1. Subtitles by explosiveskull
@porfierro
Copy !req
2. Damas y caballeros,
les habla su rey, George III.
Copy !req
3. Bienvenidos a Hamilton.
Copy !req
4. Desde ahora,
por favor silencien sus celulares
Copy !req
5. Y otros dispositivos electrónicos.
Copy !req
6. Se prohíbe estrictamente el uso
de cámaras fotográficas o de video.
Copy !req
7. Gracias. Disfruten de mi show.
Copy !req
8. ¿Cómo hace un bastardo, huérfano,
Copy !req
9. hijo de una prostituta y un Escocés,
Copy !req
10. arrojado en medio de un
lugar olvidado en el Caribe
Copy !req
11. por la providencia
empobrecido, en la miseria,
Copy !req
12. para crecer convertirse en
un héroe y un erudito?
Copy !req
13. El prócer del billete
de 10 dólares pudo, sin padre,
Copy !req
14. llegar mucho más lejos
Copy !req
15. trabando mucho más duro
Copy !req
16. por ser mucho más listo,
Copy !req
17. por ser un emprendedor
Copy !req
18. a los catorce, lo pusieron
a cargo de una carta de comercio.
Copy !req
19. Y cada día mientras los esclavos
eran masacrados y arrastrados
Copy !req
20. lejos a través de las olas,
Copy !req
21. él luchó y mantuvo su guardia alta.
Copy !req
22. Por dentro, él anhelaba
formar parte de algo,
Copy !req
23. el tipo estaba dispuesto a
lo que sea para lograrlo
Copy !req
24. Luego un huracán llegó,
y la devastación reinó
Copy !req
25. el tipo vio su futuro yendo,
yéndose por el desague
Copy !req
26. puso un lápiz en su sién,
lo conectó a su cerebro
Copy !req
27. y creó su primer escrito:
un testimonio de su dolor.
Copy !req
28. La voz se corrió,
dijeron, "Oye, este chico está loco"
Copy !req
29. e hicieron una colecta
para enviarlo a tierra firme
Copy !req
30. "Recibe una buena educación,
no olvides de dónde viniste
Copy !req
31. y el mundo sabrá tu nombre.
Copy !req
32. ¿Oye, cuál es tu nombre?"
Copy !req
33. Mi nombre es Alexander Hamilton.
Copy !req
34. Y hay un millón de cosas
que aún no he hecho,
Copy !req
35. pero solo esperen,
Copy !req
36. solo esperen.
Copy !req
37. Cuando él tenía diez su padre
los dejó, harto, endeudado
Copy !req
38. dos años después, vemos a Alex
y a su madre postrados en cama,
Copy !req
39. medio muertos, sentados en su
propio vómito,
Copy !req
40. el aroma fuerte y,
Copy !req
41. Alex mejoró,
pero su madre no la contó.
Copy !req
42. Se mudó con un primo,
el primo se suicidó
Copy !req
43. Lo dejó con nada más que un orgullo
en ruinas. Algo nuevo dentro de él,
Copy !req
44. una voz, le dijo:
Copy !req
45. "Alex, tienes que valerte por ti mismo"
Copy !req
46. Empezó a retraerse y
leer cada tratado del estante
Copy !req
47. No habría habido nada más que hacer
para alguien menos astuto,
Copy !req
48. hubiera estado muerto o en la miseria
sin un centavo de restitución
Copy !req
49. Empezó a trabajar,
asistiendo al patrón de su difunta madre,
Copy !req
50. cambiando caña de azúcar y ron
y todas las cosas que no podía pagar
Copy !req
51. Obteniendo con estafas cada libro
Copy !req
52. del que pudiera hacerse
Copy !req
53. Planeando su futuro,
Copy !req
54. véanlo ahora
parado en la proa de un barco
Copy !req
55. camino a una nueva tierra
Copy !req
56. En Nueva York puedes ser una persona nueva
Copy !req
57. Sólo esperen...
Copy !req
58. - En Nueva York puedes ser una persona nueva
Copy !req
59. Sólo esperen!
Copy !req
60. Alexander Hamilton
Copy !req
61. Alexander Hamilton
Copy !req
62. Tiempo
Copy !req
63. - Oh, Alexander Hamilton
- Alexander Hamilton
Copy !req
64. Cuando América cante para ti
Copy !req
65. ¿Sabrán lo que superaste?
Copy !req
66. ¿Sabrán que reescribiste el juego?
Copy !req
67. El mundo
Copy !req
68. nunca será el mismo
Copy !req
69. Oh
Copy !req
70. El buque está en el puerto ahora,
Copy !req
71. vean si lo pueden encontrar:
- Sólo esperen
Copy !req
72. Otro inmigrante
que viene desde el fondo
Copy !req
73. ¡Sólo esperen!
Copy !req
74. Sus enemigos destruyeron su reputación,
América lo olvidó
Copy !req
75. Nosotros peleamos con él.
Copy !req
76. ¿Yo? Morí por él.
Copy !req
77. ¿Yo? Confié en él.
Copy !req
78. ¿Yo? Lo amé.
Copy !req
79. Y yo
Copy !req
80. Soy el maldito tonto que
lo mató de un tiro
Copy !req
81. Hay un millón de cosas que
aún no he hecho,
Copy !req
82. pero solo esperen!
Copy !req
83. ¿Oye, cuál es tu nombre?
Copy !req
84. ¡Alexander Hamilton!
Copy !req
85. Perdóneme. ¿Es usted Aaron Burr, señor?
Copy !req
86. Eso depende
¿Quién pregunta?
Copy !req
87. Oh, bueno, claro, señor
Soy Alexander Hamilton,
Copy !req
88. estoy a su servicio, señor
Lo he estado buscando.
Copy !req
89. Me está poniendo nervioso
Copy !req
90. Señor...
Escuché su nombre en Princeton
Copy !req
91. Estaba buscando un
curso acelerado de estudios
Copy !req
92. cuando tuve un malentendido
con un compañero suyo
Copy !req
93. Puede que lo haya golpeado.
Es un poco borroso, señor.
Copy !req
94. Él maneja las finanzas—
Copy !req
95. - ¿Golpeaste al tesorero?
- Sí
Copy !req
96. Quería hacer lo que usted hizo
Copy !req
97. Graduarme en dos años,
unirme a la revolución
Copy !req
98. Él me miró como si fuera estupido,
no soy estupido.
Copy !req
99. Así que, ¿cómo lo hizo?
¿Cómo se graduó tan rápido?
Copy !req
100. Fue la última voluntad de mis padres,
antes de que fallecieran.
Copy !req
101. Usted es huérfano. ¡Claro!
Copy !req
102. Yo soy huérfano.
Dios, ¡desearía que hubiera una guerra!
Copy !req
103. Así podríamos probar que valemos más
de lo que imaginan...
Copy !req
104. ¿Puedo invitarle un trago?
Copy !req
105. Eso estaría bien.
Copy !req
106. Mientras hablamos,
déjeme darle un consejo:
Copy !req
107. Hable menos.
Copy !req
108. ¿Qué?
Copy !req
109. - Sonría más.
- Ha.
Copy !req
110. Que no se sepa a favor
o en contra de qué estás.
Copy !req
111. No puede estar hablando en serio.
Copy !req
112. - ¿Quieres salir adelante?
- Sí
Copy !req
113. Los tontos que hablan de más
Copy !req
114. a menudo terminan muertos.
Copy !req
115. Como le decía...
Copy !req
116. ¡Soy John Laurens y aquí estoy!
Copy !req
117. Ya voy dos cervezas Sam Adams,
¡y esta es la tercera!
Copy !req
118. ¡Mejor que esos chaquetas rojas
no se metan conmigo!
Copy !req
119. ¡Porque les voy a POP-chick-a-POP
Copy !req
120. a esos opresores hasta que sea libre!
Copy !req
121. Oui, oui, mon ami
Je m'appelle Lafayette
Copy !req
122. ¡El Lancelot
de este grupo revolucionario!
Copy !req
123. Vine de muy lejos
solo para decir "Bonsoir"
Copy !req
124. a decirle al Rey "Casse toi"
¿Quién es el mejor? C'est moi!
Copy !req
125. Soy Hercules Mulligan,
Me meto, me encanta,
Copy !req
126. sí, escuche a tu mamá decir
"¡Ya llegué!"
Copy !req
127. Encierren a sus hijas y caballos
Copy !req
128. por supuesto, es difícil tener relaciones
con cuatro corsets...
Copy !req
129. ¡Whoa! No mas sexo
¡Sírveme otra cerveza, hijo!
Copy !req
130. - Levantemos un par más...
- ¡Por la revolución!
Copy !req
131. Vaya, si no es el prodigio
de la universidad Princeton!
Copy !req
132. Aaron Burr.
Copy !req
133. ¡Dános un verso, tíranos sabiduría!
Copy !req
134. Buena suerte con eso:
estás tomando partido.
Copy !req
135. Ustedes hablen, yo me siento.
Copy !req
136. - Veámos cómo termina cada quién.
- Boo!
Copy !req
137. Burr, la revolución es inminente.
¿Qué te detiene?
Copy !req
138. Si no tomas postura,
Burr, ¿en qué vas a creer?
Copy !req
139. - Ooh, ¿Quién eres tú?
- ¿Quién eres tú?
Copy !req
140. ¿Quién eres tú?
Copy !req
141. ¿Quién es este niño?
¿Qué va a hacer?
Copy !req
142. ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
Copy !req
143. ¡No voy a desperdiciar
mi oportunidad!
Copy !req
144. Soy igual que mi país:
soy jóven, pobre y hambriento
Copy !req
145. ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad!
Copy !req
146. Voy a conseguir una beca
en King's College.
Copy !req
147. No debería presumir,
pero, diablos, impresiono y asombro
Copy !req
148. Mi problema es que tengo mucho seso
pero me falta pulirlo.
Copy !req
149. Tengo que gritar para que me escuchen.
Copy !req
150. ¡Con cada palabra, derramo conocimiento!
Copy !req
151. Soy un diamante en bruto,
un brillante pedazo de carbón
Copy !req
152. tratando de alcanzar su meta.
Mi poder de oratoria, incuestionable.
Copy !req
153. Tengo tan solo diecinueve
pero mi mente es mayor.
Copy !req
154. Estas calles de Nueva York
se ponen más frías
Copy !req
155. yo asumo cada carga,
Copy !req
156. cada desventaja,
he aprendido a valerme solo
Copy !req
157. no tengo un arma para blandir,
camino estas calles famélico.
Copy !req
158. El plan es avivar esta chispa
hasta que sea una llama.
Copy !req
159. Pero diablos, está oscureciendo,
así que dejenme deletrear
Copy !req
160. mi nombre. Yo soy:
A-L-E-X-A-N-D-E-R
Copy !req
161. estamos — destinados a ser...
Copy !req
162. Una colonia que se gobierne, independiente.
Copy !req
163. Mientras Bretaña se sigue
cagando en nosotros sin parar.
Copy !req
164. Esencialmente, nos imponen
impuestos sin descanso,
Copy !req
165. luego el Rey George se da la vuelta,
hace una juerga de gastos.
Copy !req
166. Él nunca va liberar
a sus descendientes,
Copy !req
167. así que habrá una
revolución en este siglo.
Copy !req
168. - ¡Entro yo!
Copy !req
169. No se sorprendan cuando sus
libros de historia me mencionen.
Copy !req
170. Daré mi vida si eso nos libera.
Copy !req
171. Eventualmente, verás mi ascendencia,
Copy !req
172. - ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad!
- ¡Mi oportunidad!
Copy !req
173. - ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
- ¡Mi oportunidad!
Copy !req
174. Hey, yo, soy igual que mi país:
soy jóven, pobre y hambriento
Copy !req
175. ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad!
Copy !req
176. ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
Copy !req
177. ¡No voy a desperdiciar
mi oportunidad!
Copy !req
178. Hey, yo, soy igual que mi país:
soy jóven, pobre y hambriento
Copy !req
179. ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad!
Copy !req
180. ¡Es tiempo de tomar
esta oportunidad!
Copy !req
181. Sueño con una vida sin monarquías
Copy !req
182. Los disturbios en Francia
se volverán— 'onarquía?'
Copy !req
183. "Onarquía?'
¿Cómo es que se dice...?
Copy !req
184. ¡'Anarquía'!
Copy !req
185. Cuando lucho, hago que
a los otros les dé pánico
Copy !req
186. cuando disparo!
Copy !req
187. Yo, soy un aprendiz de sastre,
Copy !req
188. y los tengo a ustedes,
cabezas huecas, en loco parentis.
Copy !req
189. Me uno a la rebelión
Copy !req
190. porque sé que es mi oportunidad
de avanzar socialmente,
Copy !req
191. en lugar de coser pantalones
Copy !req
192. - Voy a darle una—
- ¡Oportunidad!
Copy !req
193. - Pero nunca seremos en verdad libres
Copy !req
194. hasta que aquellos en cadenas
tengan los mismos derechos que tú y yo,
Copy !req
195. tú y yo. Ahora o nunca.
Copy !req
196. Espera a que salga en un corcel
con el primer batallón de soldados negros
Copy !req
197. ¡Sirveme otro
trago!
Copy !req
198. Genios, bajen la voz.
Copy !req
199. Aléjense de los problemas
y duplicarán sus opciones.
Copy !req
200. Estoy con ustedes,
pero la situación es tensa
Copy !req
201. Hay que enseñarles con cuidado:
Copy !req
202. Si hablan, ¡les van a disparar!
Copy !req
203. Burr, mira lo que tenemos:
Copy !req
204. El señor Lafayette,
rudo como Lancelot,
Copy !req
205. Creo que tus pantalones se ven bien,
Laurens, me gustas mucho
Copy !req
206. Urdamos un plan más negro
que la caldera que se burla de la olla
Copy !req
207. ¿Qué chances había de
que los dioses nos pusieran a todos acá,
Copy !req
208. cagándonos en la sabiduría convencional,
les guste o no,
Copy !req
209. un grupo de abolicionistas,
libertarios y revolucionarios?
Copy !req
210. ¡Denme una posición,
muéstrenme dónde está la munición!
Copy !req
211. Oh, ¿estoy hablando muy alto?
Copy !req
212. A veces me emociono de más,
alardeo demasiado.
Copy !req
213. Nunca antes tuve un grupo de amigos.
Les prometo que los enorgulleceré a todos.
Copy !req
214. ¡Pongamos a este chico frente a una multitud!
Copy !req
215. ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
Copy !req
216. - ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
- ¡Mi oportunidad!
Copy !req
217. Hey, yo, soy igual que mi país:
soy jóven, pobre y hambriento
Copy !req
218. ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad!
Copy !req
219. ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
Copy !req
220. - ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
- ¡Mi oportunidad!
Copy !req
221. Hey, yo, soy igual que mi país:
soy jóven, pobre y hambriento
Copy !req
222. ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad!
Copy !req
223. ¡Canten todos!
Copy !req
224. Hey!
Copy !req
225. ¡Dije que lo griten hasta el techo!
Copy !req
226. Cuando vives de rodillas,
te levantas.
Copy !req
227. Dile a tu hermano que
tiene que levantarse.
Copy !req
228. Dile a tu hermana que
tiene que levantarse.
Copy !req
229. ¿Cuándo se levantarán estas colonias?
Copy !req
230. ¿Cuándo se levantarán
estas colonias?
Copy !req
231. ¿Cuándo se levantarán estas colonias?
Copy !req
232. ¿Cuándo se levantarán
estas colonias?
Copy !req
233. ¡De pie!
Copy !req
234. Pienso tanto en la muerte que
se siente más bien como un recuerdo
Copy !req
235. ¿Cuándo va a alcanzarme?
Copy !req
236. ¿En mis sueños? ¿A dos metros frente a mí?
Copy !req
237. Si la veo venir,
¿me escapo o la dejo en paz?
Copy !req
238. ¿Es como un ritmo sin melodía?
Copy !req
239. Miren, nunca pensé que viviría
más allá de mis veinte.
Copy !req
240. De donde vengo, algunos
no llegan ni a la mitad.
Copy !req
241. Pregúntale a cualquiera por qué
vivimos rápido, nos reímos, bebemos,
Copy !req
242. debemos hacer que este momento dure,
Copy !req
243. eso es bastante.
¡Tacha eso!
Copy !req
244. Este no es un momento,
es el movimiento
Copy !req
245. ¿dónde están esos hermanos
hambrientos con algo que probar?
Copy !req
246. Nuestros enemigos se oponen,
nosotros tomamos una postura sincera,
Copy !req
247. vamos como Moisés,
reclamando nuestra tierra prometida.
Copy !req
248. ¿Y si ganamos nuestra independencia?
Copy !req
249. ¿Será eso una garantía
de libertad para nuestros descendientes?
Copy !req
250. ¿O será la sangre que derramemos
el inicio de un interminable
Copy !req
251. ciclo de venganza y muerte
sin cuartel?
Copy !req
252. Sé que la acción de las calles
es emocionante,
Copy !req
253. pero dios, entre toda
la sangre y las peleas
Copy !req
254. he estado leyendo y escribiendo.
Copy !req
255. Necesitamos manejar
nuestra situación financiera
Copy !req
256. ¿Somos una nación de estados?
¿Cuál es el estado de nuestra nación?
Copy !req
257. Me cansé de esperar pacientemente.
Copy !req
258. ¡Aplasto con fervor
cualquier expectativa!
Copy !req
259. ¡Cada acción es un acto de creación!
Copy !req
260. Me río frente a
las pérdidas y el dolor,
Copy !req
261. ¡por primera vez,
estoy pensando más allá de mañana!
Copy !req
262. ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad!
Copy !req
263. ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
Copy !req
264. Hey, yo, soy igual que mi país:
soy jóven, pobre y hambriento
Copy !req
265. ¡Y no voy a desperdiciar mi oportunidad!
Copy !req
266. - Vamos a levantarnos
- Hora de tomar esta oportunidad
Copy !req
267. - Vamos a levantarnos
- Hora de tomar esta oportunidad
Copy !req
268. - Vamos a...
- ¡Levantarnos! ¡Levantarnos!
Copy !req
269. - Hora de tomar esta la oportunidad
- ¡Levantarnos! ¡Levantarnos!
Copy !req
270. - Tomar esta chance
- ¡Levantarnos! ¡Levantarnos!
Copy !req
271. - Tomar esta chance
- ¡De pie! ¡De pie!
Copy !req
272. Una ronda más, caballeros.
Copy !req
273. ¡Puede que no viva para ver nuestra gloria!
Copy !req
274. ¡Pero me uniré a la pelea con gusto!
Copy !req
275. Y cuando nuestros hijos cuenten nuestra historia...
Copy !req
276. Tomemos otra ronda esta noche
Copy !req
277. Brindemos por la libertad
Copy !req
278. algo que nunca nos podrán quitar,
Copy !req
279. no importa lo que digan.
Copy !req
280. Brindemos por nosotros cuatro.
Copy !req
281. Mañana seremos más
Copy !req
282. Contando la historia de esta noche
Copy !req
283. Contarán la historia de esta noche
Copy !req
284. Brindemos por la libertad,
Copy !req
285. algo que nunca nos podrán quitar.
Copy !req
286. No importa lo que digan.
Copy !req
287. Tomemos otra ronda esta noche.
Copy !req
288. Brindemos por nosotros cuatro.
Copy !req
289. Mañana seremos más.
Copy !req
290. Contando la historia de esta noche
Copy !req
291. Tomemos otra ronda esta noche.
Copy !req
292. Contarán la historia de esta noche.
Copy !req
293. Brindemos por la libertad
Copy !req
294. Contarán la historia de esta noche.
Copy !req
295. Brindemos por la libertad
Copy !req
296. Contarán la historia de esta noche.
Copy !req
297. Contarán la historia de esta noche.
Copy !req
298. esta noche
Copy !req
299. No hay nada que los ricos amen más
Copy !req
300. que ir al centro de la ciudad
y pasar el rato con los pobres
Copy !req
301. Detienen sus carruajes, embobados
de tan solo escuchar hablar
Copy !req
302. a los estudiantes de la plaza
Copy !req
303. Miren a Philip Schuyler:
el tipo está forrado.
