1. Vinculado al instinto, la pureza y
Copy !req
2. el impulso del cuerpo
físico hacia desatar...
Copy !req
3. fuerzas emocionales y poderosas,
Copy !req
4. como la ira, produciendo
caos y destrucción.
Copy !req
5. Extracto de "La psicosis
subconsciente de los sueños".
Copy !req
6. ¿Te gusta tu regalo?
Copy !req
7. Sí.
Copy !req
8. ¿Qué pasa Michael?
Copy !req
9. Me recuerda algo.
Copy !req
10. ¿Qué?
¿Qué te recuerda?
Copy !req
11. Un sueño que tuve anoche.
Copy !req
12. ¿Qué tipo de sueño?
¿Bueno o malo?
Copy !req
13. Fue un buen sueño.
Realmente bueno.
Copy !req
14. Estabas vestida toda de
blanco. Como un fantasma.
Copy !req
15. Como un fantasma
realmente hermoso.
Copy !req
16. Ibas caminando por un pasillo blanco
con un gran caballo blanco.
Copy !req
17. diciendo que vendrías y
me llevarías de regreso a casa.
Copy !req
18. Ojalá pudiera llevarte a casa, cariño.
Extraño que estés ahí.
Copy !req
19. Yo también te extraño.
Copy !req
20. Siempre que veas el caballo,
podrás pensar en mami, ¿de acuerdo?
Copy !req
21. - De acuerdo.
- De acuerdo.
Copy !req
22. - ¿Tienes cosquillas?
- No.
Copy !req
23. - Lo olvidé. Creí que tenías.
- No, no tengo.
Copy !req
24. Si tienes. Esa es
la cara que quiero ver.
Copy !req
25. ¿De acuerdo?
Arriba el ánimo.
Copy !req
26. De acuerdo. No más tinieblas.
Copy !req
27. - De acuerdo.
- De acuerdo.
Copy !req
28. Laurie, ¿eres tú?
Copy !req
29. ¿Laurie? ¿Laurie?
Copy !req
30. Laurie... Alto, dulzura, detente.
Copy !req
31. Detente. Soy el alguacil Brackett.
Copy !req
32. Laurie, solo dame el arma.
Copy !req
33. Eso es.
Con calma, cariño.
Copy !req
34. Eso es. Con calma.
Copy !req
35. Con calma, cariño. Con calma.
Copy !req
36. Lo maté.
Copy !req
37. El hombre.
Copy !req
38. Escalé el muro, caí.
Copy !req
39. De acuerdo. Está bien, dulzura.
Copy !req
40. - Dulzura. Está bien.
- Lo maté.
Copy !req
41. - Lo maté.
- Está bien.
Copy !req
42. Todo está bien. Todo está bien.
Todo está bien.
Copy !req
43. Ven conmigo, ¿de acuerdo?
Copy !req
44. ¡Por favor!
Copy !req
45. ¿Qué sucede?
¿Dónde estoy? ¿Dónde estoy?
Copy !req
46. ¡Necesitaremos neuro,
trauma, radio!
Copy !req
47. ¿Voy a...? ¿Voy a morir?
Copy !req
48. ¿Voy a morir?
Copy !req
49. ¿Voy a...? ¿Voy a morir?
Copy !req
50. Atención, todos.
Abran paso. Dejen pasar.
Copy !req
51. Lo estamos perdiendo.
Estado mental alterado,
Copy !req
52. herida desconocida.
Presión 79 sobre 40.
Copy !req
53. A la cuenta de tres la movemos.
¿Listos?
Copy !req
54. Y uno, dos, tres.
Copy !req
55. Necesitamos un panel de
conteo de sangre completo.
Copy !req
56. Hooks.
Copy !req
57. ¿Cuántos?
Copy !req
58. Dos.
Copy !req
59. ¿Pesados?
Copy !req
60. ¿Qué rayos le sucedió a esta
chica de todas maneras?
Copy !req
61. No lo sé. Pensaba que había sido
un accidente de auto. Estoy confudido.
Copy !req
62. Al menos la neurocirugía
le salvó la cabeza.
Copy !req
63. No tenemos nada que ver con eso.
Copy !req
64. De acuerdo.
Copy !req
65. Va a necesitar cirugía
plástica, pero de momento
Copy !req
66. esa es la menor de sus preocupaciones.
Copy !req
67. - Vamos.
- Empújame a bajar la escalera.
Copy !req
68. - Levanta tu lado.
- Vamos, súbelo.
Copy !req
69. Corte.
Copy !req
70. A la cuenta de tres. Despacio
y con calma. Uno, dos, tres.
Copy !req
71. Pongamos los pies primero.
Copy !req
72. Parece hecho de plomo.
Copy !req
73. Esperen, esperen, esperen. Levántenlo.
Copy !req
74. Oh, Jesús Cristo.
Copy !req
75. Pesa una tonelada.
Copy !req
76. Se ve bien.
Copy !req
77. Se mantendrá.
Al menos por el momento.
Copy !req
78. Átenlo bien fuerte.
Copy !req
79. No quiero a este monstruo
machacando acá atrás.
Copy !req
80. Sí, sí, sí.
No es mi primer cadáver, vaquero.
Copy !req
81. Ya ciérralo cuando termines.
Copy !req
82. Cuando los muchachos lo
lleven al condado,
Copy !req
83. asegúrate que cierren
bien todo el lugar.
Copy !req
84. No quiero ninguna sorpresa
hasta llegar allá en la mañana.
Copy !req
85. No hay problema. A primera vista...
Copy !req
86. yo diría que la causa de muerte
es bastante obvia.
Copy !req
87. Yo diría que no hay
nada obvio sobre nada
Copy !req
88. de lo que sucedió aquí esta noche.
Copy !req
89. Ni una maldita cosa.
Copy !req
90. El hijo de perra
era pesado, ¿eh?
Copy !req
91. Seis tipos para levantar un fiambre.
Copy !req
92. Es para los libros.
Copy !req
93. Técnicamente, cinco tipos y una niña.
Copy !req
94. Como sea.
Copy !req
95. ¿Le echaste un vistazo a
la chica desnuda?
Copy !req
96. Ooh.
Copy !req
97. Hombre, estaba B-I-E-N, bien.
Copy !req
98. Sí. Se la veía aún fresca.
Copy !req
99. Escuché una historia sobre un
par de muchachos de ambulancia...
Copy !req
100. tirándose cadáveres
allá por Essex.
Copy !req
101. Nunca me dio ganas
hasta esta noche.
Copy !req
102. Oye, oye, hey, hey.
¡Oye, vamos!
Copy !req
103. Si Brackett siquiera pensara que
te oye bromeando al respecto...
Copy !req
104. - ... y te vas de aquí en un santiamén.
- Nunca lo haría.
Copy !req
105. - ¿En serio?
- Solo digo.
Copy !req
106. Se la veía bien.
Lindas tetas al aire.
Copy !req
107. - Vamos, eso es asqueroso. Termínala.
- Se me puso dura de solo embolsarla.
Copy !req
108. Basta. Cállate. Por favor.
Copy !req
109. Solo digo, hombre.
Copy !req
110. - Oye.
- ¿Qué?
Copy !req
111. ¿Cuál es la diferencia entre
mermelada y jalea?
Copy !req
112. No lo sé. ¿Cuál es?
Copy !req
113. Que no es mermeleo
tirarse a una chica muerta.
Copy !req
114. Ja, ja, ja.
Lo conocía.
Copy !req
115. ¡Vaca! ¡Vaca!
Copy !req
116. Mierda. Oh, mierda.
Copy !req
117. Oh, carajo. Hooks. Hooks.
Copy !req
118. Hooks. Hooks.
Copy !req
119. ¡Carajo! ¡Carajo! ¡Carajo!
Copy !req
120. ¡Carajo! ¡Carajo! ¡Carajo!
Copy !req
121. Oh, Dios.
Copy !req
122. Carajo. Carajo.
Copy !req
123. ¡Carajo!
Copy !req
124. ¡Oh, carajo!
Copy !req
125. ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
Copy !req
126. Hooks.
Copy !req
127. Hooks. Hooks. Hooks. Hooks.
Copy !req
128. Auxilio. Ayuda, por favor.
Copy !req
129. ¡Auxilio!
Copy !req
130. Ayuda. Ayuda.
Copy !req
131. Por favor, ayuda.
Copy !req
132. Ayúdenme. Oye.
Copy !req
133. Entonces le dije, "Nena, si crees que
Copy !req
134. voy a dejarte que manejes
Acción de Gracias... "
Copy !req
135. "... entonces pediré comida china. "
Copy !req
136. Octavia, es un placer que estés
abrazando la vida de esta manera.
Copy !req
137. Me encanta verte.
Copy !req
138. Va a traer a Miriam.
Copy !req
139. - ¡El perro no!
- Ese perro ladrador que orinó...
Copy !req
140. sobre mi nuevo sofá.
Copy !req
141. Vas a tener que cocinar ese
perro para Acción de Gracias.
Copy !req
142. Cariño, me voy.
Copy !req
143. - Protege el fuerte.
- De acuerdo, doc.
Copy !req
144. - Te veré mañana.
- Buenas noches.
Copy !req
145. ¿Annie?
Copy !req
146. Oh, Annie.
Copy !req
147. Oh, nena.
Copy !req
148. Oh, Annie.
Copy !req
149. Oh, Annie. Por favor no te mueras.
Por favor, por favor, no te mueras.
Copy !req
150. Por favor, señorita Strode.
Copy !req
151. No puede estar aquí.
Copy !req
152. Solo quería sentarme aquí con ella.
Por favor, no la molestaré.
Copy !req
153. Tiene que volver a
su habitación.
Copy !req
154. Necesita descansar
tanto como ella.
Copy !req
155. Por favor, por favor. Solo unos minutos.
Copy !req
156. Solo unos minutos. Por favor.
Copy !req
157. Vamos. Volvamos a tu cama.
Copy !req
158. Lo haces bien, cariño.
Lo haces bien. Muy bien.
Copy !req
159. Enfermera Daniels, por favor
repórtese a la sala de emergencia A.
Copy !req
160. Oh, cariño. ¿Necesitas mi ayuda
para volver a tu habitación?
Copy !req
161. Estoy bien.
Copy !req
162. Enfermera Daniels, por favor
repórtese a la sala de emergencia A.
Copy !req
163. Enfermera, yo...
Copy !req
164. Necesito algo para mi cabeza.
Copy !req
165. ¿Hola?
Copy !req
166. Me siento mareada.
Copy !req
167. Enfermera, necesito
algo para mi cabeza.
Copy !req
168. ¡Auxilio!
