensando a la vez
en nosotros mismos.
Copy !req
108. Así, a quien otrora
fue nuestra hermana,
Copy !req
109. y es hoy nuestra reina,
Copy !req
110. por así decir, con abatido gozo,
Copy !req
111. júbilo funerario y canto
de difuntos en las nupcias,
Copy !req
112. equilibrando en la balanza
dicha y desconsuelo,
Copy !req
113. hemos tomado por esposa.
Copy !req
114. Sin desdeñar vuestros sabios
consejos, libremente ofrecidos,
Copy !req
115. sobre este particular.
Copy !req
116. Por todo ello,
Copy !req
117. os damos las gracias.
Copy !req
118. Y bien, Laertes,
Copy !req
119. ¿qué nuevas hay? Traíais
una petición. ¿Cuál es?
Copy !req
120. Si la demanda es razonable
no hablaréis en vano.
Copy !req
121. ¿Qué podríais pedir, Laertes,
que no os concediera?
Copy !req
122. No son más afines la cabeza
al corazón, ni la mano a la boca,
Copy !req
123. que el trono de Dinamarca
a vuestro padre.
Copy !req
124. ¿Qué deseáis Laertes?
Copy !req
125. Gran señor,
Copy !req
126. vuestra venia para volver a Francia,
Copy !req
127. de donde gustoso vine para asistir
a vuestra coronación.
Copy !req
128. Mas confieso que,
cumplido tal deber,
Copy !req
129. mis anhelos retornan a Francia.
Copy !req
130. Los someto pues
a vuestra gracia y venia.
Copy !req
131. ¿Contáis con las de vuestro padre?
Copy !req
132. Tras tenaz porfía, señor,
logró él mi remisa licencia,
Copy !req
133. a su voluntad concedida,
aunque de mal grado.
Copy !req
134. Os ruego le otorguéis la vuestra.
Copy !req
135. Partid, Laertes.
Copy !req
136. Vuestro tiempo os pertenece.
Empleadlo a vuestro antojo.
Copy !req
137. Y ahora, mi sobrino Hamlet,
Copy !req
138. nuestro hijo,
Copy !req
139. ¿seguís ensombrecido por la pena?
Copy !req
140. Mi buen Hamlet,
Copy !req
141. alejad de vos tan negro duelo...
Copy !req
142. y que vuestros ojos vean
en Dinamarca una amiga.
Copy !req
143. No busquéis más a vuestro noble
padre en el polvo, gacha la mirada.
Copy !req
144. Bien sabéis que es lo común...
Copy !req
145. que todo lo que vive muera,
Copy !req
146. volviéndose, por ese paso, eterno.
Copy !req
147. Sí, señora, es lo común.
Copy !req
148. Si así es,
Copy !req
149. - ¿por qué parece afectaros tanto?
- ¿Parece, señora?
Copy !req
150. No, no entiendo de apariencias.
Copy !req
151. Ni mi negro manto ni las
usuales muestras de riguroso luto,
Copy !req
152. junto con otras manifestaciones de
dolor, pueden en verdad reflejarme.
Copy !req
153. Ésas sí son apariencias,
Copy !req
154. actos que todo hombre puede imitar.
Copy !req
155. Mas lo que llevo dentro
excede el simulacro.
Copy !req
156. Aquello es solo ropaje
y atavío del infortunio.
Copy !req
157. Es acorde con vuestra naturaleza...
Copy !req
158. ofrecer tal tributo a vuestro padre,
Copy !req
159. mas sabed que vuestro padre
perdió al suyo,
Copy !req
160. y este al suyo. Y que su vástago,
por obligación...
Copy !req
161. filial ha de asumir, durante
un plazo, apenado luto.
Copy !req
162. Mas persistir en obstinada
condolencia es proceder...
Copy !req
163. con impía terquedad.
Tal dolor, impropio de un hombre,
Copy !req
164. es pecado contra el cielo,
Copy !req
165. insulto al muerto, a la naturaleza,
el más absurdo razonamiento,
Copy !req
166. cuyo tema común
es la muerte de los padres.
Copy !req
167. Aceptad que, desde el primer
cadáver hasta el muerto hoy,
Copy !req
168. así ha de ser.
Copy !req
169. ¿Por qué oponernos a ello
con contumaz encono?
Copy !req
170. Os lo rogamos, arrancad
de vos tan inútil desconsuelo...
Copy !req
171. y pensad en nos...
Copy !req
172. como en un padre,
Copy !req
173. pues, que el mundo tome nota,
Copy !req
174. sois quien más cercano está
a nuestro trono.
Copy !req
175. Y amor no menos noble que el que por
su hijo siente el padre más amante
Copy !req
176. es el que siento yo por vos.
Copy !req
177. Vuestros estudios en Wittenberg
van contra nuestro deseo.
Copy !req
178. Os rogamos que os quedéis
a nuestro calor y cuidado...
Copy !req
179. como cortesano favorito,
sobrino e hijo.
Copy !req
180. No desoigas mis ruegos
de madre, Hamlet.
Copy !req
181. Te lo ruego, quédate,
no vayas a Wittenberg.
Copy !req
182. De buen grado os obedezco, señora.
Copy !req
183. ¡Es una respuesta amable y justa!
Copy !req
184. Seréis cual nos en Dinamarca.
Copy !req
185. Vamos, señora.
Copy !req
186. La grata y espontánea decisión
de Hamlet reconforta mi corazón.
Copy !req
187. Como reconocimiento, hoy
cada brindis del rey de Dinamarca...
Copy !req
188. será comunicado
a las nubes por el cañón...
Copy !req
189. y los cielos se harán eco
de su júbilo...
Copy !req
190. repitiendo su ruido atronador.
Copy !req
191. Venid.
Copy !req
192. Oh, si esta carne demasiado
sólida se fundiera
Copy !req
193. para transformarse en rocío.
Copy !req
194. Oh, si el Eterno no hubiese
condenado el darnos muerte.
Copy !req
195. ¡Oh, Dios!
Copy !req
196. ¡Dios!
Copy !req
197. ¡Qué fatigosa, rancia
insípida e inútil...
Copy !req
198. me parece toda peripecia
de este mundo!
Copy !req
199. ¡Vergüenza! ¡Oh, qué vergüenza!
Copy !req
200. Es un agreste jardín sin desbrozar,
Copy !req
201. solo ocupado por cosas
de grosera y vulgar naturaleza.
Copy !req
202. Que hayamos llegado a esto...
Copy !req
203. ¡a solo dos meses de su muerte!
Copy !req
204. Ni eso siquiera, ni dos meses.
Copy !req
205. Un gran rey, que era...
Copy !req
206. a este lo que Hiperión a un sátiro.
Copy !req
207. Tanto amaba a mi madre...
Copy !req
208. que odiaba que el hálito celeste
rozase su rostro en demasía.
Copy !req
209. ¡Cielo y tierra!
¿He de recordar?
Copy !req
210. Ella lo agobiaba como si su apetito...
Copy !req
211. creciese al saciarse.
Y en apenas un mes...
Copy !req
212. No quiero pensar en ello.
Copy !req
213. Flaqueza, el tuyo es
nombre de mujer.
Copy !req
214. ¡Apenas un mes!
Copy !req
215. Aún es nuevo el calzado con el que
acompañó el cuerpo de mi padre...
Copy !req
216. en lágrimas deshecha, como Níobe.
Copy !req
217. Y además ella, ella...
Copy !req
218. ¡Dios! ¡Una bestia irracional
hubiera penado por más tiempo!
Copy !req
219. Casada con mi tío.
Copy !req
220. Hermano de mi padre, pero tan
distinto de él como yo de Hércules.
Copy !req
221. En solo un mes...
Copy !req
222. contrajo matrimonio.
Copy !req
223. ¡Con ignominioso apresuramiento...
Copy !req
224. se introdujo
entre incestuosas sábanas!
Copy !req
225. Ni es ni puede ser nada bueno.
Copy !req
226. Mas que mi corazón se rompa
pues he de contener la lengua.
Copy !req
227. Ya han embarcado mis enseres.
Copy !req
228. Adiós.
Copy !req
229. Como buen viento, que impulsa
el barco, no cejes y dame noticias.
Copy !req
230. ¿Acaso lo dudas?
Copy !req
231. En cuanto a Hamlet...
Copy !req
232. y su caprichoso galanteo...
Copy !req
233. Tenlo por un antojo,
un juguete dolido,
Copy !req
234. una violeta de juventud temprana,
Copy !req
235. audaz, no permanente,
Copy !req
236. fragante mas efímera.
Copy !req
237. Perfume y súplica de un minuto,
Copy !req
238. nada más.
Copy !req
239. - ¿Sólo eso?
- Sólo eso.
Copy !req
240. Quizá ahora te ame,
Copy !req
241. mas piensa que, por su grandeza,
su voluntad no es libre.
Copy !req
242. Él mismo es súbdito
de su nacimiento.
Copy !req
243. No puede,
como una persona cualquiera,
Copy !req
244. hacer su voluntad,
Copy !req
245. pues de él dependen la seguridad
y prosperidad de este Estado.
Copy !req
246. Sopesa lo que puede sufrir tu honor
si prestas oído a sus palabras,
Copy !req
247. entregas tu corazón,
Copy !req
248. o abres el tesoro de tu castidad
a su incontrolada porfía.
Copy !req
249. Sé prudente, pues.
Copy !req
250. No hay mejor refugio que el recelo.
Copy !req
251. Ese buen consejo atesoraré
como vigía de mi corazón.
Copy !req
252. Mas no me muestres, hermano,
cual ruin predicador,
Copy !req
253. la empinada y espinosa
senda al cielo,
Copy !req
254. si él, cual libertino atolondrado,
toma el camino de rosas del retozo,
Copy !req
255. - ... olvidando su credo.
- Nada temas de mí.
Copy !req
256. Llega mi padre. Se hace tarde.
Copy !req
257. ¿Aún aquí, Laertes?
¡A bordo, a bordo!
Copy !req
258. Ya hincha el viento las velas
y han de esperarte.
Copy !req
259. Vaya mi bendición contigo.
Copy !req
260. Y guarda unos preceptos en tu mente.
Cuida tu carácter.
Copy !req
261. No des voz a tu pensamiento,
ni acción a desproporciones.
Copy !req
262. Sé cordial, pero jamás vulgar.
Copy !req
263. Los amigos que tengas
y estén bien probados,
Copy !req
264. cíñelos a tu alma con aros de acero,
Copy !req
265. mas no flojee tu palma alegremente...
Copy !req
266. con cada nuevo camarada implume.
Copy !req
267. Guárdate de entrar en una riña,
mas si lo haces,
Copy !req
268. asegúrate que de ti se guarden.
Copy !req
269. Presta oídos a todos,
pero a pocos tu voz.
Copy !req
270. Viste el atuendo que tu bolsa
pueda pagar, sin extravagancias,
Copy !req
271. rico, no ostentoso, que el hábito
a menudo nos define.
Copy !req
272. No prestes ni pidas prestado,
Copy !req
273. o perderás bolsa y amigo, y pedir
a menudo mella el filo del ahorro.
Copy !req
274. Y sobre todo,
sé fiel a tu propia persona.
Copy !req
275. Que así como la noche sigue al día,
Copy !req
276. con ningún hombre serás falso.
Copy !req
277. Adiós; mi bendición
acompañe estos consejos.
Copy !req
278. - Humildemente me despido.
- El tiempo apremia. Vete.
Copy !req
279. Adiós, Ofelia.
Copy !req
280. - Recuerda bien lo dicho.
- Encerrado en mi memoria queda.
Copy !req
281. - Y tú mismo guardarás la llave.
- Adiós.
Copy !req
282. ¿Qué es lo que ha hablado
contigo, Ofelia?
Copy !req
283. Con vuestra venia,
algo relativo a Hamlet.
Copy !req
284. ¡Muy oportuno, a fe mía!
Copy !req
285. ¿Qué hay entre vosotros?
Di la verdad.
Copy !req
286. Últimamente, mi señor,
Copy !req
287. ha dado muestras de afecto
hacia mi persona.
Copy !req
288. ¿Afecto?
Hablas como una niña ingenua,
Copy !req
289. inexperta en tales riesgos. ¿Crees
en sus muestras, como tú las llamas?
Copy !req
290. No sé qué es lo que
debo creer, mi señor.
Copy !req
291. Yo te lo diré.
Considérate una niña.
Copy !req
292. Guárdate en adelante,
por decirlo llanamente,
Copy !req
293. de intercambiar palabras
con lord Hamlet.
Copy !req
294. Tenlo muy presente.
Copy !req
295. Puedes retirarte.
Copy !req
296. Mi buen amigo.
Cambiaría ese título con vos.
Copy !req
297. - ¿Marcelo?
- Mi señor.
Copy !req
298. - Bienvenido. Buenas noches.
- Señor.
Copy !req
299. ¿Qué os trae a Elsinore?
¡Beberemos antes de que partáis!
Copy !req
300. El funeral de vuestro padre.
Copy !req
301. No os burléis de mí, os lo ruego.
Vinisteis a la boda de mi madre.
Copy !req
302. Mi señor, se sucedieron
en breve plazo.
Copy !req
303. Frugalidad, Horacio, frugalidad.
Copy !req
304. Los asados del funeral surtieron
las mesas de los esponsales.
Copy !req
305. Preferiría toparme con mi peor
enemigo en el cielo a ver ese día.
Copy !req
306. Mi padre.
Copy !req
307. Creo haber visto a mi padre.
Copy !req
308. ¿Cómo, señor?
Copy !req
309. Con los ojos del pensamiento.
Copy !req
310. Le vi en una ocasión.
Copy !req
311. Era un buen rey.
Copy !req
312. Era un hombre...
Copy !req
313. de cuerpo entero. Jamás conoceré
a alguien así de nuevo.