Copy !req
304. Uh-oh, pero ni siquiera sospecha
Copy !req
305. que sus hijas,
Peggy, Angelica y Eliza
Copy !req
306. se escabullen en la ciudad
solo para ver a todos los chicos—
Copy !req
307. ¡Trabajar, trabajar!
Copy !req
308. Papi dijo que volviéramos al atardecer.
Copy !req
309. Papi no necesita saber.
Copy !req
310. Papi dijo que no viniéramos al centro.
Copy !req
311. Como dije, eres libre de irte.
Copy !req
312. Pero— mira, mira a tu alrededor,
Copy !req
313. la revolución está pasando en Nueva York.
Copy !req
314. Ya es bastante malo
que papi quiera ir a la guerra.
Copy !req
315. Gente gritando en la plaza.
Copy !req
316. Ya es lo suficientemente malo
que habrá violencia en nuestra costa.
Copy !req
317. Nuevas ideas en el aire.
Copy !req
318. Mira a tu alrededor, mira a tu alrededor—
Copy !req
319. Angelica, recuérdame
qué estábamos buscando...
Copy !req
320. ¡Me está buscando a mí!
Copy !req
321. Eliza, estoy buscando a una mente que trabaje.
Copy !req
322. Estoy buscando a una mente que trabaje.
Copy !req
323. Estoy buscando a una mente que trabaje.
Copy !req
324. No hay nada como
el verano en la ciudad.
Copy !req
325. Alguien con prisa junto a
alguien que se ve bonita.
Copy !req
326. Discúlpeme, señorita,
sé que no es gracioso
Copy !req
327. pero su perfume huele
a que su papi tiene dinero.
Copy !req
328. Vaya, pasa el rato en la
ciudad con sus tacones lujosos
Copy !req
329. buscando a un pilluelo
que le muestre sus ideales—
Copy !req
330. Burr, me das asco.
Copy !req
331. Ah, así que me conoces
Copy !req
332. ¡Soy un banco, nena,
me vas a tener que bancar!
Copy !req
333. He estado leyendo "Sentido Común"
de Thomas Paine.
Copy !req
334. así que los hombres dicen
que soy intensa, o que estoy loca.
Copy !req
335. ¿Tú quieres una revolución?
¡Yo quiero una revelación!
Copy !req
336. Así que escucha mi declaración:
Copy !req
337. "Afirmamos estas verdades como evidentes:
que todos los hombres son creados iguales—"
Copy !req
338. - Pues cuando conozca a Thomas Jefferson—
(-¡Ah!)
Copy !req
339. ¡Voy a obligarlo a incluír
a las mujeres en la secuela!
Copy !req
340. ¡A trabajar!
Copy !req
341. Miren alrededor, miren alrededor
Copy !req
342. lo afortunadas que somos
de estar vivas en este momento!
Copy !req
343. La historia está sucediendo
en Manhattan y nosotras
Copy !req
344. justo estamos
¡en la ciudad más grandiosa del mundo!
Copy !req
345. ¡En la ciudad más grandiosa del mundo!
Copy !req
346. Porque he estado leyendo
"Sentido Común" de Thomas Paine.
Copy !req
347. así que los hombres dicen
que soy intensa, o que estoy loca.
Copy !req
348. ¿Tú quieres una revolución?
¡Yo quiero una revelación!
Copy !req
349. Así que escucha mi declaración:
Copy !req
350. "Afirmamos estas verdades como evidentes:
Copy !req
351. que todos los hombres son creados iguales—"
Copy !req
352. ¡Miren alrededor, miren alrededor
Copy !req
353. lo afortunados que somos
de estar vivos en este momento!
Copy !req
354. La historia está sucediendo
en Manhattan
Copy !req
355. y nosotras justo estamos
Copy !req
356. ¡La ciudad más grandiosa del mundo!
Copy !req
357. ¡En la ciudad más grandiosa—!
Copy !req
358. ¡Escuchad, escuchad!
Copy !req
359. Mi nombre es Samuel Seabury,
y estos son mis
Copy !req
360. "¡Pensamientos Libres acerca
del Proceder del Congreso Continental!"
Copy !req
361. Por Dios.
Despedacen a este tipo.
Copy !req
362. Déjenlo en paz.
Copy !req
363. - pero la revolución está en camino
Copy !req
364. es difícil escucharte
y no reírse.
Copy !req
365. Lo que costó
Lo que se perdió
Copy !req
366. y me hablas del Congreso...?
Copy !req
367. Mi perro
es más elocuente que usted
Copy !req
368. Pero, curiosamente
vuestra sarna es igual
Copy !req
369. - ¿Acaso el rey está en Jersey?
- Oh!
Copy !req
370. De veras, mírame
Por favor, no leas
Copy !req
371. ¡No me cambies el tono
sin debatir conmigo!
Copy !req
372. ¿Por qué una pequeña isla más allá del mar
regula el precio del té?
Copy !req
373. Burr, prefiero ser divisivo
a ser indeciso
Copy !req
374. Deja las sutilezas
Copy !req
375. El Almirante británico Howe
tiene tropas en el agua.
Copy !req
376. Treinta y dos mil tropas
en el puerto de Nueva York.
Copy !req
377. Treinta y dos mil tropas
en el puerto de Nueva York.
Copy !req
378. ¡Cuando rodeen nuestras tropas!
Copy !req
379. De niño, en el Caribe, anhelaba una guerra.
Copy !req
380. Sabía que era pobre, sabía que
era la única manera de ¡Levantarme!
Copy !req
381. Si cuentan mi historia
Copy !req
382. Será por voy a morir en el
campo de batalla en la gloria
Copy !req
383. Lucharemos por esta tierra
pero solo hay un hombre
Copy !req
384. que puede liderarnos para que podamos—
Copy !req
385. - ¡Nos superan en armamento!
- ¿Qué?
Copy !req
386. - ¡En soldados!
- ¿Qué?
Copy !req
387. ¡En número, en planes!
Copy !req
388. Tenemos que usar todo lo que tenemos
Copy !req
389. Necesito a alguien
para que sea mi mano derecha.
Copy !req
390. Miren—
Copy !req
391. ¿Puedo ser sincero un segundo?
¿Por solo un milisegundo?
Copy !req
392. ¿Bajar la guardia y decirle a la
gente cómo me siento un segundo?
Copy !req
393. Bien, soy el modelo del
Generalísimo moderno,
Copy !req
394. el venerado veterano de Virginia
Copy !req
395. cuyos hombres están alineándose
para ponerme en un pedestal,
Copy !req
396. escribiendo cartas a familiares
alabando mi elegancia y mi elocuencia,
Copy !req
397. pero el elefante está en la habitación
La verdad está en tu rostro cuando
Copy !req
398. escuchas los cañones británicos hacer...
Copy !req
399. Boom!
Copy !req
400. Cualquier esperanza de ganar se esfuma
Copy !req
401. ¿cómo puedo seguir comandando cuando la
gente que estoy guiando sale huyendo?
Copy !req
402. Ponemos un alto al derramamiento de sangre
mientras los británicos toman Brooklyn,
Copy !req
403. el Caballo toma a la Torre, pero miren
Copy !req
404. - ¡Nos superan en armamento!
- ¿Qué?
Copy !req
405. - ¡En soldados!
- ¿Qué?
Copy !req
406. ¡En número, en planes!
Copy !req
407. Tenemos que usar todo lo que tenemos
Copy !req
408. Necesito a alguien
para que sea mi mano derecha.
Copy !req
409. ¡Cuidado!
Copy !req
410. Están derribando Battery Park,
comprueben los daños.
Copy !req
411. Tenemos que detenerlos y
despojarles de sus ventajas
Copy !req
412. Vamos a levantarnos con la
energía que Dios nos ha dado.
Copy !req
413. Hamilton no abandonará la nave.
Hey, robemos sus cañones—
Copy !req
414. Boom!
Copy !req
415. Hace el cañón. Mira cómo vuelan
la sangre y la mierda
Copy !req
416. - Boom!
- Ahí va otro barco y...
Copy !req
417. - Boom!
- Acabamos de perder el lado sur y...
Copy !req
418. - Boom!
- Debemos correr a Harlem rápido,
Copy !req
419. no podemos permitir otro descuido.
Copy !req
420. Armas y caballos, arre,
decido dividir mis fuerzas
Copy !req
421. temerosas mientras
los británicos cortan la ciudad.
Copy !req
422. Así de cerca de rendirnos,
nos enfrentamos a una tremenda prueba,
Copy !req
423. y yo gritando frente a este motín en masa:
Copy !req
424. ¿son estos los hombres
con los que defenderé América?
Copy !req
425. Cabalgamos a media noche,
Manhattan a la distancia.
Copy !req
426. No puedo estar en todos lados a la vez.
Necesito urgentemente asistencia—
Copy !req
427. - ¡Su excelencia, señor!
- ¿Quién es usted?
Copy !req
428. Aaron Burr, señor.
¿Permiso para exponer mi caso?
Copy !req
429. Continúe.
Copy !req
430. Señor, fui capitán
bajo el mando del General Montgomery
Copy !req
431. hasta que en Quebec le pegaron
un balazo en en cuello
Copy !req
432. Y— Bueno, en resumen—
Pienso que puedo serle de utilidad
Copy !req
433. Admiro como sigue atacando a
los británicos, a distancia.
Copy !req
434. Tengo preguntas,
y un par de sugerencias
Copy !req
435. acerca de cómo pelear
en lugar de huír al oeste
Copy !req
436. - ¿Sí?
- Pues—
Copy !req
437. Su excelencia, ¿quería verme?
Copy !req
438. Hamilton, entre, ¿ya conoce a Burr?
Copy !req
439. - Sí, señor, nos—
- Nos seguimos encontrando.
Copy !req
440. Como estaba diciendo, señor,
espero ver esta estrategia en juego—
Copy !req
441. - ¿Burr?
- ¿Señor?
Copy !req
442. Cierre la puerta cuando salga.
Copy !req
443. ¿He hecho algo mal, señor?
Copy !req
444. Al contrario.
Copy !req
445. Lo he llamado porque nuestras chances
son más que aterradoras.
Copy !req
446. Su reputación le precede,
pero tengo que reír.
Copy !req
447. ¿Señor?
Copy !req
448. Hamilton, ¿cómo es que nadie
consigue que esté en su personal?
Copy !req
449. Señor—
Copy !req
450. No me malinterprete. Usted es
un hombre joven, de gran renombre.
Copy !req
451. Sé que robó cañones británicos mientras
aún estábamos en el centro.
Copy !req
452. Nathaniel Green y Henry Knox
querían contratarlo...
Copy !req
453. ¿Para ser su secretario? No lo creo.
Copy !req
454. - ¿Por qué está molesto?
- No lo estoy.
Copy !req
455. Está bien que quieras pelear,
tienes una ambición.
Copy !req
456. Yo era igual que tú cuando era joven.
Copy !req
457. ¿La cabeza llena de fantasías
de morir como mártir?
Copy !req
458. Sí
Copy !req
459. Morir es fácil, jovencito.
Vivir es lo difícil.
Copy !req
460. - ¿Por qué me está diciendo esto?
- Estoy siendo sincero
Copy !req
461. Estoy trabajando con un tercio
de lo que nuestro Congreso ha prometido-
Copy !req
462. Somos un barril de pólvora a punto de explotar,
Copy !req
463. necesito a alguien como tú
para alivianar el peso. ¿Qué dices?
Copy !req
464. - No voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
465. Hijo, ¡Nos superan en armamento, en hombres!
Copy !req
466. Necesita toda la ayuda que pueda conseguir.
Tengo unos amigos:
Copy !req
467. Laurens, Mulligan, Marqués de Lafayette.
Muy bien, ¿qué más?
Copy !req
468. - ¡En número, en planes!
- Necesitaremos unos espías dentro,
Copy !req
469. algunos hombres del Rey que
dejen escapar algunos detalles.
Copy !req
470. Boom!
Copy !req
471. Escribiré al Congreso
y diré que necesitamos suministros
Copy !req
472. Usted junte a los muchachos,
perfeccionemos el elemento sorpresa.
Copy !req
473. Boom!
Copy !req
474. Me esforzaré,
organizaré su información
Copy !req
475. hasta que nos alcemos a la
ocasión de nuestra nueva nación. ¡Señor!
Copy !req
476. - ¡De pie! ♪
- ¿Qué?
Copy !req
477. - ¡De pie! ♪
- ¿Qué?
Copy !req
478. - ¿Qué?
- ¡Y su mano derecha!
Copy !req
479. Boom!
Copy !req
480. ¿Cómo hace un bastardo, huérfano
hijo de una prostituta,
Copy !req
481. para continuar
convirtiéndose en un fenómeno?
Copy !req
482. Miren a este odioso, arrogante,
fastidio parlanchín
Copy !req
483. sentarse a la derecha del padre
Copy !req
484. Washington contrata a Hamilton
a primera vista
Copy !req
485. pero Hamilton aún quiere pelear,
no escribir.
Copy !req
486. Pues, las habilidades de Hamilton
con una pluma son innegables
Copy !req
487. pero ¿qué tenemos en común?
Nos va bien con las—
Copy !req
488. ¡Martha Washington nombró
a su lince en honor a él!
Copy !req
489. y las hermanas Schuyler
son la envidia de todos
Copy !req
490. Si pudieras casarte con una,
ya eres rico, hijo
Copy !req
491. ¿La cuestión es si puedo, Burr?
¿O con cuál casarme?
Copy !req
492. Miro tus ojos
y el cielo es el límite,
Copy !req
493. Estábamos en un baile
con unos rebeldes en una noche ardiente,
Copy !req
494. riéndome con mi hermana,
mientras ella deslumbraba la habitación
Copy !req
495. luego entraste tú
y mi corazón hizo "¡Boom!"
Copy !req
496. Tratando de llamar tu atención
desde el otro lado del salón,
Copy !req
497. todos están bailando
y la banda está a todo volúmen.
Copy !req
498. Bailando al ritmo de la música
mientras tomamos vino y cenamos.
Copy !req
499. Tomo a mi hermana y susurro,
"Hey, este es mío"
Copy !req
500. Mi hermana atraviesa
la habitación en tu dirección
Copy !req
501. y me puse nerviosa, pensando
"¿Qué es lo que va a hacer?"
Copy !req
502. Ella te toma del brazo,
y pienso "Estoy acabada"
Copy !req
503. Luego me devuelves la mirada
y de repente estoy ¡Indefensa!
Copy !req
504. - ¿Adónde me lleva?
- Estoy a punto de cambiarle la vida.
Copy !req
505. Pues entonces, la sigo.
Copy !req
506. Elizabeth Schuyler.
Un placer conocerlo.
Copy !req
507. - ¿Schuyler?
- Mi hermana.
Copy !req
508. Gracias por sus servicios
Copy !req
509. Si luchar una guerra es el precio
para conocerla, vale la pena.
Copy !req
510. Los dejaré solos.
Copy !req
511. Una semana después,
escribo una carta cada noche.
Copy !req
512. Mi vida mejora con
cada carta que me escribes.
Copy !req
513. Riendo con mi hermana,
porque quiere formar un harém.
Copy !req
514. Sólo digo que, si en verdad
me amaras, me lo compartirías.
Copy !req
515. Ha!
Copy !req
516. Dos semanas después
En la sala, nerviosa
Copy !req
517. Mi padre estupefacto
mientras le pides su bendición
Copy !req
518. Estoy muriendo por dentro,
mientras toman vino y cenan
Copy !req
519. y trato de no llorar, porque no hay
nada que tu mente no pueda hacer.
Copy !req
520. Mi padre atraviesa la habitación hacia ti.
Copy !req
521. Entro en pánico por un segundo,
pensando, "se termina aquí"
Copy !req
522. Pero él estrecha tu mano,
y te dice "Sé fiel"
Copy !req
523. Y volteas hacia mí, sonriéndo,
y yo estoy...
Copy !req
524. Eliza, no tengo
ni un dolar a mi nombre,
Copy !req
525. ni un acre de tierra, ni una tropa
que comandar, ni un poco de fama.
Copy !req
526. Todo lo que tengo es mi honor,
mi tolerancia frente al dolor,
Copy !req
527. un par de préstamos estudiantiles
y mi cerebro de primera calidad.
Copy !req
528. ¡Qué loco! tu familia saca
un lado diferente de mí,
Copy !req
529. Peggy confía en mi,
Angelica trató de morderme
Copy !req
530. No te preocupes, mi amor por ti
jamás estuvo en duda.
Copy !req
531. Conseguiremos un lugarcito en Harlem
y nos arreglaremos.
Copy !req
532. He vivido sin familia
desde que era un niño.
Copy !req
533. Mi padre se fue, mi madre murió,
crecí a lo salvaje.
Copy !req
534. Pero nunca olvidaré el rostro
de mi madre, eso era real,
Copy !req
535. mientras yo esté vivo, Eliza, juro a Dios,
que nunca te sentirás tan...
Copy !req
536. ¡Muy bien, muy bien!
¡De eso mismo estoy hablando!
Copy !req
537. Ahora todos reciban con un aplauso
a la dama de honor,
Copy !req
538. Angelica Schuyler!
Copy !req
539. Aún recuerdo esa noche, bien podría
Copy !req
540. lamentar esa noche
por el resto de mis días
Copy !req
541. Recuerdo esos soldados
amontonándose para impresionarnos.
Copy !req
542. Recuerdo la luz de las velas como
un sueño indescifrable,
Copy !req
543. Pero Alexander, nunca olvidaré
la primera vez que vi tu rostro.
Copy !req
544. No he vuelto a ser la misma,
Copy !req
545. Unos ojos inteligentes enmarcados
de hambre insaciable,
Copy !req
546. y cuando dijiste "Hola,"
olvidé mi maldito nombre,
Copy !req
547. Incendiaste mi corazón, cada rincón en llamas
Esto no es un juego...
Copy !req
548. Me da la impresión que usted es una mujer
que nunca ha estado satisfecha.
Copy !req
549. No sé bien a qué se refiere.
No se desubique.
Copy !req
550. Usted es como yo.
Nunca estoy satisfecho.
Copy !req
551. Nunca he estado satisfecho.
Copy !req
552. Alexander Hamilton.
Copy !req
553. Eso no importa. Hay un millón
de cosas que no he hecho aún
Copy !req
554. Pero solo espere,
solo espere...
Copy !req
555. Así así así—
¡Así que así se siente cuando
Copy !req
556. coincides intelectualmente con alguien de tu nivel!
¿Cuál demonios es la trampa?
Copy !req
557. Esa sensación de libertad,
de ver la luz
Copy !req
558. ¡Es Ben Franklin con la llave
y el cometa! Lo ves, ¿verdad?
Copy !req
559. La conversación duró dos minutos
quizás tres
Copy !req
560. Todo lo que dijimos
en acuerdo total,
Copy !req
561. Es un sueño,
un poco un baile,
Copy !req
562. un poco una postura,
un poco una situación
Copy !req
563. Él coquetea un poco,
pero voy a darle una oportunidad.
Copy !req
564. Le pregunté por su familia,
¿vieron su respuesta?
Copy !req
565. Sus manos empezaron a inquietarse,
¿miró de reojo?
Copy !req
566. No tiene ni un centavo, no tiene idea
de lo que está haciendo
Copy !req
567. Es apuesto, ¡y vaya que él lo sabe!
Copy !req
568. Apenas barba, ¡si ni siquiera
puede hacer que le crezca!
Copy !req
569. Quiero llevármelo lejos de este lugar,
Copy !req
570. luego volteo, y veo la cara
de mi hermana, que está...
Copy !req
571. Y comprendo tres verdades fundamentales
exactamente al mismo tiempo:
Copy !req
572. - ¿Adónde me lleva?