Copy !req
169. ¡Auxilio!
Copy !req
170. ¡Auxilio! ¡Alguien! ¡Por favor!
Copy !req
171. ¡Auxilio! ¡Auxilio!
Copy !req
172. ¡Auxilio! ¡Alguien!
Copy !req
173. ¡Auxilio! ¡Alguien!
Copy !req
174. ¡Por favor!
Copy !req
175. ¡Auxilio!
Copy !req
176. ¡Alguien, por favor!
Copy !req
177. ¡Auxilio!
Copy !req
178. ¡Auxilio!
Copy !req
179. ¡Ayúdenme!
Copy !req
180. Oh, maldita sea.
Copy !req
181. Esto es jodidamente grandioso.
Copy !req
182. ¡Ayúdenme, por favor! ¡Ayúdenme!
¡Oh, Dios mío!
Copy !req
183. - ¿Qué Cristo estás haciendo aquí?
- Por favor, ayuda. Ayúdeme, por favor.
Copy !req
184. Te vas a congelar aquí fuera.
Copy !req
185. - ¡Por favor¡Por favor! ¡Por favor!
- Aquí, tranquila.
Copy !req
186. - Mira, solo siéntate. Aquí, aquí.
- ¡Por favor!
Copy !req
187. Aquí, ya. Ponte esto antes que me
culpen que te dio neumonía.
Copy !req
188. La enfermera está muerta.
La enfermera...
Copy !req
189. No, no. Va a a estar todo bien.
Escucha, estará todo bien.
Copy !req
190. Yo trabajo aquí.
Mi nombre es Buddy.
Copy !req
191. - De acuerdo, estará todo bien.
- No, no, no lo estará.
Copy !req
192. - Tengo que llevarte de vuelta.
- No, es... No, es...
Copy !req
193. Solo déjame buscar
mi carro, ¿de acuerdo?
Copy !req
194. ¡Por favor! ¡Por favor!
Copy !req
195. - Me tomará un segundo.
- ¡No, no!
Copy !req
196. No, cariño,
me tomará un segundo.
Copy !req
197. - Por favor no me deje. Por favor.
- El carro está aquí nomás afuera.
Copy !req
198. Mira, mira, aquí.
Aquí, aquí.
Copy !req
199. Bébete lo que queda de esto
hasta que vuelva, ¿de acuerdo?
Copy !req
200. ¿De acuerdo? Te prometo,
volveré en un segundo.
Copy !req
201. - No, por favor.
- De acuerdo, solo...
Copy !req
202. nadie va a lastimarte, dulce.
Copy !req
203. Estará todo bien. Mira, voy a
asegurar esta puerta, ¿bien?
Copy !req
204. Un segundo,
Copy !req
205. y luego me detengo
aquí mismo, ¿de acuerdo?
Copy !req
206. De acuerdo.
Copy !req
207. ¡Buddy!
Copy !req
208. Buddy, por favor.
Copy !req
209. Buddy, por favor regresa.
Copy !req
210. ¡Buddy!
Copy !req
211. ¡Buddy!
Copy !req
212. Lo lamento.
Copy !req
213. Este viejo carro no siempre
enciende rápido...
Copy !req
214. sobre todo bajo la lluvia.
Copy !req
215. Todo estará bien, ¿de acuerdo?
Copy !req
216. ¡No! ¡Buddy!
Copy !req
217. ¡Alguien! ¡Alguien, por favor!
Copy !req
218. ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme, por favor!
Copy !req
219. ¡No!
Copy !req
220. Vamos.
Copy !req
221. 29 DE OCTUBRE
Copy !req
222. Esta muerto.
Copy !req
223. Esta malditamente muerto.
Copy !req
224. Oh, carajo.
Copy !req
225. Oh, Dios.
Copy !req
226. Es lindo.
Copy !req
227. Buen día.
Ando a las corridas.
Copy !req
228. Buen día.
Copy !req
229. - ¿Oiste a Laurie anoche?
- Sí, papá.
Copy !req
230. La oigo todas las noches. Por favor,
Dios, no le digas nada.
Copy !req
231. No lo haré. No lo haré.
Copy !req
232. ¿Quieres blancos de huevo?
Copy !req
233. No, me parece que voy a comerme
una rosquilla pegajosa en el camino.
Copy !req
234. Genial.
Pasteles de desayuno.
Copy !req
235. En serio, 500 calorías
de azúcar y demás.
Copy !req
236. Lo sé, lo sé.
Copy !req
237. - Día.
- Día.
Copy !req
238. Buen día, brillo del sol.
Copy !req
239. - Me tengo que ir.
- Oye, para un segundo.
Copy !req
240. Por favor no te olvides
de recoger la pizza.
Copy !req
241. Y crocante de maíz entero.
Copy !req
242. Dios, Annie.
Copy !req
243. ¿Por qué simplemente no pedimos
queso en caja de cartón?
Copy !req
244. - ¿No llegas tarde?
- El cartón tiene mucha fibra.
Copy !req
245. - Y es barato.
- Nada de carne.
Copy !req
246. ¿Mala noche?
Copy !req
247. ¿Me oíste?
Copy !req
248. Un poquito.
Copy !req
249. Dios. Ya cuando pienso
que puedo volver
Copy !req
250. a algo tan simple
como dormir, es como...
Copy !req
251. Me vuelve.
Copy !req
252. ¿Quieres contarme?
Copy !req
253. No.
Copy !req
254. No recuerdo mucho.
Copy !req
255. Era una de hospital.
Copy !req
256. Hace tiempo que no tenía una de esas.
Copy !req
257. Supongo que sé de qué voy a andar
parloteando hoy en terapia.
Copy !req
258. Un día a la vez, nena.
Copy !req
259. Un día a la vez.
Copy !req
260. Un maldito día a la vez.
Copy !req
261. Sabes qué, si oigo esa maldita
frase otra maldita vez...
Copy !req
262. Ella solo se sienta ahí en
su maldita silla y me juzga...
Copy !req
263. - ... como si fuera maldito Dios.
- Es su trabajo, Laurie. Dios.
Copy !req
264. ¿Qué carajo se supone que diga?
Que miedo, carajo.
Copy !req
265. ¿Ves? Te importa un carajo.
Copy !req
266. Claro, me importa un carajo.
No entiendo, Laurie.
Copy !req
267. Oh, bien. Gracias por dejarme
algo de café, papá.
Copy !req
268. No lo sé, es que... me despierto
y siento que ni siquiera puedo respirar.
Copy !req
269. Ajá.
Copy !req
270. Parece que empeoran.
Copy !req
271. Me... Me preocupa...
Copy !req
272. pero, vaya, no puedo decir
que me sorprenda.
Copy !req
273. Quiero decir, es Noche de
Brujas, y Noche de Brujas
Copy !req
274. es un gran disparador
para ti, ¿no es cierto?
Copy !req
275. Barbara,
Copy !req
276. Sé que Michael Myers está muerto.
Copy !req
277. Le disparé en la maldita cabeza.
Copy !req
278. Sé que no volverá solo por
una estúpida fecha del calendario.
Copy !req
279. - Laurie, nunca encontraron su cuerpo.
- ¿Y con eso?
Copy !req
280. Pues es muy difícil para ti
darle cierre a este asunto.
Copy !req
281. Quiero decir, él está
muerto objetivamente
Copy !req
282. pero sigue vivo en tu mente...
Copy !req
283. y en tu corazón
y tus emociones.
Copy !req
284. Esa es la realidad que
debemos curar.
Copy !req
285. Por eso digo que aún
estás en recuperación.
Copy !req
286. De modo que básicamente,
Copy !req
287. ¿solo tengo que esperar
hasta que mi cerebro sane?
Copy !req
288. Pues, intentemos curar a tu
cerebro un poco hoy, ¿de acuerdo?
Copy !req
289. - De acuerdo.
- De acuerdo.
Copy !req
290. ¿Cómo te estás llevando
con Annie?
Copy !req
291. - ¿Annie?
- Sí.
Copy !req
292. Nada bien.
Copy !req
293. Ajá.
Copy !req
294. No lo sé. Me siento un poco mal
al decir esto, pero...
Copy !req
295. Ella me lo recuerda constantemente.
Copy !req
296. Cada vez que veo su cara,
que veo esas cicatrices...
Copy !req
297. sé que es mi culpa.
Copy !req
298. Me enojo. Y algo en
mi cuerpo se suelta.
Copy !req
299. Me da una furia enorme,
y quiero ir hacia ella...
Copy !req
300. - ... y quiero...
- Termina la idea.
Copy !req
301. Termina esa idea. Es importante.
Copy !req
302. Prefiero no hacerlo.
Ud. Me internaría.
Copy !req
303. Nunca te internaría. Estamos aquí
para mantenerte fuera del hospital.
Copy !req
304. El último lugar en que sanes
será en un hospital.
Copy !req
305. ¿Qué es eso?
Copy !req
306. ¿Eso? Es lo que tú pienses que sea.
Copy !req
307. La teorías es que este estímulo
ambiguo aquí hará emerger...
Copy !req
308. tus pensamientos subconscientes.
Los iluminará.
Copy !req
309. ¿Qué ves?
Copy !req
310. Caballo blanco.
Copy !req
311. ¿Y eso qué te dice?
¿Estoy chiflada o no?
Copy !req
312. Me dice que eres una niña
a la que le gustan los caballos blancos.
Copy !req
313. Los nativos se están impacientando.
Copy !req
314. Se suponía que llegue
hace 45 minutos.
Copy !req
315. Hola. Sí, hola, querida.
Copy !req
316. No. ¿Cómo estás? ¿Hola? ¿Hola?
Copy !req
317. Rayos. ¿Hola?
Copy !req
318. Todo el mundo sabe por qué
estamos aquí.
Copy !req
319. Conocen la rutina así que no espero
problemas en ese respecto.
Copy !req
320. Todo está kosher,
como dice mi gente.
Copy !req
321. Conozco cada uno de esos
periodistas, son buena gente.
Copy !req
322. Créame, son buena gente.
Copy !req
323. De modo que siento que esta
debe ser una experiencia positiva,
Copy !req
324. sabe, y que realmente
será buena para el libro.
Copy !req
325. Oye. Qué tal. ¿Acaso mencionó
Copy !req
326. "periodistas", "buena
gente" y "positivo"...
Copy !req
327. todo en la misma oración
sin vomitar?
Copy !req
328. Sí, ¿por qué?
¿Algún problema?
Copy !req
329. Es un sinsentido, querida mía.
Copy !req
330. Mire, ¿puede ponerse
en mi sintonía?
Copy !req
331. ¿Vamos a tener un
problema hoy?