Copy !req
314. Señor,
Copy !req
315. creo haberle visto la pasada noche.
Copy !req
316. ¿Visto?
Copy !req
317. - ¿A quién?
- AL rey, señor, a vuestro padre.
Copy !req
318. Al rey...
Copy !req
319. ¿A mi padre?
Copy !req
320. Por dos noches,
Copy !req
321. Marcelo y Bernardo,
durante su guardia,
Copy !req
322. en plena noche cerrada, vieron...
Copy !req
323. aparecer ante ellos una figura
semejante a vuestro padre,
Copy !req
324. que con andar solemne
pasó armado ante ellos.
Copy !req
325. Así me contaron,
con pavor y misterio.
Copy !req
326. Y la tercera noche les acompañé.
Copy !req
327. Como me habían informado,
a su tiempo,
Copy !req
328. cobró forma,
confirmando sus palabras.
Copy !req
329. La aparición se presentó.
Copy !req
330. Conocí a vuestro padre;
Copy !req
331. mis manos no son más semejantes.
Copy !req
332. - ¿Dónde fue eso?
- Donde montamos guardia.
Copy !req
333. - ¿No le hablasteis?
- Lo hice, señor, mas no respondió.
Copy !req
334. Diría que alzó la cabeza
como deseando hablar.
Copy !req
335. Entonces cantó el gallo.
Copy !req
336. Y con el sonido huyó,
desvaneciéndose.
Copy !req
337. - Es muy extraño.
- Tan cierto como que estoy vivo.
Copy !req
338. Y creímos un deber comunicároslo.
Copy !req
339. Sin duda lo es, señores.
Copy !req
340. Pero me preocupa.
Copy !req
341. - ¿Tenéis guardia hoy?
- Sí, señor.
Copy !req
342. - ¿Armado, decís?
- Sí.
Copy !req
343. - ¿De pies a cabeza?
- Sí.
Copy !req
344. - ¿Y visteis su rostro?
- Sí, señor.
Copy !req
345. Llevaba alzada la celada.
Copy !req
346. ¿Parecía enojado?
Copy !req
347. Parecía más apenado que enfadado.
Copy !req
348. - ¿Fijó en vosotros la mirada?
- De continuo.
Copy !req
349. - Ojalá le hubiera visto.
- Asombroso.
Copy !req
350. Sin duda.
¿Se quedó mucho tiempo?
Copy !req
351. El que se tarda en contar cien.
Copy !req
352. - ¡Más!
- No cuando yo lo vi.
Copy !req
353. - ¿Era canosa su barba?
- Como se la conocí en vida.
Copy !req
354. De oscura plata.
Copy !req
355. - Iré esta noche. Quizá vuelva.
- A buen seguro.
Copy !req
356. Os ruego que igual
que ocultasteis el secreto,
Copy !req
357. ocurra lo que ocurra esta noche
no lo divulguéis.
Copy !req
358. Sabré recompensaros. Con Dios.
Entre las 11 y las 12 os veré.
Copy !req
359. - A vuestro servicio.
- Y yo al vuestro. Adiós.
Copy !req
360. ¡El espíritu de mi padre...
Copy !req
361. en armas!
Copy !req
362. Algo va mal.
Copy !req
363. Temo alguna perfidia.
Copy !req
364. ¡Ojalá fuese ya noche!
Copy !req
365. Sosiégate alma mía hasta entonces.
Copy !req
366. Emergerán actos execrables,
Copy !req
367. aunque la tierra toda los oculte
Copy !req
368. a los ojos de los hombres.
Copy !req
369. El aire muerde con saña.
Hace mucho frío.
Copy !req
370. Un aire cortante y ansioso.
Copy !req
371. ¿Qué hora es ya?
Copy !req
372. - Están por dar las doce.
- No, han dado ya.
Copy !req
373. ¿Sí? No oí que diesen.
Copy !req
374. Próximo está pues el momento
en que el espectro aparece.
Copy !req
375. ¿Qué significa eso, señor?
Copy !req
376. El rey no duerme
esta noche, festeja.
Copy !req
377. Se embriaga y brinda,
fanfarrón arribista,
Copy !req
378. y cada vez que engulle su vino,
rebuznan los timbales y trompetas...
Copy !req
379. celebrando su brindis.
Copy !req
380. - ¿Es una costumbre?
- Sí, lo es.
Copy !req
381. Mas, aun nacido aquí
y criado en ella, diría que...
Copy !req
382. más digno es quebrantarla
que observarla.
Copy !req
383. Estas bacanales nos valen
la burla de otras naciones.
Copy !req
384. Nos llaman borrachos,
Copy !req
385. con sucia expresión
manchan nuestra fama,
Copy !req
386. y en verdad nuestros logros merman,
por elevados que sean.
Copy !req
387. Ocurre a menudo
que ciertos hombres,
Copy !req
388. por un vicio peculiar
a su naturaleza,
Copy !req
389. por algún exceso de su carácter...
Copy !req
390. que derriba los límites
y muros de la razón...
Copy !req
391. o por algún hábito
en exceso arraigado,
Copy !req
392. arrastran, como digo,
el estigma de un defecto,
Copy !req
393. y aún sus virtudes,
puras como la gracia,
Copy !req
394. se corrompen
ante los ojos del mundo...
Copy !req
395. por ese único defecto.
Copy !req
396. - ¡Guardadnos ángeles y ministros!
- Ved, señor, aquí llega.
Copy !req
397. Seas espíritu propicio...
Copy !req
398. o duende maléfico,
Copy !req
399. tan intrigante es la forma
en que te muestras...
Copy !req
400. que he de hablaros.
Copy !req
401. Os llamaré Hamlet.
Copy !req
402. Mi rey.
Copy !req
403. ¡Padre mío!
Copy !req
404. Respondedme, rey de Dinamarca.
Copy !req
405. - Pide que le acompañéis.
- A un lugar más alejado.
Copy !req
406. - No vayáis.
- De ningún modo.
Copy !req
407. Entonces no hablará.
He de seguirle.
Copy !req
408. - No lo hagáis, señor.
- ¿Qué he de temer?
Copy !req
409. Ni un ardite doy por mi vida.
Y a mi alma,
Copy !req
410. ¿qué puede hacerle
si es inmortal como él?
Copy !req
411. Me llama de nuevo.
Copy !req
412. - Le seguiré.
- ¿Y si os lleva hacia el agua?
Copy !req
413. ¿O hacia el acantilado
que se cierne sobre las olas...
Copy !req
414. y asume allí otra forma que os
prive de la razón y os enloquezca?
Copy !req
415. - Pensadlo.
- No iréis, señor.
Copy !req
416. - ¡Dejadme!
- ¡Sensatez! No iréis.
Copy !req
417. El destino me llama, convierte
cada arteria de mi cuerpo...
Copy !req
418. en los nervios del león de Nemea.
Copy !req
419. Sigue llamando. Dejadme, señores.
Por Dios que convertiré en espectro...
Copy !req
420. al que me retenga.
¡Atrás digo!
Copy !req
421. Adelante.
Copy !req
422. Os sigo.
Copy !req
423. ¿Adónde me lleváis?
Copy !req
424. Hablad. No iré más lejos.
Copy !req
425. Escúchame.
Copy !req
426. Lo haré.
Copy !req
427. Soy el espíritu de tu padre,
Copy !req
428. condenado durante un tiempo
a vagar por la noche...
Copy !req
429. y a ayunar en medio del fuego
durante el día,
Copy !req
430. hasta que los execrables crímenes
que cometí en vida...
Copy !req
431. hayan sido consumidos y purgados.
Copy !req
432. ¡Ay, pobre fantasma!
Copy !req
433. Escucha, escucha.
Copy !req
434. ¡Oh, escucha bien!
Copy !req
435. Si alguna vez amaste a tu padre...
Copy !req
436. ¡Oh, Dios!
Copy !req
437. Venga su monstruoso
e inhumano asesinato.
Copy !req
438. ¿Asesinato?
Copy !req
439. Un crimen de suprema vileza,
como lo son todos.
Copy !req
440. Mas este fue en extremo
horrible, extraño...
Copy !req
441. e inhumano.
Copy !req
442. Contadme todo al punto,
Copy !req
443. que con alas ligeras como el
pensamiento me lance a la venganza.
Copy !req
444. Escucha, Hamlet.
Copy !req
445. Se ha dicho que estando yo
dormido en mi jardín...
Copy !req
446. me mordió una serpiente.
Copy !req
447. Así, de los oídos de toda Dinamarca,
Copy !req
448. por el falseamiento
del proceso de mi muerte,
Copy !req
449. se ha abusado groseramente.
Copy !req
450. Pero tú has de saberlo.
Copy !req
451. La serpiente que arrebató
la vida a tu padre...
Copy !req
452. luce hoy su corona.
Copy !req
453. ¡Oh, mi alma profética! ¡Mi tío!
Copy !req
454. Sí, esa incestuosa bestia,
ese animal adúltero,
Copy !req
455. con arteras ofrendas se ganó,
para saciar su sórdido apetito,
Copy !req
456. la voluntad de mi
tan aparentemente virtuosa reina.
Copy !req
457. ¡Oh, Hamlet!
Copy !req
458. ¡Qué decepción terrible!
Copy !req
459. Mas atención.
Copy !req
460. Me parece percibir
el hálito de la mañana.
Copy !req
461. He de ser breve.
Copy !req
462. Mientras dormía en mi huerto...
Copy !req
463. por la tarde,
como era mi costumbre...
Copy !req
464. en esa hora tranquila,
lo invadió sigilosamente tu tío...
Copy !req
465. llevando consigo un frasco
de jugo de cicuta,
Copy !req
466. y en el hueco de mi oído...
Copy !req
467. vertió el repugnante destilado,
Copy !req
468. cuyo efecto tan pernicioso es
para la sangre humana,
Copy !req
469. que con la velocidad
del azogue atraviesa...
Copy !req
470. las puertas del cuerpo
y sus vías naturales.
Copy !req
471. Así, mientras dormía,
la mano de un hermano...
Copy !req
472. me arrebató a un tiempo...
Copy !req
473. vida, corona y reina.
Copy !req
474. Abatido en plena floración
de mi pecado,
Copy !req
475. sin confesión,
Copy !req
476. con todas mis imperfecciones
a mis espaldas.
Copy !req
477. ¡Es terrible!
Copy !req
478. ¡Horrible!
Copy !req
479. ¡La peor infamia!
Copy !req
480. Si tienes sangre en las venas
no consientas...
Copy !req
481. que el lecho real de Dinamarca...
Copy !req
482. sea jergón de lujuria
y maldito incesto.
Copy !req
483. Mas comoquiera que lo que hagas,
Copy !req
484. que tu mente no se nuble,
Copy !req
485. ni dejes que tu alma urda nada
contra tu madre.
Copy !req
486. ¡Déjasela al cielo!
Copy !req
487. ¡Debo partir al instante!
Copy !req
488. La luciérnaga advierte que
se acerca la mañana...
Copy !req
489. y amortigua su falso resplandor.
Copy !req
490. Adiós.
Copy !req
491. Adiós.
Copy !req
492. Adiós.
Copy !req
493. Recuérdame.
Copy !req
494. ¡Oh, huestes del cielo!
Copy !req
495. ¡Oh, tierra!
Copy !req
496. ¿Qué más?
Copy !req
497. ¿He de añadir el infierno?
Copy !req
498. Quieto,
Copy !req
499. quieto, corazón.
Copy !req
500. ¿Recordarte?
Copy !req
501. Sí, pobre espectro,
mientras la memoria ocupe escaño...
Copy !req
502. en este turbado mundo.
Copy !req
503. ¿Recordarte?
Copy !req
504. De las tablas de mi memoria
barreré todo amable recuerdo trivial...
Copy !req
505. que la juventud en ellas grabara,
Copy !req
506. y solo tu mandamiento
ocupará el libro de mi cerebro,
Copy !req
507. limpio de materias más bajas.
¡Sí, por el cielo!
Copy !req
508. ¡Oh, pérfida mujer!
Copy !req
509. ¡Oh, indigno,
Copy !req
510. ruin, risueño,
Copy !req
511. maldito villano!
Copy !req
512. Ahí tenéis pues, tío.
Copy !req
513. Éste será mi lema.
Copy !req
514. "¡Adiós, adiós!
Copy !req
515. Recordadme".
Copy !req
516. Lo he jurado.
Copy !req
517. - Mi señor, mi señor.
- Lord Hamlet.
Copy !req
518. Así sea.
Copy !req
519. Hola, mi señor.
Copy !req
520. Hola, muchacho. Venid pues.
Copy !req
521. - ¿Qué tal?
- ¿Hay nuevas?
Copy !req
522. - ¡Maravillosas!
- Decid, buen señor.
Copy !req
523. No, las revelaríais.
Copy !req
524. No, mi señor, por el cielo.
Copy !req
525. Eso decís; ¿puede creerlo
el corazón humano?
Copy !req
526. - ¿Guardaréis el secreto?
- Sí, mi señor.
Copy !req
527. En Dinamarca vive un villano...
Copy !req
528. que es...
Copy !req
529. un perfecto canalla.
Copy !req
530. No hace falta un fantasma
para decirnos eso.
Copy !req
531. Cierto, estás en lo cierto.
Copy !req
532. Así pues, sin más, estrechémonos
las manos y partamos.
Copy !req
533. Id a donde vuestros asuntos
os lleven. Todo ser los tiene.
Copy !req
534. Yo, por mi parte, iré a rezar.
Copy !req
535. Eso son solo locuras, mi señor.
Copy !req
536. Siento de corazón que te ofendan.
Copy !req
537. - No hay ofensa, mi señor.
- Sí, por San Patricio, y mucha.
Copy !req
538. En cuanto a esta visión,
a fe que es un fantasma honrado.