- Estoy a punto de cambiarle la vida.
Copy !req
573. Pues entonces, la sigo.
Copy !req
574. Soy una chica en un mundo en que
mi único rol es casarme con un rico.
Copy !req
575. Mi padre no tiene hijos así que soy yo
la que tiene que subir de estatus social,
Copy !req
576. así que soy la mayor, la más inteligente,
Copy !req
577. y los chismes en Nueva York
son insidiosos,
Copy !req
578. y Alexander no tiene ni un centavo,
Copy !req
579. ¡Ja! Eso no me hace quererlo menos.
Copy !req
580. Elizabeth Schuyler.
Un placer conocerlo.
Copy !req
581. - ¿Schuyler?
- Mi hermana.
Copy !req
582. Está tras de mí porque soy
una hermana Schuyler
Copy !req
583. Eso eleva su estatus,
Copy !req
584. tendría que ser ingenua para ignorar eso,
Tal vez es por eso
Copy !req
585. que le presenté a Eliza,
ahora ella es su esposa
Copy !req
586. Bien hecho, Angelica, el tenía razón.
Nunca estarás satisfecha.
Copy !req
587. Gracias por sus servicios
Copy !req
588. Si luchar una guerra es el precio
para conocerla, vale la pena.
Copy !req
589. Los dejaré solos.
Copy !req
590. Conozco tan bien a mi hermana
como me conozco a mi misma,
Copy !req
591. no encontrarás alguien
tan confiable o tan amable
Copy !req
592. Si le dijera que lo amo, ella
se resignaría en silencio, él sería mío.
Copy !req
593. Ella diría, "Estoy bien"
Copy !req
594. Pero cuando fantaseo por las noches
es con los ojos de Alexander,
Copy !req
595. mientras idealizo lo que podría haber sido
Copy !req
596. si no lo hubiera juzgado tan rápido.
Copy !req
597. Al menos mi querida Eliza es su esposa;
Copy !req
598. al menos conservo los ojos de él en mi vida...
Copy !req
599. Whoo-hoo!
Copy !req
600. ¡Puede que no viva
para ver nuestra gloria!
Copy !req
601. Pero he visto maravillas grandes y pequeñas
Copy !req
602. Porque si el lince
puede casarse
Copy !req
603. ¡Hay esperanza para nosotros,
después de todo!
Copy !req
604. Ignoralos. Felicitaciones
a usted, Teniente Coronel
Copy !req
605. Desearía tener tu cargo, en vez
de redactar el diario de George
Copy !req
606. Por lo que he oído,
te has vuelto indispensable
Copy !req
607. ¿Es verdad?
Copy !req
608. ¿Qué estas tratando de ocultar Burr?
Copy !req
609. - Debería irme
- No, estos tipos deberían irse
Copy !req
610. - Déjennos solos.
- Vamos.
Copy !req
611. Está bien, Burr
Copy !req
612. Desearía que hubieras venido
con esa chica esta noche, Burr
Copy !req
613. Eres muy amable, pero
me temo que es no sería correcto, señor
Copy !req
614. - ¿A qué te refieres?
- Está casada
Copy !req
615. - Ya veo
- Casada con un oficial británico
Copy !req
616. A la mierda.
Copy !req
617. ¡Si amas a esta mujer, ve por ella!
Copy !req
618. ¿Qué es lo que estas esperando?
Copy !req
619. Theodosia me escribe una carta todos los días
Copy !req
620. Mantengo su cama caliente
mientras su esposo está lejos
Copy !req
621. Él está en el lado británico de Georgia
Tratando de mantener las colonias a raya
Copy !req
622. Pues él puede quedarse con toda Georgia.
Pero Theodosia... es mía.
Copy !req
623. El amor no discrimina
entre los pecadores y los santos
Copy !req
624. Arrebata y arrebata y arrebata
Y seguimos amando de todas formas
Copy !req
625. Nos reímos y lloramos y nos rompemos
Y cometemos nuestros errores
Copy !req
626. Y si hay una razón por la cual estoy a su lado
cuando tantos han tratado
Copy !req
627. Entonces estoy dispuesto a esperarla
Copy !req
628. Mi abuelo era un predicador
de fuego y azufre
Copy !req
629. Pero hay cosas que los himnos
y homilías no te enseñarán
Copy !req
630. Cuando murieron,
no dejaron instrucciones
Copy !req
631. La muerte no discrimina
entre los pecadores y los santos
Copy !req
632. Arrebata y arrebata y arrebata
Y seguimos viviendo de todas formas
Copy !req
633. Nos levantamos, nos caemos, nos rompemos
Y cometemos nuestros errores
Copy !req
634. Y si hay una razón
por la cual sigo vivo
Copy !req
635. cuando todos los que me aman han muerto,
Copy !req
636. Soy lo único en mi vida
que puedo controlar
Copy !req
637. Yo soy inimitable, soy un original
Copy !req
638. No me voy a quedar atrás o retrasándome
Copy !req
639. No me estoy quedando quieto
Estoy acechando, a la espera
Copy !req
640. Él tiene algo que probar
Él no tiene nada que perder
Copy !req
641. El ritmo de Hamilton es imparable
No pierde tiempo
Copy !req
642. ¿Cómo será estar en sus zapatos?
Copy !req
643. Y arrebata, y arrebata, y arrebata
Copy !req
644. Y él sigue ganando igual
Copy !req
645. Él cambia el juego,
juega y sube la apuesta
Copy !req
646. Y si existe una razón
por la que él parece prosperar
Copy !req
647. cuando tan pocos han sobrevivido
Copy !req
648. Entonces, maldita sea,
estoy dispuesto a esperarla
Copy !req
649. Estoy dispuesto a esperarla
Copy !req
650. La vida no discrimina
entre los pecadores y los santos
Copy !req
651. Y arrebata, y arrebata, y arrebata
Y seguimos viviendo igual
Copy !req
652. Y si hay una razón por la cual aún estoy vivo
cuando tantos han muerto
Copy !req
653. Entonces estoy dispuesto a—
Copy !req
654. Nunca he visto el general tan abatido
Copy !req
655. Me he encargado de escribir
toda su correspondencia
Copy !req
656. El congreso escribe:
¨George, ataca a las fuerzas británicas¨
Copy !req
657. Yo respondo: "Hemos recurrido
a comernos nuestros caballos"
Copy !req
658. Vendedores locales
nos niegan equipo, asistencia
Copy !req
659. Ellos solo aceptan dinero británico,
así que no hay más remedio
Copy !req
660. - La caballería no viene
- Pero, señor—
Copy !req
661. Alex, escucha.
Solamente hay una forma de ganar esto
Copy !req
662. Provocar un disturbio total
Copy !req
663. Correcto
Copy !req
664. No te comprometas, ataca de noche
Copy !req
665. Quédate implacable
hasta que se vayan sus tropas
Copy !req
666. Que se haga imposible justificar
el coste de la batalla
Copy !req
667. Sigue vivo hasta que
este show de horror acabe
Copy !req
668. Vamos a dejar muchas
banderas a media asta
Copy !req
669. Yo vuelvo a Nueva York
y a mi pasantía
Copy !req
670. Pedí ayuda a Francia,
rezo por que hayan mandado barcos
Copy !req
671. Yo me quedo trabajando con Hamilton
Escribimos ensayos contra la esclavitud
Copy !req
672. Y cada día es una prueba
de nuestra camaradería y valentía
Copy !req
673. Cortamos lineas de abastecimiento,
robamos a los contrabandistas
Copy !req
674. Y cada día
¨Señor, déjeme comandar¨
Copy !req
675. Soy general. Whee!
Copy !req
676. Sí, él no es a quien
yo hubiera elegido
Copy !req
677. Se cagó encima
en la batalla de Monmouth
Copy !req
678. - ¡Hamilton!
- ¡Estoy listo, señor!
Copy !req
679. - ¡Haz que Lafayette tome la delantera!
- ¡Sí, señor!
Copy !req
680. Mil soldados mueren
bajo un calor de 40 grados
Copy !req
681. Mientas arrebatamos un empate
de las fauces de la derrota
Copy !req
682. Dejamos a Charles Lee
sin un lugar donde caer muerto
Copy !req
683. Él empezó a decirle esto
a cualquiera que lo escuchara:
Copy !req
684. A Washington no se lo puede dejar a cargo
Copy !req
685. Indeciso, de crisis en crisis
Copy !req
686. Lo mejor que él puede hacer
por la revolución es
Copy !req
687. volverse a Mount Vernon
a plantar tabaco
Copy !req
688. No hagas nada.
La historia lo desmentirá.
Copy !req
689. Fuertes palabras, viniendo de Lee.
Alguien debería ver que sea haga cargo de ellas
Copy !req
690. No puedo desobedecer ordenes directas
Copy !req
691. Pues yo lo hago.
Copy !req
692. Alexander, eres
mi amigo más cercano
Copy !req
693. Laurens, no desperdicies tu oportunidad
Copy !req
694. El desafío:
exigir satisfacción
Copy !req
695. Si se disculpan, no hay
necesidad de más medidas
Copy !req
696. Si no lo hacen, consigue un amigo,
él es tu segundo
Copy !req
697. Tu mano derecha
si se tienen que ajustar cuentas
Copy !req
698. Haz que tus segundos
se encuentren cara a cara
Copy !req
699. Negocia paz...
Copy !req
700. O negocia hora y lugar
Copy !req
701. Esto es común,
en especial entre reclutas
Copy !req
702. La mayoría de las disputas mueren
y nadie se dispara
Copy !req
703. Si ellos no negocian la paz, está bien
Copy !req
704. Hora de traer algunas pistolas
y un doctor al sitio
Copy !req
705. Le pagas por adelantado,
lo tratas con cortesía
Copy !req
706. Haces que te dé la espalda
para que pueda negarlo todo
Copy !req
707. Bátete a duelo antes de que
el sol esté en el cielo
Copy !req
708. Escoge un lugar para morir
que esté alto y seco
Copy !req
709. Deja una nota para tus allegados.
Diles dónde has estado.
Copy !req
710. Reza para que el infierno
o el cielo te dejen entrar
Copy !req
711. Confiesa tus pecados
Listo para el momento de adrenalina
Copy !req
712. cuando finalmente enfrentes a tu oponente
Copy !req
713. Tu última chance de negociar
Copy !req
714. Envía tus segundos, ve si ellos
pueden dejar las cosas claras
Copy !req
715. ¿Estamos de acuerdo en que
los duelos son tontos e inmaduros?
Copy !req
716. Seguro, pero tu hombre tiene que
responsabilizarse por sus palabras, Burr
Copy !req
717. ¿Con su vida? Ambos sabemos
que eso es absurdo, señor
Copy !req
718. Aguarda, ¿cuántos hombres murieron porque
Lee era inexperto y descuidado?
Copy !req
719. Bien, entonces vamos a hacerlo.
Copy !req
720. Míralos a los ojos,
no apuntes más alto
Copy !req
721. Junta todo el coraje que necesites
Copy !req
722. Fuego!
Copy !req
723. Lee, ¿te rindes?
Copy !req
724. ¡Le disparo en el costado!
¡Claro que se rinde!
Copy !req
725. - Estoy satisfecho.
- Hey, tenemos que despejar el terreno
Copy !req
726. Sr. Burr, consiga un medico para el General
Copy !req
727. Sí, señor
Copy !req
728. Lee, nunca estaremos de acuerdo,
pero créame
Copy !req
729. Estos jóvenes no hablan por mí
Copy !req
730. - Hamilton.
- Señor!
Copy !req
731. A mi despacho
Copy !req
732. A mi despacho. A mi despacho.
Copy !req
733. A mi despacho. A mí,a mi despacho.
Copy !req
734. - Hijo—
- No me llame 'hijo'.
Copy !req
735. Esta guerra ya es muy difícil
sin luchas internas-
Copy !req
736. Lee lo desafió.
Copy !req
737. - Nosotros lo enfrentamos
- No resolvieron nada
Copy !req
738. Insultaron nuestros aliados del sur.
Copy !req
739. Tiene toda la razón
Copy !req
740. John debió dispararle en la boca
Eso lo hubiera callado.
Copy !req
741. - Hijo—
- No soy su hijo.
Copy !req
742. Cuida tu tono
Copy !req
743. No soy una doncella que
necesite un defensor
Copy !req
744. - ¡Soy adulto!
- Charles Lee, Thomas Conway
Copy !req
745. Estos hombres toman su nombre
y lo arrastran por el barro
Copy !req
746. Mi nombre ha pasado por mucho,
lo puede soportar.
Copy !req
747. Bueno, pues
yo no tengo su nombre
Copy !req
748. No tengo sus títulos,
no tengo su tierra.
Copy !req
749. podría superarme mucho más
después de la guerra.
Copy !req
750. O bien podrías morir
y nosotros te necesitamos vivo.
Copy !req
751. Estoy mas que dispuesto a morir.
Copy !req
752. Tu esposa te necesita con vida, hijo,
¡Yo te necesito con vida!
Copy !req
753. DÍGAME 'HIJO' UNA VEZ MÁS—
Copy !req
754. Ve a casa, Alexander
Copy !req
755. Es una orden de tu comandante.
Copy !req
756. Señor—
Copy !req
757. Ve a casa.
Copy !req
758. Mira alrededor, mira alrededor
Copy !req
759. Lo afortunados que somos
de estar vivos ahora.
Copy !req
760. Mira alrededor, mira alrededor
Copy !req
761. ¿Hace cuanto tiempo sabes?
Copy !req
762. Sabía que lucharías
hasta ganar la guerra
Copy !req
763. Pero mereces la oportunidad
de conocer a tu hijo
Copy !req
764. Mira alrededor, mira alrededor
Copy !req
765. Lo afortunados que somos
de estar vivos ahora.
Copy !req
766. ¿Disfrutarás ser la esposa
de un hombre pobre
Copy !req
767. incapaz de sustentar tu vida?
Copy !req
768. Disfruto ser tu esposa
Copy !req
769. Mira alrededor, mira alrededor...
Copy !req
770. Mira donde te encuentras
Copy !req
771. Mira donde empezaste
Copy !req
772. El hecho de que estés vivo es un milagro
Copy !req
773. Sólo sigue vivo,
eso sería suficiente
Copy !req
774. Y si este niño
comparte una fraccion de tu sonrisa
Copy !req
775. comparte una fraccion de tu sonrisa
Copy !req
776. o un fragmento de tu mente,
Copy !req
777. cuidado mundo!
Copy !req
778. Eso seria suficiente
Copy !req
779. No finjo conocer
Copy !req
780. los retos que estas enfrentado
Copy !req
781. Los mundos que sigues borrando
Copy !req
782. y creando en tu mente.
Copy !req
783. Pero no tengo miedo
Copy !req
784. Sé bien con quién me case
Copy !req
785. Siempre y cuando llegues
a casa al terminar el día
Copy !req
786. Eso sería suficiente.
Copy !req
787. No necesitamos un legado
Copy !req
788. No necesitamos dinero
Copy !req
789. Si pudiera darte tranquilidad
Copy !req
790. Si me dejaras entrar a tu corazón...
Copy !req
791. Oh, quiero ser parte del relato
Copy !req
792. en la historia que se escribirá algún día
Copy !req
793. Que este momento sea el primer capítulo:
Copy !req
794. Cuando decides quedarte
Copy !req
795. Y podría ser suficiente
Copy !req
796. Podríamos tener suficiente
Copy !req
797. Sería suficiente.
Copy !req
798. ¿Cómo hace un ejército,
un rejunte de voluntarios roñosos
Copy !req
799. para derrotar una superpotencia global?
Copy !req
800. ¿Cómo salimos victoriosos
de la ciénaga?
Copy !req
801. ¿Cómo irnos del del campo de batalla
agitando la bandera de Betsy Ross bien alto?
Copy !req
802. Hey. ¡Resulta que tenemos un arma secreta!
Copy !req
803. ¡Un inmigrante quien ustedes conocen y aman,
y no tiene miedo de meterse!
Copy !req
804. Él está continuamente desconcertando,
confundiendo los partidarios británicos
Copy !req
805. ¡Alentemos al peleador francés favorito de America!
Copy !req
806. Voy a tomar este caballo por las riendas
haciendo estas Chaquetas aún más Rojas de sangre
Copy !req
807. Y nunca voy a detenerme
hasta hacerlos caer
Copy !req
808. Nos encontramos con Rochambeau,
consolidamos sus favores
Copy !req
809. Podemos terminar esta guerra en Yorktown
Cerrarles el paso en el mar, pero
Copy !req
810. para que esto salga bien,
necesitamos a alguien más:
Copy !req
811. Señor, él sabe que debe hacer en una trinchera,
ingenioso y habla francés con fluidez, quiero decir -
Copy !req
812. Señor, va a tener que llamarlo eventualmente
¿Qué va a hacer él en el banco de suplentes? Quiero decir -
Copy !req
813. Nadie tiene más resistencia
o está a la par de mi brillantez práctica y táctica
Copy !req
814. Digo, hace falta astucia para la escritura,
pero cuanto antes
Copy !req
815. Las tropas lo están esperando
en el campo de batalla
Copy !req
816. Si se nos une ahora mismo,
Copy !req
817. juntos podemos cambiar el curso
Copy !req
818. Tengo soldados que lo obedecerán
Copy !req
819. Si conseguiremos hacer esto bien
Copy !req
820. Se rendirán al clarear el día
Copy !req
821. Era más joven de lo que eres ahora
Copy !req
822. cuando me pusieron a cargo por primera vez
Copy !req
823. Llevé a mis hombres directo a una masacre,
Copy !req
824. presencié sus muertes yo mismo.
Copy !req
825. Cometí todo tipo de errores
Copy !req
826. Sentí crecer la vergüenza en mí
Copy !req
827. e incluso ahora me veo despierto
Copy !req
828. Sabiendo que la historia
tiene sus ojos en mí
Copy !req
829. Déjame decirte lo que me hubiera gustado saber
Copy !req
830. cuando era joven y soñaba con la gloria
Copy !req
831. No puedes controlar
Copy !req
832. quién vive, quién muere,
quién cuenta tu historia.
Copy !req
833. Sé que podemos ganar
Copy !req
834. Sé que la grandeza reside en ti
Copy !req
835. Pero recuerda, de ahora en adelante:
Copy !req
836. La historia tiene sus ojos
Copy !req
837. en ti
Copy !req
838. La batalla de Yorktown
Copy !req
839. 1781.
Copy !req
840. - Monsieur Hamilton
- Monsieur Lafayette
Copy !req
841. - Al comando, como debe ser
- Como usted dice, no es nada
Copy !req
842. Finalmente estamos en el campo de batalla
Hemos tenido una carrera dura
Copy !req
843. ¡Nadie trabaja más!"
Copy !req
844. - Entonces, ¿qué pasa si ganamos?
- Volveré a Francia,
Copy !req
845. a liberar a mi gente,
si tengo la oportunidad
Copy !req
846. Estaremos con ustedes cuando lo hagas
Copy !req
847. Ve a comandar a tus hombres
Copy !req
848. Soy igual que mi país:
soy jóven, pobre y hambriento
Copy !req
849. Imagino tanto la muerte
que se siente como un recuerdo
Copy !req
850. Aquí es donde me alcanza: de pie,
el enemigo en frente mío,
Copy !req
851. Si este es el fin,
al menos es junto a un amigo,
Copy !req
852. con un arma en mi mano, estoy al mando,
y mis hombres conmigo
Copy !req
853. Entonces recuerdo
que mi Eliza está esperándome
Copy !req
854. No solo eso, ¡mi Eliza esta esperando!
Copy !req
855. ¡Debemos ir, debemos terminar el trabajo,
Copy !req
856. debemos comenzar una nueva nación,
debo conocer a mi hijo!
Copy !req
857. ¡Saquen las balas de sus armas!