Copy !req
332. Es Ud. Todo un personaje, ¿no es cierto?
Copy !req
333. Quiero decir, mírese.
¿Tiene Ud. Sentido del color?
Copy !req
334. Zapatos rosas y esta cosa naranja.
¿Busca ostras o qué?
Copy !req
335. No me refiero en el sentido lesbiano.
Copy !req
336. - Quieres decir come tortillas.
- No estoy juzgando. No...
Copy !req
337. Hola.
¿Podemos evitar lo personal?
Copy !req
338. Mira esto. ¡No!
Copy !req
339. Mire. ¡Es la fotografía incorrecta!
Copy !req
340. Quiero decir, es el viejo Loomis.
Este es nuevo.
Copy !req
341. Sí, pues, el viejo Loomis incrementa
las ventas el 25 por ciento, así que...
Copy !req
342. No voy a entrar ahí
hasta que consiga...
Copy !req
343. una taza de PG Tips con un chorrito
de leche, y lo quiero bien caliente.
Copy !req
344. ¿PG qué?
Copy !req
345. ¿Té?
Copy !req
346. No tenemos tiempo.
Copy !req
347. Bien, bien.
Ya voy.
Copy !req
348. - Dos por ciento.
- Dos por ciento.
Copy !req
349. Vaya, la princesa de la puntualidad
llega un poquito tarde.
Copy !req
350. Alerta a las autoridades. Laurie
ha sido reemplazada por un helecho.
Copy !req
351. Oye, espera. Llegué temprano.
Trabajé después de hora anoche.
Copy !req
352. Oh. Mira, estás demasiado estrecha.
No, tienes que relajarte, nena.
Copy !req
353. Sabes, trae un poco
de anarquía a la fiesta.
Copy !req
354. ¿Dices que puedo llegar
cuando me plazca?
Copy !req
355. No conmigo, hermana.
Copy !req
356. Guárdate el discurso de flojera...
Copy !req
357. para esos chupasangres
corporativos que pueden pagarlo.
Copy !req
358. Por eso nos estamos
yendo al demonio.
Copy !req
359. Desde 1946, este país ha estado
bajo el complejo militar-industrial...
Copy !req
360. - Al diablo con la autoridad.
- Eso es, hermana.
Copy !req
361. Realmente les interesa.
Lo sé, lo sé.
Copy !req
362. Me doy por vencido.
El viejo se retira otra vez.
Copy !req
363. - ¿Qué le pasa?
- No lo sé.
Copy !req
364. ¿Vas a venir y
reventarla...
Copy !req
365. con Harley y yo a la
Fiesta Fantasma o qué?
Copy !req
366. Rayos, sí.
Copy !req
367. Pero no estoy segura
que haya entendido
Copy !req
368. del todo el concepto del disfraz.
Copy !req
369. ¿Qué? De acuerdo, espera.
Piénsalo así.
Copy !req
370. Es tan patético
que es genial.
Copy !req
371. Pues, a mí me sigue
gustando mi idea.
Copy !req
372. ¿Qué hay de nuevo,
chupa interruptores?
Copy !req
373. Puedes por favor convencer a la
Señorita Demasiado Fresca...
Copy !req
374. que nuestra idea de disfraz
es totalmente genial?
Copy !req
375. Oye, tía, ponte en onda. Tenemos
todo un tema. No lo eches a perder.
Copy !req
376. Además te conseguimos
ese sucio uniforme de criada...
Copy !req
377. y los tipos entienden lo doméstico.
Copy !req
378. Vamos, chicas, es clase de drama
marginal al límite.
Copy !req
379. - Sí, hazlo tuyo.
- De acuerdo. ¿Qué tengo que hacer?
Copy !req
380. ¿Sentarme en esta silla y mostrarle
al viejo hippie mis tetas otra vez?
Copy !req
381. - No.
- ¡Oye, Meat!
Copy !req
382. - ¡Mírame las cositas¡
- No, no, no.
Copy !req
383. Me lo pondré.
Bájate la maldita camisa.
Copy !req
384. Te das fácil por vencida.
Copy !req
385. De acuerdo,
¿están listas?
Copy !req
386. - ¿Para qué?
- ¿Están listas?
Copy !req
387. ¡Kick out the jams, hijo de perra!
Copy !req
388. Michael, lamento decirte esto...
Copy !req
389. pero tu madre nos ha dejado.
Copy !req
390. Ella volverá.
Copy !req
391. No, me temo que
no vendrá más a visitarte.
Copy !req
392. La veré otra vez,
pero no lo veré a Ud.
Copy !req
393. Damas y caballeros,
el Dr. Samuel Loomis.
Copy !req
394. Autor de "El Diablo entre nosotros",
a la venta el 31 de octubre.
Copy !req
395. Gracias y bienvenidos.
Copy !req
396. Creo que todos pueden ver
muy claramente aquí...
Copy !req
397. la percepción psicótica de Michael...
Copy !req
398. en completa negación del
suicidio de su madre...
Copy !req
399. Freud sin duda se haría un festín
con ese pequeño, ¿no es así?
Copy !req
400. Es el destino de todos...
Copy !req
401. dirigir nuestros
primeros impulsos sexuales
Copy !req
402. hacia nuestras madres...
Copy !req
403. y nuestros primeros odios asesinos
contra nuestros padres.
Copy !req
404. Ahora bien, en el caso de Michael,
yo me convertí en el padre sustituto.
Copy !req
405. El último padre de
una larga serie.
Copy !req
406. Bien, pues, ¿alguna pregunta?
Copy !req
407. Sí, señor. Por favor.
Copy !req
408. Ud. Nunca dejó realmente en claro
si fue la naturaleza o la crianza...
Copy !req
409. lo que contribuyó
a la condición de Michael.
Copy !req
410. Me gustaría contestar, en parte,
citando...
Copy !req
411. al gran George Bernard Shaw...
Copy !req
412. con una vuelta de Loomis al final.
Copy !req
413. "En las artes de la vida,
el hombre no inventa nada. "
Copy !req
414. "Pero en las artes de la muerte,
supera a la misma naturaleza... "
Copy !req
415. "... y produce, por química
y mecánica... "
Copy !req
416. "... toda la matanza de la plaga,
la pestilencia, la hambruna... "
Copy !req
417. "... y Michael Myers. "
Copy !req
418. Bien, disculpen, pero ese me gusta.
Copy !req
419. Es mi propio pequeño giro.
Copy !req
420. ¿Sí, señora?
Copy !req
421. ¿Se siente personalmente responsable
por la muerte de cerca de 15 víctimas?
Copy !req
422. Siento un enorme pésame
por las familias involucradas.
Copy !req
423. ¿Y si me siento
personalmente responsable?
Copy !req
424. Señora, no, no me siento responsable.
Copy !req
425. Y ya lo he dicho muchas veces.
Copy !req
426. Es horrible y, pues...
Copy !req
427. yo mismo estuve a punto de morir.
Copy !req
428. No soy un Sherlock Holmes psíquico
jugando a ser Superman.
Copy !req
429. Ya que las autoridades no han
podido encontrar un cuerpo...
Copy !req
430. ¿cree Ud. Que Michael
está vivo o muerto?
Copy !req
431. ¿Matará otra vez?
Copy !req
432. Otra vez lo mismo.
Copy !req
433. Miren, déjenme dejar las cosas
claras y cristalinas.
Copy !req
434. Michael Myers está muerto, carajo.
Copy !req
435. ¿Quieren que se los
deletree,
Copy !req
436. descerebrados cazachismes?
¡M-U-E-R-T-O!
Copy !req
437. Michael.
Copy !req
438. Se acerca Noche de Brujas.
Copy !req
439. Tienes que prepararte.
Copy !req
440. Contamos contigo para que
nos lleves a casa este año.
Copy !req
441. No los voy a defraudar.
Copy !req
442. Sé que no lo harás, nene.
Copy !req
443. Te quiero, mamá.
Copy !req
444. Yo también te quiero, Michael.
Copy !req
445. Es el mismo sujeto que
ha estado viniendo.
Copy !req
446. ¿Lo viste antes?
Copy !req
447. Sí, es el mismo sucio vagabundo.
Copy !req
448. Se roba lo nuestro.
Copy !req
449. Lo reconocería en
cualquier parte, papi.
Copy !req
450. Hijo de perra.
Copy !req
451. No podemos permitir que vengan
y se lleven lo que les plazca.
Copy !req
452. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
453. Oye, oye.
Copy !req
454. Cállate, Iván.
Lo vemos.
Copy !req
455. Hagámoslo.
Copy !req
456. Solo van a asustarlo.
Copy !req
457. - Papi, ¿qué carajos?
- Por si acaso.
Copy !req
458. Oye, maldito inmundo.
Copy !req
459. Te dije que si volvías por esta tierra
te partiría todos los huesos.
Copy !req
460. ¿Qué carajos crees
que haces por aquí?
Copy !req
461. Es tan tonto como grandote.
Copy !req
462. Mira eso. Tiene como
dos metros de retardo.
Copy !req
463. Te estoy hablando, mierda.
Copy !req
464. ¡Maldito estúpido!
Copy !req
465. ¡Te estoy hablando!
Copy !req
466. ¿Qué problema tiene
este hijo de perra?
Copy !req
467. Que pruebe un poco de esto.
Copy !req
468. Muy bien.
Copy !req
469. ¡Oigan! ¡No! Lo van a matar.
Copy !req
470. ¿Quieres ir a la cárcel por matar
a este pedazo de porquería?
Copy !req
471. Un golpe más. ¡Cállate!
Copy !req
472. Chris, termínala.
Copy !req
473. - Gran hombre.
- Ay, hombre.
Copy !req
474. - Vamos, papi.
- No vuelvas por aquí, basura.
Copy !req
475. Hombre, esa fue toda
una golpiza profesional.
Copy !req
476. Rayos, estoy excitado.
Copy !req
477. - ¿Estás bien?
- ¡Cállate, Iván!
Copy !req
478. Lo siento tanto. ¿Qué vamos a hacer,
carajo, dejarlo aquí?
Copy !req
479. Sube al camión.
Copy !req
480. Vamos ya. Apúrate.
Copy !req
481. - Sube al camión.
- Lo siento tanto.
Copy !req
482. Lo siento tanto.
Copy !req
483. Cállate, Iván.
Copy !req
484. En serio.
Copy !req
485. - Sube.
- No era necesario...
Copy !req
486. pegarle tanto, carajo.
Copy !req
487. - Le dije.
- Al carajo.
Copy !req
488. ¡Oh, Dios!
Copy !req
489. ¡Carajo!
Copy !req
490. ¡No, papi!