Copy !req
539. El deseo de saber qué nos une,
Copy !req
540. superadlo como podáis.
Copy !req
541. Y ahora, amigos, compañeros y
soldados, concededme un deseo.
Copy !req
542. - ¿Cuál mi señor?
- No revelar lo visto.
Copy !req
543. - Nunca.
- Juradlo.
Copy !req
544. - No lo revelaremos.
- Sobre mi espada.
Copy !req
545. - ¿Vuestra espada, señor?
- ¡Sí, mi espada!
Copy !req
546. - Oh, qué extraño es todo.
- Como tal, pues, acogedlo.
Copy !req
547. Hay más cosas en la tierra
y el cielo que en toda tu filosofía.
Copy !req
548. Mas venid.
Copy !req
549. Necesito vuestra ayuda.
Por extraña que parezca mi conducta,
Copy !req
550. ya que en adelante quizá
me convenga parecer loco,
Copy !req
551. vos, al verme así,
Copy !req
552. nunca, mediante alguna
frase dubitativa,
Copy !req
553. como "Bien sabemos", o
"Podríamos, de querer", mostréis...
Copy !req
554. que sabéis algo de mí. Juradlo así.
Y que el cielo os ayude.
Copy !req
555. ¡Juradlo!
Copy !req
556. ¡Descansad!
Copy !req
557. ¡Descansad, espíritu perturbado!
Copy !req
558. Así pues caballeros,
Copy !req
559. con gran afecto
me encomiendo a vosotros.
Copy !req
560. Lo que un hombre como yo pueda hacer
para expresar su amor y amistad,
Copy !req
561. no habrá de faltaros.
Copy !req
562. Entrad, y guardad silencio,
os ruego.
Copy !req
563. El tiempo está desquiciado.
Copy !req
564. Maldita mi suerte,
Copy !req
565. haber nacido para devolverlo
a su curso.
Copy !req
566. Venid, vamos juntos.
Copy !req
567. Estaba yo cosiendo en mis aposentos,
Copy !req
568. cuando lord Hamlet,
Copy !req
569. con el jubón abierto,
Copy !req
570. pálido como su camisa,
Copy !req
571. y con una expresión...
Copy !req
572. tan desdichada...
Copy !req
573. como salido del infierno
para narrar horrores,
Copy !req
574. se plantó ante mí...
Copy !req
575. y me asió por la muñeca...
Copy !req
576. sujetándome con fuerza.
Copy !req
577. Estiró entonces el brazo...
Copy !req
578. y con la otra mano...
Copy !req
579. así, sobre su frente,
Copy !req
580. me escrutó el rostro...
Copy !req
581. como si fuera a dibujarlo.
Copy !req
582. Permaneció así largo tiempo.
Copy !req
583. Al final,
Copy !req
584. sacudió mi brazo levemente...
Copy !req
585. y asintiendo tres veces
con la cabeza,
Copy !req
586. emitió un suspiro...
Copy !req
587. de tal congoja y hondura...
Copy !req
588. que pareció quebrar su cuerpo...
Copy !req
589. y poner fin a su ser.
Copy !req
590. Hecho esto, me soltó,
Copy !req
591. y vuelta la cabeza
sobre el hombro...
Copy !req
592. pareció encontrar su camino
sin usar los ojos,
Copy !req
593. saliendo por la puerta
sin su ayuda.
Copy !req
594. Y, hasta el final,
Copy !req
595. mantuvo la vista clavada...
Copy !req
596. en mí.
Copy !req
597. Mi señor, mi señora,
Copy !req
598. hacer cábalas sobre
qué es la majestad,
Copy !req
599. qué el deber, por qué el día es día,
la noche noche, el tiempo tiempo,
Copy !req
600. sería solo perder el día,
la noche y el tiempo.
Copy !req
601. Por tanto, ya que la brevedad
es el alma del ingenio...
Copy !req
602. y el tedio sus extremidades y
adornos superficiales, seré breve.
Copy !req
603. Vuestro noble hijo está loco.
Copy !req
604. Locura lo llamo, ya que
definir la verdadera locura,
Copy !req
605. - ¿qué si no locura sería?
- Id al grano, sin artificios.
Copy !req
606. Señora, os juro que ninguno empleo.
Copy !req
607. Cierto es que está loco,
verdad que es una pena.
Copy !req
608. Y pena es que sea cierto.
Copy !req
609. Penosa imagen, desechadla.
Prescindiré de adornos.
Copy !req
610. Así están las cosas...
Copy !req
611. y las cosas son así.
Mas, atención,
Copy !req
612. tengo una hija, la tengo
mientras mía sea,
Copy !req
613. que en su acatamiento
y obediencia...
Copy !req
614. me ha entregado esto.
Deducid pues.
Copy !req
615. "A la celestial, que mi alma adora,
Copy !req
616. la hermoseada, Ofelia".
Copy !req
617. Expresión desafortunada, indigna.
Copy !req
618. "Hermoseada" es una expresión vil,
mas oíd.
Copy !req
619. Continúo.
Copy !req
620. "Sobre su exuberante
y blanco seno estos... "
Copy !req
621. Etcétera.
Copy !req
622. - ¿Hamlet le envió eso?
- Mi señora,
Copy !req
623. atended, seré conciso.
Copy !req
624. "Dudad que las estrellas sean fuego,
Copy !req
625. que el sol se mueva,
Copy !req
626. dudad que la verdad lo sea,
Copy !req
627. mas no dudéis que os quiero.
Copy !req
628. Oh, mi Ofelia querida,
las cifras ya me abruman,
Copy !req
629. pues carezco de ciencia
que cuente mis lamentos.
Copy !req
630. Mas no dudéis que os amo
sobre todas las cosas. Adiós,
Copy !req
631. vuestro por siempre,
Copy !req
632. mientras mi cuerpo aliente,
Hamlet".
Copy !req
633. Esto, obediente,
me mostró mi hija.
Copy !req
634. Y más de estas solicitudes,
recibidas en su momento...
Copy !req
635. medio y lugar,
ha entregado a mis oídos.
Copy !req
636. ¿Cómo hasta ella llegó su amor?
Copy !req
637. ¿Por quién me tenéis?
Copy !req
638. Por un hombre fiel y honorable.
Copy !req
639. Tal quisiera ser.
Copy !req
640. ¿Qué pensaríais vos si ante
el vuelo de tan ardiente amor,
Copy !req
641. respondiese sin darle importancia?
Copy !req
642. ¿Qué opinaríais?
Copy !req
643. No, me entregué a la tarea
y dije a la doncella:
Copy !req
644. "Lord Hamlet es un príncipe,
está lejos de vuestro alcance.
Copy !req
645. Esto no debe ser".
Copy !req
646. Le ordené que se recluyese,
a salvo de sus requerimientos,
Copy !req
647. lejos de mensajeros y presentes.
Copy !req
648. Y él, en resumen,
rechazado, primero...
Copy !req
649. se sumió en pena y en ayuno,
Copy !req
650. de ahí pasó a vigilia,
flojedad y ligereza,
Copy !req
651. y, por tal sucesión, a esa locura
que ahora le domina...
Copy !req
652. y por la que penamos todos.
Copy !req
653. ¿Creéis que a eso se debe?
Copy !req
654. Tal vez.
Copy !req
655. Es muy probable.
Copy !req
656. ¿Ha habido,
Copy !req
657. decid, alguna ocasión,
Copy !req
658. en que concluyese "Así es"
y no haya acertado?
Copy !req
659. No, que yo sepa.
Copy !req
660. Separad esto de esto
si es de otro modo.
Copy !req
661. ¿Cómo asegurarnos?
Copy !req
662. Como sabéis, a veces pasea
durante horas por el corredor.
Copy !req
663. - Sí, en efecto.
- En hora tal le entregaré a mi hija,
Copy !req
664. estando vos y yo tras un tapiz
asistiendo al encuentro.
Copy !req
665. Si no la ama, y ese no es
el motivo de su extravío,
Copy !req
666. no sea yo consejero de Estado
sino granjero y carretero.
Copy !req
667. Probaremos.
Copy !req
668. Pero ved, allí llega
leyendo el desdichado.
Copy !req
669. Alejaos, os lo suplico.
Copy !req
670. Le abordaré al momento.
Copy !req
671. Dadme venia.
Copy !req
672. ¿Cómo está mi buen señor Hamlet?
Copy !req
673. Bien, a Dios gracias.
Copy !req
674. ¿Me conocéis, mi señor?
Copy !req
675. Perfectamente, sois pescadero.
Copy !req
676. Erráis, mi señor.
Copy !req
677. - Pues ojalá fuerais así de honrado.
- ¿Honrado?
Copy !req
678. Sí, señor, en este mundo ser honrado
es ser entre diez mil el elegido.
Copy !req
679. Muy cierto, mi señor.
Copy !req
680. Si en un perro muerto
el sol cría gusanos...
Copy !req
681. ¿Tenéis una hija?
Copy !req
682. La tengo, mi señor.
Copy !req
683. Que no camine bajo el sol.
Copy !req
684. Concebir es una bendición,
mas no como podría hacerlo ella.
Copy !req
685. ¡Estad en ello, amigo!
Copy !req
686. ¿Qué decís a eso?
Porfía con mi hija.
Copy !req
687. No me reconoció al pronto.
Me creyó pescadero.
Copy !req
688. Está mal, muy mal.
Copy !req
689. Le hablaré de nuevo.
Copy !req
690. - ¿Qué leéis, mi señor?
- Palabras, palabras, palabras.
Copy !req
691. - ¿Cuál es el asunto?
- ¿Entre quiénes?
Copy !req
692. - El asunto sobre el que leéis.
- Calumnias, señor.
Copy !req
693. Según este bribón,
los ancianos tienen barba cana,
Copy !req
694. tienen arrugada la cara,
Copy !req
695. sus ojos rezuman resina
de ciruelo y ámbar,
Copy !req
696. abundan en carencia de ingenio,
Copy !req
697. como los histriones.
Copy !req
698. En todo lo cual creo firmemente,
Copy !req
699. mas no me parece decente
así exponerlo.
Copy !req
700. Pues vos seríais tan viejo como yo...
Copy !req
701. si cual cangrejo retrocedierais.
Copy !req
702. Por muy locura que sea,
hay método en ella.
Copy !req
703. - ¿Queréis resguardaros del aire?
- ¿En la tumba?
Copy !req
704. Decís bien, está al abrigo del aire.
Copy !req
705. ¡Cuán preñadas están
a veces sus respuestas!
Copy !req
706. Mi honorable señor,
Copy !req
707. humildemente
os privo de mi presencia.
Copy !req
708. De nada podríais privarme,
que más gustosamente entregara.
Copy !req
709. Salvo mi vida.
Copy !req
710. Salvo mi vida.
Copy !req
711. Salvo mi vida.
Copy !req
712. Lee este libro...
Copy !req
713. que tal ejercicio...
Copy !req
714. puede iluminar tu soledad.
Copy !req
715. Majestad, aquí, si os place,
nos ocultaremos.
Copy !req
716. Ofelia, pasea por aquí.
Copy !req
717. Retirémonos, mi señor.
Copy !req
718. ¡Calma ahora!
Copy !req
719. ¡La hermosa Ofelia!
Copy !req
720. Ninfa, que vuestra plegaria
rememore todos mis pecados.
Copy !req
721. Mi buen señor.
Copy !req
722. ¿Cómo os ha ido todos estos días?
Copy !req
723. Os doy las gracias.
Copy !req
724. Bien.
Copy !req
725. Bien, bien.
Copy !req
726. Mi señor,
Copy !req
727. tengo recuerdos vuestros que
tiempo ha anhelo devolveros.
Copy !req
728. Os lo ruego, acogedlos.
Copy !req
729. No, yo no.
Copy !req
730. Jamás os di nada.
Copy !req
731. Mi buen señor, sí que lo hicisteis,
Copy !req
732. y con ellos, palabras
de tan dulce aliento compuestas,
Copy !req
733. que aún más los enriquecían.
Copy !req
734. Perdido su perfume,
Copy !req
735. aceptadlos de nuevo,
Copy !req
736. para la mente noble, un regalo se
empobrece si quien lo da es cruel.
Copy !req
737. Tomad, mi señor.
Copy !req
738. - ¿Sois honrada?
- ¿Señor?
Copy !req
739. Os amé una vez.
Copy !req
740. Sí señor, así me lo hicisteis creer.
Copy !req
741. No debisteis creerme.
Copy !req
742. Retiraos a un convento.
Copy !req
743. ¿Por qué engendrar pecadores?
Copy !req
744. Yo, pasablemente honrado,
podría acusarme de cosas tales
Copy !req
745. que ojalá no me hubieran parido.
Copy !req
746. Soy soberbio,
Copy !req
747. vengativo,
Copy !req
748. ambicioso,
Copy !req
749. con más ofensas
que modos de formularlas,
Copy !req
750. imaginación o tiempo
para perpetrarlas.
Copy !req
751. ¿Por qué hay gente
como yo sobre la tierra?
Copy !req
752. Somos todos unos bellacos, recelad.
Copy !req
753. Recluíos en un convento.
Copy !req
754. ¿Y vuestro padre?
Copy !req
755. En casa, señor.
Copy !req
756. Que se cierren sus puertas y solo
pueda hacer el bufón en ella.
Copy !req
757. Id con Dios.
Copy !req
758. Oh, ayudadme, Dios del cielo.
Copy !req
759. Demasiado sé de vuestros afeites.
Copy !req
760. Dios os da una cara
y os fabricáis otra.
Copy !req
761. Danzáis, paseáis, ceceáis, convertís
vuestra lujuria en ignorancia.
Copy !req
762. Id a un convento, y deprisa.
Adiós.
Copy !req
763. O bien casaos con un idiota,
Copy !req
764. que el sabio sabe
en qué lo convertís.