Copy !req
858. y nos moveremos como uno,
Copy !req
859. a traves de la noche,
solo una chance para sobrevivir
Copy !req
860. No podemos dejar que
un tiro accidental nos delate
Copy !req
861. Pelearemos desde cerca,
aprovecharemos el momento
Copy !req
862. Será eso, o probar la punta de la bayoneta
Copy !req
863. La palabra clave es 'Rochambeau,'
Copy !req
864. Ya tienen sus órdenes
Ahora vayan, hombres, vayan
Copy !req
865. Y así empieza el experimento americano:
Copy !req
866. con mis amigos esparcidos por el viento
Copy !req
867. Laurens esta en Carolina del Sur
redefiniendo la valentia
Copy !req
868. Cuando por fin logremos
ahuyentar a los británicos
Copy !req
869. Lafayette estará esperando—
Copy !req
870. ¿Cómo sabíamos que este plan iba a funcionar?
Copy !req
871. ¡Teníamos un espía infiltrado!
Así es:
Copy !req
872. Un sastre espiando
al gobierno británico
Copy !req
873. Tomo sus medidas, anoto su información
Copy !req
874. y la contrabandeo
Copy !req
875. Para la alianza revolucionaria de mis hermanos
Copy !req
876. Lucho junto a los Hijos de la Libertad,
¡y me encanta!
Copy !req
877. ¿Ven? Eso pasa cuando se meten con los rufianes
Copy !req
878. Ya estamos en la mierda,
alguien tiene que palearla
Copy !req
879. Hercules Mulligan
No necesito presentación
Copy !req
880. Cuando me derriban,
¡vuelvo a ponerme en pie, carajo!
Copy !req
881. Whoo!
Copy !req
882. ¡Izquierda! ¡Derecha! ¡Alto!
Copy !req
883. ¡Vamos!
Copy !req
884. ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
885. Despues de una semana de batalla
Copy !req
886. un joven de rojo atavío
se encarama a un parapeto
Copy !req
887. Bajamos nuestras armas mientras agita
con frenesí un pañuelo blanco
Copy !req
888. Y así es como termina. Atendemos
nuestros heridos, contamos nuestros muertos
Copy !req
889. Soldados blancos y negros se preguntan
si en verdad esto significa la libertad
Copy !req
890. Aún no
Copy !req
891. Negociamos los términos de la rendición
Veo a George Washington sonreír.
Copy !req
892. Escoltamos a sus hombres fuera de Yorktown
Se van tambaleando en una sola fila
Copy !req
893. Decenas de miles de personas inundan las calles
Copy !req
894. Hay gritos y repiques de campanas,
Copy !req
895. y mientras nuestros enemigos caídos se retiran,
escucho la canción que cantan:
Copy !req
896. ¡Libertad para America!
¡Libertad para Francia!
Copy !req
897. ¡Debo empezar una nueva nación,
Debo conocer a mi hijo!
Copy !req
898. - ¡Ganamos!
- ¡Ganamos!
Copy !req
899. ¡Ganamos! ¡Ganamos!
Copy !req
900. ¿Tenéis la mas mínima idea
de lo que ahora va a pasar?
Copy !req
901. Querida Theodosia, ¿qué decirte?
Copy !req
902. Tienes mis ojos.
Tienes el nombre de tu madre
Copy !req
903. Cuando llegaste al mundo, lloraste
Copy !req
904. Y se me rompió el corazón.
Copy !req
905. Te dedico todos mis días a ti.
Copy !req
906. La vida doméstica nunca fue mi estilo.
Copy !req
907. Cuando sonríes,
Copy !req
908. me derribas, me desarmo,
Copy !req
909. y yo que creí ser tan listo
Copy !req
910. Te harás mayor a la par
de nuestra joven nación.
Copy !req
911. Sangraremos y pelearemos por ti,
Copy !req
912. arreglaremos todo para ti.
Copy !req
913. Si formamos cimientos
lo suficientemente fuertes,
Copy !req
914. Te la pasaremos a ti,
Copy !req
915. te vamos a dar el mundo entero
Y nos deslumbrarás
Copy !req
916. Algún día, algún día.
Copy !req
917. Sí, tú nos deslumbrarás
Copy !req
918. Algún día, algún día.
Copy !req
919. Oh, Philip, cuando sonríes
me deshago
Copy !req
920. Hijo mío
Copy !req
921. Miren a mi hijo
Copy !req
922. La palabra 'orgullo' no es la que busco
Copy !req
923. Hay muchísimo más dentro de mí ahora.
Copy !req
924. Oh, Philip, brillas más
que el sol de la mañana.
Copy !req
925. Hijo mío
Copy !req
926. Te harás mayor a la par
de nuestra joven nación.
Copy !req
927. Sangraremos y pelearemos por ti,
Copy !req
928. arreglaremos todo para ti.
Copy !req
929. Si formamos cimientos
lo suficientemente fuertes,
Copy !req
930. Te la pasaremos a ti,
Copy !req
931. te vamos a dar el mundo entero
Copy !req
932. Y nos deslumbrarás
Copy !req
933. Algún día, algún día.
Copy !req
934. Sí, tú nos deslumbrarás
Copy !req
935. Algún día, algún día.
Copy !req
936. Alexander, llegó carta para ti
Copy !req
937. Es de John Laurens.
La leeré luego.
Copy !req
938. - No. Es de su padre.
- ¿Su padre?
Copy !req
939. ¿Me la leerías?
Copy !req
940. "El martes 27,
Copy !req
941. mi hijo fue abatido en una balacera
Copy !req
942. contra tropas británicas
que se retiraban de Carolina del Sur.
Copy !req
943. La guerra ya había terminado.
Copy !req
944. Como sabe, John soñaba con emancipar
y reclutar 3000 hombres
Copy !req
945. para el primer regimiento de hombres negros.
Copy !req
946. Su sueño de liberar a estos hombres
muere con él."
Copy !req
947. Alexander, ¿estás bien?
Copy !req
948. Tengo tanto trabajo por hacer
Copy !req
949. Terminé mis estudios
y ejercí abogacía
Copy !req
950. Yo ejercía abogacía;
Burr trabajaba al lado
Copy !req
951. Aunque comenzamos
justo al mismo tiempo,
Copy !req
952. Alexander Hamilton empezó a trepar
Copy !req
953. ¿Cómo se explica
su subida hasta la cima?
Copy !req
954. Caballeros del jurado, soy curioso,
ténganme paciencia
Copy !req
955. ¿Son conscientes de que
estamos haciendo historia?
Copy !req
956. Este es el primer juicio por asesinato
de nuestra nueva nación
Copy !req
957. Tengo la intención de probar sin lugar a dudas,
con mi abogado asistente -
Copy !req
958. "Nuestro cliente Levi Weeks es inocente.
Llamen a su primer testigo"
Copy !req
959. - ¡Eso era lo único que tenías que decir!
- Está bien. Una cosa más -
Copy !req
960. ¿Por qué asumes que eres
el más inteligente de la habitación?
Copy !req
961. ¿Por qué asumes que eres
el más inteligente de la habitación?
Copy !req
962. ¿Por qué asumes que eres
el más inteligente de la habitación?
Copy !req
963. ¿Por qué escribes como si
se te estuviera acabando el tiempo?
Copy !req
964. Escribes día y noche, como si
se te estuviera acabando el tiempo
Copy !req
965. Cada día peleas, como si
se te estuviera acabando el tiempo
Copy !req
966. Sigue luchando mientras tanto
Copy !req
967. La corrupción es una canción
tan vieja que podemos armonizar
Copy !req
968. Y en ninguna parte es mayor que en Albany
Copy !req
969. La economía de esta colonia
se está dilatando cada vez más
Copy !req
970. y, sinceramente, eso es por que
el deber público parece estar llamándome
Copy !req
971. Yo ejercí la abogacía,
prácticamente la perfeccioné
Copy !req
972. He visto injusticia en el mundo
y la he corregido
Copy !req
973. Ahora se necesita una democracia
central fuerte; que si no, seré Sócrates
Copy !req
974. arrojando piedras verbales
a estos mediocres
Copy !req
975. Hamilton, en la Convención Constitucional:
Copy !req
976. ¡Me eligieron para
la Convención Constitucional!
Copy !req
977. Allí, como delegado de Nueva York
Copy !req
978. Bien, lo que voy a decir
puede sonar brusco...
Copy !req
979. ¡Va y propone
su propia forma de gobierno!
Copy !req
980. ¿Qué?
Copy !req
981. ¡Su propio plan para una
nueva forma de gobierno!
Copy !req
982. ¿Qué?
Copy !req
983. ¡Habla por seis horas!
¡La convención está atónita!
Copy !req
984. - Brillante jovencito—
- Che, ¿quién carajo es este?
Copy !req
985. ¿Por qué es que siempre
dices lo que crees?
Copy !req
986. ¿Por qué es que siempre
dices lo que crees?
Copy !req
987. ¡Cada declaración es una tanda de
municiones gratis para sus enemigos!
Copy !req
988. ¿Por qué escribes como si estuviera
pasando de moda?
Copy !req
989. Escribes día y noche,
como si fuera a pasar de moda
Copy !req
990. Cada día peleas,
como si fuera a pasar de moda
Copy !req
991. Haciendo eso que haces
Copy !req
992. - ¿Alexander?
- Aaron Burr, señor.
Copy !req
993. - Pues, es la mitad de la noche
- ¿Podemos conversar, señor?
Copy !req
994. - ¿Es por un asunto legal?
- Sí, y es importante para mi
Copy !req
995. - ¿Qué necesitas?
- Burr, eres mejor abogado que yo.
Copy !req
996. Está bien.
Copy !req
997. Sé que hablo demasiado, soy áspero
Copy !req
998. Tú eres increíble en el tribunal.
Sucinto, persuasivo
Copy !req
999. Mi cliente necesita una defensa fuerte.
Tú eres la solución
Copy !req
1000. - ¿Quien es tu cliente?
- La nueva Constitución norteamericana.
Copy !req
1001. - No.
- Escúchame
Copy !req
1002. Ni hablar.
Copy !req
1003. Un serie de ensayos, publicados
de forma anónima
Copy !req
1004. defendiendo el documento frente al público
Copy !req
1005. - Nadie lo leería
- Yo difiero
Copy !req
1006. - ¿Y si falla?
- Burr, por eso la necesitamos.
Copy !req
1007. - La Constitución es un desastre
- Pues necesita enmiendas
Copy !req
1008. - Llena de contradicciones
- Al igual que la independencia
Copy !req
1009. - Tenemos que empezar por algo
- No. Ni hablar.
Copy !req
1010. - Estás cometiendo un error.
- Buenas noches.
Copy !req
1011. Hey. ¿Qué estás esperando?
¿Por qué haces tiempo?
Copy !req
1012. - ¿Qué?
- Ganamos la guerra. ¿Para qué?
Copy !req
1013. - ¿Tú apoyas esta Constitution?
- Por supuesto.
Copy !req
1014. - Pues defiéndela.
- ¿Y si apostamos al caballo equivocado?
Copy !req
1015. Burr, estudiamos,
luchamos y matamos
Copy !req
1016. por la noción de una nación
que ahora nos toca construir
Copy !req
1017. Por una vez en tu vida,
toma partido con orgullo
Copy !req
1018. Yo no comprendo cómo
siempre te haces a un costado
Copy !req
1019. Conservaré mis planes
cerca de mi pecho
Copy !req
1020. Esperaré aquí a ver
para qué lado sopla el viento
Copy !req
1021. Me tomo mi tiempo
Copy !req
1022. Viendo cómo se desarrolla esta nación
Copy !req
1023. Viendo la tensión crecer
Copy !req
1024. Navegaré hacia Londres
Copy !req
1025. Me acompaña alguien
que paga todas mis cuentas
Copy !req
1026. Hallé un esposo adinerado
Copy !req
1027. que me hará compañía
por el resto de mis días
Copy !req
1028. No es muy divertido
Copy !req
1029. pero no existe nadie
que pueda igualar tus frases
Copy !req
1030. No olvides escribir
Copy !req
1031. El hecho de que estés vivo
es un milagro
Copy !req
1032. Sólo sigue vivo
y eso sería suficiente
Copy !req
1033. Y si tu esposa pudiera compartir
una fracción de tu tiempo
Copy !req
1034. Si pudiera darte tranquilidad
Copy !req
1035. ¿Sería suficiente?
Copy !req
1036. Alexander une fuerzas con
James Madison y John Jay para escribir
Copy !req
1037. una serie de ensayos defendiendo
la nueva Constitución de EEUU
Copy !req
1038. titulados "Los Papeles Federalistas"
Copy !req
1039. El plan era escribir un total
de 25 ensayos,
Copy !req
1040. dividiendo el trabajo
equitativamente entre los tres
Copy !req
1041. Al final, escribieron 85 ensayos,
en el lapso de seis meses.
Copy !req
1042. John Jay se enfermó
después de escribir 5
Copy !req
1043. James Madison escribió 29.
Copy !req
1044. ¡Hamilton escribió los otros 51!
Copy !req
1045. ¿Cómo es que escribes
como si se te acabara el tiempo?
Copy !req
1046. Escribes día y noche
como si se te acabara el tiempo
Copy !req
1047. Cada día peleas
como si se te acabara el tiempo
Copy !req
1048. Como si se te acabara el tiempo
¿Se te acaba el tiempo?
Copy !req
1049. ¿Cómo haces para escribir
como si no hubiera un mañana?
Copy !req
1050. ¿Cómo haces para escribir
como si de ello dependiera tu vida?
Copy !req
1051. ¿Cómo haces para escribir
cada segundo de tu vida?
Copy !req
1052. Cada segundo de tu vida,
cada segundo de tu vida
Copy !req
1053. Me están pidiendo que esté a cargo
Copy !req
1054. Hago lo mejor que puedo
Copy !req
1055. para reunir la gente que necesito
Copy !req
1056. Te pido que seas mi mano derecha
Copy !req
1057. ¿Tesorería o Estado?
Copy !req
1058. - Sé que es mucho pedir...
- ¿Tesorería o Estado?
Copy !req
1059. Dejar atrás el mundo que conoces—
Copy !req
1060. Señor, quiere que me encargue de
la secretaría del Tesoro, o la de Estado?
Copy !req
1061. Tesoro.
Copy !req
1062. Vamos.
Copy !req
1063. Alexander...
Copy !req
1064. Tengo que irme.
Copy !req
1065. Alexander.
Copy !req
1066. Qué suerte tenemos
de estar vivos en este momento
Copy !req
1067. Él nunca estará satisfecho
Copy !req
1068. - ¿Sería suficiente para estar satisfecho?
- Él nunca estará satisfecho
Copy !req
1069. ¿Por qué asumes que eres
el más listo de la habitación?
Copy !req
1070. - ¿No es esto suficiente?
- Él nunca estará satisfecho
Copy !req
1071. ¿Cómo escribes como si—?
Copy !req
1072. - ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
Copy !req
1073. ¡1789!
Copy !req
1074. ¿Cómo es posible que el bastardo, huérfano,
inmigrante, veterano de guerra condecorado
Copy !req
1075. unifique las colonias a pesar de
la deuda, y pelee contra
Copy !req
1076. los otros padres fundadores
hasta que se vea obligado a rendirse?
Copy !req
1077. Tenlo todo, piérdelo todo
¿Están listos para más todavía?
Copy !req
1078. Él es Secretario del Tesoro.
Washington, el Presidente.
Copy !req
1079. Cada experimento
estadounidense crea un precedente
Copy !req
1080. ¡No tan rápido! Alguien llegó
para oponerle resistencia,
Copy !req
1081. lo hará enojar hasta que tengamos
un sistema bipartidista
Copy !req
1082. No lo han conocido aún,
no han tenido la oportunidad.
Copy !req
1083. Porque ha estado pateando traseros
como embajador en Francia
Copy !req
1084. Pero alguien tiene que
mantener la promesa americana
Copy !req
1085. Simplemente tienen que
conocer a Thomas. ¡Thomas!
Copy !req
1086. Francia nos sigue a la revolución
Copy !req
1087. No hay más status quo,
pero el sol sale y el mundo sigue girando
Copy !req
1088. Ayudé a Lafayette a redactar una declaración,
entonces dije: "Me tengo que ir
Copy !req
1089. Tengo que estar en Monticello.
Ahora comienza el trabajo en casa"
Copy !req
1090. Bien ¿Qué me perdí?
¿De qué me perdí?
Copy !req
1091. Virginia, mi hogar dulce hogar,
quiero darte un beso
Copy !req
1092. He estado en París
conociendo muchas damas...
Copy !req
1093. Supongo que básicamente me
perdí el final de los ochenta ...
Copy !req
1094. Viajé por el ancho mundo
y al regresar, esto
Copy !req
1095. Hay una carta en mi escritorio del Presidente,
ni siquiera he alcanzado a desempacar
Copy !req
1096. Sally, hazme un favor y ábrela.
Dice que el presidente va a formar un gabinete
Copy !req
1097. Y que voy a ser el
Secretario de Estado, ¡Genial!
Copy !req
1098. Y que ya tengo la
aprobación del Senado...
Copy !req
1099. Recién llego a casa y
ya estoy camino a Nueva York
Copy !req
1100. Al ver los campos ondulantes,
no puedo creer que seamos libres
Copy !req
1101. Listo para enfrentar lo que sea
que me espere en NYC
Copy !req
1102. Pero, ¿quién me está
esperando cuando llego al lugar?
Copy !req
1103. Mi amigo James Madison,
con el rostro enrojecido
Copy !req
1104. Él me agarra del brazo y yo respondo
¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
1105. Thomas, estamos librando una batalla
Copy !req
1106. Por el alma de nuestro país
¿Puedes sacarnos de este lío?
Copy !req
1107. El nuevo plan financiero Hamilton
no es nada menos que control gubernamental
Copy !req
1108. He estado luchando por el Sur
sin ayuda ¿Dónde has estado?
Copy !req
1109. Eh... Francia.
Copy !req
1110. Tenemos que ganar
Copy !req
1111. ¿De qué me perdí?
Copy !req
1112. ¡De cabeza a un abismo político!
Copy !req
1113. Tengo mi primera reunión de gabinete hoy.
Creo que es mejor pensar en algo que decir
Copy !req
1114. Ya estoy en camino,
lleguemos al fondo de esto
Copy !req
1115. Sr. Jefferson, bienvenido a casa
Copy !req
1116. ¿Señor Jefferson? Alexander Hamilton
Copy !req
1117. Sr. Jefferson, bienvenido a casa
Copy !req
1118. Sr. Jefferson, bienvenido a casa
Copy !req
1119. ¡Ha estado en París
durante tanto tiempo!
Copy !req
1120. ¿De qué me perdí?
Copy !req
1121. Damas y caballeros
Copy !req
1122. Pudieron haber estado en cualquier
parte del mundo esta noche
Copy !req
1123. pero están aquí con nosotros,
en la ciudad de Nueva York.
Copy !req
1124. ¿Están listos para una reunión de gabinete?
Copy !req
1125. El tema en cuestión: El Plan
del Secretario Hamilton
Copy !req
1126. para asumir la deuda del Estado y
establecer un Banco Nacional.
Copy !req
1127. Secretario Jefferson, tiene la palabra
Copy !req
1128. "La vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad"
Copy !req
1129. Hemos luchado por estos ideales;
no deberíamos conformarnos con menos.
Copy !req
1130. Sabias palabras,
los hombres innovadores las citan
Copy !req
1131. No se sorprendan, amigos,
porque yo las escribí
Copy !req
1132. Pero Hamilton se olvida que
su plan haría que el gobierno
Copy !req
1133. se encargue de las deudas de los estados
Copy !req
1134. Ahora, hagan sus apuestas
sobre quién se beneficia
Copy !req
1135. La sede del gobierno,
que dirige Hamilton
Copy !req
1136. ¡No es cierto!
Copy !req
1137. ¡Oh, si el zapato encaja, póntelo!