Copy !req
491. ¿Qué haces?
¡Te dije que lo sentía!
Copy !req
492. Pizza.
Copy !req
493. - Oye, no trajiste el maíz entero.
- Lo olvidé.
Copy !req
494. ¿Quién quiere?
Copy !req
495. - Con hambre como Marvin.
- Con hambre como Marvin.
Copy !req
496. ¿Nunca se han preguntado...
Copy !req
497. quién es Marvin?
Copy !req
498. Me refiero al Marvin original,
con hambre como Marvin.
Copy !req
499. - ¿Qué?
- ¿Era...? ¿Era Lee Marvin?
Copy !req
500. ¿Quién es Lee Marvin?
Copy !req
501. "¿Quién es Lee Marvin?"
Copy !req
502. ¿Hablo en chino?
Copy !req
503. "La leyenda de la ciudad sin nombre".
"Los profesionales". Lee Marvin.
Copy !req
504. ¿"La ingenua explosiva"?
Copy !req
505. "La ingenua explosiva".
Copy !req
506. Estuvo genial en "La ingenua explosiva".
Copy !req
507. No puedo creer que no la hayan visto.
Actuaba de un borracho...
Copy !req
508. pero es el mejor tirador
del Lejano Oeste.
Copy !req
509. En una parte...
Copy !req
510. habla del oficio de pistolero.
Copy !req
511. Bang. Le erra al granero.
Copy !req
512. Le erra completamente.
Copy !req
513. Quiero agradecerle a ambas por
hacerme sentir viejo como Matusalén.
Copy !req
514. Lo único que espero es que esa carne
Copy !req
515. muerta y podrida no caiga en mi ananá.
Copy !req
516. Un poco de carne muerta y podrida
nunca le hizo daño a nadie.
Copy !req
517. Oh, Dios. ¿Tenemos que hacer esto
cada maldita vez que comemos juntos?
Copy !req
518. Tiene que dejar de comer
animales, señor B.
Copy !req
519. No va a suceder.
Copy !req
520. El hombre fue hecho para comer carne.
Copy !req
521. Todos tenemos un poco de
cavernícola dentro.
Copy !req
522. Dios.
Copy !req
523. ¿Cómo es posible
que todo padre...
Copy !req
524. perfeccione el arte
de humillar a su progenie?
Copy !req
525. ¿Qué? Es simpático.
Copy !req
526. - ¿Qué?
- Vamos, Annie.
Copy !req
527. Iré. Siempre lo hago.
Copy !req
528. Aguanta.
Copy !req
529. Dios.
Copy !req
530. - Aquí.
- Gracias.
Copy !req
531. Discúlpame por haber sido una perra
contigo más temprano.
Copy !req
532. Entiendo.
Copy !req
533. De acuerdo.
Copy !req
534. ¿Dónde has estado?
He estado esperando.
Copy !req
535. Tú sabes que
ya no puedo venir más.
Copy !req
536. Mi tiempo aquí pasó.
Copy !req
537. - Estás aquí ahora.
- Michael...
Copy !req
538. tú sabes que
no estoy aquí realmente.
Copy !req
539. Quiero mostrarte algo.
Copy !req
540. De acuerdo.
Copy !req
541. La encontré.
Copy !req
542. Encontré a Boo.
Copy !req
543. Mi bebé.
Copy !req
544. ¿Podemos ser una familia de nuevo?
Copy !req
545. Todavía no, Michael.
Copy !req
546. Todavía no.
Copy !req
547. Carajo.
Copy !req
548. Ven aquí, amiguito.
Copy !req
549. Dr. Loomis, dígame.
Copy !req
550. ¿Cuánto tiempo planea
quedarse aquí?
Copy !req
551. Por favor. Sam.
Copy !req
552. Gracias. Pues, podría
quedarme unos días más.
Copy !req
553. Depende si hay algo
o alguien que me motive.
Copy !req
554. Disculpe, Dr. Loomis...
Copy !req
555. Estamos... en el medio de algo.
Copy !req
556. ¿Puedo hablarle un segundo?
¿Por favor?
Copy !req
557. - ¿Qué?
- ¿Por favor?
Copy !req
558. Permiso, querida mía.
No tardaré.
Copy !req
559. ¿Qué?
Copy !req
560. De acuerdo, estoy para
vender libros, ¿verdad?
Copy !req
561. Dios sabe que he hecho cosas
de las que no me enorgullezco...
Copy !req
562. pero esto es desagradable.
No acepté este escenario.
Copy !req
563. Quiero decir, ¿cuál es el próximo pasó?
Copy !req
564. ¿Nos dirigimos al cementerio...
Copy !req
565. y bailamos sobre las
tumbas de las víctimas?
Copy !req
566. Mira, me parece que
Ud. No entiende del todo...
Copy !req
567. - ... lo que intento lograr aquí.
- Es cierto. No lo entiendo.
Copy !req
568. Por favor, explíquemelo.
Me encantaría entenderlo.
Copy !req
569. Estoy vendiendo el juguito, no el bistec.
Copy !req
570. - ¿El juguito?
- Sí.
Copy !req
571. El juguito. Es mal gusto.
Eso es lo que es.
Copy !req
572. Solo agregará combustible
a la pira linchadora de la turba.
Copy !req
573. ¿Mal gusto? ¿Mal gusto?
Copy !req
574. Mi Dios, son negocios, ¡mujer! Negocios.
Copy !req
575. Además, el mal gusto es el motor
del sueño americano.
Copy !req
576. Bueno, me parece un error.
Copy !req
577. - Claro, claro. ¿No es así?
- Sí.
Copy !req
578. Bueno, cuando quiera su opinión,
se la sacaré a golpes.
Copy !req
579. Toma. Ahora, tome eso y
vaya a sentarse en el auto.
Copy !req
580. Vamos. Meta ahí su trasero.
Copy !req
581. De acuerdo, ¿dónde me quieres?
Copy !req
582. ¡Muere, maldita perra!
Copy !req
583. ¡Maldita perra¡
Te voy a matar, carajo.
Copy !req
584. Voy a aplastarte...
te cortaré la maldita garganta.
Copy !req
585. ¡Muere, maldita perra!
Copy !req
586. ¡Sucia mujerzuela!
Copy !req
587. ¡Maldita perra!
Copy !req
588. ¡Por favor, Laurie, por favor!
Copy !req
589. Maldita...
¡Muere, maldita perra!
Copy !req
590. ¡Laurie! ¡Laurie, ¡Laurie, ¡Laurie!
Copy !req
591. - ¿Les gusta Frankenstein?
- Sí.
Copy !req
592. ¿A quién le gustan las palomitas?
Copy !req
593. Iba caminando por el parque...
Copy !req
594. y allí estaba
este Frankenstein.
Copy !req
595. Y estaba... gritándole a los niños.
Copy !req
596. Y les gritaba cosas pervertidas.
Copy !req
597. Y realmente pensé que era gracioso
y paré y observé.
Copy !req
598. Y luego vi esta... granja.
Copy !req
599. - ¿Laurie?
- Y esta señora me dejó tener el cerdo.
Copy !req
600. ¿Qué sientes ahora, Laurie?
Copy !req
601. Le gusté realmente al cerdo
y ella dijo que yo...
Copy !req
602. ¿Laurie?
Copy !req
603. le gustaba al
cerdo. Quería llevármelo.
Copy !req
604. Siéntate, Laurie.
Copy !req
605. Vamos, Laurie.
Copy !req
606. Concéntrate.
¿Qué sucede?
Copy !req
607. Tuve un ataque
realmente demente.
Copy !req
608. Y no estando dormida,
sino despierta.
Copy !req
609. Mira, necesito que me
recetes algo, por favor.
Copy !req
610. Laurie, de acuerdo a mis notas,
Copy !req
611. tienes que tener montones de medicinas.
Copy !req
612. No tengo. Se me acabaron.
Copy !req
613. Mira, necesito que
saques tu lapicera mágica
Copy !req
614. y tu pedazo de papel mágico...
Copy !req
615. y me escribas una receta,
por favor.
Copy !req
616. Laurie, esa no es la respuesta.
¿Haces tus ejercicios de respiración?
Copy !req
617. - ¿Ejercicios de respiración?
- Sí, eso ayuda.
Copy !req
618. Los ejercicios de
respiración no van a detenerlo.
Copy !req
619. Ayudan, Laurie.
Copy !req
620. - ¡No puedo soportarlo!
- Cariño.
Copy !req
621. No soy lo suficientemente fuerte
Copy !req
622. y estoy cansada de
hacer como si lo fuera.
Copy !req
623. Mira, Laurie, escúchame.
Atiende lo que digo.
Copy !req
624. Eres mucho más fuerte
de lo que crees. Lo eres.
Copy !req
625. - Ahora, ya, siéntate. Siéntate.
- Mejor suéltame, carajo...
Copy !req
626. ¡... y me des una
maldita receta!
Copy !req
627. Te daré algo de Haldol
para que te despejes.
Copy !req
628. - ¿Haldol?
- Sí, Haldol.
Copy !req
629. Te quitará algunos
de esos pensamientos.
Copy !req
630. No quiero Haldol.
Copy !req
631. - ¡Quiero mi receta!
- Lamento que estés pasando por esto.
Copy !req
632. Mierda, ¿sabes qué?
Copy !req
633. ¡Al carajo contigo y
al carajo con esto!
Copy !req
634. Estoy cansada de tu:
"¿Cómo estás, Laurie?"
Copy !req
635. "Estoy tan preocupada
por 100 dólares la hora. "
Copy !req
636. ¿Sabes qué? Yo estaría preocupada
por 100 dólares la hora.
Copy !req
637. Estoy realmente
preocupada ahora mismo.
Copy !req
638. Patrañas.
Copy !req
639. - No, no son patrañas.
- Tú estás peor que yo...
Copy !req
640. ¡... maldita perra chiflada!
Copy !req
641. Para la mayoría de
nosotros, Michael Myers
Copy !req
642. es una misteriosa leyenda del mal.
Copy !req
643. Pero para el Dr. Samuel Loomis...
Copy !req
644. el cuco es real.
Copy !req
645. Han habido rumores dando vuelta
Copy !req
646. respecto al contenido de su nuevo libro.
Copy !req
647. - ¿Qué puede contarme?
- Pues...
Copy !req
648. luego de mi último encuentro
con Michael...
Copy !req
649. algunos hechos inquietantes
salieron a la luz...
Copy !req
650. y pensé que el público
tenía derecho a conocer.
Copy !req
651. ¿Cómo qué?