Copy !req
765. Id a un convento, rápido.
Copy !req
766. Eso me volvió loco.
Copy !req
767. Digo que no habrá más matrimonios.
Copy !req
768. Quienes estén ya casados,
Copy !req
769. todos, salvo uno, vivirán.
Copy !req
770. El resto seguirá como está.
Copy !req
771. Id al convento.
Copy !req
772. ¡Id!
Copy !req
773. ¿Amor? No van sus sentimientos
por ese camino.
Copy !req
774. Lo que dijo, aun adoleciendo
de forma, no era locura.
Copy !req
775. Algo oculta su alma
Copy !req
776. donde toma cuerpo
su melancolía.
Copy !req
777. Y su eclosión, temo,
tendrá cierto peligro.
Copy !req
778. Para prevenirlo,
he decidido así actuar:
Copy !req
779. viajará sin tardanza a Inglaterra.
Copy !req
780. Ojalá los mares y países varios
arranquen de su corazón...
Copy !req
781. lo que tan profundamente
tiene arraigado.
Copy !req
782. ¿Qué os parece?
Copy !req
783. Bien, pero continúo creyendo...
Copy !req
784. que la causa de su congoja...
Copy !req
785. es el amor frustrado.
Copy !req
786. ¡Vamos, Ofelia!
Copy !req
787. No tienes que decirnos
lo que Hamlet dijo. Lo hemos oído.
Copy !req
788. - Mi señor, haced como gustéis
- Así lo haré.
Copy !req
789. La locura en los grandes
ha de ser vigilada.
Copy !req
790. Ser...
Copy !req
791. o no ser,
Copy !req
792. ese es el dilema.
Copy !req
793. Si es más noble para el espíritu...
Copy !req
794. soportar las piedras y flechas
de la injuriosa fortuna...
Copy !req
795. o tomar las armas
ante un mar de angustias...
Copy !req
796. y, oponiéndonos a ellas,
Copy !req
797. derrotarlas.
Copy !req
798. ¿Morir?
Copy !req
799. Dormir. Nada más.
Copy !req
800. Y que un sueño ponga fin
a la aflicción y al millar...
Copy !req
801. de conmociones naturales
de las que la carne es heredera,
Copy !req
802. es una consumación
que anhelar fervientemente.
Copy !req
803. Morir, dormir.
Copy !req
804. Dormir.
Copy !req
805. ¡Quizá soñar!
Copy !req
806. ¡Ése es el problema!
Copy !req
807. Pues en mortal sueño,
Copy !req
808. lo que pueda venir, descartado
este envoltorio mortal,
Copy !req
809. debe hacernos reflexionar.
Copy !req
810. El respeto larga vida
da a las calamidades.
Copy !req
811. Pues, ¿quién soportaría el flagelo
y las burlas del tiempo,
Copy !req
812. la injusticia del opresor,
Copy !req
813. el oprobio del soberbio,
Copy !req
814. el puñal del amor despreciado,
Copy !req
815. las dilaciones de la ley,
Copy !req
816. la insolencia del cargo,
Copy !req
817. y los desdenes que tolera
la paciencia del indigno,
Copy !req
818. cuando él mismo
podría saldar sus cuentas...
Copy !req
819. con un punzón desnudo?
Copy !req
820. ¿Quién cargaría fardos...
Copy !req
821. gruñendo y sudando,
agotadora vida,
Copy !req
822. de no ser por el pavor
a algo tras la muerte?
Copy !req
823. El país ignoto de cuyo seno
ningún viajero retorna,
Copy !req
824. ¿turba la voluntad...
Copy !req
825. y hace que optemos
por los males que sufrimos...
Copy !req
826. antes que volar a otros
que no conocemos?
Copy !req
827. Así, la conciencia
nos convierte en cobardes.
Copy !req
828. La tez de la resolución...
Copy !req
829. se torna enfermiza con la
palidez del pensamiento...
Copy !req
830. y empresas de gran aliento
y oportunidad...
Copy !req
831. debido a ella tuercen el rumbo...
Copy !req
832. de su corriente...
Copy !req
833. y pierden el nombre...
Copy !req
834. de acción.
Copy !req
835. Mi señor...
Copy !req
836. Tengo noticias que daros.
Copy !req
837. Los actores han llegado, mi señor.
Copy !req
838. El que haga de rey será bienvenido.
Copy !req
839. "Los mejores actores del mundo,
Copy !req
840. sea para tragedia,
comedia, historia,
Copy !req
841. pastoral, cómico pastoral,
Copy !req
842. histórico pastoral,
trágico histórica,
Copy !req
843. tragicómico histórico pastoral.
Copy !req
844. Séneca no será denso,
ni Plauto liviano.
Copy !req
845. Pues estos son hombres únicos".
Copy !req
846. Bienvenidos, maestros, bienvenidos.
Copy !req
847. Me alegra ver que estáis bien.
Copy !req
848. Bienvenidos, buenos amigos.
Copy !req
849. ¡Mi viejo amigo!
Copy !req
850. Has orlado tu rostro,
¿vienes a subirte a mis barbas?
Copy !req
851. Mi joven dama y amiga,
Copy !req
852. estáis más cerca del cielo
que la última vez.
Copy !req
853. Que vuestra voz, cual falsa
moneda de oro, no se quiebre.
Copy !req
854. Maestros, sed bienvenidos.
Copy !req
855. Aseguraos de que sean servidos.
Copy !req
856. Que se les trate bien,
pues son resumen...
Copy !req
857. y crónica de este tiempo.
Copy !req
858. Mejor un mal epitafio al morir
que su encono estando vivo.
Copy !req
859. - Será según sus merecimientos.
- ¡Mucho mejor!
Copy !req
860. Si así hiciéramos
¿quién escaparía al látigo?
Copy !req
861. Hacedlo por vuestro propio honor;
a menor merecimiento, mayor mérito.
Copy !req
862. - Venid.
- ¡Seguidle!
Copy !req
863. Veremos una obra mañana.
Copy !req
864. Escuchad, viejo amigo.
Copy !req
865. ¿Puede ser
"El asesinato de Gonzago"?
Copy !req
866. Sí, mi señor.
Copy !req
867. Mañana a la noche, pues.
Copy !req
868. Podríais, por mí, estudiar
un monólogo de unas pocas líneas...
Copy !req
869. que yo escribiría.
Copy !req
870. - ¿Podríais?
- Sí, señor.
Copy !req
871. Bien. Seguid al señor,
y cuidad de no mofaros de él.
Copy !req
872. ¡La obra será el medio por el que
despertaré la conciencia del rey!
Copy !req
873. Recitadlo, os ruego, como yo
lo he hecho, con lengua ágil.
Copy !req
874. Pues si voceáis,
como muchos actores,
Copy !req
875. antes lo recitara el pregonero.
Copy !req
876. Tampoco hagáis grandes aspavientos
con las manos, así.
Copy !req
877. Hacedlo todo con mesura,
Copy !req
878. pues en pleno torrente, incluso
torbellino, de vuestra pasión,
Copy !req
879. habéis de engendrar una templanza...
Copy !req
880. capaz de conferirle suavidad.
Copy !req
881. Me ofende en el alma
oír a un individuo tosco...
Copy !req
882. y con peluca hacer jirones
una pasión,
Copy !req
883. aturdir los oídos del vulgo,
siendo por demás...
Copy !req
884. incapaz de hacer nada, salvo
obras inexplicables y ruido.
Copy !req
885. Yo haría azotar a tal persona,
Copy !req
886. más Herodes que Herodes.
Copy !req
887. - Os ruego lo evitéis.
- Se lo garantizo, su señoría.
Copy !req
888. No seáis demasiado dóciles,
que vuestra discreción os guíe.
Copy !req
889. Ajustad la acción a la palabra,
esta a la acción,
Copy !req
890. con esta especial observancia:
no transgredir la modestia natural.
Copy !req
891. Lo exagerado viola
el fin de la interpretación,
Copy !req
892. cuyo objeto, antes como ahora,
Copy !req
893. era y es sostener, por así decir,
Copy !req
894. un espejo ante el mundo.
Copy !req
895. Mostrar a la virtud sus rasgos,
Copy !req
896. su imagen al vicio.
Copy !req
897. Y a cada edad y tiempo
Copy !req
898. su forma y su medida.
Copy !req
899. La exageración,
Copy !req
900. por más que haga reír al torpe,
ha de agraviar al juicioso,
Copy !req
901. cuya opinión debiera pesar más en
la balanza que un teatro lleno.
Copy !req
902. He visto a actores, y he oído
a otros alabarlos grandemente,
Copy !req
903. que, y no seré blasfemo,
Copy !req
904. sin acento cristiano, ni modos
de pagano, cristiano u hombre,
Copy !req
905. se pavonean y berrean,
como si algún menestral...
Copy !req
906. de la naturaleza hubiera hecho
al hombre, y mal: así lo imitan.
Copy !req
907. Esperamos haber corregido
tolerablemente eso.
Copy !req
908. Oh, corregidlo del todo.
Copy !req
909. Que vuestros cómicos digan solo
lo escrito para ellos,
Copy !req
910. pues alguno habrá que ría...
Copy !req
911. buscando la risa
de espectadores vacuos,
Copy !req
912. así oculte algo importante
en la obra: una indignidad.
Copy !req
913. Revela deplorable ambición
en quien lo hace.
Copy !req
914. Preparaos.
Copy !req
915. Y bien, señor,
¿vendrá el rey a la obra?
Copy !req
916. Y la reina, al punto.
Copy !req
917. - Que los actores se dispongan.
- Sí, señor.
Copy !req
918. ¡Horacio!
Copy !req
919. - A vuestro servicio.
- Vigilad a mi tío. Atento.
Copy !req
920. - Señor.
- Llegarán pronto.
Copy !req
921. He de fingir. Situaos.
Copy !req
922. - ¿Qué tal nuestro sobrino Hamlet?
- Bien, en verdad; como el camaleón...
Copy !req
923. devoro aire, ahíto de promesa.
No se ceban así capones.
Copy !req
924. No os entiendo;
esas palabras no son mías.
Copy !req
925. Ni tampoco mías ya.
¿Fuisteis actor una vez, decís?
Copy !req
926. Lo fui, señor,
y se me consideraba bueno.
Copy !req
927. - ¿Qué interpretasteis?
- Julio César.
Copy !req
928. Fui muerto en el Capitolio.
Bruto me mató.
Copy !req
929. Qué brutal, matar allí
tan capital ternero.
Copy !req
930. - ¿Listos los actores?
- Sí, mi señor.
Copy !req
931. Pendientes de vos.
Copy !req
932. Ven, Hamlet, siéntate junto a mí.
Copy !req
933. No, querida madre,
aquí hay metal más atractivo.
Copy !req
934. ¿Habéis oído eso?
Copy !req
935. ¿Puedo apoyarme en vos?
Copy !req
936. No, mi señor.
Copy !req
937. - Mi cabeza en vuestro regazo, digo.
- Sí, señor.
Copy !req
938. - ¿Creíais que hablaba de política?
- No creí nada, señor.
Copy !req
939. Hermosa idea para yacer
entre vuestras piernas.
Copy !req
940. - ¿Cuál, mi señor?
- Ninguna.
Copy !req
941. - Estáis alegre, señor.
- ¿Yo?
Copy !req
942. - Sí, señor.
- ¡Yo, vuestro danzarín!
Copy !req
943. ¿Cómo no iba a estarlo?
Mi madre parece alegre...
Copy !req
944. y mi padre murió no hace dos horas.
Copy !req
945. Hace ya cuatro meses, mi señor.
Copy !req
946. ¿Tanto hace?
Copy !req
947. Al diablo pues el negro,
que yo luciré martas. ¡Dios!
Copy !req
948. ¿Muerto dos meses ha
y aún no olvidado?
Copy !req
949. Hay pues esperanza de que
el recuerdo le sobreviva medio año.
Copy !req
950. Para nosotros y nuestra tragedia,
Copy !req
951. a vuestra clemencia entregados,
Copy !req
952. rogamos vuestra paciente escucha.
Copy !req
953. ¿Es un prólogo
o la inscripción de un anillo?
Copy !req
954. Es breve, mi señor.
Copy !req
955. Como el amor de una mujer.
Copy !req
956. Sois hiriente, mi señor.
Copy !req
957. Lágrimas os costaría mellar mi filo.
Copy !req
958. ¡Un poco de luz!
Copy !req
959. ¡Luz!
Copy !req
960. ¡Luz!
Copy !req
961. Dejad al ciervo herido sollozar...
Copy !req
962. y que retoce el corzo ileso.
Copy !req
963. Unos han de vigilar
y otros dormir...
Copy !req
964. y el mundo así
su curso ha de seguir.
Copy !req
965. Ay, Horacio, el fantasma
dijo la verdad. ¿Os fijasteis?
Copy !req
966. - Sí.
- ¿Y el veneno?
Copy !req
967. - Lo vi.
- Dios os bendiga.
Copy !req
968. - Y a vos. Sólo unas palabras.
- Y toda una historia.
Copy !req
969. - El rey...
- ¿Qué le pasa?
Copy !req
970. - Se retiró muy descompuesto.
- ¿Por la bebida, señor?
Copy !req
971. No, señor, por la cólera.
Copy !req
972. Sería prudente comunicárselo
al médico.
Copy !req
973. Si le purgara yo podría
acrecentar su ira.
Copy !req
974. Señor, cuidad vuestro verbo
y no os apartéis así del asunto.
Copy !req
975. Hablad, señor.
Copy !req
976. Vuestra madre la reina,
muy afligida a vos me envía.
Copy !req
977. - Sed bienvenido.
- Esas zalemas no son propias.
Copy !req
978. Si os place responder con tino,
os daré el recado. Si no,
Copy !req
979. daré mi misión por concluida.
Copy !req
980. - No puedo.