Copy !req
1138. Si Nueva York tiene deudas
¿Por qué debe Virginia soportarlo?
Copy !req
1139. Me temo que nuestras
deudas sí están pagadas.
Copy !req
1140. No le cobren impuestos al Sur
solo porque nos va bien
Copy !req
1141. En Virginia, plantamos
semillas en el suelo. Creamos.
Copy !req
1142. Lo que tu quieres es mover
nuestro dinero de aquí para allá
Copy !req
1143. Este plan financiero es
una demanda indignante.
Copy !req
1144. Y tiene tantas malditas páginas
que nadie lo puede entender.
Copy !req
1145. Únanse a mí, en la tierra de
los libres y roguemos a Dios
Copy !req
1146. que nunca tengamos que
ver la candidatura de Hamilton
Copy !req
1147. Mira, cuando Gran Bretaña nos puso
impuesto al té, nos molestamos
Copy !req
1148. Imagínate lo que va a ocurrir si tratas
ponerle impuesto al whisky...
Copy !req
1149. Gracias, Secretario Jefferson.
Copy !req
1150. Secretario Hamilton, su respuesta
Copy !req
1151. Thomas. Muy bonita tu declaración
Copy !req
1152. Bienvenido al presente,
esto es una verdadera nación
Copy !req
1153. ¿Te gustaría ser parte?
¿O seguir por tu parte
Copy !req
1154. haciendo lo que mierda sea que hacen
allá en Monticello?
Copy !req
1155. Si asumimos las deudas, la Unión obtiene
Copy !req
1156. Una nueva línea de crédito,
un diurético financiero
Copy !req
1157. ¿Cómo no lo entiendes?
Si somos agresivos y competitivos
Copy !req
1158. La Unión se beneficia.
¿Prefieres darle un sedante?
Copy !req
1159. ¿Una lección cívica de un
esclavista? ¡Oye, vecino!
Copy !req
1160. Sus deudas se pagan
porque no pagas por el trabajo
Copy !req
1161. "Nosotros plantamos semillas
en el Sur. Nosotros creamos"
Copy !req
1162. Sí, sigue llorando. Nosotros sabemos
quiénes son los que en verdad plantan
Copy !req
1163. Y otra cosa, "Señor era
de la ilustración"
Copy !req
1164. No me sermonees sobre la guerra,
tú no peleaste en ella
Copy !req
1165. ¿Crees que te tengo miedo, eh?
Casi morimos en las trincheras
Copy !req
1166. ¡Mientras tú te drogabas
con los franceses!
Copy !req
1167. Thomas Jefferson, siempre
renuente con el Presidente
Copy !req
1168. Evasivo - no hay plan que no
deseche rápidamente
Copy !req
1169. Madison, estás loco como una cabra,
hijo, toma tu medicamento
Copy !req
1170. Vaya, estás en peores condiciones
que la deuda nacional
Copy !req
1171. Sentados ahí, inútiles
como dos mierdas
Copy !req
1172. Hey, date la vuelta, agáchate,
yo te muestro dónde encaja mi zapato
Copy !req
1173. ¿Perdón? ¡Jefferson, Madison, salgan a caminar!
Copy !req
1174. Hamilton, ¡a caminar! Nos volvemos a reunir
después de un breve receso. ¡Hamilton!
Copy !req
1175. ¡Señor!
Copy !req
1176. Hablemos
Copy !req
1177. No tienes los votos
Copy !req
1178. No tienes los votos
Copy !req
1179. Necesitas la aprobación del Congreso
y no tienes los votos
Copy !req
1180. Se equivoca tanto que a veces
me pregunto si hace falta esforzarme
Copy !req
1181. ¿Quieres controlarte?
Copy !req
1182. Lo siento, estos virginianos
son todos iguales
Copy !req
1183. Jovencito, yo soy de Virginia,
cuida lo que dices
Copy !req
1184. ¿Entonces dejamos que el Sur
tome al Congreso de rehén?
Copy !req
1185. Necesitas los votos
Copy !req
1186. No, necesitamos acciones audaces.
Necesitamos este plan
Copy !req
1187. No, tienes que convencer a más gente
Copy !req
1188. James Madison no va a hablar conmigo,
así que no puedo empezar por ahí
Copy !req
1189. Ganar fue fácil, joven.
Gobernar es lo difícil.
Copy !req
1190. Están siendo intransigentes
Copy !req
1191. Tienes que llegar a un acuerdo
Copy !req
1192. ¡Pero no tienen un plan, solo odian el mío!
Copy !req
1193. ¡Convéncelos de lo contrario!
Copy !req
1194. ¿Qué pasa si no obtengo
la aprobación del Congreso?
Copy !req
1195. Me imagino que pedirán tu eliminación
Copy !req
1196. ¿Señor?
Copy !req
1197. Soluciónalo, Alexander.
Copy !req
1198. Es una orden de tu comandante
Copy !req
1199. Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit, neuf
Copy !req
1200. Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit, neuf
Copy !req
1201. Bien! Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit, neuf
Copy !req
1202. Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit, neuf
Copy !req
1203. Sept, huit, neuf
Copy !req
1204. Sept, huit, neuf
Copy !req
1205. Sept, huit, neuf
Copy !req
1206. Sept, huit, neuf
Copy !req
1207. Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho, nueve
Copy !req
1208. Mi querida, Angelica
Copy !req
1209. "El mañana, el mañana, el mañana
se arrastra con pequeños pasos día a día"
Copy !req
1210. Confío en que entenderás
la referencia a otra
Copy !req
1211. tragedia escocesa sin que
tenga que nombrar la obra
Copy !req
1212. Creen que soy Macbeth, que
la ambicion es mi locura,
Copy !req
1213. que soy un gran erudito, una gran
molestia, un dolor el trasero,
Copy !req
1214. Madison es Banquo,
Jefferson es Macduff
Copy !req
1215. y Bosque de Birnam es el Congreso
camino hacia Dunsinane
Copy !req
1216. Y ahí estás, a un océano de distancia
Copy !req
1217. ¿Tienes que vivir a un
océano de distancia?
Copy !req
1218. Mis pensamientos sobre ti
parecen calmarse
Copy !req
1219. Luego llega otra carta
y no puedo sacarte de mi mente
Copy !req
1220. Toma un descanso
Copy !req
1221. Voy en camino
Copy !req
1222. Hay una pequeña sorpresa antes de la cena
Copy !req
1223. Y no puede esperar
Copy !req
1224. Estaré allí en un minuto, guarda mi plato
Copy !req
1225. Alexander
Copy !req
1226. Bueno, bueno
Copy !req
1227. Tu hijo cumple nueve años hoy
Copy !req
1228. Tiene algo que decir.
Ha estado practicando todo el día
Copy !req
1229. Philip, tu turno
Copy !req
1230. Papi, papi, mira
Copy !req
1231. Mi nombre es Philip, soy un poeta
Copy !req
1232. Escribí este poema solo para mostrarlo
Copy !req
1233. Y yo acabo de cumplir nueve
Copy !req
1234. Puedes escribir rimas,
pero no puedes escribir como yo
Copy !req
1235. Practico Francés
y toco el piano con mi madre
Copy !req
1236. Tengo una hermana, pero quiero un hermanito
Copy !req
1237. Mi papá quiere fundar el primer Banco Americano
¡Un, deux, trois, quatre, cinq!
Copy !req
1238. Bravo!
Copy !req
1239. Toma un descanso
Copy !req
1240. Hey, nuestro hijo es genial
Copy !req
1241. Ven con nosotros durante el verano. Vamos al campo
Copy !req
1242. Eliza, tengo demasiado trabajo
Copy !req
1243. Todos podemos ir a la casa de mi padre
Copy !req
1244. Hay un lago ahí
Copy !req
1245. Ya sé
Copy !req
1246. En un parque cercano
Copy !req
1247. Me encantaría ir
Copy !req
1248. Tú y yo podemos ir
cuando la noche se haga oscura
Copy !req
1249. Voy a tratar de escaparme
Copy !req
1250. Mi querido Alexander
Copy !req
1251. Debes conseguir hablar con Jefferson,
sentarte con él llegar a un acuerdo
Copy !req
1252. No pares hasta lograrlo.
Tu hermana mayor favorita
Copy !req
1253. Angélica, te recuerda
que hay alguien de tu lado a este lado del mar
Copy !req
1254. En una carta que recibí hace dos semanas
noté una coma en el medio de una frase
Copy !req
1255. Cambió el significado. ¿Fue a propósito?
Un solo trazo ha consumido toda mi atención
Copy !req
1256. Mi querida Angélica
Copy !req
1257. Con una coma después de "querida". Escribiste
Copy !req
1258. "Mi querida, Angélica"
Copy !req
1259. De todas formas, todo esto para decir
Copy !req
1260. Volveré a casa este verano,
por la invitación de mi hermana
Copy !req
1261. Estaré allí con tu familia
si vas con nosotros al campo
Copy !req
1262. Sé que estás muy ocupado,
sé que tu trabajo es importante
Copy !req
1263. Pero voy a cruzar el océano
y simplemente no puedo esperar
Copy !req
1264. Ya no estarás a un océano de distancia
Copy !req
1265. Sólo estarás a un momento de distancia
Copy !req
1266. Alexander, baja las escaleras.
Copy !req
1267. Angélica llega hoy!
Copy !req
1268. ¡Angelica!
Copy !req
1269. ¡Eliza!
Copy !req
1270. ¡Las hermanas Schuyler!
Copy !req
1271. Alexander
Copy !req
1272. Hola
Copy !req
1273. Qué bueno es verte
Copy !req
1274. Angélica, dile a este hombre que
Copy !req
1275. John Adams pasa el verano con su familia
Copy !req
1276. Angélica, dile a mi esposa que
Copy !req
1277. John Adams no tiene
un trabajo real de todos modos
Copy !req
1278. ¿No vienes con nosotros? ¿Qué?
Copy !req
1279. Me temo que no voy a poder ir con ustedes
Copy !req
1280. Alexander, vine desde lejos
Copy !req
1281. Se vino desde lejos
Copy !req
1282. Desde lejos
Copy !req
1283. Toma un descanso
Copy !req
1284. Saben que tengo que conseguir
que el Congreso apruebe mi plan
Copy !req
1285. Huye con nosotros durante el verano
Copy !req
1286. Vamos al campo
Copy !req
1287. Pierdo mi trabajo
si el Congreso no aprueba mi plan
Copy !req
1288. Podemos ir a quedarnos con nuestro padre
Copy !req
1289. Hay un lago ahí
Copy !req
1290. Sé que extrañaré tu rostro
Copy !req
1291. En un parque cercano
Copy !req
1292. Afianza tu valor
Copy !req
1293. Tú y yo podemos ir
Copy !req
1294. Eliza tiene razón
Copy !req
1295. Toma un descanso y escapate
Copy !req
1296. Huye con nosotros durante el verano
Copy !req
1297. Vamos al campo, donde podemos quedarnos
Copy !req
1298. Podemos ir a quedarnos con nuestro padre,
si te tomas un tiempo
Copy !req
1299. Mira alrededor, mira alrededor,
Copy !req
1300. lo afortunados que somos
de estar vivos ahora
Copy !req
1301. Dejarás tu marca. Cierra los ojos y sueña
Copy !req
1302. Podemos ir
Copy !req
1303. cuando la noche caiga. Toma un descanso.
Copy !req
1304. Tengo que conseguir
que el Congreso apruebe mi plan
Copy !req
1305. No puedo parar
hasta que el Congreso apruebe mi plan
Copy !req
1306. No hay nada como el verano en la ciudad
Copy !req
1307. Alguien estresado conoce a alguien linda
Copy !req
1308. Hay problemas en el aire,
puede olerse.
Copy !req
1309. Y Alexander está solo.
Dejaré que él lo cuente
Copy !req
1310. No había dormido en una semana
Copy !req
1311. Estaba débil, estaba despierto
Nunca has visto un huérfano bastardo
Copy !req
1312. que necesitara tanto un descanso.
Anhelando a Angelica
Copy !req
1313. Extrañando a mi esposa.
Fue entonces cuando
Copy !req
1314. la señorita María Reynolds
entró en mi vida, y dijo:
Copy !req
1315. Yo sé que es un hombre honorable
Copy !req
1316. Siento molestarlo en su casa, pero
no sabía a dónde ir, y vine sola hasta aquí
Copy !req
1317. Me dijo:
Copy !req
1318. Mi esposo me está haciendo daño
Copy !req
1319. Me pega, me engaña, me maltrata...
De repente, me ha abandonado
Copy !req
1320. No tengo los medios para seguir
Copy !req
1321. Así que le ofrecí un préstamo, le ofrecí
acompañarla a su casa, ella dijo:
Copy !req
1322. Es muy amable, señor
Copy !req
1323. Le di treinta dólares que tenía guardados
Copy !req
1324. Ella vivía a una cuadra, me dijo:
Copy !req
1325. Esta es la mía, señor
Copy !req
1326. Entonces dije: "Pues, mejor vuelvo a casa"
Copy !req
1327. Ella se puso roja, me llevó a su cama,
abrió sus piernas y dijo:
Copy !req
1328. ¿Te quedas?
Copy !req
1329. Hey
Copy !req
1330. Hey
Copy !req
1331. Ahí es cuando empecé a rezar:
Copy !req
1332. Señor, muéstrame cómo decirle no a esto
Copy !req
1333. No sé cómo decirle no a esto
Copy !req
1334. Pero, Dios, ella se ve tan indefensa
y su cuerpo grita "Oh, sí!"
Copy !req
1335. Whoa ...
Copy !req
1336. Señor, muéstrame cómo
Copy !req
1337. decirle no a esto. No sé cómo
Copy !req
1338. decirle no a esto. En mi mente
estoy tratando de irme
Copy !req
1339. Pero de pronto su boca está
en la mía, y ya no puedo decir que no
Copy !req
1340. ¡No! ¡No! Di que no a esto!
Copy !req
1341. Me gustaría poder decir
que fue la última vez.
Copy !req
1342. Dije eso la última vez,
pero se volvió un pasatiempo
Copy !req
1343. Un mes después de
iniciado este enredo,
Copy !req
1344. recibí una carta de un tal señor
James Reynolds que decía:
Copy !req
1345. "Estimado señor, espero que
esta carta lo encuentre con buena salud...
Copy !req
1346. Y en prosperidad como para poner
dinero
Copy !req
1347. en los bolsillos de gente
con mala suerte como yo
Copy !req
1348. Pues, verás, era mi esposa
la que te fuiste a—
Copy !req
1349. - Foooo...
- Uh-oh
Copy !req
1350. Le metiste los cuernos
al bobo equivocado
Copy !req
1351. Así que ahora, es hora de pagar
por tus pantalones desabrochados
Copy !req
1352. Y, hey, puedes seguir viendo a la puta
de mi esposa, si el precio me parece bien;
Copy !req
1353. Si no, le diré a tu esposa
Copy !req
1354. Escondí la carta y corrí hacia su casa
Copy !req
1355. Le grité "¿Cómo pudiste?"
en la cara. Ella dijo:
Copy !req
1356. No, señor!
Copy !req
1357. Medio vestida, se lamentaba
Copy !req
1358. Un desastre, se veía patética,
llorando dijo:
Copy !req
1359. ¡Por favor, no se vaya, señor!
Copy !req
1360. ¿Entonces fue todo una trampa?
Copy !req
1361. ¡No sé de ninguna carta!
Copy !req
1362. Deja de llorar, maldición
¡Levántate!
Copy !req
1363. No sabía que más hacer
Copy !req
1364. Estoy perdido ...
Copy !req
1365. Por favor, no me deje así—
Indefensa—
Copy !req
1366. No tengo remedio
¿Cómo pude hacer esto?
Copy !req
1367. Sólo dele lo que quiere,
y podrás estar conmigo
Copy !req
1368. No te quiero
Copy !req
1369. Lo que usted quiera
Copy !req
1370. Si paga, se puede quedar
Copy !req
1371. Señor, muéstrame cómo decir no a esto
Copy !req
1372. No sé cómo decir que no a esto
Copy !req
1373. Porque la situación no tiene salida.
Y su cuerpo grita "Oh, sí"
Copy !req
1374. No, muéstrame como decir no a esto
Copy !req
1375. ¿Cómo puedo decir que no a esto?
Copy !req
1376. No hay ningún lugar al que pueda ir
Copy !req
1377. Y cuando su cuerpo está en el mío, no digo
Copy !req
1378. ¡No!
Copy !req
1379. ¡Sí!
Copy !req
1380. ¡No!
Copy !req
1381. - ¡Sí!
- ¡Sí!
Copy !req
1382. ¡No!
Copy !req
1383. - ¡Sí!
- ¡Sí!
Copy !req
1384. ¡No!
Copy !req
1385. - ¡Sí!
- ¡Sí!
Copy !req
1386. Decirle que no a esto
Copy !req
1387. No le digo que no a esto.
No hay ningún lugar al que pueda ir.
Copy !req
1388. ¿Y bien?
Copy !req
1389. Nadie necesita saberlo.
Copy !req
1390. Ah, señor Secretario
Copy !req
1391. Señor Burr, señor
Copy !req
1392. Escuchó las noticias sobre
el buen General Mercer?
Copy !req
1393. No.
Copy !req
1394. ¿Conoces la calle Clermont?
Copy !req
1395. Sí
Copy !req
1396. La renombraron en su honor.
El legado de Mercer está asegurado
Copy !req
1397. Claro
Copy !req
1398. Y todo lo que tuvo que hacer fue morir
Copy !req
1399. Eso mucho menos trabajo
Copy !req
1400. Deberíamos intentarlo
Copy !req
1401. Ahora, cómo vas a hacer para que aprueben tu plan?
Copy !req
1402. Creo que finalmente tendré que escucharlte
Copy !req
1403. ¿En serio?
Copy !req
1404. Hablar menos. Sonreir más.
Copy !req
1405. Lo que sea necesario para llevar mi plan al Congreso
Copy !req
1406. Pues, Madison y Jefferson no tienen piedad.
Copy !req
1407. Bueno, odia el pecado, ama al pecador
Copy !req
1408. Hamilton!
Copy !req
1409. Lo siento, Burr. Me tengo que ir.
Copy !req
1410. ¡Pero—!
Copy !req
1411. Hay decisiones que tomar
durante la cena
Copy !req
1412. Dos virginianos y un inmigrante
entran a una habitación
Copy !req
1413. Completamente opuestos, enemigos.
Emergen con un acuerdo
Copy !req
1414. Abriendo puertas que antes
estaban cerradas, hermanos.
Copy !req
1415. El inmigrante emerge con un
poder financiero sin precedentes
Copy !req
1416. Un sistema que
puede armar como él quiera
Copy !req
1417. Los virginianos emergen con la capital del país.
Y el detalle más importante:
Copy !req
1418. No había nadie más en la habitación donde ocurrió
Copy !req
1419. La habitación donde ocurrió,
la habitación donde ocurrió
Copy !req
1420. No había nadie más
en la habitación donde ocurrió
Copy !req
1421. La habitación donde ocurrió,
la habitación donde ocurrió
Copy !req
1422. Nadie sabe cómo se juega el juego realmente.
El arte del comercio
Copy !req
1423. Cómo se hace la salchicha.
Sólo asumimos que sucede
Copy !req
1424. Pero nadie más estaba en
la habitación donde sucede
Copy !req
1425. Alexander estaba en la puerta de Washington un día,
Copy !req
1426. angustiado y confundido,
Copy !req
1427. Alexander dijo
Copy !req
1428. No tengo a nadie más a quien recurrir
Copy !req
1429. Y básicamente me rogó
que me uniera a la lucha
Copy !req
1430. Hablé con Madison y dije
Copy !req
1431. Sé que lo odias,
pero escuchemos lo que quiere decir
Copy !req
1432. Bueno, yo organicé la reunión
Copy !req
1433. El menú, el lugar, los asientos
Copy !req
1434. ¡Pero! No había nadie más en
la habitación donde ocurrió
Copy !req
1435. La habitación donde ocurrió,
la habitación donde ocurrió
Copy !req
1436. No había nadie más en
la habitación donde ocurrió
Copy !req
1437. La habitación donde ocurrió,
la habitación donde ocurrió
Copy !req
1438. En realidad, nadie sabe
cómo llegaron a un acuerdo
Copy !req
1439. Las piezas que se sacrifican
en cada juego de ajedrez
Copy !req
1440. Sólo asumimos que sucede
Copy !req
1441. Pero nadie más estaba en
la habitación donde sucede
Copy !req
1442. Mientras tanto,
Madison está lidiando con el hecho
Copy !req
1443. de que no todos los problemas
los arregla un comité
Copy !req
1444. Mientras tanto, el Congreso está luchando
sobre dónde poner el capital
Copy !req
1445. Hay problemas. Y Jefferson llega
con una invitación a cenar
Copy !req
1446. Y Madison responde
con una introspección de virginiano:
Copy !req
1447. Tal vez podemos resolver
un problema con otro
Copy !req
1448. y ganar una victoria para los sureños,
en otras palabras—
Copy !req
1449. ¡Oh-ho!