Copy !req
652. Lean el libro, como dicen.
Copy !req
653. ¿No le causó horror cuando se supo que
Copy !req
654. el cuerpo de Michael
había desaparecido?
Copy !req
655. No, la verdad que no.
Copy !req
656. Cómo puedes perder un cuerpo, sabes,
Copy !req
657. transportándolo desde A a B.
Copy !req
658. Eso mejor pregúntenselo a la
oficina del alguacil, je je je.
Copy !req
659. ¿Y cree que el cuerpo aparecerá?
Copy !req
660. Sí, probablemente.
En alguna parte volverá a aparecer...
Copy !req
661. junto con los huesos
del Hombre Elefante
Copy !req
662. en alguna exhibición.
Copy !req
663. Pero como decía mi tía Miri:
Copy !req
664. "Los anormales siempre
encuentran su camino a casa".
Copy !req
665. ¿Qué tanta bebida?
Copy !req
666. Oh, sí.
Te presento a mi nuevo mejor amigo.
Copy !req
667. ¿Y así te la pasas
con tus amigos del trabajo?
Copy !req
668. Tal vez. ¿Celosa?
Copy !req
669. - Como sea.
- ¿Sabes qué Annie?
Copy !req
670. No necesito tu mierda.
Copy !req
671. ¿No necesitas mi mierda?
Copy !req
672. ¿No necesitas mi mierda?
Soporto tu mierda las 24 horas.
Copy !req
673. Mejor que te retractes, carajo.
Copy !req
674. ¿O qué?
¿Qué carajos vas a hacer?
Copy !req
675. Sabes qué, actúas como si fueras
la única cuya vida se fue al carajo.
Copy !req
676. Así que no me creo
el nuevo acto de Laurie.
Copy !req
677. No voy soportar
tu lloriqueo de mierda.
Copy !req
678. ¡Lárgate de mi habitación¡
¡Lárgate de mi habitación!
Copy !req
679. No me impresionas.
Copy !req
680. ¡Carajo!
Copy !req
681. Oye, Howard.
Copy !req
682. No puedo pagarme las tetas nuevas.
¿Me puedes prestar dinero?
Copy !req
683. Maldita prostituta.
Copy !req
684. Oye, oye, Misty, ven aquí.
Copy !req
685. Vamos, finalmente.
Copy !req
686. Estoy en TV. Te lo pierdes. Mueve
tu trasero. Ven aquí. ¡Mira esto!
Copy !req
687. Oh, Dios mío, nene.
Copy !req
688. Mira eso.
Estoy increíble.
Copy !req
689. La sonrisa que tendrás en tu cara
en el Rabbit In Red Lounge...
Copy !req
690. cuando vengas y veas bailar algunas
Copy !req
691. de mis chicas porque son fantásticas.
Copy !req
692. Oye, Howard.
¿Dónde están esos tragos?
Copy !req
693. Oiga, jefe. Eso es,
lo adoran, hombre.
Copy !req
694. - Por eso todo el pueblo te adora.
- Sí, me adoran.
Copy !req
695. Me adoran como al cáncer,
tanto así me adoran.
Copy !req
696. Te pareces a ese tipo grandote.
Copy !req
697. La mierda le cae en la cabeza.
Copy !req
698. "Abuelo, estoy enojado,
estoy furioso. "
Copy !req
699. "Oye, dónde está mi hija con las latas
y el pelo rubio y el...?
Copy !req
700. ¿De qué hablas?
Copy !req
701. Sí. El verde te hace ver sexy.
Copy !req
702. Verde. Te queda bien, hombre.
Copy !req
703. Realmente te sienta bien.
Es como el color del dinero. Plin caja.
Copy !req
704. - Imbécil.
- Ja ja ja.
Copy !req
705. Oye, Howard, déjame
hacerte una pregunta.
Copy !req
706. Tengo una adivinanza para ti.
Copy !req
707. ¿Qué hace una desnudista con su
agujero del culo antes de bailar?
Copy !req
708. No lo sé.
Copy !req
709. ¡Le da 10 dólares y le dice
que saque la basura!
Copy !req
710. - Es un buen chiste.
- Toma, Howard. Saca la basura.
Copy !req
711. Saca la basura, Howard.
Copy !req
712. Es bueno sacando la basura.
Copy !req
713. Soy gracioso
Copy !req
714. Soy la gran broma.
Copy !req
715. Oye, estoy en la TV.
Silencio. Cállate.
Copy !req
716. Disfruta el maldito herpes, viejo.
Copy !req
717. - Tengo un aura.
- Tienes un aura, nene.
Copy !req
718. Tienes un aura.
Tienes dos.
Copy !req
719. - Eres tan malo.
- ¿En serio?
Copy !req
720. - Los auras se me están saliendo.
- Déjame ver esos auras.
Copy !req
721. Perra traicionera.
Copy !req
722. Maldita sea. Soy el puto
criado haciendo los mandados.
Copy !req
723. Perra.
Copy !req
724. "Oye, Howard. "
Copy !req
725. "¿Me das dinero para la
transfusión de sangre de mi papá?"
Copy !req
726. Hombre, ¿Qué carajos haces...
Copy !req
727. escabulliéndote por aquí?
Copy !req
728. Oye.
Copy !req
729. Al jefe no le gusta que los
vagabundos anden por aquí...
Copy !req
730. revolviendo la basura.
Copy !req
731. Así que lárgate.
Copy !req
732. Mira, hombre.
Copy !req
733. No me la hagas difícil.
Copy !req
734. Mandé ya a un pobre idiota...
Copy !req
735. a la sala de emergencias
esta noche.
Copy !req
736. De modo que...
Copy !req
737. te sugiero que
tomes la vía fácil...
Copy !req
738. y te largues, Dorothy.
Copy !req
739. Caraj...
Copy !req
740. Créeme...
Copy !req
741. hippie roñoso, inmundo...
Copy !req
742. no te conviene hacer eso.
Copy !req
743. ¿Entendiste, imbécil?
Copy !req
744. Carajo.
Copy !req
745. No podemos esperar más.
Copy !req
746. Solamente un río de sangre
puede reunirnos.
Copy !req
747. Depende de ti.
Copy !req
748. Siempre dependió de ti.
Copy !req
749. Oye, nena, ¿sabes qué?
Es pasada la medianoche.
Copy !req
750. ¿Y? No creas que mi entrepierna
se convertrirá en una calabaza.
Copy !req
751. Es técnicamente Noche de Brujas, nena.
Copy !req
752. ¿Qué tal que te tire el monstruo
de Frankenstein, nena?
Copy !req
753. Eres mi novia de Frankenstein.
Copy !req
754. ¡Grandote, verde,
atemorizante monstruo!
Copy !req
755. Oh, no.
Tengo tanto miedo.
Copy !req
756. - Tetas bueno.
- No.
Copy !req
757. Culo bueno.
Copy !req
758. Te lo daré bueno.
Copy !req
759. Te daré mi gran gigante verde.
Copy !req
760. ¡Jesús Cristo!
Copy !req
761. ¿Qué haces?
Lárgate de aquí.
Copy !req
762. Vamos, lárgate de aquí,
hijo de perra.
Copy !req
763. ¿Vas a mirarme?
Copy !req
764. ¡Mira esto, hijo de perra!
Copy !req
765. Te haré dos malditos agujeros
en tu maldita máscara.
Copy !req
766. Estuve en Vietnam. Te la daré,
¿entiendes? Carajo...
Copy !req
767. ¿Qué haces?
Copy !req
768. ¡Abre la puerta! ¡No!
Copy !req
769. ¡No! ¡Abre la puerta!
Copy !req
770. ¡Hijo de perra!
Copy !req
771. ¡Lo hiciste, carajo!
Copy !req
772. Mierda, ¿qué voy a hacer?
Copy !req
773. - ¿Hola?
- Hola, princesa.
Copy !req
774. Hola, papá. ¿Qué hay?
Copy !req
775. Oye, ¿está... Laurie?
Copy !req
776. Quiero hablar con ella.
Copy !req
777. No, se fue antes que me levantara.
¿Por qué? ¿Qué pasa?
Copy !req
778. Bueno, hazme un favor.
Copy !req
779. ¿Puedes ubicarla y llamarme
cuando lo hagas?
Copy !req
780. ¿Por qué? ¿Qué sucede?
Copy !req
781. Ay, cariño. Más tarde te contaré.
Copy !req
782. ¿Puedes hacerme ese favor?
Copy !req
783. - ¿Todo en orden?
Todo está bien.
Copy !req
784. Solo necesito hablar con ella, dulzura.
¿De acuerdo?
Copy !req
785. Él todavía está ahí fuera.
Copy !req
786. Rico y famoso.
Todo gracias a nuestro dolor.
Copy !req
787. Espero que la esté pasando bien.
Copy !req
788. ¿Eres pelirroja de verdad?
Gracias. Que la pases bien.
Copy !req
789. - Aquí tienes.
- Gracias
Copy !req
790. Todo va muy bien, por cierto.
Bien hecho.
Copy !req
791. Sí, mira la multitud.
Es genial. Genial.
Copy !req
792. Venga, bien hecho.
Copy !req
793. - Ah, gracias.
- ¿Puede dedicarlo a...?
Copy !req
794. - Lo siento, estoy nervioso. Chett.
- Con calma, con calma.
Copy !req
795. - Un respiro profundo.
- Gracias.
Copy !req
796. Chett Johns. No, no.
De hecho, ¿sabe qué?
Copy !req
797. - Chett, el heraldo de la muerte.
- De acuerdo.
Copy !req
798. Chett con dos T.
Copy !req
799. - Chett, el heraldo...
- El heraldo...
Copy !req
800. de la muerte. Hombre,
eso es tan fabuloso.
Copy !req
801. - Aquí tienes.
- Gracias. Mire...
Copy !req
802. Quería que sepa...
Copy !req
803. que Michael es mucho más
profundo que los otros sujetos.
Copy !req
804. Como Dahmer
o esa perra Bundy...
Copy !req
805. porque se alimenta del núcleo
del alma de la víctima, ¿sabe?
Copy !req
806. Cómo la gente
condena al ostracismo...
Copy !req
807. Muy bien. Gracias, muchas gracias.
Copy !req
808. Eres el mejor. Eres el mejor.
¡El mejor!
Copy !req
809. - Muy bien. Gracias.
- Eres el mejor, compadre.
Copy !req
810. - Eres fabuloso. Gracias.
- Gracias.
Copy !req
811. Jesús. Bueno, siempre
hay alguno de estos, ¿no?
Copy !req
812. Hola, qué tal.
Copy !req
813. - ¿Quiere que lo firme?
- ¿Qué?
Copy !req
814. ¿No la reconoce?