- ¿Qué, señor?
Copy !req
981. Con tino dar respuesta.
Copy !req
982. Disponed de la que se me alcance.
O más bien, mi madre.
Copy !req
983. Decíais que mi madre...
Copy !req
984. Desea veros antes de que
os retiréis.
Copy !req
985. Obedeceré, así fuese diez veces
mi madre. ¿Algo más?
Copy !req
986. Desea hablar con vos
a la mayor brevedad.
Copy !req
987. ¿Veis aquella nube
que casi parece un camello?
Copy !req
988. Por lo más sagrado,
sí que lo parece.
Copy !req
989. O una comadreja.
Copy !req
990. - Así tiene el lomo.
- ¿O quizá una ballena?
Copy !req
991. Es idéntica a una ballena.
Copy !req
992. Iré enseguida a ver a mi madre.
Copy !req
993. Así se lo comunicaré.
Copy !req
994. "Enseguida" es fácil de decir.
Copy !req
995. Dejadme, amigo.
Copy !req
996. Es la hora embrujada de la noche.
Copy !req
997. Bostezan los cementerios
y el infierno mismo exhala...
Copy !req
998. su pestilencia al mundo.
Copy !req
999. Podría beber sangre caliente...
Copy !req
1000. y cometer desmanes cuya visión
estremeciera al día.
Copy !req
1001. Calma.
Copy !req
1002. Mi madre espera.
Copy !req
1003. No pierdas tu pulso, oh corazón.
Copy !req
1004. Que el alma de Nerón
no entre en mi pecho.
Copy !req
1005. Seré cruel,
Copy !req
1006. mas no inhumano.
Copy !req
1007. La heriré con mi lengua,
Copy !req
1008. no con mi daga.
Copy !req
1009. Señor.
Copy !req
1010. Se dirige al aposento de su madre.
Copy !req
1011. Me ocultaré tras el tapiz
para escuchar lo que hablen.
Copy !req
1012. Sin duda le reprenderá.
Y como vos...
Copy !req
1013. sabiamente dijisteis,
Copy !req
1014. es justo que alguien más
que una madre,
Copy !req
1015. por naturaleza parcial, lo escuche.
Copy !req
1016. Dios os guarde, señor. Iré a
informaros antes de que os retiréis.
Copy !req
1017. Gracias, buen señor.
Copy !req
1018. El hedor de mi crimen...
Copy !req
1019. apesta hasta el mismo cielo.
Copy !req
1020. La maldición primigenia
sobre mí pesa.
Copy !req
1021. ¡La muerte de un hermano!
Copy !req
1022. Rezar no puedo,
Copy !req
1023. aunque la inclinación
sea fuerte como la voluntad.
Copy !req
1024. Si esta mano maldita está manchada
con sangre de un hermano,
Copy !req
1025. ¿no hay lluvia suficiente
en el cielo
Copy !req
1026. para dejarla blanca como la nieve?
Copy !req
1027. ¿Qué clase de plegaria
podría servirme?
Copy !req
1028. ¿"Perdonad mi horrible crimen"?
Copy !req
1029. Imposible, pues aún conservo
aquello que me hizo cometerlo.
Copy !req
1030. Mi corona, mi ambición...
Copy !req
1031. y mi reina.
Copy !req
1032. ¡Oh, mísera condición!
Copy !req
1033. ¡Conciencia negra como la muerte!
Copy !req
1034. ¡Ángeles, ayudadme!
Copy !req
1035. Quizá todo tenga aún remedio.
Copy !req
1036. Ahora es la ocasión,
Copy !req
1037. mientras está rezando.
Copy !req
1038. Y lo haré ahora.
Copy !req
1039. Mas él ganará el cielo.
¿Y así me habré vengado?
Copy !req
1040. Debiera meditarlo.
Copy !req
1041. Un villano mata a mi padre...
Copy !req
1042. y yo, su único hijo,
envío al miserable al cielo.
Copy !req
1043. Eso es recompensa,
no venganza.
Copy !req
1044. Mató a mi padre con todos
sus pecados floridos como mayo.
Copy !req
1045. Y solo el cielo sabe
cómo están sus cuentas.
Copy !req
1046. Mucho tendrá que pagar,
dadas las circunstancias.
Copy !req
1047. ¿Y he de matarle
mientras purifica su alma,
Copy !req
1048. bien dispuesto para el tránsito?
Copy !req
1049. ¡No!
Copy !req
1050. Espera espada otra
ocasión más sórdida.
Copy !req
1051. Cuando esté ebrio,
duerma o esté iracundo,
Copy !req
1052. o del placer incestuoso
de su lecho goce.
Copy !req
1053. Cuando juegue, blasfeme o haga algo
que impida la salvación de su alma.
Copy !req
1054. Que caiga entonces.
Copy !req
1055. Que sus talones pateen
el cielo y su alma...
Copy !req
1056. sea maldita y negra
como el infierno, adonde irá.
Copy !req
1057. Mi madre espera.
Copy !req
1058. Esto no hace sino prolongar
vuestros días de agonía.
Copy !req
1059. Mis palabras ascienden.
Copy !req
1060. Mis pensamientos quedan aquí abajo.
Copy !req
1061. Las palabras sin alma...
Copy !req
1062. nunca llegan al cielo.
Copy !req
1063. Vendrá al instante.
Mostraos firme.
Copy !req
1064. Decidle que sus chiquilladas
son intolerables.
Copy !req
1065. Y que Vuestra Gracia
le ha escudado de la cólera real.
Copy !req
1066. Ahora guardaré silencio.
Copy !req
1067. Sed inflexible.
Copy !req
1068. Madre.
Copy !req
1069. Madre.
Copy !req
1070. Madre.
Copy !req
1071. Os lo garantizo. No temáis.
Copy !req
1072. Retiraos. Le oigo llegar.
Copy !req
1073. ¿Qué sucede, madre?
Copy !req
1074. Hamlet, has ofendido
mucho a tu padre.
Copy !req
1075. Madre, has ofendido
mucho a mi padre.
Copy !req
1076. ¡Frívola es tu respuesta!
Copy !req
1077. Perversa fue vuestra pregunta.
Copy !req
1078. - ¿Qué dices, Hamlet?
- ¿Qué pasa ahora?
Copy !req
1079. - ¿Olvidas quién soy?
- Por Dios que no.
Copy !req
1080. La reina, esposa del
hermano de vuestro marido,
Copy !req
1081. ojalá no fuera así, sois mi madre.
Copy !req
1082. - Otro os responderá por mí.
- ¡Sentaos!
Copy !req
1083. ¡No os moveréis!
Copy !req
1084. No hasta que os ponga ante un espejo
que os muestre vuestra alma.
Copy !req
1085. ¿Qué pretendes hacer?
¿Quieres matarme?
Copy !req
1086. - ¡Socorro!
- ¿Qué es esto? ¿Una rata?
Copy !req
1087. ¡Muerta por un ducado!
Copy !req
1088. ¡Muerta!
Copy !req
1089. ¿Qué has hecho?
Copy !req
1090. No lo sé.
Copy !req
1091. ¿Es el rey?
Copy !req
1092. ¿Qué clase de acto
sangriento es este?
Copy !req
1093. ¡Un acto sangriento!
Copy !req
1094. Casi tan perverso, madre, como matar
a un rey y casarse con su hermano.
Copy !req
1095. ¿Cómo matar a un rey?
Copy !req
1096. Sí, señora.
Copy !req
1097. Eso he dicho.
Copy !req
1098. Y a ti, infeliz,
imprudente entrometido,
Copy !req
1099. adiós.
Copy !req
1100. Te tomé por alguien mejor.
Copy !req
1101. Tal ha sido tu suerte.
Copy !req
1102. Descubrir que un exceso de celo
es peligroso.
Copy !req
1103. No os estrujéis las manos.
Copy !req
1104. Sentaos, yo os estrujaré
el corazón si aún es accesible.
Copy !req
1105. ¿Qué he hecho para que tu lengua
ose tratarme así?
Copy !req
1106. Algo que la gracia empaña
y al pudor sonroja,
Copy !req
1107. la virtud ofende y arranca la rosa
Copy !req
1108. de la frente del inocente amor
dejando una llaga
Copy !req
1109. que los votos nupciales niega.
Copy !req
1110. - ¡Ay de mí! ¿Qué fue?
- Mirad este retrato.
Copy !req
1111. Y este otro.
Copy !req
1112. Remedo de la faz
de dos hermanos.
Copy !req
1113. Ved qué gracia anima este semblante.
Copy !req
1114. De Marte, desafío y autoridad.
Copy !req
1115. De Mercurio la estatura, posado
en una cima que el cielo besa.
Copy !req
1116. Prestancia y forma en que
los dioses su sello dejaron...
Copy !req
1117. para ofrecer al mundo un hombre.
Vuestro esposo.
Copy !req
1118. Ved ahora quién le sucede.
Copy !req
1119. Una podrida espiga que atizona
el vigor fraterno. ¿Tenéis ojos?
Copy !req
1120. No lo llaméis amor,
pues a vuestra edad la pasión...
Copy !req
1121. está domeñada
y obedece al buen juicio.
Copy !req
1122. ¿Qué juicio os llevó
del uno al otro?
Copy !req
1123. ¿Qué diablo así os embaucó?
Copy !req
1124. ¡Dios! ¿No os ruborizáis?
Copy !req
1125. ¡Si el infierno arde en la matrona,
cera es la virtud joven!
Copy !req
1126. Hamlet, basta. Me has hecho volver
los ojos a lo hondo de mi alma.
Copy !req
1127. Y veo manchas tan sucias y marcadas
que nada arrancará su tizne.
Copy !req
1128. Mas vives en el rancio sudor
de un pútrido lecho,
Copy !req
1129. sumida en la corrupción,
fornicando en inmunda pocilga.
Copy !req
1130. ¡Basta! Tus palabras como dagas
hieren mis oídos. ¡Te lo suplico!
Copy !req
1131. Un asesino, un esclavo, inferior
veinte veces a vuestro señor.
Copy !req
1132. Un ratero del trono,
que robó la preciosa corona
Copy !req
1133. - y la guardó en su bolsillo.
- ¡Basta!
Copy !req
1134. Un rey de harapos y remiendos.
Copy !req
1135. ¡Que vuestras alas me cubran
y resguarden, celestes guardianes!
Copy !req
1136. ¿Qué queréis de mí, noble figura?
Copy !req
1137. ¡Ay de mí, está loco!
Copy !req
1138. ¿Venís a reprochar a vuestro hijo,
Copy !req
1139. premioso en plazo y en ardor remiso,
Copy !req
1140. su demora en cumplir
vuestro augusto mandato?
Copy !req
1141. Responded.
Copy !req
1142. No olvides.
Copy !req
1143. Esta visita solo tiene por fin
afilar tu embotada voluntad.
Copy !req
1144. Mas mira a tu madre sentada ahí,
presa del asombro.
Copy !req
1145. Media entre ella y su alma en lucha.
Copy !req
1146. Háblale, Hamlet.
Copy !req
1147. ¿Qué os ocurre, señora?
Copy !req
1148. ¿Qué te ocurre a ti,
que observas el vacío...
Copy !req
1149. y al aire intangible te diriges?
Copy !req
1150. Mi dulce hijo.
Copy !req
1151. Atempera el fuego de tu destemplanza
con la frescura de la paciencia.
Copy !req
1152. ¿Qué es lo que ves?
Copy !req
1153. ¡A él, a él!
Copy !req
1154. Ved cuán pálido es su fulgor.
Copy !req
1155. La conjunción de su imagen y causa,
hasta las piedras ablandaría.
Copy !req
1156. No me miréis.
Copy !req
1157. No altere vuestra compasión
mi firme designio,
Copy !req
1158. haciendo que derrame lágrimas
en vez de sangre.
Copy !req
1159. ¿A quién le dices todo eso?
Copy !req
1160. ¿Entonces no veis nada?
Copy !req
1161. Nada en absoluto,
aunque todo lo que hay mire.
Copy !req
1162. - ¿No oís nada?
- Nada más que a nosotros.
Copy !req
1163. ¡Mirad allí! ¡Ved cómo se aleja!
Copy !req
1164. ¡Mi padre con sus atavíos,
como en vida!
Copy !req
1165. Ved cómo sale ahora por la puerta.
Copy !req
1166. Es todo producto de tu mente.
Copy !req
1167. De tu delirio, esa incorpórea
creación es artificio.
Copy !req
1168. ¿Delirio?
Copy !req
1169. Mi pulso, como el vuestro,
late con templado ritmo.
Copy !req
1170. Madre, por el cielo,
no os concedáis la clemencia...
Copy !req
1171. de creer que habla mi locura,
no vuestra culpa.
Copy !req
1172. Confesaos al cielo.
Copy !req
1173. Arrepentíos de lo pasado.
Copy !req
1174. Rehuid lo que ha de venir,
Copy !req
1175. y no abonéis la cizaña
para que medre.
Copy !req
1176. Excusad mi honestidad.
Copy !req
1177. Oh, Hamlet, has hendido mi corazón
en dos pedazos.
Copy !req
1178. Desechad el emponzoñado,
Copy !req
1179. vuestra vida será más digna
con el otro.
Copy !req
1180. Buenas noches.
Copy !req
1181. Pero...
Copy !req
1182. no acudáis hoy al lecho de mi tío.
Copy !req
1183. Si es que no la sentís,
fingid virtud.
Copy !req
1184. Refrenaos esta noche...
Copy !req
1185. y así haréis más fácil
la próxima abstinencia.
Copy !req
1186. Y aún más la siguiente.
Copy !req
1187. Pues el hábito puede cambiar
la naturaleza.
Copy !req
1188. De nuevo, buenas noches.
Copy !req
1189. Y cuando deseéis ser bendecida,
Copy !req
1190. os pediré vuestra bendición.