Copy !req
1450. Un quid pro quo
Copy !req
1451. Supongo
Copy !req
1452. ¿No te gustaría trabajar
un poco más cerca de casa?
Copy !req
1453. En realidad, me gustaría
Copy !req
1454. Bueno, propongo el Potomac
Copy !req
1455. ¿Y le darás los votos?
Copy !req
1456. Bueno, veamos primero lo que pasa
Copy !req
1457. Vamos
Copy !req
1458. ¡No!
Copy !req
1459. Nadie más estaba en
la habitación donde ocurrió
Copy !req
1460. La habitación donde ocurrió
la habitación donde ocurrió
Copy !req
1461. No había nadie más en
la habitación donde ocurrió
Copy !req
1462. La habitación donde ocurrió,
la habitación donde ocurrió
Copy !req
1463. ¡Dios mío! En Dios confiamos
Copy !req
1464. Pero nunca sabremos lo que se discutió.
Click-boom, y sucedió
Copy !req
1465. Pero no había nadie más en
la habitación donde sucede
Copy !req
1466. ¿Qué fue lo que te dijeron para que
vendieras la ciudad de Nueva York?
Copy !req
1467. ¿Washington se enteró de la cena?
¿Hubo presión presidencial para ello?
Copy !req
1468. ¿O acaso sabías, incluso entonces, que no importa
dónde se ponga la capital de los EEUU?
Copy !req
1469. Porque nosotros tendríamos los bancos
Todo quedaría en el mismo lugar
Copy !req
1470. Obtuviste más de lo que cediste
Copy !req
1471. Y deseaba eso que obtuve
Copy !req
1472. Cuando tienes pellejo en el juego,
te quedas en el juego,
Copy !req
1473. pero no puedes ganar el juego
a menos que juegues el juego.
Copy !req
1474. Obtienes amor por ello, obtienes odio por ello.
No obtienes nada si—
Copy !req
1475. Dios ayúdame y perdóname.
Yo quiero construir
Copy !req
1476. algo que viva más que yo
Copy !req
1477. ¿Qué deseas, Burr? ¿Qué deseas, Burr?
Copy !req
1478. Yo - yo quiero estar en
Copy !req
1479. La habitación en la que ocurre,
la habitación donde ocurre
Copy !req
1480. Quiero estar en la habitación donde ocurre
Copy !req
1481. La habitación donde ocurre
Copy !req
1482. Yo - yo quiero estar en
Copy !req
1483. La habitación donde pasa
Copy !req
1484. Yo - yo quiero estar en
Copy !req
1485. La habitación - oh!
Copy !req
1486. Yo quiero estar, quiero estar,
tengo que estar, tengo que estar
Copy !req
1487. En ese cuarto,
ese gran cuarto
Copy !req
1488. Taparse la nariz y cerrar los ojos
Copy !req
1489. Pero no tenemos voz
en lo que pagan por ello
Copy !req
1490. Pero soñamos más que nada en la oscuridad
Copy !req
1491. Oscuro como la tumba donde ocurre
Copy !req
1492. Tengo que estar en el cuarto
Copy !req
1493. Tengo que estar... Tengo que estar...
Copy !req
1494. Oh, Tengo que estar en el cuarto donde pasa
Copy !req
1495. Tengo que estar, tengo que estar
Copy !req
1496. ¡En la habitación!
Copy !req
1497. ¡Click-boom!
Copy !req
1498. ¡Mira! El abuelo está en el diario:
Copy !req
1499. "El héroe de guerra, Philip Schuyler,
pierde su puesto
Copy !req
1500. de senador contra el joven Aaron Burr."
Copy !req
1501. El abuelo acaba de perder
su puesto en el senado
Copy !req
1502. A veces las cosas son así
Copy !req
1503. Papá se enterará en cualquier minuto
Copy !req
1504. Estoy segura de que ya sabe
Copy !req
1505. Más abajo
Copy !req
1506. Más abajo
Copy !req
1507. Conozcamos al nuevo senador
de Nueva York
Copy !req
1508. Nuestro senador—
Copy !req
1509. ¿Burr? ¿Desde cuándo
eres demócrata-republicano?
Copy !req
1510. Desde que serlo me permite ganar
Copy !req
1511. Nadie sabe quién eres
o lo que haces
Copy !req
1512. No necesitan conocerme a mí,
si no les agradas tú
Copy !req
1513. - ¿Perdón?
- Oh, Wall Street piensa que eres genial
Copy !req
1514. Siempre serás adorado
por las cosas que creaste,
Copy !req
1515. - pero el pueblo—
- Espera
Copy !req
1516. El pueblo piensa
que eres malvado.
Copy !req
1517. Y el puesto de Schuyler
estaba disponible, así que lo tomé
Copy !req
1518. Yo siempre te consideré un amigo
Copy !req
1519. No veo por qué eso tiene que terminar
Copy !req
1520. ¡Te cambiaste de partido para hacer
campaña contra mi suegro!
Copy !req
1521. Me cambié de partido para aprovechar
la oportunidad que vi
Copy !req
1522. Lo juro, tu orgullo
será la muerte de todos
Copy !req
1523. ¡Cuidado, el orgullo
antecede a la caída!
Copy !req
1524. El tema en cuestión:
Copy !req
1525. Francia está al borde
de la guerra con Inglaterra,
Copy !req
1526. ¿Aportamos dinero y tropas a nuestros
aliados franceses, o nos quedamos fuera?
Copy !req
1527. Recuerden, mi decisión sobre este asunto
no está sujeta a la aprobación del Congreso.
Copy !req
1528. La única persona a la que
tienen que convencer es a mí.
Copy !req
1529. Secretario Jefferson,
tiene la palabra, señor.
Copy !req
1530. Cuando estábamos al borde
de la muerte, necesitados
Copy !req
1531. hicimos una promesa,
firmamos un tratado.
Copy !req
1532. Necesitabamos dinero, armas
y una oportunidad
Copy !req
1533. ¿Y quién aporto el capital?
Copy !req
1534. Francia.
Copy !req
1535. A cambio, no pidieron tierras
Copy !req
1536. Sólo que prometiéramos que les ayudaríamos
Copy !req
1537. cuando lucharan contra sus opresores,
Copy !req
1538. y la revolución es complicada
Copy !req
1539. pero ahora es el momento de levantarnos
Copy !req
1540. De pie, con nuestros hermanos
en su lucha contra la tiranía
Copy !req
1541. Uh-huh.
Copy !req
1542. Sé que Alexander Hamilton esta aquí
Copy !req
1543. y él preferiría
no tener este debate;
Copy !req
1544. ¡Les recuerdo que él
no es el secretario de Estado!
Copy !req
1545. - ¡Oh!
- No sabe nada de lealtad
Copy !req
1546. Huele a nuevo rico,
se viste como falsa realeza
Copy !req
1547. Desesperado por
ascender socialmente,
Copy !req
1548. todo lo que hace
traiciona los ideales de nuestra nación.
Copy !req
1549. Y pues, si no lo sabía,
ahora lo sabe, señor presidente.
Copy !req
1550. Gracias, Secretario Jefferson.
Copy !req
1551. Secretario Hamilton, su respuesta
Copy !req
1552. Debes estar completamente loco
si crees que
Copy !req
1553. el Presidente arrastrará
a la nación al borde
Copy !req
1554. de entrometerse en pleno
desastre militar,
Copy !req
1555. un juego de ajedrez, en el que
Francia no tiene ni Rey ni Reina.
Copy !req
1556. Firmamos un acuerdo con un rey
cuya cabeza ahora está en una canasta,
Copy !req
1557. ¿Quieres sacarla y preguntarle?
Copy !req
1558. ¿Respetamos nuestro acuerdo,
cabeza del Rey Luis?
Copy !req
1559. Eh, hagan lo que quieran,
¡estoy super muerto!
Copy !req
1560. Basta, basta
Copy !req
1561. - Hamilton tiene la razón
- Sr. Presidente—
Copy !req
1562. Estámos muy frágiles
como para comenzar otra pelea.
Copy !req
1563. Pero señor, ¿acaso no
luchamos por la libertad?
Copy !req
1564. Claro, cuando los franceses
decidan quien estará a cargo
Copy !req
1565. ¡El pueblo está a cargo!
Copy !req
1566. ¡La gente protesta!
No es lo mismo.
Copy !req
1567. ¡Es francamente preocupante
que permitas que
Copy !req
1568. tus ideales te cieguen a la realidad!
Copy !req
1569. - ¿Hamilton?
- Señor
Copy !req
1570. - Redacta una declaración de neutralidad.
- Sí, señor
Copy !req
1571. ¿Te olvidaste de Lafayette?
Copy !req
1572. - ¿Qué?
- ¿No tienes ni un poco de vergüenza?
Copy !req
1573. Acumulas deudas, acumulas poder,
Copy !req
1574. y cuando alguien te necesita, los olvidas.
Copy !req
1575. Lafayette es un hombre
inteligente, estará bien.
Copy !req
1576. Y antes de que él fuera
tu amigo, era mío
Copy !req
1577. Si tratamos de luchar en
cada revolución en el mundo,
Copy !req
1578. nunca nos detendremos.
¿Dónde trazamos la línea?
Copy !req
1579. - Eres muy listo.
- ¡Pues, sí, lo admito!
Copy !req
1580. - Apuesto a que eras un buen abogado.
- Mis acusados eran absueltos
Copy !req
1581. Sí
Copy !req
1582. - Pues, alguien debería recordarte—
- ¿Qué cosa?
Copy !req
1583. No eres nada
sin el apoyo de Washington.
Copy !req
1584. - Hamilton.
- Te llama tu papi.
Copy !req
1585. ¡Que yo escribí!
Copy !req
1586. Señor Presidente, ¿pidió verme?
Copy !req
1587. Sé que estás ocupado
Copy !req
1588. ¿Qué necesita, señor?
Copy !req
1589. ¿Señor?
Copy !req
1590. Quiero darle una consejo de advertencia
Copy !req
1591. Señor, no sé qué ha escuchado
Copy !req
1592. Pero sea lo que sea, Jefferson lo empezó
Copy !req
1593. Thomas Jefferson renunció esta mañana
Copy !req
1594. ¿Es broma?
Copy !req
1595. Necesito un favor
Copy !req
1596. Lo que usted diga, señor
¡Jefferson pagará por su comportamiento!
Copy !req
1597. Shh. Habla menos
Copy !req
1598. Escribiré a la prensa,
Copy !req
1599. usaré un seudónimo,
ya verá lo que puedo hacerle
Copy !req
1600. Necesito que redactes una carta
Copy !req
1601. ¡Sí! Renunció.
Copy !req
1602. Por fin puede decir lo que piensa
Copy !req
1603. No...
Copy !req
1604. Él renuncia para poder
postularse como presidente
Copy !req
1605. ¡Ja! No tiene chances
contra usted, señor.
Copy !req
1606. Renunciaré,
Copy !req
1607. no me voy a postular para presidente
Copy !req
1608. Lo siento, ¿qué?
Copy !req
1609. Una última vez
Copy !req
1610. Relájate, toma un trago conmigo
una última vez
Copy !req
1611. Tomemos un descanso esta noche
y después les enseñaremos a decir adiós
Copy !req
1612. A decir adiós. Tú y yo
Copy !req
1613. No, señor, ¿por qué?
Copy !req
1614. Quiero hablar de la neutralidad—
Copy !req
1615. Señor
Copy !req
1616. Con Bretaña y Francia al borde de la guerra,
¿es este el mejor momento?
Copy !req
1617. Quiero advertir contra la lucha partidista
Copy !req
1618. Pero
Copy !req
1619. ¡Toma una pluma, comienza a escribir!
Copy !req
1620. Quiero hablar de lo que he aprendido.
La sabiduría duramente ganada
Copy !req
1621. Según la opinión pública
Copy !req
1622. Usted tiene que estar a cargo,
usted aún puede seguir a cargo
Copy !req
1623. ¡No!
Copy !req
1624. Una última vez, la gente me va a escuchar
Copy !req
1625. Por última vez, y si lo hacemos bien
Copy !req
1626. Les enseñaremos a decir adiós
Copy !req
1627. Tú y yo
Copy !req
1628. ¡Señor Presidente, dirán que es débil!
Copy !req
1629. No, verán que somos fuertes
Copy !req
1630. Su posición es tan única
Copy !req
1631. La usaré para que avancen
Copy !req
1632. ¿Por qué tiene que decir adiós?
Copy !req
1633. Si me despido, la nación
aprende a seguir adelante
Copy !req
1634. Así vive aún cuando yo no esté
Copy !req
1635. Como dicen las Escrituras:
Copy !req
1636. "Todos se sentarán bajo su propia vid
y árbol de higos. Y nadie los hará temer."
Copy !req
1637. Estarán a salvo en la nación que creamos
Copy !req
1638. Quiero sentarme bajo mi propia vid e higuera,
un momento a solas en la sombra
Copy !req
1639. En casa, en esta nación
que hemos creado. Una última vez
Copy !req
1640. Una última vez
Copy !req
1641. "Sin embargo, al revisar
los incidentes de mi administración
Copy !req
1642. no soy consciente de algún error intencional
Copy !req
1643. No obstante, estoy demasiado
consciente de mis defectos
Copy !req
1644. y sé que es probable que
haya cometido muchos errores.
Copy !req
1645. También voy a llevar conmigo la esperanza
Copy !req
1646. de que mi país los verá con indulgencia
Copy !req
1647. y que después de
cuarenta y cinco años de mi vida
Copy !req
1648. puestos a su servicio
de forma honorable,
Copy !req
1649. los fallos por incompetencia
serán relegados al olvido
Copy !req
1650. como yo mismo habré pronto de ser relegado
a las mansiones de descanso
Copy !req
1651. Espero con ansias aquel dulce retiro
del cual tendré el privilegio de disfrutar
Copy !req
1652. en medio de mis conciudadanos,
la influencia benigna de las buenas leyes
Copy !req
1653. de un gobierno libre,
el deseo más profundo mi corazón
Copy !req
1654. y feliz recompensa,
como confío, de nuestras
Copy !req
1655. mutuas preocupaciones,
trabajos y peligros"
Copy !req
1656. Una última vez
Copy !req
1657. Enséñales cómo decir adiós
Copy !req
1658. Tú y yo
Copy !req
1659. Regreso a casa
Copy !req
1660. La historia tiene sus ojos en ti
Copy !req
1661. ¡Les vamos a enseñar cómo decir adiós!
Copy !req
1662. ¡Enseñar cómo decir adiós!
Copy !req
1663. ¡Para decir adiós! ¡Decir adiós!
Copy !req
1664. ¡Una última vez!
Copy !req
1665. Decís
Copy !req
1666. que George Washington va a ceder su poder
Copy !req
1667. y se retirará
Copy !req
1668. ¿Es verdad?
Copy !req
1669. No estaba al tanto de que
se podía hacer eso
Copy !req
1670. Estoy perplejo.
Copy !req
1671. ¿Váis a seguir reemplazando
a quien sea que esté a cargo?
Copy !req
1672. Si es así, ¿quién es el siguiente?
Copy !req
1673. No hay nadie más en su "país"
Copy !req
1674. que le dé la talla—
Copy !req
1675. ¿Qué?
Copy !req
1676. ¿John Adams?
Copy !req
1677. Lo conozco.
Copy !req
1678. No puede ser
Copy !req
1679. Es ese hombrecito
que me habló
Copy !req
1680. hace tantos años
Copy !req
1681. ¿Cuándo fue, en el 85?
Copy !req
1682. ¡A ese pobre hombre
se lo van a comer vivo!
Copy !req
1683. Los océanos se alzan,
los imperios caen
Copy !req
1684. Junto a Washington
todos se ven pequeños
Copy !req
1685. Completamente solos,
Copy !req
1686. míralos correr
Copy !req
1687. Se van a hacer pedazos entre ellos
Copy !req
1688. ¡Dios, esto va a ser divertido!
Copy !req
1689. ¿Presidente John Adams?
Copy !req
1690. Buena suerte
Copy !req
1691. ¿Cómo es que Hamilton, el irritable,
versátil, creador de la guardia costera,
Copy !req
1692. fundador del New York Post
Copy !req
1693. abusa de su puesto en el gabinete
y logra destruir su reputación?
Copy !req
1694. ¡Bienvenidos, amigos,
a la Presidencia de Adams!
Copy !req
1695. Jefferson sale en segundo lugar,
por lo que es vice-presidente
Copy !req
1696. Washington no te puede ayudar ahora
Copy !req
1697. No más de Sr. Buen Presidente
Copy !req
1698. Adams despide a Hamilton
Copy !req
1699. y en privado se refiere a él
como "bastardo criollo"
Copy !req
1700. Hamilton publica su respuesta.
Copy !req
1701. ¡Siéntate, John
Copy !req
1702. gordo hijo de—!
Copy !req
1703. Hamilton está fuera de control
Copy !req
1704. Esto es genial:
Copy !req
1705. No tiene poder ni un puesto en el gobierno
Copy !req
1706. y acaba de destruir al presidente John Adams,
el único otro miembro importante de su partido
Copy !req
1707. Hamilton es un problema en sí mismo
Copy !req
1708. Mientras pueda sostener un bolígrafo, es una amenaza
Copy !req
1709. Hagámosle saber lo que sabemos.
Copy !req
1710. Señor vicepresidente
Copy !req
1711. Sr. Madison
Copy !req
1712. Senador Burr
Copy !req
1713. ¿Qué es esto?
Copy !req
1714. Tenemos los talones de
cheques de cuentas separadas
Copy !req
1715. Casi mil dólares, pagados
en diferentes cantidades
Copy !req
1716. Para un Sr. James Reynolds
Copy !req
1717. Allá por el año 1791
Copy !req
1718. ¿Eso es lo que tienen? ¿Ya terminaron?
Copy !req
1719. Estas en una situación única
por virtud de tu posición
Copy !req
1720. Aunque yo no usaría la palabra
"virtud" en esta situación
Copy !req
1721. Para buscar la ganancia financiera
y desviarte de tu misión sagrada
Copy !req
1722. Y la evidencia sugiere que estás involucrado
en especulación financiera
Copy !req
1723. Un inmigrante malversando fondos
de nuestro gobierno
Copy !req
1724. Ya puedo ver los titulares,
su carrera ha terminado
Copy !req
1725. Espero que hayas guardado
dinero para tus hijos
Copy !req
1726. Lo mejor que puedes hacer ahora
es volver de donde viniste!
Copy !req
1727. ¡Ha!
Copy !req
1728. Ni siquiera saben qué es lo que
me están pidiendo que confiese
Copy !req
1729. Confiesa
Copy !req
1730. No tienen nada.
Copy !req
1731. No tengo que decirles nada. A menos que...
Copy !req
1732. ¿A menos que, qué?