Copy !req
815. - ¿Por qué? ¿Debería?
- No me sorprende.
Copy !req
816. Mírela bien.
Copy !req
817. - Es hermosa.
- Era hermosa.
Copy !req
818. Es mi hija.
Copy !req
819. Lynda.
Copy !req
820. - Su monstruo la mató.
- Oiga, oiga, oiga, momento.
Copy !req
821. - La masacró.
- Mi más profundo pésame.
Copy !req
822. ¿Tengo su más profundo pésame,
maldito cerdo?
Copy !req
823. - Lo siento de verdad.
- Asesino.
Copy !req
824. - No, yo no maté a nadie.
- ¡Asesino!
Copy !req
825. Bien, todos, tranquilos.
Está todo en orden.
Copy !req
826. Ud. Masacró a mi nena.
Atrás.
Copy !req
827. Masacró a mi nena.
Copy !req
828. - ¿Alguien puede...?
- Te agarraré, Loomis.
Copy !req
829. Lo juro... Suéltenme, carajo.
Sáquenme las manos de encima
Copy !req
830. Está todo bien, gente.
Tranquilos.
Copy !req
831. - De acuerdo, estoy bien.
- Todo está bajo control.
Copy !req
832. - ¡Hijo de perra!
- ¡Tiene una arma!
Copy !req
833. - ¡Te mataré, Loomis!
- Jesús.
Copy !req
834. ¡Te mataré, maldita sea!
Copy !req
835. La policía dijo que ni siquiera
estaba cargada, así que...
Copy !req
836. Me siento mucho mejor.
Copy !req
837. Gajes del oficio, supongo.
Copy !req
838. Darle de comer sandeces
a las masas.
Copy !req
839. Tiene su propio maldito precio,
¿no es así?
Copy !req
840. Si Ud. Lo dice.
Copy !req
841. ¿Qué es ese tono,
señorita McDonald?
Copy !req
842. ¿Le parece que estoy pasándome
de la raya o algo por el estilo?
Copy !req
843. Quiero decir, por favor siéntase libre
de articular su opinión.
Copy !req
844. Bueno, en realidad, sí.
Copy !req
845. De hecho, me parece que este libro
se está pasando varias rayas.
Copy !req
846. Ud. Está jugando
con la vida de las personas.
Copy !req
847. Habrá serias repercusiones.
Copy !req
848. Carajo.
Copy !req
849. ¡Carajo!
Copy !req
850. ¡Carajo! ¡Carajo!
Copy !req
851. ¡Vete al carajo, hijo de perra!
Copy !req
852. ¡Carajo!
Copy !req
853. ¡Carajo!
Copy !req
854. ¡Al carajo contigo!
Copy !req
855. ¿Laurie?
Copy !req
856. ¡Oye, oye!
Copy !req
857. ¿Qué...? Oye,
¿adónde vas?
Copy !req
858. Me largo de aquí.
Copy !req
859. Espera. ¡Espera, oye¡Escucha,
mi papá llamó. Te estaba buscando.
Copy !req
860. Apuesto que sí.
Copy !req
861. ¡Dime que tú no lo sabías, por favor!
Copy !req
862. - Dime que tú no lo sabías.
- ¿Sabía qué?
Copy !req
863. Carajo. La princesita de papá
lo sabe todo, ¿no es así?
Copy !req
864. ¿De qué hablas?
Copy !req
865. Oye, detente.
Cálmate. Mírame.
Copy !req
866. ¿Qué sucede?
Copy !req
867. Déjame llamar a mi papá.
Podemos hablar con él.
Copy !req
868. ¿Sabes qué? Tengo
un mensaje para tu papá.
Copy !req
869. ¡Dile que Angel dice
"vete al carajo"!
Copy !req
870. ¿Quién es Angel?
¡Laurie!
Copy !req
871. ¡Oye, maldito imbécil!
Copy !req
872. ¡Vete al carajo!
Copy !req
873. Hola, dulzura, ¿la encontraste?
Copy !req
874. Sí. Entró y salió gritando
algo acerca de...
Copy !req
875. "Dile a tu papá que Angel
dice que te vayas al carajo"
Copy !req
876. ¿Quién carajos es Angel?
Copy !req
877. Carajo, carajo, carajo.
Copy !req
878. Quiero que vayas a mi casa
y cuides a Annie, ¿de acuerdo?
Copy !req
879. Jefe, el año pasado intentó
patearme entre las piernas.
Copy !req
880. Ud. Sabe que no le va a gustar.
Copy !req
881. No me interesa.
Copy !req
882. Ahora ve a mi casa
y si te echa...
Copy !req
883. te sientas afuera
con tu escopeta...
Copy !req
884. - ... como el año pasado, ¿de acuerdo?
- Sí.
Copy !req
885. Mira... puedo quedarme aquí
esta noche, ¿por favor?
Copy !req
886. Sí, de acuerdo.
Copy !req
887. ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
888. Mira, acabo de enterarme
de algo que...
Copy !req
889. me aterra.
Copy !req
890. De acuerdo. ¿Qué es?
Copy !req
891. Verás, fui a esta tienda de libros...
Copy !req
892. y compré este libro y...
Copy !req
893. dentro hay un montón
de fotografías...
Copy !req
894. Mírenme, chicas.
Copy !req
895. Jodidamente enfermo,
¿eh? Buuu.
Copy !req
896. Soy una chica vestida como un tipo
que quiere ser una chica.
Copy !req
897. - Cállate.
- ¿Qué? ¿Quién murió?
Copy !req
898. Mierda, nena,
¿alguien murió de verdad?
Copy !req
899. Yo no soy yo.
Copy !req
900. No soy yo. ¿Entiendes
qué carajos digo?
Copy !req
901. La verdad que no.
Pero...
Copy !req
902. ¿Quién eres sino?
Copy !req
903. Soy Angel Myers.
Copy !req
904. La hermana de Michael Myers.
Copy !req
905. Oye, bueno, tía, incluso yo
no haría semejante broma.
Copy !req
906. No se bromea con algo así.
Me lo hiciste creer.
Copy !req
907. - Eres tan buena actriz...
- ¡No estoy bromeando, carajo!
Copy !req
908. De acuerdo, si creen que miento,
miren esto, carajo.
Copy !req
909. ¿De acuerdo? Miren.
Copy !req
910. Soy yo, Angel Myers.
Copy !req
911. Y esta es mi vida de mierda.
Copy !req
912. Carajo.
Copy !req
913. Tal vez sea un error.
Copy !req
914. A la mierda, tía.
Copy !req
915. Esto es demencial, carajo.
Copy !req
916. Nuestro próximo invitado
adquirió infamia como psicólogo...
Copy !req
917. del principal asesino serial
de los Estados Unidos.
Copy !req
918. ¿"Principal asesino serial"? Bueno,
probablemente sea el más notorio.
Copy !req
919. - ¿"Principal"?
- Es el número uno en su campo.
Copy !req
920. Como sea, su nuevo libro se llama
"El diablo entre nosotros"...
Copy !req
921. en venta en alguna parte.
Copy !req
922. Den la bienvenida al Dr. Samuel Loomis.
Copy !req
923. - Dr. Loomis.
- Hola, David. ¿Qué tal?
Copy !req
924. - Tome asiento.
- Hola, todos. Me alegro...
Copy !req
925. Gracias. Gracias. Muy agradable...
Copy !req
926. - Señor Weird, ¿cómo le va?
- Al está bien.
Copy !req
927. Genial.
Copy !req
928. Ud. Ha sido criticado
en algunos círculos, y debo decir...
Copy !req
929. abiertamente acusado de sacar
provecho de la desgracia ajena.
Copy !req
930. Quiero decir, ¿cómo responde
a semejante crítica?
Copy !req
931. Bueno, sabes, me parece
que es totalmente infundada.
Copy !req
932. Siempre me dan permiso
para hacer la parodia.
Copy !req
933. No, Al. Le hablaba a Loomis.
Copy !req
934. - Oh, lo siento.
- Adelante.
Copy !req
935. No, no, no, por favor.
Su respuesta era fascinante.
Copy !req
936. - Su turno. Terminé.
- Si tiene algo...
Copy !req
937. Pues, de hecho me tomo
muy en serio esa afirmación.
Copy !req
938. Aparte, podría decir que he soportado
bastante desgracia propia...
Copy !req
939. a fin de contar esta historia.
Copy !req
940. Sí, todo el mundo
se compadece excepto...
Copy !req
941. ¡Jamás me humillaron tanto
en toda mi vida!
Copy !req
942. Estuvo fantástico.
Créame.
Copy !req
943. - ¡Tonterías! Buenas noches. Gracias.
- Gracias.
Copy !req
944. - Dulce o truco.
- Aquí tienes.
Copy !req
945. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
946. ¿Eres un gigante?
Copy !req
947. ¿Podemos ser amigos?
Copy !req
948. Mark, vamos.
No hables con extraños.
Copy !req
949. Adiós.
Copy !req
950. Quiero irme de juerga. Me pasé
toda la puta vida portándome bien...
Copy !req
951. y miren adónde terminé.
Copy !req
952. En la maldita nada.
Copy !req
953. Maldita sea, tías.
Copy !req
954. ¿Están conmigo o no?
Copy !req
955. Yo... creo que...
deberíamos quedarnos
Copy !req
956. Quiero decir, necesitas
una noche apacible.
Copy !req
957. - No es así.
- Sí, en serio. Podemos...
Copy !req
958. mirar TV o algo.
Copy !req
959. Sí, algo como...
ordenar comida...
Copy !req
960. y hablar de esta mierda.
Copy !req
961. Quiero...
Copy !req
962. ¡irme de juerga!
Copy !req
963. Quiero emborracharme, carajo.
Ya no me importa un carajo.
Copy !req
964. ¡Quiero irme de juerga!
Copy !req
965. - Quiero juerga.
- Bueno, ya saben. Cuenten conmigo.
Copy !req
966. Vamos, ella quiere irse de juega.
Copy !req
967. - ¿Por favor?
- ¿Oh, por favor?
Copy !req
968. Vamos, dale, bu-bu, ¿por favor?
Copy !req
969. De acuerdo, de acuerdo, bien.
Copy !req
970. - Que sea una noche relajada.
- De acuerdo, noche relajada.
Copy !req
971. ¿Qué carajos? Andy,
¿planeas seriamente
Copy !req
972. quedarte parado ahí fuera toda la noche?
Copy !req
973. - Esto es ridículo.
- Oye, Annie.
Copy !req
974. Solo hago lo que dice el jefe.
Copy !req
975. Bueno, yo soy el jefe
del jefe...