Copy !req
1191. He de ser cruel...
Copy !req
1192. si pretendo ser recto.
Copy !req
1193. Me iré a Inglaterra, ¿lo sabéis?
Copy !req
1194. Sí, lo había olvidado.
Copy !req
1195. Así se ha decidido.
Copy !req
1196. Hay cartas selladas.
Copy !req
1197. Este hombre me obliga a partir.
Copy !req
1198. Le arrastraré al vecino aposento.
Copy !req
1199. Qué silencioso
está ahora el consejero.
Copy !req
1200. Qué prudente...
Copy !req
1201. y qué serio,
Copy !req
1202. quien en vida fue un estúpido
y lenguaraz bribón.
Copy !req
1203. Vamos, señor.
Copy !req
1204. Concluyamos con vos.
Copy !req
1205. Buenas noches, madre.
Copy !req
1206. - ¿Dónde está Polonio, Hamlet?
- Asiste a una cena.
Copy !req
1207. ¿Una cena? ¿Dónde?
Copy !req
1208. No donde él come,
sino donde es comido.
Copy !req
1209. Cierta asamblea
de políticos gusanos está en ello.
Copy !req
1210. El gusano, emperador
de nuestra dieta.
Copy !req
1211. Cebamos criaturas para engordarnos,
Copy !req
1212. y nosotros nos cebamos,
Copy !req
1213. para los gusanos.
Copy !req
1214. Rey y mendigo solo son
distintas viandas.
Copy !req
1215. Dos platos y una sola mesa.
Ahí termina todo.
Copy !req
1216. ¡Dios!
Copy !req
1217. Quien pesca con el gusano
que comió de un rey...
Copy !req
1218. come el pez que se comió al gusano.
Copy !req
1219. - ¿Qué quieres decir con eso?
- Nada.
Copy !req
1220. Sólo que un rey puede pasar
por las tripas de un mendigo.
Copy !req
1221. - ¿Dónde está Polonio?
- En el cielo.
Copy !req
1222. Mandad por él. Si no aparece,
id vos a buscarlo al otro extremo.
Copy !req
1223. Pero si en un mes no lo halláis,
Copy !req
1224. lo oleréis al subir
las escaleras del vestíbulo.
Copy !req
1225. Id allí a buscarlo.
Copy !req
1226. Esperará a que lleguéis.
Copy !req
1227. Hamlet,
Copy !req
1228. en bien de tu seguridad,
que estimamos,
Copy !req
1229. al igual que lamentamos
lo que habéis hecho,
Copy !req
1230. esta acción nos obliga
a alejarte con urgencia.
Copy !req
1231. Así que apréstate.
Copy !req
1232. La nave está lista, el viento
es propicio. Todo favorece tu viaje.
Copy !req
1233. - ¿A Inglaterra?
- Sí, Hamlet.
Copy !req
1234. Está bien.
Copy !req
1235. Así es, si conoces
nuestras intenciones.
Copy !req
1236. Veo un querubín que las conoce.
Copy !req
1237. Pero sea.
Copy !req
1238. A Inglaterra.
Copy !req
1239. Adiós, querida madre.
Copy !req
1240. Soy tu amante padre, Hamlet.
Copy !req
1241. Mi madre.
Copy !req
1242. Padre y madre son marido y mujer,
Copy !req
1243. y marido y mujer la misma carne.
Copy !req
1244. Así pues...
Copy !req
1245. sois mi madre.
Copy !req
1246. Vamos.
Copy !req
1247. A Inglaterra.
Copy !req
1248. Seguidle, que embarque sin demora.
Copy !req
1249. Que salga esta noche. ¡Partid!
Copy !req
1250. Todo está previsto y decidido
en este asunto.
Copy !req
1251. Os ruego que os apresuréis.
Copy !req
1252. Inglaterra, si tienes
en estima mi amistad,
Copy !req
1253. no acojas con frialdad
nuestra orden soberana,
Copy !req
1254. que tajante exige...
Copy !req
1255. que a Hamlet se le dé muerte
de inmediato.
Copy !req
1256. Hazlo, Inglaterra,
Copy !req
1257. pues él como una fiebre
la sangre me enardece.
Copy !req
1258. Y tú debes curarme.
Copy !req
1259. Hasta saber que es así, no conoceré
la dicha, a pesar de mi fortuna.
Copy !req
1260. ¿Dónde está la hermosa
reina de Dinamarca?
Copy !req
1261. ¿Qué tenéis, Ofelia?
Copy !req
1262. ¿Decíais?
Copy !req
1263. ¡No, escuchad, os lo ruego!
Copy !req
1264. Se ha ido, señora, ha muerto.
Copy !req
1265. Se ha ido y ha muerto.
Copy !req
1266. En su cabecera hierba verde.
Copy !req
1267. Y a sus pies una... lápida.
Copy !req
1268. No, Ofelia.
Copy !req
1269. ¡Oíd, os lo suplico!
Copy !req
1270. Blanco es su sudario,
como la nieve de la montaña.
Copy !req
1271. - Adornado de flores...
- Ved esto, señor.
Copy !req
1272. que no fueron a la tumba
empapadas de lágrimas,
Copy !req
1273. de lluvia de amor verdadero.
Copy !req
1274. ¿Cómo estáis, bella señora?
Copy !req
1275. Bien, Dios os lo pague.
Copy !req
1276. Dicen que la lechuza
era hija de un panadero.
Copy !req
1277. Señor, sabemos lo que somos,
mas no lo que seremos.
Copy !req
1278. Que Dios presida vuestra mesa.
Copy !req
1279. Desvaría por su padre.
Copy !req
1280. Espero que todo salga bien.
Copy !req
1281. Hay que tener paciencia,
Copy !req
1282. pero no puedo evitar el llanto...
Copy !req
1283. al pensar que van a depositarlo
en la fría tierra.
Copy !req
1284. ¡Mi hermano ha de saberlo!
Copy !req
1285. Os agradezco
vuestros buenos consejos.
Copy !req
1286. ¡Que venga mi carroza!
Copy !req
1287. Buenas noches, señoras.
Copy !req
1288. Amables señoras,
Copy !req
1289. buenas noches.
Copy !req
1290. Buenas noches.
Copy !req
1291. Seguidla de cerca.
Vigiladla, os lo ruego.
Copy !req
1292. ¡Oh, Gertrud, Gertrud!
Copy !req
1293. Las desdichas nunca vienen solas,
llegan en batallones.
Copy !req
1294. Primero la muerte de su padre.
Copy !req
1295. Luego, la marcha
de nuestro hijo. El pueblo...
Copy !req
1296. encenagado en viles y malsanas
murmuraciones.
Copy !req
1297. La pobre Ofelia,
Copy !req
1298. enajenada de sí
y de su claro juicio.
Copy !req
1299. Y por último,
Copy !req
1300. lo más peligroso. Su hermano
ha vuelto en secreto desde Francia.
Copy !req
1301. No deja que las habladurías sobre la
muerte de su padre le infecten,
Copy !req
1302. pero él mismo no duda...
Copy !req
1303. en acusar a nuestra persona.
Copy !req
1304. Mi amada Gertrud,
Copy !req
1305. esto, cual arma asesina,
en muchas partes me hiere...
Copy !req
1306. de muerte en demasía.
Copy !req
1307. ¿Qué sucede ahora, qué hay?
Copy !req
1308. - Cartas, señor, de Hamlet.
- ¿De Hamlet?
Copy !req
1309. Ésta para Vuestra Majestad.
Ésta para la reina.
Copy !req
1310. - ¿Quién las trajo?
- Marineros, señor. Eso dijeron.
Copy !req
1311. Dejadnos.
Copy !req
1312. Dios os bendiga, señor.
Copy !req
1313. - Que a vos bendiga.
- Lo hará, señor,
Copy !req
1314. si tal es su voluntad.
Copy !req
1315. Hay una carta para vos, señor,
del embajador enviado a Inglaterra.
Copy !req
1316. Si, como me han dicho,
os llamáis Horacio.
Copy !req
1317. Apenas hacía dos días
que navegábamos,
Copy !req
1318. cuando un pirata bien armado
nos dio alcance.
Copy !req
1319. Dado que andábamos
cortos de velas,
Copy !req
1320. nos pertrechamos de valor...
Copy !req
1321. y en plena lucha abordé
el barco enemigo.
Copy !req
1322. Al instante, este se separó
de nuestra nave,
Copy !req
1323. con lo que fui el único prisionero.
Copy !req
1324. Me han tratado
como ladrones clementes,
Copy !req
1325. pero sabían lo que hacían.
Copy !req
1326. Voy a devolverles el favor.
Copy !req
1327. Reuníos veloz conmigo, como
si escaparais de la muerte.
Copy !req
1328. Estos amigos os traerán hasta mí.
Copy !req
1329. Hasta pronto. Siempre vuestro,
Copy !req
1330. Hamlet.
Copy !req
1331. Por Cristo y por la Caridad,
Copy !req
1332. aquello fue una vergüenza.
Copy !req
1333. Los hombres pueden
hacerlo, si así lo desean.
Copy !req
1334. ¡Por Dios, suya es la culpa!
Copy !req
1335. Dijo ella: antes de desflorarme...
Copy !req
1336. me prometiste matrimonio.
Copy !req
1337. Así lo habría hecho, por el sol.
Copy !req
1338. Vamos, conducidme ante
quien esto os dio.
Copy !req
1339. ¿Cómo murió?
Que no jueguen conmigo.
Copy !req
1340. Al diablo la lealtad, al pozo
los votos. Desafío toda condena.
Copy !req
1341. Sólo clamo venganza por mi padre.
Copy !req
1342. Laertes, si buscas la verdad
sobre la muerte de tu padre,
Copy !req
1343. ¿arrastrará tu venganza a amigos
y enemigos, vencedores y vencidos?
Copy !req
1344. - A sus enemigos.
- ¿Los conocerás?
Copy !req
1345. A sus amigos abriré mis brazos.
Copy !req
1346. Ahora hablas como
un buen hijo y caballero.
Copy !req
1347. Que no soy culpable de su muerte,
que mucho me ha apenado,
Copy !req
1348. tan claro como el día
quedará a tus ojos.
Copy !req
1349. - Has de cantar.
- ¿Qué voces son esas?
Copy !req
1350. Le llevaron en su ataúd
Copy !req
1351. - con la cara desnuda.
- Querida hermana.
Copy !req
1352. Dulce Ofelia.
Copy !req
1353. Es el falso senescal
que robó la hija a su amo.
Copy !req
1354. Oh, fiebre, sécame el cerebro.
Copy !req
1355. ¡Oh, rosa de mayo!
Copy !req
1356. ¿Puede la razón de una doncella
ser frágil como la vida de un viejo?
Copy !req
1357. Voto al cielo que su locura
pagarán al peso,
Copy !req
1358. hasta que se rompa
el fiel de la balanza.
Copy !req
1359. ¡Id con Dios, mi paloma!
Copy !req
1360. Está el romero;
Copy !req
1361. es para recordar.
Copy !req
1362. Amor, te lo ruego,
Copy !req
1363. acuérdate.
Copy !req
1364. Están los pensamientos,
Copy !req
1365. son para pensar.
Copy !req
1366. Hinojo, para vos, y aguileñas.
Copy !req
1367. Para vos, ruda.
Copy !req
1368. Guardaré una poca para mí.
Copy !req
1369. Llamémosla hierba del domingo.
Copy !req
1370. Portad la ruda como divisa.
Copy !req
1371. Está la margarita.
Copy !req
1372. Os daría unas violetas,
Copy !req
1373. mas se marchitaron
al morir mi padre.
Copy !req
1374. Dicen que tuvo un buen fin.
Copy !req
1375. Pues el dulce Robin
es todo mi gozo.
Copy !req
1376. - Oh, Dios, ¿ves esto?
- ¿Y jamás volverá?
Copy !req
1377. ¿Ya nunca volverá?
Copy !req
1378. No, no, está muerto.
Copy !req
1379. Ve a su lecho mortal.
Copy !req
1380. Él nunca volverá.
Copy !req
1381. ¡Dios, apiádate de su alma!
Copy !req
1382. Y de todas las almas cristianas.
Copy !req
1383. Quedad con Dios.
Copy !req
1384. Hay un sauce a la orilla
de un arroyo...
Copy !req
1385. cuyas ramas refleja
la cristalina corriente.
Copy !req
1386. Allí llegó ella con
fantásticas guirnaldas...
Copy !req
1387. de ranúnculos, ortigas, margaritas
y grandes flores púrpura.
Copy !req
1388. A él trepó, sus ramas como péndulos,
Copy !req
1389. para colgar sus coronas
de verdes hierbas.
Copy !req
1390. Una rama, envidiosa, desgajose,
Copy !req
1391. y al gimiente arroyo se precipitaron
ella y sus silvestres trofeos.
Copy !req
1392. Se abrieron sus ropajes...
Copy !req
1393. manteniéndola a flote
unos instantes, cual sirena.
Copy !req
1394. Oh, la, la y la mano de él...
Copy !req
1395. Pero no duró mucho.
Copy !req
1396. Hasta que sus ropas,
Copy !req
1397. empapadas por el agua,
Copy !req
1398. llevaron a la infeliz
de su melodiosa disposición...
Copy !req
1399. a una cenagosa muerte.
Copy !req
1400. ¡Ay de mí!
Copy !req
1401. Ofelia ahogada.
Copy !req
1402. ¡Ahogada!
Copy !req
1403. ¡Ahogada!
Copy !req
1404. En la juventud, cuando amaba,
Copy !req
1405. cuán dulce me parecía el amor.
Copy !req
1406. Oh, el galanteo.
Copy !req
1407. Ninguna otra cosa
en aquel tiempo...
Copy !req
1408. me parecía...
Copy !req
1409. más provechosa.