Copy !req
1733. Si puedo demostrar
que nunca rompí la ley
Copy !req
1734. ¿Prometen no decirle
a nadie más lo que vieron?
Copy !req
1735. Nadie más estaba en la habitación donde sucedió
Copy !req
1736. ¿Eso es un sí?
Copy !req
1737. Um, yes.
Copy !req
1738. "Estimado señor, espero que
esta carta lo encuentre con buena salud...
Copy !req
1739. Y en prosperidad como para poner
dinero
Copy !req
1740. en los bolsillos de gente
con mala suerte como yo
Copy !req
1741. Pues, verás, era mi esposa
la que te fuiste a—
Copy !req
1742. ¿Qué?
Copy !req
1743. Ella me cortejó,
Copy !req
1744. me acompañó a su cama y cuando
me tuvo arrinconado, Reynolds me extorsionó
Copy !req
1745. por una cuota absurda,
le pagué trimestralmente
Copy !req
1746. Puede haber herido moralmente mis oportunidades,
pero mis papeles están en orden
Copy !req
1747. Como pueden ver, he llevado un registro
de cada cheque en mi historia
Copy !req
1748. Vean de nuevo en su lista verán la consistencia.
Nunca toqué un centavo que no fuera mío
Copy !req
1749. Mandaron los sabuesos tras mi rastro, está bien.
Sí, tengo razones para avergonzarme
Copy !req
1750. Pero no cometí traición
ni ensucié mi nombre.
Copy !req
1751. Como ven no he hecho nada
para provocar acciones legales
Copy !req
1752. ¿Satisfechos con mis respuestas?
Copy !req
1753. Dios mío
Copy !req
1754. Señores, vámonos
Copy !req
1755. ¿Entonces?
Copy !req
1756. La gente no sabrá lo que sabemos
Copy !req
1757. ¡Burr!
Copy !req
1758. ¿Cómo sé que no usarás esto en mi contra
la próxima vez que nos enfrentemos?
Copy !req
1759. Alexander, los rumores solo crecen.
Copy !req
1760. Y ambos sabemos lo que sabemos
Copy !req
1761. En el ojo del huracán hay calma
Copy !req
1762. Por un momento un cielo amarillo
Copy !req
1763. Cuando tenía diecisiete,
un huracán destruyó mi ciudad
Copy !req
1764. No me ahogué
No podía morir
Copy !req
1765. Escribí hasta salir. Escribí todo
cuanto mis ojos llegaban a ver
Copy !req
1766. Escribí hasta salir. Alcé la vista
y el pueblo tenía sus ojos en mí
Copy !req
1767. Hicieron una colecta
Completos desconocidos
Copy !req
1768. Conmovidos por mi historia
Copy !req
1769. Recaudaron suficiente para reservarme
un boleto de un barco con destino Nueva York
Copy !req
1770. Escribí hasta salir del infierno,
escribí mi camino hasta la revolución
Copy !req
1771. Fuí más ruidoso que la campana.
Le escribí cartas de amor a Eliza hasta que se enamoró
Copy !req
1772. Escribí sobre la Constitución y la defendí bien
Copy !req
1773. Y a la luz de la ignorancia y la resistencia,
escribí sistemas financieros desde cero
Copy !req
1774. Y cuando mis plegarias a Dios
fueron recibidas con indiferencia
Copy !req
1775. Tomé una pluma, escribí mi propia redención
Copy !req
1776. En el ojo de un huracán hay calma
Copy !req
1777. Por un momento
un cielo amarillo
Copy !req
1778. Tenía doce cuando murió mi madre.
Ella me estaba abrazando
Copy !req
1779. Estábamos enfermos y ella me sostenía,
yo no podía morír
Copy !req
1780. Escribiré hasta salir.
Copy !req
1781. Escribiré todo lo que sé, todo lo que puedo decir
Copy !req
1782. Escribiré hasta salir
Los abrumaré con sinceridad
Copy !req
1783. Este es el ojo del huracán, esta es
la única forma de proteger mi legado
Copy !req
1784. El panfleto Reynolds
Copy !req
1785. El panfleto Reynolds
Copy !req
1786. ¿Leíste esto?
Copy !req
1787. Alexander Hamilton
tuvo un tórrido romance
Copy !req
1788. ¡Y escribió todo acerca de ello!
Copy !req
1789. ¡Extra!
Copy !req
1790. "Se me acusa
Copy !req
1791. de una conexión con un tal James Reynolds
Copy !req
1792. Por corrupción y manejo
de los fondos del gobierno
Copy !req
1793. Mi verdadero crimen es
una conexión amorosa con su esposa
Copy !req
1794. Durante un tiempo considerable
y con el consentimiento del señor
Copy !req
1795. ¡Diablos!
Copy !req
1796. Tuve reuniones frecuentes,
la mayoría de ellas en mi propia casa
Copy !req
1797. ¡En su propia casa!
Copy !req
1798. ¡En su propia casa!
Copy !req
1799. ¡Maldición!
Copy !req
1800. Estando la Sra. Hamilton ausente
visitando a su padre con nuestros hijos
Copy !req
1801. ¡No!
Copy !req
1802. ¡Boooo!
Copy !req
1803. ¿Leíste esto?
Copy !req
1804. Bueno, ahora nunca será presidente
Copy !req
1805. Ahora nunca será presidente
Copy !req
1806. Pues, ahora nunca será presidente
Copy !req
1807. Ahora nunca será presidente
Copy !req
1808. Ahora nunca será presidente
Copy !req
1809. Ahora nunca será presidente
Copy !req
1810. Algo menos de lo que preocuparse
Copy !req
1811. Es algo menos de lo que preocuparse
Copy !req
1812. Vine tan pronto como oí
Copy !req
1813. ¿Qué?
Copy !req
1814. Angelica
Copy !req
1815. ¿Desde Londres?
Copy !req
1816. ¡Diablos!
Copy !req
1817. Angélica, gracias a Dios
Copy !req
1818. Alguien que entiende
por lo que estoy luchando
Copy !req
1819. No estoy aquí por ti
Copy !req
1820. Oooooh!
Copy !req
1821. Conozco a mi hermana tan bien
como conozco mi propia mente
Copy !req
1822. Nunca encontrarás a nadie
tan confiable o tan buena
Copy !req
1823. Amo a mi hermana
más que nada en esta vida
Copy !req
1824. Siempre elegiría su felicidad sobre la mía
Copy !req
1825. Pon lo que teníamos de lado,
yo estoy a su lado
Copy !req
1826. Nunca podrás estar satisfecho
Dios, ojalá ahora estés satisfecho
Copy !req
1827. Pues, ya nunca será presidente
Copy !req
1828. Pues, ya nunca será presidente
Copy !req
1829. Una cosa menos de que preocuparse.
Copy !req
1830. Hey!
Copy !req
1831. Al menos era honesto con nuestro dinero!
Copy !req
1832. Bueno, Ahora nunca será presidente
Copy !req
1833. ¡Oye!
Copy !req
1834. ¡Al menos era honesto con nuestro dinero!
Copy !req
1835. Una cosa menos de qué preocuparse.
Copy !req
1836. El Panfleto Reynolds
Copy !req
1837. ¿Leíste esto?
Copy !req
1838. ¿Alguna vez viste a alguien
arruinar su propia vida?
Copy !req
1839. Su pobre esposa
Copy !req
1840. Guardé cada carta que me escribiste
Copy !req
1841. Desde el momento en que las leí
supe que eras mío
Copy !req
1842. Dijiste que eras mío. Pensé que eras mío
Copy !req
1843. ¿Sabes lo que dijo Angélica,
cuando vimos tu primera carta llegar?
Copy !req
1844. Ella dijo: "Ten cuidado con él, cariño.
Va a hacer lo que se necesite para sobrevivir."
Copy !req
1845. Tú y tus palabras inundaron mis sentidos
Tus oraciones me dejaron indenfensa
Copy !req
1846. Me construiste palacios con los párrafos,
construíste catedrales
Copy !req
1847. Estoy releyendo las cartas que escribiste,
buscando respuestas
Copy !req
1848. En cada línea, algún tipo de señal
Copy !req
1849. Y cuando eras mío, el mundo parecía arder
Copy !req
1850. Arder
Copy !req
1851. Publicaste las cartas
que ella te escribió.
Copy !req
1852. Le contaste a todo el mundo
cómo trajiste a esta chica
Copy !req
1853. A nuestra cama
Copy !req
1854. Por limpiar tu nombre
has arruinado nuestras vidas
Copy !req
1855. ¿Sabes lo que dijo Angélica
cuando leyó lo que habías hecho?
Copy !req
1856. Ella dijo: "Te has casado con un Ícaro.
Ha volado demasiado cerca del sol.".
Copy !req
1857. Tu y tus palabras, obsesionado con tu legado.
Tus frases casi sin sentido
Copy !req
1858. Y estás paranoico en cada párrafo,
por cómo te perciben
Copy !req
1859. Tú tú tú
Copy !req
1860. Me voy a borrar del relato.
Que los futuros historiadores se pregunten
Copy !req
1861. cómo reaccionó Eliza
cuando le rompiste el corazón
Copy !req
1862. Lo desgarraste
y ahora lo veo arder
Copy !req
1863. Lo veo arder
Copy !req
1864. El mundo no tiene derecho a mi corazón,
el mundo no tiene lugar en nuestra cama
Copy !req
1865. No les corresponde saber lo que dije,
estoy quemando los recuerdos
Copy !req
1866. Quemando las cartas que podrían redimirte
Copy !req
1867. Perdiste los derechos a mi corazón,
perdiste el lugar en nuestra cama
Copy !req
1868. Duermes en tu oficina ahora
Copy !req
1869. Con solo los recuerdos
de cuando eras mío
Copy !req
1870. Espero que ardas
Copy !req
1871. ¡Saluden al nuevo egresado
de King's College!
Copy !req
1872. No quiero presumir pero
asombro y sorprendo!
Copy !req
1873. Los estudiosos dicen que tengo el
mismo virtuosismo y el cerebro de mi padre!
Copy !req
1874. Las damas dicen que mi cerebro
no es donde termina el parecido!
Copy !req
1875. Tengo apenas diecinueve,
pero mi mente es mayor
Copy !req
1876. Tengo que ser independiente,
como mi padre, pero más audaz.
Copy !req
1877. Asumo con orgullo su legado
Copy !req
1878. Solía escucharlo decir
que algún día yo los—
Copy !req
1879. Deslumbraría a todos
Copy !req
1880. Señoritas, estoy buscando
a un señor George Eacker
Copy !req
1881. Dio un discurso el 4 de Julio,
Copy !req
1882. y menospreció el legado
de mi padre frente a la multitud
Copy !req
1883. Eso no puede quedar así,
haré orgulloso a mi padre
Copy !req
1884. Lo vi por Broadway a un par de cuadras
Copy !req
1885. Fue a ver una obra
Copy !req
1886. Bueno, iré a su palco
Copy !req
1887. Dios, eres un zorro
Copy !req
1888. Y ustedes están muy bien vestidas
Copy !req
1889. ¿Y si cuando vuelvo nos desvestimos juntos?
Copy !req
1890. ¡Bueno!
Copy !req
1891. ¡Nos deslumbrarás!
Copy !req
1892. George!
Copy !req
1893. Shh
Copy !req
1894. George!
Copy !req
1895. ¡Shh! Estoy tratando de ver el espectáculo!
Copy !req
1896. Deberías haber pensado
antes de hablar mal de mi padre!
Copy !req
1897. No dije nada que no fuera verdad
Copy !req
1898. Tu padre es un sinvergüenza,
y al parecer, tu también
Copy !req
1899. Ooooooooooh!
Copy !req
1900. ¿Con qué sí?
Copy !req
1901. Sí, yo no ando con juegos
como tus amiguitos de colegio
Copy !req
1902. Nos vemos en el campo de duelo
Copy !req
1903. A menos que quieras salir y vamos ahora
Copy !req
1904. Yo sé dónde encontrarte, no jodas estoy viendo la obra ahora
Copy !req
1905. Pá, si solo hubieras oído
Copy !req
1906. La mierda que dijo sobre ti,
no lo podía dejar pasar, y no lo hice
Copy !req
1907. Cálmate
Copy !req
1908. Vine a pedirte consejos.
Copy !req
1909. Este es mi primer duelo, no cubren
exactamente este tema en el internado
Copy !req
1910. ¿Sus amigos intentaron negociar la paz?
Copy !req
1911. Se negó a pedir disculpas, tuvimos
que dejar las conversaciones de paz
Copy !req
1912. ¿Dónde va a pasar esto?
Copy !req
1913. Al otro lado del río, en Jersey
Copy !req
1914. Todo es legal en Nueva Jersey
Copy !req
1915. Bien.
Copy !req
1916. Esto es lo que vas a hacer: frente en alto
como un hombre hasta que Eacker este frente a ti
Copy !req
1917. Cuando llegue el momento, dispara tu arma en el aire.
Esto pondrá fin a todo el asunto
Copy !req
1918. ¿Y si él decide disparar? Me mata
Copy !req
1919. No. Hará lo correcto si es un hombre de honor
Copy !req
1920. Quitarle la vida a alguien
no se olvida, Phillip.
Copy !req
1921. Tu madre no puede
soportar otra tragedia
Copy !req
1922. Padre
Copy !req
1923. Prométeme. No quieres la sangre
de este joven en tu consciencia
Copy !req
1924. Está bien, lo prometo
Copy !req
1925. Vuelve a casa cuando termine
Copy !req
1926. Toma mis armas. Se inteligente.
Haz que me sienta orgulloso, hijo
Copy !req
1927. Mi nombre es Philip
Copy !req
1928. Soy un poeta, estoy un poco nervioso,
pero no puedo mostrarlo
Copy !req
1929. Soy un Hamilton con orgullo,
si hablas mal de mi padre no lo puedo dejar pasar
Copy !req
1930. Señor Eacker! ¿Cómo estuvo
el resto de su espectáculo?
Copy !req
1931. Prefiero saltarme las cortesías
Copy !req
1932. Vamos, toma tu pistola
Copy !req
1933. Hablen con sus hombres
Copy !req
1934. El duelo iniciará después
de contar hasta diez
Copy !req
1935. Cuenta hasta diez!
Copy !req
1936. Míralo a los ojos, no apuntes más arriba
Copy !req
1937. Junta todo el coraje que necesites y lentamente
y con claridad apunta hacia el cielo
Copy !req
1938. Uno, dos, tres, cuatro
Copy !req
1939. Cinco, seis, siete
Copy !req
1940. Mantente con vida
Copy !req
1941. Mantente con vida
Copy !req
1942. ¿Dónde está mi hijo?
Copy !req
1943. Sr. Hamilton, adelante.
Copy !req
1944. Lo trajeron hace media hora.
Perdió mucha sangre en el camino.
Copy !req
1945. ¿Está vivo?
Copy !req
1946. Sí. Pero hay que entender
Copy !req
1947. La bala entró justo por encima de su cadera
y se alojó en su brazo derecho
Copy !req
1948. ¿Puedo verlo, por favor?
Copy !req
1949. Estoy haciendo todo lo posible
Copy !req
1950. Pero la herida se infectó
antes de que llegara
Copy !req
1951. Philip
Copy !req
1952. Pa
Copy !req
1953. Hice exactamente lo que me dijiste pá,
mantuve mi frente en alto
Copy !req
1954. Lo sé, lo sé. Shh, lo sé, lo sé
Copy !req
1955. Shh. Sé que hiciste todo bien
Copy !req
1956. Incluso antes de llegar a diez
Copy !req
1957. Estaba apuntando hacia el cielo
Copy !req
1958. Lo sé, lo sé
Copy !req
1959. Apuntaba al cielo
Copy !req
1960. Shh, lo sé, lo sé, lo sé
Copy !req
1961. Reserva tus fuerzas y mantente con vida
Copy !req
1962. ¡No!
Copy !req
1963. Eliza
Copy !req
1964. ¿Está respirando? ¿Va a sobrevivir a esto?
Copy !req
1965. ¿Quién hizo esto? Alexander,
¿tú lo sabías?
Copy !req
1966. Mamá, siento mucho haber olvidado
lo que me enseñaste
Copy !req
1967. Mi hijo
Copy !req
1968. Tocabamos el piano
Copy !req
1969. Te enseñé a tocar el piano
Copy !req
1970. Ponías tus manos sobre las mías
Copy !req
1971. Cambiabas la melodía cada vez
Copy !req
1972. Siempre cambiaba la línea
Copy !req
1973. Shh. Ya sé ya sé
Copy !req
1974. Siempre cambiaba la línea
Copy !req
1975. Lo sé, lo sé
Copy !req
1976. Un, deux, trois, quatre
cinq, six, sept, huit, neuf
Copy !req
1977. Un, deux, trois, quatre
cinq, six, sept, huit, neuf
Copy !req
1978. Bien
Copy !req
1979. Un, deux, trois, quatre
Copy !req
1980. Un, deux, trois
Copy !req
1981. Sept, huit, neuf
Copy !req
1982. Sept, huit
Copy !req
1983. Hay momentos en que las palabras no alcanzan
Copy !req
1984. Hay un sufrimiento demasiado
terrible para nombrar
Copy !req
1985. Abrazas a tu hijo lo más fuerte posible
y alejas lo inimaginable
Copy !req
1986. Hay momentos en los
que estás tan en lo hondo
Copy !req
1987. que parece más fácil
nadar hacia abajo y ya.
Copy !req
1988. Los Hamilton se mudan a las afueras de la ciudad
y aprenden a vivir con lo inimaginable
Copy !req
1989. Me paso horas en el jardín
Copy !req
1990. Camino solo a la tienda
y el barrio es tranquilo
Copy !req
1991. Nunca me ha gustado la calma antes
Copy !req
1992. Llevo a los niños a la iglesia el domingo.
Veo una cruz en la puerta
Copy !req
1993. Y rezo
Copy !req
1994. Eso nunca solía ocurrir antes
Copy !req
1995. Si lo ves en la calle
Copy !req
1996. Caminando solo, hablando solo,
ten compasión
Copy !req
1997. Phillip, te gustaría este barrio
Copy !req
1998. Está tranquilo el barrio
Copy !req
1999. Está pasando por lo inimaginable
Copy !req
2000. Su cabello se ha puesto gris
Copy !req
2001. Pasa todos los días. Dicen que
camina a lo largo de la ciudad
Copy !req
2002. Me dejas atónito, me desmorono
Copy !req
2003. ¿Se imaginan?
Copy !req
2004. Mira donde estamos
Copy !req
2005. Mira donde empezamos
Copy !req
2006. Sé que no te merezco, Eliza. Pero escúchame
Copy !req
2007. Eso sería suficiente
Copy !req
2008. Si pudiera salvar su vida,
si pudiera cambiar su vida por la mía
Copy !req
2009. Él estaría de pie aquí
en este momento, y tu sonreirías
Copy !req
2010. Y eso sería suficiente
Copy !req
2011. No pretendo saber, los desafíos
que estamos enfrentando
Copy !req
2012. Se que no hay como reemplazar
lo que perdimos. Y necesitas tiempo
Copy !req
2013. Pero yo no tengo miedo
Copy !req
2014. Yo sé con quien me casé
Copy !req
2015. Sólo deja que me quede aquí a tu lado
Copy !req
2016. Eso sería suficiente
Copy !req
2017. Si lo ves en la calle
Copy !req
2018. Caminando a su lado,
hablando a su lado, ten piedad
Copy !req
2019. - Eliza, ¿te gusta este barrio?