Copy !req
976. y yo digo que muevas tu
cagadera allá, Kojak, ¿de acuerdo?
Copy !req
977. Y no hagas un caso federal de ello.
Apaga las malditas bolas de chicle.
Copy !req
978. Haré lo que tenga que hacer.
Copy !req
979. ¿Qué carajos vas a hacer, imbécil?
Copy !req
980. - Ya te enterarás.
- Oh, ¿me enterare?
Copy !req
981. Estoy temblando de arriba abajo.
Copy !req
982. De acuerdo, volvamos a la música.
Copy !req
983. Yo tomaré otro trago.
Copy !req
984. Buena idea, ¿eh?
Copy !req
985. Vamos. Captain Clegg
and the Night Creatures.
Copy !req
986. - ¿Te gusta mi atuendo?
- Sí, me gusta.
Copy !req
987. ¿Qué se supone que eres?
¿Una vampiresa?
Copy !req
988. Soy una chica que se viste como un
tipo que quiere verse como chica.
Copy !req
989. Pero eres una chica, ¿no?
Copy !req
990. Fíjate por donde andas.
Copy !req
991. ¿Por qué no metes tus manos
Copy !req
992. en mis pantalones y lo
descubres, hombre lobo?
Copy !req
993. En este punto, no me importa, la verdad.
Copy !req
994. No, pero seriamente,
¿tienes una vagina?
Copy !req
995. Eres tan guapo.
Copy !req
996. Te va a gustar mi van,
lo prometo.
Copy !req
997. - ¿Tienes una maldita van?
- Sí, tengo una van.
Copy !req
998. Hay para beber allí.
No tienen tranquilizantes, lo juro.
Copy !req
999. ¿Una "mamada"?
¿Así lo llaman todavía?
Copy !req
1000. Yo lo llamo "chupando una verga".
Copy !req
1001. Ahí está. Es una belleza.
Lo es, ¿no es cierto?
Copy !req
1002. Me he divertido mucho
en esta van. Mucho sexo.
Copy !req
1003. El vagón del sacudón.
Copy !req
1004. - Es una obra de arte.
- Me gusta...
Copy !req
1005. ¿Cuál es la diferencia entre una
linterna de calabaza y una rubia?
Copy !req
1006. ¿Cuál?
Copy !req
1007. No hay diferencia.
Copy !req
1008. Ambas carecen de expresión
y están vacías por dentro.
Copy !req
1009. Me gustan, ¿saben a lo que me refiero?
Copy !req
1010. Apagas las luces y resplandecen.
Copy !req
1011. Parece que a las damas les gusta.
Copy !req
1012. ¿Sí?
Les encanta.
Copy !req
1013. Sí, sí, sí.
Copy !req
1014. - ¿Te tiras a muchas?
- Bastantes.
Copy !req
1015. Oye, sostén esto, Blondie.
Copy !req
1016. Ahora Blondie y la linterna
de calabaza tienen tres agujeros.
Copy !req
1017. Oye, Gianova, haz el truco.
Copy !req
1018. Mlren esto. Vaya.
Copy !req
1019. Me encanta.
Copy !req
1020. Te ves muy linda esta noche,
por cierto. Muy linda.
Copy !req
1021. Me gustan tus tatuajes.
¿Son de verdad?
Copy !req
1022. - Oh, sí. Lo son.
- ¿De verdad? Chévere.
Copy !req
1023. - Estaba pensando en...
- Estas son de verdad también.
Copy !req
1024. Son de verdad. ¿Puedo?
Se sienten reales.
Copy !req
1025. - Es... es agradable. Muy agradable.
- ¿Eso es todo?
Copy !req
1026. ¡Grandulón!
Copy !req
1027. ¡Vete a casa!
Copy !req
1028. - Hablar no sirve, ¿de acuerdo?
- Me callo la boca.
Copy !req
1029. Me callaré la boca.
Copy !req
1030. De acuerdo, mira. Tiempo fuera,
tiempo fuera. Ya vuelvo.
Copy !req
1031. Volver enseguida.
Dame un segundo.
Copy !req
1032. - ¿Adónde carajos vas?
- Tengo que orinar.
Copy !req
1033. Desde que llegué
que tengo ganas.
Copy !req
1034. Volveré pronto.
No te vayas.
Copy !req
1035. ¿Y quién dijo que no me gustaban
los deportes de agua?
Copy !req
1036. Una duchita dorada.
Copy !req
1037. Qué asco. Eres alucinante.
Volveré enseguida. Volveré.
Copy !req
1038. Apúrate, carajo.
Copy !req
1039. Date prisa, tío.
Copy !req
1040. Oh, Dios.
Copy !req
1041. ¡No! ¡No! ¡No!
Copy !req
1042. Oh, Dios mío. ¡No!
Copy !req
1043. Bienvenido, Dr. Samuel Loomis.
Copy !req
1044. Gracias, gracias.
Copy !req
1045. El Dr. Donald Faber, que es
un reconocido psicólogo...
Copy !req
1046. No es reconocido.
Copy !req
1047. "Nada más que un espectáculo
de horror sangriento... "
Copy !req
1048. "... protagonizado por el ego
autoinflado del Dr. Loomis... "
Copy !req
1049. "... y la búsqueda incesante
de fama y fortuna. "
Copy !req
1050. Agrega eso a tu libreta.
Copy !req
1051. ¿Cómo digiere eso?
Copy !req
1052. ¡Te tengo!
Copy !req
1053. Weird Al te tiene.
Copy !req
1054. Si hubiera sobrevivido
a un ataque de tiburón,
Copy !req
1055. se relamerían por cada detalle morboso.
Copy !req
1056. Me rogarían que muestre
las marcas de los dientes.
Copy !req
1057. Dios, no. Horrendo.
Copy !req
1058. ¿Me está diciendo que no hay diferencia
Copy !req
1059. entre Michael Myers y un tiburón?
Copy !req
1060. Por supuesto que la hay.
Por Dios, no sea ridículo.
Copy !req
1061. Estoy un poco confundido.
Copy !req
1062. ¿Hablamos del Mike Myers
de Austin Powers...
Copy !req
1063. - ... o es...?
- Se acabó.
Copy !req
1064. ¡Mya!
Copy !req
1065. ¡Mya!
Copy !req
1066. ¡Mya!
Copy !req
1067. ¿Buscándome a mí?
Copy !req
1068. ¿No sabes dónde está Mya?
Copy !req
1069. ¿Qué quieren de mí?
Copy !req
1070. Es casi hora que vuelvas a casa, Angel.
Copy !req
1071. ¿Está lista?
Copy !req
1072. Pronto.
Copy !req
1073. Laurie, Laurie.
Copy !req
1074. Oye, oye, soy yo, Mya.
Copy !req
1075. - Vamos.
- Carajo.
Copy !req
1076. Escalón, escaloncito.
Copy !req
1077. Oye, quiero volver.
Copy !req
1078. - Y quiero...
- No, no, no.
Copy !req
1079. - No. Vamos a casa.
- Oye.
Copy !req
1080. ¿Y Harley?
Copy !req
1081. No lo sé.
Copy !req
1082. - Tenemos que volver y...
- No.
Copy !req
1083. Se fue con un tipo
como de costumbre.
Copy !req
1084. Volverá sola.
Copy !req
1085. ¿Hola?
Copy !req
1086. Hola, dulzura.
Copy !req
1087. En serio, papá.
Por favor deja de llamar.
Copy !req
1088. - ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
Copy !req
1089. Sé que me quieres.
Copy !req
1090. Oh, Dios. Yo también te quiero.
Copy !req
1091. Me alegro que hayas decidido
volver a tu casa.
Copy !req
1092. Escapar nunca resuelve nada.
Créeme, lo he intentado.
Copy !req
1093. Estoy segura que tuvieron
sus razones para no contarme.
Copy !req
1094. Convérsalo en la mañana.
Copy !req
1095. ¡Oye, mundo!
Copy !req
1096. Adivina.
Copy !req
1097. ¡Soy la hermana de Michael Myers!
Copy !req
1098. ¡Estoy tan jodida!
Copy !req
1099. ¿Qué voy a hacer, tía?
Copy !req
1100. Tómalo de un día por vez.
Copy !req
1101. Un día por vez.
Copy !req
1102. - Annie tenía razón.
- Tal vez sea un genio.
Copy !req
1103. Hogar dulce hogar.
Copy !req
1104. La casa está dándome vueltas.
Copy !req
1105. - ¿Quieres té?
- Sí, ¿qué tienes?
Copy !req
1106. ¿Negriverde seleccionado?
Copy !req
1107. - Arándanos en flor...
- Sí, ese.
Copy !req
1108. - ¿Tiene cafeína?
- Sí.
Copy !req
1109. No. Tía.
No puedo leer.
Copy !req
1110. Oh, sí, tiene.
Copy !req
1111. Está bien. Dormiré como un bebé
luego de lo que pasamos esta noche.
Copy !req
1112. Estas galletas están muy ricas.
Deberías comerte una.
Copy !req
1113. Te ayudará a absorber todo el alcohol
pudriéndose en tus tripas.
Copy !req
1114. No creo que una galleta
vaya a salvarme.
Copy !req
1115. Mi cabeza.
Copy !req
1116. ¿Qué carajos?
Copy !req
1117. ¿Annie?
Copy !req
1118. ¿Annie?
Copy !req
1119. ¿Annie?
Copy !req
1120. ¿Annie?
Copy !req
1121. No, por favor.
Copy !req
1122. Ahora ve a divertirte.
Copy !req
1123. De acuerdo.
Copy !req
1124. ¿Annie?
Copy !req
1125. - ¡Annie¡
- Oh, Dios mío.
Copy !req
1126. Subtítulo no traducido -
Copy !req
1127. ¡Mya! ¡Mya! ¡Mya!
Copy !req
1128. Necesito que te calmes.
Copy !req
1129. Necesito que llames a emergencias.
¿Por favor? Llama a emergencias.
Copy !req
1130. ¡Ve! ¡Ve!
Copy !req
1131. ¡Oh, Dios mío! ¡Annie!
Copy !req
1132. Oh, Dios mío, nena.
Copy !req
1133. Carajo.
Copy !req
1134. Nena.
Copy !req
1135. Oh, Dios mío.
Copy !req
1136. Hay una chica en el...
Copy !req
1137. Arriba, está...
Copy !req
1138. No lo sé... no sé si está bien. Tal vez
esté muerta, hay sangre por doquier.
Copy !req
1139. Quédate conmigo.
Por favor quédate. Por favor.
Copy !req
1140. Por favor, te necesito,
¿de acuerdo?