Copy !req
1410. Mas la edad, con paso sigiloso...
Copy !req
1411. - ... me atrapó con sus garras.
- ¿De quién es esa tumba, señor?
Copy !req
1412. Mía, señor.
Copy !req
1413. Vuestra debe de ser
si estáis en ella.
Copy !req
1414. Y vos fuera, luego no es vuestra.
Mas no yazco en ella,
Copy !req
1415. - ... y aun así mía es.
- Mentís al decir que es vuestra.
Copy !req
1416. Es de los muertos, no de los vivos.
Mentís pues.
Copy !req
1417. Para mentir, señor,
sois tan vivo como yo.
Copy !req
1418. - ¿Para qué hombre es?
- Para ninguno, señor.
Copy !req
1419. - ¿Para qué mujer, pues?
- Para ninguna.
Copy !req
1420. ¿Para quién es?
Copy !req
1421. Para una que fue mujer pero,
descanse en paz, es muerta.
Copy !req
1422. Cuán tajante el bellaco. Hablemos
con tiento, sin ambigüedades.
Copy !req
1423. ¿Desde cuándo sois enterrador?
Copy !req
1424. Desde que nuestro difunto rey
Hamlet venció...
Copy !req
1425. a Fortinbrás, sin descanso.
Copy !req
1426. - ¿Cuánto hace de eso?
- ¿No lo sabéis?
Copy !req
1427. Hasta el más tonto lo sabe. Fue el
mismo día que nació el joven Hamlet,
Copy !req
1428. el loco que mandaron a Inglaterra.
Copy !req
1429. ¡Caramba!
Copy !req
1430. - ¿Por qué lo mandaron a Inglaterra?
- ¿Por qué?
Copy !req
1431. Porque estaba loco.
Copy !req
1432. Allí recobrará el juicio.
Copy !req
1433. - Y si no es así, poco importa.
- ¿Por qué?
Copy !req
1434. Porque allí no llamará la atención.
Copy !req
1435. Están todos tan locos como él.
Copy !req
1436. - ¿Cómo se volvió loco?
- De un modo extraño, según dicen.
Copy !req
1437. - ¿Cómo de extraño?
- ¡Diantre!
Copy !req
1438. - Perdiendo el juicio.
- ¿Cuál fue la causa?
Copy !req
1439. ¿Cuál iba ser? Dinamarca.
Copy !req
1440. ¿Cuánto tarda uno
en pudrirse bajo tierra?
Copy !req
1441. Si no está podrido antes de morir,
podría durar ocho o nueve años.
Copy !req
1442. - Un curtidor, nueve años.
- ¿Más que los demás?
Copy !req
1443. Su pellejo está tan curtido
por su oficio...
Copy !req
1444. que no deja pasar el agua
durante mucho tiempo.
Copy !req
1445. El agua es implacable
con los cadáveres de los bastardos.
Copy !req
1446. Ved.
Copy !req
1447. Esta calavera ha estado
veintitrés años bajo tierra.
Copy !req
1448. ¿De quién era?
Copy !req
1449. De algún loco.
Copy !req
1450. ¿Quién creéis que era?
Copy !req
1451. No lo sé.
Copy !req
1452. Mala peste se llevara al granuja.
Copy !req
1453. Una vez me volcó una jarra
de vino del Rin en la cabeza.
Copy !req
1454. Esta calavera, señor, fue de Yorick,
el bufón del rey.
Copy !req
1455. ¿Ésa?
Copy !req
1456. La misma.
Copy !req
1457. Dejadme ver.
Copy !req
1458. ¡Ay, pobre Yorick!
Copy !req
1459. Le conocí, Horacio.
Copy !req
1460. Un hombre de infinito ingenio...
Copy !req
1461. y extraordinaria fantasía.
Copy !req
1462. Mil veces me llevó a cuestas.
Copy !req
1463. Mas ahora, aborrecible,
en mi imaginación provoca náusea.
Copy !req
1464. Aquí pendían los labios
que besé no sé cuantas veces.
Copy !req
1465. ¿Dónde están ahora tus chanzas,
Copy !req
1466. tus canciones, tus cabriolas,
Copy !req
1467. los destellos de humor
que hacían estallar de risa la mesa?
Copy !req
1468. ¿No puedes ya
reírte de tu propia mueca?
Copy !req
1469. ¿Boquiabierto?
Copy !req
1470. Ve a los aposentos de mi dama...
Copy !req
1471. y dile...
Copy !req
1472. que aunque luzca
un palmo de afeites,
Copy !req
1473. en esto ha de acabar.
Copy !req
1474. Hazla reír con eso.
Copy !req
1475. ¡Mas, silencio!
Copy !req
1476. ¡El rey!
Copy !req
1477. La reina y la corte.
Copy !req
1478. ¿A quién acompañan...
Copy !req
1479. con tan exiguo rito?
Copy !req
1480. Eso revela que quien siguen,
desesperado fin puso a su vida.
Copy !req
1481. ¡Veamos!
Copy !req
1482. ¿No hay más ceremonia?
Copy !req
1483. Es Laertes, un noble joven. ¡Mirad!
Copy !req
1484. ¿No hay más rito?
Copy !req
1485. Tan prolongadas han sido sus
exequias como nos está permitido.
Copy !req
1486. Falleció de forma incierta,
Copy !req
1487. y de no ser por un mandato supremo,
Copy !req
1488. reposaría en suelo no consagrado
hasta la trompeta del Juicio Final.
Copy !req
1489. ¿No es posible hacer más?
Copy !req
1490. ¿Hacer más?
Copy !req
1491. Profanaríamos el sacramento...
Copy !req
1492. cantando un responso,
como si fuese un alma...
Copy !req
1493. de las que en paz parten.
Copy !req
1494. Depositadla en tierra.
Copy !req
1495. Y que de su hermosa...
Copy !req
1496. y pura carne...
Copy !req
1497. broten violetas.
Copy !req
1498. Y a ti, clérigo ruin, te digo...
Copy !req
1499. que ella, un ángel, mediará por ti
cuando yazcas aullando.
Copy !req
1500. ¿Cómo?
Copy !req
1501. ¿La hermosa Ofelia?
Copy !req
1502. Dulzura para la más dulce.
Copy !req
1503. Adiós.
Copy !req
1504. Esperaba que fueses
la esposa de mi Hamlet.
Copy !req
1505. Esperaba, doncella, que cubrieran
tu nupcial lecho,
Copy !req
1506. no esparcirlas sobre tu sepultura.
Copy !req
1507. ¡Oh, triple infortunio diez veces
caiga sobre la cabeza maldita...
Copy !req
1508. del infame cuya perfidia
a la tuya privó de la cordura!
Copy !req
1509. Espere la tierra hasta que
la haya abrazado.
Copy !req
1510. ¡Cubrid ahora de tierra
a muerta y vivo!
Copy !req
1511. Haciendo de este llano una montaña.
Copy !req
1512. ¿Quién es el que así se duele?
Copy !req
1513. Soy yo, Hamlet de Dinamarca.
Copy !req
1514. - Al diablo tu alma.
- Pobre plegaria.
Copy !req
1515. Os ruego soltéis mi cuello.
Fuera las manos.
Copy !req
1516. Separadlos.
Copy !req
1517. Disputaré con él hasta que
mis párpados no se muevan.
Copy !req
1518. ¿Sobre qué asunto, hijo?
Copy !req
1519. A Ofelia amé.
Copy !req
1520. El amor de mil hermanos
no podría superar el mío.
Copy !req
1521. - ¿Qué haríais vos por ella?
- Está loco.
Copy !req
1522. Mostradme qué haríais.
Copy !req
1523. ¿Llorar? ¿Pelear?
¿Ayunar? ¿Desgarraros?
Copy !req
1524. ¿Beber veneno?
¿Comer un cocodrilo? ¡Yo sí!
Copy !req
1525. ¿Gimotear? ¿Desafiarme
saltando a su tumba?
Copy !req
1526. Con ella os sepulten, a mí luego.
Copy !req
1527. O, hablando de montes,
que nos cubran con ellos.
Copy !req
1528. Y si de clamar se trata,
tan alto como vos lo haré.
Copy !req
1529. Es mera locura. Volverá
a estar cuerdo en breve.
Copy !req
1530. Entonces, manso como una paloma
en el silencio se sumirá.
Copy !req
1531. Escuchad, señor.
Copy !req
1532. ¿Por qué razón me tratáis así?
Copy !req
1533. Siempre os aprecié,
Copy !req
1534. mas no importa.
Copy !req
1535. Que el propio Hércules
haga lo que pueda.
Copy !req
1536. Que el gato maúlle...
Copy !req
1537. y el perro disfrute de su día.
Copy !req
1538. Os lo ruego buen Horacio,
no le dejéis solo.
Copy !req
1539. Bondadosa Gertrud, poned bajo
vigilancia a vuestro hijo.
Copy !req
1540. Tu dolor, Laertes, he de compartir.
Copy !req
1541. No me niegues ese derecho.
Copy !req
1542. Que tu corazón me acoja como amigo.
Copy !req
1543. Que sobre la ofensa caiga el hacha.
Copy !req
1544. Que así sea.
Copy !req
1545. Decid, ¿por qué no
actuasteis contra él?
Copy !req
1546. Por dos razones graves,
que os pueden parecer insustanciales...
Copy !req
1547. pero pesan mucho para mí.
Copy !req
1548. A través de sus ojos
mira la reina, su madre.
Copy !req
1549. Y en cuanto a mí, sea
para mi dicha o mi tormento,
Copy !req
1550. ella es tan fundamental
en mi vida y mi alma...
Copy !req
1551. que, como estrella
que solo en su esfera se mueve,
Copy !req
1552. no puedo pasar sin ella.
Copy !req
1553. El otro motivo es el cariño
que el pueblo a él le profesa,
Copy !req
1554. el cuál, tapando sus faltas
con su afecto,
Copy !req
1555. convierte en virtudes sus pecados.
Copy !req
1556. ¡Y así he perdido yo
a un noble padre!
Copy !req
1557. Arrastrada mi hermana
a desdichado fin.
Copy !req
1558. Ella, cuyas perfecciones,
si reiterarse pueden,
Copy !req
1559. desafiantes destacaban
en la cumbre de todos los tiempos.
Copy !req
1560. Mas llegará mi venganza.
Copy !req
1561. No se turbe por ello tu sueño.
Copy !req
1562. No creáis que nuestra materia
tan blanda y débil sea...
Copy !req
1563. que permitamos que nos burlen
y a chanza lo tomemos.
Copy !req
1564. Ahora que ha vuelto le atraeré...
Copy !req
1565. a una estratagema ya madura,
Copy !req
1566. cuya única opción es su caída.
Copy !req
1567. Y ningún viento...
Copy !req
1568. suspirará reproches por su muerte.
Copy !req
1569. Su misma madre no albergará
sospecha, pues la creerá accidente.
Copy !req
1570. Ordenad, señor, que pueda
yo ser el instrumento.
Copy !req
1571. A vos corresponde.
Copy !req
1572. Mucho se ha hablado, ante Hamlet,
en vuestra ausencia,
Copy !req
1573. de cierta cualidad que os ilumina.
Copy !req
1574. Dos meses ha, un caballero normando...
Copy !req
1575. habló de vos,
y elogió de tal manera...
Copy !req
1576. vuestra destreza en la defensa,
Copy !req
1577. en especial en el empleo del sable,
Copy !req
1578. que dijo: "Digno de ver sería
alguien de su talla".
Copy !req
1579. Oído esto, a Hamlet
le emponzoñó la envidia,
Copy !req
1580. y solo pudo anhelar vuestro regreso
para medirse con vos.
Copy !req
1581. Ahora,
Copy !req
1582. pasemos a otro asunto.
Copy !req
1583. ¿Cuál hay aparte de este?
Copy !req
1584. Laertes, ¿querías a tu padre?
Copy !req
1585. ¿O eres solo un reflejo del pesar,
Copy !req
1586. un semblante sin corazón?
Copy !req
1587. ¿Por qué preguntáis eso?
Copy !req
1588. Si uno desea hacer algo,
debiera hacerlo cuando lo desea,
Copy !req
1589. puesto que el "desear" cambia,
Copy !req
1590. y sufre tantos desmayos
y dilaciones como hay palabras,
Copy !req
1591. pensamientos e infortunios.
Copy !req
1592. Mientras que el "debiera" da en ser
un manirroto anhelo.
Copy !req
1593. Atajemos pues por lo sano.
Copy !req
1594. Recurriremos a quienes
tu habilidad proclaman...
Copy !req
1595. para que os enfrentéis al punto,
y apostaremos por ambos.
Copy !req
1596. Al ser Hamlet confiado,
Copy !req
1597. no examinará las espadas,
Copy !req
1598. por lo que, con comodidad,
Copy !req
1599. o leve disimulo, podréis elegir
una con punta no embotada...
Copy !req
1600. y, con una finta, vengar
la injuria a vuestro padre.
Copy !req
1601. Así lo haré.
Copy !req
1602. Y con tal fin untaré mi espada...
Copy !req
1603. con un ungüento que compré,
Copy !req
1604. tan mortal...
Copy !req
1605. que con una gota
en la hoja, si hay sangre...
Copy !req
1606. no hay remedio, sea cual sea,
que salve de la muerte...
Copy !req
1607. si se sufre un rasguño.
Copy !req
1608. Si esto fallara...
Copy !req
1609. Calma, dejadme meditarlo.
Copy !req
1610. Firme será nuestra apuesta
por vuestra destreza.
Copy !req
1611. Ya lo tengo.
Copy !req
1612. Cuando estéis acalorados
y sedientos y él pida de beber,
Copy !req
1613. tendré preparada para él una copa.
Un sorbo bastará,
Copy !req
1614. si por casualidad escapa
a vuestro veneno,
Copy !req
1615. para nuestros propósitos.