Está tranquilo el barrio
Copy !req
2020. Él está tratando de hacer lo inimaginable
Copy !req
2021. Caminando por el parque, mucho después del anochecer,
observando la vista de la ciudad
Copy !req
2022. Mira a alrededor, mirar a alrededor, Eliza
Copy !req
2023. Ellos están atravesando lo inimaginable
Copy !req
2024. Hay momentos en que
las palabras no alcanzan
Copy !req
2025. Hay una gracia demasiado
poderosa para nombrar
Copy !req
2026. Nos alejamos lo que
nunca podemos entender
Copy !req
2027. Nos alejamos de lo inimaginable
Copy !req
2028. Ellos están de pie en el jardín.
Alexander al lado de Eliza
Copy !req
2029. Ella toma su mano
Copy !req
2030. Está tranquilo el barrio
Copy !req
2031. El perdón. ¿Puedes imaginarlo?
Copy !req
2032. El perdón. ¿Puedes imaginarlo?
Copy !req
2033. Si lo ves en la calle, caminando a su lado,
hablando a su lado, ten piedad
Copy !req
2034. Ellos están pasando por lo inimaginable
Copy !req
2035. La elección de 1800!
Copy !req
2036. ¿Podemos volver a la política?
Copy !req
2037. ¿Por favor?
Copy !req
2038. Cada acción tiene su reacción
igual y opuesta
Copy !req
2039. John Adams la cagó.
Me encanta el tipo, pero está arruinado
Copy !req
2040. Pobre Alexander
Hamilton, está desaparecido.
Copy !req
2041. Así que ahora me enfrento a
Aaron Burr y a su propia facción
Copy !req
2042. Es muy popular en el norte,
los neoyorquinos lo apoyan
Copy !req
2043. No expresa ninguna postura definida
Copy !req
2044. Al preguntarle algo lo esquiva,
él confunde y evade
Copy !req
2045. Y dicen que soy francófilo,
al menos saben que sé donde está Francia
Copy !req
2046. Thomas, ese es el problema. Ven a Burr
como una versión menos extrema de ti.
Copy !req
2047. Tienes que cambiar de dirección.
Un respaldo clave te puede salvar
Copy !req
2048. ¿A quién tienes en mente?
Copy !req
2049. No te rías
Copy !req
2050. ¿Quién es?
Copy !req
2051. Solían trabajar en el mismo equipo
Copy !req
2052. ¿Qué?
Copy !req
2053. Podría ser lindo, podría ser lindo
Tener a Hamilton de tu lado
Copy !req
2054. Podría ser lindo, podría ser lindo
Tener a Hamilton de tu lado
Copy !req
2055. ¡Habla menos!
Copy !req
2056. ¡Sonríe más!
Copy !req
2057. No dejes que sepan
a qué te opones y a qué no.
Copy !req
2058. Dale la mano a él.
Copy !req
2059. Encántala a ella.
Copy !req
2060. Es 1800 señoras, díganle
a sus maridos que voten por Burr!
Copy !req
2061. No me gusta Adams
Copy !req
2062. Bueno, él va a perder, no vale la pena
Copy !req
2063. Y Jefferson? Está enamorado de Francia!
Copy !req
2064. Sí, es tan elitista
Copy !req
2065. ¡Me gusta ese Aaron Burr!
No puedo creer que estemos aquí con él
Copy !req
2066. Parece accesible Parece alguien con podrías ir a tomar una cerveza
Copy !req
2067. Estimado Sr. Hamilton
Copy !req
2068. Sus compañeros federalistas quieren saber por quién votará
Copy !req
2069. Es tranquilo en las afueras de la ciudad
Copy !req
2070. Estimado Sr. Hamilton
Copy !req
2071. John Adams no tiene oportunidad, así que ¿a quién apoya?
Copy !req
2072. Está tranquilo el barrio...
Copy !req
2073. ¿Jefferson o Burr? ¿Jefferson o Burr?
Sabemos, que es perder-perder
Copy !req
2074. ¿Jefferson o Burr? ¿Jefferson o Burr?
¿Pero si tuviera que elegir?
Copy !req
2075. Estimado Sr. Hamilton
Copy !req
2076. John Adams no tiene una oportunidad,
así que ¿a quién apoya?
Copy !req
2077. Pero si tuviera que elegir...
Copy !req
2078. Bueno, pero si no es Aaron Burr, señor.
Copy !req
2079. ¡Alexander!
Copy !req
2080. Ha causado toda una conmoción señor.
Copy !req
2081. Voy de puerta en puerta!
Copy !req
2082. ¿Estás haciendo campaña abiertamente?
Copy !req
2083. Claro!
Copy !req
2084. Esto es nuevo.
Copy !req
2085. La verdad, es cansador
Copy !req
2086. ¿Burr?
Copy !req
2087. ¿Señor?
Copy !req
2088. ¿Hay algo que no seas capaz de hacer?
Copy !req
2089. No. Estoy persiguiendo
lo que quiero, y ¿sabes qué?
Copy !req
2090. ¿Qué?
Copy !req
2091. Lo aprendí de ti
Copy !req
2092. Es un empate
Copy !req
2093. La decisión es de los delegados
Copy !req
2094. Todo depende de Hamilton
Copy !req
2095. ¿Jefferson o Burr? ¿Jefferson o Burr?
Copy !req
2096. Hey
Copy !req
2097. La gente está pidiendo oír mi voz
Copy !req
2098. El país se enfrenta a una difícil elección
Copy !req
2099. Y si me preguntan a quien apoyaría
Copy !req
2100. Jefferson tiene mi voto
Copy !req
2101. Nunca he estado de acuerdo con Jefferson
Copy !req
2102. Hemos peleado por más de 75 razones
Copy !req
2103. Pero al fin de cuentas
Copy !req
2104. Jefferson cree en algo, Burr no.
Copy !req
2105. Ooooh!
Copy !req
2106. Pues, ¿quién lo diría, quién lo diría?
Copy !req
2107. Hamilton está de tu lado
Copy !req
2108. Pues, ¿quién lo diría, quién lo diría?
Copy !req
2109. Victoria aplastante
Copy !req
2110. Felicitaciones por la buena campaña
Copy !req
2111. Vaya que te di pelea
Copy !req
2112. Uh-huh
Copy !req
2113. Espero con ansias trabajar juntos.
Copy !req
2114. ¿Juntos?
Copy !req
2115. ¡Como su vicepresidente!
Copy !req
2116. ¡Sí, claro!
Copy !req
2117. ¿Oyes a este tipo?
Copy !req
2118. El tipo hace campaña abiertamente contra mí
y ahora dice que espera trabajar juntos?
Copy !req
2119. Es una locura que el que quede
en segundo lugar, sea vicepresidente
Copy !req
2120. ¿Y sabes qué? Puedo cambiar eso.
¿Sabes por qué?
Copy !req
2121. ¿Por qué?
Copy !req
2122. Porque yo soy el presidente
Copy !req
2123. Burr,
Copy !req
2124. Cuando veas a Hamilton, agradécele su apoyo
Copy !req
2125. ¿Cómo es que Hamilton
Copy !req
2126. Un inmigrante arrogante, huérfano
Copy !req
2127. Bastardo, hijo de una prostituta
Copy !req
2128. De alguna manera apoye
a Thomas Jefferson, su enemigo
Copy !req
2129. Un hombre que ha despreciado
desde el principio, solo para evitar que yo gane?
Copy !req
2130. Quiero estar en la habitación donde sucede
Copy !req
2131. La habitación donde sucede,
la habitación donde sucede
Copy !req
2132. Me excluíste del cuarto donde sucede
Copy !req
2133. Por última vez
Copy !req
2134. Estimado Alexander:
Copy !req
2135. Es díficil hacerme enojar,
pero estoy a punto de hacerlo
Copy !req
2136. Mientras evaluo los efectos que
ha tenido tu presencia en mi vida
Copy !req
2137. Examino mis fracasos pasados
y en cada momento que reviso
Copy !req
2138. El único elemento común
ha sido tu falta de respeto
Copy !req
2139. Ahora me llamas "amoral",
una "peligrosa desgracia",
Copy !req
2140. Si tienes algo que decir
Copy !req
2141. Dime la hora y el lugar, cara a cara
Copy !req
2142. Tengo el honor de ser su obediente sirviente
Copy !req
2143. A. Burr"
Copy !req
2144. "Sr.
Copy !req
2145. No soy la razón por la que nadie confía en ti.
Nadie sabe en que crees
Copy !req
2146. No seré ambiguo con mis opiniones,
siempre las he expresado públicamente
Copy !req
2147. Y aunque hubiera dicho
lo que crees que dije,
Copy !req
2148. tendrías que ser más
específico al mencionar la ofensa
Copy !req
2149. Aquí hay una lista detallada
de treinta años de desacuerdos
Copy !req
2150. ¡Dios mío!
Copy !req
2151. No he sido tímido
Copy !req
2152. Soy solo un hombre en el ojo público
Tratando de hacer lo mejor para nuestra república
Copy !req
2153. No quiero pelear, pero no
me disculparé por hacer lo correcto
Copy !req
2154. Tengo el honor de ser su obediente sirviente
Copy !req
2155. A. Ham"
Copy !req
2156. Cuidado al proceder, buen hombre,
es de verdad inmoderado buen hombre
Copy !req
2157. Responda a las acusaciones que pongo a sus pies
o prepárese a sangrar, buen hombre
Copy !req
2158. Burr, tu enojo es comprensible
Copy !req
2159. Pero sostengo todo lo que dije. Te preocupas solo por ti,
Copy !req
2160. Es lo que haces, no puedo pedir perdón porque es verdad
Copy !req
2161. Bien entonces, Alexander
Copy !req
2162. Wehawken, al amanecer
Con pistolas, listas.
Copy !req
2163. Como quieras.
Copy !req
2164. Tengo el honor de ser su obediente sirviente
Copy !req
2165. "A. Ham"
Copy !req
2166. "A. Burr"
Copy !req
2167. Alexander, vuelve a dormir
Copy !req
2168. Tengo una reunión temprano fuera de la ciudad
Copy !req
2169. Aún está oscuro afuera
Copy !req
2170. Lo sé, solo tengo que escribir algo
Copy !req
2171. ¿Por qué escribes como si se estuviera acabando el tiempo?
Copy !req
2172. Shh
Copy !req
2173. Vuelve a la cama, eso sería suficiente
Copy !req
2174. Estaré de vuelta antes de que sepas que me fui
Copy !req
2175. Vuelve a dormir
Copy !req
2176. Esta reunión es en la madrugada
Copy !req
2177. Bueno, yo voy a volver a dormir
Copy !req
2178. Hey
Copy !req
2179. La mejor de las esposas,
y la mejor de las mujeres
Copy !req
2180. Uno, dos, tres, cuatro
Copy !req
2181. Cinco, seis, siete, ocho y nueve
Copy !req
2182. Hay diez cosas que debes saber
Copy !req
2183. ¡Número uno!
Copy !req
2184. Remamos a través del río Hudson al amanecer
Copy !req
2185. Mi amigo, William P. Van Ness
firmó como mi—
Copy !req
2186. ¡Número dos!
Copy !req
2187. Hamilton llegó con su gente:
Copy !req
2188. Nathaniel Pendleton y un doctor que conocía
Copy !req
2189. ¡Número tres!
Copy !req
2190. Vi a Hamilton examinar el terreno
Copy !req
2191. Me gustaría poder saber
lo que pasaba por su mente
Copy !req
2192. Este hombre ha envenenado
mi carrera política!
Copy !req
2193. La mayoría de las disputas mueren y nadie dispara!
Copy !req
2194. ¡Número cuatro!
Copy !req
2195. Hamilton obtuvó la primera posición
Copy !req
2196. Para el mundo parecía un hombre con una misión
Este es un soldado con gran puntería
Copy !req
2197. El médico se dio la vuelta
para poder negarlo todo
Copy !req
2198. ¡Cinco!
Copy !req
2199. Yo no lo sabía en ese entonces, pero estábamos
Copy !req
2200. Cerca del mismo lugar donde su/mi hijo murió es por eso que-
Copy !req
2201. ¡Seis!
Copy !req
2202. Examinó el arma con tanto rigor
Copy !req
2203. Vi como metódicamente
jugueteaba con el gatillo
Copy !req
2204. ¡Siete!
Copy !req
2205. ¿Una confesión? Aquí va:
Copy !req
2206. Los demás soldados te dirán
que tengo mala puntería
Copy !req
2207. ¡Número ocho!
Copy !req
2208. Su última oportunidad para negociar
Copy !req
2209. Envíen sus segundos,
a ver si pueden aclarar las cosas
Copy !req
2210. No te enseñarán esto en tus clases
Copy !req
2211. Pero investígalo, Hamilton
llevaba puestos sus lentes
Copy !req
2212. ¿Para qué si no es para
tener una puntería mortal?
Copy !req
2213. Es él o yo, el mundo
nunca será el mismo
Copy !req
2214. Sólo tenía un pensamiento
antes de la matanza:
Copy !req
2215. este hombre no va a
dejar huérfana a mi hija!
Copy !req
2216. ¡Número nueve!
Copy !req
2217. Míralo a los ojos, no apuntes más arriba
Copy !req
2218. Junta todo el coraje que necesites. Luego cuenta:
Copy !req
2219. Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho y nueve
Copy !req
2220. ¡Diez pasos! ¡Disparen!
Copy !req
2221. Imagino tanto la muerte
que ya se parece más a un recuerdo
Copy !req
2222. ¿Es aquí donde me alcanza,
¿de pie, a metros de mí?
Copy !req
2223. La veo venir.
¿Corro, disparo o la dejo ser?
Copy !req
2224. No hay ritmo, no hay melodía
Copy !req
2225. Burr, mi primer amigo, mi enemigo.
Tal vez el último rostro que vea
Copy !req
2226. ¿Si desperdició mi oportunidad,
es así como me recordarán?
Copy !req
2227. ¿Qué pasa si esta bala es mi legado?
Copy !req
2228. Legado
Copy !req
2229. ¿Qué es un legado?
Copy !req
2230. Es plantar semillas en un jardín
que nunca podrás ver
Copy !req
2231. Escribí algunas notas
Copy !req
2232. al inicio de una canción
que alguien va a cantar por mi.
Copy !req
2233. América, gran sinfonía inconclusa,
Copy !req
2234. tú me llamaste,
me dejaste hacer una diferencia
Copy !req
2235. Un lugar en el que incluso inmigrantes huérfanos
pueden dejar sus huellas y levantarse
Copy !req
2236. Se me acaba el tiempo
Me apresuro, y mi tiempo se acabó
Copy !req
2237. ¡Se inteligente! ¡Mirada al frente!
Copy !req
2238. Logro vislumbrar el otro lado,
Copy !req
2239. Laurens lidera un coro
de soldados desde el otro lado
Copy !req
2240. Mi hijo está en el otro lado,
Copy !req
2241. Está con mi madre en el otro lado
Copy !req
2242. Washington está mirando
desde el otro lado.
Copy !req
2243. Washington está mirando desde el otro lado.
Copy !req
2244. ¡Levántate, levántate, levántate!
Copy !req
2245. Eliza
Copy !req
2246. Mi amor, tomate tu tiempo
Copy !req
2247. Te veré en el otro lado
Copy !req
2248. Brindemos por la libertad...
Copy !req
2249. ¡Espera!
Copy !req
2250. Le disparo justo entre las costillas
Copy !req
2251. Camino hacia él, pero me alejan
Copy !req
2252. Lo llevan al otro lado del Hudson
Copy !req
2253. Voy por una bebida
Copy !req
2254. Oigo llantos en las calles
Copy !req
2255. Alguien me dice, mejor escóndete
Copy !req
2256. Dicen que
Copy !req
2257. Angélica y Eliza
Copy !req
2258. Estaban las dos a su lado cuando murió
Copy !req
2259. La muerte no discrimina
entre pecadores y santos
Copy !req
2260. Arrebata, arrebata y arrebata
Copy !req
2261. La Historia todo destruye.
En cada cuadro que pinta
Copy !req
2262. Me pinta a mi y todos mis errores
Copy !req
2263. Cuando Alexander apuntó al cielo,
él pudo haber sido el primero en morir
Copy !req
2264. Pero yo soy el que pagó por eso
Copy !req
2265. Sobreviví, pero pagué por eso
Copy !req
2266. Ahora soy el villano en su historia
Copy !req
2267. Fui demasiado joven y ciego para ver ..
Copy !req
2268. Debería haber sabido, debería haber sabido
Copy !req
2269. Que el mundo era lo suficientemente
grande para Hamilton y para mí
Copy !req
2270. El mundo era lo suficientemente
grande para Hamilton y para mí
Copy !req
2271. Déjame decirte lo que
me gustaría haber sabido
Copy !req
2272. Cuando era joven y soñaba con la gloria:
No puedes controlar
Copy !req
2273. quién vive, quién muere,
quién cuenta tu historia
Copy !req
2274. Presidente Jefferson:
Copy !req
2275. Admito esto:
Copy !req
2276. Su sistema financiero es obra de un genio.
No la podría deshacer ni aunque tratara
Copy !req
2277. Y eso que traté
Copy !req
2278. ¿Quién vive, quién muere,
quién cuenta tu historia?
Copy !req
2279. Presidente Madison:
Copy !req
2280. Llevó nuestro país de
la bancarrota a la prosperidad
Copy !req
2281. Odio admitirlo, pero nadie le da crédito
por todo el crédito que nos dio a nosotros
Copy !req
2282. ¿Quién vive, quién muere,
quién cuenta tu historia?
Copy !req
2283. De todos los otros próceres
se contó su historia
Copy !req
2284. Todos los otros próceres envejecieron
Copy !req
2285. Pero cuando te vas,
¿quién recuerda tu nombre?
Copy !req
2286. ¿Quién mantiene tu llama?
Copy !req
2287. ¿Quién cuenta tu historia?
Copy !req
2288. Me puse de nuevo en el relato
Copy !req
2289. Dejé de perder el tiempo en lágrimas
Copy !req
2290. Vivo otros cincuenta años, no es suficiente
Copy !req
2291. Entrevisto a todos los soldados que lucharon a tu lado
Copy !req
2292. Ella cuenta nuestra historia
Copy !req
2293. Trato de darle sentido a tus miles de páginas de escritos
Copy !req
2294. Realmente escribías como
si se te acabara el tiempo
Copy !req
2295. Me da fuerzas
Copy !req
2296. Mientras ella vive
Copy !req
2297. Contamos tu historia
Copy !req
2298. Está enterrada en la iglesia de Trinidad
Copy !req
2299. Cerca de ti
Copy !req
2300. Cuando la necesitaba más, llegó justo a tiempo
Copy !req
2301. Y aún no he terminado
Copy !req
2302. Me pregunto ¿Qué harías tú
si tuvieras más tiempo?
Copy !req
2303. El Señor, en su bondad, me da
lo que siempre quisiste, me da más tiempo
Copy !req
2304. Junto fondos en D.C.
para el monumento a Washington
Copy !req
2305. Ella cuenta mi historia
Copy !req
2306. Hablo en contra de la esclavitud
Copy !req
2307. Podrías haber hecho tanto más
si hubieses tenido tiempo
Copy !req
2308. Y cuando mi tiempo se haya terminado,
¿habré hecho lo suficiente?
Copy !req
2309. ¿Contarán nuestra historia?
Copy !req
2310. Oh. ¿Puedo mostrarte
de lo que estoy más orgullosa?
Copy !req
2311. Establecí el primer orfanato privado
en la ciudad de Nueva York
Copy !req
2312. Ayudo a criar cientos de niños,
llego a verlos crecer
Copy !req
2313. En sus ojos te veo a ti, Alexander
Copy !req
2314. Te veo todo el tiempo
Copy !req
2315. Y cuando mi tiempo se acabé
¿Habré hecho lo suficiente?
Copy !req
2316. ¿Contarán mi historia?
Copy !req
2317. Oh, no puedo esperar para verte de nuevo
Copy !req
2318. Es solo cuestión de tiempo
Copy !req
2319. ¿Contarán tu historia?
Copy !req
2320. ¿Quién vive, quién muere,
quién cuenta tu historia?
Copy !req
2321. ¿Contarán tu historia?
Copy !req
2322. ¿Quién vive, quién muere,
quién cuenta tu historia?
Copy !req