Copy !req
1141. Oh, Dios mío.
Copy !req
1142. Oh, Dios mío.
Te necesito tanto.
Copy !req
1143. Nena, lo siento tanto.
Copy !req
1144. ¡Mya, de prisa!
Copy !req
1145. No lo sé. En Cherrywood Road,
no estoy en casa.
Copy !req
1146. Estoy en... Tal vez es avenida...
Espera un momento.
Copy !req
1147. No corte. Es Cherrywood.
Eso lo sé.
Copy !req
1148. Es... estamos en 1-5...
En el 15 de Cherry...
Copy !req
1149. ¿Mya?
Copy !req
1150. Mya, ¿qué sucede?
Copy !req
1151. Es él. Por favor vete.
Copy !req
1152. No te dejaré.
Copy !req
1153. Nena, te voy a poner en el suelo.
Copy !req
1154. - No.
- Te voy a poner en el suelo.
Copy !req
1155. No.
Copy !req
1156. De acuerdo.
Copy !req
1157. De acuerdo. Aguanta,
nena, aguanta.
Copy !req
1158. Annie va a oler esto en mi ropa
y me va a matar.
Copy !req
1159. alguacil Brackett.
Copy !req
1160. Recibí una llamada de emergencia.
Copy !req
1161. - ¿Hiciste el despacho?
- Sí, señor.
Copy !req
1162. - ¿Entonces por qué me lo cuentas?
- Porque, señor...
Copy !req
1163. la llamada venía
de su casa.
Copy !req
1164. No.
Copy !req
1165. Por favor, nena, por favor.
Copy !req
1166. - Me quedaré aquí mismo.
- Está bien.
Copy !req
1167. No, nena, no.
No te voy a dejar.
Copy !req
1168. - Vete, está bien.
- No te dejaré.
Copy !req
1169. ¿Nena? ¿Nena? ¿Nena?
Copy !req
1170. ¿Annie?
Copy !req
1171. ¿Annie? Quédate conmigo.
Copy !req
1172. Quédate conmigo. Quédate conmigo,
nena. Quédate conmigo, ¿de acuerdo?
Copy !req
1173. Tienes que hacerlo.
Tienes que quedarte.
Copy !req
1174. Annie, quédate conmigo.
Copy !req
1175. ¿Annie?
Copy !req
1176. ¿Annie?
Copy !req
1177. ¿Annie?
Copy !req
1178. No me dejes, nena.
Copy !req
1179. Annie.
Copy !req
1180. Por favor, alguacil, no entre ahí.
Déjeme manejar esto.
Copy !req
1181. ¿Dónde está ella?
Copy !req
1182. No entre ahí, alguacil.
Copy !req
1183. No.
Copy !req
1184. Oh, Dios.
Copy !req
1185. Oh, no. Annie.
Copy !req
1186. ¡Annie! Dios, no.
Copy !req
1187. Dios, por favor.
Copy !req
1188. Oh, Dios, no.
Copy !req
1189. ¡No!
Copy !req
1190. ¡Deténgase!
Copy !req
1191. ¡Deténgase, por favor!
Copy !req
1192. ¡Por favor, deténgase!
Copy !req
1193. ¡Deténgase, por favor!
Copy !req
1194. ¡Deténgase!
Copy !req
1195. ¡Por favor, deténgase!
Copy !req
1196. ¡Deténgase, por favor!
Copy !req
1197. ¡Deténgase!
Copy !req
1198. ¡Deténgase!
Copy !req
1199. Deténgase.
Copy !req
1200. Por favor, deténgase.
Deténgase, por favor.
Copy !req
1201. Deténgase.
Copy !req
1202. Oye.
Copy !req
1203. Oye.
Copy !req
1204. - ¿Estás bien?
- Está viniendo. Por favor.
Copy !req
1205. - Se acerca. Se acerca.
- Nadie se acerca.
Copy !req
1206. - Está bien.
- El... él va a matarme.
Copy !req
1207. - ¡Por favor!
- Está bien.
Copy !req
1208. Te llevaré a un hospital,
¿de acuerdo?
Copy !req
1209. Vamos a un hospital
y todo está bien.
Copy !req
1210. Está bien. Está bien.
Copy !req
1211. - De prisa.
- Todo en orden.
Copy !req
1212. Está bien. Está bien.
Copy !req
1213. Estás a salvo.
A salvo.
Copy !req
1214. Jefe.
Copy !req
1215. Encontramos otro cuerpo
en Eagle Road.
Copy !req
1216. Tenemos un testigo.
Copy !req
1217. Vio un hombre robusto llevándose
a una chica de un accidente.
Copy !req
1218. La policía estatal cree que el sujeto
está atrincherado en una choza...
Copy !req
1219. justo al norte del accidente.
Copy !req
1220. De acuerdo.
Copy !req
1221. ¿Quiere que me haga cargo?
Copy !req
1222. - Mejor maneja tú.
- Sí, señor.
Copy !req
1223. Gente, nos vamos.
A Eagle Road.
Copy !req
1224. ¿Quién eres tú?
Copy !req
1225. Tú sabes quién soy, Angel.
Copy !req
1226. Ahora...
Copy !req
1227. repite después de mi:
Copy !req
1228. Te quiero, mami.
Copy !req
1229. Te quiero, mami.
Copy !req
1230. Te quiero, mami.
Copy !req
1231. Te quiero, mami.
Copy !req
1232. Te quiero, mami.
Copy !req
1233. Te quiero, mami.
Copy !req
1234. Te quiero, mami.
Copy !req
1235. ¡Mami, te quiero¡
Por favor...
Copy !req
1236. ¡Déjenme ir! ¡Déjenme ir!
Copy !req
1237. Está rodeado.
Copy !req
1238. Salga con las manos en alto.
Copy !req
1239. - ¡Auxilio! ¡Por favor!
- Repito.
Copy !req
1240. Está rodeado.
Copy !req
1241. - Salga con las manos en alto.
- Por favor, no lo hagan.
Copy !req
1242. Compras del Tesoro hoy para mantener
Copy !req
1243. el bono a 10 años por
debajo del 3 por ciento,
Copy !req
1244. Es un tema importante.
Cuando los agentes de bolsa
Copy !req
1245. empiecen a hablar de los
bonos del tesoro, atención.
Copy !req
1246. Eres un imbécil.
Copy !req
1247. Último momento.
Copy !req
1248. Este es el helicóptero 2.
Copy !req
1249. La situación es increíble.
No puedo creerlo...
Copy !req
1250. pero un hombre que
la policía cree que
Copy !req
1251. es el asesino serial
muerto Michael Myers...
Copy !req
1252. ha tomado un rehén,
identificado como Laurie Strode.
Copy !req
1253. La señorita Strode supuestamente
disparó y mató a Myers...
Copy !req
1254. luego de ser secuestrada
en Noche de Brujas.
Copy !req
1255. Y como si no fuera suficiente,
se supo hoy que...
Copy !req
1256. Dios, no.
Copy !req
1257. Salga con las manos en alto.
Copy !req
1258. Está rodeado.
Copy !req
1259. Dime que lo tienes a tiro, Caleb.
Copy !req
1260. - No, no lo tengo a tiro.
- Maldita sea.
Copy !req
1261. En la choza. Está rodeado.
Copy !req
1262. No hay escapatoria.
Copy !req
1263. Salga con las manos en alto.
Copy !req
1264. - Pérdida de tiempo, carajo.
- Jefe.
Copy !req
1265. Ningún francotirador lo tiene a tiro.
Copy !req
1266. Oiga, oiga, saque este vehículo de aquí.
Copy !req
1267. Señor, vuelva a su automóvil.
Copy !req
1268. - Sostenga esto.
- ¡Alguacil!
Copy !req
1269. alguacil.
Copy !req
1270. Arriba. Arriba.
Copy !req
1271. Hay una niña inocente allí dentro
que pude haber mantenido a salvo...
Copy !req
1272. si no fuera por su
codicioso maldito libro.
Copy !req
1273. Quiero matarlo.
Quiero matarlo tanto.
Copy !req
1274. Lo quiero matar.
¡Quiero matarlo!
Copy !req
1275. - ¡Carajo, quiero matarlo!
- Alguacil, por favor.
Copy !req
1276. ¡Hijo de perra!
No mereces vivir.
Copy !req
1277. Por favor, yo...
Copy !req
1278. vine porque quiero ayudar.
Copy !req
1279. No hay nada
que pueda decir...
Copy !req
1280. que me interese oír.
Copy !req
1281. Alguacil, por favor.
Copy !req
1282. Créame.
Copy !req
1283. Mire, esto no tiene sentido.
Copy !req
1284. Michael nunca va a responder
a negociaciones de rehenes.
Copy !req
1285. Sáquenlo de aquí, carajo.
Copy !req
1286. Oiga, lo puedo sacar.
Copy !req
1287. Puedo sacarlo.
Necesito hacer esto.
Copy !req
1288. - Por favor, déjeme hacerlo.
- ¡Sáquenlo ya de aquí!
Copy !req
1289. ¡De acuerdo, de acuerdo¡
Puedo caminar desde aquí.
Copy !req
1290. ¡Salga de ahí!
Copy !req
1291. ¡Alguacil! Se lo debo.
Copy !req
1292. - Le debo esto.
- ¡Maldita sea!
Copy !req
1293. - ¡Bajen las armas¡
- ¡Bajen las armas!
Copy !req
1294. Michael.
Copy !req
1295. Ella...
Copy !req
1296. necesita venir conmigo.
Copy !req
1297. - Vamos
- N... no puedo.
Copy !req
1298. Me tiene agarrado.
Copy !req
1299. ¿Qué?
Copy !req
1300. Escúchame, Laurie.
Nadie te está agarrando.
Copy !req
1301. ¡Déjame ir!
Copy !req
1302. ¡Escúchame, Laurie!
¡Deténte!
Copy !req
1303. ¡Déjame ir!
Copy !req
1304. - ¡Escúchame!
- ¡Déjame ir!
Copy !req
1305. ¡Basta!
Copy !req
1306. - ¡Basta¡Está todo en tu mente.
- ¡No! ¡No!
Copy !req
1307. - ¡Está todo en tu mente¡
- ¡Déjame ir!
Copy !req
1308. - Estamos listos.
- ¡Deténte!
Copy !req
1309. - Es hora, Michael.
- Deténte.
Copy !req
1310. - Llévanos a casa.
- ¡Deténte!
Copy !req
1311. ¡Deténte!
Copy !req
1312. Michael, por Dios Santo...
Copy !req
1313. ¡Muere!
Copy !req
1314. ¡Ahora!
Copy !req
1315. ¡No disparen¡
¡No disparen!
Copy !req