Copy !req
1616. Horacio,
Copy !req
1617. no hay hombre más justo
con quien haya tenido trato.
Copy !req
1618. - ¡Oh, mi señor!
- No creas que te adulo.
Copy !req
1619. Nadie hay como tú
ante el sufrimiento.
Copy !req
1620. De la suerte, con igual talante,
has recibido favores y reveses.
Copy !req
1621. Benditos quienes sangre
y criterio tan avenidos tienen,
Copy !req
1622. no siendo flauta que al capricho
del destino suena.
Copy !req
1623. Enseñadme un hombre
que no sea esclavo de la pasión...
Copy !req
1624. y le llevaré en el fondo de mi alma,
Copy !req
1625. en lo más profundo,
Copy !req
1626. como os llevo a vos.
Copy !req
1627. Mas basta ya de esto.
Copy !req
1628. Me pesa, buen Horacio, haber
perdido los estribos con Laertes,
Copy !req
1629. pues en mi empeño veo la imagen
de su causa. Recuperaré su favor.
Copy !req
1630. La arrogancia de su duelo
desencadenó, sin duda, mi furia.
Copy !req
1631. ¡Alto! ¿Quién va?
Copy !req
1632. Bienvenido seáis a Dinamarca.
Copy !req
1633. Gracias. ¿Conocéis al insecto?
Copy !req
1634. - No, mi señor.
- Puro sois.
Copy !req
1635. Alteza...
Copy !req
1636. Si lo tenéis a bien os daré
un mensaje de su Majestad.
Copy !req
1637. Lo recibiré bien dispuesto.
Copy !req
1638. Usad el sombrero.
Copy !req
1639. - Hace calor.
- El viento del norte es frío.
Copy !req
1640. - Sí, señor, hace algo de frío.
- Yo diría que un calor bochornoso.
Copy !req
1641. En extremo, señor,
no sabría decir hasta qué punto.
Copy !req
1642. Pero, señor,
Copy !req
1643. su majestad ha apostado mucho
a vuestro favor.
Copy !req
1644. - Ése es el mensaje.
- Os lo ruego,
Copy !req
1645. no lo olvidéis.
Copy !req
1646. No, mi señor.
Estoy cómodo así.
Copy !req
1647. Señor.
Copy !req
1648. Laertes ha regresado a la corte.
Un excelente caballero, creedme.
Copy !req
1649. De gran distinción,
delicado trato y prestancia.
Copy !req
1650. A decir verdad, es la flor
y nata de su clase.
Copy !req
1651. ¿En qué nos concierne?
Copy !req
1652. ¿A qué rodearle con nuestro
aliento más enrarecido?
Copy !req
1653. - ¿Señor?
- ¿Podemos entendernos de otro modo?
Copy !req
1654. Intentadlo, señor.
Copy !req
1655. ¿Qué importa ese caballero?
Copy !req
1656. - ¿Laertes?
- Sí, señor.
Copy !req
1657. Sé que no ignoráis
los méritos de Laertes.
Copy !req
1658. Me refiero, señor, a su arma.
Copy !req
1659. - ¿Cuál es su arma?
- Florete y daga.
Copy !req
1660. Hacen dos, mas valga.
Copy !req
1661. El rey ha apostado con él
seis caballos berberiscos...
Copy !req
1662. contra seis floretes y puñales
franceses, según creo,
Copy !req
1663. con sus aditamentos, cintos y demás.
Copy !req
1664. Tres de los carruajes
son de hermosa factura,
Copy !req
1665. muy adecuados a las empuñaduras,
Copy !req
1666. delicados y ricamente realizados.
Copy !req
1667. - ¿El qué, decís?
- Los carruajes, señor, son...
Copy !req
1668. donde pende la espada.
Copy !req
1669. Más acorde sería
si habláramos de un cañón.
Copy !req
1670. Llamémoslos correajes. Sigamos.
Copy !req
1671. El rey dice que, en 12 asaltos,
Laertes solo os sacará tres toques.
Copy !req
1672. Apuesta doce contra nueve.
Copy !req
1673. Si respondéis, se celebrará
de inmediato el lance.
Copy !req
1674. ¿Y si no lo hago?
Copy !req
1675. Quise decir, señor,
si aceptáis el desafío.
Copy !req
1676. Estaré en este salón, señor.
Copy !req
1677. Con vuestro permiso,
es mi hora de asueto.
Copy !req
1678. Traed las armas y,
con la venia del caballero,
Copy !req
1679. trataré de vencerle.
Copy !req
1680. Si no, solo ganaré mi vergüenza
y los puntos que anote.
Copy !req
1681. ¿Debo transmitirlo en esos términos?
Copy !req
1682. Con todos los florilegios
que gustéis.
Copy !req
1683. - A vuestra disposición, señor.
- A la vuestra.
Copy !req
1684. A la vuestra.
Copy !req
1685. Perderéis la apuesta, señor.
Copy !req
1686. No lo creo.
Copy !req
1687. Desde que él marchó
no he dejado de practicar.
Copy !req
1688. Ganaré por puntos.
Copy !req
1689. Mas no puedes imaginar
la angustia que inunda mi pecho.
Copy !req
1690. - Pero no importa.
- No, señor.
Copy !req
1691. Es solo una tontería,
Copy !req
1692. un presentimiento como los
que preocupan a las mujeres.
Copy !req
1693. Si vuestra mente duda, atendedla.
Copy !req
1694. Les diré que no estáis bien.
Copy !req
1695. De ningún modo.
Copy !req
1696. Desafiemos los augurios.
Copy !req
1697. Hay especial providencia
en la caída de un gorrión.
Copy !req
1698. Si ha de ser ahora, que sea ya.
Copy !req
1699. Si no es ahora,
será de todos modos.
Copy !req
1700. Estar preparado lo es todo.
Copy !req
1701. Hay un dios que señala nuestro fin,
Copy !req
1702. por mucho que nos resistamos.
Copy !req
1703. Que así sea.
Copy !req
1704. Venid, Hamlet, venid.
Copy !req
1705. Tomad la mano que os entrego.
Copy !req
1706. Disculpad, señor,
si os he agraviado.
Copy !req
1707. Excusadme, pues sois un caballero.
Copy !req
1708. Los presentes saben,
Copy !req
1709. y vos lo habréis oído,
que padezco un cruel desvarío.
Copy !req
1710. Lo hecho, que vuestra naturaleza
y honra pudo ofender gravemente,
Copy !req
1711. proclamo que fue locura.
Copy !req
1712. ¿Ofendió a Laertes Hamlet?
Copy !req
1713. ¡No fue él!
Copy !req
1714. Si Hamlet, no siendo él,
agravió a Laertes,
Copy !req
1715. no lo hizo Hamlet.
Hamlet lo niega.
Copy !req
1716. ¿Quién lo hizo pues?
Copy !req
1717. Su desvarío.
Copy !req
1718. Así, también Hamlet
fue agraviado.
Copy !req
1719. Su locura es su peor enemigo.
Copy !req
1720. Ante esta audiencia niego...
Copy !req
1721. cualquier propósito perverso.
Copy !req
1722. Que vuestra benevolencia
me absuelva,
Copy !req
1723. pues lancé al aire mi flecha...
Copy !req
1724. y herí a mi hermano.
Copy !req
1725. Dadnos los floretes, vamos.
Copy !req
1726. Os serviré de realce.
Copy !req
1727. Ante mi torpeza lucirá vuestra
destreza como estrella en la noche.
Copy !req
1728. - ¡Os burláis!
- No, por mi vida.
Copy !req
1729. Dadles los floretes, joven Osric.
Copy !req
1730. Habéis apostado por el más débil.
Copy !req
1731. No. Os he visto tirar a ambos.
Copy !req
1732. Ya que él es mejor,
contamos con los puntos.
Copy !req
1733. Es muy pesado. Veamos otro.
Copy !req
1734. Vale. Todos tienen igual alcance.
Copy !req
1735. Así es, señor.
Copy !req
1736. Poned las copas de vino
sobre esa mesa.
Copy !req
1737. Si Hamlet es autor
del primer o segundo toque...
Copy !req
1738. que hagan fuego de ordenanza
los cañones.
Copy !req
1739. El rey beberá a la salud de Hamlet...
Copy !req
1740. y en la copa depositará una joya...
Copy !req
1741. más valiosa que las que
cuatro reyes sucesivos...
Copy !req
1742. han lucido en la corona
de Dinamarca.
Copy !req
1743. Dadme la copa...
Copy !req
1744. y que el timbal a la trompeta diga,
Copy !req
1745. la trompeta al artillero,
Copy !req
1746. los cañones al cielo
y el firmamento a la tierra:
Copy !req
1747. "El rey bebe por Hamlet".
Copy !req
1748. ¡El rey bebe por Hamlet!
Copy !req
1749. Adelante, empezad.
Copy !req
1750. Y vosotros, jueces, vigilad atentos.
Copy !req
1751. - Listo, señor.
- Listo.
Copy !req
1752. - ¡Tocado!
- No.
Copy !req
1753. - Jueces.
- Un impacto muy claro.
Copy !req
1754. - Bien, sigamos.
- Esperad.
Copy !req
1755. Servidme vino.
Copy !req
1756. Hamlet,
Copy !req
1757. tuya es esta perla.
Copy !req
1758. A tu salud.
Copy !req
1759. Dadle la copa.
Copy !req
1760. Acabaré este asalto. Dejadla ahí.
Copy !req
1761. ¡Sigamos!
Copy !req
1762. - Otro, ¿qué decís?
- Lo admito.
Copy !req
1763. Vencerá nuestro hijo.
Copy !req
1764. Está acalorado
y le falta el aliento.
Copy !req
1765. Hamlet, toma mi pañuelo
y seca tu frente.
Copy !req
1766. ¡No bebas, Gertrud!
Copy !req
1767. Lo haré, mi señor, perdonadme.
Copy !req
1768. La reina brinda
por tu triunfo, Hamlet.
Copy !req
1769. ¡Señora!
Copy !req
1770. - Demasiado tarde.
- Ahora le tocaré, señor.
Copy !req
1771. No lo creo.
Copy !req
1772. Pero casi repugna a mi conciencia.
Copy !req
1773. Deja que te seque el rostro.
Copy !req
1774. Llegó el tercer asalto, Laertes.
Copy !req
1775. Atacad con ahínco.
Temo que jugáis conmigo.
Copy !req
1776. ¿Eso creéis? ¡Adelante!
Copy !req
1777. Nada, para ninguno.
Copy !req
1778. ¡Tomad esto!
Copy !req
1779. Separadlos.
Copy !req
1780. ¡Vamos, otra vez!
Copy !req
1781. ¿Qué sucede, Laertes?
Copy !req
1782. Con justicia soy muerto
por mi propia traición.
Copy !req
1783. - ¿Qué pasa, señor?
- ¿Y la reina?
Copy !req
1784. - Desmayose al ver la sangre.
- ¡No!
Copy !req
1785. No.
Copy !req
1786. La bebida...
Copy !req
1787. La bebida.
Copy !req
1788. Mi amado Hamlet.
Copy !req
1789. ¡Oh, vileza!
Copy !req
1790. ¡Cerrad la puerta!
Copy !req
1791. ¡Buscad al traidor!
Copy !req
1792. Aquí está, Hamlet.
Copy !req
1793. Hamlet, estáis muerto.
Copy !req
1794. No os queda ni media hora de vida.
Copy !req
1795. En vuestra mano está
el instrumento de la traición.
Copy !req
1796. Con filo envenenado.
Copy !req
1797. Mi ardid se ha vuelto contra mí.
Copy !req
1798. Miradme, caído para no levantarme,
Copy !req
1799. vuestra madre envenenada...
Copy !req
1800. No aguanto más.
Copy !req
1801. El rey...
Copy !req
1802. El rey es el culpable.
Copy !req
1803. ¡Emponzoñada está también la punta!
Copy !req
1804. ¡Concluyamos, veneno, la tarea!
Copy !req
1805. Intercambiemos perdones,
noble Hamlet.
Copy !req
1806. No caiga sobre vos mi muerte
ni la de mi padre.
Copy !req
1807. ¡Ni la vuestra sobre mí!
Copy !req
1808. ¡El cielo os libere!
Copy !req
1809. Os sigo.
Copy !req
1810. Me muero, Horacio.
Copy !req
1811. Desdichada reina,
Copy !req
1812. adiós.
Copy !req
1813. A vosotros, que tembláis
y palidecéis ante este lance,
Copy !req
1814. mudos testigos de este acto,
Copy !req
1815. si tuviera tiempo...
Copy !req
1816. Mas es feroz el cautiverio
de la muerte, pérfido esbirro,
Copy !req
1817. os diría...
Copy !req
1818. Pero dejémoslo estar.
Copy !req
1819. Muero, Horacio.
Copy !req
1820. El potente veneno...
Copy !req
1821. ahoga mi espíritu.
Copy !req
1822. Si alguna vez me tuviste
en tu corazón,
Copy !req
1823. renuncia a la alegría por un tiempo,
Copy !req
1824. y en este atribulado mundo,
Copy !req
1825. da aliento a tu dolor...
Copy !req
1826. para contar mi historia.
Copy !req
1827. El resto...
Copy !req
1828. es silencio.
Copy !req
1829. Conducidle como un soldado.
Copy !req
1830. Pues, de haber podido hacerlo,
Copy !req
1831. habría probado su realeza.
Copy !req
1832. En cuanto a su tránsito,
Copy !req
1833. que la música marcial...
Copy !req
1834. y los ritos de guerra
hablen por él.
Copy !req
1835. Id,
Copy !req
1836. que los soldados disparen.
Copy !req
1837. Buenas noches, dulce príncipe.
Copy !req
1838. Vuelos de ángel canten tu descanso.
Copy !req